Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
.
2
00:01:47,875 --> 00:01:53,567
GEETHANJALI MALLI VACHINDI
3
00:01:54,064 --> 00:01:59,080
[thunder rumbling]
4
00:02:07,292 --> 00:02:11,499
Swapna, the list of the members going
to US will be sent by mail tonight.
5
00:02:11,583 --> 00:02:13,083
Talk to the HR once.
6
00:02:13,708 --> 00:02:15,499
Uh, can you wait for ten minutes?
7
00:02:15,583 --> 00:02:17,333
I am almost done.
Let' go together.
8
00:02:17,417 --> 00:02:19,594
Sorry, love. I have some other plans.
9
00:02:19,750 --> 00:02:21,791
-Hmm. Okay. Bye.
-Bye.
10
00:02:23,000 --> 00:02:24,791
Umm... What do I do?
11
00:02:26,891 --> 00:02:28,083
We are finding candidates.
12
00:02:28,167 --> 00:02:30,109
It' hard to filter.
You know that.
13
00:02:31,625 --> 00:02:32,625
Hmm?
14
00:02:33,225 --> 00:02:34,341
I will call you back.
15
00:02:34,425 --> 00:02:37,519
Excuse me, sir.
My shift is over. I am leaving.
16
00:02:37,875 --> 00:02:39,916
Uh, did you want to ask me something?
17
00:02:40,000 --> 00:02:41,108
Uh... sir!
18
00:02:41,334 --> 00:02:44,250
I requested you to recommend me
for the US Project, sir.
19
00:02:44,334 --> 00:02:45,350
About that...
20
00:02:47,917 --> 00:02:49,917
Ah, yeah. America.
Come, come.
21
00:02:50,625 --> 00:02:54,265
Huh! Actually, sir... My
sister lives in Dallas.
22
00:02:54,465 --> 00:02:56,416
And this is my dream project, sir.
23
00:02:56,500 --> 00:02:59,736
If you could recommend me,
it will be really great, sir.
24
00:03:01,250 --> 00:03:02,325
Swapna...
25
00:03:02,958 --> 00:03:06,625
Certain benefits in life demand
certain commitments.
26
00:03:06,833 --> 00:03:08,582
-What do you mean?
-Come on, Swapna.
27
00:03:08,666 --> 00:03:10,707
-Sir...
-I have dreams too. Come on, Swapna.
28
00:03:10,791 --> 00:03:12,291
-Do you wish to go to America or not?
-Sir...
29
00:03:12,375 --> 00:03:14,728
-Of course, sir. But not this way.
-Come.
30
00:03:21,175 --> 00:03:23,665
I will not spare you.
I am going to ruin your career.
31
00:03:23,749 --> 00:03:24,949
[thunder rumbling]
32
00:03:37,792 --> 00:03:39,893
[sound of a woman laughing]
33
00:03:40,330 --> 00:03:42,127
Who is it? Who is there?
34
00:03:51,250 --> 00:03:52,258
Hello?
35
00:03:53,541 --> 00:03:54,541
Security!
36
00:04:00,305 --> 00:04:02,730
Security! Security! Open the door!
37
00:04:12,000 --> 00:04:13,075
Oh, crap!
38
00:04:21,308 --> 00:04:22,342
Chandra...
39
00:05:12,470 --> 00:05:14,923
[sound of a woman laughing]
40
00:05:28,042 --> 00:05:32,334
"Om, from clement to frightful
and frightful to merciful"
41
00:05:32,958 --> 00:05:36,583
"Present everywhere
in every creature is serenity"
42
00:05:40,583 --> 00:05:41,634
Hmm!
43
00:05:45,042 --> 00:05:46,083
Hey!
44
00:05:48,208 --> 00:05:51,312
The spirit of a young girl assaulted
by a lecherous man...
45
00:05:51,396 --> 00:05:55,456
waits here seeking revenge.
46
00:05:55,748 --> 00:05:57,747
I spent millions to set up this company.
47
00:05:57,831 --> 00:05:59,914
If others get to know
about the presence of an evil power here,
48
00:05:59,998 --> 00:06:01,831
I will have to close down my Company.
49
00:06:01,915 --> 00:06:04,210
You have to resolve this for me, swami.
50
00:06:11,522 --> 00:06:17,140
[music mutes voice]
51
00:07:08,881 --> 00:07:10,119
No! Don't!
52
00:07:13,255 --> 00:07:14,266
Don't do this!
53
00:07:16,374 --> 00:07:17,482
Leave me!
54
00:07:20,123 --> 00:07:21,998
Leave me! Let me go!
55
00:07:24,499 --> 00:07:30,040
On the no moon night,
with the owls watching and foxes howling,
56
00:07:31,123 --> 00:07:36,290
take this spirit and bury it
in the north of the city.
57
00:08:17,517 --> 00:08:23,540
"Scheming scoundrels and preying
predators. You must see their end."
58
00:08:24,848 --> 00:08:31,432
"The demons in human form,
take their lives as they deserve to die"
59
00:08:32,015 --> 00:08:35,515
"Your death is a story of vengeance"
60
00:08:35,715 --> 00:08:39,165
"But you are born to perform a duty"
61
00:08:39,432 --> 00:08:43,474
"Your dreams are shattered by evil men"
62
00:08:49,348 --> 00:08:54,681
"Turning yourself into a weapon"
63
00:08:56,115 --> 00:09:00,973
"Punish the demons as Geethanjali"
64
00:09:19,407 --> 00:09:25,599
"Scheming scoundrels and preying
predators. You must see their end."
65
00:09:26,657 --> 00:09:32,765
"The demons in human form,
take their lives as they deserve to die"
66
00:09:33,848 --> 00:09:37,182
"Your death is a story of vengeance"
67
00:09:37,432 --> 00:09:41,040
"But you are born to perform a duty"
68
00:09:41,307 --> 00:09:45,223
"Your dreams are shattered by evil men"
69
00:10:19,723 --> 00:10:23,890
"Turning yourself into a weapon"
70
00:10:26,557 --> 00:10:31,140
"Punish the demons as Geethanjali"
71
00:11:01,340 --> 00:11:03,964
We asked him to come at nine.
It's going to be 9:30.
72
00:11:04,048 --> 00:11:05,465
Why isn't he here yet?
Has he no time sense?
73
00:11:05,549 --> 00:11:06,665
He will be here any moment, dad.
74
00:11:06,749 --> 00:11:09,298
If I don't get impressed,
you must forget him.
75
00:11:09,382 --> 00:11:11,923
You will definitely like Ayaan.
Trust me.
76
00:11:33,515 --> 00:11:35,864
-Hello, please get two black coffees.
-Huh?
77
00:11:35,948 --> 00:11:38,257
Oh, daddy! He is not a waiter.
78
00:11:38,865 --> 00:11:40,007
-He is Ayaan.
-Huh?
79
00:11:48,324 --> 00:11:51,114
Is Ayaan your original name
or your Instagram ID?
80
00:11:51,198 --> 00:11:52,614
Actually, my name is Aineswara Rao.
81
00:11:52,698 --> 00:11:55,265
My mom and friends cutely call me Ayaan.
82
00:11:55,490 --> 00:11:57,314
Huh! But you are not that cute.
83
00:11:58,365 --> 00:12:00,071
-Daddy... please!
-Okay, okay.
84
00:12:01,198 --> 00:12:02,232
What do you do?
85
00:12:02,490 --> 00:12:04,240
You know Novotel on the beach road, uncle?
86
00:12:04,324 --> 00:12:06,031
-Are you a manager there?
-Damn! No.
87
00:12:06,115 --> 00:12:07,531
Oh! General Manager?
88
00:12:07,865 --> 00:12:09,823
-I am not that broke, uncle.
-Then?
89
00:12:09,907 --> 00:12:13,306
Right next to Novotel, there is a
fast food centre called 'Pichekkista'.
90
00:12:13,390 --> 00:12:14,979
I am it's one and only CEO.
91
00:12:15,173 --> 00:12:18,282
[indistinct chatter]
92
00:12:18,823 --> 00:12:20,698
Here. Take it.
Hmm. Here.
93
00:12:20,948 --> 00:12:23,360
How many should I make it for all at once?
94
00:12:24,990 --> 00:12:26,032
Get lost!
95
00:12:26,656 --> 00:12:31,068
Come with your family some time, uncle.
I will give you 25 percent discount.
96
00:12:32,948 --> 00:12:34,184
-Look, mister.
-Uncle?
97
00:12:34,365 --> 00:12:37,542
I thought a lot to come up with
a reason to reject you.
98
00:12:37,698 --> 00:12:38,415
Thank you, uncle.
99
00:12:38,615 --> 00:12:41,282
Rejecting you doesn't
need serious reasons.
100
00:12:42,407 --> 00:12:43,407
-Daddy!
-Hmm!
101
00:12:43,507 --> 00:12:44,540
Hey, Sailu!
102
00:12:45,073 --> 00:12:47,040
Look, uncle. I am a major.
103
00:12:48,282 --> 00:12:49,082
So is your daughter.
104
00:12:49,365 --> 00:12:50,740
-I am one too.
-Hmm?
105
00:12:51,115 --> 00:12:52,132
An army Major.
106
00:12:53,282 --> 00:12:54,298
Major Erraji!
107
00:12:57,781 --> 00:12:58,781
So...
108
00:12:59,240 --> 00:13:01,531
-...three majors are in a discussion here.
-Hmm?
109
00:13:01,615 --> 00:13:03,365
Look Mr. Erri... Mr. Erraji!
110
00:13:04,073 --> 00:13:05,609
What is your problem in accepting me?
111
00:13:05,693 --> 00:13:06,756
I am quite cute, aren't I?
112
00:13:06,840 --> 00:13:08,407
-Look!
-Uncle?
113
00:13:08,656 --> 00:13:10,127
My would-be son-in-law...
114
00:13:10,407 --> 00:13:13,055
-Should have a proper status in society.
-Yeah.
115
00:13:13,240 --> 00:13:14,906
-He must enjoy respect.
-Of course.
116
00:13:14,990 --> 00:13:16,781
Everyone should address him as sir.
117
00:13:16,865 --> 00:13:17,565
Instead...
118
00:13:17,781 --> 00:13:20,615
-[indistinct chatter]
-Give me some onions, brother.
119
00:13:20,990 --> 00:13:22,056
What?
120
00:13:22,640 --> 00:13:24,346
-You find this a problem?
-Huh?
121
00:13:24,524 --> 00:13:26,877
-This is not even a problem, uncle.
-What?
122
00:13:26,990 --> 00:13:30,289
Just in a year everyone will call me...
'Ayaan sir, Ayaan sir, Ayaan sir!'
123
00:13:30,373 --> 00:13:30,973
Why?
124
00:13:31,240 --> 00:13:33,031
-Mr Dil Raju is casting me as the hero...
-What?
125
00:13:33,115 --> 00:13:34,656
And is going to produce a film.
126
00:13:34,740 --> 00:13:37,211
My friend, Srinivas Reddy,
is the Director.
127
00:13:39,115 --> 00:13:41,281
I thought you only have a fast food centre
with a crazy name.
128
00:13:41,365 --> 00:13:43,573
Now I know you are crazy yourself.
129
00:13:44,715 --> 00:13:46,589
You are not worth even a short film.
130
00:13:46,673 --> 00:13:48,173
Why would they make a
feature film with you?
131
00:13:48,257 --> 00:13:50,081
-That too Dil Raju?
-They would!
132
00:13:51,324 --> 00:13:53,572
You will see my poster
in Jagadamba centre.
133
00:13:53,656 --> 00:13:55,447
You will see my cut-out on Beach Road.
134
00:13:55,531 --> 00:13:58,656
You will watch the pre-release event
in University Grounds.
135
00:13:58,740 --> 00:14:02,240
You called me a waiter, but you will wait
in queue to get my movie tickets.
136
00:14:02,324 --> 00:14:04,781
It's my royal challenge!
137
00:14:09,173 --> 00:14:10,489
What if it doesn't happen?
138
00:14:10,573 --> 00:14:11,573
Hmm?
139
00:14:11,840 --> 00:14:14,881
Will you promise me
that you will forget my daughter?
140
00:14:14,965 --> 00:14:16,864
I will put it down on a bond paper.
141
00:14:16,948 --> 00:14:18,007
Waiter!
142
00:14:21,324 --> 00:14:24,089
Sister... can you please get me
two bond papers?
143
00:14:31,865 --> 00:14:33,277
Coming soon in theatres.
144
00:14:37,157 --> 00:14:38,907
He signed in my spot too!
145
00:14:49,407 --> 00:14:50,531
[mocking]
146
00:14:56,781 --> 00:14:57,781
Brother, ready?
147
00:14:57,990 --> 00:14:59,873
-Siddhu, are you ready?
-Yes, sir!
148
00:15:00,365 --> 00:15:01,424
Start camera...
149
00:15:02,157 --> 00:15:03,282
Okay, rolling, sir.
150
00:15:04,198 --> 00:15:05,449
Action!
151
00:15:06,449 --> 00:15:07,656
Cut, cut, cut! Move!
152
00:15:07,907 --> 00:15:09,406
Who is the girl in the background?
153
00:15:09,490 --> 00:15:11,381
-You wanted to see the monitor...
-Oh! Ouch!
154
00:15:11,465 --> 00:15:12,489
What are all the
assistant directors up to?
155
00:15:12,573 --> 00:15:14,415
-Hey, you bloody!
-Go! Get up!
156
00:15:14,656 --> 00:15:15,951
Why are you screaming?
157
00:15:16,615 --> 00:15:17,906
Throughout the night... cut, cut, cut...
158
00:15:17,990 --> 00:15:19,240
-Ooo...
-What was that?
159
00:15:19,449 --> 00:15:20,265
Camera!
160
00:15:20,465 --> 00:15:23,506
Oh, that? I had a dream that
I was directing Chiranjeevi sir.
161
00:15:23,590 --> 00:15:25,572
-And since it was Boyapati...
-Straight or remake?
162
00:15:25,656 --> 00:15:26,656
Remake of course.
163
00:15:26,781 --> 00:15:28,781
Mission Impossible with Mega Star.
164
00:15:28,923 --> 00:15:30,240
-What? Tom Cruise'?
-Hmm.
165
00:15:30,324 --> 00:15:32,082
-MI 6?
-No. Mega 157.
166
00:15:32,282 --> 00:15:33,032
Damn you!
167
00:15:33,282 --> 00:15:35,089
When we are here as writers,
how could you make a remake?
168
00:15:35,173 --> 00:15:36,597
Is this the value you give us?
169
00:15:36,681 --> 00:15:38,114
-It's not that.
-Quiet, man.
170
00:15:38,198 --> 00:15:39,906
For all he is worth
he wants to direct Chiranjeevi sir.
171
00:15:39,990 --> 00:15:42,240
And that too Mission Impossible!
It's impossible.
172
00:15:42,324 --> 00:15:43,864
The assistant director
must have got us tea. Open it.
173
00:15:43,948 --> 00:15:44,373
Go on.
174
00:15:44,573 --> 00:15:47,279
What is this scene? So vulgar.
Read it through.
175
00:15:48,115 --> 00:15:50,351
You bloody... Why do you keep banging?
176
00:15:53,324 --> 00:15:54,324
Huh?
177
00:15:55,240 --> 00:15:56,240
Whoa!
178
00:15:56,740 --> 00:15:57,740
Hello!
179
00:15:57,865 --> 00:16:01,207
New shoes, white pants, Gap hoodie...
180
00:16:02,064 --> 00:16:02,665
What's going on?
181
00:16:02,907 --> 00:16:05,198
Hey, you have a five year gap
in your work.
182
00:16:05,282 --> 00:16:08,156
I have got a chance to direct
and so I can afford Gap.
183
00:16:08,240 --> 00:16:09,689
-Look at that!
-Move, move move.
184
00:16:09,773 --> 00:16:10,773
I need a shower.
185
00:16:10,990 --> 00:16:11,790
-Srinu!
-Huh?
186
00:16:11,990 --> 00:16:13,489
-Srinu?
-Get ready and come fast. We must go out.
187
00:16:13,573 --> 00:16:15,739
What the heck?
You are taking my first name!
188
00:16:15,823 --> 00:16:17,235
Don't let me thrash you.
189
00:16:17,324 --> 00:16:19,906
Oh! I suggested your name to the producer.
Not interested? Fine.
190
00:16:19,990 --> 00:16:21,520
-You gave him my name?
-Yes.
191
00:16:21,656 --> 00:16:23,304
-As Director?
-As Co-Director.
192
00:16:23,781 --> 00:16:25,556
Co-Director?
What do you think of me?
193
00:16:25,640 --> 00:16:27,489
I directed Geethanjali.
Next It's Pushpanjali.
194
00:16:27,573 --> 00:16:28,691
Are we the writers?
195
00:16:29,948 --> 00:16:32,489
-Producer wants a sure shot hit.
-Yes, let' give him one.
196
00:16:32,573 --> 00:16:34,472
-We will do it.
-That' why I avoided you two.
197
00:16:34,556 --> 00:16:35,598
-Arudra!
-Atreya?
198
00:16:35,798 --> 00:16:36,498
He is acting too smart.
199
00:16:36,698 --> 00:16:39,531
Fifty thousand per month for prompting
and schedule. Are you on board?
200
00:16:39,615 --> 00:16:42,256
-What on board? What do you think of us?
-Hey, I am already a director.
201
00:16:42,340 --> 00:16:44,365
-You are making a film copying our script!
-Oh, oh, oh!
202
00:16:44,449 --> 00:16:45,507
Get lost! Idiot!
203
00:16:46,573 --> 00:16:49,044
Okay, guys!
Let' meet in pre-release event.
204
00:16:50,615 --> 00:16:52,781
Hey, give us at least some skits for
the event. We will work on those.
205
00:16:52,865 --> 00:16:55,238
-Arudra!
-Atreya! It's drying up.
206
00:16:55,438 --> 00:16:56,554
Why don't you wash it?
207
00:16:56,638 --> 00:16:58,739
Hey, had you accepted the offer,
you would have got fifty thousand.
208
00:16:58,823 --> 00:17:00,139
How can you be
so impractical, Srinu? Damn!
209
00:17:00,223 --> 00:17:00,923
Hey, flavours!
210
00:17:01,123 --> 00:17:03,031
You got to work hard throughout the month,
to get fifty thousand.
211
00:17:03,115 --> 00:17:05,473
But if we call our saviour Ayaan...
212
00:17:05,673 --> 00:17:07,732
[mobile ringing]
Huh! He is calling.
213
00:17:07,907 --> 00:17:10,240
Hello, Ayaan.
Er... Mr. Raju said okay.
214
00:17:10,449 --> 00:17:12,964
We need to go to Ooty for a sitting.
Google pay fifty thousand.
215
00:17:13,048 --> 00:17:14,281
I will. But where are you?
216
00:17:14,365 --> 00:17:15,823
Where else?
In Mr. Raju's office.
217
00:17:15,907 --> 00:17:16,907
-Really?
-Yes.
218
00:17:17,115 --> 00:17:18,198
Come out once!
219
00:17:19,198 --> 00:17:21,074
-Why?
-I am right here.
220
00:17:21,990 --> 00:17:23,226
Why did you go there?
221
00:17:23,490 --> 00:17:24,948
What do you mean 'there'?
222
00:17:25,032 --> 00:17:26,797
I mean... Why did you go here?
223
00:17:26,948 --> 00:17:28,739
Why do you say 'go'?
You should say 'come'!
224
00:17:28,823 --> 00:17:30,614
-The same. Come or go...
-Hey, stop it.
225
00:17:30,698 --> 00:17:32,489
Stay on the other side of the gate.
We are coming to you.
226
00:17:32,573 --> 00:17:33,864
What's wrong with them?
227
00:17:33,948 --> 00:17:35,023
Fools!
228
00:17:35,573 --> 00:17:36,773
Huh? Hail, Balayya!
229
00:17:37,032 --> 00:17:38,906
Open the gate.
They asked me to wait on the other side.
230
00:17:38,990 --> 00:17:43,224
"Our protector and the ruler
of our hearts..."
231
00:17:43,449 --> 00:17:44,449
Dil Raju!
232
00:17:44,823 --> 00:17:47,176
Ravi, what's the delay about the script?
233
00:17:47,615 --> 00:17:48,656
It will be done by next week for sure,
sir.
234
00:17:48,740 --> 00:17:50,114
Hey! Who the heck are you?
235
00:17:50,198 --> 00:17:51,257
What is this, sir?
236
00:17:51,365 --> 00:17:52,906
Don't you recognise your own hero?
237
00:17:52,990 --> 00:17:54,031
I am Ayaan. The hero.
238
00:17:54,115 --> 00:17:55,645
-Hero? In which movie?
-Huh.
239
00:17:55,823 --> 00:17:56,656
What do you mean, sir?
240
00:17:56,856 --> 00:17:58,989
You are making a film with Geethanjali
Director, Srinu... right, sir?
241
00:17:59,073 --> 00:18:00,489
I am the hero in the film, sir.
242
00:18:00,573 --> 00:18:02,614
So, you are the candidate they have found?
243
00:18:02,698 --> 00:18:04,287
How much did they scam you?
244
00:18:04,823 --> 00:18:06,089
I gave them around five lakhs, sir.
245
00:18:06,173 --> 00:18:07,398
How did you pay them?
246
00:18:07,482 --> 00:18:08,989
On Phone Pe, Google Pay, PayTm..
247
00:18:09,073 --> 00:18:10,098
That's a scam.
248
00:18:10,365 --> 00:18:11,931
-Throwing a punch at me?
-Ah...
249
00:18:12,015 --> 00:18:14,873
Actually, when you act, we pay you money.
250
00:18:15,115 --> 00:18:18,174
When you are asked to pay,
shouldn't you think twice?
251
00:18:18,515 --> 00:18:20,572
-Where are you from?
-From Vizag, sir.
252
00:18:20,656 --> 00:18:22,989
Quite obvious. I guess they have
ripped you off.
253
00:18:23,073 --> 00:18:25,739
Catch a bus or a train.
And don't be seen in this area.
254
00:18:25,823 --> 00:18:26,823
-Security!
-Sir...
255
00:19:16,365 --> 00:19:17,895
-Actually... That's...
-Hmm?
256
00:19:18,740 --> 00:19:19,799
This is the villa?
257
00:19:20,407 --> 00:19:21,525
You guys fooled me.
258
00:19:21,990 --> 00:19:23,007
I mean...
259
00:19:23,207 --> 00:19:24,207
[mobile ringing]
260
00:19:25,531 --> 00:19:27,649
Sailu's call.
What should I tell her?
261
00:19:30,407 --> 00:19:30,907
Hello, Sailu?
262
00:19:31,115 --> 00:19:32,656
What happened?
Have you met Mr. Dil Raju?
263
00:19:32,740 --> 00:19:33,740
Yes, I met him.
264
00:19:34,490 --> 00:19:36,667
He also gave me advance this morning.
265
00:19:36,948 --> 00:19:38,243
I am so happy for you.
266
00:19:38,573 --> 00:19:40,926
Please, pass the phone to brother Srinu.
267
00:19:43,781 --> 00:19:45,252
-Hello...
-Thanks, brother.
268
00:19:45,490 --> 00:19:48,549
You are doing so much for a friend
unconditionally...
269
00:19:48,781 --> 00:19:50,017
you are really great.
270
00:19:50,324 --> 00:19:52,531
-Whom can we help other than a friend?
-You...
271
00:19:52,615 --> 00:19:54,781
Uh, It's ready.
They say the shot is ready. Bye, dear.
272
00:19:54,865 --> 00:19:55,983
Okay, brother. Yes!
273
00:19:56,531 --> 00:19:57,948
How could you lie to me?
274
00:19:58,282 --> 00:19:59,964
How did you lie just now?
The same way.
275
00:20:00,048 --> 00:20:00,848
To survive.
276
00:20:01,048 --> 00:20:02,990
Krishna Nagar hardships are such.
277
00:20:03,531 --> 00:20:05,572
I trusted you and challenged her father.
278
00:20:05,656 --> 00:20:06,656
Damn!
279
00:20:06,781 --> 00:20:08,840
-You have ruined everything.
-Listen!
280
00:20:09,390 --> 00:20:11,155
We did make a genuine attempt.
281
00:20:11,324 --> 00:20:13,619
-Every script we wrote was for you.
-Hmm.
282
00:20:13,798 --> 00:20:14,856
Take a look.
283
00:20:17,198 --> 00:20:19,739
They used to chase me with advance amount
whenever I gave a hit.
284
00:20:19,823 --> 00:20:22,656
One flop and they don't want me
to visit their office.
285
00:20:22,740 --> 00:20:24,214
They don't even want to look at these.
286
00:20:24,298 --> 00:20:26,073
We couldn't ask for money at home
for our expenses.
287
00:20:26,157 --> 00:20:28,569
We took from you because you are a friend.
288
00:20:28,823 --> 00:20:29,823
Not to cheat you.
289
00:20:30,555 --> 00:20:32,721
[mobile ringing]
290
00:20:33,932 --> 00:20:34,981
Vani's phone.
291
00:20:38,282 --> 00:20:40,182
Hello, Vani. How are you?
292
00:20:40,407 --> 00:20:42,466
When are you taking me and the boy?
293
00:20:43,198 --> 00:20:45,281
It's been a year since we came here.
294
00:20:45,365 --> 00:20:47,407
Everyone is making fun of me.
295
00:20:47,865 --> 00:20:50,281
You said you narrated a story
to Mythri Movies.
296
00:20:50,365 --> 00:20:51,542
Did they approve it?
297
00:20:52,449 --> 00:20:55,781
To be honest, I haven't given
a narration to anyone, Vani.
298
00:20:55,865 --> 00:20:56,990
Hmm. What?
299
00:20:57,449 --> 00:20:59,449
I lied just to keep you happy.
300
00:21:00,556 --> 00:21:02,323
I might have failed as a director.
301
00:21:02,407 --> 00:21:04,407
But I don't want to fail as a dad.
302
00:21:06,032 --> 00:21:07,240
I am coming back tomorrow.
303
00:21:07,324 --> 00:21:08,324
Huh?
304
00:21:10,407 --> 00:21:11,878
Hey... What is he saying?
305
00:21:12,490 --> 00:21:13,490
Huh!
306
00:21:15,573 --> 00:21:17,324
-What? You want to leave?
-Hmm.
307
00:21:17,524 --> 00:21:19,556
-What do you mean?
-Hey! What are you even saying?
308
00:21:19,640 --> 00:21:22,498
Hey!
The target is to make me a hero, right?
309
00:21:22,698 --> 00:21:24,114
How long can we keep trying?
310
00:21:24,198 --> 00:21:26,256
We cheat our families and tell them
lies for our survival.
311
00:21:26,340 --> 00:21:27,635
Do you call this life?
312
00:21:29,282 --> 00:21:31,864
Accepting failure at the right time
is also success.
313
00:21:31,948 --> 00:21:33,115
-He is right.
-Hey!
314
00:21:33,907 --> 00:21:37,240
Man forsakes what he has
and chases after what he doesn't have.
315
00:21:37,324 --> 00:21:39,697
Let's not do that.
Hey! Today is our farewell.
316
00:21:39,781 --> 00:21:41,114
-Let's enjoy and part ways.
-Yes!
317
00:21:41,198 --> 00:21:44,398
True. Let's bid farewell to Krishna Nagar
and invite a new life.
318
00:21:44,482 --> 00:21:45,656
-What do you say?
-Okay!
319
00:21:45,740 --> 00:21:46,740
Okay, fine.
320
00:21:47,740 --> 00:21:49,031
We imagine so many things.
321
00:21:49,115 --> 00:21:50,314
But what goes as we plan?
322
00:21:50,398 --> 00:21:51,198
Let's go ahead.
323
00:21:51,407 --> 00:21:52,823
-Fool.
-Let's go.
324
00:22:08,865 --> 00:22:15,848
"No money for the rent, no soap for a wash
no pub in the evening yet no backing down"
325
00:22:16,781 --> 00:22:20,372
"Not even a single tea
or a cigarette puff..."
326
00:22:20,572 --> 00:22:24,377
"Other than hope in life,
nothing else cooks"
327
00:22:24,577 --> 00:22:28,228
"There is no food anyway,
at least sing a song, brother"
328
00:22:28,428 --> 00:22:32,990
"There is no end to the hardships of
movie folks, brother..."
329
00:22:34,383 --> 00:22:38,531
"Just for one chance,
we fall at everyone's feet, brother!"
330
00:22:55,132 --> 00:22:58,956
"Hey, let go no matter what happens.
Even if all doors are closed"
331
00:22:59,198 --> 00:23:01,781
"Why would we shed an ocean of tears?"
332
00:23:02,948 --> 00:23:06,772
"Hey, even when our luck in not in favour
and pushes us into fire"
333
00:23:06,990 --> 00:23:09,698
"Won't we get up swiftly
and apply burn cream?"
334
00:23:11,198 --> 00:23:15,022
"Hey, no matter how tough it gets
or how unbearable the sorrow is"
335
00:23:15,115 --> 00:23:16,865
"I say it's not permanent"
336
00:23:18,865 --> 00:23:22,407
"For a trivial thing like this
should we become pensive?"
337
00:23:22,823 --> 00:23:25,407
"Let's chill out a bit, comrade"
338
00:23:26,240 --> 00:23:29,115
-"No money for the rent...
-Hey, stop it, man!"
339
00:23:29,315 --> 00:23:29,915
Quiet!
340
00:23:30,115 --> 00:23:37,073
"No money for the rent, no soap for a wash
no pub in the evening yet no backing down"
341
00:23:38,073 --> 00:23:41,531
"There is no food anyway,
at least sing a song, brother"
342
00:23:42,240 --> 00:23:47,198
"There is no end to the hardships of
movie folks, brother..."
343
00:23:48,032 --> 00:23:51,907
"Just for one chance,
we fall at everyone' feet, brother!"
344
00:23:52,324 --> 00:23:53,442
"Brother, brother!"
345
00:24:11,198 --> 00:24:12,787
Hey, bloody fool! Get lost!
346
00:24:13,365 --> 00:24:15,615
Hey, hey... hey!
347
00:24:18,356 --> 00:24:22,110
"Hey, the list of failures
is as long as a rope"
348
00:24:22,490 --> 00:24:24,781
"Before you win, hurdles are common"
349
00:24:26,449 --> 00:24:29,740
"If not today, tomorrow...
If not here, there..."
350
00:24:30,282 --> 00:24:33,459
"Only when we try again and again
do we get the medals"
351
00:24:34,365 --> 00:24:37,740
"Every Friday on the calendar,
only one gets a hit"
352
00:24:38,198 --> 00:24:40,865
"Others go from riches to rags"
353
00:24:42,140 --> 00:24:45,781
"A beautiful world full of colours
tugs at each heart"
354
00:24:45,990 --> 00:24:48,407
"Forgetting it is not so easy"
355
00:24:49,698 --> 00:24:51,331
"Not even a single tea..."
356
00:24:51,615 --> 00:24:53,198
There he goes again!
357
00:24:53,490 --> 00:24:57,100
"Not even a single tea
or a cigarette puff."
358
00:24:57,300 --> 00:25:01,115
"Other than hope in life,
nothing else cooks"
359
00:25:01,349 --> 00:25:04,907
"There is no food anyway,
at least sing a song, brother"
360
00:25:05,190 --> 00:25:09,531
"There is no end to the hardships of
movie folks, brother..."
361
00:25:11,007 --> 00:25:15,698
"Just for one chance,
we fall at everyone' feet, brother!"
362
00:25:30,267 --> 00:25:32,267
Whose is this?
It is full of holes.
363
00:25:32,392 --> 00:25:34,334
Naturally, when two of us use it!
364
00:25:34,517 --> 00:25:35,517
Yikes!
365
00:25:35,650 --> 00:25:37,871
[mobile ringing]
366
00:25:39,058 --> 00:25:41,016
-Hey, Srinu! You are getting a call.
-Hey! Don't answer it!
367
00:25:41,100 --> 00:25:42,807
-Why?
-We shouldn't answer unknown calls.
368
00:25:42,891 --> 00:25:44,807
They will sweep our bank account clean
if we do.
369
00:25:44,891 --> 00:25:46,433
I got a forwarded message on WhatsApp.
370
00:25:46,517 --> 00:25:47,192
-I see.
-Hmm.
371
00:25:47,433 --> 00:25:49,683
-How much do you have in the account?
-Three hundred and fifty.
372
00:25:49,767 --> 00:25:50,784
You bloody!
373
00:25:50,984 --> 00:25:53,266
Hey, I make 350 rupees
on two double egg noodles.
374
00:25:53,350 --> 00:25:55,083
You make it because we buy it.
375
00:25:55,167 --> 00:25:55,750
Hello?
376
00:25:55,950 --> 00:25:58,032
Am I speaking to
Geethanjali movie director?
377
00:25:58,116 --> 00:25:59,600
Yes, sir. Yes, sir.
378
00:26:00,058 --> 00:26:03,051
-Here. Speak.
-Hello? It's me, sir. Who is this?
379
00:26:03,251 --> 00:26:05,807
This is Sri Vishnu Estates and Resorts'
owner,
380
00:26:05,891 --> 00:26:09,597
Sri Vishnuvardhan's manager,
Govinda Govinda speaking from Ooty.
381
00:26:09,725 --> 00:26:13,902
My boss is passionate about films,
and he wants to make a film with you.
382
00:26:14,700 --> 00:26:15,533
Hey, Giri!
383
00:26:15,733 --> 00:26:18,099
You found no one else to
play the prank on? Hang up!
384
00:26:18,183 --> 00:26:19,191
What?
385
00:26:22,058 --> 00:26:22,758
[mobile ringing]
386
00:26:22,974 --> 00:26:23,774
Who is it calling so many times?
387
00:26:23,974 --> 00:26:25,107
Wait. Let me handle this guy.
388
00:26:25,191 --> 00:26:25,741
Hello!
389
00:26:25,941 --> 00:26:29,150
Now I know
why you gave three flops in a row.
390
00:26:29,442 --> 00:26:30,941
Aha! What did you discover?
391
00:26:31,025 --> 00:26:32,108
This Goo...
392
00:26:32,817 --> 00:26:34,833
-Do you have GPay on this number?
-Yes, I do.
393
00:26:34,917 --> 00:26:35,917
Wait.
394
00:26:36,400 --> 00:26:39,275
Fifty thousand token advance.
395
00:26:40,291 --> 00:26:41,525
Huh. Check it now.
396
00:26:41,817 --> 00:26:43,406
-Did you get it?
-One minute!
397
00:26:44,317 --> 00:26:46,258
-Huh?
-Hey, Srinu!
398
00:26:46,483 --> 00:26:48,650
-He has sent fifty thousand advance.
-Really?
399
00:26:48,734 --> 00:26:50,441
Sir, sir, sir! We got it, sir.
Namaste, sir.
400
00:26:50,525 --> 00:26:53,900
Fine. Start with your writers
and come to Ooty.
401
00:26:54,150 --> 00:26:55,366
I am sending you the flight tickets.
402
00:26:55,450 --> 00:26:57,399
Ah! Sir, sir, sir!
Just a minute, sir.
403
00:26:57,483 --> 00:27:00,524
Sir! I promised my friend the lead role
in my next film, sir.
404
00:27:00,608 --> 00:27:02,833
Please book him also a ticket
and we will all come together, sir.
405
00:27:02,917 --> 00:27:03,991
-Listen!
-Huh?
406
00:27:04,233 --> 00:27:06,658
Are you in a condition
to impose conditions?
407
00:27:06,742 --> 00:27:09,200
Huh? You owe five thousand to Lazy Pay.
408
00:27:09,533 --> 00:27:11,925
You draw ten thousand from Money Tap
and divert it to your loan.
409
00:27:12,009 --> 00:27:13,741
And you get elusive not answering calls.
410
00:27:13,825 --> 00:27:16,257
Giving you a chance is a miracle.
You want one for your friend too?
411
00:27:16,341 --> 00:27:17,518
Let's do this, dear.
412
00:27:17,658 --> 00:27:20,541
Hang up the phone.
Return the fifty thousand. Bye.
413
00:27:20,784 --> 00:27:21,825
-Sir!
-Sir, sir, sir!
414
00:27:21,909 --> 00:27:23,800
-Sir, sir! I was just!
-He has cut the call.
415
00:27:23,884 --> 00:27:25,007
No problem. We will return it.
416
00:27:25,091 --> 00:27:26,150
He hung up on you?
417
00:27:27,700 --> 00:27:29,691
You gave up your chance for my sake?
418
00:27:29,775 --> 00:27:30,784
For me?
419
00:27:30,984 --> 00:27:32,102
I stand by my word.
420
00:27:32,191 --> 00:27:34,091
We do it together.
Or we sell noodles together.
421
00:27:34,175 --> 00:27:35,408
-Hey!
-Huh?
422
00:27:35,617 --> 00:27:36,907
I didn't know you were so genuine.
423
00:27:36,991 --> 00:27:38,075
-Huh?
-Huh.
424
00:27:38,325 --> 00:27:39,375
-Huh?
-Huh.
425
00:27:39,575 --> 00:27:40,783
Thank you.
He asked his fifty thousand back.
426
00:27:40,867 --> 00:27:41,983
-Send it to him.
-Sure.
427
00:27:42,067 --> 00:27:43,575
-Hey!
-I mean! the suitcase.
428
00:27:45,909 --> 00:27:47,086
I miss you, darling.
429
00:27:48,658 --> 00:27:51,174
What a beautiful home!
How long we stayed without paying rent!
430
00:27:51,258 --> 00:27:53,408
-How many times did we jump from here?
-Such a wonderful house!
431
00:27:53,492 --> 00:27:55,574
I wrote countless stories sitting here.
432
00:27:55,658 --> 00:27:56,784
He is calling back.
433
00:27:56,984 --> 00:27:58,825
-Say okay. Please.
-Wait.
434
00:27:59,050 --> 00:28:00,109
I won't accept it.
435
00:28:00,258 --> 00:28:01,991
Tell me infinite times.
Unless you allow my friend!
436
00:28:02,075 --> 00:28:04,200
Hey, don't you ever listen?
437
00:28:04,700 --> 00:28:05,233
Actually!
438
00:28:05,433 --> 00:28:09,466
I conveyed your condition to my boss and
impressed by your sincerity, he agreed.
439
00:28:09,550 --> 00:28:11,449
Ah? Has he accepted our proposal, sir?
440
00:28:11,533 --> 00:28:13,475
Hmm. Come along with your friend.
441
00:28:14,158 --> 00:28:15,825
Surely we will, sir.
Surely we will, sir.
442
00:28:15,909 --> 00:28:17,575
Oh, yay!
443
00:28:22,200 --> 00:28:23,200
Is that so?
444
00:28:23,784 --> 00:28:24,784
Why do you worry?
445
00:28:24,991 --> 00:28:26,815
The programme will be terrific.
446
00:28:31,241 --> 00:28:32,477
Let me call you back.
447
00:28:33,283 --> 00:28:34,291
Hmm?
448
00:28:38,950 --> 00:28:40,250
Hmm. How much?
449
00:28:40,492 --> 00:28:41,617
Five hundred, sir.
450
00:28:41,909 --> 00:28:42,967
Five hundred?
451
00:28:44,742 --> 00:28:46,366
Hundred is good enough. Keep it.
452
00:28:46,450 --> 00:28:49,241
Sir, give me at least three hundred, sir.
453
00:28:49,533 --> 00:28:50,909
Please, consider, sir.
454
00:28:51,867 --> 00:28:54,158
Please, sir. Sir, sir!
455
00:28:54,533 --> 00:28:56,074
Sir, give me my money, sir.
456
00:28:56,158 --> 00:28:57,158
Sir!
457
00:29:03,325 --> 00:29:05,991
What shall we name it?
458
00:29:06,617 --> 00:29:08,116
Subbu! Do you like it?
459
00:29:09,158 --> 00:29:10,158
Hmm?
460
00:29:10,784 --> 00:29:13,492
This name is going to change your life.
461
00:29:14,283 --> 00:29:15,316
Cute!
462
00:29:21,075 --> 00:29:22,750
Ladies and gentlemen!
463
00:29:22,991 --> 00:29:24,366
-Seat belts must be fastened...
-This is my first flight, God.
464
00:29:24,450 --> 00:29:27,283
When the aircraft is taxiing,
taking off and landing!
465
00:29:27,367 --> 00:29:29,674
In the event of a fall in cabin pressure,
466
00:29:29,758 --> 00:29:32,883
oxygen masks will drop automatically
from the cabins above you.
467
00:29:32,967 --> 00:29:35,341
Why is she making signs?
Can't she speak?
468
00:29:35,592 --> 00:29:36,833
-Hey! Not signs.
-Huh?
469
00:29:37,033 --> 00:29:39,151
In case the flight lands in the sea!
470
00:29:39,508 --> 00:29:40,591
We will die if it crashes.
471
00:29:40,675 --> 00:29:43,050
-No! In case it lands!
-In case?
472
00:29:43,250 --> 00:29:46,091
-In case the oxygen drops!
-We will die if it drops.
473
00:29:46,175 --> 00:29:48,591
Hey! they are telling us what to do
when we run short of oxygen.
474
00:29:48,675 --> 00:29:50,191
-Did her signs convey so much?
-Ah.
475
00:29:50,275 --> 00:29:51,884
Hey, hey! Stop, stop, stop.
476
00:29:52,308 --> 00:29:53,842
-Sir?
-Huh?
477
00:29:54,058 --> 00:29:55,258
So, she can speak!
478
00:29:55,842 --> 00:29:56,842
How deceptive!
479
00:29:57,216 --> 00:29:59,199
Whatever you said till now,
repeat it in Telugu.
480
00:29:59,283 --> 00:30:01,424
Excuse me, sir!
Can you speak in Hindi or English?
481
00:30:01,508 --> 00:30:03,925
Why? Those who know Telugu should die?
And those who know English should live?
482
00:30:04,009 --> 00:30:05,716
Are you sure everyone on this flight
knows English?
483
00:30:05,800 --> 00:30:07,883
-Hey, uncle! Do you know English?
-Ah?
484
00:30:07,967 --> 00:30:09,574
His body language shows he doesn't know.
485
00:30:09,658 --> 00:30:10,807
-He can hear you!
-Tell us in Telugu.
486
00:30:10,891 --> 00:30:12,466
-This is not proper.
-Hey, keep quiet!
487
00:30:12,550 --> 00:30:14,591
Sir, please wait.
I can call my colleague.
488
00:30:14,675 --> 00:30:16,424
Why? She is trying to manage
with a cold drink.
489
00:30:16,508 --> 00:30:17,925
-Hey, I don't want any cold drink.
-Stop shouting, man!
490
00:30:18,009 --> 00:30:19,257
Not cold drink. It's colleague! colleague.
491
00:30:19,341 --> 00:30:21,383
To explain it to you!
She will bring a Telugu speaking girl.
492
00:30:21,467 --> 00:30:22,591
Is a colleague someone who knows Telugu?
493
00:30:22,675 --> 00:30:24,617
Let them come.
I will see. Bloody!
494
00:30:25,241 --> 00:30:26,574
-Hello, sir.
-Hey, why hello?
495
00:30:26,658 --> 00:30:27,953
Can't you say namaste?
496
00:30:28,300 --> 00:30:30,591
-Why are you getting worked up, sir?
-What else do you expect?
497
00:30:30,675 --> 00:30:32,549
'This flight may land on the sea.'
'You will die if you run out of oxygen.'
498
00:30:32,633 --> 00:30:33,758
-This is what you people say!
-Cool, cool!
499
00:30:33,842 --> 00:30:35,175
-Let me explain.
-Do it.
500
00:30:36,467 --> 00:30:38,350
Nothing much, sir.
See this belt?
501
00:30:38,508 --> 00:30:42,626
Take it round your waist, lift the flap,
insert it into this and press.
502
00:30:43,283 --> 00:30:46,549
If you want to remove it, lift it
like this and pull it out. That's all.
503
00:30:46,633 --> 00:30:48,174
He mentioned getting breathless.
What about that?
504
00:30:48,258 --> 00:30:50,179
-If there is a problem in the flight!
-Huh?
505
00:30:50,263 --> 00:30:52,205
These masks will drop from above.
506
00:30:52,341 --> 00:30:54,383
Pull it down and place it over your mouth.
507
00:30:54,467 --> 00:30:55,909
-That's it.
-Is that all?
508
00:30:56,175 --> 00:30:57,383
Hey, give it to me.
509
00:30:57,592 --> 00:30:58,758
It drops from above.
510
00:30:58,842 --> 00:31:00,009
-Oh!
-Thank you, sir.
511
00:31:01,200 --> 00:31:02,991
She looks nice even from behind.
In Telugu.
512
00:31:03,075 --> 00:31:05,883
See? If she didn't explain in Telugu,
we would be half dead from confusion.
513
00:31:05,967 --> 00:31:07,467
Ladies and gentlemen!
514
00:31:07,842 --> 00:31:09,133
Boarding completed.
515
00:31:09,392 --> 00:31:11,883
Please be seated.
Our flight is ready for departure.
516
00:31:11,967 --> 00:31:13,067
Subbu!
517
00:31:13,267 --> 00:31:14,467
You have got a seat.
518
00:31:14,700 --> 00:31:15,725
Happy?
519
00:31:16,800 --> 00:31:19,212
Hmm. No one would sit on this seat.
Enjoy.
520
00:31:21,517 --> 00:31:23,800
Uncle, is this doll yours?
521
00:31:24,300 --> 00:31:25,517
Hmm. Mine. Why?
522
00:31:25,717 --> 00:31:28,417
It's really cute, uncle.
Can I hold it once?
523
00:31:28,700 --> 00:31:30,949
No. If you ask me again,
I will beat you.
524
00:31:31,033 --> 00:31:32,042
Sit silently.
525
00:31:32,658 --> 00:31:34,717
How could you be so harsh to a kid?
526
00:31:34,975 --> 00:31:36,116
You could have put it gently?
527
00:31:36,200 --> 00:31:38,075
Hmm! RGV and I hate kids.
528
00:31:38,450 --> 00:31:39,450
Understand?
529
00:31:39,575 --> 00:31:40,742
Anjali, come here.
530
00:31:41,200 --> 00:31:42,883
-Sister!
-I don't want to, dad.
531
00:31:42,967 --> 00:31:44,085
I want to sit here.
532
00:31:47,116 --> 00:31:48,646
The doll is looking at me.
533
00:31:48,800 --> 00:31:51,742
-It's looking at me! Yes, it is.
-Hmm?
534
00:31:52,867 --> 00:31:53,942
What is happening?
535
00:31:55,241 --> 00:31:57,594
Is something wrong with the doll's head?
536
00:32:08,500 --> 00:32:09,533
Sir!
537
00:32:10,125 --> 00:32:11,184
Huh? Hello, hello!
538
00:32:11,333 --> 00:32:13,333
-Namaste, sir.
-Ah, namaste. Namaste. How are you?
539
00:32:13,417 --> 00:32:15,416
You are a Mr. Ventrukula Venkat Rao.
540
00:32:15,500 --> 00:32:16,675
Uh, excuse me!
541
00:32:16,917 --> 00:32:19,374
Not Ventrukula, sir.
I am Ventriloquist Venkat Rao.
542
00:32:19,458 --> 00:32:20,834
-Oh!
-Respect, please.
543
00:32:21,667 --> 00:32:22,925
Ah, you are?
544
00:32:23,125 --> 00:32:24,583
I am Ooty Telugu Association President.
545
00:32:24,667 --> 00:32:26,667
-I am Rajesh Munda.
-Huh! Munda?
546
00:32:27,208 --> 00:32:29,182
My mother is from Andhra.
And my father is from Jharkhand.
547
00:32:29,266 --> 00:32:30,325
Oh!
548
00:32:30,542 --> 00:32:32,083
-This is Ramya.
-Ah!
549
00:32:32,500 --> 00:32:34,374
-She is my Secretary, sir.
-I see!
550
00:32:34,458 --> 00:32:36,208
This is Mrs. Lalitha.
551
00:32:36,500 --> 00:32:37,618
You got a nice eye.
552
00:32:38,125 --> 00:32:41,184
-She is the treasurer of our Association.
-Okay, okay!
553
00:32:42,291 --> 00:32:43,880
Ah! Please, come here once.
554
00:32:45,125 --> 00:32:47,008
I guess you have sticky fingers?
555
00:32:48,041 --> 00:32:49,059
You got me!
556
00:33:08,291 --> 00:33:09,458
Fantastic smell.
557
00:33:09,775 --> 00:33:12,166
Shall we add a price tag
to the aroma also, ma'am?
558
00:33:12,250 --> 00:33:13,566
Don't get greedy, Satya.
559
00:33:13,650 --> 00:33:15,768
Buy coffee and the aroma comes free.
560
00:33:23,375 --> 00:33:24,191
Hey, Deepak!
561
00:33:24,400 --> 00:33:26,341
How come you are alone?
Where is Geetha?
562
00:33:26,425 --> 00:33:29,249
I have been trying her number.
She is not answering.
563
00:33:29,333 --> 00:33:30,833
Cool! She must be on the way.
564
00:33:30,917 --> 00:33:31,992
Hi, Anjali!
565
00:33:32,500 --> 00:33:33,533
Hi!
566
00:33:33,792 --> 00:33:35,041
This is the most famous coffee shop
in the area.
567
00:33:35,125 --> 00:33:37,154
-Really?
-How is your business?
568
00:33:37,358 --> 00:33:38,417
Good. How are you?
569
00:33:38,558 --> 00:33:41,541
I am good. By the way,
this is Mr. Ventrukula Venkat Rao.
570
00:33:41,625 --> 00:33:43,108
-Huh?
-Not Ventrukula, sir.
571
00:33:43,333 --> 00:33:44,804
Ventriloquist Venkat Rao.
572
00:33:45,233 --> 00:33:46,792
Right! I did see you!
573
00:33:47,241 --> 00:33:48,741
On many videos on YouTube.
574
00:33:48,825 --> 00:33:50,933
-What a great talent, sir!
-Uh, thank you.
575
00:33:51,017 --> 00:33:52,524
-Hi! Who is she?
-We came to Ooty!
576
00:33:52,608 --> 00:33:53,667
-Can I?
-Yeah, yeah.
577
00:33:53,825 --> 00:33:54,825
-Please.
-Hello!
578
00:33:56,617 --> 00:33:57,675
Hi!
579
00:34:00,658 --> 00:34:02,825
-What is her name?
-Uh! Subbu.
580
00:34:03,617 --> 00:34:05,257
Why such an outdated name like Subbu?
581
00:34:05,341 --> 00:34:06,758
Why don't you give her a cute name?
582
00:34:06,842 --> 00:34:08,700
I mean! She was my first crush.
583
00:34:09,158 --> 00:34:11,841
Oh! Since she is your crush,
she deserves a special seat.
584
00:34:11,925 --> 00:34:13,455
Please, please. Thank you.
585
00:34:13,700 --> 00:34:15,783
-So, filter coffee for you.
-Right. Yeah!
586
00:34:15,867 --> 00:34:17,162
-For you!
-Yeah! For me!
587
00:34:17,283 --> 00:34:18,283
Caramel latte?
588
00:34:18,725 --> 00:34:20,825
Hey! How did you know
it was my favourite?
589
00:34:20,909 --> 00:34:22,498
That's Anjali's speciality.
590
00:34:23,700 --> 00:34:24,784
Hey, Anjali!
591
00:34:26,116 --> 00:34:27,587
-One minute!
-Okay, please.
592
00:34:28,083 --> 00:34:29,109
Hi, sir!
593
00:34:30,533 --> 00:34:34,450
Anjali! Don't try to impress me
the way you do the others.
594
00:34:35,158 --> 00:34:37,950
You have only ten days left.
595
00:34:38,350 --> 00:34:42,409
If you don't pay the rent in the meantime,
I will lock the restaurant.
596
00:34:42,533 --> 00:34:44,324
I am not concerned with your problems.
597
00:34:44,408 --> 00:34:47,114
I won't remind you again and again.
Understand?
598
00:34:48,325 --> 00:34:49,125
Bye, Anjali!
599
00:34:49,367 --> 00:34:51,116
-Oh! Bye, bye!
-Bye. See you!
600
00:34:51,433 --> 00:34:53,022
-Subbu, say bye.
-Bye, Subbu!
601
00:34:53,492 --> 00:34:54,492
Bye!
602
00:34:56,742 --> 00:34:57,784
Bye, Subbu!
603
00:35:00,909 --> 00:35:02,158
Bye, Mr. Rakesh.
604
00:35:10,975 --> 00:35:13,132
-Here. Do you see all these?
-Nice, nice!
605
00:35:13,216 --> 00:35:15,334
All these estates belong to my boss.
606
00:35:16,325 --> 00:35:18,678
They all belong to our producer?
So rich?
607
00:35:19,016 --> 00:35:20,199
-It's unbelievable, sir.
-Ah, ah!
608
00:35:20,283 --> 00:35:21,949
My boss is under Saturn's influence.
609
00:35:22,033 --> 00:35:24,622
That's why he wants to
make a movie with you.
610
00:35:25,675 --> 00:35:26,558
What is your name, sir?
611
00:35:26,758 --> 00:35:27,767
Govinda Govinda.
612
00:35:27,991 --> 00:35:29,491
You don't have to say it twice.
Once will do.
613
00:35:29,575 --> 00:35:32,867
I didn't say it twice.
My name is Govinda Govinda.
614
00:35:33,158 --> 00:35:35,174
-Oh!
-All of you must address me the same way.
615
00:35:35,258 --> 00:35:36,324
It's my mother's sentiment.
616
00:35:36,408 --> 00:35:38,324
Not just the person.
Even the name is peculiar.
617
00:35:38,408 --> 00:35:39,008
Huh?
618
00:35:39,241 --> 00:35:40,658
Govinda Govinda!
619
00:35:42,950 --> 00:35:44,283
Come, come. Please.
620
00:35:44,909 --> 00:35:46,439
Our producer is very rich.
621
00:35:46,583 --> 00:35:48,541
Now that he is making a film with you,
he will end up selling everything.
622
00:35:48,625 --> 00:35:49,625
Very unfair, sir.
623
00:35:49,834 --> 00:35:52,667
Not me.
Life will turn unfair to my boss.
624
00:35:55,625 --> 00:35:56,999
-Producer is coming.
-Huh!
625
00:35:57,083 --> 00:35:58,142
Huh! The producer!
626
00:36:15,959 --> 00:36:17,136
-Hello!
-Namaste, sir.
627
00:36:17,350 --> 00:36:18,150
-Good morning.
-Srinu.
628
00:36:18,417 --> 00:36:20,770
-Please sit down. please.
-Thank you, sir.
629
00:36:21,091 --> 00:36:23,049
-I watched your interview.
-Thank you, sir.
630
00:36:23,133 --> 00:36:24,800
I liked your confidence.
631
00:36:25,175 --> 00:36:26,399
Your first film was a hit.
632
00:36:26,483 --> 00:36:29,174
Why do you think the three films
after that had flopped?
633
00:36:29,258 --> 00:36:30,283
Come on, sir!
634
00:36:30,508 --> 00:36:31,883
The first film was fluke.
635
00:36:31,967 --> 00:36:33,967
Then the real talent had come out.
636
00:36:34,909 --> 00:36:36,425
-Joke!
-Govinda.
637
00:36:37,367 --> 00:36:38,367
-Srinu!
-Sir?
638
00:36:38,467 --> 00:36:39,883
-Your strength is horror comedy.
-Huh.
639
00:36:39,967 --> 00:36:41,616
Your three films after that...
640
00:36:41,700 --> 00:36:44,608
were thriller comedy, romantic comedy
and crime comedy.
641
00:36:44,692 --> 00:36:46,674
No wonder life has become a comedy.
642
00:36:46,758 --> 00:36:48,257
What is this, sir? This is unfair!
643
00:36:48,341 --> 00:36:50,577
Govinda, please leave.
I will call you.
644
00:36:51,258 --> 00:36:52,299
-Thank you, sir.
-Thank you.
645
00:36:52,383 --> 00:36:53,083
I am sorry, guys.
646
00:36:53,283 --> 00:36:55,517
He doesn't understand passion at all.
647
00:36:55,717 --> 00:36:57,207
But you do, sir.
That's good enough.
648
00:36:57,291 --> 00:36:59,758
Actually we wanted to write
horror comedy, sir.
649
00:36:59,842 --> 00:37:01,949
-But we couldn't build a story, sir.
-Yes.
650
00:37:02,033 --> 00:37:03,800
-I have one.
-Really?
651
00:37:04,000 --> 00:37:06,324
-Sir, did you write the story?
-Absolutely.
652
00:37:06,408 --> 00:37:08,116
I have several businesses.
653
00:37:09,867 --> 00:37:11,809
But I have one great aim in life.
654
00:37:12,283 --> 00:37:14,225
-To make a good movie.
-Wow! Super.
655
00:37:14,375 --> 00:37:16,053
That's the reason why I passionately
write.
656
00:37:16,137 --> 00:37:17,157
I wrote it on my own.
657
00:37:17,241 --> 00:37:18,825
Sir! can you share the story with us, sir?
658
00:37:18,909 --> 00:37:21,950
Well! the movie starts with...
Sangeet Mahal!
659
00:37:22,150 --> 00:37:28,150
[voice muted]
660
00:37:38,450 --> 00:37:39,450
That's the story.
661
00:37:39,700 --> 00:37:41,458
-Oh! Nice, sir.
-Really nice.
662
00:37:41,700 --> 00:37:42,458
-See, Srinu!
-Huh?
663
00:37:42,658 --> 00:37:44,725
-The heroine's character is very important.
-Yes, sir.
664
00:37:44,809 --> 00:37:48,241
Whenever we find the perfect girl
for the character, we'll start the shoot.
665
00:37:48,325 --> 00:37:49,620
We will find her, sir.
666
00:37:49,867 --> 00:37:52,492
Sir! Who is the hero, sir?
667
00:37:52,784 --> 00:37:53,500
The story is the hero.
668
00:37:53,700 --> 00:37:56,241
If the story is the hero,
what is my role, sir?
669
00:37:56,325 --> 00:37:57,855
You portray a character...
670
00:37:57,982 --> 00:38:01,453
who sacrifices the heroine you
love for friendship. Krishna.
671
00:38:01,909 --> 00:38:03,299
Oh! You grabbed a chance.
672
00:38:03,383 --> 00:38:05,741
Why do you look so dull?
You are the hero.
673
00:38:05,825 --> 00:38:08,032
All characters that made a sacrifice
have stood tall in history.
674
00:38:08,116 --> 00:38:10,241
Really? In that case,
I will also stand tall in history.
675
00:38:10,325 --> 00:38:11,825
-You might develop leg pain. Careful.
-I don't mind.
676
00:38:11,909 --> 00:38:14,032
Coming to the story!
The story sounds really great.
677
00:38:14,116 --> 00:38:16,741
The abandoned bungalow in the story
is very important, sir.
678
00:38:16,825 --> 00:38:19,241
-I have already bought one such bungalow.
-Huh?
679
00:38:19,325 --> 00:38:20,658
-You bought it?
-You mean!?
680
00:38:20,742 --> 00:38:21,742
Yes, I did.
681
00:38:21,867 --> 00:38:23,632
-You are so fast, sir.
-Govinda!
682
00:38:24,008 --> 00:38:25,244
Govinda Govinda, sir.
683
00:38:25,742 --> 00:38:27,574
What is it, sir?
Has the project got cancelled?
684
00:38:27,658 --> 00:38:28,675
You!
685
00:38:28,950 --> 00:38:29,950
Shut up!
686
00:38:30,717 --> 00:38:33,482
Take them to Sangeet Mahal
and show them around.
687
00:38:33,784 --> 00:38:35,299
Which one, sir?
The Sangeet Mahal on the hill?
688
00:38:35,383 --> 00:38:36,416
Yes, the same.
689
00:38:40,909 --> 00:38:44,784
[announcement in Tamil]
690
00:38:50,158 --> 00:38:51,276
Who are these guys?
691
00:38:51,909 --> 00:38:53,408
Why are they going towards Sangeet Mahal?
692
00:38:53,492 --> 00:38:54,728
It's that guy, uncle.
693
00:38:55,058 --> 00:38:57,529
-You know the Vishnu Resorts owner, right?
-Huh!
694
00:38:57,933 --> 00:38:59,463
He is making a film there.
695
00:38:59,642 --> 00:39:01,533
-What? In that bungalow?
-Yes.
696
00:39:01,817 --> 00:39:04,149
They are going there
but do they know about the Mahal?
697
00:39:04,233 --> 00:39:06,982
I wonder how many more deaths
we should see in Sangeet Mahal.
698
00:39:07,066 --> 00:39:08,233
Huh? Sir!
699
00:39:09,025 --> 00:39:10,441
What is the story of Sangeet Mahal, sir?
700
00:39:10,525 --> 00:39:11,820
Are you not from here?
701
00:39:11,959 --> 00:39:13,650
No, sir.
I am from Hyderabad.
702
00:39:14,317 --> 00:39:15,391
Hmm.
703
00:39:15,817 --> 00:39:17,150
The story is...
704
00:39:17,825 --> 00:39:19,450
A few years ago...
705
00:39:20,367 --> 00:39:24,116
Mr. Nataraja Shastri and his family
lived in that Mahal.
706
00:39:24,742 --> 00:39:28,033
The Nizam Nawab had gifted him that Mahal.
707
00:39:28,617 --> 00:39:30,725
"Please, come, my Lord.
Bless me with your presence"
708
00:39:30,809 --> 00:39:34,408
"The harbinger of the Yadu dynasty
Please appear before me"
709
00:39:34,617 --> 00:39:38,058
"An epitome of dignity!
Please appear before me"
710
00:39:38,325 --> 00:39:41,867
"A persona of magnificence!
Come, O Lord"
711
00:39:42,141 --> 00:39:45,700
"The most glorious looking form
Please, appear here"
712
00:39:45,950 --> 00:39:50,575
"The stealer of hearts
the stealer of hearts"
713
00:39:50,991 --> 00:39:53,241
"As strong as Mount Meru"
714
00:39:53,450 --> 00:39:55,767
"And a great patron of poets"
715
00:39:56,033 --> 00:39:56,833
"Granting boons!"
716
00:39:57,033 --> 00:40:00,241
The couple who made music and dance
their world also had another world.
717
00:40:00,325 --> 00:40:05,809
It comprised their two daughters,
Pavani and Mohini.
718
00:40:06,075 --> 00:40:10,325
Their elder daughter, Pavani,
fell in love with a boy called David.
719
00:40:10,525 --> 00:40:11,041
Oho!
720
00:40:11,241 --> 00:40:13,907
Knowing only too well that her father
wouldn't consent to her love...
721
00:40:13,991 --> 00:40:15,200
One night...
722
00:40:16,558 --> 00:40:19,264
she ran away with David
without telling anyone.
723
00:40:19,825 --> 00:40:23,767
I didn't think even in my dreams
that my Pavani could do this to me.
724
00:40:23,942 --> 00:40:27,116
It took him several years to recover
from the shock.
725
00:40:27,825 --> 00:40:32,033
They doted on their younger daughter,
Mohini, who was all they had.
726
00:40:32,267 --> 00:40:34,742
But fate thought otherwise.
727
00:40:35,367 --> 00:40:36,067
What happened, sir?
728
00:40:36,325 --> 00:40:39,325
She made the same mistake
her elder sister had made.
729
00:40:39,575 --> 00:40:43,492
Mohini fell in love with a local boy
called Prasad.
730
00:40:53,325 --> 00:40:56,709
Mohini knew that her father
wouldn't approve of her love.
731
00:40:56,933 --> 00:41:01,367
And she decided to leave
Sangeet Mahal one night.
732
00:41:05,950 --> 00:41:06,950
Who is he?
733
00:41:08,991 --> 00:41:10,697
Having come to know about it,
734
00:41:11,200 --> 00:41:12,534
Mr. Shastri sent his men...
735
00:41:12,618 --> 00:41:17,506
to the bus station where Prasad
was waiting and got him beaten up.
736
00:41:18,225 --> 00:41:21,492
A few days later,
Prasad committed suicide.
737
00:41:24,533 --> 00:41:27,533
Mohini couldn't take Prasad's death.
738
00:41:27,991 --> 00:41:30,658
Without Prasad!
I cannot survive, father.
739
00:41:30,909 --> 00:41:32,783
-Mohini! Hey!
-Mohini! Don't do it.
740
00:41:32,867 --> 00:41:35,573
-Don't do it, Mohini. Listen to me.
-Mohini. No.
741
00:41:36,200 --> 00:41:37,216
Mohini!
742
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Oh, no!
743
00:41:39,358 --> 00:41:42,116
Sangeet Mahal caught
fire in those flames...
744
00:41:42,325 --> 00:41:46,264
Mr. Shastri and his wife were burnt alive.
745
00:41:46,464 --> 00:41:49,913
It happened on the eighth of August 2012.
746
00:41:50,600 --> 00:41:52,279
Some time later,
747
00:41:52,686 --> 00:41:56,829
a businessman from Coimbatore
set up a guest house there.
748
00:41:57,642 --> 00:41:59,909
Mahalakshmi Guest House.
749
00:42:00,575 --> 00:42:03,033
That was when it had started.
A new story.
750
00:42:03,617 --> 00:42:08,325
"It's you I desire"
751
00:42:09,867 --> 00:42:14,533
"Despite knowing it's an illusion
I have changed myself"
752
00:42:15,433 --> 00:42:19,642
-Vidya! Vidya!
-"I believed it to be true"
753
00:42:19,842 --> 00:42:21,616
-Are you getting ready?
-"With all my heart"
754
00:42:21,700 --> 00:42:24,053
"I have desired you"
-You know something?
755
00:42:24,575 --> 00:42:27,832
-Your family is looking for us like crazy.
-"If I am Radha, whenever you call me"
756
00:42:27,916 --> 00:42:30,269
They have no idea we are in Ooty, right?
757
00:42:31,825 --> 00:42:35,708
"My mind is filled with love"
-See? Power outage at the right time.
758
00:42:36,058 --> 00:42:38,000
The climate is in our favour too.
759
00:42:38,116 --> 00:42:41,074
"I believed it to be true"
-Once our honeymoon is over,
760
00:42:41,158 --> 00:42:44,283
...everything will be fine.
"With all my heart"
761
00:42:44,700 --> 00:42:45,758
I am coming...
762
00:42:46,575 --> 00:42:47,633
Coming over...
763
00:42:48,825 --> 00:42:49,825
Here I am!
764
00:42:49,986 --> 00:42:52,742
"Won't you come to me?"
765
00:42:54,283 --> 00:42:57,575
"To embrace me?"
766
00:43:11,817 --> 00:43:16,170
This incident happened on the same day
Mr Shastri's family was burnt alive.
767
00:43:16,909 --> 00:43:20,200
No one in the town believed the girl.
768
00:43:21,116 --> 00:43:22,867
A year after it happened,
769
00:43:23,408 --> 00:43:25,367
On eighth August again...
770
00:43:25,592 --> 00:43:26,710
You were so scared.
771
00:43:26,825 --> 00:43:28,449
See? How easily we could come away?
772
00:43:28,533 --> 00:43:29,700
-Venu!
-Yes.
773
00:43:29,909 --> 00:43:31,200
Can you hear a song?
774
00:43:31,533 --> 00:43:32,741
Hey, no song. Nothing.
775
00:43:32,825 --> 00:43:34,617
No, Venu. Listen carefully.
776
00:43:38,633 --> 00:43:39,633
Keep it there.
777
00:43:41,158 --> 00:43:42,167
You can leave.
778
00:43:42,867 --> 00:43:44,279
I am very nervous, Venu.
779
00:43:44,458 --> 00:43:45,917
You don't know my dad.
780
00:43:46,166 --> 00:43:47,374
Your dad doesn't know me.
781
00:43:47,458 --> 00:43:50,929
Don't worry for nothing.
We will be married by now tomorrow.
782
00:43:51,792 --> 00:43:53,322
Keep this in the cupboard.
783
00:43:56,375 --> 00:43:57,408
Tsk!
784
00:44:01,275 --> 00:44:03,542
Run! Run away!
785
00:44:04,792 --> 00:44:07,191
Venu! Ghost! Ghost!
786
00:44:07,458 --> 00:44:09,124
-Venu! Venu! In the cupboard.
-Ghost? Where is it?
787
00:44:09,208 --> 00:44:10,750
In the cupboard.
There is a ghost inside, Venu.
788
00:44:10,834 --> 00:44:12,708
-There is a ghost. I saw it.
-What is this?
789
00:44:12,792 --> 00:44:15,249
-Have you gone mad? Come. Come here.
-No, Venu.
790
00:44:15,333 --> 00:44:17,957
-Don't, Venu. Don't.
-Show me. Show me where it is.
791
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
There is a ghost.
792
00:44:20,291 --> 00:44:21,880
Where is the ghost?
Show me.
793
00:44:23,583 --> 00:44:24,375
Right here.
794
00:44:24,583 --> 00:44:26,701
-There was a ghost here, Venu.
-Where?
795
00:44:27,250 --> 00:44:28,250
There is, Venu.
796
00:44:28,450 --> 00:44:29,999
-Hey, stop it.
-In that cupboard there.
797
00:44:30,083 --> 00:44:31,966
Come on. There is nothing. Come.
798
00:44:32,625 --> 00:44:34,333
Take a towel and fresh up.
Go.
799
00:44:35,125 --> 00:44:37,041
-I saw it a while ago.
-Go on.
800
00:44:40,542 --> 00:44:42,382
Hey, Hari! Why don't you answer my phone?
801
00:44:42,466 --> 00:44:45,458
The priest is demanding more money
since this is an unofficial wedding.
802
00:44:45,542 --> 00:44:46,691
Hey, no wedding... nothing.
803
00:44:46,775 --> 00:44:48,207
I will spend three days with her
and send her back.
804
00:44:48,291 --> 00:44:50,082
What do you mean?
She left home trusting you!
805
00:44:50,166 --> 00:44:51,775
Would she come if I didn't win her trust?
806
00:44:51,859 --> 00:44:54,083
Hey, it's wrong.
Pooja is a nice girl.
807
00:44:54,400 --> 00:44:56,400
Hey, stop it.
You and your lecture.
808
00:44:56,500 --> 00:44:58,407
-Hey... Tell me if money is the problem.
-Huh?
809
00:44:58,491 --> 00:44:59,786
I will arrange for it.
810
00:45:01,166 --> 00:45:03,791
When Pooja's family comes to know,
what will be her situation?
811
00:45:03,875 --> 00:45:06,374
When you said you both were going to Ooty,
I thought you were getting married.
812
00:45:06,458 --> 00:45:08,833
I never imagined you
could think like this.
813
00:45:08,917 --> 00:45:10,333
Hello, Venu! Are you there?
814
00:45:10,417 --> 00:45:12,666
Hey, why do you say nothing
when I am going on about it?
815
00:45:12,750 --> 00:45:13,825
Are you there?
816
00:45:21,959 --> 00:45:26,883
Every year in Sangeet Mahal
on eighth August,
817
00:45:27,083 --> 00:45:30,083
evil spirits began to kill
lovers very cruelly.
818
00:45:31,844 --> 00:45:33,060
Oh no!
819
00:45:50,692 --> 00:45:52,845
Since then, once the night falls,
820
00:45:53,045 --> 00:45:56,799
we hear songs,
sound of anklets, and wailing, brother.
821
00:46:00,500 --> 00:46:03,233
It has turned into a haunted bungalow.
822
00:46:03,500 --> 00:46:06,442
Now, we hear Mr. Vishnu from America
has bought it.
823
00:46:09,417 --> 00:46:12,875
Eighth August this year is not too far.
824
00:46:13,333 --> 00:46:16,708
Who knows who the next victim is?
825
00:46:21,959 --> 00:46:23,333
-Magnificent!
-Wow!
826
00:46:23,533 --> 00:46:24,533
Wow!
827
00:46:24,733 --> 00:46:27,899
For the story the Producer has narrated!
This bungalow is the perfect location.
828
00:46:27,983 --> 00:46:29,017
Let's go and see.
829
00:46:29,458 --> 00:46:30,870
Govind Govinda! Come on.
830
00:46:31,667 --> 00:46:33,375
What a colour tone, man!
831
00:46:33,917 --> 00:46:34,950
So great.
832
00:46:35,417 --> 00:46:38,025
Keep the camera in jimmy...
833
00:46:38,250 --> 00:46:41,603
From this point here, pan the camera
and open this door...
834
00:46:44,542 --> 00:46:45,917
Ghost, ghost!
835
00:46:46,250 --> 00:46:48,000
-What is it?
-Govind Govinda!
836
00:46:48,500 --> 00:46:49,583
What happened?
837
00:46:50,667 --> 00:46:51,708
Hey, stop it!
838
00:46:51,917 --> 00:46:53,565
What sort of people are you?
839
00:46:53,667 --> 00:46:54,916
How can you get scared of a person?
840
00:46:55,000 --> 00:46:55,759
We thought it was a ghost.
841
00:46:55,959 --> 00:46:56,641
-He is not a ghost.
-Huh?
842
00:46:56,841 --> 00:46:59,374
He is the caretaker of this palace.
His name is Mani.
843
00:46:59,458 --> 00:47:01,083
Oh, Mani is the caretaker?
844
00:47:01,375 --> 00:47:02,905
We thought he was a ghost.
845
00:47:03,125 --> 00:47:05,483
-Hey, Srinu! Is he human?
-But he looks weird.
846
00:47:05,567 --> 00:47:08,233
Listen, beard!
I hope there are no ghosts in there?
847
00:47:08,317 --> 00:47:09,117
No!
848
00:47:09,317 --> 00:47:11,666
Yes, in the house.
He wants to know if there are ghosts.
849
00:47:11,750 --> 00:47:12,300
-Hey!
-Huh?
850
00:47:12,500 --> 00:47:13,875
He is saying there are no ghosts.
851
00:47:13,959 --> 00:47:15,417
Oh! He spoke Tamil.
852
00:47:15,667 --> 00:47:17,775
-You could have told me that.
-Let's go!
853
00:47:17,859 --> 00:47:19,624
-Is your beard original?
-Don't.
854
00:47:25,875 --> 00:47:30,500
"Come to me... O, Lord, please come...
Harbinger of Yadhu dynasty, please come"
855
00:47:40,859 --> 00:47:43,918
Every character
from the producer's story is visible.
856
00:47:45,250 --> 00:47:46,309
Let's go upstairs.
857
00:47:48,500 --> 00:47:49,736
Something touched me.
858
00:47:49,834 --> 00:47:52,375
You bloody! Hey, hey!
It's just a dry twig.
859
00:47:52,750 --> 00:47:54,082
You are the future Mad Star.
860
00:47:54,166 --> 00:47:55,750
-You shouldn't be so scared. Ah!
-I shouldn't be?
861
00:47:55,834 --> 00:47:57,082
We have some experience.
862
00:47:57,166 --> 00:47:59,791
We shot a blockbuster like Geethanjali
in a horror location like this.
863
00:47:59,875 --> 00:48:01,779
Were we scared?
I must tell you something.
864
00:48:01,863 --> 00:48:03,207
In such movies... On opening!
865
00:48:03,291 --> 00:48:05,083
Meow! A cat jumps.
866
00:48:05,708 --> 00:48:07,641
Flapping its wings!
A pigeon flies.
867
00:48:07,725 --> 00:48:09,137
You shouldn't be scared.
868
00:48:09,317 --> 00:48:10,608
-You should be brave.
-You are right.
869
00:48:10,692 --> 00:48:13,149
We were hiding behind Govinda thinking
we saw a ghost, right?
870
00:48:13,233 --> 00:48:14,833
-I found it very cheap.
-You are right.
871
00:48:14,917 --> 00:48:17,000
Hey, weakness is proof of fear.
872
00:48:17,291 --> 00:48:19,233
-I don't get you.
-Don't be scared.
873
00:48:20,875 --> 00:48:21,875
It was a pigeon.
874
00:48:24,041 --> 00:48:25,075
Srinu?
875
00:48:29,792 --> 00:48:31,458
What did you tell me?
And what are you doing?
876
00:48:31,542 --> 00:48:33,458
Who knew?
That it would come without warning?
877
00:48:33,542 --> 00:48:35,466
-Why would it warn?
-It takes time to adjust initially.
878
00:48:35,550 --> 00:48:37,566
-Okay, fine.
-Okay... Let's check upstairs.
879
00:48:37,650 --> 00:48:38,827
It just came flying.
880
00:48:38,982 --> 00:48:42,394
Keep them as they are
and shoot it as it is. It'd be great.
881
00:48:42,875 --> 00:48:44,624
Locations must be terrific upstairs.
882
00:48:44,708 --> 00:48:47,416
-Atreya, how is my hairstyle?
-Fine. Now, let's go.
883
00:48:47,500 --> 00:48:48,542
Wow, wow, wow!
884
00:48:52,367 --> 00:48:55,292
Keep the camera on the feet and slowly...
885
00:48:55,551 --> 00:48:56,593
Shoot from the top angle and...
886
00:48:56,677 --> 00:48:57,736
[anklets jingling]
887
00:48:59,000 --> 00:48:59,634
-Hey!
-Huh?
888
00:48:59,834 --> 00:49:01,423
Have you heard the anklets?
889
00:49:01,792 --> 00:49:04,204
-We didn't hear any.
-We didn't. We didn't.
890
00:49:04,442 --> 00:49:07,133
-Why did you turn around then?
-You turned around and so did we.
891
00:49:07,217 --> 00:49:09,570
-I heard nothing.
-I heard nothing either.
892
00:49:10,291 --> 00:49:11,333
-Let's go. Let's go.
-Let's go.
893
00:49:11,417 --> 00:49:14,083
Butterfly, butterfly!
Where are you going?
894
00:49:14,283 --> 00:49:15,750
Where are you going?
895
00:49:19,917 --> 00:49:21,207
Hey, let's check this room out.
896
00:49:21,291 --> 00:49:22,703
I think it's a bathroom.
897
00:49:25,542 --> 00:49:26,595
You were downstairs.
How did you come up here?
898
00:49:26,679 --> 00:49:27,695
Is there a secret passage?
899
00:49:27,779 --> 00:49:29,250
-No!
-No?
900
00:49:29,450 --> 00:49:31,450
-Please, lift your lungi once.
-Huh?
901
00:49:31,792 --> 00:49:33,261
I want to check if they
are turned backwards.
902
00:49:33,345 --> 00:49:34,724
-What?
-I mean his feet.
903
00:49:34,924 --> 00:49:35,924
His feet?
904
00:49:36,125 --> 00:49:37,361
Please, lift it once.
905
00:49:38,317 --> 00:49:40,724
He is not a ghost.
This is our 'no' man. Mani.
906
00:49:40,808 --> 00:49:43,207
He is human.
But he doesn't look like one, Atreya.
907
00:49:43,291 --> 00:49:44,880
Shall I tell you something?
908
00:49:45,275 --> 00:49:46,766
When we have Arudra with us,
no ghosts will come near.
909
00:49:46,850 --> 00:49:47,883
Why so?
910
00:49:48,417 --> 00:49:49,483
Hey, hey!
911
00:49:50,083 --> 00:49:51,207
I didn't tell you something.
912
00:49:51,291 --> 00:49:52,458
Don't tell me you are a ghost!
913
00:49:52,542 --> 00:49:53,792
Hey, crazy. Stop it.
914
00:49:55,417 --> 00:49:57,333
-What did you bring?
-What is it?
915
00:49:58,458 --> 00:49:59,708
-Lemon.
-Shall we make juice and drink?
916
00:49:59,792 --> 00:50:00,792
-Stay away!
-Hey!
917
00:50:01,066 --> 00:50:03,478
It's a lemon blessed by Goddess Ayanamba.
918
00:50:04,025 --> 00:50:05,541
When you have this,
no ghosts will come near.
919
00:50:05,625 --> 00:50:06,325
-Really?
-Really.
920
00:50:06,525 --> 00:50:09,249
Not just that. We can even find out
if there are ghosts around.
921
00:50:09,333 --> 00:50:10,066
How?
922
00:50:10,291 --> 00:50:11,050
If we throw this...
923
00:50:11,250 --> 00:50:12,333
-If there's a ghost, it comes back.
-Really?
924
00:50:12,417 --> 00:50:14,324
-If it doesn't, there is no ghost.
-Oh! Super! Throw it then.
925
00:50:14,408 --> 00:50:16,249
-Hey! I have only one lemon.
-Hey, come on!
926
00:50:16,333 --> 00:50:19,624
When you throw it, if we know there
are no ghosts, we can shoot in peace.
927
00:50:19,708 --> 00:50:21,458
-You are the hero of this film. Throw it.
-True! I will!
928
00:50:21,542 --> 00:50:22,091
Throw it, man.
929
00:50:22,333 --> 00:50:23,804
Hail Ayanamba! Kushmanda!
930
00:50:24,135 --> 00:50:25,208
Throw it.
931
00:50:27,125 --> 00:50:28,000
Let's wait.
932
00:50:28,200 --> 00:50:31,200
-Hey, it hasn't come back.
-There are no ghosts here.
933
00:50:31,887 --> 00:50:33,041
We can shoot peacefully.
934
00:50:33,125 --> 00:50:35,166
Hey! You are such a miser!
Couldn't you bring a few more lemons?
935
00:50:35,250 --> 00:50:37,433
Have I set up some juice centre here?
Let's go!
936
00:50:37,517 --> 00:50:38,517
Let's go!
937
00:50:38,917 --> 00:50:41,249
Let's call the producer
about the location.
938
00:50:41,333 --> 00:50:42,750
-Sir, sir, sir! Namaste, sir.-Yeah, Srinu!
939
00:50:42,834 --> 00:50:44,683
Sir, we have checked the location.
It's superb, sir.
940
00:50:44,767 --> 00:50:46,391
-Our movie will be a super hit, sir.-Superb, Srinu.
941
00:50:46,475 --> 00:50:47,652
Thank you, sir. Bye.
942
00:50:56,241 --> 00:50:57,700
Hmm... Ready!
943
00:50:58,034 --> 00:50:59,034
Superb!
944
00:51:03,366 --> 00:51:04,543
Mom has just called.
945
00:51:04,853 --> 00:51:06,308
She was asking,
'How long will you live-in?
946
00:51:06,392 --> 00:51:07,192
Won't you get married?'
947
00:51:07,450 --> 00:51:08,803
What should I tell her?
948
00:51:09,425 --> 00:51:10,475
Ravi...
949
00:51:11,425 --> 00:51:12,758
You are settled in life.
950
00:51:12,842 --> 00:51:14,901
What about my own business success?
951
00:51:15,259 --> 00:51:18,965
When two successful people marry,
their life becomes successful.
952
00:51:23,550 --> 00:51:25,742
Umm! Delicious!
953
00:51:26,008 --> 00:51:27,017
Really?
954
00:51:27,800 --> 00:51:29,095
Then I deserve a kiss.
955
00:51:30,842 --> 00:51:33,313
Here.
For now, be content with this morsel.
956
00:51:33,758 --> 00:51:34,967
-Hmm?
-Naughty girl.
957
00:51:38,034 --> 00:51:42,134
My heartfelt greetings to
Ooty Telugu Association.
958
00:51:45,800 --> 00:51:47,300
Nice. Are they new?
959
00:51:53,842 --> 00:51:56,008
This is my darling... Subbu.
960
00:51:58,800 --> 00:51:59,550
Subbu!
961
00:51:59,883 --> 00:52:01,259
Say hi to everyone.
962
00:52:01,466 --> 00:52:03,134
My name is not Subbu...
963
00:52:03,383 --> 00:52:04,633
Geethanjali!
964
00:52:04,883 --> 00:52:07,717
Excellent performance by Venkat Rao.
965
00:52:08,017 --> 00:52:09,017
Huh?
966
00:52:09,691 --> 00:52:11,162
Where is this voice from?
967
00:52:12,925 --> 00:52:14,134
We are in Ooty.
968
00:52:14,383 --> 00:52:17,257
She must be talking about
Maniratnam's Geethanjali.
969
00:52:17,341 --> 00:52:18,341
Oh, that?
970
00:52:18,717 --> 00:52:21,341
I named you Subbu, sweetheart.
971
00:52:21,800 --> 00:52:23,867
-Who are you to give me a name?
-Huh?
972
00:52:24,092 --> 00:52:26,675
My parents named me Geethanjali.
973
00:52:27,591 --> 00:52:30,121
What a joke! What a joke!
He just killed it.
974
00:52:30,341 --> 00:52:31,683
Uh... huh.
975
00:52:31,925 --> 00:52:35,758
Do you like me or Sharukh Khan?
976
00:52:36,008 --> 00:52:37,716
Your own wife doesn't like you.
977
00:52:37,800 --> 00:52:39,859
How did you think I would like you?
978
00:52:45,883 --> 00:52:49,119
Say thanks to Mr. Munda
who has arranged this programme.
979
00:52:49,491 --> 00:52:52,433
-He is referring to me.
-I won't thank that wretch.
980
00:52:53,025 --> 00:52:54,108
He is a pervert.
981
00:52:54,817 --> 00:52:56,112
-Remove your hand!
-Huh?
982
00:52:59,175 --> 00:53:00,293
Third grade fellow!
983
00:53:00,691 --> 00:53:02,382
Hmm! Wrong. That's very wrong.
984
00:53:02,466 --> 00:53:04,774
He is a gentleman and it's wrong
to say such things about him, isn't it?
985
00:53:04,858 --> 00:53:06,816
He has given us a great opportunity.
986
00:53:06,900 --> 00:53:09,008
He is a patron of arts.
Say sorry to him.
987
00:53:09,092 --> 00:53:11,783
You call him a patron?
He is a lustful man.
988
00:53:12,050 --> 00:53:13,325
-Huh?
-Hey, hey!
989
00:53:13,550 --> 00:53:14,883
Bloody old fool!
990
00:53:15,508 --> 00:53:17,861
What is this? Send him out.
Send him out.
991
00:53:18,230 --> 00:53:21,299
-What are you blabbering about him?
-Thank you. Thank you, sir.
992
00:53:21,383 --> 00:53:23,325
Give him a big round of applause.
993
00:53:24,691 --> 00:53:26,257
Audiences are saying once more.
994
00:53:26,341 --> 00:53:28,871
If you do it once more,
you will be no more.
995
00:53:29,483 --> 00:53:31,008
Thank you, sir.
Thank you so much, sir.
996
00:53:31,092 --> 00:53:33,549
You have come all the way to entertain us.
997
00:53:33,633 --> 00:53:34,758
Thanks a lot, sir.
998
00:53:38,800 --> 00:53:41,092
How did it speak without my words?
999
00:53:41,466 --> 00:53:44,259
I named it Subbu.
Who is Geethanjali?
1000
00:53:44,925 --> 00:53:46,591
Er... Mr Munda!
1001
00:53:46,883 --> 00:53:48,175
Uh, uh... erm, hmm...
1002
00:53:48,375 --> 00:53:49,758
I have absolutely no idea, sir.
1003
00:53:49,842 --> 00:53:52,227
Hey, I went to great lengths to get you
this programme...
1004
00:53:52,311 --> 00:53:53,883
and you make your doll abuse me?
1005
00:53:53,967 --> 00:53:56,450
Sir... I don't know how the doll spoke.
1006
00:53:56,700 --> 00:53:59,108
Shut up! Do you know how
respectable I am in this place?
1007
00:53:59,192 --> 00:53:59,892
-Very much.
-Huh!
1008
00:54:00,092 --> 00:54:02,024
-You have disgraced me.
-Sorry, sir.
1009
00:54:02,108 --> 00:54:02,950
-By the way...
-Huh?
1010
00:54:03,150 --> 00:54:04,716
How much did we fix this programme for?
1011
00:54:04,800 --> 00:54:05,633
Two lakhs, sir.
1012
00:54:05,883 --> 00:54:06,308
-Shall I pay you?
-Please, do.
1013
00:54:06,550 --> 00:54:07,266
-Right now?
-Sure, sir.
1014
00:54:07,508 --> 00:54:08,059
I have it right here.
1015
00:54:08,300 --> 00:54:10,108
I don't have cash. I have a cheque.
Is it okay?
1016
00:54:10,192 --> 00:54:11,791
No problem, sir.
You are God, sir.
1017
00:54:11,875 --> 00:54:13,758
You got me abused on the stage
and call me God now?
1018
00:54:13,842 --> 00:54:14,366
Sir, sir, sir...
1019
00:54:14,591 --> 00:54:17,259
-Bloody you...
-Mr. Munda... Mr Munda...
1020
00:54:18,208 --> 00:54:19,758
If I see you in Ooty again,
1021
00:54:19,842 --> 00:54:21,908
I will cut off your...
1022
00:54:22,134 --> 00:54:23,408
I got it, sir.
1023
00:54:23,608 --> 00:54:24,844
This is Rakesh Munda.
1024
00:54:37,591 --> 00:54:40,508
Ventriloquist Venkat Rao is a legend.
1025
00:54:40,967 --> 00:54:42,883
A ruler... history.
1026
00:54:43,259 --> 00:54:46,341
But you... have destroyed everything
with one show.
1027
00:54:47,800 --> 00:54:48,977
You are Geethanjali?
1028
00:54:49,600 --> 00:54:50,799
You think you are a classic?
1029
00:54:50,883 --> 00:54:52,766
After all, I bought you in Koti.
1030
00:54:53,134 --> 00:54:55,017
Why? Why don't you speak up now?
1031
00:54:55,217 --> 00:54:56,217
Come on. Speak.
1032
00:54:56,341 --> 00:54:57,930
Come on. Speak up!
Speak up!
1033
00:54:58,108 --> 00:55:00,008
Speak, you bloody!
1034
00:55:00,842 --> 00:55:05,425
From the moment you entered my life,
my bad time began.
1035
00:55:06,259 --> 00:55:07,259
Leave.
1036
00:55:07,842 --> 00:55:08,875
Leave!
1037
00:55:09,092 --> 00:55:10,740
Get out of my life! Go away.
1038
00:55:11,359 --> 00:55:13,508
Go away. Get out of my life!
1039
00:55:32,842 --> 00:55:34,092
Hey...
1040
00:55:36,900 --> 00:55:39,175
Oh, my! Why is she back?
1041
00:55:41,967 --> 00:55:43,091
-Roll camera.
-Action!
1042
00:55:43,175 --> 00:55:45,259
No, Krishna. I cannot do it.
1043
00:55:45,550 --> 00:55:47,050
My dad won't accept this.
1044
00:55:47,425 --> 00:55:49,716
Was it you who brought her?
Where did you find her?
1045
00:55:49,800 --> 00:55:51,742
-Send her away.
-Get lost. Go away.
1046
00:55:52,675 --> 00:55:53,675
Roll camera.
1047
00:55:54,717 --> 00:55:55,417
Action!
1048
00:55:55,617 --> 00:55:57,029
I cannot do it, Krishna.
1049
00:55:57,259 --> 00:55:58,549
My dad won't accept this.
1050
00:55:58,633 --> 00:56:00,424
-Neither will I, Krishna.
-My dad won't accept this.
1051
00:56:00,508 --> 00:56:02,038
-Leave, Krishna. Leave.
-Oh!
1052
00:56:02,508 --> 00:56:04,066
-Father?
-How am I your father?
1053
00:56:04,150 --> 00:56:05,491
-Move! Get out. Out!
-Get out.
1054
00:56:05,575 --> 00:56:06,308
What is this?
1055
00:56:06,508 --> 00:56:07,901
Could you find no one in
Ooty other than these?
1056
00:56:07,985 --> 00:56:09,424
Look, another girl has come.
1057
00:56:09,508 --> 00:56:11,549
-Let him say action. Please, call, sir.
-Action!
1058
00:56:11,633 --> 00:56:13,399
-No, Krishna. I cannot do this.
-Huh?
1059
00:56:13,483 --> 00:56:14,633
My father won't accept it.
1060
00:56:14,717 --> 00:56:15,799
-Huh?
-I cannot either.
1061
00:56:15,883 --> 00:56:18,295
-I cannot do this.
-I don't want to direct.
1062
00:56:19,008 --> 00:56:20,008
-Srinu?
-Hello.
1063
00:56:20,134 --> 00:56:21,591
Did we find a heroine for our film?
1064
00:56:21,675 --> 00:56:24,199
We are conducting auditions for
the heroine's character, sir.
1065
00:56:24,283 --> 00:56:26,966
But we are not able to
find the right girl, sir.
1066
00:56:27,050 --> 00:56:28,233
-I saw her.
-Where, sir?
1067
00:56:28,317 --> 00:56:30,200
-Right here. In Ooty.
-When, sir?
1068
00:56:42,175 --> 00:56:46,383
She has all the qualities of the character
I have designed.
1069
00:56:46,591 --> 00:56:48,550
She is perfect for our movie.
1070
00:56:49,350 --> 00:56:51,841
If you can convince her,
this project is yours.
1071
00:56:51,925 --> 00:56:53,133
Otherwise, you guys can leave.
1072
00:56:53,217 --> 00:56:54,217
Sir, sir, sir!
1073
00:56:54,425 --> 00:56:56,991
Tell us where to find the girl, sir.
We will beg and convince her. Please, sir.
1074
00:56:57,075 --> 00:56:59,781
-We'll do body circumambulation if needed.
-Yes.
1075
00:57:04,883 --> 00:57:05,767
He said it's a coffee shop.
1076
00:57:05,967 --> 00:57:07,774
But this looks bigger than an estate.
1077
00:57:07,858 --> 00:57:09,983
You thought it's like a coffee kiosk
in Krishna Nagar?
1078
00:57:10,067 --> 00:57:11,482
She is a heroine and must be very rich.
1079
00:57:11,566 --> 00:57:12,919
You think so? Let's go.
1080
00:57:13,591 --> 00:57:15,075
Wow! What a place!
1081
00:57:15,275 --> 00:57:17,050
-Even the open place is damn good!
-Hey!
1082
00:57:17,134 --> 00:57:18,134
Hey, hey!
1083
00:57:18,466 --> 00:57:20,499
-Our producer has a great taste.
-You are right.
1084
00:57:20,583 --> 00:57:22,382
I feel as if I am going for match making.
1085
00:57:22,466 --> 00:57:23,300
-What?
-Why?
1086
00:57:23,550 --> 00:57:26,374
I am going to meet my heroine
for the first time.
1087
00:57:26,466 --> 00:57:27,716
It's a strange feeling.
1088
00:57:27,800 --> 00:57:29,382
-Maybe diarrhoea.
-Damn! Shut up!
1089
00:57:29,466 --> 00:57:30,607
[indistinct chatter]
1090
00:57:30,691 --> 00:57:31,908
Let's go. Let's go.
1091
00:57:32,175 --> 00:57:33,924
People like you
always find your way to me.
1092
00:57:34,008 --> 00:57:35,507
That guy is always busy pressing
keys on his phone.
1093
00:57:35,591 --> 00:57:37,566
The coffee shop is so rich and she
looks like a decoction. Who is she?
1094
00:57:37,650 --> 00:57:39,316
-No problem. With milk, she becomes strong.
-You are right.
1095
00:57:39,400 --> 00:57:40,950
She looks like a broom
seller dressed in a suit.
1096
00:57:41,034 --> 00:57:41,490
What sort of heroine is she?
1097
00:57:41,690 --> 00:57:43,468
It's okay. You can keep it in the corner
once you are done sweeping the house.
1098
00:57:43,552 --> 00:57:45,841
Hey... If she is the heroine,
I am not going to act
1099
00:57:45,925 --> 00:57:47,899
Call your father-in-law and tell him
the wedding is cancelled.
1100
00:57:47,983 --> 00:57:48,633
Stop it!
1101
00:57:49,050 --> 00:57:50,849
-Sailu blackmails me and so do you.
-Ah!
1102
00:57:50,933 --> 00:57:52,581
I will compromise and do it.
1103
00:57:54,309 --> 00:57:55,599
-Get going.
-Do what you are told.
1104
00:57:55,683 --> 00:57:58,272
-She is coming.
-Let her. I am not interested.
1105
00:57:58,516 --> 00:57:59,683
Welcome, sir.
What would you like to have?
1106
00:57:59,767 --> 00:58:02,166
Actually, the four of us have come
from Hyderabad. We need some help.
1107
00:58:02,250 --> 00:58:04,780
You want donation?
We don't offer donations.
1108
00:58:05,058 --> 00:58:06,724
Madam, madam, madam!
Not donation, madam.
1109
00:58:06,808 --> 00:58:07,508
Direction!
1110
00:58:07,708 --> 00:58:10,749
We are making a film.
We want you to play the heroine.
1111
00:58:10,833 --> 00:58:12,225
-What? Heroine?
-Ah.
1112
00:58:12,441 --> 00:58:13,441
-I get it.
-What?
1113
00:58:13,641 --> 00:58:14,766
-Is it casting couch?
-Huh?
1114
00:58:14,850 --> 00:58:16,541
I have heard about it all.
Get out of here.
1115
00:58:16,625 --> 00:58:17,233
Wait, wait.
1116
00:58:17,433 --> 00:58:19,749
What you hear is totally different from
what happens in the industry.
1117
00:58:19,833 --> 00:58:21,557
-What is it that you want?
-Commitment.
1118
00:58:21,641 --> 00:58:23,766
Ah! I knew this is what you came for.
1119
00:58:23,850 --> 00:58:25,375
Ah, not that!
1120
00:58:25,600 --> 00:58:28,266
We want you to commit to playing
the heroine. That's all. Huh!
1121
00:58:28,350 --> 00:58:31,183
I won't give commitment to anyone
except my boyfriend.
1122
00:58:31,267 --> 00:58:32,683
-What sin has he committed?
-Hey, you...
1123
00:58:32,767 --> 00:58:34,641
Madam, madam, madam.
Hear us out..
1124
00:58:34,725 --> 00:58:36,225
Our producer is from here.
1125
00:58:36,309 --> 00:58:39,766
He saw you somewhere and he is determined
that you play the heroine.
1126
00:58:39,850 --> 00:58:41,183
Just say yes and we will start shooting.
1127
00:58:41,267 --> 00:58:42,891
If not, shooting gets cancelled.
1128
00:58:42,975 --> 00:58:44,891
-Please, madam.
-I am still not interested. Get out.
1129
00:58:44,975 --> 00:58:46,974
-Don't say that. We beg you.
-Get up!
1130
00:58:47,058 --> 00:58:48,933
-Please, madam.
-Hey! Why are you acting high and mighty?
1131
00:58:49,017 --> 00:58:51,133
You don't even deserve to be my heroine.
1132
00:58:51,217 --> 00:58:53,307
When I am ready to compromise
why are you acting arrogant?
1133
00:58:53,391 --> 00:58:55,100
-Oh, no!
-How dare you slap me!
1134
00:58:55,184 --> 00:58:56,683
Hey, stop him, bloody...
Hey, stop it!
1135
00:58:56,767 --> 00:58:58,141
-[indistinct shouting]
-I will kill you!
1136
00:58:58,225 --> 00:58:59,350
-Stop it!
-Huh!
1137
00:59:01,058 --> 00:59:02,225
Madam, madam!
1138
00:59:03,416 --> 00:59:06,141
-See, madam... their behaviour with me.
-Anjali! What are you doing here?
1139
00:59:06,225 --> 00:59:07,808
Srinu!
Anjali?
1140
00:59:08,433 --> 00:59:09,433
Atreya!
1141
00:59:09,641 --> 00:59:10,700
Anjali!
1142
00:59:11,058 --> 00:59:12,801
-Arudra!
-Anjali!
1143
00:59:13,225 --> 00:59:14,242
Who is this guy?
1144
00:59:14,490 --> 00:59:15,490
Uh, I am Ayaan.
1145
00:59:15,591 --> 00:59:17,291
Madam, he is overdoing it.
1146
00:59:17,516 --> 00:59:19,757
-What are you talking after commitment?
-Hey, hey!
1147
00:59:19,841 --> 00:59:21,766
Satya, Satya! Calm down!
They are my friends.
1148
00:59:21,850 --> 00:59:23,100
I will take care.
You can go in.
1149
00:59:23,184 --> 00:59:24,433
-You can go.
-Get lost.
1150
00:59:24,933 --> 00:59:27,345
-How come you are here?
-It's a long story.
1151
00:59:27,667 --> 00:59:29,166
-That's the story.
-Yes, madam.
1152
00:59:29,250 --> 00:59:30,933
-Play heroine?
-Yes.
1153
00:59:31,291 --> 00:59:33,158
Our lives depend on your decision.
1154
00:59:33,242 --> 00:59:35,432
Our producer is willing to go ahead
only if you take up the role.
1155
00:59:35,516 --> 00:59:38,241
If you don't accept, we will have to
be waiters in the same restaurant.
1156
00:59:38,325 --> 00:59:40,005
-Yes!
-Please, say yes Anjali.
1157
00:59:40,433 --> 00:59:42,008
-Please.
-Acting with you will give me some energy.
1158
00:59:42,092 --> 00:59:45,504
She will lose her energy.
Yours is a sacrificing character.
1159
00:59:46,475 --> 00:59:48,374
-Please!
-I would like to help you too.
1160
00:59:48,458 --> 00:59:49,933
Madam, madam! Please, don't.
1161
00:59:50,017 --> 00:59:51,194
Don't. Dirty people.
1162
00:59:51,309 --> 00:59:52,625
They will make a dirty picture.
1163
00:59:52,709 --> 00:59:53,209
Dirty!
1164
00:59:53,475 --> 00:59:55,457
How dare you say dirty picture?
Stupid face!
1165
00:59:55,541 --> 00:59:58,017
-Hey, hey, stop it.
-Hey! Stop it.
1166
00:59:58,350 --> 00:59:59,816
Damn! Stop it all of you!
1167
00:59:59,900 --> 01:00:01,333
Sit down. Sit...
1168
01:00:01,541 --> 01:00:02,558
You stop it.
1169
01:00:02,767 --> 01:00:04,767
-How dare you call us dirty?
-Hey...
1170
01:00:04,933 --> 01:00:06,350
I am talking, right?
1171
01:00:06,600 --> 01:00:08,017
-Let me think.
-Okay.
1172
01:00:18,391 --> 01:00:19,450
Oh!
1173
01:00:20,667 --> 01:00:21,667
Good job, Srinu.
1174
01:00:22,017 --> 01:00:23,488
How did you convince her?
1175
01:00:23,850 --> 01:00:25,516
-They are all my close friends.
-Yes, sir.
1176
01:00:25,600 --> 01:00:27,056
Actually,
I agreed to do it for their sake.
1177
01:00:27,140 --> 01:00:28,541
I know them from Hyderabad.
1178
01:00:28,625 --> 01:00:30,374
So, you are doing it for friendship?
1179
01:00:30,458 --> 01:00:33,223
-Great character.
-Yes, sir. She is really great.
1180
01:00:37,808 --> 01:00:40,161
-Ah, sacrificing character...
-Not for me?
1181
01:00:40,425 --> 01:00:41,484
Oh!
1182
01:00:43,267 --> 01:00:44,503
I didn't expect this.
1183
01:00:44,608 --> 01:00:46,516
-Thank you.
-Hey! Don't bother.
1184
01:00:46,767 --> 01:00:49,415
Actually, I should be thanking you.
Thank you.
1185
01:00:49,808 --> 01:00:51,641
-Govinda...
-It's Govinda Govinda, sir.
1186
01:00:51,725 --> 01:00:52,758
Agreements?
1187
01:00:53,625 --> 01:00:55,273
I am handing the agreements.
1188
01:00:55,467 --> 01:00:56,467
Please.
1189
01:00:57,516 --> 01:00:58,683
Hey, Ravi! Come in.
1190
01:00:59,808 --> 01:01:01,266
This is the original.
These are all copies.
1191
01:01:01,350 --> 01:01:02,350
Come in!
1192
01:01:03,767 --> 01:01:04,767
Hi!
1193
01:01:05,767 --> 01:01:06,783
What are you doing here?
1194
01:01:06,867 --> 01:01:09,142
Well, she is my heroine.
Miss Anjali.
1195
01:01:10,750 --> 01:01:12,767
Do you guys know each other?
1196
01:01:16,433 --> 01:01:18,309
Sir... new project details.
1197
01:01:18,892 --> 01:01:19,892
Okay.
1198
01:01:24,850 --> 01:01:25,550
-Sir...
-Huh?
1199
01:01:25,750 --> 01:01:26,808
I have some work in the office.
1200
01:01:26,892 --> 01:01:28,187
-I need to leave.
-Okay.
1201
01:01:30,608 --> 01:01:31,766
-Excuse me.
-Yeah. Go on, please.
1202
01:01:31,850 --> 01:01:33,142
-I will be back.
-Hmm.
1203
01:01:33,342 --> 01:01:34,342
-Sir...
-Ravi!
1204
01:01:34,558 --> 01:01:37,766
Actually, there are two friends
in our story, right, sir?
1205
01:01:37,850 --> 01:01:39,891
-Atreya, Arudra.
-We are doing it, sir.
1206
01:01:39,975 --> 01:01:43,783
If you cast them, they'll write dialogues
for themselves as well as others.
1207
01:01:43,867 --> 01:01:47,407
As Art Director, we have fixed
a famous person named Chinna, sir.
1208
01:01:47,491 --> 01:01:48,591
Nice.
1209
01:01:48,792 --> 01:01:50,675
I have also called the DOP, sir.
1210
01:02:06,692 --> 01:02:08,163
Why are you harassing me?
1211
01:02:08,708 --> 01:02:11,850
I threw you. I dumped you.
Yet you refuse to leave me?
1212
01:02:13,333 --> 01:02:15,863
I thought you were
Maniratnam's Geethanjali.
1213
01:02:16,316 --> 01:02:19,316
But no... you are...
Kona Venkat's Geethanjali.
1214
01:02:19,516 --> 01:02:21,046
You haunt me like a ghost!
1215
01:02:21,409 --> 01:02:22,442
Damn!
1216
01:02:32,667 --> 01:02:34,924
Sir, the set work is almost finished, sir.
1217
01:02:35,008 --> 01:02:36,891
We can go ahead with the shoot as planned,
sir.
1218
01:02:36,975 --> 01:02:38,623
-No problem, sir.
-Okay, done.
1219
01:02:40,541 --> 01:02:41,725
-Vani?
-Tell me.
1220
01:02:41,933 --> 01:02:43,169
My work is done here.
1221
01:02:43,416 --> 01:02:45,125
I will start tonight and reach Chennai
in the morning.
1222
01:02:45,209 --> 01:02:49,386
Mix the medicine I sent in sambar
and serve your parents tomorrow night.
1223
01:02:51,625 --> 01:02:54,724
Come to Tenampet bus stop by morning six
with their money and jewellery.
1224
01:02:54,808 --> 01:02:56,141
I hope the medicine won't harm them?
1225
01:02:56,225 --> 01:02:58,755
Is my love important to you
or your parents?
1226
01:03:31,291 --> 01:03:32,703
This is the tenth death.
1227
01:03:33,000 --> 01:03:35,266
How many more deaths will it take
to convince Mr. Vishnu?
1228
01:03:35,350 --> 01:03:37,374
Uncle! Do you think this is
Mr. Shastri's doing?
1229
01:03:37,458 --> 01:03:38,300
-Definitely.
-Huh?
1230
01:03:38,541 --> 01:03:41,616
He won't leave the palace.
He won't spare those who enter it.
1231
01:03:41,700 --> 01:03:42,700
-Huh?
-Huh!
1232
01:03:43,191 --> 01:03:44,209
-Excuse me.
-Huh?
1233
01:03:46,000 --> 01:03:47,458
Uncle. What is this?
1234
01:03:48,000 --> 01:03:49,824
Namaste, Mr. Vishnu.
Come, come.
1235
01:03:50,733 --> 01:03:53,792
-Hello, sir.
-So, I heard you were planning some film?
1236
01:03:54,125 --> 01:03:56,583
For my boss, it is not a movie.
It's a dream.
1237
01:03:56,667 --> 01:03:59,766
If it's a dream, you must watch
it in sleep. Why make a movie?
1238
01:03:59,850 --> 01:04:00,850
What, Ekambaram?
1239
01:04:01,050 --> 01:04:03,158
-What's inside?
-Nothing, sir.
1240
01:04:03,383 --> 01:04:04,466
-Vishnu sir!
-Sir?
1241
01:04:04,766 --> 01:04:05,908
This is a murder site.
1242
01:04:05,992 --> 01:04:08,425
Shooting is not allowed here, Vishnu sir.
1243
01:04:08,883 --> 01:04:12,967
Until we find how this boy died,
this place is under siege.
1244
01:04:13,167 --> 01:04:14,638
[in Tamil] Do you get it?
1245
01:04:15,200 --> 01:04:17,789
[in Tamil] Ekambaram, take
sir to the office.
1246
01:04:17,991 --> 01:04:19,075
Ponnuswamy, sir...
1247
01:04:19,341 --> 01:04:21,991
Shooting will start only after
you are satisfied.
1248
01:04:22,075 --> 01:04:24,133
But please don't interrupt the shoot.
1249
01:04:24,217 --> 01:04:25,225
It's a request.
1250
01:04:26,925 --> 01:04:28,008
What, Ekambaram?
1251
01:04:28,425 --> 01:04:29,602
What is the problem?
1252
01:04:29,758 --> 01:04:31,259
He slipped and fell.
1253
01:04:31,867 --> 01:04:33,034
It was an accident.
1254
01:04:33,234 --> 01:04:35,058
Why stop the shooting for that?
1255
01:04:35,466 --> 01:04:37,591
Er... what you said is true, sir.
1256
01:04:38,050 --> 01:04:39,341
-Vishnu sir!
-Sir?
1257
01:04:39,641 --> 01:04:40,858
Go ahead with your shooting.
1258
01:04:40,942 --> 01:04:42,475
But take good care of us.
1259
01:04:42,675 --> 01:04:44,050
-Let's meet in the office tomorrow.
-Sir!
1260
01:04:44,134 --> 01:04:45,546
-See you then.
-Thank you.
1261
01:04:45,842 --> 01:04:46,842
Namaste.
1262
01:04:56,092 --> 01:04:59,798
Sir, you have managed the CI
but how will you manage the ghosts?
1263
01:05:00,012 --> 01:05:02,024
Please, listen to me, sir.
Let's not have any shooting, sir.
1264
01:05:02,108 --> 01:05:03,142
Please, sir.
1265
01:05:03,925 --> 01:05:06,455
Shooting is right here, sir.
Super, correct.
1266
01:05:51,633 --> 01:05:52,641
Dad!
1267
01:05:53,259 --> 01:05:57,466
I have gathered everyone
responsible for your death.
1268
01:06:01,658 --> 01:06:04,508
Very soon... I will send them all to you.
1269
01:06:06,783 --> 01:06:09,300
They used a ghost to kill you.
1270
01:06:10,175 --> 01:06:14,175
Now they will die
at the hands of the same ghost.
1271
01:06:21,867 --> 01:06:25,867
I shall immerse your remains in the Ganga
only after all of them die.
1272
01:06:27,875 --> 01:06:30,708
No one can save them from me now.
1273
01:06:44,650 --> 01:06:48,375
I know how to get rid of you now.
1274
01:07:01,291 --> 01:07:03,266
Try and come back now. I will see.
1275
01:07:03,350 --> 01:07:04,367
Come on!
1276
01:07:32,508 --> 01:07:33,300
Mom...
1277
01:07:33,508 --> 01:07:35,391
Did you wanna tell me something?
1278
01:07:35,508 --> 01:07:38,383
The world may not know who your dad is.
1279
01:07:38,925 --> 01:07:41,134
But for him... you were the world.
1280
01:07:43,341 --> 01:07:44,508
Vishnu!
1281
01:07:47,259 --> 01:07:48,059
My boy!
1282
01:07:48,259 --> 01:07:52,017
"You are God's boon"
-Come on! Come on!
1283
01:07:52,300 --> 01:07:56,217
"Don't let go of my hand, my dad"
1284
01:07:56,550 --> 01:08:00,533
"If you think I have grown up"
1285
01:08:00,758 --> 01:08:03,925
"How will I learn to walk?"
1286
01:08:04,508 --> 01:08:08,466
"I am just a baby, and I am yours"
1287
01:08:08,717 --> 01:08:12,967
"I grew up with you as my friend"
1288
01:08:13,217 --> 01:08:16,600
"On every road I have taken"
1289
01:08:16,842 --> 01:08:20,425
"You always walked beside me"
1290
01:08:21,466 --> 01:08:25,350
"O, dad! An epitome of affection, my dad"
1291
01:08:25,550 --> 01:08:29,341
"My first friend in life, O dad"
1292
01:08:29,717 --> 01:08:33,508
"O, dad! The light of my life, my dad"
1293
01:08:34,758 --> 01:08:36,458
Your dad's wasn't suicide.
1294
01:08:36,675 --> 01:08:39,175
A few film people had killed him.
1295
01:08:42,441 --> 01:08:43,794
Go, find out the truth.
1296
01:08:44,967 --> 01:08:46,026
And kill everyone.
1297
01:08:46,217 --> 01:08:49,717
Dad...
"Please stay for a moment, dad!"
1298
01:08:50,934 --> 01:08:54,425
"O, dad!
Can you kiss me just once, O, dad!"
1299
01:08:57,842 --> 01:08:59,233
Congrats! Welcome aboard.
1300
01:08:59,317 --> 01:09:01,788
Thank you so much for the opportunity,
sir.
1301
01:09:02,341 --> 01:09:03,924
-Are you married?
-But I have a girlfriend.
1302
01:09:04,008 --> 01:09:04,558
What does she do?
1303
01:09:04,758 --> 01:09:06,958
She wants a chain of coffee shops.
She has her own project ready, sir.
1304
01:09:07,042 --> 01:09:09,748
-That Murugan Coffee Shop? Show him.
-Okay, sir!
1305
01:09:12,466 --> 01:09:14,633
The abandoned bungalow in the story
is very important, sir.
1306
01:09:14,717 --> 01:09:16,466
I have already bought one such bungalow.
1307
01:09:16,550 --> 01:09:19,727
The heroine's character is very important
to the story.
1308
01:09:20,259 --> 01:09:22,671
-How come you are here?
-She is my heroine.
1309
01:09:45,942 --> 01:09:47,175
There are no dialogues in this scene.
Wait.
1310
01:09:47,259 --> 01:09:49,050
What is it, Anjali?
Why do you look nervous?
1311
01:09:49,134 --> 01:09:51,883
What do I do, Srinu?
I don't know the abc of acting.
1312
01:09:51,967 --> 01:09:54,008
I have agreed to do it only for you.
Where is he?
1313
01:09:54,092 --> 01:09:55,841
-I have come.
-I am really nervous.
1314
01:09:55,925 --> 01:09:57,161
Hey! Don't be tensed.
1315
01:09:57,491 --> 01:09:58,550
Follow me blindly.
1316
01:09:58,717 --> 01:09:59,874
What? Do you know acting?
1317
01:09:59,958 --> 01:10:01,074
What are you saying?
1318
01:10:01,158 --> 01:10:03,175
I was in Mr Satyanand's institute
in Vizag for two years.
1319
01:10:03,259 --> 01:10:04,591
Have you done your acting course?
1320
01:10:04,675 --> 01:10:07,266
No! I supplied them tea, coffee.
1321
01:10:07,550 --> 01:10:09,633
And while serving them meals,
I caught the skills.
1322
01:10:09,717 --> 01:10:11,924
While serving them rasam,
I mastered all the nine emotions.
1323
01:10:12,008 --> 01:10:13,658
-Do you know what he told me?
-What did he say?
1324
01:10:13,742 --> 01:10:15,746
'Go away! Go away!
Go away to the industry!'
1325
01:10:15,830 --> 01:10:18,180
-That's what he said.
-Probably he didn't like your rasam.
1326
01:10:18,264 --> 01:10:19,441
-Hey!
-Hey, no, man...
1327
01:10:19,561 --> 01:10:20,966
His face inspires anyone to say that.
1328
01:10:21,050 --> 01:10:22,607
Everything is okay, sir.
Ready, sir.
1329
01:10:22,691 --> 01:10:24,316
-Good morning, guys.
-Sir, namaste, sir. Welcome.
1330
01:10:24,400 --> 01:10:25,758
Hey, hey... is everything okay?
1331
01:10:25,842 --> 01:10:26,642
It's perfect, sir.
1332
01:10:26,842 --> 01:10:29,175
You have given us an opportunity.
We will lay our lives in work, sir.
1333
01:10:29,259 --> 01:10:30,730
-That is what I want.
-Huh?
1334
01:10:30,883 --> 01:10:32,507
-What do you mean, sir?
-Hey... just kidding.
1335
01:10:32,591 --> 01:10:34,133
Was it a joke, sir?
You scared us.
1336
01:10:34,217 --> 01:10:35,225
Anjali...
1337
01:10:35,550 --> 01:10:38,341
After this movie,
you will reach great heights.
1338
01:10:38,541 --> 01:10:40,691
You will be a star among all those stars.
1339
01:10:40,775 --> 01:10:41,775
That's a word.
1340
01:10:41,975 --> 01:10:44,341
I want my friends to become stars.
That's enough, sir. I will be very happy.
1341
01:10:44,425 --> 01:10:46,602
That's nice.
All of you will be stars.
1342
01:10:46,883 --> 01:10:48,257
-Mark my words.
-Thank you, sir. Thank you.
1343
01:10:48,341 --> 01:10:49,549
Sir, there is still time
for the auspicious hour, sir.
1344
01:10:49,633 --> 01:10:51,133
Media will be here.
We have called for a press meet.
1345
01:10:51,217 --> 01:10:52,034
-Press meet?
-Yes, sir.
1346
01:10:52,259 --> 01:10:54,299
We are making a film here, sir.
Telugu audience should hear about it.
1347
01:10:54,383 --> 01:10:56,799
We have also invited
a celebrity journalist, sir.
1348
01:10:56,883 --> 01:10:58,250
A celebrity among journalists?
1349
01:10:58,334 --> 01:10:58,934
Yes, sir!
1350
01:10:59,175 --> 01:11:01,216
Any question he asks goes trending, sir.
1351
01:11:01,300 --> 01:11:03,541
Does he ask such interesting
questions on movies?
1352
01:11:03,625 --> 01:11:05,041
He asks about everything
except the movie, sir.
1353
01:11:05,125 --> 01:11:06,175
Speak of the devil!
1354
01:11:06,259 --> 01:11:08,318
Sinners live long, sir. Here he is.
1355
01:11:12,241 --> 01:11:13,758
-Hi, Srinu!
-Hi.
1356
01:11:13,958 --> 01:11:14,958
-Hi, Atreya!
-Hi.
1357
01:11:15,158 --> 01:11:16,458
-Hi, Arudra...
-Hi, sir.
1358
01:11:16,658 --> 01:11:18,633
Mr. Director, my first question is to you.
1359
01:11:18,717 --> 01:11:19,717
Hmm. Go ahead.
1360
01:11:19,842 --> 01:11:23,733
There was a talk that you had an affair
with the heroine of your 2nd film.
1361
01:11:23,817 --> 01:11:26,406
Do you have one with this
film's heroine too?
1362
01:11:26,583 --> 01:11:28,416
What is that question, sir?
What kind of question is that?
1363
01:11:28,500 --> 01:11:30,674
We are married. We have families.
Don't drive a wedge.
1364
01:11:30,758 --> 01:11:32,229
-But how can you...
-Srinu!
1365
01:11:32,442 --> 01:11:33,933
-Calm down.
-Hey, simply.
1366
01:11:34,259 --> 01:11:35,549
If we scream, it goes viral.
1367
01:11:35,633 --> 01:11:37,424
Then they use lots of thumbnails.
That will create craze for us.
1368
01:11:37,508 --> 01:11:38,633
Don't lose the chance. Give it your all.
1369
01:11:38,717 --> 01:11:39,517
Miss Anjali!
1370
01:11:39,717 --> 01:11:40,417
Hmm? Tell me.
1371
01:11:40,675 --> 01:11:42,617
Your producer has coffee estates.
1372
01:11:42,717 --> 01:11:45,092
-We hear you have a coffee shop.
-Yes!
1373
01:11:45,292 --> 01:11:49,050
Can we think this link has got you
the heroine's role in this film?
1374
01:11:49,134 --> 01:11:50,334
-What?
-Ah?
1375
01:11:50,550 --> 01:11:53,008
I mean... people think in different ways.
1376
01:11:53,217 --> 01:11:54,217
People don't.
1377
01:11:54,383 --> 01:11:55,913
-You think differently.
-Ah!
1378
01:11:56,025 --> 01:11:57,416
-Who is this crazy guy?
-This is common, sir.
1379
01:11:57,500 --> 01:11:58,141
Now, listen.
1380
01:11:58,341 --> 01:11:59,924
Limit your questions to cinema.
You get it?
1381
01:12:00,008 --> 01:12:01,050
Oh, okay, okay.
1382
01:12:01,533 --> 01:12:02,633
Thank you, Anjali.
1383
01:12:02,967 --> 01:12:04,556
'Heroine questions Suresh.'
1384
01:12:04,675 --> 01:12:06,091
This is the thumbnail
and it will go viral.
1385
01:12:06,175 --> 01:12:07,924
Our movie has already reached the public.
1386
01:12:08,008 --> 01:12:09,466
Hello, are you the hero?
1387
01:12:10,908 --> 01:12:12,175
Hey! It's for you.
1388
01:12:12,633 --> 01:12:14,507
Uh... it's me. It's me.
I am the hero.
1389
01:12:14,591 --> 01:12:16,062
This is your first movie.
1390
01:12:16,333 --> 01:12:17,507
How do you feel about it?
1391
01:12:17,591 --> 01:12:19,557
Actually, I didn't think this would be
my launching film.
1392
01:12:19,641 --> 01:12:21,341
Mythri people have
already given me advance.
1393
01:12:21,425 --> 01:12:23,341
Sitara guys are literally chasing me.
1394
01:12:23,425 --> 01:12:25,883
People's Media is going crazy
for my dates.
1395
01:12:25,967 --> 01:12:28,175
But these are my friends. They were
begging. So, I gave them a chance.
1396
01:12:28,259 --> 01:12:29,907
Hey, easy. That was for fun.
1397
01:12:31,134 --> 01:12:35,508
This film should become a big hit
and also receive Santosham awards.
1398
01:12:36,050 --> 01:12:37,383
It is my sincere wish.
1399
01:12:37,583 --> 01:12:38,741
I consider it equal to Oscar.
1400
01:12:38,825 --> 01:12:40,002
Thank you.
Thank you.
1401
01:12:40,883 --> 01:12:45,217
[chanting Sanskrit verses]
1402
01:12:45,591 --> 01:12:47,239
Madam, please take the arti.
1403
01:12:51,466 --> 01:12:52,996
Please, offer the coconut.
1404
01:12:53,550 --> 01:12:54,633
Join your hands.
1405
01:12:58,412 --> 01:12:59,492
Huh?
1406
01:13:00,967 --> 01:13:02,257
Ah! Go to the set. Move, move.
1407
01:13:02,341 --> 01:13:03,466
-What happened?
-What happened?
1408
01:13:03,550 --> 01:13:04,924
The auspicious hour is passing.
Let's go, let's go.
1409
01:13:05,008 --> 01:13:06,050
Come, come.
1410
01:13:07,217 --> 01:13:08,217
Whoa! Sir!
1411
01:13:08,817 --> 01:13:09,933
-Sir...
-What happened, Govinda?
1412
01:13:10,017 --> 01:13:11,507
Take a look there, sir.
That's a bad omen, sir.
1413
01:13:11,591 --> 01:13:12,966
Ghosts are giving us signals, sir.
1414
01:13:13,050 --> 01:13:14,591
Please, sir. Don't go in, sir.
1415
01:13:14,675 --> 01:13:15,708
Shut up!
1416
01:13:15,942 --> 01:13:19,001
If you tell them all that you believe
and scare them,
1417
01:13:19,092 --> 01:13:21,550
-I will bury you alive.
-Huh!
1418
01:13:21,883 --> 01:13:23,217
Sir, sir, sir...
Huh?
1419
01:13:23,491 --> 01:13:25,166
Cameraman has met with an accident, sir.
1420
01:13:25,250 --> 01:13:28,466
Sir, I told you it was a bad omen
and cautioned you, sir.
1421
01:13:28,550 --> 01:13:29,883
What is it now?
You want to stop the film?
1422
01:13:29,967 --> 01:13:31,499
Ah, no. We don't stop the film, sir.
1423
01:13:31,583 --> 01:13:32,916
Already another cameraman is on his way,
sir.
1424
01:13:33,000 --> 01:13:33,399
Good.
1425
01:13:33,599 --> 01:13:34,883
My friend, Killer Nani, sir.
1426
01:13:34,967 --> 01:13:36,085
-Get him.
-Okay, sir.
1427
01:13:36,175 --> 01:13:37,017
-Thank you, sir.
-Govinda! Let's go.
1428
01:13:37,217 --> 01:13:38,924
-Sir! Don't worry at all, sir.
-Govinda Govinda, sir
1429
01:13:39,008 --> 01:13:41,191
If necessary, we will offer our lives
and complete the film, sir.
1430
01:13:41,275 --> 01:13:44,175
Hey! Don't keep mentioning
you are ready to die for the film.
1431
01:13:44,259 --> 01:13:45,841
Are you here to make a film or take lives?
1432
01:13:45,925 --> 01:13:47,549
-We must get the shot ready. Let's go.
-Move, move. Let's go.
1433
01:13:47,633 --> 01:13:48,692
-Let's go!
-Come on.
1434
01:13:50,259 --> 01:13:52,383
"My doll is gone..."
1435
01:13:52,883 --> 01:13:55,383
"My doll is gone!"
1436
01:13:55,925 --> 01:13:57,690
"My doll is gone, gone, gone."
1437
01:13:59,341 --> 01:14:00,417
Ah!
1438
01:14:04,491 --> 01:14:05,550
Are you back?
1439
01:14:08,383 --> 01:14:09,633
What do you want?
1440
01:14:10,175 --> 01:14:11,881
Take me to my younger sister.
1441
01:14:13,134 --> 01:14:16,008
Not just you?
You have a younger sister as well?
1442
01:14:16,341 --> 01:14:18,092
Yes. She is right here.
1443
01:14:18,675 --> 01:14:20,092
She is in danger.
1444
01:14:21,259 --> 01:14:24,675
If I take you to her, will you leave me?
1445
01:14:25,050 --> 01:14:27,217
I will leave you.
1446
01:14:31,050 --> 01:14:33,050
On opening... uh...
1447
01:14:33,925 --> 01:14:34,984
[anklets jingling]
1448
01:14:37,842 --> 01:14:40,372
Hey,
what happens is in the opening scene...
1449
01:14:41,550 --> 01:14:43,008
Do you hear anklet bells?
1450
01:14:43,092 --> 01:14:46,550
Er... I think I do.
Do you hear them too?
1451
01:14:47,050 --> 01:14:49,300
-I can hear.
-We can hear them too, sir.
1452
01:14:50,675 --> 01:14:52,300
Ah? Huh?
1453
01:14:55,900 --> 01:14:57,924
-What? You got scared?
-Damn! So, it's you!
1454
01:14:58,008 --> 01:15:00,466
We heard the ankle bells
and thought it was a ghost.
1455
01:15:00,550 --> 01:15:02,198
-Sit!
-You scared us to death.
1456
01:15:03,883 --> 01:15:06,341
Actually, I have written a scene.
You should tell me how it is.
1457
01:15:06,425 --> 01:15:08,425
-[both] Ah! Tell me.
-Anjali!
1458
01:15:09,175 --> 01:15:11,967
It's one at midnight
and you are in deep sleep.
1459
01:15:12,383 --> 01:15:16,425
-You hear an 'Ooh' like wailing.
-Ooh...
1460
01:15:16,883 --> 01:15:18,707
-Consider this a dialogue.
-Fine.
1461
01:15:19,259 --> 01:15:22,142
You wonder where the wailing is
coming from and...
1462
01:15:22,817 --> 01:15:25,675
You slowly walk towards the sound.
1463
01:15:26,867 --> 01:15:30,103
When you reach the corridor,
the wailing stops suddenly.
1464
01:15:30,383 --> 01:15:32,508
When you look around, you'll find a swing
1465
01:15:32,592 --> 01:15:33,716
you find a swing chair rocking.
1466
01:15:33,800 --> 01:15:36,799
Wondering who is rocking the swing,
you walk towards it.
1467
01:15:36,883 --> 01:15:38,178
The swing is creaking.
1468
01:15:38,441 --> 01:15:39,883
And suddenly it stops swinging.
1469
01:15:39,967 --> 01:15:41,000
Hey!
1470
01:15:45,967 --> 01:15:47,300
-Huh?
-Huh!
1471
01:15:48,383 --> 01:15:52,550
Then you slowly approach the swing
and hold it with your hand.
1472
01:15:53,217 --> 01:15:54,300
It stops rocking.
1473
01:15:55,591 --> 01:15:59,217
Relieved that the swing stopped swaying,
you walk back.
1474
01:15:59,883 --> 01:16:03,175
Though there is no one on the swing,
a shadow falls at your feet.
1475
01:16:03,259 --> 01:16:04,377
You begin to sweat.
1476
01:16:04,633 --> 01:16:05,883
Your heart starts racing.
1477
01:16:05,967 --> 01:16:07,841
You are not able to take another step.
1478
01:16:07,925 --> 01:16:10,008
But the shadow is getting closer.
1479
01:16:10,259 --> 01:16:11,965
To find whose shadow it is...
1480
01:16:12,050 --> 01:16:14,925
as you hold your breath
and slowly turn around...
1481
01:16:15,259 --> 01:16:16,550
-It's a ghost!
-Aah!
1482
01:16:17,466 --> 01:16:19,758
-Ah!
-Oh, no!
1483
01:16:19,958 --> 01:16:21,606
How is it? How is the scene?
1484
01:16:21,842 --> 01:16:23,808
Ah! Very scary, Srinu.
1485
01:16:24,092 --> 01:16:25,841
-I have passed the test.
-But do you think I can pull it off?
1486
01:16:25,925 --> 01:16:28,220
Hey, it's a cake walk for you.
Anjali...
1487
01:16:29,234 --> 01:16:31,341
-Why do you fear when I am here?
-Wow...
1488
01:16:31,425 --> 01:16:32,837
Acting is like an ocean.
1489
01:16:33,050 --> 01:16:34,441
I have a brought a bucketful from there.
1490
01:16:34,525 --> 01:16:36,466
I will give you a glass.
Drink it up and sleep.
1491
01:16:36,550 --> 01:16:38,433
-Drink up your bucket first.
-Hmm?
1492
01:16:42,175 --> 01:16:44,050
[wolf howling]
1493
01:16:44,577 --> 01:16:47,384
[clock ticking]
1494
01:16:51,001 --> 01:16:52,972
[clock rings]
1495
01:17:30,800 --> 01:17:33,300
[wailing]
1496
01:17:36,259 --> 01:17:37,275
Srinu!
1497
01:17:40,675 --> 01:17:43,175
[wailing continues]
1498
01:17:44,300 --> 01:17:45,317
Atreya!
1499
01:17:47,842 --> 01:17:48,925
Is this a prank?
1500
01:17:54,175 --> 01:17:55,234
Ayaan...
1501
01:17:56,717 --> 01:17:58,675
[wailing]
1502
01:17:59,842 --> 01:18:00,933
Who is there?
1503
01:18:08,092 --> 01:18:10,550
Is anyone there?
[wailing continues]
1504
01:19:36,235 --> 01:19:38,455
[screaming]
1505
01:19:39,475 --> 01:19:43,217
Anjali! What happened?
Anjali! Why are you screaming?
1506
01:19:44,425 --> 01:19:46,050
What's wrong?
What happened?
1507
01:19:46,259 --> 01:19:48,175
Srinu... just as you described,
1508
01:19:48,675 --> 01:19:50,146
-there was a ghost...
-Huh?
1509
01:19:50,425 --> 01:19:52,175
On the swing.
1510
01:19:53,550 --> 01:19:56,259
I saw a ghost on the swing.
1511
01:19:58,633 --> 01:19:59,691
You bloody!
1512
01:19:59,992 --> 01:20:02,341
Hey, stop it! How could you be so scared?
1513
01:20:02,425 --> 01:20:03,924
This is the power of my narration.
1514
01:20:04,008 --> 01:20:06,924
Mr. Mohanbabu used to say my narration
brings a scene to life before the eyes.
1515
01:20:07,008 --> 01:20:08,175
But you never worked with him, sir.
1516
01:20:08,259 --> 01:20:09,059
I mean... if I were to...
1517
01:20:09,300 --> 01:20:11,299
Your narration is good but not direction.
That's why he didn't work with you.
1518
01:20:11,383 --> 01:20:13,341
Hey, stop it!
Srinu, I am telling you the truth.
1519
01:20:13,425 --> 01:20:15,014
Bah! It's your imagination.
1520
01:20:15,259 --> 01:20:20,008
If this is your reaction to a scene,
what about when I tell you the story?
1521
01:20:20,383 --> 01:20:21,383
Srinu...
1522
01:20:21,508 --> 01:20:23,024
Is your narration so powerful?
1523
01:20:23,108 --> 01:20:24,999
How did you feel when I narrated
your character to you?
1524
01:20:25,083 --> 01:20:27,233
-I felt sleepy.
-That is your characterization.
1525
01:20:27,317 --> 01:20:28,468
Look, a Boyapati Srinu...
1526
01:20:28,552 --> 01:20:31,257
a Trivikram Srinu,
a Vaitla Srinu, a Sanakkayala Srinu.
1527
01:20:31,341 --> 01:20:33,147
-Who is that?
-It's him.
1528
01:20:33,347 --> 01:20:36,382
Yes! When all these Srinu's narrate
a scene the screen comes apart.
1529
01:20:36,466 --> 01:20:38,382
We are all the best narrators
in the Telugu film industry.
1530
01:20:38,466 --> 01:20:39,758
-Yes...
-Claps!
1531
01:20:40,967 --> 01:20:42,615
Oh, no! The hero is yawning.
1532
01:20:42,883 --> 01:20:44,549
If he doesn't get enough sleep,
he develops carry bags under his eyes.
1533
01:20:44,633 --> 01:20:46,841
-Don't be disturbed.
-Let's go, let's go.
1534
01:20:46,925 --> 01:20:47,683
Let him sleep. Let him sleep.
1535
01:20:47,925 --> 01:20:49,325
Hey, go and sleep.
1536
01:20:49,550 --> 01:20:50,733
Go, get your business done.
1537
01:20:50,817 --> 01:20:51,994
-Madam, madam...
-Hmm?
1538
01:20:52,134 --> 01:20:53,800
Did you really see a ghost?
1539
01:20:55,050 --> 01:20:57,698
-Huh!
-Was that a baby ghost or an aunty ghost?
1540
01:20:58,383 --> 01:21:01,501
-It was aunty. But they don't believe me.
-Ah, Lakshmi!
1541
01:21:01,883 --> 01:21:03,060
No one believes her.
1542
01:21:03,450 --> 01:21:05,980
And he doesn't believe me.
I will still try.
1543
01:21:06,562 --> 01:21:09,791
[mobile ringing]
1544
01:21:10,800 --> 01:21:11,575
Sir, sir, sir...
1545
01:21:11,800 --> 01:21:13,175
What is it at this hour, Govinda?
1546
01:21:13,259 --> 01:21:15,008
You know Mr. Shastri's wife, Lakshmi, sir.
1547
01:21:15,092 --> 01:21:16,798
Our heroine, Anjali, saw her.
1548
01:21:18,159 --> 01:21:19,689
Sir, we cannot shoot here.
1549
01:21:19,883 --> 01:21:21,341
Let's change the location, sir.
1550
01:21:21,425 --> 01:21:22,346
Govinda...
1551
01:21:22,546 --> 01:21:23,590
Govinda Govinda, sir.
1552
01:21:23,790 --> 01:21:25,050
If you talk too much,
1553
01:21:25,758 --> 01:21:28,175
you will end up as a ghost
in the same bungalow.
1554
01:21:28,259 --> 01:21:29,292
Do you get it?
1555
01:21:40,200 --> 01:21:41,341
Where is the driver, Govinda?
1556
01:21:41,425 --> 01:21:42,896
Selva's son is dead, sir.
1557
01:21:43,742 --> 01:21:45,127
-He is dead?
-Yes, sir.
1558
01:21:45,327 --> 01:21:46,096
How?
1559
01:21:46,296 --> 01:21:48,674
Selva's son is in love with a girl
from the other village, sir.
1560
01:21:48,758 --> 01:21:52,674
Without anyone's knowledge he got
her to Sangeet Mahal on the hill top, sir?
1561
01:21:52,758 --> 01:21:54,053
He hid her there, sir.
1562
01:21:58,591 --> 01:22:01,297
By the next morning,
both were found dead, sir.
1563
01:22:04,117 --> 01:22:08,647
Everyone around says the ghosts have
killed them and I too feel the same, sir.
1564
01:22:16,041 --> 01:22:23,034
"My thoughts entwine your flute's melody"
1565
01:22:25,191 --> 01:22:30,550
"Let my soul embellish the notes"
1566
01:22:30,850 --> 01:22:35,717
"I wait like a sweetheart
Come to me, my love"
1567
01:22:36,167 --> 01:22:41,209
"Steal the melodies of my heart"
1568
01:22:41,458 --> 01:22:47,209
"Deep in thoughts, I have lost my way"
1569
01:22:47,541 --> 01:22:49,416
[vocables]
1570
01:23:06,187 --> 01:23:08,925
"Won't you come?
To reach my heart?"
1571
01:23:09,125 --> 01:23:10,167
Ah! Crap!
1572
01:23:11,792 --> 01:23:13,875
Ta ki ta ta dhi mi...
1573
01:23:59,792 --> 01:24:00,792
-Hey...
-Huh?
1574
01:24:00,992 --> 01:24:03,824
If the producer asks you about our
current projects, what will you tell him?
1575
01:24:03,908 --> 01:24:04,525
Whatever we are doing, sir.
1576
01:24:04,725 --> 01:24:08,160
I'll tell him we shoot some events,
short films and wedding photographs, sir.
1577
01:24:08,244 --> 01:24:09,451
-Huh!
-Don't let me thrash you.
1578
01:24:09,535 --> 01:24:12,766
When you say that, not remuneration,
he will pay me daily wages.
1579
01:24:12,850 --> 01:24:14,380
What would you say, honey?
1580
01:24:14,683 --> 01:24:19,125
We undertake ad films in Mumbai,
international projects and photo shoot.
1581
01:24:19,375 --> 01:24:21,557
Ah! She wears fewer clothes
but carries more brains.
1582
01:24:21,641 --> 01:24:23,058
-All of you follow her.
-Sure.
1583
01:24:23,142 --> 01:24:23,692
And you follow me.
1584
01:24:23,992 --> 01:24:25,158
-Hi, brother!
-Okay, sir.
1585
01:24:25,242 --> 01:24:26,713
I told you... Here he is.
1586
01:24:26,975 --> 01:24:28,474
Welcome to our horror world.
1587
01:24:28,558 --> 01:24:30,307
I never thought our combination
would repeat.
1588
01:24:30,391 --> 01:24:32,432
-As if ours is an RRR combination!
-Ah...
1589
01:24:32,516 --> 01:24:34,116
-We gave the industry two disasters.
-Uh...
1590
01:24:34,200 --> 01:24:35,557
There is a lot we should discuss.
1591
01:24:35,641 --> 01:24:36,341
Er...
1592
01:24:36,558 --> 01:24:38,474
-Let's go in and talk.
-Remove your hand.
1593
01:24:38,558 --> 01:24:39,766
-Why don't you come?
-Remove your hand.
1594
01:24:39,850 --> 01:24:41,027
She will come. Move.
1595
01:24:41,184 --> 01:24:42,309
They seem starved.
1596
01:24:43,767 --> 01:24:45,933
Say...'Why don't you believe in ghosts,
Krishna?'
1597
01:24:46,017 --> 01:24:47,808
Ah! Why don't you believe me
when I say there are ghosts, Krishna?
1598
01:24:47,892 --> 01:24:49,307
Right. Do the same during the take also.
1599
01:24:49,391 --> 01:24:50,516
-Who is the chic?
-Brother!
1600
01:24:50,600 --> 01:24:52,016
Miss Anjali, our heroine.
1601
01:24:52,100 --> 01:24:53,300
Our cameraman, Nani.
1602
01:24:53,516 --> 01:24:54,309
Namaste.
1603
01:24:54,516 --> 01:24:57,074
You know how the relationship between
a heroine and cameraman should be?
1604
01:24:57,158 --> 01:24:58,570
Like brother and sister.
1605
01:24:58,708 --> 01:24:59,558
No...
1606
01:24:59,767 --> 01:25:00,600
Hmm.
1607
01:25:00,800 --> 01:25:02,724
-It should be like wife and husband.
-Why, sir?
1608
01:25:02,808 --> 01:25:04,724
That's how we can make a great film.
1609
01:25:04,808 --> 01:25:06,625
I saw you somewhere...
1610
01:25:06,825 --> 01:25:08,407
You take wedding photographs, right?
1611
01:25:08,491 --> 01:25:09,616
-I didn't tell her, sir. I didn't.
-Shut up.
1612
01:25:09,700 --> 01:25:11,142
Hello! Hello!
1613
01:25:13,450 --> 01:25:14,275
-Ah...
-In the RCM church...
1614
01:25:14,475 --> 01:25:16,266
Anjali! I think you are mistaken.
1615
01:25:16,350 --> 01:25:18,391
This is our cameraman, Killer Nani.
1616
01:25:18,475 --> 01:25:19,558
No, Srinu.
1617
01:25:19,808 --> 01:25:22,908
At my friend's wedding in the RCM
church... It was you I saw, right?
1618
01:25:22,992 --> 01:25:24,941
A lot of people survive in my name.
1619
01:25:25,025 --> 01:25:26,641
I must arrange the lighting.
Where is the set?
1620
01:25:26,725 --> 01:25:28,608
-You are already on the set.
-Huh?
1621
01:25:28,933 --> 01:25:30,184
-This is a set?
-Yes.
1622
01:25:30,384 --> 01:25:31,500
Absolutely not right.
1623
01:25:31,584 --> 01:25:33,100
-It doesn't set the mood for work at all.
-So?
1624
01:25:33,184 --> 01:25:34,391
-Location shift!
-Oh my!
1625
01:25:34,475 --> 01:25:35,475
-No!
-Huh?
1626
01:25:43,933 --> 01:25:44,933
Namaste, sir.
1627
01:25:45,100 --> 01:25:45,892
Namaste.
1628
01:25:46,117 --> 01:25:47,825
You must shoot the film only here.
1629
01:25:47,909 --> 01:25:48,775
Who the heck are you?
1630
01:25:48,975 --> 01:25:50,399
Mr. Vishnu, sir.
He is the producer, sir.
1631
01:25:50,483 --> 01:25:51,516
Producer.
1632
01:25:51,725 --> 01:25:54,225
Vishnu Resorts and Vishnu Construction
Company's owner is the producer.
1633
01:25:54,309 --> 01:25:55,017
Look!
1634
01:25:55,250 --> 01:25:58,432
Producer and cameraman relationship
should be of a wife and husband.
1635
01:25:58,516 --> 01:26:00,207
Whatever the husband says,
the wife should follow.
1636
01:26:00,291 --> 01:26:02,266
When I say change the location,
you ought to.
1637
01:26:02,350 --> 01:26:03,799
Change whatever you want.
1638
01:26:03,883 --> 01:26:05,933
But this should be the location.
1639
01:26:06,433 --> 01:26:07,467
Why?
1640
01:26:07,767 --> 01:26:09,349
Have you planned something?
1641
01:26:09,433 --> 01:26:10,904
Is there a sketch behind?
1642
01:26:11,150 --> 01:26:13,891
Why shouldn't we shift?
This looks like a haunted house.
1643
01:26:13,975 --> 01:26:15,532
-Srinu!
-I will tell him, sir. Just a minute.
1644
01:26:15,616 --> 01:26:16,025
Come here.
1645
01:26:16,267 --> 01:26:18,133
All this charade is for commission, right?
1646
01:26:18,217 --> 01:26:19,217
-Hmm.
-Look.
1647
01:26:19,325 --> 01:26:21,591
I will discuss your remuneration
and commission together. Okay?
1648
01:26:21,675 --> 01:26:22,933
Fantastic!
1649
01:26:23,350 --> 01:26:24,458
Extraordinary!
1650
01:26:24,725 --> 01:26:26,825
I haven't seen a better location till now.
1651
01:26:26,909 --> 01:26:28,145
This has a character.
1652
01:26:28,309 --> 01:26:29,599
That window has a character.
1653
01:26:29,683 --> 01:26:30,974
That door has a character.
1654
01:26:31,058 --> 01:26:33,067
Everything here has a character.
1655
01:26:33,267 --> 01:26:34,284
Except you.
1656
01:26:34,967 --> 01:26:35,716
Shh...
1657
01:26:35,933 --> 01:26:37,349
-Govinda!
-Govinda Govinda, sir.
1658
01:26:37,433 --> 01:26:38,557
-Go ahead. Carry on.
-Namaste.
1659
01:26:38,641 --> 01:26:40,407
Don't slip your tongue.
He is our producer.
1660
01:26:40,491 --> 01:26:42,474
Shoot begins tomorrow.
Here. This is our Art Director.
1661
01:26:42,558 --> 01:26:43,617
Hey... Move aside!
1662
01:26:44,042 --> 01:26:45,074
Who are you, baby?
1663
01:26:45,158 --> 01:26:47,474
I am the art assistant, sir.
Masabtank Munni.
1664
01:26:47,558 --> 01:26:48,267
Oh!
1665
01:26:48,558 --> 01:26:50,757
The relationship between
an art assistant and cameraman...
1666
01:26:50,841 --> 01:26:51,957
should be that of a wife and a husband.
1667
01:26:52,041 --> 01:26:54,541
Hmm... How many wives
would a cameraman have?
1668
01:26:54,625 --> 01:26:56,833
Cameraman is like a Wi-Fi.
1669
01:26:57,033 --> 01:26:59,269
He can connect to any number of wives.
1670
01:26:59,433 --> 01:27:01,139
-Hi, sir. Hi, I am Ayaan.
-Hmm.
1671
01:27:01,475 --> 01:27:03,299
-I am the hero of this film.
-Ah?
1672
01:27:03,792 --> 01:27:06,891
Should the hero and cameraman also have
a wife and husband relationship?
1673
01:27:06,975 --> 01:27:07,975
-No!
-Then?
1674
01:27:08,184 --> 01:27:09,908
They should be like an owner and a worker.
1675
01:27:09,992 --> 01:27:11,463
Take my luggage upstairs.
1676
01:27:12,225 --> 01:27:13,741
Sure. But you must show me well.
1677
01:27:13,825 --> 01:27:14,941
-That's difficult.
-Why?
1678
01:27:15,025 --> 01:27:16,724
God Himself couldn't do it.
What makes you think I could do it?
1679
01:27:16,808 --> 01:27:17,867
Bingo!
1680
01:27:21,475 --> 01:27:22,475
Huh...
1681
01:27:23,308 --> 01:27:24,970
What brand of beer do you get here?
1682
01:27:25,054 --> 01:27:26,054
[in Tamil]: No.
1683
01:27:26,433 --> 01:27:28,238
Sounds great. Get it.
1684
01:27:38,430 --> 01:27:39,862
Hmm... huh?
1685
01:27:41,558 --> 01:27:43,371
Hey! Who are you?
1686
01:27:45,183 --> 01:27:46,448
What are you doing in my bathroom?
1687
01:27:46,532 --> 01:27:47,597
Manager!
1688
01:27:49,683 --> 01:27:50,683
Manager!
1689
01:27:50,887 --> 01:27:52,336
-Manager?
-Sir, sir...
1690
01:27:53,061 --> 01:27:54,417
Who is that in my bathroom?
1691
01:27:54,501 --> 01:27:55,267
There is no one, sir.
1692
01:27:55,467 --> 01:27:56,666
I don't even use a share auto.
1693
01:27:56,750 --> 01:27:58,252
-What is this room sharing now?
-We haven't let anyone in, sir.
1694
01:27:58,336 --> 01:27:59,856
Don't you have respect
for senior technicians?
1695
01:27:59,940 --> 01:28:01,766
Oh, no. It's a solo room for you, sir.
1696
01:28:01,850 --> 01:28:03,380
-You mean I can't see?
-Ah?
1697
01:28:03,571 --> 01:28:04,849
He is as big as a bull.
1698
01:28:04,933 --> 01:28:06,286
See for yourself. Come.
1699
01:28:06,808 --> 01:28:08,288
Has Mr. Shastri come?
1700
01:28:09,392 --> 01:28:10,986
Come. Go, check.
1701
01:28:12,433 --> 01:28:13,849
-Why are you standing there?
-Sir, please.
1702
01:28:13,933 --> 01:28:14,933
Come on.
1703
01:28:15,850 --> 01:28:17,957
-Go in and check.
-I am checking inside but...
1704
01:28:18,041 --> 01:28:20,747
-Ask that idiot to flush it!
-Let me check, sir.
1705
01:28:26,422 --> 01:28:27,794
Thank God.
1706
01:28:28,599 --> 01:28:30,599
-Hmm?
-So, Mr. Shastri is not here!
1707
01:28:31,183 --> 01:28:33,066
-Who is Shastri?
-Who is Shastri?
1708
01:28:33,558 --> 01:28:35,978
Ah... I said there is no body.
1709
01:28:36,225 --> 01:28:37,525
Huh? Get lost.
1710
01:28:38,016 --> 01:28:39,781
Ah! Thank you, sir. Thank you.
1711
01:28:40,058 --> 01:28:41,841
Huh? How can that be?
1712
01:28:42,474 --> 01:28:44,122
He was there when I checked.
1713
01:28:44,766 --> 01:28:46,418
But this guy says there is no one.
1714
01:28:46,502 --> 01:28:48,516
Is the fault mine or his or... oh!
1715
01:28:50,016 --> 01:28:50,787
Oh, my!
1716
01:28:51,016 --> 01:28:53,156
This haunted house makes
everyone look like a ghost.
1717
01:28:53,240 --> 01:28:55,026
Ah! Don't do it from behind.
1718
01:28:55,308 --> 01:28:56,340
Sorry, sir.
1719
01:28:56,540 --> 01:28:58,717
-I have got you ABC juice.
-It's okay.
1720
01:28:59,808 --> 01:29:00,841
Thank you.
1721
01:29:01,267 --> 01:29:02,856
You look like Shimla apple.
1722
01:29:03,100 --> 01:29:04,689
You look like a black plum.
1723
01:29:04,994 --> 01:29:05,994
Sly girl!
1724
01:29:06,434 --> 01:29:07,308
Sly rogue!
1725
01:29:07,508 --> 01:29:08,077
Huh?
1726
01:29:08,308 --> 01:29:09,484
This is enough for today.
1727
01:29:09,568 --> 01:29:10,932
I gave you too much lenience.
1728
01:29:11,016 --> 01:29:12,467
Go. Go.
1729
01:29:19,183 --> 01:29:20,183
Closed?
1730
01:29:20,724 --> 01:29:23,077
-But why?
-Uh, brother, brother, brother!
1731
01:29:23,334 --> 01:29:24,334
Huh?
1732
01:29:24,730 --> 01:29:25,730
-Here...
-Huh?
1733
01:29:25,915 --> 01:29:28,210
A girl called Anjali runs a restaurant.
1734
01:29:28,392 --> 01:29:30,373
-But I find it closed.
-Huh...
1735
01:29:30,744 --> 01:29:31,988
Have you any idea?
1736
01:29:32,188 --> 01:29:34,188
-I don't know Hindi, brother.
-Huh?
1737
01:29:34,388 --> 01:29:35,388
Sorry.
1738
01:29:36,724 --> 01:29:37,842
Who the heck is he?
1739
01:29:38,225 --> 01:29:39,867
Was I speaking Hindi till now?
1740
01:29:39,951 --> 01:29:41,481
I don't know Hindi either.
1741
01:29:41,641 --> 01:29:43,083
Who asked you?
1742
01:29:43,283 --> 01:29:44,283
Look for her.
1743
01:29:54,623 --> 01:29:55,841
Hey, move!
1744
01:29:57,516 --> 01:29:58,987
Please show me well, sir.
1745
01:29:59,350 --> 01:30:03,292
Hey, focus three lights on his face.
Otherwise, he won't be visible.
1746
01:30:06,933 --> 01:30:08,724
-Come, come. Make it fast.
-Ready?
1747
01:30:08,808 --> 01:30:11,242
Come, come. Come on all of you.
I am going to tell you the story.
1748
01:30:11,326 --> 01:30:12,932
-The story is, Nani...
-Tell me.
1749
01:30:13,016 --> 01:30:16,349
You didn't tell me the last movie's
story even in the theatre. Tell me.
1750
01:30:16,433 --> 01:30:18,382
Mr. Shastri of this house has
two daughters.
1751
01:30:18,466 --> 01:30:19,847
His elder daughter has eloped.
1752
01:30:19,931 --> 01:30:23,542
Now she is here with her friends to
convince her parents of her marriage.
1753
01:30:23,626 --> 01:30:26,401
The twist is...
my parents are already dead.
1754
01:30:26,601 --> 01:30:27,359
-Yes!
-Huh?
1755
01:30:27,559 --> 01:30:29,557
They are haunting this house as ghosts.
1756
01:30:29,641 --> 01:30:31,974
The story is to convince
the ghosts for my wedding.
1757
01:30:32,058 --> 01:30:33,058
Oh...
1758
01:30:33,308 --> 01:30:34,340
The scene is...
1759
01:30:34,558 --> 01:30:37,390
She says there are ghosts, and they
insist there are no ghosts. All argue.
1760
01:30:37,474 --> 01:30:40,655
Then... using this Ouija board,
she proves there are spirits.
1761
01:30:40,739 --> 01:30:42,126
Why? Is there no carom board?
1762
01:30:42,210 --> 01:30:43,558
Why a carom board, Nani?
1763
01:30:43,642 --> 01:30:45,891
Ouija board is used
only to talk to spirits.
1764
01:30:45,975 --> 01:30:47,311
-You know about this.
-Hmm.
1765
01:30:47,395 --> 01:30:48,703
But do the ghosts know about it?
1766
01:30:48,787 --> 01:30:49,625
Of course, sir?
1767
01:30:49,825 --> 01:30:51,490
Look at this candle here.
1768
01:30:51,690 --> 01:30:54,306
Light it, place a tumbler over it,
put a finger on the tumbler...
1769
01:30:54,390 --> 01:30:54,865
Hmm.
1770
01:30:55,065 --> 01:30:55,912
And then call the spirits.
1771
01:30:56,141 --> 01:30:59,252
If there are spirits around,
the tumbler will move to 'yes'.
1772
01:30:59,336 --> 01:31:00,453
Otherwise, does it move to 'no'?
1773
01:31:00,537 --> 01:31:01,327
Why would it?
1774
01:31:01,527 --> 01:31:03,308
When there are no ghosts around,
the tumbler wouldn't move at all.
1775
01:31:03,392 --> 01:31:04,745
Do ghosts know English?
1776
01:31:04,941 --> 01:31:06,238
Nani, just do what I say.
1777
01:31:06,322 --> 01:31:09,349
Fine. Whatever! Who looks for a story now?
All they want is concept.
1778
01:31:09,433 --> 01:31:11,057
Honey... Come over. Let's check the focus.
1779
01:31:11,141 --> 01:31:11,897
-Srinu...
-Huh?
1780
01:31:12,097 --> 01:31:13,474
How does tumbler move there?
1781
01:31:13,558 --> 01:31:15,682
Very simple, madam. We have already
tied a thread to the tumbler.
1782
01:31:15,766 --> 01:31:18,387
As soon as sir announces second action,
Munni here will pull the tumbler away.
1783
01:31:18,471 --> 01:31:20,034
-Hey, you must pull it properly.
-I will do it perfectly, sir.
1784
01:31:20,118 --> 01:31:21,623
Okay, set clear.
We are going for the take.
1785
01:31:21,707 --> 01:31:22,938
Ready. Everyone, take position.
1786
01:31:23,022 --> 01:31:23,720
You sit with the owner.
1787
01:31:23,920 --> 01:31:24,774
-Or he will feel bad.
-Is this side ready?
1788
01:31:24,974 --> 01:31:26,411
Let's go for a take. Ready.
1789
01:31:26,495 --> 01:31:27,672
Are you ready, girl?
1790
01:31:28,183 --> 01:31:29,772
-Killer Nani, ready?
-Ready.
1791
01:31:30,225 --> 01:31:31,105
-Sir...
-Hmm?
1792
01:31:31,305 --> 01:31:33,070
Why don't we run a trial once?
1793
01:31:33,509 --> 01:31:34,921
Hmm. Move. Give it here.
1794
01:31:35,308 --> 01:31:36,838
Look at you blush. Watch.
1795
01:31:37,038 --> 01:31:37,566
Ah, sir.
1796
01:31:37,808 --> 01:31:39,682
It's nothing big.
Just like this.
1797
01:31:39,766 --> 01:31:40,496
Ah!
1798
01:31:40,850 --> 01:31:42,792
Sir... the thread is broken, sir.
1799
01:31:43,225 --> 01:31:44,578
-Start camera.
-Rolling.
1800
01:31:44,699 --> 01:31:45,392
Action!
1801
01:31:45,766 --> 01:31:48,904
You are educated and yet how can
you believe there are ghosts, Pavani?
1802
01:31:48,988 --> 01:31:49,766
But there are, Krishna.
1803
01:31:49,966 --> 01:31:51,960
Who believes in ghosts these days?
You are crazy.
1804
01:31:52,044 --> 01:31:53,221
I will prove to you right now.
1805
01:31:53,305 --> 01:31:53,974
Fine. Do it.
1806
01:31:54,350 --> 01:31:56,006
-All of you place your fingers here.
-Huh?
1807
01:31:56,090 --> 01:31:57,090
Do it.
1808
01:31:57,703 --> 01:31:58,309
Ah, correct.
1809
01:31:58,516 --> 01:32:00,295
Shh... dialogue.
1810
01:32:00,495 --> 01:32:01,966
-Father...
-Father-in-law!
1811
01:32:02,392 --> 01:32:03,920
Father, this is Pavani.
1812
01:32:08,777 --> 01:32:09,547
Pavani?
1813
01:32:09,747 --> 01:32:11,110
-Call your mother next.
-Mom,
1814
01:32:11,194 --> 01:32:12,547
I am Pavani. I am here.
1815
01:32:14,641 --> 01:32:16,308
Hmm? Pavani?
1816
01:32:17,474 --> 01:32:19,724
Sister? Is anybody there?
1817
01:32:23,672 --> 01:32:24,766
Sister?
1818
01:32:26,392 --> 01:32:29,132
Uncle and aunty!
Have you gone for some chit bidding?
1819
01:32:29,216 --> 01:32:31,224
Your daughter is calling you. Please come.
1820
01:32:31,308 --> 01:32:34,367
Mr. Shastri!
Why don't you come fast if you are here?
1821
01:32:34,766 --> 01:32:37,099
This is a board and you say you
can call spirits from here!
1822
01:32:37,183 --> 01:32:39,659
How many spirit games we played as kids?
1823
01:32:40,308 --> 01:32:42,323
No ghosts. Nothing. Get lost.
1824
01:32:44,267 --> 01:32:46,029
Chinna! Pull!
1825
01:32:57,068 --> 01:32:58,068
Huh?
1826
01:32:59,641 --> 01:33:00,641
Cut!
1827
01:33:01,391 --> 01:33:02,786
Chinna, super, super!
1828
01:33:02,986 --> 01:33:03,609
Super!
1829
01:33:04,058 --> 01:33:04,726
Thank you, sir.
1830
01:33:05,016 --> 01:33:07,224
Sir... they think we
have pulled the string, sir.
1831
01:33:07,308 --> 01:33:10,095
Munni! They don't give us credit
in the industry even when we work.
1832
01:33:10,179 --> 01:33:11,807
These people are giving it
though we did nothing. Let's take it.
1833
01:33:11,891 --> 01:33:12,897
-Chinna, super.
-Thank you.
1834
01:33:12,981 --> 01:33:14,726
You have done a great job.
You also delivered your lines well.
1835
01:33:14,810 --> 01:33:15,404
Okay, pack up!
1836
01:33:15,664 --> 01:33:16,997
-Bye, sir. Bye, sir.
-Bye, sir.
1837
01:33:17,081 --> 01:33:18,724
-Bye, sir. Bye, madam.
-Bye, madam.
1838
01:33:18,808 --> 01:33:19,808
Bye.
1839
01:33:21,141 --> 01:33:22,612
How did the tumbler move?
1840
01:33:22,724 --> 01:33:25,997
Sir... what if there is a
real spirit in the tumbler?
1841
01:33:27,350 --> 01:33:28,382
You think so?
1842
01:33:28,582 --> 01:33:30,337
We better check it once, sir.
1843
01:33:34,504 --> 01:33:37,099
When everyone goes to sleep
tonight... let's come and check.
1844
01:33:37,183 --> 01:33:37,511
Okay, sir.
1845
01:33:37,711 --> 01:33:38,502
-Okay?
-Okay.
1846
01:33:38,702 --> 01:33:39,879
-Let's go.
-Let's go.
1847
01:33:42,990 --> 01:33:47,722
[cicadas chirping]
[dog barking]
1848
01:34:20,183 --> 01:34:21,183
Hmm?
1849
01:34:35,183 --> 01:34:37,682
Sailu!
Today is the first day of my shooting.
1850
01:34:37,766 --> 01:34:40,266
When they saw my performance,
they couldn't help clapping.
1851
01:34:40,350 --> 01:34:42,224
They kept screaming 'wow, wow, wow'.
1852
01:34:42,308 --> 01:34:43,481
-Really?
-Huh.
1853
01:34:43,681 --> 01:34:45,639
You said it's a horror story, right?
1854
01:34:45,723 --> 01:34:47,166
Such films have no heroes.
1855
01:34:47,250 --> 01:34:48,562
Ghosts play the main characters, right?
1856
01:34:48,646 --> 01:34:51,193
Hey, that's in Hollywood.
It's totally different here.
1857
01:34:51,277 --> 01:34:53,557
Isn't Rajinikanth the
hero in 'Chandramukhi'?
1858
01:34:53,641 --> 01:34:57,557
Isn't Raghava Lawrence who rents his body
to ghosts in 'Paridhi' its hero?
1859
01:34:57,641 --> 01:35:01,112
My character in this film tortures
ghosts and harasses them.
1860
01:35:01,648 --> 01:35:04,031
If necessary, I wake up the dead
and kill them again.
1861
01:35:04,115 --> 01:35:05,441
[wailing]
1862
01:35:05,645 --> 01:35:07,672
What's that?
I can hear a girl cry.
1863
01:35:07,891 --> 01:35:08,891
Uh, uh...
1864
01:35:09,808 --> 01:35:11,103
I don't hear anything.
1865
01:35:11,211 --> 01:35:12,973
Don't lie.
There is someone in your room.
1866
01:35:13,057 --> 01:35:14,057
Oho, Sailu!
1867
01:35:14,200 --> 01:35:16,957
This is the time for congratulating.
Not for suspecting.
1868
01:35:17,041 --> 01:35:19,339
The movie folks are not to be trusted.
Damn!
1869
01:35:19,423 --> 01:35:20,718
Precious! My precious!
1870
01:35:21,016 --> 01:35:21,740
You bloody...
1871
01:35:22,016 --> 01:35:23,716
[wailing continues]
1872
01:35:23,916 --> 01:35:24,916
Huh?
1873
01:35:25,267 --> 01:35:27,326
I can actually hear someone crying.
1874
01:35:27,683 --> 01:35:31,104
[wailing continues]
1875
01:35:35,183 --> 01:35:37,308
[wailing]
1876
01:35:58,308 --> 01:35:59,350
Mr. Shastri!
1877
01:35:59,808 --> 01:36:01,514
-Uh, uh... Mrs. Lakshmi!
-Huh?
1878
01:36:01,683 --> 01:36:04,726
If you are really here,
please show yourselves and leave.
1879
01:36:04,810 --> 01:36:05,810
-Please.
-Please!
1880
01:36:06,391 --> 01:36:07,391
-Hey!
-Huh?
1881
01:36:08,141 --> 01:36:09,513
What are you doing here?
1882
01:36:09,597 --> 01:36:10,392
Nothing, brother.
1883
01:36:10,592 --> 01:36:12,817
Hey, hey... if it is nothing,
what are you doing at this hour?
1884
01:36:12,901 --> 01:36:14,549
-Why is the board here?
-Huh?
1885
01:36:14,665 --> 01:36:15,299
-Actually...
-Sir...
1886
01:36:15,514 --> 01:36:16,960
-Let's tell them the truth, sir.
-Huh?
1887
01:36:17,044 --> 01:36:18,426
Truth? What truth?
1888
01:36:19,433 --> 01:36:22,618
Earlier in the scene...
We didn't pull the tumbler, brother.
1889
01:36:22,702 --> 01:36:24,062
You didn't pull the tumbler?
1890
01:36:24,146 --> 01:36:25,962
No, sir. The string broke.
1891
01:36:26,850 --> 01:36:28,592
Sir, the tumbler moved by itself.
1892
01:36:28,676 --> 01:36:31,147
-We felt there were real ghosts here.
-Yes.
1893
01:36:31,238 --> 01:36:32,430
And we have come to check, sir.
1894
01:36:32,514 --> 01:36:36,016
Don't rub off your fear to everyone else!
The project will stop.
1895
01:36:36,100 --> 01:36:38,016
Keep this to yourself.
Go and sleep now.
1896
01:36:38,100 --> 01:36:39,511
-Come, sir. Let's go to sleep.
-I hope separately.
1897
01:36:39,595 --> 01:36:40,890
-Come on, sir.
-Arudra!
1898
01:36:41,035 --> 01:36:42,683
Hey, Srinu! Let's go to bed.
1899
01:36:43,555 --> 01:36:44,555
Come on.
1900
01:36:45,100 --> 01:36:46,415
-What is it now?
-Huh?
1901
01:36:46,615 --> 01:36:47,615
Wait a minute.
1902
01:36:47,891 --> 01:36:50,362
I held myself back because they were here.
1903
01:36:50,474 --> 01:36:52,432
But last night, I heard the wailing too.
1904
01:36:52,516 --> 01:36:53,516
-Huh?
-Huh.
1905
01:36:53,716 --> 01:36:54,267
What, man?
1906
01:36:54,641 --> 01:36:56,167
-So, the ankle bells?
-Chimed.
1907
01:36:56,251 --> 01:36:57,722
-The swing chair?
-Swayed.
1908
01:36:58,476 --> 01:37:00,695
Hey, as a captain of the ship,
1909
01:37:01,058 --> 01:37:03,093
if I'm scared, everyone gets cold feet.
1910
01:37:03,177 --> 01:37:04,613
So, I got into my blanket and cried.
1911
01:37:04,697 --> 01:37:06,835
What sort of captain are you?
And then you are the Director!
1912
01:37:06,919 --> 01:37:08,849
-Let us try once.
-Hey, wait. Don't.
1913
01:37:08,933 --> 01:37:10,016
Hey, please, please.
1914
01:37:10,100 --> 01:37:12,442
We got an opportunity after ages.
1915
01:37:12,642 --> 01:37:15,219
If this stops, our lives will go to dogs.
Please.
1916
01:37:15,303 --> 01:37:19,362
It's okay, Atreya. He means well.
Let's test it once and be done with.
1917
01:37:20,016 --> 01:37:21,016
You call him.
1918
01:37:22,433 --> 01:37:23,976
Arudra calls out better.
1919
01:37:24,808 --> 01:37:27,119
-I have sore throat.
-Huh?
1920
01:37:27,808 --> 01:37:28,808
Bloody!
1921
01:37:29,058 --> 01:37:31,353
What else to do?
I will call him myself.
1922
01:37:31,808 --> 01:37:32,850
Mr. Shastri!
1923
01:37:33,975 --> 01:37:35,093
Are you there, sir?
1924
01:37:35,641 --> 01:37:37,932
If you are here, please come once, sir.
1925
01:37:38,016 --> 01:37:40,350
Good souls! Please, come out.
1926
01:37:40,975 --> 01:37:42,405
I hate ghosts.
1927
01:37:42,605 --> 01:37:44,193
And then you add good and soul.
1928
01:37:44,277 --> 01:37:45,689
No Shastri... no nobody.
1929
01:37:45,883 --> 01:37:46,883
Where is Shastri?
1930
01:37:47,960 --> 01:37:50,085
Ta k ita ta dhi mi...
1931
01:37:55,016 --> 01:37:56,088
-Hey...
-Oh, my!
1932
01:37:57,141 --> 01:37:59,470
-I think Mr. Shastri has arrived.
-Namaste, sir.
1933
01:37:59,554 --> 01:38:01,018
-Master...
-Huh?
1934
01:38:01,350 --> 01:38:02,350
Huh?
1935
01:38:03,058 --> 01:38:04,289
Huh? Huh?
1936
01:38:12,267 --> 01:38:13,548
Ghosts exist.
1937
01:38:14,016 --> 01:38:15,934
So, Chinna wasn't lying.
1938
01:38:16,141 --> 01:38:17,556
Let us leave in silence.
1939
01:38:18,016 --> 01:38:21,134
-Hey, let's leave from the back door.
-Okay. Let's go.
1940
01:38:25,736 --> 01:38:28,020
Ta k ita ta dhi mi...
1941
01:38:28,220 --> 01:38:30,244
-Let's run!
-Run!
1942
01:38:35,590 --> 01:38:37,100
You saw the ghost family?
1943
01:38:37,440 --> 01:38:40,735
-Yes, sir. They were all sitting, sir.
-We saw them, sir.
1944
01:38:41,016 --> 01:38:42,099
Why do you laugh, sir?
1945
01:38:42,183 --> 01:38:44,807
-Sir! They're saying 'takita takita', sir.
-Nice.
1946
01:38:44,891 --> 01:38:45,891
Nice story.
1947
01:38:46,011 --> 01:38:47,596
Oho, we are telling you the truth, sir.
1948
01:38:47,680 --> 01:38:50,609
It's not a rumour, sir.
There are ghosts in that house, sir.
1949
01:38:50,693 --> 01:38:52,814
We saw them with our own eyes, sir.
We cannot risk our lives, sir.
1950
01:38:52,898 --> 01:38:54,625
-Hmm. We cannot, sir.
-We can do one thing, sir.
1951
01:38:54,709 --> 01:38:55,849
Let's change the location, sir.
1952
01:38:55,933 --> 01:38:57,315
-It will be easy, sir. Please.
-Correct, sir.
1953
01:38:57,399 --> 01:38:58,908
-See, Srinu!
-Sir?
1954
01:38:59,531 --> 01:39:03,434
Another name Indians have given fear...
1955
01:39:04,058 --> 01:39:05,117
-...is ghost.
-Huh?
1956
01:39:05,641 --> 01:39:08,406
And you know what?
I don't believe in that crap.
1957
01:39:09,308 --> 01:39:11,956
-But, sir... we believe in it, sir.
-Yes, sir.
1958
01:39:12,150 --> 01:39:13,984
Our lives are important, sir.
We cannot shoot in that house, sir.
1959
01:39:14,068 --> 01:39:14,768
-We want to leave, sir.
-We want to leave, sir.
1960
01:39:15,058 --> 01:39:17,419
[both]: We beg you, sir. Let us go.
Shh!
1961
01:39:17,932 --> 01:39:21,567
You have signed an agreement
promising to make a film for me.
1962
01:39:21,767 --> 01:39:22,885
Have you forgotten?
1963
01:39:23,141 --> 01:39:24,141
Clause Seven...
1964
01:39:25,270 --> 01:39:26,730
Shall I remind you of it?
1965
01:39:26,814 --> 01:39:27,630
What is it about, sir?
1966
01:39:27,830 --> 01:39:30,626
If you stop the movie for any reason,
1967
01:39:31,142 --> 01:39:35,059
you owe me three crores as penalty.
1968
01:39:35,342 --> 01:39:36,342
Huh?
1969
01:39:36,778 --> 01:39:38,115
[All]: Three crores?
1970
01:39:38,315 --> 01:39:42,826
If I file a case in the court,
for two years... you will be in jail.
1971
01:39:43,225 --> 01:39:45,167
-Two years?
-Jail or three crores?
1972
01:39:45,433 --> 01:39:46,599
Which is easier for you?
1973
01:39:46,683 --> 01:39:48,098
Paying three crores?
1974
01:39:48,808 --> 01:39:49,931
Or going to jail?
1975
01:39:50,724 --> 01:39:51,724
You decide.
1976
01:40:02,975 --> 01:40:03,975
What do we do?
1977
01:40:05,141 --> 01:40:07,349
If we go in, we die at the devil's hand.
1978
01:40:07,433 --> 01:40:09,375
If we go out, we die at his hand.
1979
01:40:09,891 --> 01:40:11,417
I don't know what to do.
1980
01:40:11,850 --> 01:40:12,850
Hey...
1981
01:40:12,975 --> 01:40:15,432
Instead of going back
and dying in disgrace,
1982
01:40:15,516 --> 01:40:17,724
-...let us die at the hands of the ghosts.
-Hmm.
1983
01:40:17,808 --> 01:40:19,270
-But let us not stop the film.
-Hmm.
1984
01:40:19,354 --> 01:40:21,296
Let us die while making the film.
1985
01:40:41,962 --> 01:40:47,962
"The dove... pairs with the myna
and plays a fun game"
1986
01:40:48,810 --> 01:40:52,121
"In my heaving heart,
plays a sweet melody"
1987
01:40:52,323 --> 01:40:53,323
Hello!
1988
01:40:53,433 --> 01:40:55,706
Who are you all?
Why are you watching TV in my room?
1989
01:40:55,790 --> 01:40:56,932
I am talking to you.
1990
01:40:57,016 --> 01:40:59,252
It was you I saw the other day, right?
1991
01:40:59,634 --> 01:41:01,517
"Let us play just like the dove"
1992
01:41:01,724 --> 01:41:03,122
Hello... can't you hear?
1993
01:41:04,292 --> 01:41:06,029
This is my room!
1994
01:41:07,359 --> 01:41:08,359
[screams]
1995
01:41:08,568 --> 01:41:10,077
-Srinu!
-Huh?
1996
01:41:10,277 --> 01:41:11,016
Srinu!
1997
01:41:11,256 --> 01:41:12,256
-Ghost!
-Anjali!
1998
01:41:12,598 --> 01:41:14,266
-Anjali, what happened?
-Ghost! Ghost!
1999
01:41:14,350 --> 01:41:15,527
Srinu! It's a ghost!
2000
01:41:16,565 --> 01:41:18,432
-What happened?
-What happened, madam?
2001
01:41:18,516 --> 01:41:20,724
-A ghost! Ghost!
-You are fine. You are fine.
2002
01:41:20,808 --> 01:41:21,808
What happened?
2003
01:41:22,474 --> 01:41:24,224
-Over there in my room...
-What happened in your room?
2004
01:41:24,308 --> 01:41:25,436
-In my room...
-What happened?
2005
01:41:25,520 --> 01:41:26,873
-There is a ghost!
-Huh?
2006
01:41:28,921 --> 01:41:32,268
I can hear a girl weep in my room.
Is that also a ghost?
2007
01:41:32,468 --> 01:41:33,468
Huh!
2008
01:41:33,766 --> 01:41:34,770
In your room too?
2009
01:41:34,970 --> 01:41:37,156
So, what I saw in the bathroom
was also a ghost?
2010
01:41:37,240 --> 01:41:38,240
Huh?
2011
01:41:38,558 --> 01:41:39,432
You said this was a set?
2012
01:41:39,632 --> 01:41:41,390
-Is this a haunted house?
-Actually...
2013
01:41:41,474 --> 01:41:42,479
[Both]: That's...
2014
01:41:47,641 --> 01:41:48,936
Don't laugh. Speak up!
2015
01:41:49,392 --> 01:41:52,133
Actually, they are not ghosts.
They are artists.
2016
01:41:52,217 --> 01:41:53,386
-Artists?
-Huh!
2017
01:41:53,586 --> 01:41:55,708
We have ghost characters like
Mr. Shastri, Mrs. Lakshmi
2018
01:41:55,792 --> 01:41:57,371
and Mohini in our film, right?
2019
01:41:57,455 --> 01:41:58,867
They are roaming around.
2020
01:41:59,267 --> 01:41:59,737
Exactly.
2021
01:41:59,937 --> 01:42:01,849
But why did he look so different?
2022
01:42:01,933 --> 01:42:03,736
Artists put on make-up during the shoot.
2023
01:42:03,820 --> 01:42:05,795
Why is he going around with
make-up after pack up?
2024
01:42:05,879 --> 01:42:06,879
Huh?
2025
01:42:07,350 --> 01:42:09,468
-That is... They...
-Actually, they...
2026
01:42:09,599 --> 01:42:10,808
-Hey, tell us!
-Hey, speak!
2027
01:42:10,892 --> 01:42:12,886
-Hey, speak!
-They are... they are method artists.
2028
01:42:12,970 --> 01:42:14,017
Oh, say so!
2029
01:42:14,217 --> 01:42:14,739
Ah...
2030
01:42:15,141 --> 01:42:16,205
Method artists in the sense?
2031
01:42:16,289 --> 01:42:16,837
Uh, that... uh...
2032
01:42:17,037 --> 01:42:18,954
Normal artists stay in the caravan.
2033
01:42:19,038 --> 01:42:20,766
Method artists stay in their character.
2034
01:42:20,850 --> 01:42:22,592
They don't remove make up
even after pack up.
2035
01:42:22,676 --> 01:42:23,168
Super, Nani.
2036
01:42:23,368 --> 01:42:24,368
Very clear!
2037
01:42:24,474 --> 01:42:26,030
They are playing ghosts.
2038
01:42:26,350 --> 01:42:28,031
That's why they roam with make up on.
2039
01:42:28,115 --> 01:42:28,803
-Ah...
-Oh!
2040
01:42:29,003 --> 01:42:30,432
-Is it so?
-Yes, it is so.
2041
01:42:30,516 --> 01:42:31,695
-Really?
-Really.
2042
01:42:31,975 --> 01:42:32,795
One second.
2043
01:42:32,995 --> 01:42:34,146
Huh! What now?
2044
01:42:35,023 --> 01:42:36,502
They are Malayalam artists, right?
2045
01:42:36,586 --> 01:42:38,261
-Wow! He found out.
-How did you find out?
2046
01:42:38,345 --> 01:42:39,814
-Only they have such commitment.
-Ah?
2047
01:42:39,898 --> 01:42:41,141
I watched lots of films
during the lockdown.
2048
01:42:41,225 --> 01:42:42,232
-Oh!
-I get it.
2049
01:42:42,724 --> 01:42:44,716
The guy who played Joker in Dark Night,
2050
01:42:44,800 --> 01:42:46,515
seemed to have roamed in
the same getup for two years.
2051
01:42:46,599 --> 01:42:49,387
-Yes. The director was Christopher Nolan.
-Is that true?
2052
01:42:49,471 --> 01:42:50,917
-Joker is also a Malayalam artist.
-Correct.
2053
01:42:51,001 --> 01:42:52,874
-One Heath Ledger Jose...
-Oh!
2054
01:42:53,074 --> 01:42:55,975
When you don't know something,
be silent and people think you know.
2055
01:42:56,059 --> 01:42:58,390
If you talk as if you know,
they think you are an idiot.
2056
01:42:58,474 --> 01:42:59,706
That's a joke. Okay.
2057
01:42:59,906 --> 01:43:01,870
If you see them, just say hi.
2058
01:43:02,558 --> 01:43:04,515
-Before you sleep, say goodnight.
-Yes.
2059
01:43:04,599 --> 01:43:05,740
Be friendly and be happy.
2060
01:43:05,824 --> 01:43:07,392
-We can leave once the shoot is done.
-That's all.
2061
01:43:07,476 --> 01:43:08,605
-What do you say?
-Okay?
2062
01:43:08,689 --> 01:43:10,417
[indistinct chatter]
2063
01:43:10,671 --> 01:43:12,401
Honey... don't be afraid.
2064
01:43:12,690 --> 01:43:15,749
-Let me give you company. Okay
-Go to bed all of you.
2065
01:43:19,017 --> 01:43:20,900
Stupid method acting. How scary!
2066
01:43:21,642 --> 01:43:24,937
Hey, Shastri! Here you are!
Come. Let's have some drinks.
2067
01:43:25,642 --> 01:43:26,892
Hmm... huh?
2068
01:43:27,100 --> 01:43:28,395
Why? Not in the habit?
2069
01:43:28,975 --> 01:43:29,975
Hmm?
2070
01:43:30,892 --> 01:43:32,813
Takita ta dhi mi.
2071
01:43:33,033 --> 01:43:34,033
Oh, my!
2072
01:43:34,975 --> 01:43:36,391
You have a great voice.
2073
01:43:36,600 --> 01:43:38,342
There is a terrific bass in your voice.
2074
01:43:38,426 --> 01:43:40,897
For an artist,
his voice is most important.
2075
01:43:41,200 --> 01:43:44,903
An NTR, an ANR, an SVR... Now a Shastri.
2076
01:43:50,100 --> 01:43:51,100
Hmm?
2077
01:43:51,225 --> 01:43:53,741
Why?
Am I too drunk or are you too fast?
2078
01:43:56,017 --> 01:43:58,388
You have this make up on 24 hours.
2079
01:43:58,588 --> 01:43:59,706
When do you shower?
2080
01:44:01,391 --> 01:44:02,476
You stink dead.
2081
01:44:03,350 --> 01:44:05,750
Use this perfume.
You can easily floor girls.
2082
01:44:05,834 --> 01:44:06,837
No.
2083
01:44:07,850 --> 01:44:08,642
Listen!
2084
01:44:08,850 --> 01:44:12,400
Either come out of your
character or get out of my room. Hmm?
2085
01:44:12,850 --> 01:44:14,792
Intoxication is for humans.
2086
01:44:15,100 --> 01:44:16,375
Not for artists.
2087
01:44:16,625 --> 01:44:19,934
Huh? Hey, just because I said
your voice has bass,
2088
01:44:20,134 --> 01:44:22,099
probably you want to
rule the industry with it.
2089
01:44:22,183 --> 01:44:25,301
However great you act,
I have to shoot it and show it.
2090
01:44:25,600 --> 01:44:27,275
I will put you out of focus. Be careful.
2091
01:44:27,359 --> 01:44:28,767
-Hmm?
-Hmm.
2092
01:44:36,391 --> 01:44:37,391
Huh?
2093
01:44:40,141 --> 01:44:44,730
He was afraid to drink in my presence
and made away with the bottle... Shastri.
2094
01:44:52,225 --> 01:44:53,225
Hi, aunty!
2095
01:44:54,059 --> 01:44:55,707
Srinu has told me about you.
2096
01:44:58,433 --> 01:45:00,257
I am Anjali. What is your name?
2097
01:45:02,892 --> 01:45:04,815
Why do you always
watch Chiranjeevi's films?
2098
01:45:04,899 --> 01:45:06,008
Are you a fan of Chiranjeevi's?
2099
01:45:06,092 --> 01:45:07,766
Did you watch Waltair Veeraiah?
2100
01:45:07,850 --> 01:45:08,850
Hmm?
2101
01:45:09,934 --> 01:45:13,599
You are Chiranjeevi's fan and how come
you didn't watch Waltair Veeraiah?
2102
01:45:13,683 --> 01:45:16,389
"Where is the party?
Boss, where is the party?"
2103
01:45:16,767 --> 01:45:19,808
"Get on my boat,
play the DJ. It's a rocking party"
2104
01:45:20,017 --> 01:45:21,253
Where is the party...
2105
01:45:22,350 --> 01:45:25,182
My elder sister
is a fan of Mr. Chiranjeevi's too.
2106
01:45:25,266 --> 01:45:26,409
Elder sister?
2107
01:45:26,609 --> 01:45:28,374
Ah! Let me show you the album.
2108
01:45:30,100 --> 01:45:31,100
Here.
2109
01:45:34,914 --> 01:45:36,402
Come, come. Please, see.
2110
01:45:37,913 --> 01:45:40,141
This is when we went to Annavaram temple.
2111
01:45:40,225 --> 01:45:42,049
My sister and me. We are twins.
2112
01:45:43,059 --> 01:45:44,589
I was in sixth class here.
2113
01:45:45,059 --> 01:45:46,367
Why is she holding a discussion?
2114
01:45:46,451 --> 01:45:48,724
-No, she is discussing the schedule.
-Don't bluff.
2115
01:45:48,808 --> 01:45:52,208
These ladies... Whoever comes home,
they start off with an album.
2116
01:45:52,292 --> 01:45:53,901
Don't they check
whether it's a person or a ghost?
2117
01:45:53,985 --> 01:45:55,101
-[whispering] Anjali!
-This was from college.
2118
01:45:55,185 --> 01:45:56,185
Anjali!
2119
01:46:00,308 --> 01:46:04,475
[singing in Malayalam]
2120
01:46:05,266 --> 01:46:06,266
Uh, Malayalam.
2121
01:46:06,391 --> 01:46:07,266
Method artist.
2122
01:46:07,466 --> 01:46:09,584
If you are a method artist,
I'm an intelligent one.
2123
01:46:09,683 --> 01:46:12,138
From tomorrow,
I am going to kill it with my performance.
2124
01:46:12,222 --> 01:46:14,975
[wailing]
2125
01:46:15,808 --> 01:46:16,808
Mohini!
2126
01:46:18,183 --> 01:46:19,183
Mohini!
2127
01:46:19,725 --> 01:46:22,141
[wailing]
2128
01:46:22,683 --> 01:46:24,642
Oh, here you are!
2129
01:46:26,350 --> 01:46:28,391
Why are you hiding here, dear?
2130
01:46:28,975 --> 01:46:30,934
-Hey!
-Hey, hey... just for fun.
2131
01:46:32,391 --> 01:46:34,017
Hey, same pinch. Blue!
2132
01:46:35,266 --> 01:46:36,975
Is yours a wailing character?
2133
01:46:38,308 --> 01:46:40,516
See... an artist should perform all roles.
2134
01:46:40,600 --> 01:46:42,424
But you cry in the same rhythm.
2135
01:46:42,725 --> 01:46:45,224
That's fine in Malayalam
but gets boring in Telugu.
2136
01:46:45,308 --> 01:46:46,004
Hmm?
2137
01:46:46,204 --> 01:46:47,764
There are so many types of crying.
2138
01:46:47,848 --> 01:46:48,848
For example...
2139
01:46:49,017 --> 01:46:51,017
Do you know how a just born cries?
2140
01:46:51,308 --> 01:46:55,767
[mimics baby crying]
2141
01:46:56,141 --> 01:46:57,318
That's how it cries.
2142
01:46:57,683 --> 01:47:00,036
-[wailing continues]
-Hey, not like that.
2143
01:47:01,975 --> 01:47:03,858
When the baby becomes a toddler,
2144
01:47:04,141 --> 01:47:07,224
and someone snatches something
from her... do you know how she cries?
2145
01:47:07,308 --> 01:47:11,059
[mimics toddler crying]
2146
01:47:14,433 --> 01:47:17,477
'I will teach you a lesson.'
That's how she cries.
2147
01:47:17,677 --> 01:47:19,032
[wailing]
2148
01:47:19,240 --> 01:47:21,505
Hmm. Shh... Wait. Hear me out.
2149
01:47:22,266 --> 01:47:24,572
Do you know how the rich cry?
2150
01:47:38,808 --> 01:47:40,725
Wondering why nothing is heard?
2151
01:47:40,975 --> 01:47:43,446
They don't cry aloud.
They cry within. Ego.
2152
01:47:44,225 --> 01:47:45,808
[wailing]
2153
01:47:46,266 --> 01:47:47,266
Hey, stop!
2154
01:47:48,017 --> 01:47:49,793
Do you know how the masses cry?
2155
01:47:49,877 --> 01:47:53,808
O, God! My god! How could you
take him away all of a sudden?
2156
01:47:54,225 --> 01:47:56,930
O, God! O, God!
2157
01:47:57,289 --> 01:47:58,466
That's how they cry.
2158
01:47:58,725 --> 01:47:59,792
[wailing]
2159
01:48:00,077 --> 01:48:01,855
She is still wailing. Bloody heck!
2160
01:48:01,939 --> 01:48:02,939
Hey! Hey, stop!
2161
01:48:03,934 --> 01:48:05,405
I showed you fake crying.
2162
01:48:06,059 --> 01:48:07,883
Do you know who cries for real?
2163
01:48:08,725 --> 01:48:09,725
A man.
2164
01:48:10,892 --> 01:48:13,747
He cries when he is dumped by his love.
2165
01:48:20,100 --> 01:48:21,642
That's my girl!
2166
01:48:22,350 --> 01:48:24,475
Hey, hey, hey! That's my girl.
2167
01:48:24,934 --> 01:48:26,266
That's my girl.
2168
01:48:26,683 --> 01:48:28,266
That's my girl!
2169
01:48:29,558 --> 01:48:30,308
See?
2170
01:48:30,517 --> 01:48:32,808
The very thought brings you tears.
2171
01:48:33,683 --> 01:48:35,182
Tell me now. How would you cry?
2172
01:48:35,266 --> 01:48:37,558
[wailing]
2173
01:48:37,975 --> 01:48:38,975
Stop it!
2174
01:48:39,475 --> 01:48:41,808
You keep wailing in the
same tone for everything!
2175
01:48:41,892 --> 01:48:43,468
And then you call yourself
a method artist. Get lost!
2176
01:48:43,552 --> 01:48:45,200
I don't want to talk to you.
2177
01:48:50,225 --> 01:48:51,225
Mohini!
2178
01:48:51,834 --> 01:48:52,834
Mohini!
2179
01:48:53,141 --> 01:48:54,820
Hey, I was joking. Mohini!
2180
01:48:56,141 --> 01:48:57,377
I guess I scared her.
2181
01:48:59,787 --> 01:49:00,618
If she got affected so much,
2182
01:49:00,818 --> 01:49:04,743
how will the other two react
when they see my acting before the camera?
2183
01:49:04,827 --> 01:49:08,603
[cicadas chirping]
[animal howling]
2184
01:49:08,965 --> 01:49:10,408
[thunder rumbles]
2185
01:49:26,286 --> 01:49:27,404
-Thanks.
-Okay, sir.
2186
01:49:27,674 --> 01:49:28,674
[car unlocks]
2187
01:49:33,433 --> 01:49:35,641
We must keep looking for your
younger sister until we find her.
2188
01:49:35,725 --> 01:49:37,745
That's why I took this vehicle.
2189
01:49:37,945 --> 01:49:39,122
Wear your seat belt.
2190
01:49:39,322 --> 01:49:42,455
Huh? So, do you follow rules?
2191
01:49:42,725 --> 01:49:43,889
Fix for me too.
2192
01:49:44,183 --> 01:49:46,599
You are already dead.
Why do you need the belt?
2193
01:49:46,683 --> 01:49:48,896
-Will you do it or die?
-No, no.
2194
01:49:49,308 --> 01:49:52,002
I would rather do it than die.
Madam Geethanjali...
2195
01:49:52,086 --> 01:49:53,086
I will do it.
2196
01:49:54,683 --> 01:49:57,674
The scene is... all of you are
playing caroms and having fun.
2197
01:49:57,758 --> 01:49:59,310
Then, Mr. Shastri's spirit...
2198
01:49:59,394 --> 01:50:00,890
-From here.
-Passes by us just like that.
2199
01:50:00,974 --> 01:50:03,599
Ah, nothing. We will use graphics.
I just have to instruct them.
2200
01:50:03,683 --> 01:50:05,649
Shastri is roaming
about in make-up the whole day.
2201
01:50:05,733 --> 01:50:07,263
-Ask him come!
-Actually...
2202
01:50:10,391 --> 01:50:11,734
They don't come whenever we call them.
2203
01:50:11,818 --> 01:50:13,474
Why won't they? We pay them, don't we?
2204
01:50:13,558 --> 01:50:15,442
I called him but he refused to come.
2205
01:50:15,526 --> 01:50:16,644
He refused to come?
2206
01:50:16,767 --> 01:50:18,358
Where is he? Where is that fellow?
2207
01:50:18,442 --> 01:50:21,619
I saw him wear ankle bells
in the dance hall and dance.
2208
01:50:21,725 --> 01:50:26,355
Do his body and anklets match at all?
2209
01:50:26,555 --> 01:50:28,570
Watch me make his ankle bells chime now.
2210
01:50:28,654 --> 01:50:29,496
You will be done for.
2211
01:50:29,725 --> 01:50:31,717
Where are you? I am coming, Shastri! Hey!
2212
01:50:31,801 --> 01:50:36,178
[classical music playing]
2213
01:50:43,558 --> 01:50:45,567
Hey, Shastri!
You have taken remuneration.
2214
01:50:45,651 --> 01:50:47,307
The shoot is going on there.
Why are you dancing here?
2215
01:50:47,391 --> 01:50:49,313
Takita ta dhi mi...
2216
01:50:49,513 --> 01:50:51,267
Exactly! Come down and show this talent.
2217
01:50:51,351 --> 01:50:52,482
I won't.
2218
01:50:56,475 --> 01:50:59,887
Not every person who has Lord
Nataraja's idol is an artist.
2219
01:51:00,308 --> 01:51:03,342
An artist is like the lotus at his feet.
2220
01:51:03,850 --> 01:51:05,406
I am an artist.
2221
01:51:05,606 --> 01:51:07,349
In that case,
you must have respect for art.
2222
01:51:07,433 --> 01:51:09,099
You must have commitment towards art.
2223
01:51:09,183 --> 01:51:13,200
Shastri, if you are a true
artist, respect the Goddess of Art.
2224
01:51:13,921 --> 01:51:15,518
Come down and show your talent.
2225
01:51:15,602 --> 01:51:17,492
Only then will they recognise you
as Mother Art's favourite child.
2226
01:51:17,576 --> 01:51:19,041
If you don't,
they will call you her stupid child.
2227
01:51:19,125 --> 01:51:20,596
Come! Everyone's waiting.
2228
01:51:25,017 --> 01:51:26,808
-Red should be used last.
-I was really scared.
2229
01:51:26,892 --> 01:51:28,920
[indistinct voices]
2230
01:51:30,690 --> 01:51:31,690
Do it yourself.
2231
01:51:32,017 --> 01:51:33,135
Someone will do it.
2232
01:51:37,233 --> 01:51:40,410
Shastri! Come and stand here.
2233
01:51:42,475 --> 01:51:43,590
Hey, focus on him.
2234
01:51:48,475 --> 01:51:50,683
What did this idiot tell him
and what did that man understand?
2235
01:51:50,767 --> 01:51:53,829
He is coming with ankle bells on.
[talking in Malayalam]
2236
01:51:53,913 --> 01:51:55,724
When the Director
announces second action...
2237
01:51:55,808 --> 01:51:57,148
From that end to this end...
2238
01:51:57,232 --> 01:51:59,761
Walk very slowly...
I will speed it up later.
2239
01:51:59,845 --> 01:52:00,845
-Okay?
-Hmm...
2240
01:52:04,141 --> 01:52:07,494
Hey, Mohini! Why are you waiting
there? Please, come down.
2241
01:52:09,225 --> 01:52:11,814
There is a monitor here.
You can watch on it.
2242
01:52:11,934 --> 01:52:13,547
Aunty, please come along.
2243
01:52:13,747 --> 01:52:15,042
Meet the other actors.
2244
01:52:16,183 --> 01:52:17,183
Huh?
2245
01:52:17,908 --> 01:52:19,039
Murugan!
2246
01:52:19,911 --> 01:52:21,741
Sit, sit. Don't let go. Nothing.
2247
01:52:21,825 --> 01:52:23,224
Ready? Shall we go for a take?
2248
01:52:23,308 --> 01:52:24,308
Ready. Order!
2249
01:52:24,975 --> 01:52:25,746
Rolling.
2250
01:52:25,946 --> 01:52:26,946
Action!
2251
01:52:27,642 --> 01:52:29,858
Krishna... For our love to win...
2252
01:52:31,391 --> 01:52:33,497
-We must convince your dead parents.
-Huh?
2253
01:52:33,581 --> 01:52:34,581
Second action!
2254
01:52:36,141 --> 01:52:37,141
Huh!
2255
01:52:37,266 --> 01:52:38,266
Huh?
2256
01:52:41,225 --> 01:52:42,808
Is this what they call method acting?
2257
01:52:42,892 --> 01:52:43,673
Hmm.
2258
01:52:43,873 --> 01:52:46,558
All of you give Mr. Shastri
a standing ovation.
2259
01:52:46,642 --> 01:52:47,892
[All]. Wow!
2260
01:52:48,567 --> 01:52:49,567
Come on, come on.
2261
01:52:51,975 --> 01:52:53,329
Our light officers too.
2262
01:52:57,558 --> 01:52:58,970
What is that expression?
2263
01:52:59,517 --> 01:53:01,062
What performance was that?
2264
01:53:01,308 --> 01:53:02,398
He has just passed.
2265
01:53:02,482 --> 01:53:03,622
I have passed my tenth.
2266
01:53:03,706 --> 01:53:04,328
Huh?
2267
01:53:04,558 --> 01:53:06,775
If I don't put up an excellent
performance in the pre-climax scene,
2268
01:53:06,859 --> 01:53:10,036
and make them all clap for
me non-stop, I am not Ayaan.
2269
01:53:10,212 --> 01:53:11,496
Why is he competing with ghosts?
2270
01:53:11,580 --> 01:53:13,599
Someday, he will become a ghost too.
2271
01:53:13,683 --> 01:53:15,213
[both]: Shiva! Lord Shiva!
2272
01:53:18,475 --> 01:53:19,475
Ready!
2273
01:53:23,350 --> 01:53:24,350
Action!
2274
01:53:24,558 --> 01:53:29,683
"O, listen! Films are life, films are
love, films are our entire world"
2275
01:53:30,308 --> 01:53:35,196
"Let's introduce the box office
to the demon unleashed, come on"
2276
01:53:35,433 --> 01:53:40,326
"What number of Oscar awards
match up to this level of acting?"
2277
01:53:40,558 --> 01:53:45,382
"Curse from all directions, trapped in the
hellhole of ghosts, this is our destiny"
2278
01:53:45,614 --> 01:53:50,517
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
It's your burden, Shiva Shambho"
2279
01:53:50,767 --> 01:53:55,600
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
Bhola Shankar, Shiva Shambho"
2280
01:53:55,808 --> 01:54:00,786
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
It's your burden, Shiva Shambho"
2281
01:54:00,986 --> 01:54:05,892
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
Bhola Shankar, Shiva Shambho"
2282
01:54:16,350 --> 01:54:21,100
"To the test of demons and devils
and to this sound of anguish, we bow"
2283
01:54:21,308 --> 01:54:25,975
"To the horrendous screams by
haunting ghastly spirits, we bow"
2284
01:54:26,183 --> 01:54:28,767
"We bow to Shakini, we bow to Dhakini"
2285
01:54:28,975 --> 01:54:31,475
"We bow to the unsightly form of acting"
2286
01:54:31,683 --> 01:54:34,020
"We bow to Mohini. We bow to Lankhini"
2287
01:54:34,220 --> 01:54:36,619
"To the faulty, faltering dance, we bow"
2288
01:54:36,819 --> 01:54:39,114
"We bow to the shot we bow to the take"
2289
01:54:39,235 --> 01:54:41,433
"We bow deep to cinema scope"
2290
01:54:41,683 --> 01:54:44,100
"We bow to all, we bow to the mind"
2291
01:54:44,308 --> 01:54:47,183
"We bow to the bungalow"
2292
01:54:47,850 --> 01:54:51,765
"Finally, we bow to all the ghosts"
2293
01:54:51,983 --> 01:54:52,697
Action!
2294
01:54:52,897 --> 01:54:58,059
"O, listen! Films are life, films
are love, films are our entire world"
2295
01:54:58,350 --> 01:55:03,225
"Let's introduce the box office
to the demon unleashed, come on"
2296
01:55:03,517 --> 01:55:08,225
"What number of Oscar awards
match up to this level of acting?"
2297
01:55:08,475 --> 01:55:13,299
"Curse from all directions, trapped in the
hellhole of ghosts, this is our destiny"
2298
01:55:13,558 --> 01:55:18,433
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
It's your burden, Shiva Shambho"
2299
01:55:18,725 --> 01:55:23,558
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
Bhola Shankar, Shiva Shambho"
2300
01:55:23,808 --> 01:55:28,767
"Lord of all creatures, hear our
bawl, keep us safe till the end"
2301
01:55:28,975 --> 01:55:33,850
"O, Lord of the world, hear our
plea and please change our destiny"
2302
01:55:47,266 --> 01:55:50,141
-This guy again! Get lost! Get lost!
-Sir, the producer's phone.
2303
01:55:50,225 --> 01:55:51,639
Hmm. Sir! Namaste, sir.
2304
01:55:52,183 --> 01:55:55,766
Tomorrow, shoot the scene in which
the ghosts must be convinced.
2305
01:55:55,850 --> 01:55:57,561
Uh, okay, sir.
2306
01:55:57,767 --> 01:55:58,826
Do you understand?
2307
01:56:00,308 --> 01:56:01,347
-Get going.
-What happened?
2308
01:56:01,431 --> 01:56:03,975
Hey! He wants me to
shoot Anjali's eloping scene.
2309
01:56:04,059 --> 01:56:06,224
But that scene has many provoking
dialogues towards the ghosts.
2310
01:56:06,308 --> 01:56:08,351
-We have somehow managed so far.
-What will we do now?
2311
01:56:08,435 --> 01:56:09,989
Hey, Srinu! Today is 8th August!
2312
01:56:10,073 --> 01:56:13,040
Shoot this one scene
and we can get away alive from the ghosts.
2313
01:56:13,124 --> 01:56:14,124
But how?
2314
01:56:16,850 --> 01:56:17,558
Yes.
2315
01:56:17,934 --> 01:56:19,758
-I have an idea. Let's go.
-Huh?
2316
01:56:19,842 --> 01:56:22,534
[cicadas chirping]
2317
01:56:23,063 --> 01:56:24,737
[thunders rumbling]
2318
01:56:29,897 --> 01:56:31,599
-Atreya, explain the scene.
-The scene is...
2319
01:56:31,683 --> 01:56:33,738
Krishna confronts Mr. Shastri
and takes his daughter away.
2320
01:56:33,822 --> 01:56:34,535
That's the scene.
2321
01:56:34,735 --> 01:56:35,424
-Anjali...
-Yeah?
2322
01:56:35,683 --> 01:56:38,302
Whenever you have a dialogue,
just say one, two, three repeatedly.
2323
01:56:38,386 --> 01:56:39,721
-We will manage it while dubbing.
-That's it!
2324
01:56:39,805 --> 01:56:41,016
How can we do that, Srinu?
2325
01:56:41,100 --> 01:56:43,057
Hey, that's dead easy.
Let me show you.
2326
01:56:43,141 --> 01:56:44,266
This is Mr. Shastri.
2327
01:56:44,350 --> 01:56:45,350
This is Ayaan.
2328
01:56:45,475 --> 01:56:46,475
This guy is you.
2329
01:56:46,567 --> 01:56:48,414
All of you have come to them.
2330
01:56:49,318 --> 01:56:53,737
Sir, my 13-14 with this
17-18, has become 33, sir.
2331
01:56:54,391 --> 01:56:56,954
8, 7, 9, 1, 21, 22, 23!
2332
01:56:57,154 --> 01:56:57,767
Huh?
2333
01:56:58,141 --> 01:57:00,378
21, 22, 23, 24, 25...
2334
01:57:00,600 --> 01:57:04,163
-Seven into two makes fourteen but...
-91, 92, 93, 94!
2335
01:57:04,558 --> 01:57:06,059
That's it. Simple!
2336
01:57:06,347 --> 01:57:07,520
Wow! So easy.
2337
01:57:07,720 --> 01:57:08,375
Stop it.
2338
01:57:08,575 --> 01:57:10,345
Am I a Hindi heroine to count numbers?
2339
01:57:10,429 --> 01:57:11,512
Are you even a director?
2340
01:57:11,596 --> 01:57:12,820
-Hey, listen to me.
-Shut up!
2341
01:57:12,904 --> 01:57:14,545
One punch and you will
land at the outskirts.
2342
01:57:14,629 --> 01:57:16,629
You want to kill the artist in me?
2343
01:57:16,725 --> 01:57:18,360
Why don't you kill me instead?
2344
01:57:18,444 --> 01:57:19,683
I will happily die for you.
2345
01:57:19,767 --> 01:57:21,031
Ayaan! Don't cry, man!
2346
01:57:21,115 --> 01:57:23,057
-Hey, stop it!
-Whatever I said...
2347
01:57:23,308 --> 01:57:25,117
What lighting will I use if you say 1,2,3?
2348
01:57:25,201 --> 01:57:27,925
You are one Prashant Neil.
And he is one Prabhas.
2349
01:57:28,009 --> 01:57:30,266
As if you are making Salaar 2!
You and your stupid build up!
2350
01:57:30,350 --> 01:57:32,324
We follow the scene paper as it is.
2351
01:57:32,408 --> 01:57:33,881
-Thank you, brother. Thank you.
-Light officers!
2352
01:57:33,965 --> 01:57:35,733
One, two, three, four!
2353
01:57:38,600 --> 01:57:39,600
Ready. Order!
2354
01:57:40,725 --> 01:57:41,725
-Srinu!
-Huh?
2355
01:57:41,892 --> 01:57:42,642
Where is Shastri?
2356
01:57:42,975 --> 01:57:45,182
-His entry is automatic, brother.
-Okay.
2357
01:57:45,266 --> 01:57:46,266
Ready, order.
2358
01:57:48,017 --> 01:57:49,017
Action!
2359
01:57:49,433 --> 01:57:50,433
-Krishna!
-Huh?
2360
01:57:50,600 --> 01:57:53,349
I cannot marry him without the
consent of my parents, Krishna!
2361
01:57:53,433 --> 01:57:55,932
Tell David to forget me. Please.
2362
01:57:56,132 --> 01:57:57,780
What are you saying, Pavani?
2363
01:57:57,913 --> 01:57:58,999
Uncle, aunty!
2364
01:58:00,642 --> 01:58:04,407
I will get your daughter married
to David right before your eyes.
2365
01:58:07,344 --> 01:58:08,487
Stop me if you have the guts.
2366
01:58:08,571 --> 01:58:10,160
Will you stop me? Will you?
2367
01:58:10,358 --> 01:58:11,051
Can you?
2368
01:58:11,251 --> 01:58:11,948
Very nice, sir.
2369
01:58:12,148 --> 01:58:13,678
It will get nicer further.
2370
01:58:13,785 --> 01:58:14,785
-Hey, Ayaan!
-Huh?
2371
01:58:14,926 --> 01:58:16,140
Please, call them softly.
2372
01:58:16,224 --> 01:58:17,859
-Why do you get so serious?
-Hey, why do you get so scared?
2373
01:58:17,943 --> 01:58:19,514
-They could do nothing while alive.
-The hell with him.
2374
01:58:19,598 --> 01:58:21,466
What can they do after they are dead?
2375
01:58:21,550 --> 01:58:22,636
He is gone.
2376
01:58:22,836 --> 01:58:24,234
-Uncle, aunty!
-Huh?
2377
01:58:27,683 --> 01:58:28,528
Come, Pavani.
2378
01:58:28,728 --> 01:58:30,787
I will make your love win. Come on.
2379
01:58:31,100 --> 01:58:32,755
-Krishna... Krishna!
-Stop me if you have the guts.
2380
01:58:32,839 --> 01:58:34,157
-Stop me!
-Hmm!
2381
01:58:39,667 --> 01:58:43,038
Father! Please, father!
Please, understand my feelings.
2382
01:58:43,238 --> 01:58:44,415
David is a nice boy.
2383
01:58:44,589 --> 01:58:47,841
Meet him just once and you
will change your mind, father.
2384
01:58:47,925 --> 01:58:49,455
That's impossible, Pavani.
2385
01:58:50,017 --> 01:58:51,246
Don't do it, Pavani.
2386
01:58:51,446 --> 01:58:52,858
Who are you to stop her?
2387
01:58:53,475 --> 01:58:56,116
I am a flower at the divine
feet of Lord Nataraja!
2388
01:58:56,200 --> 01:58:58,553
If you are a flower, I am RRR. So, what?
2389
01:59:00,183 --> 01:59:01,724
What do you know about love?
2390
01:59:01,808 --> 01:59:04,946
Love is not just a
word. It is a substance.
2391
01:59:05,475 --> 01:59:06,770
A poisonous substance.
2392
01:59:06,952 --> 01:59:11,237
A poisonous substance
that can uproot a family.
2393
01:59:11,975 --> 01:59:16,705
A wasteful substance that
destroys generations together.
2394
01:59:17,308 --> 01:59:20,975
Like the poison that surfaced
while churning the milky ocean,
2395
01:59:21,517 --> 01:59:22,978
When you churn love...
2396
01:59:23,178 --> 01:59:26,995
all that surfaces is the tears
of the parents and their anguish.
2397
01:59:27,350 --> 01:59:30,880
Shastri is living in his character.
Our movie is a super hit.
2398
01:59:31,017 --> 01:59:35,266
Your evil intention of abducting
my daughter for a demonic wedding...
2399
01:59:35,475 --> 01:59:40,517
If you don't nip it right now...
you will see the demon in me.
2400
01:59:41,934 --> 01:59:42,939
Run!
2401
01:59:43,252 --> 01:59:44,477
-Run!
-Hey, wait!
2402
01:59:44,725 --> 01:59:45,891
Oh, you are downstairs!
2403
01:59:45,975 --> 01:59:47,387
Shastri! What is it now?
2404
01:59:48,100 --> 01:59:50,349
You think talking tongue twisters
in Telugu, makes you great?
2405
01:59:50,433 --> 01:59:51,551
You think I cannot?
2406
01:59:51,656 --> 01:59:53,307
[reciting Telugu meter] Ka cha
ta tha pa, ga sa da dha va...
2407
01:59:53,391 --> 01:59:54,024
Bha ra na bha bha ra va...
2408
01:59:54,224 --> 01:59:56,264
Chetan chen thodan thon...
Ma sa ja sa ta ta ga...
2409
01:59:56,348 --> 01:59:58,945
Garlic egg noodles, fried
rice, szechuan fried rice...
2410
01:59:59,029 --> 02:00:01,100
[meaningless Chinese syllables]
2411
02:00:01,336 --> 02:00:02,513
I know even Chinese.
2412
02:00:02,745 --> 02:00:05,179
If you agree, I will get Pavani
and David married in your presence.
2413
02:00:05,263 --> 02:00:06,897
Otherwise,
I will take them to Arya Samaj...
2414
02:00:06,981 --> 02:00:07,524
-Hey...
-Huh?
2415
02:00:07,724 --> 02:00:09,918
-David is a Christian.
-David is a Christian, right?
2416
02:00:10,002 --> 02:00:12,213
I will take them to the RCM church
and make them exchange rings.
2417
02:00:12,297 --> 02:00:13,121
Stop me if you can!
2418
02:00:13,360 --> 02:00:14,605
You wretch!
2419
02:00:14,805 --> 02:00:16,453
-Huh?
-Oh no! He slapped him.
2420
02:00:19,443 --> 02:00:20,868
-Where is he?
-Right behind you.
2421
02:00:20,952 --> 02:00:22,820
-Did he hit you for real?
-Hmm. Yes.
2422
02:00:22,904 --> 02:00:24,557
-Did you get scared too?
-Yes, sir.
2423
02:00:24,641 --> 02:00:25,725
Bloody heck...
2424
02:00:26,558 --> 02:00:27,382
Shastri!
2425
02:00:27,600 --> 02:00:30,766
You put up senseless performance
and you think it's method acting.
2426
02:00:30,850 --> 02:00:32,263
Who would hit a hero like that?
2427
02:00:32,347 --> 02:00:33,750
You broke his spectacles.
2428
02:00:33,834 --> 02:00:34,571
One complaint...
2429
02:00:34,771 --> 02:00:36,501
-And they'll cancel your card. Mind it.
-Srinu!
2430
02:00:36,585 --> 02:00:37,232
Brother, brother!
2431
02:00:37,444 --> 02:00:38,636
-By mistake, he swung his hand.
-Srinu!
2432
02:00:38,720 --> 02:00:40,125
-You know how hard he hit?
-Yes!
2433
02:00:40,209 --> 02:00:41,918
I am hurt. You have to take action.
2434
02:00:42,002 --> 02:00:43,216
No action. Pack up!
2435
02:00:43,416 --> 02:00:44,724
-Brother, pack up.
-Hey, wait.
2436
02:00:44,808 --> 02:00:45,329
Wait, man.
2437
02:00:45,642 --> 02:00:48,543
An artist is insulted
and how can you say pack up? Hmm?
2438
02:00:48,627 --> 02:00:50,474
-Even the girl got frightened.
-Yes, sir.
2439
02:00:50,558 --> 02:00:53,307
Hey! Either you or me.
Only one of us will stay in the industry.
2440
02:00:53,391 --> 02:00:55,706
Not the industry, brother.
Either he or we should be on earth.
2441
02:00:55,790 --> 02:00:57,050
He is anyway not on earth.
2442
02:00:57,134 --> 02:00:58,782
Stop it! Your silly punches.
2443
02:00:59,808 --> 02:01:02,507
I know how to explain
to these Malayalam artists.
2444
02:01:02,591 --> 02:01:07,334
[speaking in Malayalam]
2445
02:01:14,850 --> 02:01:15,524
Tell me now.
2446
02:01:15,724 --> 02:01:18,542
What is this appearance like
the background artist in Avataar?
2447
02:01:18,626 --> 02:01:19,297
Speak!
2448
02:01:19,497 --> 02:01:21,533
[speaking in Malayalam]
2449
02:01:21,808 --> 02:01:24,516
Hey, if you don't answer,
you will get it from me.
2450
02:01:24,600 --> 02:01:26,350
-Speak up, Shastri!
-Tell us. Speak.
2451
02:01:26,434 --> 02:01:27,434
Tell me!
2452
02:01:29,517 --> 02:01:31,975
[screaming]
2453
02:01:48,734 --> 02:01:49,734
Govinda!
2454
02:01:49,900 --> 02:01:51,312
Damn it! Answer my call.
2455
02:01:51,442 --> 02:01:53,358
Damn! Is the shoot going on or not?
2456
02:01:53,442 --> 02:01:54,779
Hey! He is right here.
2457
02:01:55,358 --> 02:01:56,566
You should have the sense.
2458
02:01:56,650 --> 02:01:58,816
If you snitched the agreement sooner,
we wouldn't be facing this problem.
2459
02:01:58,900 --> 02:02:01,191
You planned shooting with ghosts
and put everyone at risk.
2460
02:02:01,275 --> 02:02:02,699
So sad! How are they?
2461
02:02:02,899 --> 02:02:04,370
They are in the hospital.
2462
02:02:16,400 --> 02:02:17,150
Ayaan...
2463
02:02:17,358 --> 02:02:18,358
Hey, Ayaan!
2464
02:02:18,983 --> 02:02:19,581
Brother!
2465
02:02:19,859 --> 02:02:20,408
Huh?
2466
02:02:20,608 --> 02:02:22,365
What is happening, brother?
Why are we in a hospital?
2467
02:02:22,449 --> 02:02:24,399
I guess our guys have admitted us here.
2468
02:02:24,483 --> 02:02:28,566
We were respectful to Shastri as he was a
method artist and how dare he hit us!
2469
02:02:28,650 --> 02:02:29,857
Let's go and thrash him.
2470
02:02:29,941 --> 02:02:32,107
Let's go, brother.
Let's erase him from earth.
2471
02:02:32,191 --> 02:02:33,191
Take this.
2472
02:02:33,859 --> 02:02:34,485
Hmm.
2473
02:02:34,685 --> 02:02:35,885
-Hey...
-[both]: Hey!
2474
02:02:36,567 --> 02:02:37,833
One step...
2475
02:02:38,033 --> 02:02:39,328
Don't ask for the bat.
2476
02:02:55,113 --> 02:02:56,113
Move!
2477
02:03:12,317 --> 02:03:13,465
Hey, Shastri!
2478
02:03:13,900 --> 02:03:14,900
Madhapur!
2479
02:03:15,358 --> 02:03:16,126
Come out!
2480
02:03:16,326 --> 02:03:16,960
Hey!
2481
02:03:17,191 --> 02:03:19,461
I will get your
membership in MAA cancelled.
2482
02:03:19,545 --> 02:03:22,215
Not just Malayalam.
You won't be able to act in any language.
2483
02:03:22,299 --> 02:03:23,299
Come out!
2484
02:03:23,442 --> 02:03:26,501
The way we are screaming,
he must have wet his pants.
2485
02:03:26,608 --> 02:03:27,290
Let's go, remove them.
2486
02:03:27,490 --> 02:03:28,613
-Let's go, brother.
-Come on, man!
2487
02:03:28,697 --> 02:03:30,633
"Please, come.
Please, come, my lord"
2488
02:03:30,717 --> 02:03:34,110
"The harbinger of Yadu dynasty
Please, come to me"
2489
02:03:34,310 --> 02:03:35,458
"The epitome of magnificence
Please, make an appearance"
2490
02:03:35,542 --> 02:03:37,101
-Hey, Madhapur!
-Kondapur!
2491
02:03:37,363 --> 02:03:38,884
-Miyapur!
-Narsapur!
2492
02:03:39,084 --> 02:03:40,191
How could you hit us so bad?
2493
02:03:40,275 --> 02:03:42,393
You think we have heads or coconuts?
2494
02:03:43,317 --> 02:03:44,532
You don't know me.
2495
02:03:44,983 --> 02:03:46,754
I am called Killer Nani.
2496
02:03:47,358 --> 02:03:50,566
If I kick you with my shoe,
my foot will come back bare.
2497
02:03:50,650 --> 02:03:53,270
Stop your senseless talk!
2498
02:03:53,470 --> 02:03:54,837
Hey! Forget car or bus.
2499
02:03:55,037 --> 02:03:56,524
Should we bend iron to beat you?
2500
02:03:56,608 --> 02:03:58,163
Even this can break your head.
2501
02:03:58,247 --> 02:04:01,024
We spare you because you are artists.
One punch and all three will fly in air.
2502
02:04:01,108 --> 02:04:02,108
Hmm!
2503
02:04:02,400 --> 02:04:03,676
Like this?
2504
02:04:16,525 --> 02:04:18,676
Or like this?
2505
02:04:18,876 --> 02:04:21,400
[both screaming]
2506
02:04:25,317 --> 02:04:29,513
In this Sangeet Mahal adorned
by Goddess Saraswati Herself...
2507
02:04:29,900 --> 02:04:33,832
-spiteful, malicious, low lives like you,
-Sir, sir!
2508
02:04:34,032 --> 02:04:35,690
...there is no place.
2509
02:04:35,890 --> 02:04:37,733
Sir, we are scared.
Leave us. We will go home.
2510
02:04:37,817 --> 02:04:39,582
-Sir, leave us, sir.
-Get lost!
2511
02:04:49,233 --> 02:04:52,608
Have we been using ghosts
like background artists all these days?
2512
02:04:52,692 --> 02:04:54,691
Why did Srinu say
they were method artists?
2513
02:04:54,775 --> 02:04:56,982
We didn't use our brains
in the least, brother.
2514
02:04:57,066 --> 02:04:58,066
With them...
2515
02:05:00,525 --> 02:05:01,525
Correct.
2516
02:05:02,150 --> 02:05:03,191
-But...
-Huh!
2517
02:05:04,567 --> 02:05:06,327
One thing is appreciable.
2518
02:05:07,233 --> 02:05:10,316
Though we pounced on him
with hockey sticks like Arjun Reddy...
2519
02:05:10,400 --> 02:05:12,669
-Huh!
-Mr. Shastri didn't take it to his ego.
2520
02:05:12,753 --> 02:05:14,398
Takita ta dhi mi!
2521
02:05:14,650 --> 02:05:16,066
[both]: Two, four... we know.
2522
02:05:16,150 --> 02:05:17,150
Pack up!
2523
02:05:19,734 --> 02:05:21,382
He has come out. Hide, hide.
2524
02:05:25,777 --> 02:05:27,072
-Come, come!
-Let's go.
2525
02:05:29,567 --> 02:05:30,567
Quick, quick!
2526
02:05:34,233 --> 02:05:35,483
-Oh!
-Huh?
2527
02:05:35,734 --> 02:05:37,617
Why is there a power outage now?
2528
02:05:41,775 --> 02:05:42,775
Really?
2529
02:05:45,150 --> 02:05:46,445
Why doesn't this open?
2530
02:05:47,150 --> 02:05:49,358
Hey! Srinu! This door doesn't open.
2531
02:05:50,525 --> 02:05:52,650
-This door is not opening.
-The other one has opened.
2532
02:05:52,734 --> 02:05:55,734
-Let's go that side. Slowly.
-It's inside. Let's go.
2533
02:05:57,650 --> 02:05:59,415
Hey, check under the mattress.
2534
02:05:59,650 --> 02:06:00,650
Uh, okay.
2535
02:06:03,692 --> 02:06:04,845
-Miss Anjali!
-Huh?
2536
02:06:05,045 --> 02:06:06,436
Check that side. I will check this side.
2537
02:06:06,520 --> 02:06:07,520
Okay, okay.
2538
02:06:17,210 --> 02:06:18,210
My phone?
2539
02:06:18,692 --> 02:06:19,692
Crap!
2540
02:06:24,734 --> 02:06:26,094
Hey, could you find the agreements?
2541
02:06:26,178 --> 02:06:28,414
No, I couldn't find them, Miss Anjali!
2542
02:06:30,734 --> 02:06:32,317
-Found the agreements?
-No.
2543
02:06:32,525 --> 02:06:33,358
Did you find any?
2544
02:06:33,567 --> 02:06:36,130
We have checked all the rooms.
Where could they have kept it?
2545
02:06:36,214 --> 02:06:37,214
-Who knows?
-Huh?
2546
02:06:39,941 --> 02:06:41,265
-Did you check in that room?
-I didn't.
2547
02:06:41,349 --> 02:06:42,059
-What about you?
-No.
2548
02:06:42,259 --> 02:06:43,495
-This room.
-Let's go!
2549
02:06:47,233 --> 02:06:48,859
-Go, check that side.
-Okay.
2550
02:06:54,862 --> 02:06:55,862
Look carefully.
2551
02:06:57,108 --> 02:06:58,898
Hey, agreements. Take a look!
2552
02:06:59,275 --> 02:07:00,922
Hey, got the agreement papers.
2553
02:07:01,006 --> 02:07:02,654
-Aren't they ours?
-Yes, yes!
2554
02:07:02,900 --> 02:07:03,900
Hey!
2555
02:07:04,150 --> 02:07:05,765
These are my Hyderabad apartment photos.
2556
02:07:05,849 --> 02:07:07,118
-Huh? Really?
-Why are they here?
2557
02:07:07,202 --> 02:07:08,048
Srinu, our photos!
2558
02:07:08,248 --> 02:07:10,072
These are our penthouse photos.
2559
02:07:10,567 --> 02:07:11,626
Why are they here?
2560
02:07:12,191 --> 02:07:13,309
Something is wrong.
2561
02:07:13,900 --> 02:07:14,900
Huh?
2562
02:07:18,150 --> 02:07:19,771
-He is coming.
-Let's go. Let's go.
2563
02:07:19,855 --> 02:07:20,973
-Let's leave.
-Move.
2564
02:07:21,108 --> 02:07:21,836
Move that way.
2565
02:07:22,036 --> 02:07:23,036
What happened?
2566
02:07:25,692 --> 02:07:26,987
Why is his photo here?
2567
02:07:27,983 --> 02:07:30,341
Don't tell me Vishnu is Ramesh's son?
2568
02:07:33,483 --> 02:07:36,520
Hey, you think he brought
us here to take revenge?
2569
02:07:36,720 --> 02:07:37,364
Oh, my!
2570
02:07:37,564 --> 02:07:39,358
He thinks we killed his dad
and is coming to kill us.
2571
02:07:39,442 --> 02:07:40,651
Hey, he is coming.
2572
02:07:40,851 --> 02:07:42,146
-Move, move.
-Let's go!
2573
02:07:44,983 --> 02:07:46,572
-Oh, no! Agreements!
-Srinu!
2574
02:07:46,734 --> 02:07:47,734
Srinu! Come!
2575
02:08:17,025 --> 02:08:18,025
Oh, my!
2576
02:08:22,525 --> 02:08:24,191
He is chasing us. Run!
2577
02:08:28,108 --> 02:08:29,226
Let's go, let's go.
2578
02:08:38,983 --> 02:08:39,983
Move! Move!
2579
02:08:40,525 --> 02:08:41,775
Hey! Run, man!
2580
02:08:42,233 --> 02:08:44,175
-That way. Go that way.
-This way!
2581
02:08:45,233 --> 02:08:46,704
-Srinu!
-Move, move, move!
2582
02:08:47,400 --> 02:08:48,636
Hey, Atreya! Come on!
2583
02:08:58,025 --> 02:08:59,614
Oh, no! He is here already.
2584
02:09:11,150 --> 02:09:12,483
Hey, hey! Look, look!
2585
02:09:13,066 --> 02:09:15,243
His face looks exactly like Ramesh's.
2586
02:09:15,734 --> 02:09:17,499
He is definitely Ramesh's son.
2587
02:09:25,025 --> 02:09:26,025
Look over there.
2588
02:09:26,150 --> 02:09:27,747
His looks possessed too.
2589
02:09:28,191 --> 02:09:30,721
So...
Ramesh's spirit is roaming as a ghost.
2590
02:09:35,150 --> 02:09:38,386
Hey, hey, hey! Look here!
He has possessed this guy now.
2591
02:09:40,983 --> 02:09:42,891
So,
his spirit is entering anybody available.
2592
02:09:42,975 --> 02:09:43,992
-It's too dangerous to stay here.
-Yes, yes.
2593
02:09:44,076 --> 02:09:46,135
-He will kill us.
-Let's move. Move!
2594
02:09:47,692 --> 02:09:49,817
[vocables]
2595
02:10:05,608 --> 02:10:06,608
Hey!
2596
02:10:16,317 --> 02:10:17,775
Anjali! Run!
2597
02:10:34,859 --> 02:10:37,801
-Move! Move, man! He is coming closer.
-Move! Move!
2598
02:10:38,150 --> 02:10:39,025
Anjali!
2599
02:10:39,233 --> 02:10:40,233
Huh?
2600
02:10:40,983 --> 02:10:42,941
How far can you run?
2601
02:10:43,567 --> 02:10:45,783
Hey, have you gone mad?
Why do you talk strangely?
2602
02:10:45,867 --> 02:10:46,745
He is after us. Come quickly.
2603
02:10:46,945 --> 02:10:50,026
Run as far as you want,
but you can't escape from me.
2604
02:10:52,358 --> 02:10:53,991
Hey, Atreya! What are you doing?
2605
02:10:54,075 --> 02:10:56,457
Hey, stop! Stop!
2606
02:10:56,657 --> 02:10:58,657
-Hey, I am talking to you.
-Arudra!
2607
02:10:59,025 --> 02:11:00,650
-Arudra!
-Hey, Srinu! Run! Run away!
2608
02:11:00,734 --> 02:11:02,177
I beg you! Leave him!
2609
02:11:20,066 --> 02:11:21,537
-How could he do it?
-Hey!
2610
02:11:21,983 --> 02:11:23,499
I killed Arudra.
2611
02:11:24,025 --> 02:11:25,237
I killed Arudra.
2612
02:11:26,525 --> 02:11:27,541
I killed Arudra.
2613
02:11:27,741 --> 02:11:29,565
-Atreya...
-You didn't kill him.
2614
02:11:29,775 --> 02:11:31,445
We are not able to
understand who he is possessing.
2615
02:11:31,529 --> 02:11:32,619
He is the killer.
2616
02:11:34,817 --> 02:11:35,817
Atreya!
2617
02:11:36,442 --> 02:11:38,692
-Run! Run!
-Srinu, let's go!
2618
02:11:39,066 --> 02:11:40,066
Oh my!
2619
02:11:47,275 --> 02:11:48,275
My little sister.
2620
02:11:49,900 --> 02:11:51,371
Huh? Your younger sister?
2621
02:11:51,734 --> 02:11:52,734
Yes, Anjali.
2622
02:11:53,240 --> 02:11:54,240
Let us go then.
2623
02:12:00,233 --> 02:12:02,098
Anjali! Anjali!
2624
02:12:02,358 --> 02:12:05,123
A girl named Anjali has
come here. Where is she?
2625
02:12:05,320 --> 02:12:06,733
-Have any of you...
-Hey, Ramesh!
2626
02:12:06,817 --> 02:12:09,347
-Anjali...
-Have you possessed this guy now?
2627
02:12:09,483 --> 02:12:11,510
-Hey...
-Hey, stop it! Who is Ramesh?
2628
02:12:11,594 --> 02:12:12,833
I know. You are a ghost.
2629
02:12:12,917 --> 02:12:14,917
-Hey...
-Hey, you bloody! Who is the ghost?
2630
02:12:15,001 --> 02:12:16,358
Why were you following me then?
2631
02:12:16,442 --> 02:12:17,563
-Aren't you Anjali?
-Yes.
2632
02:12:17,647 --> 02:12:19,358
This is your elder sister, Geethanjali.
Here, take her.
2633
02:12:19,442 --> 02:12:20,693
-My elder sister?
-Yes, your elder sister.
2634
02:12:20,777 --> 02:12:22,690
Do whatever you want with
her. I am getting off duty.
2635
02:12:22,774 --> 02:12:24,568
-Hey! why do you place a stupid doll
-I am going back to Hyderabad.
2636
02:12:24,652 --> 02:12:25,652
Hey!
2637
02:12:28,275 --> 02:12:29,687
I am Geethanjali!
2638
02:12:31,567 --> 02:12:32,567
Oh, my!
2639
02:12:47,025 --> 02:12:50,790
Now... a dance performance by a
disciple of Mr. Nataraja Shastri.
2640
02:12:53,650 --> 02:12:57,734
[vocables]
2641
02:13:02,150 --> 02:13:04,327
"A wave that can't part from the sea"
2642
02:13:04,650 --> 02:13:06,827
"A cloud that wouldn't leave the sky"
2643
02:13:06,941 --> 02:13:10,927
"The bond that unites
both... Isn't it love?"
2644
02:13:11,692 --> 02:13:13,991
"Spotting spring, a flower blooms"
2645
02:13:14,203 --> 02:13:16,566
"Touched by moonlight, brightens a lotus"
2646
02:13:16,650 --> 02:13:20,692
"A lesson taught by
nature... Isn't it love?"
2647
02:13:21,317 --> 02:13:25,754
"A heart filled with grief is
drenched in colours by love, isn't it?"
2648
02:13:26,191 --> 02:13:30,608
"The streams of tears are changed
into those of joy by love, aren't they?"
2649
02:13:30,900 --> 02:13:37,866
"The ocean of feelings that no language
can express is love, won't you come?"
2650
02:13:38,780 --> 02:13:40,575
[vocal rhythm]
2651
02:13:40,775 --> 02:13:43,304
"It's you I desire"
2652
02:13:45,120 --> 02:13:45,626
Geethanjali...
2653
02:13:45,916 --> 02:13:47,515
"Won't you come to me?"
2654
02:13:47,715 --> 02:13:49,935
"To reach my heart?"
2655
02:13:50,275 --> 02:13:54,453
"With your acts amusing.
O, my beloved"
2656
02:13:54,903 --> 02:13:59,583
"It is you I desire...
Despite knowing all, I have changed"
2657
02:13:59,900 --> 02:14:04,229
"I believed it to be
true with all my heart"
2658
02:14:09,734 --> 02:14:10,939
Geethanjali!
2659
02:14:12,317 --> 02:14:13,564
Are you here?
2660
02:14:14,230 --> 02:14:16,642
I knew you would come and so I here I am.
2661
02:14:26,567 --> 02:14:27,567
Hey!
2662
02:14:30,608 --> 02:14:33,108
[commotion]
2663
02:14:44,358 --> 02:14:47,483
"Come, come, come, come...
Ferocious Kali, come down"
2664
02:14:47,983 --> 02:14:51,859
"Crunch, crunch, donned with
skulls... Come, come down in fury"
2665
02:14:52,983 --> 02:14:55,775
"The regent of virtue,
the great destroyer"
2666
02:14:57,191 --> 02:15:01,900
"On the battlefield, as demon heads
fall to satisfy swords, descend."
2667
02:15:14,525 --> 02:15:15,525
Hey!
2668
02:15:18,442 --> 02:15:19,442
Hey!
2669
02:15:21,025 --> 02:15:22,275
Hey! Hey!
2670
02:15:28,650 --> 02:15:29,650
Younger sister!
2671
02:15:42,025 --> 02:15:45,433
"Clink, clank, clang, the bearer
of a long sword, come down"
2672
02:15:45,517 --> 02:15:50,248
"To establish justice, destroying demons,
come down"
2673
02:15:50,859 --> 02:15:53,525
"The regent of virtue, guardian of wisdom"
2674
02:15:54,857 --> 02:15:57,817
"In rhythm with the swiftness of feet"
2675
02:15:58,065 --> 02:16:01,091
"Be a storm of wrath and
unleash the dance of fury"
2676
02:16:01,291 --> 02:16:04,567
"To hack and slay the demons,
Chinna Masta, come down"
2677
02:16:04,983 --> 02:16:07,692
"We bow to all forms of your power"
2678
02:16:12,358 --> 02:16:14,261
I have come back for you.
2679
02:16:14,483 --> 02:16:17,366
From fire, from ashes
and from the bones interred,
2680
02:16:17,775 --> 02:16:19,108
I have returned.
2681
02:16:19,358 --> 02:16:22,857
As many times you come back, so many
times I shall kill you and send you back.
2682
02:16:22,941 --> 02:16:26,566
Rise as many times as you want. I'll
be born again and again to kill you!
2683
02:16:26,650 --> 02:16:27,692
Hey!
2684
02:16:47,257 --> 02:16:53,257
"Wherever the woman is worshipped,
there the Gods shall desire to reside"
2685
02:16:53,510 --> 02:16:59,400
"Wherever the woman is not respected,
there all actions remain unfruitful"
2686
02:17:04,525 --> 02:17:07,406
"Mother Goddess
breathes life into every being"
2687
02:17:07,606 --> 02:17:10,567
"Mother Goddess is the
source of all creation"
2688
02:17:10,859 --> 02:17:13,756
"She appears in different forms"
2689
02:17:13,956 --> 02:17:19,191
"Originating, preserving and destroying"
2690
02:17:21,941 --> 02:17:24,900
"O, oppressor of evil"
2691
02:17:25,100 --> 02:17:29,400
"The decimator of demons, come down"
2692
02:17:30,300 --> 02:17:33,775
"Regent of virtue, guardian of wisdom"
2693
02:17:34,358 --> 02:17:37,476
"Your ferocious protection
of virtue is all pervading"
2694
02:17:37,603 --> 02:17:40,641
"An embodiment of
righteousness, you are a power primordial"
2695
02:17:40,725 --> 02:17:43,733
"Your ferocious protection
of virtue is all pervading"
2696
02:17:43,817 --> 02:17:46,859
"You are wise, virtuous and mighty"
2697
02:17:48,066 --> 02:17:52,149
"To Mother Goddess..."
2698
02:17:53,047 --> 02:17:57,556
"who is present in the
universe in the form of power..."
2699
02:17:58,900 --> 02:18:03,128
"We pay our obeisances"
2700
02:18:03,804 --> 02:18:08,203
"We pay our obeisances"
2701
02:18:39,900 --> 02:18:44,615
"With renewed vigour...
Get on the silver screen and rule it"
2702
02:18:44,941 --> 02:18:46,606
"Watch before you wager..."
2703
02:18:47,108 --> 02:18:49,932
"Whatever the bet,
it shall break the box office"
2704
02:18:50,031 --> 02:18:52,399
"When you just shake a
leg, it makes a blockbuster"
2705
02:18:52,483 --> 02:18:55,024
"Just putting up your poster
makes the film a block buster"
2706
02:18:55,108 --> 02:18:59,150
"Hence the re-entry of Geethanjali.
Pure Telugu beauty, Anjali!"
2707
02:18:59,442 --> 02:19:00,608
"Unmatched..."
2708
02:19:04,108 --> 02:19:05,650
"You are unmatched..."
2709
02:19:08,108 --> 02:19:10,900
"Oho, o! On the silver screen..."
2710
02:19:14,150 --> 02:19:15,983
"You are unstoppable"
2711
02:19:20,297 --> 02:19:26,297
[vocables]
2712
02:19:40,483 --> 02:19:45,191
"The sound of lights, rolling, action...
Words that enliven you up"
2713
02:19:45,400 --> 02:19:49,692
"A wink at the camera
and a new story gets inspired"
2714
02:19:50,692 --> 02:19:55,281
"Like a rocket, let's circle Pan-India
and let's become the talk of the nation"
2715
02:19:55,664 --> 02:19:57,735
"From village to town
and to metropolitan..."
2716
02:19:57,819 --> 02:20:00,304
"may there be long
queues to watch our film"
2717
02:20:00,388 --> 02:20:03,094
"With the very opening
shot she mesmerises you"
2718
02:20:03,275 --> 02:20:05,733
"Blending all emotions
she makes your heart tremble"
2719
02:20:05,817 --> 02:20:08,191
"With a fresh make over,
she thrills you to glory"
2720
02:20:08,275 --> 02:20:11,108
"Perfect, Telugu beauty, Anjali!
Unmatchable..."
2721
02:20:14,775 --> 02:20:16,650
"You are unmatched..."
2722
02:20:18,817 --> 02:20:22,442
"Oho, o! On the silver screen..."
2723
02:20:24,941 --> 02:20:26,983
"You are unstoppable"
189913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.