All language subtitles for Geethanjali.Malli.Vachindi.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PMI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,100 . 2 00:01:47,875 --> 00:01:53,567 GEETHANJALI MALLI VACHINDI 3 00:01:54,064 --> 00:01:59,080 [thunder rumbling] 4 00:02:07,292 --> 00:02:11,499 Swapna, the list of the members going to US will be sent by mail tonight. 5 00:02:11,583 --> 00:02:13,083 Talk to the HR once. 6 00:02:13,708 --> 00:02:15,499 Uh, can you wait for ten minutes? 7 00:02:15,583 --> 00:02:17,333 I am almost done. Let' go together. 8 00:02:17,417 --> 00:02:19,594 Sorry, love. I have some other plans. 9 00:02:19,750 --> 00:02:21,791 -Hmm. Okay. Bye. -Bye. 10 00:02:23,000 --> 00:02:24,791 Umm... What do I do? 11 00:02:26,891 --> 00:02:28,083 We are finding candidates. 12 00:02:28,167 --> 00:02:30,109 It' hard to filter. You know that. 13 00:02:31,625 --> 00:02:32,625 Hmm? 14 00:02:33,225 --> 00:02:34,341 I will call you back. 15 00:02:34,425 --> 00:02:37,519 Excuse me, sir. My shift is over. I am leaving. 16 00:02:37,875 --> 00:02:39,916 Uh, did you want to ask me something? 17 00:02:40,000 --> 00:02:41,108 Uh... sir! 18 00:02:41,334 --> 00:02:44,250 I requested you to recommend me for the US Project, sir. 19 00:02:44,334 --> 00:02:45,350 About that... 20 00:02:47,917 --> 00:02:49,917 Ah, yeah. America. Come, come. 21 00:02:50,625 --> 00:02:54,265 Huh! Actually, sir... My sister lives in Dallas. 22 00:02:54,465 --> 00:02:56,416 And this is my dream project, sir. 23 00:02:56,500 --> 00:02:59,736 If you could recommend me, it will be really great, sir. 24 00:03:01,250 --> 00:03:02,325 Swapna... 25 00:03:02,958 --> 00:03:06,625 Certain benefits in life demand certain commitments. 26 00:03:06,833 --> 00:03:08,582 -What do you mean? -Come on, Swapna. 27 00:03:08,666 --> 00:03:10,707 -Sir... -I have dreams too. Come on, Swapna. 28 00:03:10,791 --> 00:03:12,291 -Do you wish to go to America or not? -Sir... 29 00:03:12,375 --> 00:03:14,728 -Of course, sir. But not this way. -Come. 30 00:03:21,175 --> 00:03:23,665 I will not spare you. I am going to ruin your career. 31 00:03:23,749 --> 00:03:24,949 [thunder rumbling] 32 00:03:37,792 --> 00:03:39,893 [sound of a woman laughing] 33 00:03:40,330 --> 00:03:42,127 Who is it? Who is there? 34 00:03:51,250 --> 00:03:52,258 Hello? 35 00:03:53,541 --> 00:03:54,541 Security! 36 00:04:00,305 --> 00:04:02,730 Security! Security! Open the door! 37 00:04:12,000 --> 00:04:13,075 Oh, crap! 38 00:04:21,308 --> 00:04:22,342 Chandra... 39 00:05:12,470 --> 00:05:14,923 [sound of a woman laughing] 40 00:05:28,042 --> 00:05:32,334 "Om, from clement to frightful and frightful to merciful" 41 00:05:32,958 --> 00:05:36,583 "Present everywhere in every creature is serenity" 42 00:05:40,583 --> 00:05:41,634 Hmm! 43 00:05:45,042 --> 00:05:46,083 Hey! 44 00:05:48,208 --> 00:05:51,312 The spirit of a young girl assaulted by a lecherous man... 45 00:05:51,396 --> 00:05:55,456 waits here seeking revenge. 46 00:05:55,748 --> 00:05:57,747 I spent millions to set up this company. 47 00:05:57,831 --> 00:05:59,914 If others get to know about the presence of an evil power here, 48 00:05:59,998 --> 00:06:01,831 I will have to close down my Company. 49 00:06:01,915 --> 00:06:04,210 You have to resolve this for me, swami. 50 00:06:11,522 --> 00:06:17,140 [music mutes voice] 51 00:07:08,881 --> 00:07:10,119 No! Don't! 52 00:07:13,255 --> 00:07:14,266 Don't do this! 53 00:07:16,374 --> 00:07:17,482 Leave me! 54 00:07:20,123 --> 00:07:21,998 Leave me! Let me go! 55 00:07:24,499 --> 00:07:30,040 On the no moon night, with the owls watching and foxes howling, 56 00:07:31,123 --> 00:07:36,290 take this spirit and bury it in the north of the city. 57 00:08:17,517 --> 00:08:23,540 "Scheming scoundrels and preying predators. You must see their end." 58 00:08:24,848 --> 00:08:31,432 "The demons in human form, take their lives as they deserve to die" 59 00:08:32,015 --> 00:08:35,515 "Your death is a story of vengeance" 60 00:08:35,715 --> 00:08:39,165 "But you are born to perform a duty" 61 00:08:39,432 --> 00:08:43,474 "Your dreams are shattered by evil men" 62 00:08:49,348 --> 00:08:54,681 "Turning yourself into a weapon" 63 00:08:56,115 --> 00:09:00,973 "Punish the demons as Geethanjali" 64 00:09:19,407 --> 00:09:25,599 "Scheming scoundrels and preying predators. You must see their end." 65 00:09:26,657 --> 00:09:32,765 "The demons in human form, take their lives as they deserve to die" 66 00:09:33,848 --> 00:09:37,182 "Your death is a story of vengeance" 67 00:09:37,432 --> 00:09:41,040 "But you are born to perform a duty" 68 00:09:41,307 --> 00:09:45,223 "Your dreams are shattered by evil men" 69 00:10:19,723 --> 00:10:23,890 "Turning yourself into a weapon" 70 00:10:26,557 --> 00:10:31,140 "Punish the demons as Geethanjali" 71 00:11:01,340 --> 00:11:03,964 We asked him to come at nine. It's going to be 9:30. 72 00:11:04,048 --> 00:11:05,465 Why isn't he here yet? Has he no time sense? 73 00:11:05,549 --> 00:11:06,665 He will be here any moment, dad. 74 00:11:06,749 --> 00:11:09,298 If I don't get impressed, you must forget him. 75 00:11:09,382 --> 00:11:11,923 You will definitely like Ayaan. Trust me. 76 00:11:33,515 --> 00:11:35,864 -Hello, please get two black coffees. -Huh? 77 00:11:35,948 --> 00:11:38,257 Oh, daddy! He is not a waiter. 78 00:11:38,865 --> 00:11:40,007 -He is Ayaan. -Huh? 79 00:11:48,324 --> 00:11:51,114 Is Ayaan your original name or your Instagram ID? 80 00:11:51,198 --> 00:11:52,614 Actually, my name is Aineswara Rao. 81 00:11:52,698 --> 00:11:55,265 My mom and friends cutely call me Ayaan. 82 00:11:55,490 --> 00:11:57,314 Huh! But you are not that cute. 83 00:11:58,365 --> 00:12:00,071 -Daddy... please! -Okay, okay. 84 00:12:01,198 --> 00:12:02,232 What do you do? 85 00:12:02,490 --> 00:12:04,240 You know Novotel on the beach road, uncle? 86 00:12:04,324 --> 00:12:06,031 -Are you a manager there? -Damn! No. 87 00:12:06,115 --> 00:12:07,531 Oh! General Manager? 88 00:12:07,865 --> 00:12:09,823 -I am not that broke, uncle. -Then? 89 00:12:09,907 --> 00:12:13,306 Right next to Novotel, there is a fast food centre called 'Pichekkista'. 90 00:12:13,390 --> 00:12:14,979 I am it's one and only CEO. 91 00:12:15,173 --> 00:12:18,282 [indistinct chatter] 92 00:12:18,823 --> 00:12:20,698 Here. Take it. Hmm. Here. 93 00:12:20,948 --> 00:12:23,360 How many should I make it for all at once? 94 00:12:24,990 --> 00:12:26,032 Get lost! 95 00:12:26,656 --> 00:12:31,068 Come with your family some time, uncle. I will give you 25 percent discount. 96 00:12:32,948 --> 00:12:34,184 -Look, mister. -Uncle? 97 00:12:34,365 --> 00:12:37,542 I thought a lot to come up with a reason to reject you. 98 00:12:37,698 --> 00:12:38,415 Thank you, uncle. 99 00:12:38,615 --> 00:12:41,282 Rejecting you doesn't need serious reasons. 100 00:12:42,407 --> 00:12:43,407 -Daddy! -Hmm! 101 00:12:43,507 --> 00:12:44,540 Hey, Sailu! 102 00:12:45,073 --> 00:12:47,040 Look, uncle. I am a major. 103 00:12:48,282 --> 00:12:49,082 So is your daughter. 104 00:12:49,365 --> 00:12:50,740 -I am one too. -Hmm? 105 00:12:51,115 --> 00:12:52,132 An army Major. 106 00:12:53,282 --> 00:12:54,298 Major Erraji! 107 00:12:57,781 --> 00:12:58,781 So... 108 00:12:59,240 --> 00:13:01,531 -...three majors are in a discussion here. -Hmm? 109 00:13:01,615 --> 00:13:03,365 Look Mr. Erri... Mr. Erraji! 110 00:13:04,073 --> 00:13:05,609 What is your problem in accepting me? 111 00:13:05,693 --> 00:13:06,756 I am quite cute, aren't I? 112 00:13:06,840 --> 00:13:08,407 -Look! -Uncle? 113 00:13:08,656 --> 00:13:10,127 My would-be son-in-law... 114 00:13:10,407 --> 00:13:13,055 -Should have a proper status in society. -Yeah. 115 00:13:13,240 --> 00:13:14,906 -He must enjoy respect. -Of course. 116 00:13:14,990 --> 00:13:16,781 Everyone should address him as sir. 117 00:13:16,865 --> 00:13:17,565 Instead... 118 00:13:17,781 --> 00:13:20,615 -[indistinct chatter] -Give me some onions, brother. 119 00:13:20,990 --> 00:13:22,056 What? 120 00:13:22,640 --> 00:13:24,346 -You find this a problem? -Huh? 121 00:13:24,524 --> 00:13:26,877 -This is not even a problem, uncle. -What? 122 00:13:26,990 --> 00:13:30,289 Just in a year everyone will call me... 'Ayaan sir, Ayaan sir, Ayaan sir!' 123 00:13:30,373 --> 00:13:30,973 Why? 124 00:13:31,240 --> 00:13:33,031 -Mr Dil Raju is casting me as the hero... -What? 125 00:13:33,115 --> 00:13:34,656 And is going to produce a film. 126 00:13:34,740 --> 00:13:37,211 My friend, Srinivas Reddy, is the Director. 127 00:13:39,115 --> 00:13:41,281 I thought you only have a fast food centre with a crazy name. 128 00:13:41,365 --> 00:13:43,573 Now I know you are crazy yourself. 129 00:13:44,715 --> 00:13:46,589 You are not worth even a short film. 130 00:13:46,673 --> 00:13:48,173 Why would they make a feature film with you? 131 00:13:48,257 --> 00:13:50,081 -That too Dil Raju? -They would! 132 00:13:51,324 --> 00:13:53,572 You will see my poster in Jagadamba centre. 133 00:13:53,656 --> 00:13:55,447 You will see my cut-out on Beach Road. 134 00:13:55,531 --> 00:13:58,656 You will watch the pre-release event in University Grounds. 135 00:13:58,740 --> 00:14:02,240 You called me a waiter, but you will wait in queue to get my movie tickets. 136 00:14:02,324 --> 00:14:04,781 It's my royal challenge! 137 00:14:09,173 --> 00:14:10,489 What if it doesn't happen? 138 00:14:10,573 --> 00:14:11,573 Hmm? 139 00:14:11,840 --> 00:14:14,881 Will you promise me that you will forget my daughter? 140 00:14:14,965 --> 00:14:16,864 I will put it down on a bond paper. 141 00:14:16,948 --> 00:14:18,007 Waiter! 142 00:14:21,324 --> 00:14:24,089 Sister... can you please get me two bond papers? 143 00:14:31,865 --> 00:14:33,277 Coming soon in theatres. 144 00:14:37,157 --> 00:14:38,907 He signed in my spot too! 145 00:14:49,407 --> 00:14:50,531 [mocking] 146 00:14:56,781 --> 00:14:57,781 Brother, ready? 147 00:14:57,990 --> 00:14:59,873 -Siddhu, are you ready? -Yes, sir! 148 00:15:00,365 --> 00:15:01,424 Start camera... 149 00:15:02,157 --> 00:15:03,282 Okay, rolling, sir. 150 00:15:04,198 --> 00:15:05,449 Action! 151 00:15:06,449 --> 00:15:07,656 Cut, cut, cut! Move! 152 00:15:07,907 --> 00:15:09,406 Who is the girl in the background? 153 00:15:09,490 --> 00:15:11,381 -You wanted to see the monitor... -Oh! Ouch! 154 00:15:11,465 --> 00:15:12,489 What are all the assistant directors up to? 155 00:15:12,573 --> 00:15:14,415 -Hey, you bloody! -Go! Get up! 156 00:15:14,656 --> 00:15:15,951 Why are you screaming? 157 00:15:16,615 --> 00:15:17,906 Throughout the night... cut, cut, cut... 158 00:15:17,990 --> 00:15:19,240 -Ooo... -What was that? 159 00:15:19,449 --> 00:15:20,265 Camera! 160 00:15:20,465 --> 00:15:23,506 Oh, that? I had a dream that I was directing Chiranjeevi sir. 161 00:15:23,590 --> 00:15:25,572 -And since it was Boyapati... -Straight or remake? 162 00:15:25,656 --> 00:15:26,656 Remake of course. 163 00:15:26,781 --> 00:15:28,781 Mission Impossible with Mega Star. 164 00:15:28,923 --> 00:15:30,240 -What? Tom Cruise'? -Hmm. 165 00:15:30,324 --> 00:15:32,082 -MI 6? -No. Mega 157. 166 00:15:32,282 --> 00:15:33,032 Damn you! 167 00:15:33,282 --> 00:15:35,089 When we are here as writers, how could you make a remake? 168 00:15:35,173 --> 00:15:36,597 Is this the value you give us? 169 00:15:36,681 --> 00:15:38,114 -It's not that. -Quiet, man. 170 00:15:38,198 --> 00:15:39,906 For all he is worth he wants to direct Chiranjeevi sir. 171 00:15:39,990 --> 00:15:42,240 And that too Mission Impossible! It's impossible. 172 00:15:42,324 --> 00:15:43,864 The assistant director must have got us tea. Open it. 173 00:15:43,948 --> 00:15:44,373 Go on. 174 00:15:44,573 --> 00:15:47,279 What is this scene? So vulgar. Read it through. 175 00:15:48,115 --> 00:15:50,351 You bloody... Why do you keep banging? 176 00:15:53,324 --> 00:15:54,324 Huh? 177 00:15:55,240 --> 00:15:56,240 Whoa! 178 00:15:56,740 --> 00:15:57,740 Hello! 179 00:15:57,865 --> 00:16:01,207 New shoes, white pants, Gap hoodie... 180 00:16:02,064 --> 00:16:02,665 What's going on? 181 00:16:02,907 --> 00:16:05,198 Hey, you have a five year gap in your work. 182 00:16:05,282 --> 00:16:08,156 I have got a chance to direct and so I can afford Gap. 183 00:16:08,240 --> 00:16:09,689 -Look at that! -Move, move move. 184 00:16:09,773 --> 00:16:10,773 I need a shower. 185 00:16:10,990 --> 00:16:11,790 -Srinu! -Huh? 186 00:16:11,990 --> 00:16:13,489 -Srinu? -Get ready and come fast. We must go out. 187 00:16:13,573 --> 00:16:15,739 What the heck? You are taking my first name! 188 00:16:15,823 --> 00:16:17,235 Don't let me thrash you. 189 00:16:17,324 --> 00:16:19,906 Oh! I suggested your name to the producer. Not interested? Fine. 190 00:16:19,990 --> 00:16:21,520 -You gave him my name? -Yes. 191 00:16:21,656 --> 00:16:23,304 -As Director? -As Co-Director. 192 00:16:23,781 --> 00:16:25,556 Co-Director? What do you think of me? 193 00:16:25,640 --> 00:16:27,489 I directed Geethanjali. Next It's Pushpanjali. 194 00:16:27,573 --> 00:16:28,691 Are we the writers? 195 00:16:29,948 --> 00:16:32,489 -Producer wants a sure shot hit. -Yes, let' give him one. 196 00:16:32,573 --> 00:16:34,472 -We will do it. -That' why I avoided you two. 197 00:16:34,556 --> 00:16:35,598 -Arudra! -Atreya? 198 00:16:35,798 --> 00:16:36,498 He is acting too smart. 199 00:16:36,698 --> 00:16:39,531 Fifty thousand per month for prompting and schedule. Are you on board? 200 00:16:39,615 --> 00:16:42,256 -What on board? What do you think of us? -Hey, I am already a director. 201 00:16:42,340 --> 00:16:44,365 -You are making a film copying our script! -Oh, oh, oh! 202 00:16:44,449 --> 00:16:45,507 Get lost! Idiot! 203 00:16:46,573 --> 00:16:49,044 Okay, guys! Let' meet in pre-release event. 204 00:16:50,615 --> 00:16:52,781 Hey, give us at least some skits for the event. We will work on those. 205 00:16:52,865 --> 00:16:55,238 -Arudra! -Atreya! It's drying up. 206 00:16:55,438 --> 00:16:56,554 Why don't you wash it? 207 00:16:56,638 --> 00:16:58,739 Hey, had you accepted the offer, you would have got fifty thousand. 208 00:16:58,823 --> 00:17:00,139 How can you be so impractical, Srinu? Damn! 209 00:17:00,223 --> 00:17:00,923 Hey, flavours! 210 00:17:01,123 --> 00:17:03,031 You got to work hard throughout the month, to get fifty thousand. 211 00:17:03,115 --> 00:17:05,473 But if we call our saviour Ayaan... 212 00:17:05,673 --> 00:17:07,732 [mobile ringing] Huh! He is calling. 213 00:17:07,907 --> 00:17:10,240 Hello, Ayaan. Er... Mr. Raju said okay. 214 00:17:10,449 --> 00:17:12,964 We need to go to Ooty for a sitting. Google pay fifty thousand. 215 00:17:13,048 --> 00:17:14,281 I will. But where are you? 216 00:17:14,365 --> 00:17:15,823 Where else? In Mr. Raju's office. 217 00:17:15,907 --> 00:17:16,907 -Really? -Yes. 218 00:17:17,115 --> 00:17:18,198 Come out once! 219 00:17:19,198 --> 00:17:21,074 -Why? -I am right here. 220 00:17:21,990 --> 00:17:23,226 Why did you go there? 221 00:17:23,490 --> 00:17:24,948 What do you mean 'there'? 222 00:17:25,032 --> 00:17:26,797 I mean... Why did you go here? 223 00:17:26,948 --> 00:17:28,739 Why do you say 'go'? You should say 'come'! 224 00:17:28,823 --> 00:17:30,614 -The same. Come or go... -Hey, stop it. 225 00:17:30,698 --> 00:17:32,489 Stay on the other side of the gate. We are coming to you. 226 00:17:32,573 --> 00:17:33,864 What's wrong with them? 227 00:17:33,948 --> 00:17:35,023 Fools! 228 00:17:35,573 --> 00:17:36,773 Huh? Hail, Balayya! 229 00:17:37,032 --> 00:17:38,906 Open the gate. They asked me to wait on the other side. 230 00:17:38,990 --> 00:17:43,224 "Our protector and the ruler of our hearts..." 231 00:17:43,449 --> 00:17:44,449 Dil Raju! 232 00:17:44,823 --> 00:17:47,176 Ravi, what's the delay about the script? 233 00:17:47,615 --> 00:17:48,656 It will be done by next week for sure, sir. 234 00:17:48,740 --> 00:17:50,114 Hey! Who the heck are you? 235 00:17:50,198 --> 00:17:51,257 What is this, sir? 236 00:17:51,365 --> 00:17:52,906 Don't you recognise your own hero? 237 00:17:52,990 --> 00:17:54,031 I am Ayaan. The hero. 238 00:17:54,115 --> 00:17:55,645 -Hero? In which movie? -Huh. 239 00:17:55,823 --> 00:17:56,656 What do you mean, sir? 240 00:17:56,856 --> 00:17:58,989 You are making a film with Geethanjali Director, Srinu... right, sir? 241 00:17:59,073 --> 00:18:00,489 I am the hero in the film, sir. 242 00:18:00,573 --> 00:18:02,614 So, you are the candidate they have found? 243 00:18:02,698 --> 00:18:04,287 How much did they scam you? 244 00:18:04,823 --> 00:18:06,089 I gave them around five lakhs, sir. 245 00:18:06,173 --> 00:18:07,398 How did you pay them? 246 00:18:07,482 --> 00:18:08,989 On Phone Pe, Google Pay, PayTm.. 247 00:18:09,073 --> 00:18:10,098 That's a scam. 248 00:18:10,365 --> 00:18:11,931 -Throwing a punch at me? -Ah... 249 00:18:12,015 --> 00:18:14,873 Actually, when you act, we pay you money. 250 00:18:15,115 --> 00:18:18,174 When you are asked to pay, shouldn't you think twice? 251 00:18:18,515 --> 00:18:20,572 -Where are you from? -From Vizag, sir. 252 00:18:20,656 --> 00:18:22,989 Quite obvious. I guess they have ripped you off. 253 00:18:23,073 --> 00:18:25,739 Catch a bus or a train. And don't be seen in this area. 254 00:18:25,823 --> 00:18:26,823 -Security! -Sir... 255 00:19:16,365 --> 00:19:17,895 -Actually... That's... -Hmm? 256 00:19:18,740 --> 00:19:19,799 This is the villa? 257 00:19:20,407 --> 00:19:21,525 You guys fooled me. 258 00:19:21,990 --> 00:19:23,007 I mean... 259 00:19:23,207 --> 00:19:24,207 [mobile ringing] 260 00:19:25,531 --> 00:19:27,649 Sailu's call. What should I tell her? 261 00:19:30,407 --> 00:19:30,907 Hello, Sailu? 262 00:19:31,115 --> 00:19:32,656 What happened? Have you met Mr. Dil Raju? 263 00:19:32,740 --> 00:19:33,740 Yes, I met him. 264 00:19:34,490 --> 00:19:36,667 He also gave me advance this morning. 265 00:19:36,948 --> 00:19:38,243 I am so happy for you. 266 00:19:38,573 --> 00:19:40,926 Please, pass the phone to brother Srinu. 267 00:19:43,781 --> 00:19:45,252 -Hello... -Thanks, brother. 268 00:19:45,490 --> 00:19:48,549 You are doing so much for a friend unconditionally... 269 00:19:48,781 --> 00:19:50,017 you are really great. 270 00:19:50,324 --> 00:19:52,531 -Whom can we help other than a friend? -You... 271 00:19:52,615 --> 00:19:54,781 Uh, It's ready. They say the shot is ready. Bye, dear. 272 00:19:54,865 --> 00:19:55,983 Okay, brother. Yes! 273 00:19:56,531 --> 00:19:57,948 How could you lie to me? 274 00:19:58,282 --> 00:19:59,964 How did you lie just now? The same way. 275 00:20:00,048 --> 00:20:00,848 To survive. 276 00:20:01,048 --> 00:20:02,990 Krishna Nagar hardships are such. 277 00:20:03,531 --> 00:20:05,572 I trusted you and challenged her father. 278 00:20:05,656 --> 00:20:06,656 Damn! 279 00:20:06,781 --> 00:20:08,840 -You have ruined everything. -Listen! 280 00:20:09,390 --> 00:20:11,155 We did make a genuine attempt. 281 00:20:11,324 --> 00:20:13,619 -Every script we wrote was for you. -Hmm. 282 00:20:13,798 --> 00:20:14,856 Take a look. 283 00:20:17,198 --> 00:20:19,739 They used to chase me with advance amount whenever I gave a hit. 284 00:20:19,823 --> 00:20:22,656 One flop and they don't want me to visit their office. 285 00:20:22,740 --> 00:20:24,214 They don't even want to look at these. 286 00:20:24,298 --> 00:20:26,073 We couldn't ask for money at home for our expenses. 287 00:20:26,157 --> 00:20:28,569 We took from you because you are a friend. 288 00:20:28,823 --> 00:20:29,823 Not to cheat you. 289 00:20:30,555 --> 00:20:32,721 [mobile ringing] 290 00:20:33,932 --> 00:20:34,981 Vani's phone. 291 00:20:38,282 --> 00:20:40,182 Hello, Vani. How are you? 292 00:20:40,407 --> 00:20:42,466 When are you taking me and the boy? 293 00:20:43,198 --> 00:20:45,281 It's been a year since we came here. 294 00:20:45,365 --> 00:20:47,407 Everyone is making fun of me. 295 00:20:47,865 --> 00:20:50,281 You said you narrated a story to Mythri Movies. 296 00:20:50,365 --> 00:20:51,542 Did they approve it? 297 00:20:52,449 --> 00:20:55,781 To be honest, I haven't given a narration to anyone, Vani. 298 00:20:55,865 --> 00:20:56,990 Hmm. What? 299 00:20:57,449 --> 00:20:59,449 I lied just to keep you happy. 300 00:21:00,556 --> 00:21:02,323 I might have failed as a director. 301 00:21:02,407 --> 00:21:04,407 But I don't want to fail as a dad. 302 00:21:06,032 --> 00:21:07,240 I am coming back tomorrow. 303 00:21:07,324 --> 00:21:08,324 Huh? 304 00:21:10,407 --> 00:21:11,878 Hey... What is he saying? 305 00:21:12,490 --> 00:21:13,490 Huh! 306 00:21:15,573 --> 00:21:17,324 -What? You want to leave? -Hmm. 307 00:21:17,524 --> 00:21:19,556 -What do you mean? -Hey! What are you even saying? 308 00:21:19,640 --> 00:21:22,498 Hey! The target is to make me a hero, right? 309 00:21:22,698 --> 00:21:24,114 How long can we keep trying? 310 00:21:24,198 --> 00:21:26,256 We cheat our families and tell them lies for our survival. 311 00:21:26,340 --> 00:21:27,635 Do you call this life? 312 00:21:29,282 --> 00:21:31,864 Accepting failure at the right time is also success. 313 00:21:31,948 --> 00:21:33,115 -He is right. -Hey! 314 00:21:33,907 --> 00:21:37,240 Man forsakes what he has and chases after what he doesn't have. 315 00:21:37,324 --> 00:21:39,697 Let's not do that. Hey! Today is our farewell. 316 00:21:39,781 --> 00:21:41,114 -Let's enjoy and part ways. -Yes! 317 00:21:41,198 --> 00:21:44,398 True. Let's bid farewell to Krishna Nagar and invite a new life. 318 00:21:44,482 --> 00:21:45,656 -What do you say? -Okay! 319 00:21:45,740 --> 00:21:46,740 Okay, fine. 320 00:21:47,740 --> 00:21:49,031 We imagine so many things. 321 00:21:49,115 --> 00:21:50,314 But what goes as we plan? 322 00:21:50,398 --> 00:21:51,198 Let's go ahead. 323 00:21:51,407 --> 00:21:52,823 -Fool. -Let's go. 324 00:22:08,865 --> 00:22:15,848 "No money for the rent, no soap for a wash no pub in the evening yet no backing down" 325 00:22:16,781 --> 00:22:20,372 "Not even a single tea or a cigarette puff..." 326 00:22:20,572 --> 00:22:24,377 "Other than hope in life, nothing else cooks" 327 00:22:24,577 --> 00:22:28,228 "There is no food anyway, at least sing a song, brother" 328 00:22:28,428 --> 00:22:32,990 "There is no end to the hardships of movie folks, brother..." 329 00:22:34,383 --> 00:22:38,531 "Just for one chance, we fall at everyone's feet, brother!" 330 00:22:55,132 --> 00:22:58,956 "Hey, let go no matter what happens. Even if all doors are closed" 331 00:22:59,198 --> 00:23:01,781 "Why would we shed an ocean of tears?" 332 00:23:02,948 --> 00:23:06,772 "Hey, even when our luck in not in favour and pushes us into fire" 333 00:23:06,990 --> 00:23:09,698 "Won't we get up swiftly and apply burn cream?" 334 00:23:11,198 --> 00:23:15,022 "Hey, no matter how tough it gets or how unbearable the sorrow is" 335 00:23:15,115 --> 00:23:16,865 "I say it's not permanent" 336 00:23:18,865 --> 00:23:22,407 "For a trivial thing like this should we become pensive?" 337 00:23:22,823 --> 00:23:25,407 "Let's chill out a bit, comrade" 338 00:23:26,240 --> 00:23:29,115 -"No money for the rent... -Hey, stop it, man!" 339 00:23:29,315 --> 00:23:29,915 Quiet! 340 00:23:30,115 --> 00:23:37,073 "No money for the rent, no soap for a wash no pub in the evening yet no backing down" 341 00:23:38,073 --> 00:23:41,531 "There is no food anyway, at least sing a song, brother" 342 00:23:42,240 --> 00:23:47,198 "There is no end to the hardships of movie folks, brother..." 343 00:23:48,032 --> 00:23:51,907 "Just for one chance, we fall at everyone' feet, brother!" 344 00:23:52,324 --> 00:23:53,442 "Brother, brother!" 345 00:24:11,198 --> 00:24:12,787 Hey, bloody fool! Get lost! 346 00:24:13,365 --> 00:24:15,615 Hey, hey... hey! 347 00:24:18,356 --> 00:24:22,110 "Hey, the list of failures is as long as a rope" 348 00:24:22,490 --> 00:24:24,781 "Before you win, hurdles are common" 349 00:24:26,449 --> 00:24:29,740 "If not today, tomorrow... If not here, there..." 350 00:24:30,282 --> 00:24:33,459 "Only when we try again and again do we get the medals" 351 00:24:34,365 --> 00:24:37,740 "Every Friday on the calendar, only one gets a hit" 352 00:24:38,198 --> 00:24:40,865 "Others go from riches to rags" 353 00:24:42,140 --> 00:24:45,781 "A beautiful world full of colours tugs at each heart" 354 00:24:45,990 --> 00:24:48,407 "Forgetting it is not so easy" 355 00:24:49,698 --> 00:24:51,331 "Not even a single tea..." 356 00:24:51,615 --> 00:24:53,198 There he goes again! 357 00:24:53,490 --> 00:24:57,100 "Not even a single tea or a cigarette puff." 358 00:24:57,300 --> 00:25:01,115 "Other than hope in life, nothing else cooks" 359 00:25:01,349 --> 00:25:04,907 "There is no food anyway, at least sing a song, brother" 360 00:25:05,190 --> 00:25:09,531 "There is no end to the hardships of movie folks, brother..." 361 00:25:11,007 --> 00:25:15,698 "Just for one chance, we fall at everyone' feet, brother!" 362 00:25:30,267 --> 00:25:32,267 Whose is this? It is full of holes. 363 00:25:32,392 --> 00:25:34,334 Naturally, when two of us use it! 364 00:25:34,517 --> 00:25:35,517 Yikes! 365 00:25:35,650 --> 00:25:37,871 [mobile ringing] 366 00:25:39,058 --> 00:25:41,016 -Hey, Srinu! You are getting a call. -Hey! Don't answer it! 367 00:25:41,100 --> 00:25:42,807 -Why? -We shouldn't answer unknown calls. 368 00:25:42,891 --> 00:25:44,807 They will sweep our bank account clean if we do. 369 00:25:44,891 --> 00:25:46,433 I got a forwarded message on WhatsApp. 370 00:25:46,517 --> 00:25:47,192 -I see. -Hmm. 371 00:25:47,433 --> 00:25:49,683 -How much do you have in the account? -Three hundred and fifty. 372 00:25:49,767 --> 00:25:50,784 You bloody! 373 00:25:50,984 --> 00:25:53,266 Hey, I make 350 rupees on two double egg noodles. 374 00:25:53,350 --> 00:25:55,083 You make it because we buy it. 375 00:25:55,167 --> 00:25:55,750 Hello? 376 00:25:55,950 --> 00:25:58,032 Am I speaking to Geethanjali movie director? 377 00:25:58,116 --> 00:25:59,600 Yes, sir. Yes, sir. 378 00:26:00,058 --> 00:26:03,051 -Here. Speak. -Hello? It's me, sir. Who is this? 379 00:26:03,251 --> 00:26:05,807 This is Sri Vishnu Estates and Resorts' owner, 380 00:26:05,891 --> 00:26:09,597 Sri Vishnuvardhan's manager, Govinda Govinda speaking from Ooty. 381 00:26:09,725 --> 00:26:13,902 My boss is passionate about films, and he wants to make a film with you. 382 00:26:14,700 --> 00:26:15,533 Hey, Giri! 383 00:26:15,733 --> 00:26:18,099 You found no one else to play the prank on? Hang up! 384 00:26:18,183 --> 00:26:19,191 What? 385 00:26:22,058 --> 00:26:22,758 [mobile ringing] 386 00:26:22,974 --> 00:26:23,774 Who is it calling so many times? 387 00:26:23,974 --> 00:26:25,107 Wait. Let me handle this guy. 388 00:26:25,191 --> 00:26:25,741 Hello! 389 00:26:25,941 --> 00:26:29,150 Now I know why you gave three flops in a row. 390 00:26:29,442 --> 00:26:30,941 Aha! What did you discover? 391 00:26:31,025 --> 00:26:32,108 This Goo... 392 00:26:32,817 --> 00:26:34,833 -Do you have GPay on this number? -Yes, I do. 393 00:26:34,917 --> 00:26:35,917 Wait. 394 00:26:36,400 --> 00:26:39,275 Fifty thousand token advance. 395 00:26:40,291 --> 00:26:41,525 Huh. Check it now. 396 00:26:41,817 --> 00:26:43,406 -Did you get it? -One minute! 397 00:26:44,317 --> 00:26:46,258 -Huh? -Hey, Srinu! 398 00:26:46,483 --> 00:26:48,650 -He has sent fifty thousand advance. -Really? 399 00:26:48,734 --> 00:26:50,441 Sir, sir, sir! We got it, sir. Namaste, sir. 400 00:26:50,525 --> 00:26:53,900 Fine. Start with your writers and come to Ooty. 401 00:26:54,150 --> 00:26:55,366 I am sending you the flight tickets. 402 00:26:55,450 --> 00:26:57,399 Ah! Sir, sir, sir! Just a minute, sir. 403 00:26:57,483 --> 00:27:00,524 Sir! I promised my friend the lead role in my next film, sir. 404 00:27:00,608 --> 00:27:02,833 Please book him also a ticket and we will all come together, sir. 405 00:27:02,917 --> 00:27:03,991 -Listen! -Huh? 406 00:27:04,233 --> 00:27:06,658 Are you in a condition to impose conditions? 407 00:27:06,742 --> 00:27:09,200 Huh? You owe five thousand to Lazy Pay. 408 00:27:09,533 --> 00:27:11,925 You draw ten thousand from Money Tap and divert it to your loan. 409 00:27:12,009 --> 00:27:13,741 And you get elusive not answering calls. 410 00:27:13,825 --> 00:27:16,257 Giving you a chance is a miracle. You want one for your friend too? 411 00:27:16,341 --> 00:27:17,518 Let's do this, dear. 412 00:27:17,658 --> 00:27:20,541 Hang up the phone. Return the fifty thousand. Bye. 413 00:27:20,784 --> 00:27:21,825 -Sir! -Sir, sir, sir! 414 00:27:21,909 --> 00:27:23,800 -Sir, sir! I was just! -He has cut the call. 415 00:27:23,884 --> 00:27:25,007 No problem. We will return it. 416 00:27:25,091 --> 00:27:26,150 He hung up on you? 417 00:27:27,700 --> 00:27:29,691 You gave up your chance for my sake? 418 00:27:29,775 --> 00:27:30,784 For me? 419 00:27:30,984 --> 00:27:32,102 I stand by my word. 420 00:27:32,191 --> 00:27:34,091 We do it together. Or we sell noodles together. 421 00:27:34,175 --> 00:27:35,408 -Hey! -Huh? 422 00:27:35,617 --> 00:27:36,907 I didn't know you were so genuine. 423 00:27:36,991 --> 00:27:38,075 -Huh? -Huh. 424 00:27:38,325 --> 00:27:39,375 -Huh? -Huh. 425 00:27:39,575 --> 00:27:40,783 Thank you. He asked his fifty thousand back. 426 00:27:40,867 --> 00:27:41,983 -Send it to him. -Sure. 427 00:27:42,067 --> 00:27:43,575 -Hey! -I mean! the suitcase. 428 00:27:45,909 --> 00:27:47,086 I miss you, darling. 429 00:27:48,658 --> 00:27:51,174 What a beautiful home! How long we stayed without paying rent! 430 00:27:51,258 --> 00:27:53,408 -How many times did we jump from here? -Such a wonderful house! 431 00:27:53,492 --> 00:27:55,574 I wrote countless stories sitting here. 432 00:27:55,658 --> 00:27:56,784 He is calling back. 433 00:27:56,984 --> 00:27:58,825 -Say okay. Please. -Wait. 434 00:27:59,050 --> 00:28:00,109 I won't accept it. 435 00:28:00,258 --> 00:28:01,991 Tell me infinite times. Unless you allow my friend! 436 00:28:02,075 --> 00:28:04,200 Hey, don't you ever listen? 437 00:28:04,700 --> 00:28:05,233 Actually! 438 00:28:05,433 --> 00:28:09,466 I conveyed your condition to my boss and impressed by your sincerity, he agreed. 439 00:28:09,550 --> 00:28:11,449 Ah? Has he accepted our proposal, sir? 440 00:28:11,533 --> 00:28:13,475 Hmm. Come along with your friend. 441 00:28:14,158 --> 00:28:15,825 Surely we will, sir. Surely we will, sir. 442 00:28:15,909 --> 00:28:17,575 Oh, yay! 443 00:28:22,200 --> 00:28:23,200 Is that so? 444 00:28:23,784 --> 00:28:24,784 Why do you worry? 445 00:28:24,991 --> 00:28:26,815 The programme will be terrific. 446 00:28:31,241 --> 00:28:32,477 Let me call you back. 447 00:28:33,283 --> 00:28:34,291 Hmm? 448 00:28:38,950 --> 00:28:40,250 Hmm. How much? 449 00:28:40,492 --> 00:28:41,617 Five hundred, sir. 450 00:28:41,909 --> 00:28:42,967 Five hundred? 451 00:28:44,742 --> 00:28:46,366 Hundred is good enough. Keep it. 452 00:28:46,450 --> 00:28:49,241 Sir, give me at least three hundred, sir. 453 00:28:49,533 --> 00:28:50,909 Please, consider, sir. 454 00:28:51,867 --> 00:28:54,158 Please, sir. Sir, sir! 455 00:28:54,533 --> 00:28:56,074 Sir, give me my money, sir. 456 00:28:56,158 --> 00:28:57,158 Sir! 457 00:29:03,325 --> 00:29:05,991 What shall we name it? 458 00:29:06,617 --> 00:29:08,116 Subbu! Do you like it? 459 00:29:09,158 --> 00:29:10,158 Hmm? 460 00:29:10,784 --> 00:29:13,492 This name is going to change your life. 461 00:29:14,283 --> 00:29:15,316 Cute! 462 00:29:21,075 --> 00:29:22,750 Ladies and gentlemen! 463 00:29:22,991 --> 00:29:24,366 -Seat belts must be fastened... -This is my first flight, God. 464 00:29:24,450 --> 00:29:27,283 When the aircraft is taxiing, taking off and landing! 465 00:29:27,367 --> 00:29:29,674 In the event of a fall in cabin pressure, 466 00:29:29,758 --> 00:29:32,883 oxygen masks will drop automatically from the cabins above you. 467 00:29:32,967 --> 00:29:35,341 Why is she making signs? Can't she speak? 468 00:29:35,592 --> 00:29:36,833 -Hey! Not signs. -Huh? 469 00:29:37,033 --> 00:29:39,151 In case the flight lands in the sea! 470 00:29:39,508 --> 00:29:40,591 We will die if it crashes. 471 00:29:40,675 --> 00:29:43,050 -No! In case it lands! -In case? 472 00:29:43,250 --> 00:29:46,091 -In case the oxygen drops! -We will die if it drops. 473 00:29:46,175 --> 00:29:48,591 Hey! they are telling us what to do when we run short of oxygen. 474 00:29:48,675 --> 00:29:50,191 -Did her signs convey so much? -Ah. 475 00:29:50,275 --> 00:29:51,884 Hey, hey! Stop, stop, stop. 476 00:29:52,308 --> 00:29:53,842 -Sir? -Huh? 477 00:29:54,058 --> 00:29:55,258 So, she can speak! 478 00:29:55,842 --> 00:29:56,842 How deceptive! 479 00:29:57,216 --> 00:29:59,199 Whatever you said till now, repeat it in Telugu. 480 00:29:59,283 --> 00:30:01,424 Excuse me, sir! Can you speak in Hindi or English? 481 00:30:01,508 --> 00:30:03,925 Why? Those who know Telugu should die? And those who know English should live? 482 00:30:04,009 --> 00:30:05,716 Are you sure everyone on this flight knows English? 483 00:30:05,800 --> 00:30:07,883 -Hey, uncle! Do you know English? -Ah? 484 00:30:07,967 --> 00:30:09,574 His body language shows he doesn't know. 485 00:30:09,658 --> 00:30:10,807 -He can hear you! -Tell us in Telugu. 486 00:30:10,891 --> 00:30:12,466 -This is not proper. -Hey, keep quiet! 487 00:30:12,550 --> 00:30:14,591 Sir, please wait. I can call my colleague. 488 00:30:14,675 --> 00:30:16,424 Why? She is trying to manage with a cold drink. 489 00:30:16,508 --> 00:30:17,925 -Hey, I don't want any cold drink. -Stop shouting, man! 490 00:30:18,009 --> 00:30:19,257 Not cold drink. It's colleague! colleague. 491 00:30:19,341 --> 00:30:21,383 To explain it to you! She will bring a Telugu speaking girl. 492 00:30:21,467 --> 00:30:22,591 Is a colleague someone who knows Telugu? 493 00:30:22,675 --> 00:30:24,617 Let them come. I will see. Bloody! 494 00:30:25,241 --> 00:30:26,574 -Hello, sir. -Hey, why hello? 495 00:30:26,658 --> 00:30:27,953 Can't you say namaste? 496 00:30:28,300 --> 00:30:30,591 -Why are you getting worked up, sir? -What else do you expect? 497 00:30:30,675 --> 00:30:32,549 'This flight may land on the sea.' 'You will die if you run out of oxygen.' 498 00:30:32,633 --> 00:30:33,758 -This is what you people say! -Cool, cool! 499 00:30:33,842 --> 00:30:35,175 -Let me explain. -Do it. 500 00:30:36,467 --> 00:30:38,350 Nothing much, sir. See this belt? 501 00:30:38,508 --> 00:30:42,626 Take it round your waist, lift the flap, insert it into this and press. 502 00:30:43,283 --> 00:30:46,549 If you want to remove it, lift it like this and pull it out. That's all. 503 00:30:46,633 --> 00:30:48,174 He mentioned getting breathless. What about that? 504 00:30:48,258 --> 00:30:50,179 -If there is a problem in the flight! -Huh? 505 00:30:50,263 --> 00:30:52,205 These masks will drop from above. 506 00:30:52,341 --> 00:30:54,383 Pull it down and place it over your mouth. 507 00:30:54,467 --> 00:30:55,909 -That's it. -Is that all? 508 00:30:56,175 --> 00:30:57,383 Hey, give it to me. 509 00:30:57,592 --> 00:30:58,758 It drops from above. 510 00:30:58,842 --> 00:31:00,009 -Oh! -Thank you, sir. 511 00:31:01,200 --> 00:31:02,991 She looks nice even from behind. In Telugu. 512 00:31:03,075 --> 00:31:05,883 See? If she didn't explain in Telugu, we would be half dead from confusion. 513 00:31:05,967 --> 00:31:07,467 Ladies and gentlemen! 514 00:31:07,842 --> 00:31:09,133 Boarding completed. 515 00:31:09,392 --> 00:31:11,883 Please be seated. Our flight is ready for departure. 516 00:31:11,967 --> 00:31:13,067 Subbu! 517 00:31:13,267 --> 00:31:14,467 You have got a seat. 518 00:31:14,700 --> 00:31:15,725 Happy? 519 00:31:16,800 --> 00:31:19,212 Hmm. No one would sit on this seat. Enjoy. 520 00:31:21,517 --> 00:31:23,800 Uncle, is this doll yours? 521 00:31:24,300 --> 00:31:25,517 Hmm. Mine. Why? 522 00:31:25,717 --> 00:31:28,417 It's really cute, uncle. Can I hold it once? 523 00:31:28,700 --> 00:31:30,949 No. If you ask me again, I will beat you. 524 00:31:31,033 --> 00:31:32,042 Sit silently. 525 00:31:32,658 --> 00:31:34,717 How could you be so harsh to a kid? 526 00:31:34,975 --> 00:31:36,116 You could have put it gently? 527 00:31:36,200 --> 00:31:38,075 Hmm! RGV and I hate kids. 528 00:31:38,450 --> 00:31:39,450 Understand? 529 00:31:39,575 --> 00:31:40,742 Anjali, come here. 530 00:31:41,200 --> 00:31:42,883 -Sister! -I don't want to, dad. 531 00:31:42,967 --> 00:31:44,085 I want to sit here. 532 00:31:47,116 --> 00:31:48,646 The doll is looking at me. 533 00:31:48,800 --> 00:31:51,742 -It's looking at me! Yes, it is. -Hmm? 534 00:31:52,867 --> 00:31:53,942 What is happening? 535 00:31:55,241 --> 00:31:57,594 Is something wrong with the doll's head? 536 00:32:08,500 --> 00:32:09,533 Sir! 537 00:32:10,125 --> 00:32:11,184 Huh? Hello, hello! 538 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 -Namaste, sir. -Ah, namaste. Namaste. How are you? 539 00:32:13,417 --> 00:32:15,416 You are a Mr. Ventrukula Venkat Rao. 540 00:32:15,500 --> 00:32:16,675 Uh, excuse me! 541 00:32:16,917 --> 00:32:19,374 Not Ventrukula, sir. I am Ventriloquist Venkat Rao. 542 00:32:19,458 --> 00:32:20,834 -Oh! -Respect, please. 543 00:32:21,667 --> 00:32:22,925 Ah, you are? 544 00:32:23,125 --> 00:32:24,583 I am Ooty Telugu Association President. 545 00:32:24,667 --> 00:32:26,667 -I am Rajesh Munda. -Huh! Munda? 546 00:32:27,208 --> 00:32:29,182 My mother is from Andhra. And my father is from Jharkhand. 547 00:32:29,266 --> 00:32:30,325 Oh! 548 00:32:30,542 --> 00:32:32,083 -This is Ramya. -Ah! 549 00:32:32,500 --> 00:32:34,374 -She is my Secretary, sir. -I see! 550 00:32:34,458 --> 00:32:36,208 This is Mrs. Lalitha. 551 00:32:36,500 --> 00:32:37,618 You got a nice eye. 552 00:32:38,125 --> 00:32:41,184 -She is the treasurer of our Association. -Okay, okay! 553 00:32:42,291 --> 00:32:43,880 Ah! Please, come here once. 554 00:32:45,125 --> 00:32:47,008 I guess you have sticky fingers? 555 00:32:48,041 --> 00:32:49,059 You got me! 556 00:33:08,291 --> 00:33:09,458 Fantastic smell. 557 00:33:09,775 --> 00:33:12,166 Shall we add a price tag to the aroma also, ma'am? 558 00:33:12,250 --> 00:33:13,566 Don't get greedy, Satya. 559 00:33:13,650 --> 00:33:15,768 Buy coffee and the aroma comes free. 560 00:33:23,375 --> 00:33:24,191 Hey, Deepak! 561 00:33:24,400 --> 00:33:26,341 How come you are alone? Where is Geetha? 562 00:33:26,425 --> 00:33:29,249 I have been trying her number. She is not answering. 563 00:33:29,333 --> 00:33:30,833 Cool! She must be on the way. 564 00:33:30,917 --> 00:33:31,992 Hi, Anjali! 565 00:33:32,500 --> 00:33:33,533 Hi! 566 00:33:33,792 --> 00:33:35,041 This is the most famous coffee shop in the area. 567 00:33:35,125 --> 00:33:37,154 -Really? -How is your business? 568 00:33:37,358 --> 00:33:38,417 Good. How are you? 569 00:33:38,558 --> 00:33:41,541 I am good. By the way, this is Mr. Ventrukula Venkat Rao. 570 00:33:41,625 --> 00:33:43,108 -Huh? -Not Ventrukula, sir. 571 00:33:43,333 --> 00:33:44,804 Ventriloquist Venkat Rao. 572 00:33:45,233 --> 00:33:46,792 Right! I did see you! 573 00:33:47,241 --> 00:33:48,741 On many videos on YouTube. 574 00:33:48,825 --> 00:33:50,933 -What a great talent, sir! -Uh, thank you. 575 00:33:51,017 --> 00:33:52,524 -Hi! Who is she? -We came to Ooty! 576 00:33:52,608 --> 00:33:53,667 -Can I? -Yeah, yeah. 577 00:33:53,825 --> 00:33:54,825 -Please. -Hello! 578 00:33:56,617 --> 00:33:57,675 Hi! 579 00:34:00,658 --> 00:34:02,825 -What is her name? -Uh! Subbu. 580 00:34:03,617 --> 00:34:05,257 Why such an outdated name like Subbu? 581 00:34:05,341 --> 00:34:06,758 Why don't you give her a cute name? 582 00:34:06,842 --> 00:34:08,700 I mean! She was my first crush. 583 00:34:09,158 --> 00:34:11,841 Oh! Since she is your crush, she deserves a special seat. 584 00:34:11,925 --> 00:34:13,455 Please, please. Thank you. 585 00:34:13,700 --> 00:34:15,783 -So, filter coffee for you. -Right. Yeah! 586 00:34:15,867 --> 00:34:17,162 -For you! -Yeah! For me! 587 00:34:17,283 --> 00:34:18,283 Caramel latte? 588 00:34:18,725 --> 00:34:20,825 Hey! How did you know it was my favourite? 589 00:34:20,909 --> 00:34:22,498 That's Anjali's speciality. 590 00:34:23,700 --> 00:34:24,784 Hey, Anjali! 591 00:34:26,116 --> 00:34:27,587 -One minute! -Okay, please. 592 00:34:28,083 --> 00:34:29,109 Hi, sir! 593 00:34:30,533 --> 00:34:34,450 Anjali! Don't try to impress me the way you do the others. 594 00:34:35,158 --> 00:34:37,950 You have only ten days left. 595 00:34:38,350 --> 00:34:42,409 If you don't pay the rent in the meantime, I will lock the restaurant. 596 00:34:42,533 --> 00:34:44,324 I am not concerned with your problems. 597 00:34:44,408 --> 00:34:47,114 I won't remind you again and again. Understand? 598 00:34:48,325 --> 00:34:49,125 Bye, Anjali! 599 00:34:49,367 --> 00:34:51,116 -Oh! Bye, bye! -Bye. See you! 600 00:34:51,433 --> 00:34:53,022 -Subbu, say bye. -Bye, Subbu! 601 00:34:53,492 --> 00:34:54,492 Bye! 602 00:34:56,742 --> 00:34:57,784 Bye, Subbu! 603 00:35:00,909 --> 00:35:02,158 Bye, Mr. Rakesh. 604 00:35:10,975 --> 00:35:13,132 -Here. Do you see all these? -Nice, nice! 605 00:35:13,216 --> 00:35:15,334 All these estates belong to my boss. 606 00:35:16,325 --> 00:35:18,678 They all belong to our producer? So rich? 607 00:35:19,016 --> 00:35:20,199 -It's unbelievable, sir. -Ah, ah! 608 00:35:20,283 --> 00:35:21,949 My boss is under Saturn's influence. 609 00:35:22,033 --> 00:35:24,622 That's why he wants to make a movie with you. 610 00:35:25,675 --> 00:35:26,558 What is your name, sir? 611 00:35:26,758 --> 00:35:27,767 Govinda Govinda. 612 00:35:27,991 --> 00:35:29,491 You don't have to say it twice. Once will do. 613 00:35:29,575 --> 00:35:32,867 I didn't say it twice. My name is Govinda Govinda. 614 00:35:33,158 --> 00:35:35,174 -Oh! -All of you must address me the same way. 615 00:35:35,258 --> 00:35:36,324 It's my mother's sentiment. 616 00:35:36,408 --> 00:35:38,324 Not just the person. Even the name is peculiar. 617 00:35:38,408 --> 00:35:39,008 Huh? 618 00:35:39,241 --> 00:35:40,658 Govinda Govinda! 619 00:35:42,950 --> 00:35:44,283 Come, come. Please. 620 00:35:44,909 --> 00:35:46,439 Our producer is very rich. 621 00:35:46,583 --> 00:35:48,541 Now that he is making a film with you, he will end up selling everything. 622 00:35:48,625 --> 00:35:49,625 Very unfair, sir. 623 00:35:49,834 --> 00:35:52,667 Not me. Life will turn unfair to my boss. 624 00:35:55,625 --> 00:35:56,999 -Producer is coming. -Huh! 625 00:35:57,083 --> 00:35:58,142 Huh! The producer! 626 00:36:15,959 --> 00:36:17,136 -Hello! -Namaste, sir. 627 00:36:17,350 --> 00:36:18,150 -Good morning. -Srinu. 628 00:36:18,417 --> 00:36:20,770 -Please sit down. please. -Thank you, sir. 629 00:36:21,091 --> 00:36:23,049 -I watched your interview. -Thank you, sir. 630 00:36:23,133 --> 00:36:24,800 I liked your confidence. 631 00:36:25,175 --> 00:36:26,399 Your first film was a hit. 632 00:36:26,483 --> 00:36:29,174 Why do you think the three films after that had flopped? 633 00:36:29,258 --> 00:36:30,283 Come on, sir! 634 00:36:30,508 --> 00:36:31,883 The first film was fluke. 635 00:36:31,967 --> 00:36:33,967 Then the real talent had come out. 636 00:36:34,909 --> 00:36:36,425 -Joke! -Govinda. 637 00:36:37,367 --> 00:36:38,367 -Srinu! -Sir? 638 00:36:38,467 --> 00:36:39,883 -Your strength is horror comedy. -Huh. 639 00:36:39,967 --> 00:36:41,616 Your three films after that... 640 00:36:41,700 --> 00:36:44,608 were thriller comedy, romantic comedy and crime comedy. 641 00:36:44,692 --> 00:36:46,674 No wonder life has become a comedy. 642 00:36:46,758 --> 00:36:48,257 What is this, sir? This is unfair! 643 00:36:48,341 --> 00:36:50,577 Govinda, please leave. I will call you. 644 00:36:51,258 --> 00:36:52,299 -Thank you, sir. -Thank you. 645 00:36:52,383 --> 00:36:53,083 I am sorry, guys. 646 00:36:53,283 --> 00:36:55,517 He doesn't understand passion at all. 647 00:36:55,717 --> 00:36:57,207 But you do, sir. That's good enough. 648 00:36:57,291 --> 00:36:59,758 Actually we wanted to write horror comedy, sir. 649 00:36:59,842 --> 00:37:01,949 -But we couldn't build a story, sir. -Yes. 650 00:37:02,033 --> 00:37:03,800 -I have one. -Really? 651 00:37:04,000 --> 00:37:06,324 -Sir, did you write the story? -Absolutely. 652 00:37:06,408 --> 00:37:08,116 I have several businesses. 653 00:37:09,867 --> 00:37:11,809 But I have one great aim in life. 654 00:37:12,283 --> 00:37:14,225 -To make a good movie. -Wow! Super. 655 00:37:14,375 --> 00:37:16,053 That's the reason why I passionately write. 656 00:37:16,137 --> 00:37:17,157 I wrote it on my own. 657 00:37:17,241 --> 00:37:18,825 Sir! can you share the story with us, sir? 658 00:37:18,909 --> 00:37:21,950 Well! the movie starts with... Sangeet Mahal! 659 00:37:22,150 --> 00:37:28,150 [voice muted] 660 00:37:38,450 --> 00:37:39,450 That's the story. 661 00:37:39,700 --> 00:37:41,458 -Oh! Nice, sir. -Really nice. 662 00:37:41,700 --> 00:37:42,458 -See, Srinu! -Huh? 663 00:37:42,658 --> 00:37:44,725 -The heroine's character is very important. -Yes, sir. 664 00:37:44,809 --> 00:37:48,241 Whenever we find the perfect girl for the character, we'll start the shoot. 665 00:37:48,325 --> 00:37:49,620 We will find her, sir. 666 00:37:49,867 --> 00:37:52,492 Sir! Who is the hero, sir? 667 00:37:52,784 --> 00:37:53,500 The story is the hero. 668 00:37:53,700 --> 00:37:56,241 If the story is the hero, what is my role, sir? 669 00:37:56,325 --> 00:37:57,855 You portray a character... 670 00:37:57,982 --> 00:38:01,453 who sacrifices the heroine you love for friendship. Krishna. 671 00:38:01,909 --> 00:38:03,299 Oh! You grabbed a chance. 672 00:38:03,383 --> 00:38:05,741 Why do you look so dull? You are the hero. 673 00:38:05,825 --> 00:38:08,032 All characters that made a sacrifice have stood tall in history. 674 00:38:08,116 --> 00:38:10,241 Really? In that case, I will also stand tall in history. 675 00:38:10,325 --> 00:38:11,825 -You might develop leg pain. Careful. -I don't mind. 676 00:38:11,909 --> 00:38:14,032 Coming to the story! The story sounds really great. 677 00:38:14,116 --> 00:38:16,741 The abandoned bungalow in the story is very important, sir. 678 00:38:16,825 --> 00:38:19,241 -I have already bought one such bungalow. -Huh? 679 00:38:19,325 --> 00:38:20,658 -You bought it? -You mean!? 680 00:38:20,742 --> 00:38:21,742 Yes, I did. 681 00:38:21,867 --> 00:38:23,632 -You are so fast, sir. -Govinda! 682 00:38:24,008 --> 00:38:25,244 Govinda Govinda, sir. 683 00:38:25,742 --> 00:38:27,574 What is it, sir? Has the project got cancelled? 684 00:38:27,658 --> 00:38:28,675 You! 685 00:38:28,950 --> 00:38:29,950 Shut up! 686 00:38:30,717 --> 00:38:33,482 Take them to Sangeet Mahal and show them around. 687 00:38:33,784 --> 00:38:35,299 Which one, sir? The Sangeet Mahal on the hill? 688 00:38:35,383 --> 00:38:36,416 Yes, the same. 689 00:38:40,909 --> 00:38:44,784 [announcement in Tamil] 690 00:38:50,158 --> 00:38:51,276 Who are these guys? 691 00:38:51,909 --> 00:38:53,408 Why are they going towards Sangeet Mahal? 692 00:38:53,492 --> 00:38:54,728 It's that guy, uncle. 693 00:38:55,058 --> 00:38:57,529 -You know the Vishnu Resorts owner, right? -Huh! 694 00:38:57,933 --> 00:38:59,463 He is making a film there. 695 00:38:59,642 --> 00:39:01,533 -What? In that bungalow? -Yes. 696 00:39:01,817 --> 00:39:04,149 They are going there but do they know about the Mahal? 697 00:39:04,233 --> 00:39:06,982 I wonder how many more deaths we should see in Sangeet Mahal. 698 00:39:07,066 --> 00:39:08,233 Huh? Sir! 699 00:39:09,025 --> 00:39:10,441 What is the story of Sangeet Mahal, sir? 700 00:39:10,525 --> 00:39:11,820 Are you not from here? 701 00:39:11,959 --> 00:39:13,650 No, sir. I am from Hyderabad. 702 00:39:14,317 --> 00:39:15,391 Hmm. 703 00:39:15,817 --> 00:39:17,150 The story is... 704 00:39:17,825 --> 00:39:19,450 A few years ago... 705 00:39:20,367 --> 00:39:24,116 Mr. Nataraja Shastri and his family lived in that Mahal. 706 00:39:24,742 --> 00:39:28,033 The Nizam Nawab had gifted him that Mahal. 707 00:39:28,617 --> 00:39:30,725 "Please, come, my Lord. Bless me with your presence" 708 00:39:30,809 --> 00:39:34,408 "The harbinger of the Yadu dynasty Please appear before me" 709 00:39:34,617 --> 00:39:38,058 "An epitome of dignity! Please appear before me" 710 00:39:38,325 --> 00:39:41,867 "A persona of magnificence! Come, O Lord" 711 00:39:42,141 --> 00:39:45,700 "The most glorious looking form Please, appear here" 712 00:39:45,950 --> 00:39:50,575 "The stealer of hearts the stealer of hearts" 713 00:39:50,991 --> 00:39:53,241 "As strong as Mount Meru" 714 00:39:53,450 --> 00:39:55,767 "And a great patron of poets" 715 00:39:56,033 --> 00:39:56,833 "Granting boons!" 716 00:39:57,033 --> 00:40:00,241 The couple who made music and dance their world also had another world. 717 00:40:00,325 --> 00:40:05,809 It comprised their two daughters, Pavani and Mohini. 718 00:40:06,075 --> 00:40:10,325 Their elder daughter, Pavani, fell in love with a boy called David. 719 00:40:10,525 --> 00:40:11,041 Oho! 720 00:40:11,241 --> 00:40:13,907 Knowing only too well that her father wouldn't consent to her love... 721 00:40:13,991 --> 00:40:15,200 One night... 722 00:40:16,558 --> 00:40:19,264 she ran away with David without telling anyone. 723 00:40:19,825 --> 00:40:23,767 I didn't think even in my dreams that my Pavani could do this to me. 724 00:40:23,942 --> 00:40:27,116 It took him several years to recover from the shock. 725 00:40:27,825 --> 00:40:32,033 They doted on their younger daughter, Mohini, who was all they had. 726 00:40:32,267 --> 00:40:34,742 But fate thought otherwise. 727 00:40:35,367 --> 00:40:36,067 What happened, sir? 728 00:40:36,325 --> 00:40:39,325 She made the same mistake her elder sister had made. 729 00:40:39,575 --> 00:40:43,492 Mohini fell in love with a local boy called Prasad. 730 00:40:53,325 --> 00:40:56,709 Mohini knew that her father wouldn't approve of her love. 731 00:40:56,933 --> 00:41:01,367 And she decided to leave Sangeet Mahal one night. 732 00:41:05,950 --> 00:41:06,950 Who is he? 733 00:41:08,991 --> 00:41:10,697 Having come to know about it, 734 00:41:11,200 --> 00:41:12,534 Mr. Shastri sent his men... 735 00:41:12,618 --> 00:41:17,506 to the bus station where Prasad was waiting and got him beaten up. 736 00:41:18,225 --> 00:41:21,492 A few days later, Prasad committed suicide. 737 00:41:24,533 --> 00:41:27,533 Mohini couldn't take Prasad's death. 738 00:41:27,991 --> 00:41:30,658 Without Prasad! I cannot survive, father. 739 00:41:30,909 --> 00:41:32,783 -Mohini! Hey! -Mohini! Don't do it. 740 00:41:32,867 --> 00:41:35,573 -Don't do it, Mohini. Listen to me. -Mohini. No. 741 00:41:36,200 --> 00:41:37,216 Mohini! 742 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 Oh, no! 743 00:41:39,358 --> 00:41:42,116 Sangeet Mahal caught fire in those flames... 744 00:41:42,325 --> 00:41:46,264 Mr. Shastri and his wife were burnt alive. 745 00:41:46,464 --> 00:41:49,913 It happened on the eighth of August 2012. 746 00:41:50,600 --> 00:41:52,279 Some time later, 747 00:41:52,686 --> 00:41:56,829 a businessman from Coimbatore set up a guest house there. 748 00:41:57,642 --> 00:41:59,909 Mahalakshmi Guest House. 749 00:42:00,575 --> 00:42:03,033 That was when it had started. A new story. 750 00:42:03,617 --> 00:42:08,325 "It's you I desire" 751 00:42:09,867 --> 00:42:14,533 "Despite knowing it's an illusion I have changed myself" 752 00:42:15,433 --> 00:42:19,642 -Vidya! Vidya! -"I believed it to be true" 753 00:42:19,842 --> 00:42:21,616 -Are you getting ready? -"With all my heart" 754 00:42:21,700 --> 00:42:24,053 "I have desired you" -You know something? 755 00:42:24,575 --> 00:42:27,832 -Your family is looking for us like crazy. -"If I am Radha, whenever you call me" 756 00:42:27,916 --> 00:42:30,269 They have no idea we are in Ooty, right? 757 00:42:31,825 --> 00:42:35,708 "My mind is filled with love" -See? Power outage at the right time. 758 00:42:36,058 --> 00:42:38,000 The climate is in our favour too. 759 00:42:38,116 --> 00:42:41,074 "I believed it to be true" -Once our honeymoon is over, 760 00:42:41,158 --> 00:42:44,283 ...everything will be fine. "With all my heart" 761 00:42:44,700 --> 00:42:45,758 I am coming... 762 00:42:46,575 --> 00:42:47,633 Coming over... 763 00:42:48,825 --> 00:42:49,825 Here I am! 764 00:42:49,986 --> 00:42:52,742 "Won't you come to me?" 765 00:42:54,283 --> 00:42:57,575 "To embrace me?" 766 00:43:11,817 --> 00:43:16,170 This incident happened on the same day Mr Shastri's family was burnt alive. 767 00:43:16,909 --> 00:43:20,200 No one in the town believed the girl. 768 00:43:21,116 --> 00:43:22,867 A year after it happened, 769 00:43:23,408 --> 00:43:25,367 On eighth August again... 770 00:43:25,592 --> 00:43:26,710 You were so scared. 771 00:43:26,825 --> 00:43:28,449 See? How easily we could come away? 772 00:43:28,533 --> 00:43:29,700 -Venu! -Yes. 773 00:43:29,909 --> 00:43:31,200 Can you hear a song? 774 00:43:31,533 --> 00:43:32,741 Hey, no song. Nothing. 775 00:43:32,825 --> 00:43:34,617 No, Venu. Listen carefully. 776 00:43:38,633 --> 00:43:39,633 Keep it there. 777 00:43:41,158 --> 00:43:42,167 You can leave. 778 00:43:42,867 --> 00:43:44,279 I am very nervous, Venu. 779 00:43:44,458 --> 00:43:45,917 You don't know my dad. 780 00:43:46,166 --> 00:43:47,374 Your dad doesn't know me. 781 00:43:47,458 --> 00:43:50,929 Don't worry for nothing. We will be married by now tomorrow. 782 00:43:51,792 --> 00:43:53,322 Keep this in the cupboard. 783 00:43:56,375 --> 00:43:57,408 Tsk! 784 00:44:01,275 --> 00:44:03,542 Run! Run away! 785 00:44:04,792 --> 00:44:07,191 Venu! Ghost! Ghost! 786 00:44:07,458 --> 00:44:09,124 -Venu! Venu! In the cupboard. -Ghost? Where is it? 787 00:44:09,208 --> 00:44:10,750 In the cupboard. There is a ghost inside, Venu. 788 00:44:10,834 --> 00:44:12,708 -There is a ghost. I saw it. -What is this? 789 00:44:12,792 --> 00:44:15,249 -Have you gone mad? Come. Come here. -No, Venu. 790 00:44:15,333 --> 00:44:17,957 -Don't, Venu. Don't. -Show me. Show me where it is. 791 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 There is a ghost. 792 00:44:20,291 --> 00:44:21,880 Where is the ghost? Show me. 793 00:44:23,583 --> 00:44:24,375 Right here. 794 00:44:24,583 --> 00:44:26,701 -There was a ghost here, Venu. -Where? 795 00:44:27,250 --> 00:44:28,250 There is, Venu. 796 00:44:28,450 --> 00:44:29,999 -Hey, stop it. -In that cupboard there. 797 00:44:30,083 --> 00:44:31,966 Come on. There is nothing. Come. 798 00:44:32,625 --> 00:44:34,333 Take a towel and fresh up. Go. 799 00:44:35,125 --> 00:44:37,041 -I saw it a while ago. -Go on. 800 00:44:40,542 --> 00:44:42,382 Hey, Hari! Why don't you answer my phone? 801 00:44:42,466 --> 00:44:45,458 The priest is demanding more money since this is an unofficial wedding. 802 00:44:45,542 --> 00:44:46,691 Hey, no wedding... nothing. 803 00:44:46,775 --> 00:44:48,207 I will spend three days with her and send her back. 804 00:44:48,291 --> 00:44:50,082 What do you mean? She left home trusting you! 805 00:44:50,166 --> 00:44:51,775 Would she come if I didn't win her trust? 806 00:44:51,859 --> 00:44:54,083 Hey, it's wrong. Pooja is a nice girl. 807 00:44:54,400 --> 00:44:56,400 Hey, stop it. You and your lecture. 808 00:44:56,500 --> 00:44:58,407 -Hey... Tell me if money is the problem. -Huh? 809 00:44:58,491 --> 00:44:59,786 I will arrange for it. 810 00:45:01,166 --> 00:45:03,791 When Pooja's family comes to know, what will be her situation? 811 00:45:03,875 --> 00:45:06,374 When you said you both were going to Ooty, I thought you were getting married. 812 00:45:06,458 --> 00:45:08,833 I never imagined you could think like this. 813 00:45:08,917 --> 00:45:10,333 Hello, Venu! Are you there? 814 00:45:10,417 --> 00:45:12,666 Hey, why do you say nothing when I am going on about it? 815 00:45:12,750 --> 00:45:13,825 Are you there? 816 00:45:21,959 --> 00:45:26,883 Every year in Sangeet Mahal on eighth August, 817 00:45:27,083 --> 00:45:30,083 evil spirits began to kill lovers very cruelly. 818 00:45:31,844 --> 00:45:33,060 Oh no! 819 00:45:50,692 --> 00:45:52,845 Since then, once the night falls, 820 00:45:53,045 --> 00:45:56,799 we hear songs, sound of anklets, and wailing, brother. 821 00:46:00,500 --> 00:46:03,233 It has turned into a haunted bungalow. 822 00:46:03,500 --> 00:46:06,442 Now, we hear Mr. Vishnu from America has bought it. 823 00:46:09,417 --> 00:46:12,875 Eighth August this year is not too far. 824 00:46:13,333 --> 00:46:16,708 Who knows who the next victim is? 825 00:46:21,959 --> 00:46:23,333 -Magnificent! -Wow! 826 00:46:23,533 --> 00:46:24,533 Wow! 827 00:46:24,733 --> 00:46:27,899 For the story the Producer has narrated! This bungalow is the perfect location. 828 00:46:27,983 --> 00:46:29,017 Let's go and see. 829 00:46:29,458 --> 00:46:30,870 Govind Govinda! Come on. 830 00:46:31,667 --> 00:46:33,375 What a colour tone, man! 831 00:46:33,917 --> 00:46:34,950 So great. 832 00:46:35,417 --> 00:46:38,025 Keep the camera in jimmy... 833 00:46:38,250 --> 00:46:41,603 From this point here, pan the camera and open this door... 834 00:46:44,542 --> 00:46:45,917 Ghost, ghost! 835 00:46:46,250 --> 00:46:48,000 -What is it? -Govind Govinda! 836 00:46:48,500 --> 00:46:49,583 What happened? 837 00:46:50,667 --> 00:46:51,708 Hey, stop it! 838 00:46:51,917 --> 00:46:53,565 What sort of people are you? 839 00:46:53,667 --> 00:46:54,916 How can you get scared of a person? 840 00:46:55,000 --> 00:46:55,759 We thought it was a ghost. 841 00:46:55,959 --> 00:46:56,641 -He is not a ghost. -Huh? 842 00:46:56,841 --> 00:46:59,374 He is the caretaker of this palace. His name is Mani. 843 00:46:59,458 --> 00:47:01,083 Oh, Mani is the caretaker? 844 00:47:01,375 --> 00:47:02,905 We thought he was a ghost. 845 00:47:03,125 --> 00:47:05,483 -Hey, Srinu! Is he human? -But he looks weird. 846 00:47:05,567 --> 00:47:08,233 Listen, beard! I hope there are no ghosts in there? 847 00:47:08,317 --> 00:47:09,117 No! 848 00:47:09,317 --> 00:47:11,666 Yes, in the house. He wants to know if there are ghosts. 849 00:47:11,750 --> 00:47:12,300 -Hey! -Huh? 850 00:47:12,500 --> 00:47:13,875 He is saying there are no ghosts. 851 00:47:13,959 --> 00:47:15,417 Oh! He spoke Tamil. 852 00:47:15,667 --> 00:47:17,775 -You could have told me that. -Let's go! 853 00:47:17,859 --> 00:47:19,624 -Is your beard original? -Don't. 854 00:47:25,875 --> 00:47:30,500 "Come to me... O, Lord, please come... Harbinger of Yadhu dynasty, please come" 855 00:47:40,859 --> 00:47:43,918 Every character from the producer's story is visible. 856 00:47:45,250 --> 00:47:46,309 Let's go upstairs. 857 00:47:48,500 --> 00:47:49,736 Something touched me. 858 00:47:49,834 --> 00:47:52,375 You bloody! Hey, hey! It's just a dry twig. 859 00:47:52,750 --> 00:47:54,082 You are the future Mad Star. 860 00:47:54,166 --> 00:47:55,750 -You shouldn't be so scared. Ah! -I shouldn't be? 861 00:47:55,834 --> 00:47:57,082 We have some experience. 862 00:47:57,166 --> 00:47:59,791 We shot a blockbuster like Geethanjali in a horror location like this. 863 00:47:59,875 --> 00:48:01,779 Were we scared? I must tell you something. 864 00:48:01,863 --> 00:48:03,207 In such movies... On opening! 865 00:48:03,291 --> 00:48:05,083 Meow! A cat jumps. 866 00:48:05,708 --> 00:48:07,641 Flapping its wings! A pigeon flies. 867 00:48:07,725 --> 00:48:09,137 You shouldn't be scared. 868 00:48:09,317 --> 00:48:10,608 -You should be brave. -You are right. 869 00:48:10,692 --> 00:48:13,149 We were hiding behind Govinda thinking we saw a ghost, right? 870 00:48:13,233 --> 00:48:14,833 -I found it very cheap. -You are right. 871 00:48:14,917 --> 00:48:17,000 Hey, weakness is proof of fear. 872 00:48:17,291 --> 00:48:19,233 -I don't get you. -Don't be scared. 873 00:48:20,875 --> 00:48:21,875 It was a pigeon. 874 00:48:24,041 --> 00:48:25,075 Srinu? 875 00:48:29,792 --> 00:48:31,458 What did you tell me? And what are you doing? 876 00:48:31,542 --> 00:48:33,458 Who knew? That it would come without warning? 877 00:48:33,542 --> 00:48:35,466 -Why would it warn? -It takes time to adjust initially. 878 00:48:35,550 --> 00:48:37,566 -Okay, fine. -Okay... Let's check upstairs. 879 00:48:37,650 --> 00:48:38,827 It just came flying. 880 00:48:38,982 --> 00:48:42,394 Keep them as they are and shoot it as it is. It'd be great. 881 00:48:42,875 --> 00:48:44,624 Locations must be terrific upstairs. 882 00:48:44,708 --> 00:48:47,416 -Atreya, how is my hairstyle? -Fine. Now, let's go. 883 00:48:47,500 --> 00:48:48,542 Wow, wow, wow! 884 00:48:52,367 --> 00:48:55,292 Keep the camera on the feet and slowly... 885 00:48:55,551 --> 00:48:56,593 Shoot from the top angle and... 886 00:48:56,677 --> 00:48:57,736 [anklets jingling] 887 00:48:59,000 --> 00:48:59,634 -Hey! -Huh? 888 00:48:59,834 --> 00:49:01,423 Have you heard the anklets? 889 00:49:01,792 --> 00:49:04,204 -We didn't hear any. -We didn't. We didn't. 890 00:49:04,442 --> 00:49:07,133 -Why did you turn around then? -You turned around and so did we. 891 00:49:07,217 --> 00:49:09,570 -I heard nothing. -I heard nothing either. 892 00:49:10,291 --> 00:49:11,333 -Let's go. Let's go. -Let's go. 893 00:49:11,417 --> 00:49:14,083 Butterfly, butterfly! Where are you going? 894 00:49:14,283 --> 00:49:15,750 Where are you going? 895 00:49:19,917 --> 00:49:21,207 Hey, let's check this room out. 896 00:49:21,291 --> 00:49:22,703 I think it's a bathroom. 897 00:49:25,542 --> 00:49:26,595 You were downstairs. How did you come up here? 898 00:49:26,679 --> 00:49:27,695 Is there a secret passage? 899 00:49:27,779 --> 00:49:29,250 -No! -No? 900 00:49:29,450 --> 00:49:31,450 -Please, lift your lungi once. -Huh? 901 00:49:31,792 --> 00:49:33,261 I want to check if they are turned backwards. 902 00:49:33,345 --> 00:49:34,724 -What? -I mean his feet. 903 00:49:34,924 --> 00:49:35,924 His feet? 904 00:49:36,125 --> 00:49:37,361 Please, lift it once. 905 00:49:38,317 --> 00:49:40,724 He is not a ghost. This is our 'no' man. Mani. 906 00:49:40,808 --> 00:49:43,207 He is human. But he doesn't look like one, Atreya. 907 00:49:43,291 --> 00:49:44,880 Shall I tell you something? 908 00:49:45,275 --> 00:49:46,766 When we have Arudra with us, no ghosts will come near. 909 00:49:46,850 --> 00:49:47,883 Why so? 910 00:49:48,417 --> 00:49:49,483 Hey, hey! 911 00:49:50,083 --> 00:49:51,207 I didn't tell you something. 912 00:49:51,291 --> 00:49:52,458 Don't tell me you are a ghost! 913 00:49:52,542 --> 00:49:53,792 Hey, crazy. Stop it. 914 00:49:55,417 --> 00:49:57,333 -What did you bring? -What is it? 915 00:49:58,458 --> 00:49:59,708 -Lemon. -Shall we make juice and drink? 916 00:49:59,792 --> 00:50:00,792 -Stay away! -Hey! 917 00:50:01,066 --> 00:50:03,478 It's a lemon blessed by Goddess Ayanamba. 918 00:50:04,025 --> 00:50:05,541 When you have this, no ghosts will come near. 919 00:50:05,625 --> 00:50:06,325 -Really? -Really. 920 00:50:06,525 --> 00:50:09,249 Not just that. We can even find out if there are ghosts around. 921 00:50:09,333 --> 00:50:10,066 How? 922 00:50:10,291 --> 00:50:11,050 If we throw this... 923 00:50:11,250 --> 00:50:12,333 -If there's a ghost, it comes back. -Really? 924 00:50:12,417 --> 00:50:14,324 -If it doesn't, there is no ghost. -Oh! Super! Throw it then. 925 00:50:14,408 --> 00:50:16,249 -Hey! I have only one lemon. -Hey, come on! 926 00:50:16,333 --> 00:50:19,624 When you throw it, if we know there are no ghosts, we can shoot in peace. 927 00:50:19,708 --> 00:50:21,458 -You are the hero of this film. Throw it. -True! I will! 928 00:50:21,542 --> 00:50:22,091 Throw it, man. 929 00:50:22,333 --> 00:50:23,804 Hail Ayanamba! Kushmanda! 930 00:50:24,135 --> 00:50:25,208 Throw it. 931 00:50:27,125 --> 00:50:28,000 Let's wait. 932 00:50:28,200 --> 00:50:31,200 -Hey, it hasn't come back. -There are no ghosts here. 933 00:50:31,887 --> 00:50:33,041 We can shoot peacefully. 934 00:50:33,125 --> 00:50:35,166 Hey! You are such a miser! Couldn't you bring a few more lemons? 935 00:50:35,250 --> 00:50:37,433 Have I set up some juice centre here? Let's go! 936 00:50:37,517 --> 00:50:38,517 Let's go! 937 00:50:38,917 --> 00:50:41,249 Let's call the producer about the location. 938 00:50:41,333 --> 00:50:42,750 -Sir, sir, sir! Namaste, sir.-Yeah, Srinu! 939 00:50:42,834 --> 00:50:44,683 Sir, we have checked the location. It's superb, sir. 940 00:50:44,767 --> 00:50:46,391 -Our movie will be a super hit, sir.-Superb, Srinu. 941 00:50:46,475 --> 00:50:47,652 Thank you, sir. Bye. 942 00:50:56,241 --> 00:50:57,700 Hmm... Ready! 943 00:50:58,034 --> 00:50:59,034 Superb! 944 00:51:03,366 --> 00:51:04,543 Mom has just called. 945 00:51:04,853 --> 00:51:06,308 She was asking, 'How long will you live-in? 946 00:51:06,392 --> 00:51:07,192 Won't you get married?' 947 00:51:07,450 --> 00:51:08,803 What should I tell her? 948 00:51:09,425 --> 00:51:10,475 Ravi... 949 00:51:11,425 --> 00:51:12,758 You are settled in life. 950 00:51:12,842 --> 00:51:14,901 What about my own business success? 951 00:51:15,259 --> 00:51:18,965 When two successful people marry, their life becomes successful. 952 00:51:23,550 --> 00:51:25,742 Umm! Delicious! 953 00:51:26,008 --> 00:51:27,017 Really? 954 00:51:27,800 --> 00:51:29,095 Then I deserve a kiss. 955 00:51:30,842 --> 00:51:33,313 Here. For now, be content with this morsel. 956 00:51:33,758 --> 00:51:34,967 -Hmm? -Naughty girl. 957 00:51:38,034 --> 00:51:42,134 My heartfelt greetings to Ooty Telugu Association. 958 00:51:45,800 --> 00:51:47,300 Nice. Are they new? 959 00:51:53,842 --> 00:51:56,008 This is my darling... Subbu. 960 00:51:58,800 --> 00:51:59,550 Subbu! 961 00:51:59,883 --> 00:52:01,259 Say hi to everyone. 962 00:52:01,466 --> 00:52:03,134 My name is not Subbu... 963 00:52:03,383 --> 00:52:04,633 Geethanjali! 964 00:52:04,883 --> 00:52:07,717 Excellent performance by Venkat Rao. 965 00:52:08,017 --> 00:52:09,017 Huh? 966 00:52:09,691 --> 00:52:11,162 Where is this voice from? 967 00:52:12,925 --> 00:52:14,134 We are in Ooty. 968 00:52:14,383 --> 00:52:17,257 She must be talking about Maniratnam's Geethanjali. 969 00:52:17,341 --> 00:52:18,341 Oh, that? 970 00:52:18,717 --> 00:52:21,341 I named you Subbu, sweetheart. 971 00:52:21,800 --> 00:52:23,867 -Who are you to give me a name? -Huh? 972 00:52:24,092 --> 00:52:26,675 My parents named me Geethanjali. 973 00:52:27,591 --> 00:52:30,121 What a joke! What a joke! He just killed it. 974 00:52:30,341 --> 00:52:31,683 Uh... huh. 975 00:52:31,925 --> 00:52:35,758 Do you like me or Sharukh Khan? 976 00:52:36,008 --> 00:52:37,716 Your own wife doesn't like you. 977 00:52:37,800 --> 00:52:39,859 How did you think I would like you? 978 00:52:45,883 --> 00:52:49,119 Say thanks to Mr. Munda who has arranged this programme. 979 00:52:49,491 --> 00:52:52,433 -He is referring to me. -I won't thank that wretch. 980 00:52:53,025 --> 00:52:54,108 He is a pervert. 981 00:52:54,817 --> 00:52:56,112 -Remove your hand! -Huh? 982 00:52:59,175 --> 00:53:00,293 Third grade fellow! 983 00:53:00,691 --> 00:53:02,382 Hmm! Wrong. That's very wrong. 984 00:53:02,466 --> 00:53:04,774 He is a gentleman and it's wrong to say such things about him, isn't it? 985 00:53:04,858 --> 00:53:06,816 He has given us a great opportunity. 986 00:53:06,900 --> 00:53:09,008 He is a patron of arts. Say sorry to him. 987 00:53:09,092 --> 00:53:11,783 You call him a patron? He is a lustful man. 988 00:53:12,050 --> 00:53:13,325 -Huh? -Hey, hey! 989 00:53:13,550 --> 00:53:14,883 Bloody old fool! 990 00:53:15,508 --> 00:53:17,861 What is this? Send him out. Send him out. 991 00:53:18,230 --> 00:53:21,299 -What are you blabbering about him? -Thank you. Thank you, sir. 992 00:53:21,383 --> 00:53:23,325 Give him a big round of applause. 993 00:53:24,691 --> 00:53:26,257 Audiences are saying once more. 994 00:53:26,341 --> 00:53:28,871 If you do it once more, you will be no more. 995 00:53:29,483 --> 00:53:31,008 Thank you, sir. Thank you so much, sir. 996 00:53:31,092 --> 00:53:33,549 You have come all the way to entertain us. 997 00:53:33,633 --> 00:53:34,758 Thanks a lot, sir. 998 00:53:38,800 --> 00:53:41,092 How did it speak without my words? 999 00:53:41,466 --> 00:53:44,259 I named it Subbu. Who is Geethanjali? 1000 00:53:44,925 --> 00:53:46,591 Er... Mr Munda! 1001 00:53:46,883 --> 00:53:48,175 Uh, uh... erm, hmm... 1002 00:53:48,375 --> 00:53:49,758 I have absolutely no idea, sir. 1003 00:53:49,842 --> 00:53:52,227 Hey, I went to great lengths to get you this programme... 1004 00:53:52,311 --> 00:53:53,883 and you make your doll abuse me? 1005 00:53:53,967 --> 00:53:56,450 Sir... I don't know how the doll spoke. 1006 00:53:56,700 --> 00:53:59,108 Shut up! Do you know how respectable I am in this place? 1007 00:53:59,192 --> 00:53:59,892 -Very much. -Huh! 1008 00:54:00,092 --> 00:54:02,024 -You have disgraced me. -Sorry, sir. 1009 00:54:02,108 --> 00:54:02,950 -By the way... -Huh? 1010 00:54:03,150 --> 00:54:04,716 How much did we fix this programme for? 1011 00:54:04,800 --> 00:54:05,633 Two lakhs, sir. 1012 00:54:05,883 --> 00:54:06,308 -Shall I pay you? -Please, do. 1013 00:54:06,550 --> 00:54:07,266 -Right now? -Sure, sir. 1014 00:54:07,508 --> 00:54:08,059 I have it right here. 1015 00:54:08,300 --> 00:54:10,108 I don't have cash. I have a cheque. Is it okay? 1016 00:54:10,192 --> 00:54:11,791 No problem, sir. You are God, sir. 1017 00:54:11,875 --> 00:54:13,758 You got me abused on the stage and call me God now? 1018 00:54:13,842 --> 00:54:14,366 Sir, sir, sir... 1019 00:54:14,591 --> 00:54:17,259 -Bloody you... -Mr. Munda... Mr Munda... 1020 00:54:18,208 --> 00:54:19,758 If I see you in Ooty again, 1021 00:54:19,842 --> 00:54:21,908 I will cut off your... 1022 00:54:22,134 --> 00:54:23,408 I got it, sir. 1023 00:54:23,608 --> 00:54:24,844 This is Rakesh Munda. 1024 00:54:37,591 --> 00:54:40,508 Ventriloquist Venkat Rao is a legend. 1025 00:54:40,967 --> 00:54:42,883 A ruler... history. 1026 00:54:43,259 --> 00:54:46,341 But you... have destroyed everything with one show. 1027 00:54:47,800 --> 00:54:48,977 You are Geethanjali? 1028 00:54:49,600 --> 00:54:50,799 You think you are a classic? 1029 00:54:50,883 --> 00:54:52,766 After all, I bought you in Koti. 1030 00:54:53,134 --> 00:54:55,017 Why? Why don't you speak up now? 1031 00:54:55,217 --> 00:54:56,217 Come on. Speak. 1032 00:54:56,341 --> 00:54:57,930 Come on. Speak up! Speak up! 1033 00:54:58,108 --> 00:55:00,008 Speak, you bloody! 1034 00:55:00,842 --> 00:55:05,425 From the moment you entered my life, my bad time began. 1035 00:55:06,259 --> 00:55:07,259 Leave. 1036 00:55:07,842 --> 00:55:08,875 Leave! 1037 00:55:09,092 --> 00:55:10,740 Get out of my life! Go away. 1038 00:55:11,359 --> 00:55:13,508 Go away. Get out of my life! 1039 00:55:32,842 --> 00:55:34,092 Hey... 1040 00:55:36,900 --> 00:55:39,175 Oh, my! Why is she back? 1041 00:55:41,967 --> 00:55:43,091 -Roll camera. -Action! 1042 00:55:43,175 --> 00:55:45,259 No, Krishna. I cannot do it. 1043 00:55:45,550 --> 00:55:47,050 My dad won't accept this. 1044 00:55:47,425 --> 00:55:49,716 Was it you who brought her? Where did you find her? 1045 00:55:49,800 --> 00:55:51,742 -Send her away. -Get lost. Go away. 1046 00:55:52,675 --> 00:55:53,675 Roll camera. 1047 00:55:54,717 --> 00:55:55,417 Action! 1048 00:55:55,617 --> 00:55:57,029 I cannot do it, Krishna. 1049 00:55:57,259 --> 00:55:58,549 My dad won't accept this. 1050 00:55:58,633 --> 00:56:00,424 -Neither will I, Krishna. -My dad won't accept this. 1051 00:56:00,508 --> 00:56:02,038 -Leave, Krishna. Leave. -Oh! 1052 00:56:02,508 --> 00:56:04,066 -Father? -How am I your father? 1053 00:56:04,150 --> 00:56:05,491 -Move! Get out. Out! -Get out. 1054 00:56:05,575 --> 00:56:06,308 What is this? 1055 00:56:06,508 --> 00:56:07,901 Could you find no one in Ooty other than these? 1056 00:56:07,985 --> 00:56:09,424 Look, another girl has come. 1057 00:56:09,508 --> 00:56:11,549 -Let him say action. Please, call, sir. -Action! 1058 00:56:11,633 --> 00:56:13,399 -No, Krishna. I cannot do this. -Huh? 1059 00:56:13,483 --> 00:56:14,633 My father won't accept it. 1060 00:56:14,717 --> 00:56:15,799 -Huh? -I cannot either. 1061 00:56:15,883 --> 00:56:18,295 -I cannot do this. -I don't want to direct. 1062 00:56:19,008 --> 00:56:20,008 -Srinu? -Hello. 1063 00:56:20,134 --> 00:56:21,591 Did we find a heroine for our film? 1064 00:56:21,675 --> 00:56:24,199 We are conducting auditions for the heroine's character, sir. 1065 00:56:24,283 --> 00:56:26,966 But we are not able to find the right girl, sir. 1066 00:56:27,050 --> 00:56:28,233 -I saw her. -Where, sir? 1067 00:56:28,317 --> 00:56:30,200 -Right here. In Ooty. -When, sir? 1068 00:56:42,175 --> 00:56:46,383 She has all the qualities of the character I have designed. 1069 00:56:46,591 --> 00:56:48,550 She is perfect for our movie. 1070 00:56:49,350 --> 00:56:51,841 If you can convince her, this project is yours. 1071 00:56:51,925 --> 00:56:53,133 Otherwise, you guys can leave. 1072 00:56:53,217 --> 00:56:54,217 Sir, sir, sir! 1073 00:56:54,425 --> 00:56:56,991 Tell us where to find the girl, sir. We will beg and convince her. Please, sir. 1074 00:56:57,075 --> 00:56:59,781 -We'll do body circumambulation if needed. -Yes. 1075 00:57:04,883 --> 00:57:05,767 He said it's a coffee shop. 1076 00:57:05,967 --> 00:57:07,774 But this looks bigger than an estate. 1077 00:57:07,858 --> 00:57:09,983 You thought it's like a coffee kiosk in Krishna Nagar? 1078 00:57:10,067 --> 00:57:11,482 She is a heroine and must be very rich. 1079 00:57:11,566 --> 00:57:12,919 You think so? Let's go. 1080 00:57:13,591 --> 00:57:15,075 Wow! What a place! 1081 00:57:15,275 --> 00:57:17,050 -Even the open place is damn good! -Hey! 1082 00:57:17,134 --> 00:57:18,134 Hey, hey! 1083 00:57:18,466 --> 00:57:20,499 -Our producer has a great taste. -You are right. 1084 00:57:20,583 --> 00:57:22,382 I feel as if I am going for match making. 1085 00:57:22,466 --> 00:57:23,300 -What? -Why? 1086 00:57:23,550 --> 00:57:26,374 I am going to meet my heroine for the first time. 1087 00:57:26,466 --> 00:57:27,716 It's a strange feeling. 1088 00:57:27,800 --> 00:57:29,382 -Maybe diarrhoea. -Damn! Shut up! 1089 00:57:29,466 --> 00:57:30,607 [indistinct chatter] 1090 00:57:30,691 --> 00:57:31,908 Let's go. Let's go. 1091 00:57:32,175 --> 00:57:33,924 People like you always find your way to me. 1092 00:57:34,008 --> 00:57:35,507 That guy is always busy pressing keys on his phone. 1093 00:57:35,591 --> 00:57:37,566 The coffee shop is so rich and she looks like a decoction. Who is she? 1094 00:57:37,650 --> 00:57:39,316 -No problem. With milk, she becomes strong. -You are right. 1095 00:57:39,400 --> 00:57:40,950 She looks like a broom seller dressed in a suit. 1096 00:57:41,034 --> 00:57:41,490 What sort of heroine is she? 1097 00:57:41,690 --> 00:57:43,468 It's okay. You can keep it in the corner once you are done sweeping the house. 1098 00:57:43,552 --> 00:57:45,841 Hey... If she is the heroine, I am not going to act 1099 00:57:45,925 --> 00:57:47,899 Call your father-in-law and tell him the wedding is cancelled. 1100 00:57:47,983 --> 00:57:48,633 Stop it! 1101 00:57:49,050 --> 00:57:50,849 -Sailu blackmails me and so do you. -Ah! 1102 00:57:50,933 --> 00:57:52,581 I will compromise and do it. 1103 00:57:54,309 --> 00:57:55,599 -Get going. -Do what you are told. 1104 00:57:55,683 --> 00:57:58,272 -She is coming. -Let her. I am not interested. 1105 00:57:58,516 --> 00:57:59,683 Welcome, sir. What would you like to have? 1106 00:57:59,767 --> 00:58:02,166 Actually, the four of us have come from Hyderabad. We need some help. 1107 00:58:02,250 --> 00:58:04,780 You want donation? We don't offer donations. 1108 00:58:05,058 --> 00:58:06,724 Madam, madam, madam! Not donation, madam. 1109 00:58:06,808 --> 00:58:07,508 Direction! 1110 00:58:07,708 --> 00:58:10,749 We are making a film. We want you to play the heroine. 1111 00:58:10,833 --> 00:58:12,225 -What? Heroine? -Ah. 1112 00:58:12,441 --> 00:58:13,441 -I get it. -What? 1113 00:58:13,641 --> 00:58:14,766 -Is it casting couch? -Huh? 1114 00:58:14,850 --> 00:58:16,541 I have heard about it all. Get out of here. 1115 00:58:16,625 --> 00:58:17,233 Wait, wait. 1116 00:58:17,433 --> 00:58:19,749 What you hear is totally different from what happens in the industry. 1117 00:58:19,833 --> 00:58:21,557 -What is it that you want? -Commitment. 1118 00:58:21,641 --> 00:58:23,766 Ah! I knew this is what you came for. 1119 00:58:23,850 --> 00:58:25,375 Ah, not that! 1120 00:58:25,600 --> 00:58:28,266 We want you to commit to playing the heroine. That's all. Huh! 1121 00:58:28,350 --> 00:58:31,183 I won't give commitment to anyone except my boyfriend. 1122 00:58:31,267 --> 00:58:32,683 -What sin has he committed? -Hey, you... 1123 00:58:32,767 --> 00:58:34,641 Madam, madam, madam. Hear us out.. 1124 00:58:34,725 --> 00:58:36,225 Our producer is from here. 1125 00:58:36,309 --> 00:58:39,766 He saw you somewhere and he is determined that you play the heroine. 1126 00:58:39,850 --> 00:58:41,183 Just say yes and we will start shooting. 1127 00:58:41,267 --> 00:58:42,891 If not, shooting gets cancelled. 1128 00:58:42,975 --> 00:58:44,891 -Please, madam. -I am still not interested. Get out. 1129 00:58:44,975 --> 00:58:46,974 -Don't say that. We beg you. -Get up! 1130 00:58:47,058 --> 00:58:48,933 -Please, madam. -Hey! Why are you acting high and mighty? 1131 00:58:49,017 --> 00:58:51,133 You don't even deserve to be my heroine. 1132 00:58:51,217 --> 00:58:53,307 When I am ready to compromise why are you acting arrogant? 1133 00:58:53,391 --> 00:58:55,100 -Oh, no! -How dare you slap me! 1134 00:58:55,184 --> 00:58:56,683 Hey, stop him, bloody... Hey, stop it! 1135 00:58:56,767 --> 00:58:58,141 -[indistinct shouting] -I will kill you! 1136 00:58:58,225 --> 00:58:59,350 -Stop it! -Huh! 1137 00:59:01,058 --> 00:59:02,225 Madam, madam! 1138 00:59:03,416 --> 00:59:06,141 -See, madam... their behaviour with me. -Anjali! What are you doing here? 1139 00:59:06,225 --> 00:59:07,808 Srinu! Anjali? 1140 00:59:08,433 --> 00:59:09,433 Atreya! 1141 00:59:09,641 --> 00:59:10,700 Anjali! 1142 00:59:11,058 --> 00:59:12,801 -Arudra! -Anjali! 1143 00:59:13,225 --> 00:59:14,242 Who is this guy? 1144 00:59:14,490 --> 00:59:15,490 Uh, I am Ayaan. 1145 00:59:15,591 --> 00:59:17,291 Madam, he is overdoing it. 1146 00:59:17,516 --> 00:59:19,757 -What are you talking after commitment? -Hey, hey! 1147 00:59:19,841 --> 00:59:21,766 Satya, Satya! Calm down! They are my friends. 1148 00:59:21,850 --> 00:59:23,100 I will take care. You can go in. 1149 00:59:23,184 --> 00:59:24,433 -You can go. -Get lost. 1150 00:59:24,933 --> 00:59:27,345 -How come you are here? -It's a long story. 1151 00:59:27,667 --> 00:59:29,166 -That's the story. -Yes, madam. 1152 00:59:29,250 --> 00:59:30,933 -Play heroine? -Yes. 1153 00:59:31,291 --> 00:59:33,158 Our lives depend on your decision. 1154 00:59:33,242 --> 00:59:35,432 Our producer is willing to go ahead only if you take up the role. 1155 00:59:35,516 --> 00:59:38,241 If you don't accept, we will have to be waiters in the same restaurant. 1156 00:59:38,325 --> 00:59:40,005 -Yes! -Please, say yes Anjali. 1157 00:59:40,433 --> 00:59:42,008 -Please. -Acting with you will give me some energy. 1158 00:59:42,092 --> 00:59:45,504 She will lose her energy. Yours is a sacrificing character. 1159 00:59:46,475 --> 00:59:48,374 -Please! -I would like to help you too. 1160 00:59:48,458 --> 00:59:49,933 Madam, madam! Please, don't. 1161 00:59:50,017 --> 00:59:51,194 Don't. Dirty people. 1162 00:59:51,309 --> 00:59:52,625 They will make a dirty picture. 1163 00:59:52,709 --> 00:59:53,209 Dirty! 1164 00:59:53,475 --> 00:59:55,457 How dare you say dirty picture? Stupid face! 1165 00:59:55,541 --> 00:59:58,017 -Hey, hey, stop it. -Hey! Stop it. 1166 00:59:58,350 --> 00:59:59,816 Damn! Stop it all of you! 1167 00:59:59,900 --> 01:00:01,333 Sit down. Sit... 1168 01:00:01,541 --> 01:00:02,558 You stop it. 1169 01:00:02,767 --> 01:00:04,767 -How dare you call us dirty? -Hey... 1170 01:00:04,933 --> 01:00:06,350 I am talking, right? 1171 01:00:06,600 --> 01:00:08,017 -Let me think. -Okay. 1172 01:00:18,391 --> 01:00:19,450 Oh! 1173 01:00:20,667 --> 01:00:21,667 Good job, Srinu. 1174 01:00:22,017 --> 01:00:23,488 How did you convince her? 1175 01:00:23,850 --> 01:00:25,516 -They are all my close friends. -Yes, sir. 1176 01:00:25,600 --> 01:00:27,056 Actually, I agreed to do it for their sake. 1177 01:00:27,140 --> 01:00:28,541 I know them from Hyderabad. 1178 01:00:28,625 --> 01:00:30,374 So, you are doing it for friendship? 1179 01:00:30,458 --> 01:00:33,223 -Great character. -Yes, sir. She is really great. 1180 01:00:37,808 --> 01:00:40,161 -Ah, sacrificing character... -Not for me? 1181 01:00:40,425 --> 01:00:41,484 Oh! 1182 01:00:43,267 --> 01:00:44,503 I didn't expect this. 1183 01:00:44,608 --> 01:00:46,516 -Thank you. -Hey! Don't bother. 1184 01:00:46,767 --> 01:00:49,415 Actually, I should be thanking you. Thank you. 1185 01:00:49,808 --> 01:00:51,641 -Govinda... -It's Govinda Govinda, sir. 1186 01:00:51,725 --> 01:00:52,758 Agreements? 1187 01:00:53,625 --> 01:00:55,273 I am handing the agreements. 1188 01:00:55,467 --> 01:00:56,467 Please. 1189 01:00:57,516 --> 01:00:58,683 Hey, Ravi! Come in. 1190 01:00:59,808 --> 01:01:01,266 This is the original. These are all copies. 1191 01:01:01,350 --> 01:01:02,350 Come in! 1192 01:01:03,767 --> 01:01:04,767 Hi! 1193 01:01:05,767 --> 01:01:06,783 What are you doing here? 1194 01:01:06,867 --> 01:01:09,142 Well, she is my heroine. Miss Anjali. 1195 01:01:10,750 --> 01:01:12,767 Do you guys know each other? 1196 01:01:16,433 --> 01:01:18,309 Sir... new project details. 1197 01:01:18,892 --> 01:01:19,892 Okay. 1198 01:01:24,850 --> 01:01:25,550 -Sir... -Huh? 1199 01:01:25,750 --> 01:01:26,808 I have some work in the office. 1200 01:01:26,892 --> 01:01:28,187 -I need to leave. -Okay. 1201 01:01:30,608 --> 01:01:31,766 -Excuse me. -Yeah. Go on, please. 1202 01:01:31,850 --> 01:01:33,142 -I will be back. -Hmm. 1203 01:01:33,342 --> 01:01:34,342 -Sir... -Ravi! 1204 01:01:34,558 --> 01:01:37,766 Actually, there are two friends in our story, right, sir? 1205 01:01:37,850 --> 01:01:39,891 -Atreya, Arudra. -We are doing it, sir. 1206 01:01:39,975 --> 01:01:43,783 If you cast them, they'll write dialogues for themselves as well as others. 1207 01:01:43,867 --> 01:01:47,407 As Art Director, we have fixed a famous person named Chinna, sir. 1208 01:01:47,491 --> 01:01:48,591 Nice. 1209 01:01:48,792 --> 01:01:50,675 I have also called the DOP, sir. 1210 01:02:06,692 --> 01:02:08,163 Why are you harassing me? 1211 01:02:08,708 --> 01:02:11,850 I threw you. I dumped you. Yet you refuse to leave me? 1212 01:02:13,333 --> 01:02:15,863 I thought you were Maniratnam's Geethanjali. 1213 01:02:16,316 --> 01:02:19,316 But no... you are... Kona Venkat's Geethanjali. 1214 01:02:19,516 --> 01:02:21,046 You haunt me like a ghost! 1215 01:02:21,409 --> 01:02:22,442 Damn! 1216 01:02:32,667 --> 01:02:34,924 Sir, the set work is almost finished, sir. 1217 01:02:35,008 --> 01:02:36,891 We can go ahead with the shoot as planned, sir. 1218 01:02:36,975 --> 01:02:38,623 -No problem, sir. -Okay, done. 1219 01:02:40,541 --> 01:02:41,725 -Vani? -Tell me. 1220 01:02:41,933 --> 01:02:43,169 My work is done here. 1221 01:02:43,416 --> 01:02:45,125 I will start tonight and reach Chennai in the morning. 1222 01:02:45,209 --> 01:02:49,386 Mix the medicine I sent in sambar and serve your parents tomorrow night. 1223 01:02:51,625 --> 01:02:54,724 Come to Tenampet bus stop by morning six with their money and jewellery. 1224 01:02:54,808 --> 01:02:56,141 I hope the medicine won't harm them? 1225 01:02:56,225 --> 01:02:58,755 Is my love important to you or your parents? 1226 01:03:31,291 --> 01:03:32,703 This is the tenth death. 1227 01:03:33,000 --> 01:03:35,266 How many more deaths will it take to convince Mr. Vishnu? 1228 01:03:35,350 --> 01:03:37,374 Uncle! Do you think this is Mr. Shastri's doing? 1229 01:03:37,458 --> 01:03:38,300 -Definitely. -Huh? 1230 01:03:38,541 --> 01:03:41,616 He won't leave the palace. He won't spare those who enter it. 1231 01:03:41,700 --> 01:03:42,700 -Huh? -Huh! 1232 01:03:43,191 --> 01:03:44,209 -Excuse me. -Huh? 1233 01:03:46,000 --> 01:03:47,458 Uncle. What is this? 1234 01:03:48,000 --> 01:03:49,824 Namaste, Mr. Vishnu. Come, come. 1235 01:03:50,733 --> 01:03:53,792 -Hello, sir. -So, I heard you were planning some film? 1236 01:03:54,125 --> 01:03:56,583 For my boss, it is not a movie. It's a dream. 1237 01:03:56,667 --> 01:03:59,766 If it's a dream, you must watch it in sleep. Why make a movie? 1238 01:03:59,850 --> 01:04:00,850 What, Ekambaram? 1239 01:04:01,050 --> 01:04:03,158 -What's inside? -Nothing, sir. 1240 01:04:03,383 --> 01:04:04,466 -Vishnu sir! -Sir? 1241 01:04:04,766 --> 01:04:05,908 This is a murder site. 1242 01:04:05,992 --> 01:04:08,425 Shooting is not allowed here, Vishnu sir. 1243 01:04:08,883 --> 01:04:12,967 Until we find how this boy died, this place is under siege. 1244 01:04:13,167 --> 01:04:14,638 [in Tamil] Do you get it? 1245 01:04:15,200 --> 01:04:17,789 [in Tamil] Ekambaram, take sir to the office. 1246 01:04:17,991 --> 01:04:19,075 Ponnuswamy, sir... 1247 01:04:19,341 --> 01:04:21,991 Shooting will start only after you are satisfied. 1248 01:04:22,075 --> 01:04:24,133 But please don't interrupt the shoot. 1249 01:04:24,217 --> 01:04:25,225 It's a request. 1250 01:04:26,925 --> 01:04:28,008 What, Ekambaram? 1251 01:04:28,425 --> 01:04:29,602 What is the problem? 1252 01:04:29,758 --> 01:04:31,259 He slipped and fell. 1253 01:04:31,867 --> 01:04:33,034 It was an accident. 1254 01:04:33,234 --> 01:04:35,058 Why stop the shooting for that? 1255 01:04:35,466 --> 01:04:37,591 Er... what you said is true, sir. 1256 01:04:38,050 --> 01:04:39,341 -Vishnu sir! -Sir? 1257 01:04:39,641 --> 01:04:40,858 Go ahead with your shooting. 1258 01:04:40,942 --> 01:04:42,475 But take good care of us. 1259 01:04:42,675 --> 01:04:44,050 -Let's meet in the office tomorrow. -Sir! 1260 01:04:44,134 --> 01:04:45,546 -See you then. -Thank you. 1261 01:04:45,842 --> 01:04:46,842 Namaste. 1262 01:04:56,092 --> 01:04:59,798 Sir, you have managed the CI but how will you manage the ghosts? 1263 01:05:00,012 --> 01:05:02,024 Please, listen to me, sir. Let's not have any shooting, sir. 1264 01:05:02,108 --> 01:05:03,142 Please, sir. 1265 01:05:03,925 --> 01:05:06,455 Shooting is right here, sir. Super, correct. 1266 01:05:51,633 --> 01:05:52,641 Dad! 1267 01:05:53,259 --> 01:05:57,466 I have gathered everyone responsible for your death. 1268 01:06:01,658 --> 01:06:04,508 Very soon... I will send them all to you. 1269 01:06:06,783 --> 01:06:09,300 They used a ghost to kill you. 1270 01:06:10,175 --> 01:06:14,175 Now they will die at the hands of the same ghost. 1271 01:06:21,867 --> 01:06:25,867 I shall immerse your remains in the Ganga only after all of them die. 1272 01:06:27,875 --> 01:06:30,708 No one can save them from me now. 1273 01:06:44,650 --> 01:06:48,375 I know how to get rid of you now. 1274 01:07:01,291 --> 01:07:03,266 Try and come back now. I will see. 1275 01:07:03,350 --> 01:07:04,367 Come on! 1276 01:07:32,508 --> 01:07:33,300 Mom... 1277 01:07:33,508 --> 01:07:35,391 Did you wanna tell me something? 1278 01:07:35,508 --> 01:07:38,383 The world may not know who your dad is. 1279 01:07:38,925 --> 01:07:41,134 But for him... you were the world. 1280 01:07:43,341 --> 01:07:44,508 Vishnu! 1281 01:07:47,259 --> 01:07:48,059 My boy! 1282 01:07:48,259 --> 01:07:52,017 "You are God's boon" -Come on! Come on! 1283 01:07:52,300 --> 01:07:56,217 "Don't let go of my hand, my dad" 1284 01:07:56,550 --> 01:08:00,533 "If you think I have grown up" 1285 01:08:00,758 --> 01:08:03,925 "How will I learn to walk?" 1286 01:08:04,508 --> 01:08:08,466 "I am just a baby, and I am yours" 1287 01:08:08,717 --> 01:08:12,967 "I grew up with you as my friend" 1288 01:08:13,217 --> 01:08:16,600 "On every road I have taken" 1289 01:08:16,842 --> 01:08:20,425 "You always walked beside me" 1290 01:08:21,466 --> 01:08:25,350 "O, dad! An epitome of affection, my dad" 1291 01:08:25,550 --> 01:08:29,341 "My first friend in life, O dad" 1292 01:08:29,717 --> 01:08:33,508 "O, dad! The light of my life, my dad" 1293 01:08:34,758 --> 01:08:36,458 Your dad's wasn't suicide. 1294 01:08:36,675 --> 01:08:39,175 A few film people had killed him. 1295 01:08:42,441 --> 01:08:43,794 Go, find out the truth. 1296 01:08:44,967 --> 01:08:46,026 And kill everyone. 1297 01:08:46,217 --> 01:08:49,717 Dad... "Please stay for a moment, dad!" 1298 01:08:50,934 --> 01:08:54,425 "O, dad! Can you kiss me just once, O, dad!" 1299 01:08:57,842 --> 01:08:59,233 Congrats! Welcome aboard. 1300 01:08:59,317 --> 01:09:01,788 Thank you so much for the opportunity, sir. 1301 01:09:02,341 --> 01:09:03,924 -Are you married? -But I have a girlfriend. 1302 01:09:04,008 --> 01:09:04,558 What does she do? 1303 01:09:04,758 --> 01:09:06,958 She wants a chain of coffee shops. She has her own project ready, sir. 1304 01:09:07,042 --> 01:09:09,748 -That Murugan Coffee Shop? Show him. -Okay, sir! 1305 01:09:12,466 --> 01:09:14,633 The abandoned bungalow in the story is very important, sir. 1306 01:09:14,717 --> 01:09:16,466 I have already bought one such bungalow. 1307 01:09:16,550 --> 01:09:19,727 The heroine's character is very important to the story. 1308 01:09:20,259 --> 01:09:22,671 -How come you are here? -She is my heroine. 1309 01:09:45,942 --> 01:09:47,175 There are no dialogues in this scene. Wait. 1310 01:09:47,259 --> 01:09:49,050 What is it, Anjali? Why do you look nervous? 1311 01:09:49,134 --> 01:09:51,883 What do I do, Srinu? I don't know the abc of acting. 1312 01:09:51,967 --> 01:09:54,008 I have agreed to do it only for you. Where is he? 1313 01:09:54,092 --> 01:09:55,841 -I have come. -I am really nervous. 1314 01:09:55,925 --> 01:09:57,161 Hey! Don't be tensed. 1315 01:09:57,491 --> 01:09:58,550 Follow me blindly. 1316 01:09:58,717 --> 01:09:59,874 What? Do you know acting? 1317 01:09:59,958 --> 01:10:01,074 What are you saying? 1318 01:10:01,158 --> 01:10:03,175 I was in Mr Satyanand's institute in Vizag for two years. 1319 01:10:03,259 --> 01:10:04,591 Have you done your acting course? 1320 01:10:04,675 --> 01:10:07,266 No! I supplied them tea, coffee. 1321 01:10:07,550 --> 01:10:09,633 And while serving them meals, I caught the skills. 1322 01:10:09,717 --> 01:10:11,924 While serving them rasam, I mastered all the nine emotions. 1323 01:10:12,008 --> 01:10:13,658 -Do you know what he told me? -What did he say? 1324 01:10:13,742 --> 01:10:15,746 'Go away! Go away! Go away to the industry!' 1325 01:10:15,830 --> 01:10:18,180 -That's what he said. -Probably he didn't like your rasam. 1326 01:10:18,264 --> 01:10:19,441 -Hey! -Hey, no, man... 1327 01:10:19,561 --> 01:10:20,966 His face inspires anyone to say that. 1328 01:10:21,050 --> 01:10:22,607 Everything is okay, sir. Ready, sir. 1329 01:10:22,691 --> 01:10:24,316 -Good morning, guys. -Sir, namaste, sir. Welcome. 1330 01:10:24,400 --> 01:10:25,758 Hey, hey... is everything okay? 1331 01:10:25,842 --> 01:10:26,642 It's perfect, sir. 1332 01:10:26,842 --> 01:10:29,175 You have given us an opportunity. We will lay our lives in work, sir. 1333 01:10:29,259 --> 01:10:30,730 -That is what I want. -Huh? 1334 01:10:30,883 --> 01:10:32,507 -What do you mean, sir? -Hey... just kidding. 1335 01:10:32,591 --> 01:10:34,133 Was it a joke, sir? You scared us. 1336 01:10:34,217 --> 01:10:35,225 Anjali... 1337 01:10:35,550 --> 01:10:38,341 After this movie, you will reach great heights. 1338 01:10:38,541 --> 01:10:40,691 You will be a star among all those stars. 1339 01:10:40,775 --> 01:10:41,775 That's a word. 1340 01:10:41,975 --> 01:10:44,341 I want my friends to become stars. That's enough, sir. I will be very happy. 1341 01:10:44,425 --> 01:10:46,602 That's nice. All of you will be stars. 1342 01:10:46,883 --> 01:10:48,257 -Mark my words. -Thank you, sir. Thank you. 1343 01:10:48,341 --> 01:10:49,549 Sir, there is still time for the auspicious hour, sir. 1344 01:10:49,633 --> 01:10:51,133 Media will be here. We have called for a press meet. 1345 01:10:51,217 --> 01:10:52,034 -Press meet? -Yes, sir. 1346 01:10:52,259 --> 01:10:54,299 We are making a film here, sir. Telugu audience should hear about it. 1347 01:10:54,383 --> 01:10:56,799 We have also invited a celebrity journalist, sir. 1348 01:10:56,883 --> 01:10:58,250 A celebrity among journalists? 1349 01:10:58,334 --> 01:10:58,934 Yes, sir! 1350 01:10:59,175 --> 01:11:01,216 Any question he asks goes trending, sir. 1351 01:11:01,300 --> 01:11:03,541 Does he ask such interesting questions on movies? 1352 01:11:03,625 --> 01:11:05,041 He asks about everything except the movie, sir. 1353 01:11:05,125 --> 01:11:06,175 Speak of the devil! 1354 01:11:06,259 --> 01:11:08,318 Sinners live long, sir. Here he is. 1355 01:11:12,241 --> 01:11:13,758 -Hi, Srinu! -Hi. 1356 01:11:13,958 --> 01:11:14,958 -Hi, Atreya! -Hi. 1357 01:11:15,158 --> 01:11:16,458 -Hi, Arudra... -Hi, sir. 1358 01:11:16,658 --> 01:11:18,633 Mr. Director, my first question is to you. 1359 01:11:18,717 --> 01:11:19,717 Hmm. Go ahead. 1360 01:11:19,842 --> 01:11:23,733 There was a talk that you had an affair with the heroine of your 2nd film. 1361 01:11:23,817 --> 01:11:26,406 Do you have one with this film's heroine too? 1362 01:11:26,583 --> 01:11:28,416 What is that question, sir? What kind of question is that? 1363 01:11:28,500 --> 01:11:30,674 We are married. We have families. Don't drive a wedge. 1364 01:11:30,758 --> 01:11:32,229 -But how can you... -Srinu! 1365 01:11:32,442 --> 01:11:33,933 -Calm down. -Hey, simply. 1366 01:11:34,259 --> 01:11:35,549 If we scream, it goes viral. 1367 01:11:35,633 --> 01:11:37,424 Then they use lots of thumbnails. That will create craze for us. 1368 01:11:37,508 --> 01:11:38,633 Don't lose the chance. Give it your all. 1369 01:11:38,717 --> 01:11:39,517 Miss Anjali! 1370 01:11:39,717 --> 01:11:40,417 Hmm? Tell me. 1371 01:11:40,675 --> 01:11:42,617 Your producer has coffee estates. 1372 01:11:42,717 --> 01:11:45,092 -We hear you have a coffee shop. -Yes! 1373 01:11:45,292 --> 01:11:49,050 Can we think this link has got you the heroine's role in this film? 1374 01:11:49,134 --> 01:11:50,334 -What? -Ah? 1375 01:11:50,550 --> 01:11:53,008 I mean... people think in different ways. 1376 01:11:53,217 --> 01:11:54,217 People don't. 1377 01:11:54,383 --> 01:11:55,913 -You think differently. -Ah! 1378 01:11:56,025 --> 01:11:57,416 -Who is this crazy guy? -This is common, sir. 1379 01:11:57,500 --> 01:11:58,141 Now, listen. 1380 01:11:58,341 --> 01:11:59,924 Limit your questions to cinema. You get it? 1381 01:12:00,008 --> 01:12:01,050 Oh, okay, okay. 1382 01:12:01,533 --> 01:12:02,633 Thank you, Anjali. 1383 01:12:02,967 --> 01:12:04,556 'Heroine questions Suresh.' 1384 01:12:04,675 --> 01:12:06,091 This is the thumbnail and it will go viral. 1385 01:12:06,175 --> 01:12:07,924 Our movie has already reached the public. 1386 01:12:08,008 --> 01:12:09,466 Hello, are you the hero? 1387 01:12:10,908 --> 01:12:12,175 Hey! It's for you. 1388 01:12:12,633 --> 01:12:14,507 Uh... it's me. It's me. I am the hero. 1389 01:12:14,591 --> 01:12:16,062 This is your first movie. 1390 01:12:16,333 --> 01:12:17,507 How do you feel about it? 1391 01:12:17,591 --> 01:12:19,557 Actually, I didn't think this would be my launching film. 1392 01:12:19,641 --> 01:12:21,341 Mythri people have already given me advance. 1393 01:12:21,425 --> 01:12:23,341 Sitara guys are literally chasing me. 1394 01:12:23,425 --> 01:12:25,883 People's Media is going crazy for my dates. 1395 01:12:25,967 --> 01:12:28,175 But these are my friends. They were begging. So, I gave them a chance. 1396 01:12:28,259 --> 01:12:29,907 Hey, easy. That was for fun. 1397 01:12:31,134 --> 01:12:35,508 This film should become a big hit and also receive Santosham awards. 1398 01:12:36,050 --> 01:12:37,383 It is my sincere wish. 1399 01:12:37,583 --> 01:12:38,741 I consider it equal to Oscar. 1400 01:12:38,825 --> 01:12:40,002 Thank you. Thank you. 1401 01:12:40,883 --> 01:12:45,217 [chanting Sanskrit verses] 1402 01:12:45,591 --> 01:12:47,239 Madam, please take the arti. 1403 01:12:51,466 --> 01:12:52,996 Please, offer the coconut. 1404 01:12:53,550 --> 01:12:54,633 Join your hands. 1405 01:12:58,412 --> 01:12:59,492 Huh? 1406 01:13:00,967 --> 01:13:02,257 Ah! Go to the set. Move, move. 1407 01:13:02,341 --> 01:13:03,466 -What happened? -What happened? 1408 01:13:03,550 --> 01:13:04,924 The auspicious hour is passing. Let's go, let's go. 1409 01:13:05,008 --> 01:13:06,050 Come, come. 1410 01:13:07,217 --> 01:13:08,217 Whoa! Sir! 1411 01:13:08,817 --> 01:13:09,933 -Sir... -What happened, Govinda? 1412 01:13:10,017 --> 01:13:11,507 Take a look there, sir. That's a bad omen, sir. 1413 01:13:11,591 --> 01:13:12,966 Ghosts are giving us signals, sir. 1414 01:13:13,050 --> 01:13:14,591 Please, sir. Don't go in, sir. 1415 01:13:14,675 --> 01:13:15,708 Shut up! 1416 01:13:15,942 --> 01:13:19,001 If you tell them all that you believe and scare them, 1417 01:13:19,092 --> 01:13:21,550 -I will bury you alive. -Huh! 1418 01:13:21,883 --> 01:13:23,217 Sir, sir, sir... Huh? 1419 01:13:23,491 --> 01:13:25,166 Cameraman has met with an accident, sir. 1420 01:13:25,250 --> 01:13:28,466 Sir, I told you it was a bad omen and cautioned you, sir. 1421 01:13:28,550 --> 01:13:29,883 What is it now? You want to stop the film? 1422 01:13:29,967 --> 01:13:31,499 Ah, no. We don't stop the film, sir. 1423 01:13:31,583 --> 01:13:32,916 Already another cameraman is on his way, sir. 1424 01:13:33,000 --> 01:13:33,399 Good. 1425 01:13:33,599 --> 01:13:34,883 My friend, Killer Nani, sir. 1426 01:13:34,967 --> 01:13:36,085 -Get him. -Okay, sir. 1427 01:13:36,175 --> 01:13:37,017 -Thank you, sir. -Govinda! Let's go. 1428 01:13:37,217 --> 01:13:38,924 -Sir! Don't worry at all, sir. -Govinda Govinda, sir 1429 01:13:39,008 --> 01:13:41,191 If necessary, we will offer our lives and complete the film, sir. 1430 01:13:41,275 --> 01:13:44,175 Hey! Don't keep mentioning you are ready to die for the film. 1431 01:13:44,259 --> 01:13:45,841 Are you here to make a film or take lives? 1432 01:13:45,925 --> 01:13:47,549 -We must get the shot ready. Let's go. -Move, move. Let's go. 1433 01:13:47,633 --> 01:13:48,692 -Let's go! -Come on. 1434 01:13:50,259 --> 01:13:52,383 "My doll is gone..." 1435 01:13:52,883 --> 01:13:55,383 "My doll is gone!" 1436 01:13:55,925 --> 01:13:57,690 "My doll is gone, gone, gone." 1437 01:13:59,341 --> 01:14:00,417 Ah! 1438 01:14:04,491 --> 01:14:05,550 Are you back? 1439 01:14:08,383 --> 01:14:09,633 What do you want? 1440 01:14:10,175 --> 01:14:11,881 Take me to my younger sister. 1441 01:14:13,134 --> 01:14:16,008 Not just you? You have a younger sister as well? 1442 01:14:16,341 --> 01:14:18,092 Yes. She is right here. 1443 01:14:18,675 --> 01:14:20,092 She is in danger. 1444 01:14:21,259 --> 01:14:24,675 If I take you to her, will you leave me? 1445 01:14:25,050 --> 01:14:27,217 I will leave you. 1446 01:14:31,050 --> 01:14:33,050 On opening... uh... 1447 01:14:33,925 --> 01:14:34,984 [anklets jingling] 1448 01:14:37,842 --> 01:14:40,372 Hey, what happens is in the opening scene... 1449 01:14:41,550 --> 01:14:43,008 Do you hear anklet bells? 1450 01:14:43,092 --> 01:14:46,550 Er... I think I do. Do you hear them too? 1451 01:14:47,050 --> 01:14:49,300 -I can hear. -We can hear them too, sir. 1452 01:14:50,675 --> 01:14:52,300 Ah? Huh? 1453 01:14:55,900 --> 01:14:57,924 -What? You got scared? -Damn! So, it's you! 1454 01:14:58,008 --> 01:15:00,466 We heard the ankle bells and thought it was a ghost. 1455 01:15:00,550 --> 01:15:02,198 -Sit! -You scared us to death. 1456 01:15:03,883 --> 01:15:06,341 Actually, I have written a scene. You should tell me how it is. 1457 01:15:06,425 --> 01:15:08,425 -[both] Ah! Tell me. -Anjali! 1458 01:15:09,175 --> 01:15:11,967 It's one at midnight and you are in deep sleep. 1459 01:15:12,383 --> 01:15:16,425 -You hear an 'Ooh' like wailing. -Ooh... 1460 01:15:16,883 --> 01:15:18,707 -Consider this a dialogue. -Fine. 1461 01:15:19,259 --> 01:15:22,142 You wonder where the wailing is coming from and... 1462 01:15:22,817 --> 01:15:25,675 You slowly walk towards the sound. 1463 01:15:26,867 --> 01:15:30,103 When you reach the corridor, the wailing stops suddenly. 1464 01:15:30,383 --> 01:15:32,508 When you look around, you'll find a swing 1465 01:15:32,592 --> 01:15:33,716 you find a swing chair rocking. 1466 01:15:33,800 --> 01:15:36,799 Wondering who is rocking the swing, you walk towards it. 1467 01:15:36,883 --> 01:15:38,178 The swing is creaking. 1468 01:15:38,441 --> 01:15:39,883 And suddenly it stops swinging. 1469 01:15:39,967 --> 01:15:41,000 Hey! 1470 01:15:45,967 --> 01:15:47,300 -Huh? -Huh! 1471 01:15:48,383 --> 01:15:52,550 Then you slowly approach the swing and hold it with your hand. 1472 01:15:53,217 --> 01:15:54,300 It stops rocking. 1473 01:15:55,591 --> 01:15:59,217 Relieved that the swing stopped swaying, you walk back. 1474 01:15:59,883 --> 01:16:03,175 Though there is no one on the swing, a shadow falls at your feet. 1475 01:16:03,259 --> 01:16:04,377 You begin to sweat. 1476 01:16:04,633 --> 01:16:05,883 Your heart starts racing. 1477 01:16:05,967 --> 01:16:07,841 You are not able to take another step. 1478 01:16:07,925 --> 01:16:10,008 But the shadow is getting closer. 1479 01:16:10,259 --> 01:16:11,965 To find whose shadow it is... 1480 01:16:12,050 --> 01:16:14,925 as you hold your breath and slowly turn around... 1481 01:16:15,259 --> 01:16:16,550 -It's a ghost! -Aah! 1482 01:16:17,466 --> 01:16:19,758 -Ah! -Oh, no! 1483 01:16:19,958 --> 01:16:21,606 How is it? How is the scene? 1484 01:16:21,842 --> 01:16:23,808 Ah! Very scary, Srinu. 1485 01:16:24,092 --> 01:16:25,841 -I have passed the test. -But do you think I can pull it off? 1486 01:16:25,925 --> 01:16:28,220 Hey, it's a cake walk for you. Anjali... 1487 01:16:29,234 --> 01:16:31,341 -Why do you fear when I am here? -Wow... 1488 01:16:31,425 --> 01:16:32,837 Acting is like an ocean. 1489 01:16:33,050 --> 01:16:34,441 I have a brought a bucketful from there. 1490 01:16:34,525 --> 01:16:36,466 I will give you a glass. Drink it up and sleep. 1491 01:16:36,550 --> 01:16:38,433 -Drink up your bucket first. -Hmm? 1492 01:16:42,175 --> 01:16:44,050 [wolf howling] 1493 01:16:44,577 --> 01:16:47,384 [clock ticking] 1494 01:16:51,001 --> 01:16:52,972 [clock rings] 1495 01:17:30,800 --> 01:17:33,300 [wailing] 1496 01:17:36,259 --> 01:17:37,275 Srinu! 1497 01:17:40,675 --> 01:17:43,175 [wailing continues] 1498 01:17:44,300 --> 01:17:45,317 Atreya! 1499 01:17:47,842 --> 01:17:48,925 Is this a prank? 1500 01:17:54,175 --> 01:17:55,234 Ayaan... 1501 01:17:56,717 --> 01:17:58,675 [wailing] 1502 01:17:59,842 --> 01:18:00,933 Who is there? 1503 01:18:08,092 --> 01:18:10,550 Is anyone there? [wailing continues] 1504 01:19:36,235 --> 01:19:38,455 [screaming] 1505 01:19:39,475 --> 01:19:43,217 Anjali! What happened? Anjali! Why are you screaming? 1506 01:19:44,425 --> 01:19:46,050 What's wrong? What happened? 1507 01:19:46,259 --> 01:19:48,175 Srinu... just as you described, 1508 01:19:48,675 --> 01:19:50,146 -there was a ghost... -Huh? 1509 01:19:50,425 --> 01:19:52,175 On the swing. 1510 01:19:53,550 --> 01:19:56,259 I saw a ghost on the swing. 1511 01:19:58,633 --> 01:19:59,691 You bloody! 1512 01:19:59,992 --> 01:20:02,341 Hey, stop it! How could you be so scared? 1513 01:20:02,425 --> 01:20:03,924 This is the power of my narration. 1514 01:20:04,008 --> 01:20:06,924 Mr. Mohanbabu used to say my narration brings a scene to life before the eyes. 1515 01:20:07,008 --> 01:20:08,175 But you never worked with him, sir. 1516 01:20:08,259 --> 01:20:09,059 I mean... if I were to... 1517 01:20:09,300 --> 01:20:11,299 Your narration is good but not direction. That's why he didn't work with you. 1518 01:20:11,383 --> 01:20:13,341 Hey, stop it! Srinu, I am telling you the truth. 1519 01:20:13,425 --> 01:20:15,014 Bah! It's your imagination. 1520 01:20:15,259 --> 01:20:20,008 If this is your reaction to a scene, what about when I tell you the story? 1521 01:20:20,383 --> 01:20:21,383 Srinu... 1522 01:20:21,508 --> 01:20:23,024 Is your narration so powerful? 1523 01:20:23,108 --> 01:20:24,999 How did you feel when I narrated your character to you? 1524 01:20:25,083 --> 01:20:27,233 -I felt sleepy. -That is your characterization. 1525 01:20:27,317 --> 01:20:28,468 Look, a Boyapati Srinu... 1526 01:20:28,552 --> 01:20:31,257 a Trivikram Srinu, a Vaitla Srinu, a Sanakkayala Srinu. 1527 01:20:31,341 --> 01:20:33,147 -Who is that? -It's him. 1528 01:20:33,347 --> 01:20:36,382 Yes! When all these Srinu's narrate a scene the screen comes apart. 1529 01:20:36,466 --> 01:20:38,382 We are all the best narrators in the Telugu film industry. 1530 01:20:38,466 --> 01:20:39,758 -Yes... -Claps! 1531 01:20:40,967 --> 01:20:42,615 Oh, no! The hero is yawning. 1532 01:20:42,883 --> 01:20:44,549 If he doesn't get enough sleep, he develops carry bags under his eyes. 1533 01:20:44,633 --> 01:20:46,841 -Don't be disturbed. -Let's go, let's go. 1534 01:20:46,925 --> 01:20:47,683 Let him sleep. Let him sleep. 1535 01:20:47,925 --> 01:20:49,325 Hey, go and sleep. 1536 01:20:49,550 --> 01:20:50,733 Go, get your business done. 1537 01:20:50,817 --> 01:20:51,994 -Madam, madam... -Hmm? 1538 01:20:52,134 --> 01:20:53,800 Did you really see a ghost? 1539 01:20:55,050 --> 01:20:57,698 -Huh! -Was that a baby ghost or an aunty ghost? 1540 01:20:58,383 --> 01:21:01,501 -It was aunty. But they don't believe me. -Ah, Lakshmi! 1541 01:21:01,883 --> 01:21:03,060 No one believes her. 1542 01:21:03,450 --> 01:21:05,980 And he doesn't believe me. I will still try. 1543 01:21:06,562 --> 01:21:09,791 [mobile ringing] 1544 01:21:10,800 --> 01:21:11,575 Sir, sir, sir... 1545 01:21:11,800 --> 01:21:13,175 What is it at this hour, Govinda? 1546 01:21:13,259 --> 01:21:15,008 You know Mr. Shastri's wife, Lakshmi, sir. 1547 01:21:15,092 --> 01:21:16,798 Our heroine, Anjali, saw her. 1548 01:21:18,159 --> 01:21:19,689 Sir, we cannot shoot here. 1549 01:21:19,883 --> 01:21:21,341 Let's change the location, sir. 1550 01:21:21,425 --> 01:21:22,346 Govinda... 1551 01:21:22,546 --> 01:21:23,590 Govinda Govinda, sir. 1552 01:21:23,790 --> 01:21:25,050 If you talk too much, 1553 01:21:25,758 --> 01:21:28,175 you will end up as a ghost in the same bungalow. 1554 01:21:28,259 --> 01:21:29,292 Do you get it? 1555 01:21:40,200 --> 01:21:41,341 Where is the driver, Govinda? 1556 01:21:41,425 --> 01:21:42,896 Selva's son is dead, sir. 1557 01:21:43,742 --> 01:21:45,127 -He is dead? -Yes, sir. 1558 01:21:45,327 --> 01:21:46,096 How? 1559 01:21:46,296 --> 01:21:48,674 Selva's son is in love with a girl from the other village, sir. 1560 01:21:48,758 --> 01:21:52,674 Without anyone's knowledge he got her to Sangeet Mahal on the hill top, sir? 1561 01:21:52,758 --> 01:21:54,053 He hid her there, sir. 1562 01:21:58,591 --> 01:22:01,297 By the next morning, both were found dead, sir. 1563 01:22:04,117 --> 01:22:08,647 Everyone around says the ghosts have killed them and I too feel the same, sir. 1564 01:22:16,041 --> 01:22:23,034 "My thoughts entwine your flute's melody" 1565 01:22:25,191 --> 01:22:30,550 "Let my soul embellish the notes" 1566 01:22:30,850 --> 01:22:35,717 "I wait like a sweetheart Come to me, my love" 1567 01:22:36,167 --> 01:22:41,209 "Steal the melodies of my heart" 1568 01:22:41,458 --> 01:22:47,209 "Deep in thoughts, I have lost my way" 1569 01:22:47,541 --> 01:22:49,416 [vocables] 1570 01:23:06,187 --> 01:23:08,925 "Won't you come? To reach my heart?" 1571 01:23:09,125 --> 01:23:10,167 Ah! Crap! 1572 01:23:11,792 --> 01:23:13,875 Ta ki ta ta dhi mi... 1573 01:23:59,792 --> 01:24:00,792 -Hey... -Huh? 1574 01:24:00,992 --> 01:24:03,824 If the producer asks you about our current projects, what will you tell him? 1575 01:24:03,908 --> 01:24:04,525 Whatever we are doing, sir. 1576 01:24:04,725 --> 01:24:08,160 I'll tell him we shoot some events, short films and wedding photographs, sir. 1577 01:24:08,244 --> 01:24:09,451 -Huh! -Don't let me thrash you. 1578 01:24:09,535 --> 01:24:12,766 When you say that, not remuneration, he will pay me daily wages. 1579 01:24:12,850 --> 01:24:14,380 What would you say, honey? 1580 01:24:14,683 --> 01:24:19,125 We undertake ad films in Mumbai, international projects and photo shoot. 1581 01:24:19,375 --> 01:24:21,557 Ah! She wears fewer clothes but carries more brains. 1582 01:24:21,641 --> 01:24:23,058 -All of you follow her. -Sure. 1583 01:24:23,142 --> 01:24:23,692 And you follow me. 1584 01:24:23,992 --> 01:24:25,158 -Hi, brother! -Okay, sir. 1585 01:24:25,242 --> 01:24:26,713 I told you... Here he is. 1586 01:24:26,975 --> 01:24:28,474 Welcome to our horror world. 1587 01:24:28,558 --> 01:24:30,307 I never thought our combination would repeat. 1588 01:24:30,391 --> 01:24:32,432 -As if ours is an RRR combination! -Ah... 1589 01:24:32,516 --> 01:24:34,116 -We gave the industry two disasters. -Uh... 1590 01:24:34,200 --> 01:24:35,557 There is a lot we should discuss. 1591 01:24:35,641 --> 01:24:36,341 Er... 1592 01:24:36,558 --> 01:24:38,474 -Let's go in and talk. -Remove your hand. 1593 01:24:38,558 --> 01:24:39,766 -Why don't you come? -Remove your hand. 1594 01:24:39,850 --> 01:24:41,027 She will come. Move. 1595 01:24:41,184 --> 01:24:42,309 They seem starved. 1596 01:24:43,767 --> 01:24:45,933 Say...'Why don't you believe in ghosts, Krishna?' 1597 01:24:46,017 --> 01:24:47,808 Ah! Why don't you believe me when I say there are ghosts, Krishna? 1598 01:24:47,892 --> 01:24:49,307 Right. Do the same during the take also. 1599 01:24:49,391 --> 01:24:50,516 -Who is the chic? -Brother! 1600 01:24:50,600 --> 01:24:52,016 Miss Anjali, our heroine. 1601 01:24:52,100 --> 01:24:53,300 Our cameraman, Nani. 1602 01:24:53,516 --> 01:24:54,309 Namaste. 1603 01:24:54,516 --> 01:24:57,074 You know how the relationship between a heroine and cameraman should be? 1604 01:24:57,158 --> 01:24:58,570 Like brother and sister. 1605 01:24:58,708 --> 01:24:59,558 No... 1606 01:24:59,767 --> 01:25:00,600 Hmm. 1607 01:25:00,800 --> 01:25:02,724 -It should be like wife and husband. -Why, sir? 1608 01:25:02,808 --> 01:25:04,724 That's how we can make a great film. 1609 01:25:04,808 --> 01:25:06,625 I saw you somewhere... 1610 01:25:06,825 --> 01:25:08,407 You take wedding photographs, right? 1611 01:25:08,491 --> 01:25:09,616 -I didn't tell her, sir. I didn't. -Shut up. 1612 01:25:09,700 --> 01:25:11,142 Hello! Hello! 1613 01:25:13,450 --> 01:25:14,275 -Ah... -In the RCM church... 1614 01:25:14,475 --> 01:25:16,266 Anjali! I think you are mistaken. 1615 01:25:16,350 --> 01:25:18,391 This is our cameraman, Killer Nani. 1616 01:25:18,475 --> 01:25:19,558 No, Srinu. 1617 01:25:19,808 --> 01:25:22,908 At my friend's wedding in the RCM church... It was you I saw, right? 1618 01:25:22,992 --> 01:25:24,941 A lot of people survive in my name. 1619 01:25:25,025 --> 01:25:26,641 I must arrange the lighting. Where is the set? 1620 01:25:26,725 --> 01:25:28,608 -You are already on the set. -Huh? 1621 01:25:28,933 --> 01:25:30,184 -This is a set? -Yes. 1622 01:25:30,384 --> 01:25:31,500 Absolutely not right. 1623 01:25:31,584 --> 01:25:33,100 -It doesn't set the mood for work at all. -So? 1624 01:25:33,184 --> 01:25:34,391 -Location shift! -Oh my! 1625 01:25:34,475 --> 01:25:35,475 -No! -Huh? 1626 01:25:43,933 --> 01:25:44,933 Namaste, sir. 1627 01:25:45,100 --> 01:25:45,892 Namaste. 1628 01:25:46,117 --> 01:25:47,825 You must shoot the film only here. 1629 01:25:47,909 --> 01:25:48,775 Who the heck are you? 1630 01:25:48,975 --> 01:25:50,399 Mr. Vishnu, sir. He is the producer, sir. 1631 01:25:50,483 --> 01:25:51,516 Producer. 1632 01:25:51,725 --> 01:25:54,225 Vishnu Resorts and Vishnu Construction Company's owner is the producer. 1633 01:25:54,309 --> 01:25:55,017 Look! 1634 01:25:55,250 --> 01:25:58,432 Producer and cameraman relationship should be of a wife and husband. 1635 01:25:58,516 --> 01:26:00,207 Whatever the husband says, the wife should follow. 1636 01:26:00,291 --> 01:26:02,266 When I say change the location, you ought to. 1637 01:26:02,350 --> 01:26:03,799 Change whatever you want. 1638 01:26:03,883 --> 01:26:05,933 But this should be the location. 1639 01:26:06,433 --> 01:26:07,467 Why? 1640 01:26:07,767 --> 01:26:09,349 Have you planned something? 1641 01:26:09,433 --> 01:26:10,904 Is there a sketch behind? 1642 01:26:11,150 --> 01:26:13,891 Why shouldn't we shift? This looks like a haunted house. 1643 01:26:13,975 --> 01:26:15,532 -Srinu! -I will tell him, sir. Just a minute. 1644 01:26:15,616 --> 01:26:16,025 Come here. 1645 01:26:16,267 --> 01:26:18,133 All this charade is for commission, right? 1646 01:26:18,217 --> 01:26:19,217 -Hmm. -Look. 1647 01:26:19,325 --> 01:26:21,591 I will discuss your remuneration and commission together. Okay? 1648 01:26:21,675 --> 01:26:22,933 Fantastic! 1649 01:26:23,350 --> 01:26:24,458 Extraordinary! 1650 01:26:24,725 --> 01:26:26,825 I haven't seen a better location till now. 1651 01:26:26,909 --> 01:26:28,145 This has a character. 1652 01:26:28,309 --> 01:26:29,599 That window has a character. 1653 01:26:29,683 --> 01:26:30,974 That door has a character. 1654 01:26:31,058 --> 01:26:33,067 Everything here has a character. 1655 01:26:33,267 --> 01:26:34,284 Except you. 1656 01:26:34,967 --> 01:26:35,716 Shh... 1657 01:26:35,933 --> 01:26:37,349 -Govinda! -Govinda Govinda, sir. 1658 01:26:37,433 --> 01:26:38,557 -Go ahead. Carry on. -Namaste. 1659 01:26:38,641 --> 01:26:40,407 Don't slip your tongue. He is our producer. 1660 01:26:40,491 --> 01:26:42,474 Shoot begins tomorrow. Here. This is our Art Director. 1661 01:26:42,558 --> 01:26:43,617 Hey... Move aside! 1662 01:26:44,042 --> 01:26:45,074 Who are you, baby? 1663 01:26:45,158 --> 01:26:47,474 I am the art assistant, sir. Masabtank Munni. 1664 01:26:47,558 --> 01:26:48,267 Oh! 1665 01:26:48,558 --> 01:26:50,757 The relationship between an art assistant and cameraman... 1666 01:26:50,841 --> 01:26:51,957 should be that of a wife and a husband. 1667 01:26:52,041 --> 01:26:54,541 Hmm... How many wives would a cameraman have? 1668 01:26:54,625 --> 01:26:56,833 Cameraman is like a Wi-Fi. 1669 01:26:57,033 --> 01:26:59,269 He can connect to any number of wives. 1670 01:26:59,433 --> 01:27:01,139 -Hi, sir. Hi, I am Ayaan. -Hmm. 1671 01:27:01,475 --> 01:27:03,299 -I am the hero of this film. -Ah? 1672 01:27:03,792 --> 01:27:06,891 Should the hero and cameraman also have a wife and husband relationship? 1673 01:27:06,975 --> 01:27:07,975 -No! -Then? 1674 01:27:08,184 --> 01:27:09,908 They should be like an owner and a worker. 1675 01:27:09,992 --> 01:27:11,463 Take my luggage upstairs. 1676 01:27:12,225 --> 01:27:13,741 Sure. But you must show me well. 1677 01:27:13,825 --> 01:27:14,941 -That's difficult. -Why? 1678 01:27:15,025 --> 01:27:16,724 God Himself couldn't do it. What makes you think I could do it? 1679 01:27:16,808 --> 01:27:17,867 Bingo! 1680 01:27:21,475 --> 01:27:22,475 Huh... 1681 01:27:23,308 --> 01:27:24,970 What brand of beer do you get here? 1682 01:27:25,054 --> 01:27:26,054 [in Tamil]: No. 1683 01:27:26,433 --> 01:27:28,238 Sounds great. Get it. 1684 01:27:38,430 --> 01:27:39,862 Hmm... huh? 1685 01:27:41,558 --> 01:27:43,371 Hey! Who are you? 1686 01:27:45,183 --> 01:27:46,448 What are you doing in my bathroom? 1687 01:27:46,532 --> 01:27:47,597 Manager! 1688 01:27:49,683 --> 01:27:50,683 Manager! 1689 01:27:50,887 --> 01:27:52,336 -Manager? -Sir, sir... 1690 01:27:53,061 --> 01:27:54,417 Who is that in my bathroom? 1691 01:27:54,501 --> 01:27:55,267 There is no one, sir. 1692 01:27:55,467 --> 01:27:56,666 I don't even use a share auto. 1693 01:27:56,750 --> 01:27:58,252 -What is this room sharing now? -We haven't let anyone in, sir. 1694 01:27:58,336 --> 01:27:59,856 Don't you have respect for senior technicians? 1695 01:27:59,940 --> 01:28:01,766 Oh, no. It's a solo room for you, sir. 1696 01:28:01,850 --> 01:28:03,380 -You mean I can't see? -Ah? 1697 01:28:03,571 --> 01:28:04,849 He is as big as a bull. 1698 01:28:04,933 --> 01:28:06,286 See for yourself. Come. 1699 01:28:06,808 --> 01:28:08,288 Has Mr. Shastri come? 1700 01:28:09,392 --> 01:28:10,986 Come. Go, check. 1701 01:28:12,433 --> 01:28:13,849 -Why are you standing there? -Sir, please. 1702 01:28:13,933 --> 01:28:14,933 Come on. 1703 01:28:15,850 --> 01:28:17,957 -Go in and check. -I am checking inside but... 1704 01:28:18,041 --> 01:28:20,747 -Ask that idiot to flush it! -Let me check, sir. 1705 01:28:26,422 --> 01:28:27,794 Thank God. 1706 01:28:28,599 --> 01:28:30,599 -Hmm? -So, Mr. Shastri is not here! 1707 01:28:31,183 --> 01:28:33,066 -Who is Shastri? -Who is Shastri? 1708 01:28:33,558 --> 01:28:35,978 Ah... I said there is no body. 1709 01:28:36,225 --> 01:28:37,525 Huh? Get lost. 1710 01:28:38,016 --> 01:28:39,781 Ah! Thank you, sir. Thank you. 1711 01:28:40,058 --> 01:28:41,841 Huh? How can that be? 1712 01:28:42,474 --> 01:28:44,122 He was there when I checked. 1713 01:28:44,766 --> 01:28:46,418 But this guy says there is no one. 1714 01:28:46,502 --> 01:28:48,516 Is the fault mine or his or... oh! 1715 01:28:50,016 --> 01:28:50,787 Oh, my! 1716 01:28:51,016 --> 01:28:53,156 This haunted house makes everyone look like a ghost. 1717 01:28:53,240 --> 01:28:55,026 Ah! Don't do it from behind. 1718 01:28:55,308 --> 01:28:56,340 Sorry, sir. 1719 01:28:56,540 --> 01:28:58,717 -I have got you ABC juice. -It's okay. 1720 01:28:59,808 --> 01:29:00,841 Thank you. 1721 01:29:01,267 --> 01:29:02,856 You look like Shimla apple. 1722 01:29:03,100 --> 01:29:04,689 You look like a black plum. 1723 01:29:04,994 --> 01:29:05,994 Sly girl! 1724 01:29:06,434 --> 01:29:07,308 Sly rogue! 1725 01:29:07,508 --> 01:29:08,077 Huh? 1726 01:29:08,308 --> 01:29:09,484 This is enough for today. 1727 01:29:09,568 --> 01:29:10,932 I gave you too much lenience. 1728 01:29:11,016 --> 01:29:12,467 Go. Go. 1729 01:29:19,183 --> 01:29:20,183 Closed? 1730 01:29:20,724 --> 01:29:23,077 -But why? -Uh, brother, brother, brother! 1731 01:29:23,334 --> 01:29:24,334 Huh? 1732 01:29:24,730 --> 01:29:25,730 -Here... -Huh? 1733 01:29:25,915 --> 01:29:28,210 A girl called Anjali runs a restaurant. 1734 01:29:28,392 --> 01:29:30,373 -But I find it closed. -Huh... 1735 01:29:30,744 --> 01:29:31,988 Have you any idea? 1736 01:29:32,188 --> 01:29:34,188 -I don't know Hindi, brother. -Huh? 1737 01:29:34,388 --> 01:29:35,388 Sorry. 1738 01:29:36,724 --> 01:29:37,842 Who the heck is he? 1739 01:29:38,225 --> 01:29:39,867 Was I speaking Hindi till now? 1740 01:29:39,951 --> 01:29:41,481 I don't know Hindi either. 1741 01:29:41,641 --> 01:29:43,083 Who asked you? 1742 01:29:43,283 --> 01:29:44,283 Look for her. 1743 01:29:54,623 --> 01:29:55,841 Hey, move! 1744 01:29:57,516 --> 01:29:58,987 Please show me well, sir. 1745 01:29:59,350 --> 01:30:03,292 Hey, focus three lights on his face. Otherwise, he won't be visible. 1746 01:30:06,933 --> 01:30:08,724 -Come, come. Make it fast. -Ready? 1747 01:30:08,808 --> 01:30:11,242 Come, come. Come on all of you. I am going to tell you the story. 1748 01:30:11,326 --> 01:30:12,932 -The story is, Nani... -Tell me. 1749 01:30:13,016 --> 01:30:16,349 You didn't tell me the last movie's story even in the theatre. Tell me. 1750 01:30:16,433 --> 01:30:18,382 Mr. Shastri of this house has two daughters. 1751 01:30:18,466 --> 01:30:19,847 His elder daughter has eloped. 1752 01:30:19,931 --> 01:30:23,542 Now she is here with her friends to convince her parents of her marriage. 1753 01:30:23,626 --> 01:30:26,401 The twist is... my parents are already dead. 1754 01:30:26,601 --> 01:30:27,359 -Yes! -Huh? 1755 01:30:27,559 --> 01:30:29,557 They are haunting this house as ghosts. 1756 01:30:29,641 --> 01:30:31,974 The story is to convince the ghosts for my wedding. 1757 01:30:32,058 --> 01:30:33,058 Oh... 1758 01:30:33,308 --> 01:30:34,340 The scene is... 1759 01:30:34,558 --> 01:30:37,390 She says there are ghosts, and they insist there are no ghosts. All argue. 1760 01:30:37,474 --> 01:30:40,655 Then... using this Ouija board, she proves there are spirits. 1761 01:30:40,739 --> 01:30:42,126 Why? Is there no carom board? 1762 01:30:42,210 --> 01:30:43,558 Why a carom board, Nani? 1763 01:30:43,642 --> 01:30:45,891 Ouija board is used only to talk to spirits. 1764 01:30:45,975 --> 01:30:47,311 -You know about this. -Hmm. 1765 01:30:47,395 --> 01:30:48,703 But do the ghosts know about it? 1766 01:30:48,787 --> 01:30:49,625 Of course, sir? 1767 01:30:49,825 --> 01:30:51,490 Look at this candle here. 1768 01:30:51,690 --> 01:30:54,306 Light it, place a tumbler over it, put a finger on the tumbler... 1769 01:30:54,390 --> 01:30:54,865 Hmm. 1770 01:30:55,065 --> 01:30:55,912 And then call the spirits. 1771 01:30:56,141 --> 01:30:59,252 If there are spirits around, the tumbler will move to 'yes'. 1772 01:30:59,336 --> 01:31:00,453 Otherwise, does it move to 'no'? 1773 01:31:00,537 --> 01:31:01,327 Why would it? 1774 01:31:01,527 --> 01:31:03,308 When there are no ghosts around, the tumbler wouldn't move at all. 1775 01:31:03,392 --> 01:31:04,745 Do ghosts know English? 1776 01:31:04,941 --> 01:31:06,238 Nani, just do what I say. 1777 01:31:06,322 --> 01:31:09,349 Fine. Whatever! Who looks for a story now? All they want is concept. 1778 01:31:09,433 --> 01:31:11,057 Honey... Come over. Let's check the focus. 1779 01:31:11,141 --> 01:31:11,897 -Srinu... -Huh? 1780 01:31:12,097 --> 01:31:13,474 How does tumbler move there? 1781 01:31:13,558 --> 01:31:15,682 Very simple, madam. We have already tied a thread to the tumbler. 1782 01:31:15,766 --> 01:31:18,387 As soon as sir announces second action, Munni here will pull the tumbler away. 1783 01:31:18,471 --> 01:31:20,034 -Hey, you must pull it properly. -I will do it perfectly, sir. 1784 01:31:20,118 --> 01:31:21,623 Okay, set clear. We are going for the take. 1785 01:31:21,707 --> 01:31:22,938 Ready. Everyone, take position. 1786 01:31:23,022 --> 01:31:23,720 You sit with the owner. 1787 01:31:23,920 --> 01:31:24,774 -Or he will feel bad. -Is this side ready? 1788 01:31:24,974 --> 01:31:26,411 Let's go for a take. Ready. 1789 01:31:26,495 --> 01:31:27,672 Are you ready, girl? 1790 01:31:28,183 --> 01:31:29,772 -Killer Nani, ready? -Ready. 1791 01:31:30,225 --> 01:31:31,105 -Sir... -Hmm? 1792 01:31:31,305 --> 01:31:33,070 Why don't we run a trial once? 1793 01:31:33,509 --> 01:31:34,921 Hmm. Move. Give it here. 1794 01:31:35,308 --> 01:31:36,838 Look at you blush. Watch. 1795 01:31:37,038 --> 01:31:37,566 Ah, sir. 1796 01:31:37,808 --> 01:31:39,682 It's nothing big. Just like this. 1797 01:31:39,766 --> 01:31:40,496 Ah! 1798 01:31:40,850 --> 01:31:42,792 Sir... the thread is broken, sir. 1799 01:31:43,225 --> 01:31:44,578 -Start camera. -Rolling. 1800 01:31:44,699 --> 01:31:45,392 Action! 1801 01:31:45,766 --> 01:31:48,904 You are educated and yet how can you believe there are ghosts, Pavani? 1802 01:31:48,988 --> 01:31:49,766 But there are, Krishna. 1803 01:31:49,966 --> 01:31:51,960 Who believes in ghosts these days? You are crazy. 1804 01:31:52,044 --> 01:31:53,221 I will prove to you right now. 1805 01:31:53,305 --> 01:31:53,974 Fine. Do it. 1806 01:31:54,350 --> 01:31:56,006 -All of you place your fingers here. -Huh? 1807 01:31:56,090 --> 01:31:57,090 Do it. 1808 01:31:57,703 --> 01:31:58,309 Ah, correct. 1809 01:31:58,516 --> 01:32:00,295 Shh... dialogue. 1810 01:32:00,495 --> 01:32:01,966 -Father... -Father-in-law! 1811 01:32:02,392 --> 01:32:03,920 Father, this is Pavani. 1812 01:32:08,777 --> 01:32:09,547 Pavani? 1813 01:32:09,747 --> 01:32:11,110 -Call your mother next. -Mom, 1814 01:32:11,194 --> 01:32:12,547 I am Pavani. I am here. 1815 01:32:14,641 --> 01:32:16,308 Hmm? Pavani? 1816 01:32:17,474 --> 01:32:19,724 Sister? Is anybody there? 1817 01:32:23,672 --> 01:32:24,766 Sister? 1818 01:32:26,392 --> 01:32:29,132 Uncle and aunty! Have you gone for some chit bidding? 1819 01:32:29,216 --> 01:32:31,224 Your daughter is calling you. Please come. 1820 01:32:31,308 --> 01:32:34,367 Mr. Shastri! Why don't you come fast if you are here? 1821 01:32:34,766 --> 01:32:37,099 This is a board and you say you can call spirits from here! 1822 01:32:37,183 --> 01:32:39,659 How many spirit games we played as kids? 1823 01:32:40,308 --> 01:32:42,323 No ghosts. Nothing. Get lost. 1824 01:32:44,267 --> 01:32:46,029 Chinna! Pull! 1825 01:32:57,068 --> 01:32:58,068 Huh? 1826 01:32:59,641 --> 01:33:00,641 Cut! 1827 01:33:01,391 --> 01:33:02,786 Chinna, super, super! 1828 01:33:02,986 --> 01:33:03,609 Super! 1829 01:33:04,058 --> 01:33:04,726 Thank you, sir. 1830 01:33:05,016 --> 01:33:07,224 Sir... they think we have pulled the string, sir. 1831 01:33:07,308 --> 01:33:10,095 Munni! They don't give us credit in the industry even when we work. 1832 01:33:10,179 --> 01:33:11,807 These people are giving it though we did nothing. Let's take it. 1833 01:33:11,891 --> 01:33:12,897 -Chinna, super. -Thank you. 1834 01:33:12,981 --> 01:33:14,726 You have done a great job. You also delivered your lines well. 1835 01:33:14,810 --> 01:33:15,404 Okay, pack up! 1836 01:33:15,664 --> 01:33:16,997 -Bye, sir. Bye, sir. -Bye, sir. 1837 01:33:17,081 --> 01:33:18,724 -Bye, sir. Bye, madam. -Bye, madam. 1838 01:33:18,808 --> 01:33:19,808 Bye. 1839 01:33:21,141 --> 01:33:22,612 How did the tumbler move? 1840 01:33:22,724 --> 01:33:25,997 Sir... what if there is a real spirit in the tumbler? 1841 01:33:27,350 --> 01:33:28,382 You think so? 1842 01:33:28,582 --> 01:33:30,337 We better check it once, sir. 1843 01:33:34,504 --> 01:33:37,099 When everyone goes to sleep tonight... let's come and check. 1844 01:33:37,183 --> 01:33:37,511 Okay, sir. 1845 01:33:37,711 --> 01:33:38,502 -Okay? -Okay. 1846 01:33:38,702 --> 01:33:39,879 -Let's go. -Let's go. 1847 01:33:42,990 --> 01:33:47,722 [cicadas chirping] [dog barking] 1848 01:34:20,183 --> 01:34:21,183 Hmm? 1849 01:34:35,183 --> 01:34:37,682 Sailu! Today is the first day of my shooting. 1850 01:34:37,766 --> 01:34:40,266 When they saw my performance, they couldn't help clapping. 1851 01:34:40,350 --> 01:34:42,224 They kept screaming 'wow, wow, wow'. 1852 01:34:42,308 --> 01:34:43,481 -Really? -Huh. 1853 01:34:43,681 --> 01:34:45,639 You said it's a horror story, right? 1854 01:34:45,723 --> 01:34:47,166 Such films have no heroes. 1855 01:34:47,250 --> 01:34:48,562 Ghosts play the main characters, right? 1856 01:34:48,646 --> 01:34:51,193 Hey, that's in Hollywood. It's totally different here. 1857 01:34:51,277 --> 01:34:53,557 Isn't Rajinikanth the hero in 'Chandramukhi'? 1858 01:34:53,641 --> 01:34:57,557 Isn't Raghava Lawrence who rents his body to ghosts in 'Paridhi' its hero? 1859 01:34:57,641 --> 01:35:01,112 My character in this film tortures ghosts and harasses them. 1860 01:35:01,648 --> 01:35:04,031 If necessary, I wake up the dead and kill them again. 1861 01:35:04,115 --> 01:35:05,441 [wailing] 1862 01:35:05,645 --> 01:35:07,672 What's that? I can hear a girl cry. 1863 01:35:07,891 --> 01:35:08,891 Uh, uh... 1864 01:35:09,808 --> 01:35:11,103 I don't hear anything. 1865 01:35:11,211 --> 01:35:12,973 Don't lie. There is someone in your room. 1866 01:35:13,057 --> 01:35:14,057 Oho, Sailu! 1867 01:35:14,200 --> 01:35:16,957 This is the time for congratulating. Not for suspecting. 1868 01:35:17,041 --> 01:35:19,339 The movie folks are not to be trusted. Damn! 1869 01:35:19,423 --> 01:35:20,718 Precious! My precious! 1870 01:35:21,016 --> 01:35:21,740 You bloody... 1871 01:35:22,016 --> 01:35:23,716 [wailing continues] 1872 01:35:23,916 --> 01:35:24,916 Huh? 1873 01:35:25,267 --> 01:35:27,326 I can actually hear someone crying. 1874 01:35:27,683 --> 01:35:31,104 [wailing continues] 1875 01:35:35,183 --> 01:35:37,308 [wailing] 1876 01:35:58,308 --> 01:35:59,350 Mr. Shastri! 1877 01:35:59,808 --> 01:36:01,514 -Uh, uh... Mrs. Lakshmi! -Huh? 1878 01:36:01,683 --> 01:36:04,726 If you are really here, please show yourselves and leave. 1879 01:36:04,810 --> 01:36:05,810 -Please. -Please! 1880 01:36:06,391 --> 01:36:07,391 -Hey! -Huh? 1881 01:36:08,141 --> 01:36:09,513 What are you doing here? 1882 01:36:09,597 --> 01:36:10,392 Nothing, brother. 1883 01:36:10,592 --> 01:36:12,817 Hey, hey... if it is nothing, what are you doing at this hour? 1884 01:36:12,901 --> 01:36:14,549 -Why is the board here? -Huh? 1885 01:36:14,665 --> 01:36:15,299 -Actually... -Sir... 1886 01:36:15,514 --> 01:36:16,960 -Let's tell them the truth, sir. -Huh? 1887 01:36:17,044 --> 01:36:18,426 Truth? What truth? 1888 01:36:19,433 --> 01:36:22,618 Earlier in the scene... We didn't pull the tumbler, brother. 1889 01:36:22,702 --> 01:36:24,062 You didn't pull the tumbler? 1890 01:36:24,146 --> 01:36:25,962 No, sir. The string broke. 1891 01:36:26,850 --> 01:36:28,592 Sir, the tumbler moved by itself. 1892 01:36:28,676 --> 01:36:31,147 -We felt there were real ghosts here. -Yes. 1893 01:36:31,238 --> 01:36:32,430 And we have come to check, sir. 1894 01:36:32,514 --> 01:36:36,016 Don't rub off your fear to everyone else! The project will stop. 1895 01:36:36,100 --> 01:36:38,016 Keep this to yourself. Go and sleep now. 1896 01:36:38,100 --> 01:36:39,511 -Come, sir. Let's go to sleep. -I hope separately. 1897 01:36:39,595 --> 01:36:40,890 -Come on, sir. -Arudra! 1898 01:36:41,035 --> 01:36:42,683 Hey, Srinu! Let's go to bed. 1899 01:36:43,555 --> 01:36:44,555 Come on. 1900 01:36:45,100 --> 01:36:46,415 -What is it now? -Huh? 1901 01:36:46,615 --> 01:36:47,615 Wait a minute. 1902 01:36:47,891 --> 01:36:50,362 I held myself back because they were here. 1903 01:36:50,474 --> 01:36:52,432 But last night, I heard the wailing too. 1904 01:36:52,516 --> 01:36:53,516 -Huh? -Huh. 1905 01:36:53,716 --> 01:36:54,267 What, man? 1906 01:36:54,641 --> 01:36:56,167 -So, the ankle bells? -Chimed. 1907 01:36:56,251 --> 01:36:57,722 -The swing chair? -Swayed. 1908 01:36:58,476 --> 01:37:00,695 Hey, as a captain of the ship, 1909 01:37:01,058 --> 01:37:03,093 if I'm scared, everyone gets cold feet. 1910 01:37:03,177 --> 01:37:04,613 So, I got into my blanket and cried. 1911 01:37:04,697 --> 01:37:06,835 What sort of captain are you? And then you are the Director! 1912 01:37:06,919 --> 01:37:08,849 -Let us try once. -Hey, wait. Don't. 1913 01:37:08,933 --> 01:37:10,016 Hey, please, please. 1914 01:37:10,100 --> 01:37:12,442 We got an opportunity after ages. 1915 01:37:12,642 --> 01:37:15,219 If this stops, our lives will go to dogs. Please. 1916 01:37:15,303 --> 01:37:19,362 It's okay, Atreya. He means well. Let's test it once and be done with. 1917 01:37:20,016 --> 01:37:21,016 You call him. 1918 01:37:22,433 --> 01:37:23,976 Arudra calls out better. 1919 01:37:24,808 --> 01:37:27,119 -I have sore throat. -Huh? 1920 01:37:27,808 --> 01:37:28,808 Bloody! 1921 01:37:29,058 --> 01:37:31,353 What else to do? I will call him myself. 1922 01:37:31,808 --> 01:37:32,850 Mr. Shastri! 1923 01:37:33,975 --> 01:37:35,093 Are you there, sir? 1924 01:37:35,641 --> 01:37:37,932 If you are here, please come once, sir. 1925 01:37:38,016 --> 01:37:40,350 Good souls! Please, come out. 1926 01:37:40,975 --> 01:37:42,405 I hate ghosts. 1927 01:37:42,605 --> 01:37:44,193 And then you add good and soul. 1928 01:37:44,277 --> 01:37:45,689 No Shastri... no nobody. 1929 01:37:45,883 --> 01:37:46,883 Where is Shastri? 1930 01:37:47,960 --> 01:37:50,085 Ta k ita ta dhi mi... 1931 01:37:55,016 --> 01:37:56,088 -Hey... -Oh, my! 1932 01:37:57,141 --> 01:37:59,470 -I think Mr. Shastri has arrived. -Namaste, sir. 1933 01:37:59,554 --> 01:38:01,018 -Master... -Huh? 1934 01:38:01,350 --> 01:38:02,350 Huh? 1935 01:38:03,058 --> 01:38:04,289 Huh? Huh? 1936 01:38:12,267 --> 01:38:13,548 Ghosts exist. 1937 01:38:14,016 --> 01:38:15,934 So, Chinna wasn't lying. 1938 01:38:16,141 --> 01:38:17,556 Let us leave in silence. 1939 01:38:18,016 --> 01:38:21,134 -Hey, let's leave from the back door. -Okay. Let's go. 1940 01:38:25,736 --> 01:38:28,020 Ta k ita ta dhi mi... 1941 01:38:28,220 --> 01:38:30,244 -Let's run! -Run! 1942 01:38:35,590 --> 01:38:37,100 You saw the ghost family? 1943 01:38:37,440 --> 01:38:40,735 -Yes, sir. They were all sitting, sir. -We saw them, sir. 1944 01:38:41,016 --> 01:38:42,099 Why do you laugh, sir? 1945 01:38:42,183 --> 01:38:44,807 -Sir! They're saying 'takita takita', sir. -Nice. 1946 01:38:44,891 --> 01:38:45,891 Nice story. 1947 01:38:46,011 --> 01:38:47,596 Oho, we are telling you the truth, sir. 1948 01:38:47,680 --> 01:38:50,609 It's not a rumour, sir. There are ghosts in that house, sir. 1949 01:38:50,693 --> 01:38:52,814 We saw them with our own eyes, sir. We cannot risk our lives, sir. 1950 01:38:52,898 --> 01:38:54,625 -Hmm. We cannot, sir. -We can do one thing, sir. 1951 01:38:54,709 --> 01:38:55,849 Let's change the location, sir. 1952 01:38:55,933 --> 01:38:57,315 -It will be easy, sir. Please. -Correct, sir. 1953 01:38:57,399 --> 01:38:58,908 -See, Srinu! -Sir? 1954 01:38:59,531 --> 01:39:03,434 Another name Indians have given fear... 1955 01:39:04,058 --> 01:39:05,117 -...is ghost. -Huh? 1956 01:39:05,641 --> 01:39:08,406 And you know what? I don't believe in that crap. 1957 01:39:09,308 --> 01:39:11,956 -But, sir... we believe in it, sir. -Yes, sir. 1958 01:39:12,150 --> 01:39:13,984 Our lives are important, sir. We cannot shoot in that house, sir. 1959 01:39:14,068 --> 01:39:14,768 -We want to leave, sir. -We want to leave, sir. 1960 01:39:15,058 --> 01:39:17,419 [both]: We beg you, sir. Let us go. Shh! 1961 01:39:17,932 --> 01:39:21,567 You have signed an agreement promising to make a film for me. 1962 01:39:21,767 --> 01:39:22,885 Have you forgotten? 1963 01:39:23,141 --> 01:39:24,141 Clause Seven... 1964 01:39:25,270 --> 01:39:26,730 Shall I remind you of it? 1965 01:39:26,814 --> 01:39:27,630 What is it about, sir? 1966 01:39:27,830 --> 01:39:30,626 If you stop the movie for any reason, 1967 01:39:31,142 --> 01:39:35,059 you owe me three crores as penalty. 1968 01:39:35,342 --> 01:39:36,342 Huh? 1969 01:39:36,778 --> 01:39:38,115 [All]: Three crores? 1970 01:39:38,315 --> 01:39:42,826 If I file a case in the court, for two years... you will be in jail. 1971 01:39:43,225 --> 01:39:45,167 -Two years? -Jail or three crores? 1972 01:39:45,433 --> 01:39:46,599 Which is easier for you? 1973 01:39:46,683 --> 01:39:48,098 Paying three crores? 1974 01:39:48,808 --> 01:39:49,931 Or going to jail? 1975 01:39:50,724 --> 01:39:51,724 You decide. 1976 01:40:02,975 --> 01:40:03,975 What do we do? 1977 01:40:05,141 --> 01:40:07,349 If we go in, we die at the devil's hand. 1978 01:40:07,433 --> 01:40:09,375 If we go out, we die at his hand. 1979 01:40:09,891 --> 01:40:11,417 I don't know what to do. 1980 01:40:11,850 --> 01:40:12,850 Hey... 1981 01:40:12,975 --> 01:40:15,432 Instead of going back and dying in disgrace, 1982 01:40:15,516 --> 01:40:17,724 -...let us die at the hands of the ghosts. -Hmm. 1983 01:40:17,808 --> 01:40:19,270 -But let us not stop the film. -Hmm. 1984 01:40:19,354 --> 01:40:21,296 Let us die while making the film. 1985 01:40:41,962 --> 01:40:47,962 "The dove... pairs with the myna and plays a fun game" 1986 01:40:48,810 --> 01:40:52,121 "In my heaving heart, plays a sweet melody" 1987 01:40:52,323 --> 01:40:53,323 Hello! 1988 01:40:53,433 --> 01:40:55,706 Who are you all? Why are you watching TV in my room? 1989 01:40:55,790 --> 01:40:56,932 I am talking to you. 1990 01:40:57,016 --> 01:40:59,252 It was you I saw the other day, right? 1991 01:40:59,634 --> 01:41:01,517 "Let us play just like the dove" 1992 01:41:01,724 --> 01:41:03,122 Hello... can't you hear? 1993 01:41:04,292 --> 01:41:06,029 This is my room! 1994 01:41:07,359 --> 01:41:08,359 [screams] 1995 01:41:08,568 --> 01:41:10,077 -Srinu! -Huh? 1996 01:41:10,277 --> 01:41:11,016 Srinu! 1997 01:41:11,256 --> 01:41:12,256 -Ghost! -Anjali! 1998 01:41:12,598 --> 01:41:14,266 -Anjali, what happened? -Ghost! Ghost! 1999 01:41:14,350 --> 01:41:15,527 Srinu! It's a ghost! 2000 01:41:16,565 --> 01:41:18,432 -What happened? -What happened, madam? 2001 01:41:18,516 --> 01:41:20,724 -A ghost! Ghost! -You are fine. You are fine. 2002 01:41:20,808 --> 01:41:21,808 What happened? 2003 01:41:22,474 --> 01:41:24,224 -Over there in my room... -What happened in your room? 2004 01:41:24,308 --> 01:41:25,436 -In my room... -What happened? 2005 01:41:25,520 --> 01:41:26,873 -There is a ghost! -Huh? 2006 01:41:28,921 --> 01:41:32,268 I can hear a girl weep in my room. Is that also a ghost? 2007 01:41:32,468 --> 01:41:33,468 Huh! 2008 01:41:33,766 --> 01:41:34,770 In your room too? 2009 01:41:34,970 --> 01:41:37,156 So, what I saw in the bathroom was also a ghost? 2010 01:41:37,240 --> 01:41:38,240 Huh? 2011 01:41:38,558 --> 01:41:39,432 You said this was a set? 2012 01:41:39,632 --> 01:41:41,390 -Is this a haunted house? -Actually... 2013 01:41:41,474 --> 01:41:42,479 [Both]: That's... 2014 01:41:47,641 --> 01:41:48,936 Don't laugh. Speak up! 2015 01:41:49,392 --> 01:41:52,133 Actually, they are not ghosts. They are artists. 2016 01:41:52,217 --> 01:41:53,386 -Artists? -Huh! 2017 01:41:53,586 --> 01:41:55,708 We have ghost characters like Mr. Shastri, Mrs. Lakshmi 2018 01:41:55,792 --> 01:41:57,371 and Mohini in our film, right? 2019 01:41:57,455 --> 01:41:58,867 They are roaming around. 2020 01:41:59,267 --> 01:41:59,737 Exactly. 2021 01:41:59,937 --> 01:42:01,849 But why did he look so different? 2022 01:42:01,933 --> 01:42:03,736 Artists put on make-up during the shoot. 2023 01:42:03,820 --> 01:42:05,795 Why is he going around with make-up after pack up? 2024 01:42:05,879 --> 01:42:06,879 Huh? 2025 01:42:07,350 --> 01:42:09,468 -That is... They... -Actually, they... 2026 01:42:09,599 --> 01:42:10,808 -Hey, tell us! -Hey, speak! 2027 01:42:10,892 --> 01:42:12,886 -Hey, speak! -They are... they are method artists. 2028 01:42:12,970 --> 01:42:14,017 Oh, say so! 2029 01:42:14,217 --> 01:42:14,739 Ah... 2030 01:42:15,141 --> 01:42:16,205 Method artists in the sense? 2031 01:42:16,289 --> 01:42:16,837 Uh, that... uh... 2032 01:42:17,037 --> 01:42:18,954 Normal artists stay in the caravan. 2033 01:42:19,038 --> 01:42:20,766 Method artists stay in their character. 2034 01:42:20,850 --> 01:42:22,592 They don't remove make up even after pack up. 2035 01:42:22,676 --> 01:42:23,168 Super, Nani. 2036 01:42:23,368 --> 01:42:24,368 Very clear! 2037 01:42:24,474 --> 01:42:26,030 They are playing ghosts. 2038 01:42:26,350 --> 01:42:28,031 That's why they roam with make up on. 2039 01:42:28,115 --> 01:42:28,803 -Ah... -Oh! 2040 01:42:29,003 --> 01:42:30,432 -Is it so? -Yes, it is so. 2041 01:42:30,516 --> 01:42:31,695 -Really? -Really. 2042 01:42:31,975 --> 01:42:32,795 One second. 2043 01:42:32,995 --> 01:42:34,146 Huh! What now? 2044 01:42:35,023 --> 01:42:36,502 They are Malayalam artists, right? 2045 01:42:36,586 --> 01:42:38,261 -Wow! He found out. -How did you find out? 2046 01:42:38,345 --> 01:42:39,814 -Only they have such commitment. -Ah? 2047 01:42:39,898 --> 01:42:41,141 I watched lots of films during the lockdown. 2048 01:42:41,225 --> 01:42:42,232 -Oh! -I get it. 2049 01:42:42,724 --> 01:42:44,716 The guy who played Joker in Dark Night, 2050 01:42:44,800 --> 01:42:46,515 seemed to have roamed in the same getup for two years. 2051 01:42:46,599 --> 01:42:49,387 -Yes. The director was Christopher Nolan. -Is that true? 2052 01:42:49,471 --> 01:42:50,917 -Joker is also a Malayalam artist. -Correct. 2053 01:42:51,001 --> 01:42:52,874 -One Heath Ledger Jose... -Oh! 2054 01:42:53,074 --> 01:42:55,975 When you don't know something, be silent and people think you know. 2055 01:42:56,059 --> 01:42:58,390 If you talk as if you know, they think you are an idiot. 2056 01:42:58,474 --> 01:42:59,706 That's a joke. Okay. 2057 01:42:59,906 --> 01:43:01,870 If you see them, just say hi. 2058 01:43:02,558 --> 01:43:04,515 -Before you sleep, say goodnight. -Yes. 2059 01:43:04,599 --> 01:43:05,740 Be friendly and be happy. 2060 01:43:05,824 --> 01:43:07,392 -We can leave once the shoot is done. -That's all. 2061 01:43:07,476 --> 01:43:08,605 -What do you say? -Okay? 2062 01:43:08,689 --> 01:43:10,417 [indistinct chatter] 2063 01:43:10,671 --> 01:43:12,401 Honey... don't be afraid. 2064 01:43:12,690 --> 01:43:15,749 -Let me give you company. Okay -Go to bed all of you. 2065 01:43:19,017 --> 01:43:20,900 Stupid method acting. How scary! 2066 01:43:21,642 --> 01:43:24,937 Hey, Shastri! Here you are! Come. Let's have some drinks. 2067 01:43:25,642 --> 01:43:26,892 Hmm... huh? 2068 01:43:27,100 --> 01:43:28,395 Why? Not in the habit? 2069 01:43:28,975 --> 01:43:29,975 Hmm? 2070 01:43:30,892 --> 01:43:32,813 Takita ta dhi mi. 2071 01:43:33,033 --> 01:43:34,033 Oh, my! 2072 01:43:34,975 --> 01:43:36,391 You have a great voice. 2073 01:43:36,600 --> 01:43:38,342 There is a terrific bass in your voice. 2074 01:43:38,426 --> 01:43:40,897 For an artist, his voice is most important. 2075 01:43:41,200 --> 01:43:44,903 An NTR, an ANR, an SVR... Now a Shastri. 2076 01:43:50,100 --> 01:43:51,100 Hmm? 2077 01:43:51,225 --> 01:43:53,741 Why? Am I too drunk or are you too fast? 2078 01:43:56,017 --> 01:43:58,388 You have this make up on 24 hours. 2079 01:43:58,588 --> 01:43:59,706 When do you shower? 2080 01:44:01,391 --> 01:44:02,476 You stink dead. 2081 01:44:03,350 --> 01:44:05,750 Use this perfume. You can easily floor girls. 2082 01:44:05,834 --> 01:44:06,837 No. 2083 01:44:07,850 --> 01:44:08,642 Listen! 2084 01:44:08,850 --> 01:44:12,400 Either come out of your character or get out of my room. Hmm? 2085 01:44:12,850 --> 01:44:14,792 Intoxication is for humans. 2086 01:44:15,100 --> 01:44:16,375 Not for artists. 2087 01:44:16,625 --> 01:44:19,934 Huh? Hey, just because I said your voice has bass, 2088 01:44:20,134 --> 01:44:22,099 probably you want to rule the industry with it. 2089 01:44:22,183 --> 01:44:25,301 However great you act, I have to shoot it and show it. 2090 01:44:25,600 --> 01:44:27,275 I will put you out of focus. Be careful. 2091 01:44:27,359 --> 01:44:28,767 -Hmm? -Hmm. 2092 01:44:36,391 --> 01:44:37,391 Huh? 2093 01:44:40,141 --> 01:44:44,730 He was afraid to drink in my presence and made away with the bottle... Shastri. 2094 01:44:52,225 --> 01:44:53,225 Hi, aunty! 2095 01:44:54,059 --> 01:44:55,707 Srinu has told me about you. 2096 01:44:58,433 --> 01:45:00,257 I am Anjali. What is your name? 2097 01:45:02,892 --> 01:45:04,815 Why do you always watch Chiranjeevi's films? 2098 01:45:04,899 --> 01:45:06,008 Are you a fan of Chiranjeevi's? 2099 01:45:06,092 --> 01:45:07,766 Did you watch Waltair Veeraiah? 2100 01:45:07,850 --> 01:45:08,850 Hmm? 2101 01:45:09,934 --> 01:45:13,599 You are Chiranjeevi's fan and how come you didn't watch Waltair Veeraiah? 2102 01:45:13,683 --> 01:45:16,389 "Where is the party? Boss, where is the party?" 2103 01:45:16,767 --> 01:45:19,808 "Get on my boat, play the DJ. It's a rocking party" 2104 01:45:20,017 --> 01:45:21,253 Where is the party... 2105 01:45:22,350 --> 01:45:25,182 My elder sister is a fan of Mr. Chiranjeevi's too. 2106 01:45:25,266 --> 01:45:26,409 Elder sister? 2107 01:45:26,609 --> 01:45:28,374 Ah! Let me show you the album. 2108 01:45:30,100 --> 01:45:31,100 Here. 2109 01:45:34,914 --> 01:45:36,402 Come, come. Please, see. 2110 01:45:37,913 --> 01:45:40,141 This is when we went to Annavaram temple. 2111 01:45:40,225 --> 01:45:42,049 My sister and me. We are twins. 2112 01:45:43,059 --> 01:45:44,589 I was in sixth class here. 2113 01:45:45,059 --> 01:45:46,367 Why is she holding a discussion? 2114 01:45:46,451 --> 01:45:48,724 -No, she is discussing the schedule. -Don't bluff. 2115 01:45:48,808 --> 01:45:52,208 These ladies... Whoever comes home, they start off with an album. 2116 01:45:52,292 --> 01:45:53,901 Don't they check whether it's a person or a ghost? 2117 01:45:53,985 --> 01:45:55,101 -[whispering] Anjali! -This was from college. 2118 01:45:55,185 --> 01:45:56,185 Anjali! 2119 01:46:00,308 --> 01:46:04,475 [singing in Malayalam] 2120 01:46:05,266 --> 01:46:06,266 Uh, Malayalam. 2121 01:46:06,391 --> 01:46:07,266 Method artist. 2122 01:46:07,466 --> 01:46:09,584 If you are a method artist, I'm an intelligent one. 2123 01:46:09,683 --> 01:46:12,138 From tomorrow, I am going to kill it with my performance. 2124 01:46:12,222 --> 01:46:14,975 [wailing] 2125 01:46:15,808 --> 01:46:16,808 Mohini! 2126 01:46:18,183 --> 01:46:19,183 Mohini! 2127 01:46:19,725 --> 01:46:22,141 [wailing] 2128 01:46:22,683 --> 01:46:24,642 Oh, here you are! 2129 01:46:26,350 --> 01:46:28,391 Why are you hiding here, dear? 2130 01:46:28,975 --> 01:46:30,934 -Hey! -Hey, hey... just for fun. 2131 01:46:32,391 --> 01:46:34,017 Hey, same pinch. Blue! 2132 01:46:35,266 --> 01:46:36,975 Is yours a wailing character? 2133 01:46:38,308 --> 01:46:40,516 See... an artist should perform all roles. 2134 01:46:40,600 --> 01:46:42,424 But you cry in the same rhythm. 2135 01:46:42,725 --> 01:46:45,224 That's fine in Malayalam but gets boring in Telugu. 2136 01:46:45,308 --> 01:46:46,004 Hmm? 2137 01:46:46,204 --> 01:46:47,764 There are so many types of crying. 2138 01:46:47,848 --> 01:46:48,848 For example... 2139 01:46:49,017 --> 01:46:51,017 Do you know how a just born cries? 2140 01:46:51,308 --> 01:46:55,767 [mimics baby crying] 2141 01:46:56,141 --> 01:46:57,318 That's how it cries. 2142 01:46:57,683 --> 01:47:00,036 -[wailing continues] -Hey, not like that. 2143 01:47:01,975 --> 01:47:03,858 When the baby becomes a toddler, 2144 01:47:04,141 --> 01:47:07,224 and someone snatches something from her... do you know how she cries? 2145 01:47:07,308 --> 01:47:11,059 [mimics toddler crying] 2146 01:47:14,433 --> 01:47:17,477 'I will teach you a lesson.' That's how she cries. 2147 01:47:17,677 --> 01:47:19,032 [wailing] 2148 01:47:19,240 --> 01:47:21,505 Hmm. Shh... Wait. Hear me out. 2149 01:47:22,266 --> 01:47:24,572 Do you know how the rich cry? 2150 01:47:38,808 --> 01:47:40,725 Wondering why nothing is heard? 2151 01:47:40,975 --> 01:47:43,446 They don't cry aloud. They cry within. Ego. 2152 01:47:44,225 --> 01:47:45,808 [wailing] 2153 01:47:46,266 --> 01:47:47,266 Hey, stop! 2154 01:47:48,017 --> 01:47:49,793 Do you know how the masses cry? 2155 01:47:49,877 --> 01:47:53,808 O, God! My god! How could you take him away all of a sudden? 2156 01:47:54,225 --> 01:47:56,930 O, God! O, God! 2157 01:47:57,289 --> 01:47:58,466 That's how they cry. 2158 01:47:58,725 --> 01:47:59,792 [wailing] 2159 01:48:00,077 --> 01:48:01,855 She is still wailing. Bloody heck! 2160 01:48:01,939 --> 01:48:02,939 Hey! Hey, stop! 2161 01:48:03,934 --> 01:48:05,405 I showed you fake crying. 2162 01:48:06,059 --> 01:48:07,883 Do you know who cries for real? 2163 01:48:08,725 --> 01:48:09,725 A man. 2164 01:48:10,892 --> 01:48:13,747 He cries when he is dumped by his love. 2165 01:48:20,100 --> 01:48:21,642 That's my girl! 2166 01:48:22,350 --> 01:48:24,475 Hey, hey, hey! That's my girl. 2167 01:48:24,934 --> 01:48:26,266 That's my girl. 2168 01:48:26,683 --> 01:48:28,266 That's my girl! 2169 01:48:29,558 --> 01:48:30,308 See? 2170 01:48:30,517 --> 01:48:32,808 The very thought brings you tears. 2171 01:48:33,683 --> 01:48:35,182 Tell me now. How would you cry? 2172 01:48:35,266 --> 01:48:37,558 [wailing] 2173 01:48:37,975 --> 01:48:38,975 Stop it! 2174 01:48:39,475 --> 01:48:41,808 You keep wailing in the same tone for everything! 2175 01:48:41,892 --> 01:48:43,468 And then you call yourself a method artist. Get lost! 2176 01:48:43,552 --> 01:48:45,200 I don't want to talk to you. 2177 01:48:50,225 --> 01:48:51,225 Mohini! 2178 01:48:51,834 --> 01:48:52,834 Mohini! 2179 01:48:53,141 --> 01:48:54,820 Hey, I was joking. Mohini! 2180 01:48:56,141 --> 01:48:57,377 I guess I scared her. 2181 01:48:59,787 --> 01:49:00,618 If she got affected so much, 2182 01:49:00,818 --> 01:49:04,743 how will the other two react when they see my acting before the camera? 2183 01:49:04,827 --> 01:49:08,603 [cicadas chirping] [animal howling] 2184 01:49:08,965 --> 01:49:10,408 [thunder rumbles] 2185 01:49:26,286 --> 01:49:27,404 -Thanks. -Okay, sir. 2186 01:49:27,674 --> 01:49:28,674 [car unlocks] 2187 01:49:33,433 --> 01:49:35,641 We must keep looking for your younger sister until we find her. 2188 01:49:35,725 --> 01:49:37,745 That's why I took this vehicle. 2189 01:49:37,945 --> 01:49:39,122 Wear your seat belt. 2190 01:49:39,322 --> 01:49:42,455 Huh? So, do you follow rules? 2191 01:49:42,725 --> 01:49:43,889 Fix for me too. 2192 01:49:44,183 --> 01:49:46,599 You are already dead. Why do you need the belt? 2193 01:49:46,683 --> 01:49:48,896 -Will you do it or die? -No, no. 2194 01:49:49,308 --> 01:49:52,002 I would rather do it than die. Madam Geethanjali... 2195 01:49:52,086 --> 01:49:53,086 I will do it. 2196 01:49:54,683 --> 01:49:57,674 The scene is... all of you are playing caroms and having fun. 2197 01:49:57,758 --> 01:49:59,310 Then, Mr. Shastri's spirit... 2198 01:49:59,394 --> 01:50:00,890 -From here. -Passes by us just like that. 2199 01:50:00,974 --> 01:50:03,599 Ah, nothing. We will use graphics. I just have to instruct them. 2200 01:50:03,683 --> 01:50:05,649 Shastri is roaming about in make-up the whole day. 2201 01:50:05,733 --> 01:50:07,263 -Ask him come! -Actually... 2202 01:50:10,391 --> 01:50:11,734 They don't come whenever we call them. 2203 01:50:11,818 --> 01:50:13,474 Why won't they? We pay them, don't we? 2204 01:50:13,558 --> 01:50:15,442 I called him but he refused to come. 2205 01:50:15,526 --> 01:50:16,644 He refused to come? 2206 01:50:16,767 --> 01:50:18,358 Where is he? Where is that fellow? 2207 01:50:18,442 --> 01:50:21,619 I saw him wear ankle bells in the dance hall and dance. 2208 01:50:21,725 --> 01:50:26,355 Do his body and anklets match at all? 2209 01:50:26,555 --> 01:50:28,570 Watch me make his ankle bells chime now. 2210 01:50:28,654 --> 01:50:29,496 You will be done for. 2211 01:50:29,725 --> 01:50:31,717 Where are you? I am coming, Shastri! Hey! 2212 01:50:31,801 --> 01:50:36,178 [classical music playing] 2213 01:50:43,558 --> 01:50:45,567 Hey, Shastri! You have taken remuneration. 2214 01:50:45,651 --> 01:50:47,307 The shoot is going on there. Why are you dancing here? 2215 01:50:47,391 --> 01:50:49,313 Takita ta dhi mi... 2216 01:50:49,513 --> 01:50:51,267 Exactly! Come down and show this talent. 2217 01:50:51,351 --> 01:50:52,482 I won't. 2218 01:50:56,475 --> 01:50:59,887 Not every person who has Lord Nataraja's idol is an artist. 2219 01:51:00,308 --> 01:51:03,342 An artist is like the lotus at his feet. 2220 01:51:03,850 --> 01:51:05,406 I am an artist. 2221 01:51:05,606 --> 01:51:07,349 In that case, you must have respect for art. 2222 01:51:07,433 --> 01:51:09,099 You must have commitment towards art. 2223 01:51:09,183 --> 01:51:13,200 Shastri, if you are a true artist, respect the Goddess of Art. 2224 01:51:13,921 --> 01:51:15,518 Come down and show your talent. 2225 01:51:15,602 --> 01:51:17,492 Only then will they recognise you as Mother Art's favourite child. 2226 01:51:17,576 --> 01:51:19,041 If you don't, they will call you her stupid child. 2227 01:51:19,125 --> 01:51:20,596 Come! Everyone's waiting. 2228 01:51:25,017 --> 01:51:26,808 -Red should be used last. -I was really scared. 2229 01:51:26,892 --> 01:51:28,920 [indistinct voices] 2230 01:51:30,690 --> 01:51:31,690 Do it yourself. 2231 01:51:32,017 --> 01:51:33,135 Someone will do it. 2232 01:51:37,233 --> 01:51:40,410 Shastri! Come and stand here. 2233 01:51:42,475 --> 01:51:43,590 Hey, focus on him. 2234 01:51:48,475 --> 01:51:50,683 What did this idiot tell him and what did that man understand? 2235 01:51:50,767 --> 01:51:53,829 He is coming with ankle bells on. [talking in Malayalam] 2236 01:51:53,913 --> 01:51:55,724 When the Director announces second action... 2237 01:51:55,808 --> 01:51:57,148 From that end to this end... 2238 01:51:57,232 --> 01:51:59,761 Walk very slowly... I will speed it up later. 2239 01:51:59,845 --> 01:52:00,845 -Okay? -Hmm... 2240 01:52:04,141 --> 01:52:07,494 Hey, Mohini! Why are you waiting there? Please, come down. 2241 01:52:09,225 --> 01:52:11,814 There is a monitor here. You can watch on it. 2242 01:52:11,934 --> 01:52:13,547 Aunty, please come along. 2243 01:52:13,747 --> 01:52:15,042 Meet the other actors. 2244 01:52:16,183 --> 01:52:17,183 Huh? 2245 01:52:17,908 --> 01:52:19,039 Murugan! 2246 01:52:19,911 --> 01:52:21,741 Sit, sit. Don't let go. Nothing. 2247 01:52:21,825 --> 01:52:23,224 Ready? Shall we go for a take? 2248 01:52:23,308 --> 01:52:24,308 Ready. Order! 2249 01:52:24,975 --> 01:52:25,746 Rolling. 2250 01:52:25,946 --> 01:52:26,946 Action! 2251 01:52:27,642 --> 01:52:29,858 Krishna... For our love to win... 2252 01:52:31,391 --> 01:52:33,497 -We must convince your dead parents. -Huh? 2253 01:52:33,581 --> 01:52:34,581 Second action! 2254 01:52:36,141 --> 01:52:37,141 Huh! 2255 01:52:37,266 --> 01:52:38,266 Huh? 2256 01:52:41,225 --> 01:52:42,808 Is this what they call method acting? 2257 01:52:42,892 --> 01:52:43,673 Hmm. 2258 01:52:43,873 --> 01:52:46,558 All of you give Mr. Shastri a standing ovation. 2259 01:52:46,642 --> 01:52:47,892 [All]. Wow! 2260 01:52:48,567 --> 01:52:49,567 Come on, come on. 2261 01:52:51,975 --> 01:52:53,329 Our light officers too. 2262 01:52:57,558 --> 01:52:58,970 What is that expression? 2263 01:52:59,517 --> 01:53:01,062 What performance was that? 2264 01:53:01,308 --> 01:53:02,398 He has just passed. 2265 01:53:02,482 --> 01:53:03,622 I have passed my tenth. 2266 01:53:03,706 --> 01:53:04,328 Huh? 2267 01:53:04,558 --> 01:53:06,775 If I don't put up an excellent performance in the pre-climax scene, 2268 01:53:06,859 --> 01:53:10,036 and make them all clap for me non-stop, I am not Ayaan. 2269 01:53:10,212 --> 01:53:11,496 Why is he competing with ghosts? 2270 01:53:11,580 --> 01:53:13,599 Someday, he will become a ghost too. 2271 01:53:13,683 --> 01:53:15,213 [both]: Shiva! Lord Shiva! 2272 01:53:18,475 --> 01:53:19,475 Ready! 2273 01:53:23,350 --> 01:53:24,350 Action! 2274 01:53:24,558 --> 01:53:29,683 "O, listen! Films are life, films are love, films are our entire world" 2275 01:53:30,308 --> 01:53:35,196 "Let's introduce the box office to the demon unleashed, come on" 2276 01:53:35,433 --> 01:53:40,326 "What number of Oscar awards match up to this level of acting?" 2277 01:53:40,558 --> 01:53:45,382 "Curse from all directions, trapped in the hellhole of ghosts, this is our destiny" 2278 01:53:45,614 --> 01:53:50,517 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho It's your burden, Shiva Shambho" 2279 01:53:50,767 --> 01:53:55,600 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho Bhola Shankar, Shiva Shambho" 2280 01:53:55,808 --> 01:54:00,786 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho It's your burden, Shiva Shambho" 2281 01:54:00,986 --> 01:54:05,892 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho Bhola Shankar, Shiva Shambho" 2282 01:54:16,350 --> 01:54:21,100 "To the test of demons and devils and to this sound of anguish, we bow" 2283 01:54:21,308 --> 01:54:25,975 "To the horrendous screams by haunting ghastly spirits, we bow" 2284 01:54:26,183 --> 01:54:28,767 "We bow to Shakini, we bow to Dhakini" 2285 01:54:28,975 --> 01:54:31,475 "We bow to the unsightly form of acting" 2286 01:54:31,683 --> 01:54:34,020 "We bow to Mohini. We bow to Lankhini" 2287 01:54:34,220 --> 01:54:36,619 "To the faulty, faltering dance, we bow" 2288 01:54:36,819 --> 01:54:39,114 "We bow to the shot we bow to the take" 2289 01:54:39,235 --> 01:54:41,433 "We bow deep to cinema scope" 2290 01:54:41,683 --> 01:54:44,100 "We bow to all, we bow to the mind" 2291 01:54:44,308 --> 01:54:47,183 "We bow to the bungalow" 2292 01:54:47,850 --> 01:54:51,765 "Finally, we bow to all the ghosts" 2293 01:54:51,983 --> 01:54:52,697 Action! 2294 01:54:52,897 --> 01:54:58,059 "O, listen! Films are life, films are love, films are our entire world" 2295 01:54:58,350 --> 01:55:03,225 "Let's introduce the box office to the demon unleashed, come on" 2296 01:55:03,517 --> 01:55:08,225 "What number of Oscar awards match up to this level of acting?" 2297 01:55:08,475 --> 01:55:13,299 "Curse from all directions, trapped in the hellhole of ghosts, this is our destiny" 2298 01:55:13,558 --> 01:55:18,433 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho It's your burden, Shiva Shambho" 2299 01:55:18,725 --> 01:55:23,558 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho Bhola Shankar, Shiva Shambho" 2300 01:55:23,808 --> 01:55:28,767 "Lord of all creatures, hear our bawl, keep us safe till the end" 2301 01:55:28,975 --> 01:55:33,850 "O, Lord of the world, hear our plea and please change our destiny" 2302 01:55:47,266 --> 01:55:50,141 -This guy again! Get lost! Get lost! -Sir, the producer's phone. 2303 01:55:50,225 --> 01:55:51,639 Hmm. Sir! Namaste, sir. 2304 01:55:52,183 --> 01:55:55,766 Tomorrow, shoot the scene in which the ghosts must be convinced. 2305 01:55:55,850 --> 01:55:57,561 Uh, okay, sir. 2306 01:55:57,767 --> 01:55:58,826 Do you understand? 2307 01:56:00,308 --> 01:56:01,347 -Get going. -What happened? 2308 01:56:01,431 --> 01:56:03,975 Hey! He wants me to shoot Anjali's eloping scene. 2309 01:56:04,059 --> 01:56:06,224 But that scene has many provoking dialogues towards the ghosts. 2310 01:56:06,308 --> 01:56:08,351 -We have somehow managed so far. -What will we do now? 2311 01:56:08,435 --> 01:56:09,989 Hey, Srinu! Today is 8th August! 2312 01:56:10,073 --> 01:56:13,040 Shoot this one scene and we can get away alive from the ghosts. 2313 01:56:13,124 --> 01:56:14,124 But how? 2314 01:56:16,850 --> 01:56:17,558 Yes. 2315 01:56:17,934 --> 01:56:19,758 -I have an idea. Let's go. -Huh? 2316 01:56:19,842 --> 01:56:22,534 [cicadas chirping] 2317 01:56:23,063 --> 01:56:24,737 [thunders rumbling] 2318 01:56:29,897 --> 01:56:31,599 -Atreya, explain the scene. -The scene is... 2319 01:56:31,683 --> 01:56:33,738 Krishna confronts Mr. Shastri and takes his daughter away. 2320 01:56:33,822 --> 01:56:34,535 That's the scene. 2321 01:56:34,735 --> 01:56:35,424 -Anjali... -Yeah? 2322 01:56:35,683 --> 01:56:38,302 Whenever you have a dialogue, just say one, two, three repeatedly. 2323 01:56:38,386 --> 01:56:39,721 -We will manage it while dubbing. -That's it! 2324 01:56:39,805 --> 01:56:41,016 How can we do that, Srinu? 2325 01:56:41,100 --> 01:56:43,057 Hey, that's dead easy. Let me show you. 2326 01:56:43,141 --> 01:56:44,266 This is Mr. Shastri. 2327 01:56:44,350 --> 01:56:45,350 This is Ayaan. 2328 01:56:45,475 --> 01:56:46,475 This guy is you. 2329 01:56:46,567 --> 01:56:48,414 All of you have come to them. 2330 01:56:49,318 --> 01:56:53,737 Sir, my 13-14 with this 17-18, has become 33, sir. 2331 01:56:54,391 --> 01:56:56,954 8, 7, 9, 1, 21, 22, 23! 2332 01:56:57,154 --> 01:56:57,767 Huh? 2333 01:56:58,141 --> 01:57:00,378 21, 22, 23, 24, 25... 2334 01:57:00,600 --> 01:57:04,163 -Seven into two makes fourteen but... -91, 92, 93, 94! 2335 01:57:04,558 --> 01:57:06,059 That's it. Simple! 2336 01:57:06,347 --> 01:57:07,520 Wow! So easy. 2337 01:57:07,720 --> 01:57:08,375 Stop it. 2338 01:57:08,575 --> 01:57:10,345 Am I a Hindi heroine to count numbers? 2339 01:57:10,429 --> 01:57:11,512 Are you even a director? 2340 01:57:11,596 --> 01:57:12,820 -Hey, listen to me. -Shut up! 2341 01:57:12,904 --> 01:57:14,545 One punch and you will land at the outskirts. 2342 01:57:14,629 --> 01:57:16,629 You want to kill the artist in me? 2343 01:57:16,725 --> 01:57:18,360 Why don't you kill me instead? 2344 01:57:18,444 --> 01:57:19,683 I will happily die for you. 2345 01:57:19,767 --> 01:57:21,031 Ayaan! Don't cry, man! 2346 01:57:21,115 --> 01:57:23,057 -Hey, stop it! -Whatever I said... 2347 01:57:23,308 --> 01:57:25,117 What lighting will I use if you say 1,2,3? 2348 01:57:25,201 --> 01:57:27,925 You are one Prashant Neil. And he is one Prabhas. 2349 01:57:28,009 --> 01:57:30,266 As if you are making Salaar 2! You and your stupid build up! 2350 01:57:30,350 --> 01:57:32,324 We follow the scene paper as it is. 2351 01:57:32,408 --> 01:57:33,881 -Thank you, brother. Thank you. -Light officers! 2352 01:57:33,965 --> 01:57:35,733 One, two, three, four! 2353 01:57:38,600 --> 01:57:39,600 Ready. Order! 2354 01:57:40,725 --> 01:57:41,725 -Srinu! -Huh? 2355 01:57:41,892 --> 01:57:42,642 Where is Shastri? 2356 01:57:42,975 --> 01:57:45,182 -His entry is automatic, brother. -Okay. 2357 01:57:45,266 --> 01:57:46,266 Ready, order. 2358 01:57:48,017 --> 01:57:49,017 Action! 2359 01:57:49,433 --> 01:57:50,433 -Krishna! -Huh? 2360 01:57:50,600 --> 01:57:53,349 I cannot marry him without the consent of my parents, Krishna! 2361 01:57:53,433 --> 01:57:55,932 Tell David to forget me. Please. 2362 01:57:56,132 --> 01:57:57,780 What are you saying, Pavani? 2363 01:57:57,913 --> 01:57:58,999 Uncle, aunty! 2364 01:58:00,642 --> 01:58:04,407 I will get your daughter married to David right before your eyes. 2365 01:58:07,344 --> 01:58:08,487 Stop me if you have the guts. 2366 01:58:08,571 --> 01:58:10,160 Will you stop me? Will you? 2367 01:58:10,358 --> 01:58:11,051 Can you? 2368 01:58:11,251 --> 01:58:11,948 Very nice, sir. 2369 01:58:12,148 --> 01:58:13,678 It will get nicer further. 2370 01:58:13,785 --> 01:58:14,785 -Hey, Ayaan! -Huh? 2371 01:58:14,926 --> 01:58:16,140 Please, call them softly. 2372 01:58:16,224 --> 01:58:17,859 -Why do you get so serious? -Hey, why do you get so scared? 2373 01:58:17,943 --> 01:58:19,514 -They could do nothing while alive. -The hell with him. 2374 01:58:19,598 --> 01:58:21,466 What can they do after they are dead? 2375 01:58:21,550 --> 01:58:22,636 He is gone. 2376 01:58:22,836 --> 01:58:24,234 -Uncle, aunty! -Huh? 2377 01:58:27,683 --> 01:58:28,528 Come, Pavani. 2378 01:58:28,728 --> 01:58:30,787 I will make your love win. Come on. 2379 01:58:31,100 --> 01:58:32,755 -Krishna... Krishna! -Stop me if you have the guts. 2380 01:58:32,839 --> 01:58:34,157 -Stop me! -Hmm! 2381 01:58:39,667 --> 01:58:43,038 Father! Please, father! Please, understand my feelings. 2382 01:58:43,238 --> 01:58:44,415 David is a nice boy. 2383 01:58:44,589 --> 01:58:47,841 Meet him just once and you will change your mind, father. 2384 01:58:47,925 --> 01:58:49,455 That's impossible, Pavani. 2385 01:58:50,017 --> 01:58:51,246 Don't do it, Pavani. 2386 01:58:51,446 --> 01:58:52,858 Who are you to stop her? 2387 01:58:53,475 --> 01:58:56,116 I am a flower at the divine feet of Lord Nataraja! 2388 01:58:56,200 --> 01:58:58,553 If you are a flower, I am RRR. So, what? 2389 01:59:00,183 --> 01:59:01,724 What do you know about love? 2390 01:59:01,808 --> 01:59:04,946 Love is not just a word. It is a substance. 2391 01:59:05,475 --> 01:59:06,770 A poisonous substance. 2392 01:59:06,952 --> 01:59:11,237 A poisonous substance that can uproot a family. 2393 01:59:11,975 --> 01:59:16,705 A wasteful substance that destroys generations together. 2394 01:59:17,308 --> 01:59:20,975 Like the poison that surfaced while churning the milky ocean, 2395 01:59:21,517 --> 01:59:22,978 When you churn love... 2396 01:59:23,178 --> 01:59:26,995 all that surfaces is the tears of the parents and their anguish. 2397 01:59:27,350 --> 01:59:30,880 Shastri is living in his character. Our movie is a super hit. 2398 01:59:31,017 --> 01:59:35,266 Your evil intention of abducting my daughter for a demonic wedding... 2399 01:59:35,475 --> 01:59:40,517 If you don't nip it right now... you will see the demon in me. 2400 01:59:41,934 --> 01:59:42,939 Run! 2401 01:59:43,252 --> 01:59:44,477 -Run! -Hey, wait! 2402 01:59:44,725 --> 01:59:45,891 Oh, you are downstairs! 2403 01:59:45,975 --> 01:59:47,387 Shastri! What is it now? 2404 01:59:48,100 --> 01:59:50,349 You think talking tongue twisters in Telugu, makes you great? 2405 01:59:50,433 --> 01:59:51,551 You think I cannot? 2406 01:59:51,656 --> 01:59:53,307 [reciting Telugu meter] Ka cha ta tha pa, ga sa da dha va... 2407 01:59:53,391 --> 01:59:54,024 Bha ra na bha bha ra va... 2408 01:59:54,224 --> 01:59:56,264 Chetan chen thodan thon... Ma sa ja sa ta ta ga... 2409 01:59:56,348 --> 01:59:58,945 Garlic egg noodles, fried rice, szechuan fried rice... 2410 01:59:59,029 --> 02:00:01,100 [meaningless Chinese syllables] 2411 02:00:01,336 --> 02:00:02,513 I know even Chinese. 2412 02:00:02,745 --> 02:00:05,179 If you agree, I will get Pavani and David married in your presence. 2413 02:00:05,263 --> 02:00:06,897 Otherwise, I will take them to Arya Samaj... 2414 02:00:06,981 --> 02:00:07,524 -Hey... -Huh? 2415 02:00:07,724 --> 02:00:09,918 -David is a Christian. -David is a Christian, right? 2416 02:00:10,002 --> 02:00:12,213 I will take them to the RCM church and make them exchange rings. 2417 02:00:12,297 --> 02:00:13,121 Stop me if you can! 2418 02:00:13,360 --> 02:00:14,605 You wretch! 2419 02:00:14,805 --> 02:00:16,453 -Huh? -Oh no! He slapped him. 2420 02:00:19,443 --> 02:00:20,868 -Where is he? -Right behind you. 2421 02:00:20,952 --> 02:00:22,820 -Did he hit you for real? -Hmm. Yes. 2422 02:00:22,904 --> 02:00:24,557 -Did you get scared too? -Yes, sir. 2423 02:00:24,641 --> 02:00:25,725 Bloody heck... 2424 02:00:26,558 --> 02:00:27,382 Shastri! 2425 02:00:27,600 --> 02:00:30,766 You put up senseless performance and you think it's method acting. 2426 02:00:30,850 --> 02:00:32,263 Who would hit a hero like that? 2427 02:00:32,347 --> 02:00:33,750 You broke his spectacles. 2428 02:00:33,834 --> 02:00:34,571 One complaint... 2429 02:00:34,771 --> 02:00:36,501 -And they'll cancel your card. Mind it. -Srinu! 2430 02:00:36,585 --> 02:00:37,232 Brother, brother! 2431 02:00:37,444 --> 02:00:38,636 -By mistake, he swung his hand. -Srinu! 2432 02:00:38,720 --> 02:00:40,125 -You know how hard he hit? -Yes! 2433 02:00:40,209 --> 02:00:41,918 I am hurt. You have to take action. 2434 02:00:42,002 --> 02:00:43,216 No action. Pack up! 2435 02:00:43,416 --> 02:00:44,724 -Brother, pack up. -Hey, wait. 2436 02:00:44,808 --> 02:00:45,329 Wait, man. 2437 02:00:45,642 --> 02:00:48,543 An artist is insulted and how can you say pack up? Hmm? 2438 02:00:48,627 --> 02:00:50,474 -Even the girl got frightened. -Yes, sir. 2439 02:00:50,558 --> 02:00:53,307 Hey! Either you or me. Only one of us will stay in the industry. 2440 02:00:53,391 --> 02:00:55,706 Not the industry, brother. Either he or we should be on earth. 2441 02:00:55,790 --> 02:00:57,050 He is anyway not on earth. 2442 02:00:57,134 --> 02:00:58,782 Stop it! Your silly punches. 2443 02:00:59,808 --> 02:01:02,507 I know how to explain to these Malayalam artists. 2444 02:01:02,591 --> 02:01:07,334 [speaking in Malayalam] 2445 02:01:14,850 --> 02:01:15,524 Tell me now. 2446 02:01:15,724 --> 02:01:18,542 What is this appearance like the background artist in Avataar? 2447 02:01:18,626 --> 02:01:19,297 Speak! 2448 02:01:19,497 --> 02:01:21,533 [speaking in Malayalam] 2449 02:01:21,808 --> 02:01:24,516 Hey, if you don't answer, you will get it from me. 2450 02:01:24,600 --> 02:01:26,350 -Speak up, Shastri! -Tell us. Speak. 2451 02:01:26,434 --> 02:01:27,434 Tell me! 2452 02:01:29,517 --> 02:01:31,975 [screaming] 2453 02:01:48,734 --> 02:01:49,734 Govinda! 2454 02:01:49,900 --> 02:01:51,312 Damn it! Answer my call. 2455 02:01:51,442 --> 02:01:53,358 Damn! Is the shoot going on or not? 2456 02:01:53,442 --> 02:01:54,779 Hey! He is right here. 2457 02:01:55,358 --> 02:01:56,566 You should have the sense. 2458 02:01:56,650 --> 02:01:58,816 If you snitched the agreement sooner, we wouldn't be facing this problem. 2459 02:01:58,900 --> 02:02:01,191 You planned shooting with ghosts and put everyone at risk. 2460 02:02:01,275 --> 02:02:02,699 So sad! How are they? 2461 02:02:02,899 --> 02:02:04,370 They are in the hospital. 2462 02:02:16,400 --> 02:02:17,150 Ayaan... 2463 02:02:17,358 --> 02:02:18,358 Hey, Ayaan! 2464 02:02:18,983 --> 02:02:19,581 Brother! 2465 02:02:19,859 --> 02:02:20,408 Huh? 2466 02:02:20,608 --> 02:02:22,365 What is happening, brother? Why are we in a hospital? 2467 02:02:22,449 --> 02:02:24,399 I guess our guys have admitted us here. 2468 02:02:24,483 --> 02:02:28,566 We were respectful to Shastri as he was a method artist and how dare he hit us! 2469 02:02:28,650 --> 02:02:29,857 Let's go and thrash him. 2470 02:02:29,941 --> 02:02:32,107 Let's go, brother. Let's erase him from earth. 2471 02:02:32,191 --> 02:02:33,191 Take this. 2472 02:02:33,859 --> 02:02:34,485 Hmm. 2473 02:02:34,685 --> 02:02:35,885 -Hey... -[both]: Hey! 2474 02:02:36,567 --> 02:02:37,833 One step... 2475 02:02:38,033 --> 02:02:39,328 Don't ask for the bat. 2476 02:02:55,113 --> 02:02:56,113 Move! 2477 02:03:12,317 --> 02:03:13,465 Hey, Shastri! 2478 02:03:13,900 --> 02:03:14,900 Madhapur! 2479 02:03:15,358 --> 02:03:16,126 Come out! 2480 02:03:16,326 --> 02:03:16,960 Hey! 2481 02:03:17,191 --> 02:03:19,461 I will get your membership in MAA cancelled. 2482 02:03:19,545 --> 02:03:22,215 Not just Malayalam. You won't be able to act in any language. 2483 02:03:22,299 --> 02:03:23,299 Come out! 2484 02:03:23,442 --> 02:03:26,501 The way we are screaming, he must have wet his pants. 2485 02:03:26,608 --> 02:03:27,290 Let's go, remove them. 2486 02:03:27,490 --> 02:03:28,613 -Let's go, brother. -Come on, man! 2487 02:03:28,697 --> 02:03:30,633 "Please, come. Please, come, my lord" 2488 02:03:30,717 --> 02:03:34,110 "The harbinger of Yadu dynasty Please, come to me" 2489 02:03:34,310 --> 02:03:35,458 "The epitome of magnificence Please, make an appearance" 2490 02:03:35,542 --> 02:03:37,101 -Hey, Madhapur! -Kondapur! 2491 02:03:37,363 --> 02:03:38,884 -Miyapur! -Narsapur! 2492 02:03:39,084 --> 02:03:40,191 How could you hit us so bad? 2493 02:03:40,275 --> 02:03:42,393 You think we have heads or coconuts? 2494 02:03:43,317 --> 02:03:44,532 You don't know me. 2495 02:03:44,983 --> 02:03:46,754 I am called Killer Nani. 2496 02:03:47,358 --> 02:03:50,566 If I kick you with my shoe, my foot will come back bare. 2497 02:03:50,650 --> 02:03:53,270 Stop your senseless talk! 2498 02:03:53,470 --> 02:03:54,837 Hey! Forget car or bus. 2499 02:03:55,037 --> 02:03:56,524 Should we bend iron to beat you? 2500 02:03:56,608 --> 02:03:58,163 Even this can break your head. 2501 02:03:58,247 --> 02:04:01,024 We spare you because you are artists. One punch and all three will fly in air. 2502 02:04:01,108 --> 02:04:02,108 Hmm! 2503 02:04:02,400 --> 02:04:03,676 Like this? 2504 02:04:16,525 --> 02:04:18,676 Or like this? 2505 02:04:18,876 --> 02:04:21,400 [both screaming] 2506 02:04:25,317 --> 02:04:29,513 In this Sangeet Mahal adorned by Goddess Saraswati Herself... 2507 02:04:29,900 --> 02:04:33,832 -spiteful, malicious, low lives like you, -Sir, sir! 2508 02:04:34,032 --> 02:04:35,690 ...there is no place. 2509 02:04:35,890 --> 02:04:37,733 Sir, we are scared. Leave us. We will go home. 2510 02:04:37,817 --> 02:04:39,582 -Sir, leave us, sir. -Get lost! 2511 02:04:49,233 --> 02:04:52,608 Have we been using ghosts like background artists all these days? 2512 02:04:52,692 --> 02:04:54,691 Why did Srinu say they were method artists? 2513 02:04:54,775 --> 02:04:56,982 We didn't use our brains in the least, brother. 2514 02:04:57,066 --> 02:04:58,066 With them... 2515 02:05:00,525 --> 02:05:01,525 Correct. 2516 02:05:02,150 --> 02:05:03,191 -But... -Huh! 2517 02:05:04,567 --> 02:05:06,327 One thing is appreciable. 2518 02:05:07,233 --> 02:05:10,316 Though we pounced on him with hockey sticks like Arjun Reddy... 2519 02:05:10,400 --> 02:05:12,669 -Huh! -Mr. Shastri didn't take it to his ego. 2520 02:05:12,753 --> 02:05:14,398 Takita ta dhi mi! 2521 02:05:14,650 --> 02:05:16,066 [both]: Two, four... we know. 2522 02:05:16,150 --> 02:05:17,150 Pack up! 2523 02:05:19,734 --> 02:05:21,382 He has come out. Hide, hide. 2524 02:05:25,777 --> 02:05:27,072 -Come, come! -Let's go. 2525 02:05:29,567 --> 02:05:30,567 Quick, quick! 2526 02:05:34,233 --> 02:05:35,483 -Oh! -Huh? 2527 02:05:35,734 --> 02:05:37,617 Why is there a power outage now? 2528 02:05:41,775 --> 02:05:42,775 Really? 2529 02:05:45,150 --> 02:05:46,445 Why doesn't this open? 2530 02:05:47,150 --> 02:05:49,358 Hey! Srinu! This door doesn't open. 2531 02:05:50,525 --> 02:05:52,650 -This door is not opening. -The other one has opened. 2532 02:05:52,734 --> 02:05:55,734 -Let's go that side. Slowly. -It's inside. Let's go. 2533 02:05:57,650 --> 02:05:59,415 Hey, check under the mattress. 2534 02:05:59,650 --> 02:06:00,650 Uh, okay. 2535 02:06:03,692 --> 02:06:04,845 -Miss Anjali! -Huh? 2536 02:06:05,045 --> 02:06:06,436 Check that side. I will check this side. 2537 02:06:06,520 --> 02:06:07,520 Okay, okay. 2538 02:06:17,210 --> 02:06:18,210 My phone? 2539 02:06:18,692 --> 02:06:19,692 Crap! 2540 02:06:24,734 --> 02:06:26,094 Hey, could you find the agreements? 2541 02:06:26,178 --> 02:06:28,414 No, I couldn't find them, Miss Anjali! 2542 02:06:30,734 --> 02:06:32,317 -Found the agreements? -No. 2543 02:06:32,525 --> 02:06:33,358 Did you find any? 2544 02:06:33,567 --> 02:06:36,130 We have checked all the rooms. Where could they have kept it? 2545 02:06:36,214 --> 02:06:37,214 -Who knows? -Huh? 2546 02:06:39,941 --> 02:06:41,265 -Did you check in that room? -I didn't. 2547 02:06:41,349 --> 02:06:42,059 -What about you? -No. 2548 02:06:42,259 --> 02:06:43,495 -This room. -Let's go! 2549 02:06:47,233 --> 02:06:48,859 -Go, check that side. -Okay. 2550 02:06:54,862 --> 02:06:55,862 Look carefully. 2551 02:06:57,108 --> 02:06:58,898 Hey, agreements. Take a look! 2552 02:06:59,275 --> 02:07:00,922 Hey, got the agreement papers. 2553 02:07:01,006 --> 02:07:02,654 -Aren't they ours? -Yes, yes! 2554 02:07:02,900 --> 02:07:03,900 Hey! 2555 02:07:04,150 --> 02:07:05,765 These are my Hyderabad apartment photos. 2556 02:07:05,849 --> 02:07:07,118 -Huh? Really? -Why are they here? 2557 02:07:07,202 --> 02:07:08,048 Srinu, our photos! 2558 02:07:08,248 --> 02:07:10,072 These are our penthouse photos. 2559 02:07:10,567 --> 02:07:11,626 Why are they here? 2560 02:07:12,191 --> 02:07:13,309 Something is wrong. 2561 02:07:13,900 --> 02:07:14,900 Huh? 2562 02:07:18,150 --> 02:07:19,771 -He is coming. -Let's go. Let's go. 2563 02:07:19,855 --> 02:07:20,973 -Let's leave. -Move. 2564 02:07:21,108 --> 02:07:21,836 Move that way. 2565 02:07:22,036 --> 02:07:23,036 What happened? 2566 02:07:25,692 --> 02:07:26,987 Why is his photo here? 2567 02:07:27,983 --> 02:07:30,341 Don't tell me Vishnu is Ramesh's son? 2568 02:07:33,483 --> 02:07:36,520 Hey, you think he brought us here to take revenge? 2569 02:07:36,720 --> 02:07:37,364 Oh, my! 2570 02:07:37,564 --> 02:07:39,358 He thinks we killed his dad and is coming to kill us. 2571 02:07:39,442 --> 02:07:40,651 Hey, he is coming. 2572 02:07:40,851 --> 02:07:42,146 -Move, move. -Let's go! 2573 02:07:44,983 --> 02:07:46,572 -Oh, no! Agreements! -Srinu! 2574 02:07:46,734 --> 02:07:47,734 Srinu! Come! 2575 02:08:17,025 --> 02:08:18,025 Oh, my! 2576 02:08:22,525 --> 02:08:24,191 He is chasing us. Run! 2577 02:08:28,108 --> 02:08:29,226 Let's go, let's go. 2578 02:08:38,983 --> 02:08:39,983 Move! Move! 2579 02:08:40,525 --> 02:08:41,775 Hey! Run, man! 2580 02:08:42,233 --> 02:08:44,175 -That way. Go that way. -This way! 2581 02:08:45,233 --> 02:08:46,704 -Srinu! -Move, move, move! 2582 02:08:47,400 --> 02:08:48,636 Hey, Atreya! Come on! 2583 02:08:58,025 --> 02:08:59,614 Oh, no! He is here already. 2584 02:09:11,150 --> 02:09:12,483 Hey, hey! Look, look! 2585 02:09:13,066 --> 02:09:15,243 His face looks exactly like Ramesh's. 2586 02:09:15,734 --> 02:09:17,499 He is definitely Ramesh's son. 2587 02:09:25,025 --> 02:09:26,025 Look over there. 2588 02:09:26,150 --> 02:09:27,747 His looks possessed too. 2589 02:09:28,191 --> 02:09:30,721 So... Ramesh's spirit is roaming as a ghost. 2590 02:09:35,150 --> 02:09:38,386 Hey, hey, hey! Look here! He has possessed this guy now. 2591 02:09:40,983 --> 02:09:42,891 So, his spirit is entering anybody available. 2592 02:09:42,975 --> 02:09:43,992 -It's too dangerous to stay here. -Yes, yes. 2593 02:09:44,076 --> 02:09:46,135 -He will kill us. -Let's move. Move! 2594 02:09:47,692 --> 02:09:49,817 [vocables] 2595 02:10:05,608 --> 02:10:06,608 Hey! 2596 02:10:16,317 --> 02:10:17,775 Anjali! Run! 2597 02:10:34,859 --> 02:10:37,801 -Move! Move, man! He is coming closer. -Move! Move! 2598 02:10:38,150 --> 02:10:39,025 Anjali! 2599 02:10:39,233 --> 02:10:40,233 Huh? 2600 02:10:40,983 --> 02:10:42,941 How far can you run? 2601 02:10:43,567 --> 02:10:45,783 Hey, have you gone mad? Why do you talk strangely? 2602 02:10:45,867 --> 02:10:46,745 He is after us. Come quickly. 2603 02:10:46,945 --> 02:10:50,026 Run as far as you want, but you can't escape from me. 2604 02:10:52,358 --> 02:10:53,991 Hey, Atreya! What are you doing? 2605 02:10:54,075 --> 02:10:56,457 Hey, stop! Stop! 2606 02:10:56,657 --> 02:10:58,657 -Hey, I am talking to you. -Arudra! 2607 02:10:59,025 --> 02:11:00,650 -Arudra! -Hey, Srinu! Run! Run away! 2608 02:11:00,734 --> 02:11:02,177 I beg you! Leave him! 2609 02:11:20,066 --> 02:11:21,537 -How could he do it? -Hey! 2610 02:11:21,983 --> 02:11:23,499 I killed Arudra. 2611 02:11:24,025 --> 02:11:25,237 I killed Arudra. 2612 02:11:26,525 --> 02:11:27,541 I killed Arudra. 2613 02:11:27,741 --> 02:11:29,565 -Atreya... -You didn't kill him. 2614 02:11:29,775 --> 02:11:31,445 We are not able to understand who he is possessing. 2615 02:11:31,529 --> 02:11:32,619 He is the killer. 2616 02:11:34,817 --> 02:11:35,817 Atreya! 2617 02:11:36,442 --> 02:11:38,692 -Run! Run! -Srinu, let's go! 2618 02:11:39,066 --> 02:11:40,066 Oh my! 2619 02:11:47,275 --> 02:11:48,275 My little sister. 2620 02:11:49,900 --> 02:11:51,371 Huh? Your younger sister? 2621 02:11:51,734 --> 02:11:52,734 Yes, Anjali. 2622 02:11:53,240 --> 02:11:54,240 Let us go then. 2623 02:12:00,233 --> 02:12:02,098 Anjali! Anjali! 2624 02:12:02,358 --> 02:12:05,123 A girl named Anjali has come here. Where is she? 2625 02:12:05,320 --> 02:12:06,733 -Have any of you... -Hey, Ramesh! 2626 02:12:06,817 --> 02:12:09,347 -Anjali... -Have you possessed this guy now? 2627 02:12:09,483 --> 02:12:11,510 -Hey... -Hey, stop it! Who is Ramesh? 2628 02:12:11,594 --> 02:12:12,833 I know. You are a ghost. 2629 02:12:12,917 --> 02:12:14,917 -Hey... -Hey, you bloody! Who is the ghost? 2630 02:12:15,001 --> 02:12:16,358 Why were you following me then? 2631 02:12:16,442 --> 02:12:17,563 -Aren't you Anjali? -Yes. 2632 02:12:17,647 --> 02:12:19,358 This is your elder sister, Geethanjali. Here, take her. 2633 02:12:19,442 --> 02:12:20,693 -My elder sister? -Yes, your elder sister. 2634 02:12:20,777 --> 02:12:22,690 Do whatever you want with her. I am getting off duty. 2635 02:12:22,774 --> 02:12:24,568 -Hey! why do you place a stupid doll -I am going back to Hyderabad. 2636 02:12:24,652 --> 02:12:25,652 Hey! 2637 02:12:28,275 --> 02:12:29,687 I am Geethanjali! 2638 02:12:31,567 --> 02:12:32,567 Oh, my! 2639 02:12:47,025 --> 02:12:50,790 Now... a dance performance by a disciple of Mr. Nataraja Shastri. 2640 02:12:53,650 --> 02:12:57,734 [vocables] 2641 02:13:02,150 --> 02:13:04,327 "A wave that can't part from the sea" 2642 02:13:04,650 --> 02:13:06,827 "A cloud that wouldn't leave the sky" 2643 02:13:06,941 --> 02:13:10,927 "The bond that unites both... Isn't it love?" 2644 02:13:11,692 --> 02:13:13,991 "Spotting spring, a flower blooms" 2645 02:13:14,203 --> 02:13:16,566 "Touched by moonlight, brightens a lotus" 2646 02:13:16,650 --> 02:13:20,692 "A lesson taught by nature... Isn't it love?" 2647 02:13:21,317 --> 02:13:25,754 "A heart filled with grief is drenched in colours by love, isn't it?" 2648 02:13:26,191 --> 02:13:30,608 "The streams of tears are changed into those of joy by love, aren't they?" 2649 02:13:30,900 --> 02:13:37,866 "The ocean of feelings that no language can express is love, won't you come?" 2650 02:13:38,780 --> 02:13:40,575 [vocal rhythm] 2651 02:13:40,775 --> 02:13:43,304 "It's you I desire" 2652 02:13:45,120 --> 02:13:45,626 Geethanjali... 2653 02:13:45,916 --> 02:13:47,515 "Won't you come to me?" 2654 02:13:47,715 --> 02:13:49,935 "To reach my heart?" 2655 02:13:50,275 --> 02:13:54,453 "With your acts amusing. O, my beloved" 2656 02:13:54,903 --> 02:13:59,583 "It is you I desire... Despite knowing all, I have changed" 2657 02:13:59,900 --> 02:14:04,229 "I believed it to be true with all my heart" 2658 02:14:09,734 --> 02:14:10,939 Geethanjali! 2659 02:14:12,317 --> 02:14:13,564 Are you here? 2660 02:14:14,230 --> 02:14:16,642 I knew you would come and so I here I am. 2661 02:14:26,567 --> 02:14:27,567 Hey! 2662 02:14:30,608 --> 02:14:33,108 [commotion] 2663 02:14:44,358 --> 02:14:47,483 "Come, come, come, come... Ferocious Kali, come down" 2664 02:14:47,983 --> 02:14:51,859 "Crunch, crunch, donned with skulls... Come, come down in fury" 2665 02:14:52,983 --> 02:14:55,775 "The regent of virtue, the great destroyer" 2666 02:14:57,191 --> 02:15:01,900 "On the battlefield, as demon heads fall to satisfy swords, descend." 2667 02:15:14,525 --> 02:15:15,525 Hey! 2668 02:15:18,442 --> 02:15:19,442 Hey! 2669 02:15:21,025 --> 02:15:22,275 Hey! Hey! 2670 02:15:28,650 --> 02:15:29,650 Younger sister! 2671 02:15:42,025 --> 02:15:45,433 "Clink, clank, clang, the bearer of a long sword, come down" 2672 02:15:45,517 --> 02:15:50,248 "To establish justice, destroying demons, come down" 2673 02:15:50,859 --> 02:15:53,525 "The regent of virtue, guardian of wisdom" 2674 02:15:54,857 --> 02:15:57,817 "In rhythm with the swiftness of feet" 2675 02:15:58,065 --> 02:16:01,091 "Be a storm of wrath and unleash the dance of fury" 2676 02:16:01,291 --> 02:16:04,567 "To hack and slay the demons, Chinna Masta, come down" 2677 02:16:04,983 --> 02:16:07,692 "We bow to all forms of your power" 2678 02:16:12,358 --> 02:16:14,261 I have come back for you. 2679 02:16:14,483 --> 02:16:17,366 From fire, from ashes and from the bones interred, 2680 02:16:17,775 --> 02:16:19,108 I have returned. 2681 02:16:19,358 --> 02:16:22,857 As many times you come back, so many times I shall kill you and send you back. 2682 02:16:22,941 --> 02:16:26,566 Rise as many times as you want. I'll be born again and again to kill you! 2683 02:16:26,650 --> 02:16:27,692 Hey! 2684 02:16:47,257 --> 02:16:53,257 "Wherever the woman is worshipped, there the Gods shall desire to reside" 2685 02:16:53,510 --> 02:16:59,400 "Wherever the woman is not respected, there all actions remain unfruitful" 2686 02:17:04,525 --> 02:17:07,406 "Mother Goddess breathes life into every being" 2687 02:17:07,606 --> 02:17:10,567 "Mother Goddess is the source of all creation" 2688 02:17:10,859 --> 02:17:13,756 "She appears in different forms" 2689 02:17:13,956 --> 02:17:19,191 "Originating, preserving and destroying" 2690 02:17:21,941 --> 02:17:24,900 "O, oppressor of evil" 2691 02:17:25,100 --> 02:17:29,400 "The decimator of demons, come down" 2692 02:17:30,300 --> 02:17:33,775 "Regent of virtue, guardian of wisdom" 2693 02:17:34,358 --> 02:17:37,476 "Your ferocious protection of virtue is all pervading" 2694 02:17:37,603 --> 02:17:40,641 "An embodiment of righteousness, you are a power primordial" 2695 02:17:40,725 --> 02:17:43,733 "Your ferocious protection of virtue is all pervading" 2696 02:17:43,817 --> 02:17:46,859 "You are wise, virtuous and mighty" 2697 02:17:48,066 --> 02:17:52,149 "To Mother Goddess..." 2698 02:17:53,047 --> 02:17:57,556 "who is present in the universe in the form of power..." 2699 02:17:58,900 --> 02:18:03,128 "We pay our obeisances" 2700 02:18:03,804 --> 02:18:08,203 "We pay our obeisances" 2701 02:18:39,900 --> 02:18:44,615 "With renewed vigour... Get on the silver screen and rule it" 2702 02:18:44,941 --> 02:18:46,606 "Watch before you wager..." 2703 02:18:47,108 --> 02:18:49,932 "Whatever the bet, it shall break the box office" 2704 02:18:50,031 --> 02:18:52,399 "When you just shake a leg, it makes a blockbuster" 2705 02:18:52,483 --> 02:18:55,024 "Just putting up your poster makes the film a block buster" 2706 02:18:55,108 --> 02:18:59,150 "Hence the re-entry of Geethanjali. Pure Telugu beauty, Anjali!" 2707 02:18:59,442 --> 02:19:00,608 "Unmatched..." 2708 02:19:04,108 --> 02:19:05,650 "You are unmatched..." 2709 02:19:08,108 --> 02:19:10,900 "Oho, o! On the silver screen..." 2710 02:19:14,150 --> 02:19:15,983 "You are unstoppable" 2711 02:19:20,297 --> 02:19:26,297 [vocables] 2712 02:19:40,483 --> 02:19:45,191 "The sound of lights, rolling, action... Words that enliven you up" 2713 02:19:45,400 --> 02:19:49,692 "A wink at the camera and a new story gets inspired" 2714 02:19:50,692 --> 02:19:55,281 "Like a rocket, let's circle Pan-India and let's become the talk of the nation" 2715 02:19:55,664 --> 02:19:57,735 "From village to town and to metropolitan..." 2716 02:19:57,819 --> 02:20:00,304 "may there be long queues to watch our film" 2717 02:20:00,388 --> 02:20:03,094 "With the very opening shot she mesmerises you" 2718 02:20:03,275 --> 02:20:05,733 "Blending all emotions she makes your heart tremble" 2719 02:20:05,817 --> 02:20:08,191 "With a fresh make over, she thrills you to glory" 2720 02:20:08,275 --> 02:20:11,108 "Perfect, Telugu beauty, Anjali! Unmatchable..." 2721 02:20:14,775 --> 02:20:16,650 "You are unmatched..." 2722 02:20:18,817 --> 02:20:22,442 "Oho, o! On the silver screen..." 2723 02:20:24,941 --> 02:20:26,983 "You are unstoppable" 189913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.