All language subtitles for Earwig.and.the.Witch.2020.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-iFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,178 --> 00:00:16,183 An NHK, NHK Enterprises, Studio Ghibli Co-Production 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,647 Oh, shameless witch 3 00:00:22,106 --> 00:00:26,694 Oh, shameful fairy 4 00:00:26,861 --> 00:00:35,786 Oh, the demon will rage beneath his pillow 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,664 Don't disturb me 6 00:02:04,959 --> 00:02:07,002 Enjoy our little outing? 7 00:02:07,628 --> 00:02:09,839 Look, we're here. 8 00:02:10,548 --> 00:02:12,967 Every room is spick-and-span. 9 00:02:13,134 --> 00:02:16,720 Lots of big windows and so lovely. 10 00:02:17,304 --> 00:02:19,974 Plus yummy shepherd's pie. 11 00:02:22,601 --> 00:02:25,813 Listen. You stay here. 12 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Don't go anywhere else. 13 00:02:29,608 --> 00:02:32,236 The rest is up to you... 14 00:02:33,612 --> 00:02:34,989 ...Earwig. 15 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 At such an early hour? 16 00:02:50,129 --> 00:02:52,548 You're safe and sound now. 17 00:02:53,007 --> 00:02:55,634 There there, don't cry. 18 00:02:56,093 --> 00:02:58,179 There's a good girl. 19 00:02:58,596 --> 00:03:01,682 "Got the other twelve witches all chasing me. 20 00:03:02,141 --> 00:03:05,186 "I'll be back for her when I've shook them off. 21 00:03:05,394 --> 00:03:08,189 "It may take years. 22 00:03:08,522 --> 00:03:11,400 Her name is Earwig." 23 00:03:11,567 --> 00:03:12,902 Earwig?! 24 00:03:13,235 --> 00:03:19,283 If this child's mother associates with 12 witches, she must be one too! 25 00:03:19,617 --> 00:03:23,621 Has she angered the other witches in her coven? 26 00:03:23,746 --> 00:03:26,207 Witches? What rubbish! 27 00:03:26,498 --> 00:03:30,002 If so, maybe this girl is a witch too. 28 00:03:32,922 --> 00:03:38,093 Nonsense! There are no such things as witches! Are there? 29 00:03:38,844 --> 00:03:41,013 Come, let's go. 30 00:03:42,806 --> 00:03:46,227 Earwig? Those bugs that make people do things? 31 00:03:46,602 --> 00:03:47,895 Earwig... 32 00:03:48,229 --> 00:03:51,357 Earwig? Ear... wig... 33 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Ms. Matron? 34 00:03:53,901 --> 00:03:55,486 Oh, everyone. 35 00:03:56,237 --> 00:04:00,366 I'll introduce you. Her name is Erica Wigg. 36 00:04:00,741 --> 00:04:02,284 Call her Erica! 37 00:04:06,914 --> 00:04:09,458 Oh my, you're in a good mood! 38 00:04:31,522 --> 00:04:35,442 Based on the Novel by Diana Wynne Jones 39 00:04:36,360 --> 00:04:38,988 Chief Executive Producers Isao Yoshikuni, Keisuke Tsuchihashi 40 00:04:39,154 --> 00:04:42,992 Planning Hayao Miyazaki 41 00:04:43,826 --> 00:04:47,705 Screenplay Keiko Niwa, Emi Gunji 42 00:04:49,206 --> 00:04:53,168 Music Satoshi Takebe 43 00:04:54,795 --> 00:04:58,674 Theme Song "Don't Disturb Me" 44 00:05:00,217 --> 00:05:04,179 Ending Song "The World is In My Hands" 45 00:05:05,723 --> 00:05:09,685 Character Design Katsuya Kondo CG Supervisor Yukinori Nakamura 46 00:05:11,228 --> 00:05:15,190 Animation Supervisor Tan Se Ri Art Director Yuhki Takeuchi 47 00:05:16,734 --> 00:05:20,696 Sound Designer Koji Kasamatsu ADR Director Eriko Kimura 48 00:05:22,239 --> 00:05:24,239 Executive Producers Koji Hoshino, Kiyofumi Nakajima 49 00:05:24,283 --> 00:05:26,201 Line Producer Kentaro Morishita 50 00:05:27,745 --> 00:05:30,039 Voices Shinobu Terajima, Etsushi Toyokawa 51 00:05:30,205 --> 00:05:31,707 Kokoro Hirasawa 52 00:05:33,250 --> 00:05:37,212 Gaku Hamada Sherina Munaf 53 00:05:39,423 --> 00:05:44,386 Producer Toshio Suzuki 54 00:05:47,264 --> 00:05:52,728 Directed by Goro Miyazaki 55 00:06:38,357 --> 00:06:39,483 What is it? 56 00:07:04,967 --> 00:07:09,054 Let's not, Erica. We'll get told off if we're caught. 57 00:07:09,555 --> 00:07:12,724 We won't. Get caught, I mean. 58 00:07:15,853 --> 00:07:16,953 Okay! 59 00:07:20,649 --> 00:07:21,984 Let's go. 60 00:07:24,945 --> 00:07:27,364 I hate getting told off! 61 00:07:27,656 --> 00:07:32,161 Silly. Chances like this don't come every day. Come on. 62 00:07:32,327 --> 00:07:34,329 Can I just wait here? 63 00:07:35,497 --> 00:07:38,792 If you've got the courage. 64 00:07:45,924 --> 00:07:49,303 Erica! Wait for me! 65 00:08:00,147 --> 00:08:01,247 What? 66 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 What if... 67 00:08:03,025 --> 00:08:09,072 ...we reach the bell, but find a severed head hanging there instead? 68 00:08:09,239 --> 00:08:10,365 Fun, right? 69 00:08:10,741 --> 00:08:12,367 That's not fun! 70 00:08:15,120 --> 00:08:19,291 And what if the severed head's eyes are open wide... 71 00:08:20,209 --> 00:08:23,045 ...and staring right at us? 72 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 And then suddenly... the head's mouth opens! 73 00:08:28,634 --> 00:08:30,177 I can't hear you! 74 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Hey, Custard. 75 00:08:33,055 --> 00:08:36,892 What'll you do if Martians invade, scaredy-cat? 76 00:08:37,184 --> 00:08:42,981 Martians will be friendly to us. It said so in a Heinlein book. 77 00:08:44,316 --> 00:08:48,403 They'll put you in a full nelson with their eight arms. 78 00:08:48,570 --> 00:08:52,032 Game over. See you next lifetime. 79 00:08:52,366 --> 00:08:55,786 Martians have three arms, not eight! 80 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 As if I care how many. 81 00:09:05,754 --> 00:09:08,757 This feels so good! 82 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Shh! Somebody'll hear you. 83 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 It's the others. 84 00:09:18,892 --> 00:09:22,062 A cemetery ghost party. Classic! 85 00:09:22,437 --> 00:09:25,857 Nobody knows we're up here. 86 00:09:26,858 --> 00:09:28,277 Hey, look! 87 00:09:29,111 --> 00:09:31,154 Isn't that a ship? 88 00:09:31,405 --> 00:09:32,572 It is. 89 00:09:33,490 --> 00:09:35,117 Like a spaceship. 90 00:09:35,575 --> 00:09:38,829 Oh boy. I wish I could ride on it. 91 00:09:41,164 --> 00:09:43,333 Hey, Erica... 92 00:09:43,917 --> 00:09:49,381 Ever wished you'd get adopted, so you could live somewhere else? 93 00:09:50,090 --> 00:09:51,190 Nope. 94 00:09:53,260 --> 00:09:55,345 No, never. 95 00:09:55,512 --> 00:10:00,350 If somebody did choose me, they'd be a weirdo. Plus... 96 00:10:00,559 --> 00:10:06,023 A normal family would only give me two or three people to control. 97 00:10:06,565 --> 00:10:10,068 Six at most. What fun would that be? 98 00:10:11,069 --> 00:10:14,072 Here, everybody does my bidding. 99 00:10:14,573 --> 00:10:17,075 Everything is spick-and-span. 100 00:10:19,077 --> 00:10:21,997 Big windows and lots of sunshine. 101 00:10:22,289 --> 00:10:25,709 And the shepherd's pie is fantastic! 102 00:10:27,419 --> 00:10:31,131 Don't worry. Nobody'll choose you either. 103 00:10:31,965 --> 00:10:36,011 But quite a few people stop to look at me, you know. 104 00:10:36,720 --> 00:10:39,681 Sometimes they almost choose me too. 105 00:10:46,855 --> 00:10:50,692 Don't forget to cross your eyes like I taught you. 106 00:10:51,443 --> 00:10:53,820 Is that clear, Custard m'boy? 107 00:10:57,240 --> 00:10:58,784 Aye aye, Captain! 108 00:11:21,723 --> 00:11:22,849 Thelma! 109 00:11:23,683 --> 00:11:24,935 Thelma! 110 00:11:25,060 --> 00:11:29,189 You're back, Ms. Matron. Is something wrong? 111 00:11:29,773 --> 00:11:31,400 Trouble at home? 112 00:11:31,566 --> 00:11:37,155 Nothing of the sort! At the bus stop, I met Mr. Jenkins... 113 00:11:37,322 --> 00:11:39,699 Last night, children dressed as ghosts... 114 00:11:39,866 --> 00:11:41,118 Last night? 115 00:11:41,284 --> 00:11:43,412 Didn't you notice anything? 116 00:11:43,578 --> 00:11:46,289 No, I was totally unaware. 117 00:11:47,165 --> 00:11:49,251 Perhaps they were real ghosts? 118 00:11:49,418 --> 00:11:50,877 Nonsense! 119 00:11:51,128 --> 00:11:52,587 Ms. Matron? 120 00:11:53,255 --> 00:11:55,257 That was me he saw. 121 00:11:56,800 --> 00:11:58,969 Custard, you go ahead. 122 00:12:00,220 --> 00:12:03,014 Erica, what on earth do you mean? 123 00:12:03,265 --> 00:12:06,768 This afternoon, someone'll be adopted, right? 124 00:12:07,352 --> 00:12:10,439 So we all held a farewell party. 125 00:12:10,897 --> 00:12:14,276 Actually, I was going to invite you too. 126 00:12:14,568 --> 00:12:19,823 Because saying goodbye to you would hurt me the most. 127 00:12:20,574 --> 00:12:22,993 But did I go too far? 128 00:12:24,744 --> 00:12:27,873 Erica, my dear... 129 00:12:28,707 --> 00:12:33,753 Well, after all, it could be your turn today. 130 00:12:34,629 --> 00:12:40,343 It's a mystery to me why a child as adorable as you never gets chosen. 131 00:12:49,853 --> 00:12:52,647 That reminds me. I almost forgot. 132 00:12:56,109 --> 00:12:59,654 Here. You've wanted this for a long time. 133 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 A red sweater?! 134 00:13:03,241 --> 00:13:04,826 It's our secret. 135 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 Yes, our secret. 136 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Oh, I'm the happiest child in this home! 137 00:13:10,916 --> 00:13:12,709 Ms. Matron, I love you! 138 00:13:12,876 --> 00:13:15,295 - Oh my... - Er, Ms. Matron? 139 00:13:15,462 --> 00:13:17,339 What about Mr. Jenkins? 140 00:13:17,964 --> 00:13:21,551 Cemeteries equal ghosts. Tell him that! 141 00:13:21,968 --> 00:13:24,971 Ms. Matron, I'll carry your bag. 142 00:13:25,639 --> 00:13:27,724 Oh dear, isn't it heavy? 143 00:13:27,933 --> 00:13:29,033 No sweat! 144 00:13:29,184 --> 00:13:30,810 How lovely of you. 145 00:13:33,313 --> 00:13:34,689 Nonsense! 146 00:13:41,029 --> 00:13:43,198 Erica, about my letter... 147 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 Don't worry. I rewrote it and posted it. 148 00:13:47,285 --> 00:13:50,288 You'll get a romantic reply soon. 149 00:13:51,915 --> 00:13:54,501 - Oh my gosh! - I'm so nervous! 150 00:14:02,842 --> 00:14:05,428 Hey, shepherd's pie for lunch? 151 00:14:06,096 --> 00:14:08,431 It's Little Miss Sniffer. 152 00:14:09,015 --> 00:14:12,185 Shepherd's pie, right? I'm sure of it. 153 00:14:12,352 --> 00:14:17,774 Because your pies are the best in the world, and they smell divine. 154 00:14:17,941 --> 00:14:20,277 Who's the head cook here? 155 00:14:20,443 --> 00:14:22,070 That'd be Erica. 156 00:14:22,821 --> 00:14:24,739 Oh, it couldn't be me. 157 00:14:24,906 --> 00:14:28,410 I don't have a belly like this. 158 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 Why not lose a few pounds? 159 00:14:33,832 --> 00:14:35,917 Why do I put up with this? 160 00:14:36,543 --> 00:14:40,422 Little Miss Pincher, just you wait till lunch. 161 00:14:45,969 --> 00:14:47,596 Mister, you're the best! 162 00:14:53,727 --> 00:14:56,730 Oh! He looked at us! 163 00:14:56,938 --> 00:14:58,898 His eyes are twinkling! 164 00:14:59,441 --> 00:15:00,609 Hello! 165 00:15:00,900 --> 00:15:02,819 What pretty black hair. 166 00:15:03,445 --> 00:15:05,739 Oh, I can have it? Thank you. 167 00:15:05,905 --> 00:15:07,005 How kind. 168 00:15:08,533 --> 00:15:10,243 Bleugh. Yuck. 169 00:15:22,672 --> 00:15:26,134 Those kids aren't dolls, they're living things. 170 00:15:27,469 --> 00:15:29,679 Not decorative ornaments. 171 00:15:36,770 --> 00:15:41,858 Shall we pretend to be adorable dolls too, Custard m'boy? 172 00:15:53,411 --> 00:15:55,664 Yes yes, one moment! 173 00:15:57,540 --> 00:15:59,709 Sorry to keep you waiting. 174 00:16:01,294 --> 00:16:02,671 P-Please come in... 175 00:16:05,507 --> 00:16:08,510 Come now, line up nice and neatly. 176 00:16:08,843 --> 00:16:10,637 Smiles, everyone. 177 00:16:11,221 --> 00:16:13,098 This way, please. 178 00:16:25,485 --> 00:16:28,613 I'll introduce each of them in order. 179 00:16:29,781 --> 00:16:36,287 This is Maria Jimenez, 8 years old. She's actually quite energetic. 180 00:16:37,080 --> 00:16:38,873 - This is George... - Face! 181 00:16:39,040 --> 00:16:42,293 He loves trucks and other large vehicles. 182 00:16:42,585 --> 00:16:47,048 Next is Christian Froom. He's crazy about sports. 183 00:16:47,215 --> 00:16:50,468 Wants to grow up to be a pro cyclist. 184 00:16:50,802 --> 00:16:53,513 Next is Aki Ricefield. 185 00:17:07,318 --> 00:17:09,946 The boy's parents died in a fire. 186 00:17:10,280 --> 00:17:15,577 What's worse, it was a suspicious one. Such a poor boy... 187 00:17:20,039 --> 00:17:25,587 This is Erica Wigg. She's been with us since she was a baby. 188 00:17:27,380 --> 00:17:28,923 Oh, er... 189 00:17:29,549 --> 00:17:32,343 What say you, Mandrake? 190 00:17:32,886 --> 00:17:34,429 What do you think? 191 00:17:35,513 --> 00:17:36,931 I think probably. 192 00:17:39,726 --> 00:17:41,144 We'll take this one. 193 00:17:41,978 --> 00:17:43,078 No! 194 00:17:44,564 --> 00:17:46,024 I won't go! 195 00:17:46,399 --> 00:17:48,109 What's come over you? 196 00:17:48,276 --> 00:17:53,323 You know we all want you to find a family of your very own. 197 00:17:53,823 --> 00:17:56,910 But I don't! I want to stay with Custard! 198 00:17:57,076 --> 00:17:58,912 Don't be like that. 199 00:17:59,078 --> 00:18:03,750 These people live quite near, in Lime Avenue. 200 00:18:04,083 --> 00:18:08,546 You can visit your friends here whenever you want. 201 00:18:08,713 --> 00:18:12,550 When school starts, you'll see Custard every day. 202 00:18:13,843 --> 00:18:16,554 Please wait in the office. 203 00:18:20,892 --> 00:18:25,313 You should eat something. You'll be hungry later. 204 00:18:28,107 --> 00:18:31,820 Fine. Hurry downstairs when you're ready. 205 00:18:42,914 --> 00:18:44,290 What's this? 206 00:18:54,467 --> 00:18:55,885 "Earwig"? 207 00:19:04,143 --> 00:19:05,436 Take care. 208 00:19:07,438 --> 00:19:08,857 Erica... 209 00:19:19,033 --> 00:19:20,410 Erica... 210 00:19:25,039 --> 00:19:28,877 I've never done anything against my will before. 211 00:19:29,043 --> 00:19:31,337 How did I end up like this? 212 00:19:56,738 --> 00:19:58,948 Those are definitely horns. 213 00:20:24,807 --> 00:20:27,393 Fine. Challenge accepted. 214 00:20:46,287 --> 00:20:49,582 No.13? Hmph. That figures. 215 00:20:54,295 --> 00:20:58,299 Oh, how lovely. I can run away anytime I want. 216 00:21:05,682 --> 00:21:11,562 I got you what you wanted. From now on, don't disturb me. 217 00:21:18,152 --> 00:21:20,113 You'll sleep in there. 218 00:21:20,989 --> 00:21:24,617 Now, let's get a few things straight. 219 00:21:25,159 --> 00:21:28,621 My name is Bella Yaga. I'm a witch. 220 00:21:29,497 --> 00:21:33,501 You're here because I need another pair of hands. 221 00:21:33,793 --> 00:21:37,797 If you work hard, you shan't get hurt. 222 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 However, if you don't... 223 00:21:45,013 --> 00:21:46,113 Great! 224 00:21:47,974 --> 00:21:52,520 It's all right. I never took you for a foster mother anyway. 225 00:21:54,022 --> 00:21:56,149 So, it's settled then. 226 00:21:57,692 --> 00:22:03,197 You agree to teach me magic, and I agree to be your assistant. 227 00:22:04,365 --> 00:22:06,784 Really? That's settled then. 228 00:22:09,078 --> 00:22:10,538 Get in here. 229 00:22:11,539 --> 00:22:12,639 Yes ma'am! 230 00:22:37,231 --> 00:22:40,777 Here. Put this on, and come along. 231 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Your job isn't to stand and stare. 232 00:22:49,118 --> 00:22:54,415 If you don't like it, you can clean it later. 233 00:23:00,213 --> 00:23:04,675 Now, grind those rats' bones to powder for me. 234 00:23:12,433 --> 00:23:17,105 By the way, there's one great rule in this house. 235 00:23:17,271 --> 00:23:19,899 Learn it quickly, you hear? 236 00:23:20,733 --> 00:23:26,489 You must on no account ever disturb the Mandrake. 237 00:23:26,948 --> 00:23:32,411 The Mandrake? You mean, the man with the horns? 238 00:23:32,578 --> 00:23:34,372 He doesn't have horns! 239 00:23:36,833 --> 00:23:39,127 Well, most of the time. 240 00:23:40,128 --> 00:23:43,506 He gets those when he's peeved or angry. 241 00:23:43,965 --> 00:23:46,884 What else happens when he's angry? 242 00:23:50,972 --> 00:23:53,891 The most awful things. 243 00:23:54,934 --> 00:23:57,562 Pray you never find out. 244 00:23:58,521 --> 00:24:01,232 Now, get to work. 245 00:24:12,368 --> 00:24:15,580 Hey lady. What's this powder for? 246 00:24:16,372 --> 00:24:18,040 For doing magic? 247 00:24:18,624 --> 00:24:21,210 Grind it finer than that. 248 00:24:21,544 --> 00:24:23,713 Finer than flour, got it? 249 00:24:24,005 --> 00:24:29,468 So, what kind of magic? Who's it for? For you? Or the Mandrake? 250 00:24:29,844 --> 00:24:32,513 More work and less talk, stupid! 251 00:24:51,032 --> 00:24:52,132 Wow! 252 00:24:52,241 --> 00:24:54,702 More work, I said! 253 00:24:55,494 --> 00:24:56,913 Good grief... 254 00:24:58,539 --> 00:25:02,293 Calls for a familiar here... 255 00:25:02,585 --> 00:25:04,921 Thomas! Time to work! 256 00:25:07,006 --> 00:25:08,174 Crib notes? 257 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Who's that? 258 00:25:28,194 --> 00:25:29,487 Hello? 259 00:25:32,073 --> 00:25:33,491 Oh, madame? 260 00:25:33,950 --> 00:25:39,455 Yes, Bella Yaga speaking. What a delight to hear from you! 261 00:25:44,585 --> 00:25:45,878 Your grandchild? 262 00:25:49,924 --> 00:25:52,677 "A Spell to Win 1st Prize in a Dog Show"?! 263 00:25:52,843 --> 00:25:57,098 Oh, of course! A ballet recital... 264 00:25:57,390 --> 00:26:00,977 A spell to oust the lead dancer, correct? 265 00:26:03,771 --> 00:26:07,566 "To Make Next-Door's Dahlias Die"? 266 00:26:09,443 --> 00:26:12,446 "Love Potion for the Boy Next Door"? 267 00:26:12,947 --> 00:26:15,574 These are useless to me. 268 00:26:18,911 --> 00:26:21,289 I shall bring it right away. 269 00:26:21,455 --> 00:26:23,833 All right then. Cheery-bye! 270 00:26:28,462 --> 00:26:29,755 Thomas! 271 00:26:30,673 --> 00:26:35,720 Thomas! Do what you're told, or I'll feed you worms! 272 00:26:46,564 --> 00:26:49,525 Magic, grant me the power. 273 00:26:49,775 --> 00:26:54,530 Make her beloved pooch Poppy win 1st prize at the dog show... 274 00:27:19,889 --> 00:27:21,390 Smells like violets. 275 00:27:24,310 --> 00:27:26,062 Don't stand there gawping! 276 00:27:26,354 --> 00:27:29,857 We have much work to finish by tonight. 277 00:27:43,412 --> 00:27:45,373 Now then, the demons. 278 00:27:46,707 --> 00:27:49,752 What have they brought us today? 279 00:27:51,587 --> 00:27:57,093 Pie and chips from Stoke-on-Trent Station Buffet. 280 00:27:57,885 --> 00:28:01,722 Station pie? I loathe it. 281 00:28:06,769 --> 00:28:08,896 It's my favorite food! 282 00:28:12,400 --> 00:28:16,362 I love station pie. I'm digging in! 283 00:28:24,745 --> 00:28:27,248 Before I make that lady obey me... 284 00:28:29,583 --> 00:28:31,377 ...I've got to protect myself. 285 00:28:36,257 --> 00:28:40,010 Well, if I can't stand it here, I can always run. 286 00:28:40,761 --> 00:28:44,265 It's an essential item for an urgent order. 287 00:28:44,932 --> 00:28:49,061 Sorry to put you out. All right, I'm counting on you. 288 00:28:58,529 --> 00:28:59,629 Huh? 289 00:29:00,489 --> 00:29:01,589 No door. 290 00:29:42,531 --> 00:29:43,866 A novel? 291 00:29:47,661 --> 00:29:49,830 What the? This is utter rubbish. 292 00:29:50,206 --> 00:29:52,333 Maybe I should rewrite it. 293 00:29:53,000 --> 00:29:55,002 That hurt! 294 00:30:17,525 --> 00:30:19,485 Fine. Next! 295 00:30:30,538 --> 00:30:31,747 It stinks! 296 00:31:06,198 --> 00:31:07,575 "Earwig"? 297 00:31:25,217 --> 00:31:28,053 The front door's disappeared?! 298 00:31:40,441 --> 00:31:42,401 It's stuck to the wall. 299 00:32:00,961 --> 00:32:04,548 Bother... I'm totally stuck in here. 300 00:32:12,431 --> 00:32:15,392 Sleeping alone's a first for me. 301 00:32:27,112 --> 00:32:29,198 Get up, lazybones! 302 00:32:39,249 --> 00:32:42,878 I knew it. I'm the only one who uses this. 303 00:32:49,968 --> 00:32:51,679 This bathroom's mine. 304 00:33:05,150 --> 00:33:06,944 Watch carefully. 305 00:33:07,361 --> 00:33:10,614 I shall expect you to cook breakfast in the future. 306 00:33:10,864 --> 00:33:11,964 Sure. 307 00:33:13,158 --> 00:33:17,621 So, where do you sleep? I can't find your bedroom. 308 00:33:18,122 --> 00:33:20,666 Mind your own business. 309 00:33:21,375 --> 00:33:25,045 If I don't, what will you do to me? 310 00:33:27,673 --> 00:33:30,008 I'll feed you worms. 311 00:33:31,552 --> 00:33:35,264 Wriggling and squirming, blue and purple, 312 00:33:35,431 --> 00:33:38,183 whopping fat worms. 313 00:33:38,684 --> 00:33:39,893 Remember that. 314 00:33:47,901 --> 00:33:50,904 A witch who uses a washing machine? 315 00:33:51,071 --> 00:33:55,409 Stop griping, and fill that basket full of nettles. 316 00:34:06,378 --> 00:34:07,478 Ow ow ow! 317 00:34:08,797 --> 00:34:11,175 No getting out from there. 318 00:34:13,510 --> 00:34:14,610 Why not? 319 00:34:15,846 --> 00:34:20,434 Because the Mandrake's demons are guarding it, of course. 320 00:34:20,893 --> 00:34:22,144 R-Really... 321 00:34:24,229 --> 00:34:29,443 Which means, I have to learn how to make the Mandrake obey me too. 322 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Come on! Don't stand around idly, get chopping. 323 00:34:42,790 --> 00:34:46,293 Hey, lady! What kind of spell is this for? 324 00:34:50,881 --> 00:34:53,008 Hurry up and finish that. 325 00:34:53,634 --> 00:34:55,469 Then you'll teach me? 326 00:34:56,094 --> 00:34:59,139 Then you'll grind bryony berries. 327 00:35:01,433 --> 00:35:02,533 By hand. 328 00:35:02,976 --> 00:35:04,144 "By hand." 329 00:35:10,400 --> 00:35:13,779 Finished! Now you can teach me magic. 330 00:35:14,822 --> 00:35:17,658 Go to the backyard and pick some thistles. 331 00:35:18,325 --> 00:35:19,701 Quickly! 332 00:35:23,956 --> 00:35:26,500 Why always prickly things? 333 00:35:28,252 --> 00:35:29,503 I picked them. 334 00:35:30,295 --> 00:35:32,339 I need more nettles... 335 00:35:33,340 --> 00:35:35,008 Go pick some nettles. 336 00:35:35,175 --> 00:35:38,971 Huh? Again? When are you going to teach me magic? 337 00:35:39,805 --> 00:35:42,516 What do you mean, "again"? 338 00:35:43,141 --> 00:35:46,270 A basket full of raspberries too. 339 00:35:46,645 --> 00:35:47,855 Get a move on! 340 00:35:50,190 --> 00:35:51,900 Bother! 341 00:35:58,115 --> 00:36:01,535 I sliced all 24 snakeskins. Teach me magic. 342 00:36:01,702 --> 00:36:05,247 Go pick belladonna leaves. 120 of them. 343 00:36:06,707 --> 00:36:07,875 Thomas! 344 00:36:16,675 --> 00:36:18,427 Wash those too. 345 00:36:18,677 --> 00:36:20,095 And those, right? 346 00:36:23,015 --> 00:36:25,392 Everything in the sink. 347 00:36:26,310 --> 00:36:27,686 Everything, right? 348 00:36:38,989 --> 00:36:41,909 What are you gawking at? Get it done. 349 00:36:42,659 --> 00:36:45,245 Come on, please. Let me do that. 350 00:36:45,412 --> 00:36:48,832 Just do what you're told, girl! 351 00:36:57,716 --> 00:36:59,009 Hello? 352 00:37:03,513 --> 00:37:06,058 I'm sick of that sourpuss. 353 00:37:06,725 --> 00:37:09,770 She won't ever teach me magic. 354 00:37:12,064 --> 00:37:14,733 You summoned me, Master? 355 00:37:15,692 --> 00:37:18,695 Bring plates. Winterford ones. 356 00:37:19,738 --> 00:37:22,449 As you wish, Master! 357 00:37:27,412 --> 00:37:31,833 Tonight, you shall bring fish and chips from Silver Hynes. 358 00:37:32,125 --> 00:37:33,919 By your command! 359 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 Magic smells so awful. 360 00:37:52,145 --> 00:37:54,523 I envy that Mandrake... 361 00:38:00,362 --> 00:38:01,488 Batteries! 362 00:38:03,115 --> 00:38:07,119 So only the Mandrake can control the demons. 363 00:38:09,955 --> 00:38:13,917 I suppose I used to be just like him. 364 00:38:14,626 --> 00:38:17,546 I could ask for any food I wanted. 365 00:38:18,964 --> 00:38:22,676 "Tonight, bring the orphanage's shepherd's pie." 366 00:38:23,885 --> 00:38:25,470 "Aye aye, Captain!" 367 00:38:37,858 --> 00:38:39,901 I miss Custard... 368 00:38:43,155 --> 00:38:46,033 There's so much I want to tell him... 369 00:38:56,877 --> 00:38:58,045 Thomas?! 370 00:39:04,676 --> 00:39:09,639 That lady works us to the bone. Poor us. Right, Custard? 371 00:39:11,933 --> 00:39:16,980 I mean, Thomas! It's just, you remind me of Custard. 372 00:39:42,547 --> 00:39:46,968 Sweet heat stagnating on a summer night 373 00:39:49,387 --> 00:39:51,389 This is so cool, Custard! 374 00:39:52,057 --> 00:39:53,157 That's it! 375 00:40:00,440 --> 00:40:02,484 Look, Custard. 376 00:40:16,581 --> 00:40:19,251 Hi lady! Lovely morning, isn't it? 377 00:40:19,417 --> 00:40:22,963 From today, you'll hang out the laundry. 378 00:40:26,133 --> 00:40:27,884 23... 379 00:40:29,094 --> 00:40:31,429 24... 380 00:40:32,180 --> 00:40:34,182 25... 381 00:40:35,433 --> 00:40:37,435 24... 382 00:40:39,271 --> 00:40:41,273 23... 383 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 Huh? How many? 384 00:40:43,775 --> 00:40:46,945 Do it properly, or it's worms for you. 385 00:40:47,112 --> 00:40:50,115 You could count these yourself. 386 00:40:51,116 --> 00:40:55,662 I'm far-sighted. How could I see something so tiny? 387 00:40:56,454 --> 00:40:58,540 Just like Ms. Matron. 388 00:40:59,249 --> 00:41:04,129 Enough idle chatter. After the newt eyes, do grains of salt. 389 00:41:04,296 --> 00:41:11,344 Millipede legs. Rhododendron seeds. Mouse claws. Count them all. 390 00:41:12,053 --> 00:41:15,056 Slack off, and it's worms for you! 391 00:41:20,812 --> 00:41:24,232 Why does she go on about worms all the time? 392 00:41:25,483 --> 00:41:27,485 Ah, my drawing's awful! 393 00:41:28,403 --> 00:41:31,323 These are donkey ears, not horns. 394 00:41:31,823 --> 00:41:34,826 His face doesn't look like this. 395 00:41:39,664 --> 00:41:41,625 No, this isn't right. 396 00:41:57,849 --> 00:42:00,060 Whatever is that? 397 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 It's the Mandrake. 398 00:42:03,688 --> 00:42:06,358 His den's through that wall. 399 00:42:07,901 --> 00:42:09,778 You can talk?! 400 00:42:10,195 --> 00:42:13,031 I'm not that talkative. 401 00:42:13,198 --> 00:42:16,201 You should stop drawing that. 402 00:42:16,826 --> 00:42:19,412 It's disturbing the Mandrake. 403 00:42:25,210 --> 00:42:27,420 Hey, do you know spells? 404 00:42:28,004 --> 00:42:31,549 Yes, a fair amount. More than you. 405 00:42:31,716 --> 00:42:34,594 I saw you looking in her book. 406 00:42:35,387 --> 00:42:39,266 The spell you want most is at the back. 407 00:42:39,724 --> 00:42:41,393 Shall I show you? 408 00:42:41,559 --> 00:42:43,061 Yes, please! 409 00:42:45,230 --> 00:42:50,610 But hey, how can the Mandrake's room be on the other side of this wall? 410 00:42:50,902 --> 00:42:52,779 The bathroom's next door. 411 00:42:53,405 --> 00:42:56,491 I know. But it's there. 412 00:42:58,576 --> 00:42:59,676 Coming? 413 00:43:29,941 --> 00:43:31,484 Yuck! 414 00:43:32,444 --> 00:43:34,529 Lick them clean later. 415 00:43:35,113 --> 00:43:36,740 Lick them...? 416 00:43:40,785 --> 00:43:42,787 See? She leaves it here. 417 00:43:43,955 --> 00:43:48,418 Start from the back. I'll tell you when to stop. 418 00:43:50,462 --> 00:43:53,715 "How to Unleash a Plague of Worms"? 419 00:43:55,342 --> 00:43:59,929 "A Thunderstorm to Spoil a Church Fete." 420 00:44:00,430 --> 00:44:03,391 "A Spell to Make a Bus Come on Time." 421 00:44:03,808 --> 00:44:06,227 "Protection from All Magic." 422 00:44:06,394 --> 00:44:09,356 Hold it! That's the one we need. 423 00:44:09,814 --> 00:44:13,693 The witch won't be able to do anything to us. 424 00:44:15,153 --> 00:44:18,323 But Custard... I mean, Thomas, 425 00:44:18,490 --> 00:44:21,368 it needs hundreds of ingredients. 426 00:44:21,826 --> 00:44:26,164 All should be in this room, and we've got all night. 427 00:44:26,331 --> 00:44:27,791 Now, get going! 428 00:44:29,000 --> 00:44:33,171 First you'll need powdered rat bones, newt eyes, 429 00:44:33,338 --> 00:44:36,341 followed by thinly-sliced toad. 430 00:44:41,012 --> 00:44:45,225 While you're getting those, heat up some henbane. 431 00:44:48,686 --> 00:44:52,357 You need to heat it with three cat hairs. 432 00:44:52,524 --> 00:44:55,652 Mind you take them very gently. 433 00:44:57,862 --> 00:45:01,741 Next, belladonna. The fourth bottle along. 434 00:45:02,367 --> 00:45:04,494 Three drops in the henbane. 435 00:45:52,083 --> 00:45:55,795 "Position the familiar..." No problem, I'm here. 436 00:45:56,421 --> 00:45:59,507 "Position the familiar"? What's that? 437 00:46:00,049 --> 00:46:04,554 A familiar is a cat or other animal who helps a witch. 438 00:46:04,929 --> 00:46:10,560 For spells to work properly, the familiar needs to be close by. 439 00:46:10,768 --> 00:46:12,437 And... 440 00:46:14,439 --> 00:46:18,902 ...the best animal for making spells work is a black cat. 441 00:46:19,277 --> 00:46:22,447 If so, why do you always run away? 442 00:46:22,614 --> 00:46:28,786 Because I don't like her spells. They rub me the wrong way. 443 00:46:29,954 --> 00:46:33,500 Oh, add rose elixir to the green mix. 444 00:46:35,793 --> 00:46:42,050 Nearly done. "Mix all together in a large bowl and say words." 445 00:46:42,300 --> 00:46:44,302 What words? 446 00:46:46,137 --> 00:46:48,473 It doesn't say! What words?! 447 00:46:48,640 --> 00:46:52,644 Calm down. They'll be words of binding. 448 00:46:52,810 --> 00:46:56,356 I've heard her use about six words... 449 00:46:56,898 --> 00:47:00,318 Jog your memory, Custard! I mean, Thomas! 450 00:47:00,485 --> 00:47:04,113 I've worked too hard! Come on, remember them all! 451 00:47:04,572 --> 00:47:07,825 Every single one you've heard! 452 00:47:07,992 --> 00:47:12,121 All right! But only if you stop calling me Custard. 453 00:47:12,413 --> 00:47:18,127 And you'll have to say them after me exactly as I do. 454 00:47:18,503 --> 00:47:20,338 You're the witch here. 455 00:47:20,838 --> 00:47:22,006 Fine. 456 00:48:01,379 --> 00:48:02,880 Smells of roses! 457 00:48:05,133 --> 00:48:06,259 What's wrong? 458 00:48:06,884 --> 00:48:08,386 Nothing. It's just, 459 00:48:08,553 --> 00:48:13,433 some words were me swearing because I forgot them! 460 00:48:13,600 --> 00:48:16,561 - They'd better work. - "Meow," I said! 461 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 So, what now? Do I rub it over myself? 462 00:48:20,898 --> 00:48:26,404 Yes, but do me first. I've worked just as hard as you. 463 00:48:26,904 --> 00:48:30,575 Plus, whenever she gets mad at me, 464 00:48:30,742 --> 00:48:34,037 she always punishes me with worms. 465 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 Fair enough. 466 00:48:56,225 --> 00:48:59,312 I hope this soaks in eventually... 467 00:49:14,786 --> 00:49:16,120 Don't look. 468 00:49:16,621 --> 00:49:17,721 Why not? 469 00:49:26,798 --> 00:49:28,341 That's much better. 470 00:49:29,133 --> 00:49:30,843 Will it work? 471 00:49:31,678 --> 00:49:36,974 It better work. I'm not going through all that again! 472 00:49:46,818 --> 00:49:51,864 I sure don't want to do it all again either... 473 00:49:55,493 --> 00:49:57,036 Get up, lazybones! 474 00:49:57,203 --> 00:50:00,665 The Mandrake wants his bacon and eggs! 475 00:50:01,999 --> 00:50:04,836 Tell him to get a demon to do it. 476 00:50:05,336 --> 00:50:06,713 What?! 477 00:50:07,171 --> 00:50:08,715 I'm coming. 478 00:50:09,966 --> 00:50:12,593 But I'm not your slave. 479 00:50:12,760 --> 00:50:15,179 That's what you think. 480 00:50:26,232 --> 00:50:31,612 Always pushing me around. You'll get what's coming to you. 481 00:50:33,531 --> 00:50:38,244 Get a move on, and go pick some nettles and hellebore. 482 00:50:47,211 --> 00:50:50,047 I'm sick of being pushed around... 483 00:50:51,048 --> 00:50:53,092 ...and it's raining! 484 00:51:00,224 --> 00:51:02,727 Yes, I'll get right to it. 485 00:51:04,061 --> 00:51:06,397 Drat. Stupid customers! 486 00:51:13,404 --> 00:51:18,409 What are you doing? I told you to put the plants in the cauldron. 487 00:51:18,659 --> 00:51:20,244 You're useless! 488 00:51:22,079 --> 00:51:24,207 I'm not your slave! 489 00:51:24,373 --> 00:51:28,836 I'm your assistant. You promised to teach me magic. 490 00:51:29,420 --> 00:51:32,757 But all you do is work me half to death! 491 00:51:32,924 --> 00:51:38,763 I made no such promise. I simply needed another pair of hands. 492 00:51:38,930 --> 00:51:44,227 You're a cheat! You told Ms. Matron you'd be my foster mother! 493 00:51:56,113 --> 00:51:58,366 Foster mother indeed. 494 00:51:58,950 --> 00:52:02,620 Go and put more fuel under the cauldron. Now! 495 00:52:03,371 --> 00:52:05,748 Or I'll give you worms. 496 00:52:19,554 --> 00:52:23,808 So, will you teach me magic? Or won't you? 497 00:52:24,141 --> 00:52:29,313 I won't. Why would I? You're just another pair of hands. 498 00:52:30,147 --> 00:52:33,150 Is that so? That settles it then. 499 00:52:55,089 --> 00:52:58,467 The orphanage's... shepherd's pie... 500 00:53:00,011 --> 00:53:01,762 It's my favorite. 501 00:53:42,553 --> 00:53:44,055 You ride a broomstick? 502 00:53:45,389 --> 00:53:46,557 Certainly not. 503 00:53:47,016 --> 00:53:50,853 All of my customers are very respectable. 504 00:53:50,978 --> 00:53:55,149 Members of Friends of the Earth, Mothers' Union, etcetera. 505 00:53:55,900 --> 00:53:58,527 If I arrived on a broomstick, 506 00:53:58,694 --> 00:54:02,949 and their neighbors saw me, they'd be livid. 507 00:54:06,285 --> 00:54:11,123 No more silly questions. Finish your work before I return. 508 00:54:14,418 --> 00:54:18,464 Make that floor clean enough to eat supper off it. 509 00:54:26,597 --> 00:54:27,697 Thomas! 510 00:54:29,266 --> 00:54:31,769 Thomas! Where are you? 511 00:54:31,936 --> 00:54:34,981 What now? I was sleeping. 512 00:54:36,232 --> 00:54:38,943 I only can when she's out... 513 00:54:39,110 --> 00:54:42,196 I know, but help me. Just five minutes. 514 00:54:42,363 --> 00:54:44,991 Know any hand-growing spells? 515 00:54:46,742 --> 00:54:48,452 What a good idea! 516 00:55:17,231 --> 00:55:18,357 Excellent. 517 00:55:22,987 --> 00:55:26,032 The hardest part is the hair. 518 00:55:26,198 --> 00:55:29,618 We've got to get hers somehow. 519 00:55:29,785 --> 00:55:32,705 She'd never let you touch her hair. 520 00:55:33,080 --> 00:55:36,375 No problem. I'll find a way to get some. 521 00:55:36,667 --> 00:55:40,212 She says she needs "another pair of hands." 522 00:55:40,713 --> 00:55:43,382 I'll make sure she gets them! 523 00:55:55,853 --> 00:55:58,397 I'm sorry. Was it a little loud? 524 00:56:00,066 --> 00:56:02,318 Did I disturb your work? 525 00:56:05,613 --> 00:56:08,240 Thank you! I was getting hungry. 526 00:56:11,535 --> 00:56:15,748 Hey, mister. Are you a novelist? 527 00:56:17,124 --> 00:56:18,250 I am. 528 00:56:18,417 --> 00:56:21,253 Wow, brilliant! Let me read yours. 529 00:56:35,810 --> 00:56:40,147 Now, where should I stick the hands? 530 00:56:40,439 --> 00:56:41,982 Her elbows? 531 00:56:42,274 --> 00:56:44,401 Her knees, perhaps? 532 00:56:48,280 --> 00:56:51,659 Hide it! Quickly! She's coming back! 533 00:57:14,306 --> 00:57:16,767 In this house, music is banned! 534 00:57:17,852 --> 00:57:19,854 How do you know that song... 535 00:57:20,020 --> 00:57:23,524 Call this floor clean? You lazy creature! 536 00:57:23,691 --> 00:57:26,944 Clean it properly, or no supper for you! 537 00:57:31,031 --> 00:57:34,368 How can I get some of her hair... 538 00:57:35,161 --> 00:57:37,454 I wonder where her room is? 539 00:57:38,164 --> 00:57:42,418 The Mandrake's room is through my wall, right? 540 00:57:45,629 --> 00:57:46,964 Is this hers? 541 00:57:47,131 --> 00:57:49,300 That's a cat's claw vine! 542 00:57:49,633 --> 00:57:53,345 Her hair doesn't fall. It's all tangled up. 543 00:57:54,847 --> 00:57:55,947 Bother. 544 00:58:04,023 --> 00:58:08,027 That's a little better. Go to your room. 545 00:58:08,235 --> 00:58:10,863 Cheese and bread for supper there. 546 00:58:11,405 --> 00:58:15,159 That'll teach you not to be lazy from now on! 547 00:58:21,457 --> 00:58:22,750 Hello? 548 00:58:23,918 --> 00:58:25,377 Mister demon? 549 00:58:26,420 --> 00:58:27,546 You there? 550 00:58:31,383 --> 00:58:34,053 Bother. I hoped I'd see you. 551 00:58:37,514 --> 00:58:42,937 Mr. Mandrake's writing is so boring. What a waste of time. 552 00:58:44,480 --> 00:58:46,857 Knowing Bella Yaga... 553 00:58:49,193 --> 00:58:54,240 ...she must have left hair on her hairbrush. 554 00:59:02,248 --> 00:59:07,086 If the Mandrake's room is on the other side, 555 00:59:08,587 --> 00:59:13,592 then it stands to reason that Bella Yaga's is there too... 556 01:00:05,936 --> 01:00:07,354 Oh, bother! 557 01:00:08,480 --> 01:00:12,735 This won't get me Bella Yaga's hairs! 558 01:00:27,041 --> 01:00:29,168 I don't understand magic. 559 01:00:29,585 --> 01:00:32,796 I absolutely must get her to teach me. 560 01:00:37,926 --> 01:00:39,219 Wake up! Now! 561 01:00:39,720 --> 01:00:43,223 The Mandrake wants fried bread for breakfast! 562 01:01:05,245 --> 01:01:07,081 Found them! 563 01:01:10,167 --> 01:01:12,753 What are you doing?! Hurry up! 564 01:01:13,003 --> 01:01:15,381 Sure! I'll be right there! 565 01:01:16,048 --> 01:01:18,217 Just you wait. 566 01:01:42,241 --> 01:01:43,341 What's this? 567 01:01:45,244 --> 01:01:48,080 My first try at making fried bread. 568 01:01:48,747 --> 01:01:49,847 Isn't it right? 569 01:01:50,249 --> 01:01:51,349 No. 570 01:01:52,209 --> 01:01:54,628 Why didn't you teach her how? 571 01:01:54,837 --> 01:01:56,588 W-Well, I... 572 01:01:57,923 --> 01:02:01,301 Anyone can cook fried bread! 573 01:02:01,885 --> 01:02:05,681 Wrong. Don't disturb me like this ever again! 574 01:02:07,641 --> 01:02:09,852 How may I serve you... 575 01:02:10,477 --> 01:02:13,105 ...my hideous master? 576 01:02:14,189 --> 01:02:15,732 Don't be rude. 577 01:02:16,483 --> 01:02:19,319 Take this away. Get real fried bread 578 01:02:19,486 --> 01:02:23,323 made by scouts at their camp in Epping Forest. 579 01:02:23,490 --> 01:02:26,743 Very well, my ghastly master! 580 01:02:56,440 --> 01:03:00,319 How dare you disturb the Mandrake like that! 581 01:03:00,777 --> 01:03:04,281 You nearly got me in trouble too! 582 01:03:04,490 --> 01:03:08,327 Then don't just make me do things, 583 01:03:08,494 --> 01:03:10,913 teach me instead. 584 01:03:11,079 --> 01:03:12,831 No pathetic excuses! 585 01:03:13,332 --> 01:03:16,168 You're here to work! 586 01:03:16,585 --> 01:03:19,463 I need another pair of hands, or paws! 587 01:03:20,047 --> 01:03:22,758 Now, get to work! 588 01:03:29,640 --> 01:03:30,849 Toilet break. 589 01:03:32,559 --> 01:03:37,356 Anything to annoy me. Fine. Two minutes only. 590 01:03:38,148 --> 01:03:40,984 Any longer, and... 591 01:03:50,494 --> 01:03:54,748 Don't disturb me They all will feel 592 01:03:55,457 --> 01:03:59,086 My curses' ferocity 593 01:04:14,017 --> 01:04:17,563 You wicked girl! What have you done?! 594 01:04:31,785 --> 01:04:33,370 Whad id dis?! 595 01:04:34,288 --> 01:04:36,331 Another pair of hands! 596 01:04:36,582 --> 01:04:40,419 Just like you said you wanted, 597 01:04:40,711 --> 01:04:42,629 over and over again! 598 01:04:45,090 --> 01:04:46,633 I'll gib you wurbs! 599 01:04:58,478 --> 01:04:59,813 That hurt! 600 01:05:01,398 --> 01:05:04,484 Stay dere! Wurbs are cubbing! 601 01:05:08,447 --> 01:05:13,160 We rubbed that magic stuff on. She can't hurt us now. 602 01:05:24,921 --> 01:05:26,506 Nothing, huh... 603 01:05:43,148 --> 01:05:45,275 The spell's been broken. 604 01:05:46,026 --> 01:05:47,736 After all that effort... 605 01:06:01,166 --> 01:06:04,002 Our spell works perfectly. 606 01:06:05,003 --> 01:06:08,090 Worms on the floor are no big deal. 607 01:06:10,050 --> 01:06:13,679 Scaredy-cat! You're worse than Custard. 608 01:06:21,645 --> 01:06:22,745 Hang on... 609 01:06:23,730 --> 01:06:28,527 She's going to find out we protected ourselves with a spell! 610 01:06:29,236 --> 01:06:30,487 Got to hide these. 611 01:06:40,539 --> 01:06:45,210 Isn't it funny? The best ideas come at the worst times. 612 01:07:08,775 --> 01:07:10,402 What are you doing? 613 01:07:13,280 --> 01:07:17,033 Sending the worms to hide in the bathroom. 614 01:07:18,118 --> 01:07:20,120 No, neoooow! 615 01:07:20,954 --> 01:07:25,709 Hey Custard... I mean, Thomas. 616 01:07:26,209 --> 01:07:31,256 Worms are a pushover compared to three-armed Martians... 617 01:08:02,412 --> 01:08:07,501 Worms! I'll give that witch worms! 618 01:08:25,143 --> 01:08:27,813 It wasn't me! It wasn't me, I swear! 619 01:08:31,817 --> 01:08:33,318 Why you little! 620 01:08:33,819 --> 01:08:36,655 You! You've really gone and done it now! 621 01:08:36,822 --> 01:08:39,825 You poor dear. It's all your fault. 622 01:08:39,991 --> 01:08:41,701 What?! 623 01:08:43,161 --> 01:08:46,873 I told you not to disturb me! 624 01:09:03,014 --> 01:09:05,559 Say so long to this nuisance. 625 01:09:06,852 --> 01:09:10,021 I'd hate to disturb you any further. 626 01:09:10,522 --> 01:09:12,774 - Right, mister? - What are you... 627 01:09:13,525 --> 01:09:16,903 You can do what you like now. The two of you! 628 01:09:22,534 --> 01:09:24,202 C-Come back here! 629 01:09:43,513 --> 01:09:44,723 "Earwig"? 630 01:09:45,265 --> 01:09:46,365 No way! 631 01:09:46,391 --> 01:09:50,645 Inside a freezing furnace covered in ash 632 01:09:50,896 --> 01:09:54,941 A barefoot girl with chapped feet is crying 633 01:09:55,567 --> 01:09:59,112 How long will she have to wait until 634 01:09:59,279 --> 01:10:03,783 The prince of her dreams on a white horse comes riding 635 01:10:04,409 --> 01:10:08,455 In a tower in a castle surrounded by toys 636 01:10:09,039 --> 01:10:12,959 The pale prince cowers in the shadows 637 01:10:13,627 --> 01:10:17,255 His door protected by a hundred locks 638 01:10:17,422 --> 01:10:21,885 His mama's the only woman he knows 639 01:10:22,385 --> 01:10:26,139 Oh, foolish prince 640 01:10:26,932 --> 01:10:31,102 Oh, hideous girl 641 01:10:31,478 --> 01:10:39,986 Oh, doors are there to be opened 642 01:10:40,779 --> 01:10:44,282 Don't disturb me Best believe 643 01:10:45,241 --> 01:10:48,787 All those who bother me 644 01:10:49,829 --> 01:10:53,833 Don't disturb me They'll end up in Hades 645 01:10:54,250 --> 01:10:57,963 Where they'll burn for eternity 646 01:10:58,922 --> 01:11:02,842 Don't disturb me Best believe 647 01:11:03,343 --> 01:11:07,263 All those who bother me 648 01:11:07,973 --> 01:11:11,267 Don't disturb me They all will feel 649 01:11:12,352 --> 01:11:16,398 My curses' ferocity 650 01:11:24,447 --> 01:11:25,699 That's enough. 651 01:11:31,371 --> 01:11:33,707 - She gave you... - Mister! 652 01:11:33,873 --> 01:11:37,544 You were a rock star? I love Earwig! 653 01:11:37,711 --> 01:11:39,796 Who's the pretty redhead? 654 01:11:40,338 --> 01:11:44,342 - Your girlfriend? - The witch gave you worms?! 655 01:11:46,678 --> 01:11:51,224 Yes, and I thought I'd hide them in the bathroom. 656 01:11:52,058 --> 01:11:53,476 It was a mistake. 657 01:11:54,561 --> 01:11:58,064 Magic worms wriggle into magic places. 658 01:11:58,314 --> 01:12:00,817 So, they wriggled into my den. 659 01:12:01,568 --> 01:12:06,156 The same goes for music. It let you into this magic place. 660 01:12:06,698 --> 01:12:09,826 She won't do that to you ever again. 661 01:12:10,368 --> 01:12:13,329 Don't you ever do that again either. 662 01:12:14,205 --> 01:12:19,836 I've told her to make you a proper assistant and teach you well. 663 01:12:20,086 --> 01:12:21,296 Thank you! 664 01:12:22,005 --> 01:12:24,799 She always was talented. 665 01:12:25,467 --> 01:12:28,428 At drumming, and making spells... 666 01:12:33,683 --> 01:12:36,811 Mister, did Earwig break up? 667 01:12:37,020 --> 01:12:39,355 And who's the redhead? 668 01:12:46,988 --> 01:12:50,408 Not so fast! What about the witches' code? 669 01:12:50,742 --> 01:12:54,871 Shut up! Whatever I end up doing, it'll be my decision! 670 01:13:00,251 --> 01:13:01,878 Bye bye, weakling. 671 01:13:02,045 --> 01:13:06,466 I won't be told what to do by 12 old crones. 672 01:13:15,391 --> 01:13:19,145 When a witch leaves, only a witch can replace her. 673 01:13:20,105 --> 01:13:22,941 She... left us. 674 01:13:26,653 --> 01:13:31,324 Mister! I won't leave, and I'll become a proper witch. 675 01:13:31,616 --> 01:13:35,161 So please! Let me help you with your writing. 676 01:13:35,328 --> 01:13:36,996 I want to be useful. 677 01:13:37,122 --> 01:13:38,665 You must go now. 678 01:13:39,791 --> 01:13:42,669 I don't like to be disturbed. 679 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 Mister, please! 680 01:13:50,093 --> 01:13:54,180 Hey, mister! School starts tomorrow. 681 01:13:54,639 --> 01:13:57,183 Could you tell her to let me go? 682 01:13:57,851 --> 01:14:00,019 I miss my friend Custard. 683 01:14:01,146 --> 01:14:05,108 Custard's a bookworm, just like you. 684 01:14:05,650 --> 01:14:09,696 He only reads science fiction. He should try mysteries! 685 01:14:10,530 --> 01:14:12,240 Well? Sound okay? 686 01:14:12,407 --> 01:14:17,704 If I go to school during the day, it'll be much quieter here. 687 01:14:19,622 --> 01:14:21,291 I'll think about it. 688 01:14:25,420 --> 01:14:27,213 Well, I tried. 689 01:14:40,185 --> 01:14:41,561 You know, Thomas, 690 01:14:41,728 --> 01:14:46,065 the two of us can make them do whatever we want. 691 01:14:46,774 --> 01:14:49,194 It's up to me, right? 692 01:15:10,548 --> 01:15:14,510 You'll teach me magic now? Let's get started! 693 01:15:19,057 --> 01:15:22,185 Even so, I wish I knew how you... 694 01:15:22,518 --> 01:15:24,229 Lady, thank you! 695 01:15:24,520 --> 01:15:29,651 The Mandrake says you're a gifted witch, and a great drummer! 696 01:15:29,776 --> 01:15:32,320 I want to be like you someday! 697 01:15:36,324 --> 01:15:38,743 S-Stop that at once! 698 01:15:39,911 --> 01:15:42,580 Now then, cleaning comes first! 699 01:15:42,914 --> 01:15:45,583 Can't do anything in this mess! 700 01:15:49,671 --> 01:15:54,092 Don't disturb me Best believe 701 01:15:54,300 --> 01:15:58,054 All those who bother me 702 01:16:01,766 --> 01:16:06,938 Hey lady! Let's all go on a picnic sometime. In your yellow car! 703 01:16:07,689 --> 01:16:11,567 Idiot! Your time's better spent learning spells! 704 01:16:12,110 --> 01:16:14,445 That car is the Mandrake's... 705 01:16:14,612 --> 01:16:17,573 Oh, I was hoping you'd drive for me. 706 01:16:17,740 --> 01:16:22,453 Stupid girl! That's not what I'm saying... 707 01:16:30,211 --> 01:16:33,381 Six months have passed since I came here. 708 01:16:34,340 --> 01:16:37,593 Now everyone in this house is under my thumb. 709 01:16:39,178 --> 01:16:42,223 It's much better than being at the orphanage. 710 01:16:43,391 --> 01:16:45,727 I'll have that! The mixed grill. 711 01:16:47,061 --> 01:16:52,483 These days, the Mandrake kindly calls me "Dearwig." 712 01:16:53,693 --> 01:16:54,861 Dearwig. 713 01:16:55,653 --> 01:16:58,823 Morning. May I have the mixed grill? 714 01:17:02,285 --> 01:17:06,497 I read your manuscript from yesterday. It's terrific! 715 01:17:06,748 --> 01:17:10,251 When the children in the dark tower 716 01:17:10,418 --> 01:17:14,130 found a severed head hanging instead of a bell, 717 01:17:14,297 --> 01:17:15,882 it totally gave me chills! 718 01:17:17,425 --> 01:17:19,093 Is more coming? 719 01:17:20,345 --> 01:17:21,637 I'll get writing. 720 01:17:23,931 --> 01:17:27,393 Even the demons are starting to do my bidding now. 721 01:17:27,560 --> 01:17:30,229 Now then. Demon! 722 01:17:33,358 --> 01:17:36,944 You called, my most beautiful mistress? 723 01:17:37,403 --> 01:17:40,239 Mixed grill for the Mandrake and I. Bella Yaga... 724 01:17:40,615 --> 01:17:44,744 But there's still one thing that won't go my way. 725 01:17:47,538 --> 01:17:50,750 I simply can't get Custard to come visit me. 726 01:17:51,542 --> 01:17:55,505 He says he's much too afraid of the Mandrake. 727 01:18:02,929 --> 01:18:07,350 But it's all right. Just like I got my way at my new home, 728 01:18:07,517 --> 01:18:11,687 I'll eventually make Custard do what I want too. 729 01:18:24,158 --> 01:18:25,258 He's here! 730 01:18:33,876 --> 01:18:35,044 Custard! 731 01:18:37,755 --> 01:18:40,758 Merry Christmas, Earwig. 732 01:19:09,829 --> 01:19:18,713 A purple sky before sunrise Crows rummaging through garbage 733 01:19:18,880 --> 01:19:27,555 The town will soon rub its weary eyes and overflow with people and cars 734 01:19:27,722 --> 01:19:36,189 Dazzlingly twinkling stars now fall into gutters 735 01:19:36,898 --> 01:19:44,822 To be swept away Farewell my dear hero 736 01:19:45,823 --> 01:19:54,790 Take a sip of steaming hot tea and feel the crisp barren breeze 737 01:19:54,957 --> 01:20:01,464 Up on a hill looking down at the world 738 01:20:01,881 --> 01:20:04,467 All I see is mine 739 01:20:13,184 --> 01:20:22,109 Concrete and plastic add sheen to the superficial streets 740 01:20:22,276 --> 01:20:30,952 Caught up in a zombie-like crowd I slip through and find my way out 741 01:20:31,118 --> 01:20:39,794 What appeared to be a treasure was nothing but an electric mirage 742 01:20:40,378 --> 01:20:48,344 Take it all away Farewell my dear hero 743 01:20:49,220 --> 01:20:58,187 Sweet water comes up bubbling Dip your bare feet into the spring 744 01:20:58,354 --> 01:21:04,735 Remaining unchanged since long ago 745 01:21:05,319 --> 01:21:08,030 Our untainted world 746 01:21:32,179 --> 01:21:41,188 Take a sip of steaming hot tea and feel the crisp barren breeze 747 01:21:41,355 --> 01:21:47,862 Up on a hill looking down at the world 748 01:21:48,279 --> 01:21:50,197 All I see is mine 749 01:21:50,364 --> 01:21:59,290 Sweet water comes up bubbling Dip your bare feet into the spring 750 01:21:59,457 --> 01:22:05,921 Remaining unchanged since long ago 751 01:22:06,380 --> 01:22:09,425 Our untainted world 752 01:22:22,396 --> 01:22:26,275 English Translation by Don Brown English Subtitles by AURA 753 01:22:26,442 --> 01:22:30,237 Original Character and Setting Design Miho Satake 754 01:22:30,404 --> 01:22:34,241 Directed by Goro Miyazaki 53833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.