Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Untertitel: WDR mediagroup digital
GmbH im Auftrag des MDR
2
00:00:08,520 --> 00:00:11,280
„Weit draußen im Meer
ist das Wasser so blau
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,200
wie die BlĂĽten der Kornblumen
und so klar wie Glas.
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,160
Aber es ist dort auch tief.
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,160
Tiefer als
irgendein Ankertau reicht.
6
00:00:21,800 --> 00:00:24,440
Unzählige Arten
bevölkern diese Welt.
7
00:00:25,080 --> 00:00:27,480
Nicht alle sind
den Menschen bekannt.
8
00:00:27,760 --> 00:00:32,040
Doch ĂĽber einige von ihnen
erzählen Sagen und Legenden.
9
00:00:36,280 --> 00:00:39,120
Meerjungfrauen lieben es,
in den Wellen zu spielen,
10
00:00:39,120 --> 00:00:41,640
mit den Fischen
um die Wette zu schwimmen.
11
00:00:46,040 --> 00:00:48,400
Ihr Gesang ist so traurig und schön,
12
00:00:48,400 --> 00:00:52,280
dass sie damit die Sehnsucht
in den Herzen der Menschen wecken.
13
00:00:55,520 --> 00:00:58,280
Die Meerjungfrauen
leben verborgen im Grund,
14
00:00:58,680 --> 00:01:00,320
im Schloss ihres Vaters.
15
00:01:01,200 --> 00:01:03,120
Dem König des Meeres.“
16
00:01:16,520 --> 00:01:19,760
Ich hab Lust, nach oben
zu schwimmen. Kommt ihr mit?
17
00:01:21,240 --> 00:01:22,680
Kämm dich mal lieber.
18
00:01:22,680 --> 00:01:25,800
Polier deine Schuppen,
die setzen sonst Moos an.
19
00:01:25,800 --> 00:01:27,960
Als ob das einen Unterschied macht.
20
00:01:29,480 --> 00:01:30,480
Au.
21
00:01:30,800 --> 00:01:31,920
Pass doch auf.
22
00:01:32,360 --> 00:01:33,800
Mein neuer Spiegel.
23
00:01:34,600 --> 00:01:35,760
Entschuldigung.
24
00:01:36,280 --> 00:01:39,320
„Die Jüngste der Schwestern
ist irgendwie anders.
25
00:01:39,320 --> 00:01:42,000
Sie ist voller Neugier
auf alles im Wasser
26
00:01:42,000 --> 00:01:44,600
und voller Fragen
nach allem im Land.“
27
00:01:55,280 --> 00:01:56,800
Pferdewiehern
28
00:01:59,760 --> 00:02:01,160
(Vater) Undine.
29
00:02:02,160 --> 00:02:03,880
Wo steckst du denn?
30
00:02:05,200 --> 00:02:06,720
Komm jetzt her!
31
00:02:12,160 --> 00:02:15,400
Sie macht, was sie möchte.
Das kann doch nicht sein.
32
00:02:16,000 --> 00:02:19,520
„Ein Ort jedoch war den Schwestern
strengstens verboten.
33
00:02:19,520 --> 00:02:22,760
So war es schon immer,
an Land wie im Wasser.
34
00:02:22,760 --> 00:02:24,880
Man fĂĽrchtet die, die mehr wissen.
35
00:02:25,720 --> 00:02:27,800
Doch manchmal siegt die Neugier.“
36
00:02:29,040 --> 00:02:30,680
Sieh nicht immer dahin.
37
00:02:31,560 --> 00:02:33,960
Das Reich der Meerhexe
ist uns verboten.
38
00:02:35,720 --> 00:02:37,440
Dann seh ich eben zu dir.
39
00:02:38,280 --> 00:02:40,080
Du bist unmöglich, Undine.
40
00:02:40,600 --> 00:02:42,720
Wisst ihr, was ich gesehen habe?
41
00:02:42,720 --> 00:02:45,640
Die Kinder am Ufer
haben Boote schwimmen lassen,
42
00:02:45,640 --> 00:02:47,880
kleine Boote,
aus Borke geschnitzt.
43
00:02:49,120 --> 00:02:50,240
Was du immer hast.
44
00:02:50,880 --> 00:02:54,520
Was suchst du immer da oben?
Hier unten ist es so schön.
45
00:02:55,000 --> 00:02:56,640
Ich kenne jedes Sandkorn.
46
00:02:57,600 --> 00:03:00,840
Zu Hause ist es am schönsten.
Du hast es bald satt.
47
00:03:01,280 --> 00:03:02,960
Die Welt ĂĽber dem Wasser?
48
00:03:02,960 --> 00:03:04,040
Niemals.
49
00:03:05,240 --> 00:03:07,840
So viele Farben, eine solche Weite.
50
00:03:09,360 --> 00:03:12,080
Der Blick stößt nie an,
nicht so wie hier.
51
00:03:12,680 --> 00:03:16,000
Heute Nacht im Mondlicht
darfst du wieder dort singen.
52
00:03:16,280 --> 00:03:18,680
(summt)
53
00:03:21,240 --> 00:03:24,600
(singt) * Wellentanz, Mondenglanz.
54
00:03:25,200 --> 00:03:28,560
Goldenes Haar und Nixenschwanz.
55
00:03:29,560 --> 00:03:32,800
Meeresrauschen, Nixensang.
56
00:03:33,880 --> 00:03:37,560
In der Tiefe lockt der Klang.
57
00:03:39,400 --> 00:03:42,640
Wellentanz, Mondenglanz.
58
00:03:43,520 --> 00:03:47,560
Goldenes Haar und Nixenschwanz.
59
00:03:49,000 --> 00:03:52,200
Zauberweisen locken leise.
60
00:03:53,720 --> 00:03:57,840
Mach dich auf zur weiten Reise. *
61
00:04:00,760 --> 00:04:03,400
Prinz Nikolas, was soll das werden?
62
00:04:04,320 --> 00:04:06,520
Ihr wollt nicht etwa
schwimmen gehen?
63
00:04:06,520 --> 00:04:08,360
Zeit fĂĽrs Bett, mein Freund.
64
00:04:08,360 --> 00:04:11,560
Das Meer ist herrlich.
Geht ruhig vor, ich komm nach.
65
00:04:13,160 --> 00:04:14,400
Na gut, Prinz.
66
00:04:14,920 --> 00:04:16,120
Wenn er meint.
67
00:04:17,320 --> 00:04:18,640
Wir sehen uns später.
68
00:04:18,640 --> 00:04:20,800
Pass auf die Strömung auf.
69
00:04:20,800 --> 00:04:23,000
Seht zu, dass Ihr ins Bett kommt.
70
00:04:23,720 --> 00:04:27,400
Meerjungfrauen singen, gib acht.
- Du bist ein HasenfuĂź.
71
00:04:45,320 --> 00:04:46,840
(schreit)
72
00:04:47,440 --> 00:04:48,800
Hilfe.
73
00:04:53,840 --> 00:04:56,840
Musik
74
00:05:27,560 --> 00:05:30,560
Musik
75
00:06:00,840 --> 00:06:02,000
Hey.
76
00:06:02,680 --> 00:06:03,920
Wach auf.
77
00:06:08,440 --> 00:06:09,600
Bist du tot?
78
00:06:41,400 --> 00:06:44,240
Da ist das Meer.
Davon hab ich geträumt.
79
00:06:45,320 --> 00:06:47,320
Vorsicht, Prinzessin.
80
00:06:47,800 --> 00:06:49,720
Wer weiĂź, wo wir hier sind.
81
00:06:49,800 --> 00:06:51,960
Diese kleine Bucht ist so schön.
82
00:06:52,840 --> 00:06:55,120
So viel Wasser auf einmal, seht nur.
83
00:06:55,240 --> 00:06:58,360
Das schickt sich nicht,
so schnell zu laufen.
84
00:06:59,040 --> 00:07:02,360
Kommt zurĂĽck, ich bitte Euch,
Prinzessin.
85
00:07:02,520 --> 00:07:05,520
Die Sonne
wird Euren Teint ruinieren.
86
00:07:06,000 --> 00:07:07,480
Das schöne Kleid.
87
00:07:07,800 --> 00:07:09,920
Wollt Ihr dem Prinzen
nicht gefallen?
88
00:07:09,920 --> 00:07:12,120
Ihr seid heute Abend seine Braut.
89
00:07:12,320 --> 00:07:14,600
Er wird mich nehmen mĂĽssen,
wie ich bin.
90
00:07:14,600 --> 00:07:16,360
AuĂźerdem kenn ich ihn nicht.
91
00:07:17,560 --> 00:07:18,880
Seht nur.
92
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
Gott sei Dank, er lebt.
93
00:07:28,480 --> 00:07:29,840
Wie schön er ist.
94
00:07:32,560 --> 00:07:33,840
Bestimmt ein Fischer.
95
00:07:33,840 --> 00:07:38,240
Das schickt sich wirklich nicht.
Der Mann ist fast nackt.
96
00:07:38,240 --> 00:07:39,520
Entsetzlich.
97
00:07:43,640 --> 00:07:45,200
Du hast mich gerettet.
98
00:07:46,120 --> 00:07:47,320
Das reicht jetzt.
99
00:07:48,040 --> 00:07:49,840
Kommt, Prinzessin.
100
00:07:49,880 --> 00:07:51,440
Der Mann braucht Hilfe.
101
00:07:51,600 --> 00:07:53,200
Wo seid Ihr? Hallo?
102
00:07:53,640 --> 00:07:56,680
Da kommen Leute,
die sich kümmern können.
103
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
Wollt Ihr die Hochzeit gefährden?
104
00:07:59,160 --> 00:08:01,640
Ihr hier allein
bei einem fremden Mann,
105
00:08:01,640 --> 00:08:03,840
was das fĂĽr einen Eindruck macht.
106
00:08:03,840 --> 00:08:05,040
Verbergt Euch.
107
00:08:05,040 --> 00:08:09,000
Nur wenn Ihr mir versichert,
dass ihm geholfen wird. - Ja, ja.
108
00:08:16,160 --> 00:08:18,040
Hallo, hierher.
109
00:08:20,640 --> 00:08:21,800
Hier.
110
00:08:22,200 --> 00:08:23,560
Was war denn das?
111
00:08:23,560 --> 00:08:26,240
Doch kein schlechtes Omen
fĂĽr die Hochzeit?
112
00:08:26,240 --> 00:08:27,600
Was du wieder redest?
113
00:08:27,600 --> 00:08:29,360
Wir mĂĽssen den Prinzen finden.
114
00:08:29,360 --> 00:08:32,720
„Ich komm gleich nach.“
Wir kriegen wieder den Ärger.
115
00:08:32,920 --> 00:08:35,800
Da vorn liegt jemand,
dort drĂĽben beim Felsen.
116
00:08:36,160 --> 00:08:37,880
Ist es etwa der Prinz?
117
00:08:40,840 --> 00:08:42,280
Seid Ihr verletzt?
118
00:08:42,640 --> 00:08:46,480
Um Himmels willen. Ihr werdet
dem König nichts verraten, hm?
119
00:08:47,240 --> 00:08:50,240
Hannes, Tönnes,
kein Wort zu meinem Vater bitte.
120
00:08:50,240 --> 00:08:53,600
Ihr zittert am ganzen Körper.
Wie wollt Ihr das verbergen?
121
00:08:53,720 --> 00:08:56,120
Die Dame da posaunt es sicher aus.
122
00:08:56,520 --> 00:08:58,920
Dann habt Ihr sie auch gesehen.
- Wen?
123
00:08:58,960 --> 00:09:02,000
Ein Mädchen,
so schön wie die Morgenröte.
124
00:09:04,960 --> 00:09:07,440
Das war nur
eine recht betagte Schachtel.
125
00:09:07,440 --> 00:09:09,720
Deren Sonne
ist längst untergegangen.
126
00:09:10,240 --> 00:09:13,040
Sie war jung,
mit Augen wie 2 Sterne.
127
00:09:13,360 --> 00:09:15,320
Das Feiern ist Euch nicht bekommen.
128
00:09:15,320 --> 00:09:17,000
Das Leben hat sie mir gerettet.
129
00:09:17,000 --> 00:09:19,200
Wer denn?
Eine der Meerjungfrauen.
130
00:09:19,320 --> 00:09:21,240
Glaubt mir, Hannes. Es gibt sie.
131
00:09:21,240 --> 00:09:23,320
DrauĂźen singen
seelenlose Wassernixen.
132
00:09:25,160 --> 00:09:27,320
Das schöne Mädchen
war also ein Traum?
133
00:09:27,320 --> 00:09:28,680
Ich fĂĽrchte schon.
134
00:09:29,000 --> 00:09:30,360
(ruft) Undine.
135
00:09:31,560 --> 00:09:34,200
Hast du dir die Haare gebĂĽrstet?
136
00:09:35,360 --> 00:09:37,520
Die Schuppen poliert vor dem Essen?
137
00:09:37,520 --> 00:09:39,520
Immer mĂĽssen wir auf dich warten.
138
00:09:39,520 --> 00:09:42,640
Deine Schwestern haben recht.
Ich hasse kaltes Essen.
139
00:09:44,640 --> 00:09:46,040
Ich hab keinen Hunger.
140
00:09:46,200 --> 00:09:48,440
Wenn du dich
immer dort oben rumtreibst.
141
00:09:48,440 --> 00:09:49,880
Das muss auf den Magen schlagen.
142
00:09:49,880 --> 00:09:52,440
Lasst eure Schwester
in Ruhe erzählen.
143
00:09:53,400 --> 00:09:56,600
Nun, meine Tochter.
Was hast du dieses Mal erlebt?
144
00:09:56,600 --> 00:09:59,400
Was gab es dieses Mal
fĂĽr dich zu entdecken?
145
00:09:59,400 --> 00:10:01,440
Den schönsten Mann auf der Welt.
146
00:10:01,440 --> 00:10:03,680
Denkt Euch, ich habe ihn gerettet.
147
00:10:04,800 --> 00:10:09,360
Die Strömung zog ihn in die Tiefe.
Doch ich trug ihn fort bis ans Land.
148
00:10:09,360 --> 00:10:13,080
Seitdem ist mir
gleichzeitig heiĂź und ganz kalt.
149
00:10:13,560 --> 00:10:14,840
HeiĂź und kalt?
150
00:10:16,320 --> 00:10:18,280
So was Dummes hab ich nie gehört.
151
00:10:18,680 --> 00:10:20,800
Du hast einen Menschen gerettet?
152
00:10:21,160 --> 00:10:23,120
Was hast du dir dabei gedacht?
153
00:10:23,120 --> 00:10:24,800
Du bist unmöglich, Undine.
154
00:10:25,520 --> 00:10:26,920
Hätte er sterben sollen?
155
00:10:27,840 --> 00:10:29,760
Ich seh ihn immerzu vor mir.
156
00:10:30,600 --> 00:10:32,520
Seinen Mund, seine Nase.
157
00:10:33,720 --> 00:10:35,400
Seine Haut …
- Das reicht.
158
00:10:35,720 --> 00:10:37,400
Schluss damit. Iss jetzt!
159
00:10:38,160 --> 00:10:40,120
Wenn ich aber keinen Hunger habe?
160
00:10:40,120 --> 00:10:42,080
Du machst, was ich dir sage.
161
00:10:43,680 --> 00:10:45,400
Wir brauchen einen Arzt.
162
00:10:45,400 --> 00:10:46,680
Nein, es geht schon.
163
00:10:46,680 --> 00:10:48,880
Wir haben ihn aus dem Meer gezogen.
164
00:10:50,320 --> 00:10:53,320
Neue Kleider,
wir brauchen neue Kleider. Los.
165
00:10:53,720 --> 00:10:55,960
Prinz Nikolas wäre fast ertrunken.
166
00:10:55,960 --> 00:10:57,200
Der arme Prinz.
167
00:10:57,200 --> 00:10:58,800
Schnell, die HandtĂĽcher.
168
00:10:59,200 --> 00:11:01,600
Die Liebe zum Wasser
bringt ihn noch um.
169
00:11:01,840 --> 00:11:03,000
Prinz Nikolas.
170
00:11:04,080 --> 00:11:06,960
Vielleicht muss das
der König nicht erfahren.
171
00:11:06,960 --> 00:11:08,360
Wir ziehen ihn hier um.
172
00:11:08,360 --> 00:11:10,520
Ja, wozu Ärger säen?
Es geht ihm gut.
173
00:11:10,520 --> 00:11:11,640
Ärger …
174
00:11:12,560 --> 00:11:14,360
… ist längst da.
175
00:11:16,120 --> 00:11:17,120
Junger Mann.
176
00:11:22,800 --> 00:11:24,520
Undine, Liebes.
177
00:11:25,480 --> 00:11:29,440
Versteh doch,
die Menschen sind uns nun mal fremd.
178
00:11:30,640 --> 00:11:32,920
Die kriegen keine Luft unter Wasser.
179
00:11:32,920 --> 00:11:36,040
Stell dir bloĂź mal vor,
sie essen Fisch.
180
00:11:37,000 --> 00:11:39,640
Was ist das eigentlich genau,
die Seele?
181
00:11:41,320 --> 00:11:42,760
(beide) Die Seele?
182
00:11:44,600 --> 00:11:46,120
Wieso fragst du das?
183
00:11:46,560 --> 00:11:49,160
„Seelenlos“
nennen sie uns auf der Erde.
184
00:11:49,480 --> 00:11:50,840
Was meinen sie damit?
185
00:11:50,840 --> 00:11:54,960
Das sagen sie, weil sie feige sind.
- Und schwach. Vergiss es.
186
00:11:57,240 --> 00:11:59,440
Die Seele ist so etwas wie Trost.
187
00:12:00,640 --> 00:12:04,680
Ich denke, den brauchen die
Menschen, weil sie so frĂĽh sterben.
188
00:12:05,760 --> 00:12:09,800
„Eine Seele hat, wer wahrhaft
liebt“, hab ich sie sagen hören.
189
00:12:11,000 --> 00:12:13,560
Dann will ich auch
so eine Seele haben.
190
00:12:14,080 --> 00:12:17,040
Ich will so sein wie dieser Prinz.
- Na, na, na.
191
00:12:17,920 --> 00:12:20,280
Was ist nun wieder in dich gefahren?
192
00:12:20,280 --> 00:12:24,160
Warum redest du andauernd von ihm?
- Weil ich verliebt bin.
193
00:12:25,480 --> 00:12:27,480
Wisst ihr nicht, wie das ist?
194
00:12:33,160 --> 00:12:35,760
(König) Was muss ich hören, Nikolas?
195
00:12:36,920 --> 00:12:38,360
Hört Ihr was?
- Psst.
196
00:12:38,360 --> 00:12:41,480
Du treibst dich rum,
nachts am Strand.
197
00:12:41,480 --> 00:12:44,080
Springst ins Wasser
wie ein VerrĂĽckter.
198
00:12:45,280 --> 00:12:47,640
Du sollst bald das Land regieren.
199
00:12:49,160 --> 00:12:51,000
Das Meer schien so verlockend.
200
00:12:52,640 --> 00:12:54,680
Und was hast du da getrieben?
201
00:12:55,360 --> 00:12:56,840
(schreit) Wild gefeiert.
202
00:12:56,840 --> 00:12:59,560
Der Prinz kann nichts dafĂĽr,
es war meine Idee.
203
00:12:59,560 --> 00:13:02,360
Ein Abschied unter Männern,
vor der Hochzeit.
204
00:13:02,360 --> 00:13:04,080
Wir haben es ĂĽbertrieben.
205
00:13:09,720 --> 00:13:12,480
Du hältst dich wohl
fĂĽr besonders schlau.
206
00:13:14,080 --> 00:13:17,360
Die Hochzeit findet statt,
so wie ich das wĂĽnsche.
207
00:13:19,840 --> 00:13:21,560
Ich kann nicht heiraten.
208
00:13:24,440 --> 00:13:26,280
Ich hab mich verliebt.
209
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
So plötzlich?
210
00:13:28,000 --> 00:13:30,440
Sie war es. Sie hat mich gerettet.
211
00:13:30,960 --> 00:13:32,360
Schön wie ein Engel.
212
00:13:32,360 --> 00:13:34,760
Ihr beiden, was erzählt er da?
213
00:13:35,200 --> 00:13:38,720
Ihr habt ihn an Land gezogen.
Ihr prahlt ĂĽberall damit.
214
00:13:38,720 --> 00:13:42,800
Ja, gewissermaĂźen.
- Eine Frau war da, keine schöne.
215
00:13:43,200 --> 00:13:44,440
Wenn ich es Euch sage,
216
00:13:44,440 --> 00:13:47,640
Augen wie Bernstein,
das schönste Lächeln auf der Welt.
217
00:13:47,640 --> 00:13:49,520
Das Fieber scheint zu steigen.
218
00:13:49,520 --> 00:13:51,560
Ein Arzt. Wo bleibt der Arzt?
219
00:13:51,560 --> 00:13:53,400
Einen Boten zur Braut.
220
00:13:54,560 --> 00:13:56,240
„Verehrteste Prinzessin,
221
00:13:58,040 --> 00:14:01,640
zu unserem groĂźen Bedauern
ist der Prinz unpässlich.
222
00:14:01,640 --> 00:14:04,480
Die Hochzeit
wird um einige Tage verschoben.
223
00:14:04,480 --> 00:14:08,360
Wir hoffen, Ihr fĂĽhlt Euch
in unserem Sommerschloss wohl.
224
00:14:08,760 --> 00:14:10,640
Hochachtungsvoll etc. …“
225
00:14:11,480 --> 00:14:12,840
Und du …
226
00:14:14,800 --> 00:14:17,160
… wirst noch zur Vernunft kommen.
227
00:14:23,240 --> 00:14:24,920
Was steht ihr hier noch rum?
228
00:14:24,920 --> 00:14:26,880
Die Hochzeit ist verschoben.
229
00:14:28,160 --> 00:14:29,720
Er liebt mich.
230
00:14:29,720 --> 00:14:31,560
Er liebt mich nicht.
231
00:14:33,160 --> 00:14:34,560
Er liebt mich.
232
00:14:34,560 --> 00:14:36,560
Er liebt mich nicht.
233
00:14:42,280 --> 00:14:43,840
Er liebt mich.
234
00:14:44,920 --> 00:14:46,600
Er liebt mich nicht.
235
00:14:46,600 --> 00:14:47,920
Er liebt mich.
236
00:14:55,360 --> 00:14:58,240
Der Arzt sagt: 3 Tage reichen.
237
00:15:07,040 --> 00:15:09,960
Am besten,
du schonst dich bis zur Hochzeit.
238
00:15:11,040 --> 00:15:14,040
Ich muss immerzu
an diese Frau denken, Vater.
239
00:15:16,560 --> 00:15:19,720
Wisst Ihr nicht, wie das ist,
verliebt zu sein?
240
00:15:26,680 --> 00:15:29,200
Ich war auch mal jung.
Was glaubst du?
241
00:15:31,880 --> 00:15:34,400
Aber ich sprach von Heirat.
Mit Liebe …
242
00:15:35,320 --> 00:15:37,760
… hat es bei uns
nur bedingt zu tun.
243
00:15:39,520 --> 00:15:42,600
Glaub mir, mein Sohn,
verliebt sein geht vorĂĽber.
244
00:15:42,600 --> 00:15:45,960
Aber eine Ehe
muss ein Leben lang halten.
245
00:15:49,560 --> 00:15:52,040
Die Liebe kann auch wachsen.
246
00:15:53,640 --> 00:15:55,840
Mit der Zeit.
- Und was, wenn nicht?
247
00:15:57,160 --> 00:15:59,080
Vielleicht Freundschaft.
248
00:16:02,680 --> 00:16:06,080
Schluss mit den Flausen,
die Hochzeit findet statt.
249
00:16:07,120 --> 00:16:08,720
Du wirst dich fĂĽgen.
250
00:16:13,320 --> 00:16:16,320
Was ist los mit dir?
Du machst uns Sorgen.
251
00:16:18,160 --> 00:16:20,600
Ich kann ohne den Prinzen
nicht mehr leben.
252
00:16:22,160 --> 00:16:26,560
Ein Mensch und eine Meerjungfrau,
daraus kann niemals etwas werden.
253
00:16:27,320 --> 00:16:31,200
Die Menschen sind nicht so wie wir.
- Weil sie Seelen haben.
254
00:16:31,880 --> 00:16:33,240
Na ja, vielleicht.
255
00:16:34,120 --> 00:16:35,720
Doch sag, wozu?
256
00:16:36,040 --> 00:16:39,120
Ich mag keine Seele haben,
doch hab ich ein Herz.
257
00:16:39,800 --> 00:16:41,680
Die Liebe schmerzt doch nur.
258
00:16:42,560 --> 00:16:45,160
Ich kann dir diesmal
leider nicht helfen.
259
00:16:45,160 --> 00:16:46,480
Das kann doch keiner.
260
00:16:47,520 --> 00:16:49,440
Außer vielleicht …
- Mydra?
261
00:16:50,560 --> 00:16:52,880
Denk nicht im Traum daran.
- Schon gut.
262
00:16:52,880 --> 00:16:54,240
Ich hab nichts gesagt.
263
00:16:58,880 --> 00:17:01,880
Musik
264
00:17:09,160 --> 00:17:10,800
Lachen
265
00:17:17,640 --> 00:17:20,760
Sieh an, wer hätte das gedacht?
Eine Meerjungfrau.
266
00:17:30,280 --> 00:17:32,040
Seid Ihr das, Mydra?
267
00:17:32,360 --> 00:17:33,840
Wer denn sonst?
268
00:17:36,240 --> 00:17:38,360
Verzeiht die Störung, ich …
269
00:17:39,000 --> 00:17:41,200
Ich weiß längst, was du willst.
270
00:17:42,080 --> 00:17:43,560
Ich weiĂź alles.
271
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
Beinahe.
272
00:17:45,840 --> 00:17:47,120
Alles?
273
00:17:47,480 --> 00:17:48,480
Was war?
274
00:17:48,800 --> 00:17:49,800
Was ist?
275
00:17:50,000 --> 00:17:52,080
Sogar das meiste, das sein wird.
276
00:17:53,040 --> 00:17:55,240
Wie herrlich.
- Findest du?
277
00:17:56,200 --> 00:17:57,920
Viele denken da anders.
278
00:17:57,920 --> 00:18:00,000
Ich weiĂź. Meine Schwestern z.B.
279
00:18:00,000 --> 00:18:03,040
Du bist anders, nicht wahr, Undine?
280
00:18:04,440 --> 00:18:06,480
Ihr wisst sogar meinen Namen.
281
00:18:06,800 --> 00:18:09,840
Jetzt langweilst du mich,
kleine Meerjungfrau.
282
00:18:10,160 --> 00:18:12,960
Sag mir, was du willst.
Sonst lass mich.
283
00:18:15,440 --> 00:18:17,360
Wie kann ich auf der Erde leben?
284
00:18:17,360 --> 00:18:19,560
Wie werde ich
diesen Fischschwanz los?
285
00:18:19,560 --> 00:18:21,440
Warum willst du das wissen?
286
00:18:23,520 --> 00:18:25,080
Weil ich verliebt bin.
287
00:18:25,480 --> 00:18:26,920
Die Liebe …
288
00:18:28,320 --> 00:18:30,160
Die Liebe hat viele Gesichter.
289
00:18:30,200 --> 00:18:32,120
Sie bewirkt manches Wunder.
290
00:18:33,160 --> 00:18:36,160
Und manchmal bringt sie
nichts als Schmerz.
291
00:18:36,160 --> 00:18:38,480
Manchmal wird sie nicht erwidert.
292
00:18:42,560 --> 00:18:44,760
Doch sie macht Mut, alles zu wagen.
293
00:18:45,240 --> 00:18:47,920
Wenn Ihr so klug seid,
mĂĽsst Ihr mir helfen.
294
00:18:47,920 --> 00:18:50,160
Ohne den Prinzen
bricht mir das Herz.
295
00:18:50,520 --> 00:18:52,480
Und umgekehrt ist es genauso.
296
00:18:52,480 --> 00:18:54,120
Ach, auch umgekehrt?
297
00:18:54,680 --> 00:18:56,760
Was macht dich da so sicher?
298
00:18:57,080 --> 00:18:59,000
Ich weiĂź, er liebt mich auch.
299
00:18:59,480 --> 00:19:01,480
Sie haben es mir gesagt.
300
00:19:01,840 --> 00:19:05,800
Du hast die Perlen befragt?
Ausgerechnet die Perlen.
301
00:19:06,880 --> 00:19:09,400
Habt Ihr nicht gesagt,
Ihr wĂĽsstet alles?
302
00:19:09,400 --> 00:19:12,440
Sagt mir, wie ich
oben auf der Erde leben kann.
303
00:19:12,440 --> 00:19:15,680
Du hast eine Menge Feuer
fĂĽr ein Kind des Wassers.
304
00:19:16,240 --> 00:19:17,560
Nun …
305
00:19:19,280 --> 00:19:21,480
Es gibt vielleicht einen Weg.
306
00:19:21,800 --> 00:19:23,880
Was immer ich tun muss, ich tu es.
307
00:19:23,880 --> 00:19:27,720
Ich weiß einen Trank, der lässt
deinen Fischschwanz schrumpfen
308
00:19:27,720 --> 00:19:30,560
und dir Beine wachsen
wie den Menschenfrauen.
309
00:19:30,760 --> 00:19:33,400
Doch jeder Schritt wird dir wehtun.
310
00:19:34,520 --> 00:19:36,760
Du bist das Gehen nicht gewohnt.
311
00:19:38,320 --> 00:19:41,560
Wenn sie nur hĂĽbsch sind
wie die der Prinzessin …
312
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
… die er für mich gehalten hat.
313
00:19:44,800 --> 00:19:47,640
Diesen Trank wirst du
teuer bezahlen mĂĽssen.
314
00:19:49,040 --> 00:19:51,480
Womit denn? Was kann ich Euch geben?
315
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
Von euch 3 Schwestern
singst du am schönsten, nicht wahr?
316
00:19:56,720 --> 00:19:58,960
Das sagt man? Wieso fragt Ihr das?
317
00:19:59,520 --> 00:20:03,240
Du wirst dort oben keine Stimme
haben. Sie bleibt bei mir.
318
00:20:05,200 --> 00:20:08,520
An Land wirst du stumm sein,
stumm wie ein Fisch.
319
00:20:08,760 --> 00:20:11,040
Wie kann ich dann
seine Liebe wecken,
320
00:20:11,040 --> 00:20:13,280
wenn ich ihm
nichts von mir sagen kann.
321
00:20:13,480 --> 00:20:16,640
Tja, da wirst du dir wohl
andere Wege suchen mĂĽssen.
322
00:20:18,240 --> 00:20:19,720
Da wäre noch etwas.
323
00:20:20,080 --> 00:20:23,840
Wenn der Prinz eine andere wählt,
wird dein Leben enden.
324
00:20:24,760 --> 00:20:26,920
Du wirst zu Meeresschaum zerfallen
325
00:20:26,920 --> 00:20:29,640
und fĂĽr alle Zeit
auf dem ewigen Meer treiben.
326
00:20:29,640 --> 00:20:32,680
Bist du erst einmal Mensch,
gibt es kein ZurĂĽck.
327
00:20:33,400 --> 00:20:36,720
Du wirst nie wieder
mit deinen Schwestern singen,
328
00:20:37,160 --> 00:20:40,280
nie mehr mit Delfinen
um die Wette schwimmen.
329
00:20:41,200 --> 00:20:43,200
Habt Ihr mir dabei zugesehen?
330
00:20:44,520 --> 00:20:45,560
Tja.
331
00:20:46,280 --> 00:20:48,320
Manchmal, ein bisschen.
332
00:20:49,440 --> 00:20:50,480
Nun.
333
00:20:50,480 --> 00:20:51,760
Was ist?
334
00:20:53,800 --> 00:20:56,440
Ich will es wagen, der Liebe wegen.
335
00:21:03,680 --> 00:21:06,280
Bei Mondschein trinken,
alles auf einmal.
336
00:21:07,560 --> 00:21:10,200
Und dann, pass auf dich auf, Undine.
337
00:21:14,440 --> 00:21:16,480
Ihr seid so anders, als sie sagen.
338
00:21:16,480 --> 00:21:19,840
Sei dir da nicht so sicher,
kleine Meerjungfrau.
339
00:21:21,880 --> 00:21:23,800
Das hier ist meine Entscheidung.
340
00:21:23,800 --> 00:21:26,680
Du hast eine Menge Mut.
Du wirst ihn brauchen.
341
00:21:27,920 --> 00:21:29,400
Und nun leb wohl.
342
00:21:33,160 --> 00:21:36,200
Die Perlen fragst du nach der Liebe?
343
00:21:38,200 --> 00:21:40,400
Die Tränen des Meeres?
344
00:21:57,040 --> 00:21:58,520
(schnarcht)
345
00:22:08,720 --> 00:22:10,120
(singt)
346
00:22:10,120 --> 00:22:12,000
* … Mondenglanz.
347
00:22:12,440 --> 00:22:16,160
Goldenes Haar und Nixenschwanz.
348
00:22:17,320 --> 00:22:20,960
Zauberweisen locken leise.
349
00:22:22,440 --> 00:22:26,640
Mach dich auf zur weiten Reise. *
350
00:22:40,400 --> 00:22:41,840
1 …
351
00:22:42,200 --> 00:22:43,720
2, 3.
352
00:22:43,720 --> 00:22:45,040
(beide) Aufwachen.
353
00:22:45,040 --> 00:22:48,760
Ein wunderschöner Tag,
gerade richtig fĂĽr ein Bad im Meer.
354
00:22:48,760 --> 00:22:50,600
Mein Vater … Seid Ihr verrückt.
355
00:22:50,600 --> 00:22:53,080
Er sprach gestern
von einer Schonfrist.
356
00:22:53,080 --> 00:22:56,520
2 Tage habt Ihr noch.
Dann beginnt der Ernst des Lebens.
357
00:22:56,520 --> 00:22:58,440
Wir sollten es krachen lassen.
358
00:22:58,440 --> 00:23:01,560
Wer weiĂź, was alles
anders wird nach der Hochzeit.
359
00:23:01,840 --> 00:23:02,920
Los.
360
00:23:02,920 --> 00:23:04,680
Schon gut, schon gut.
361
00:23:05,200 --> 00:23:06,840
Ein Wettlauf bis zum Felsen.
362
00:23:06,840 --> 00:23:09,400
Keine Chance.
- Das werden wir sehen. Topp.
363
00:23:09,400 --> 00:23:11,800
1. - 2.
- Und 3.
- Jawohl.
364
00:23:12,360 --> 00:23:14,000
Halt, das ist unfair.
365
00:23:17,200 --> 00:23:18,640
Hey!
366
00:23:21,920 --> 00:23:23,200
Weg da.
367
00:23:23,720 --> 00:23:25,280
Entschuldigung.
368
00:23:26,600 --> 00:23:30,000
Unser Prinz scheint doch nicht
so krank zu sein.
369
00:23:30,560 --> 00:23:31,880
Das ist ein Wunder.
370
00:23:31,880 --> 00:23:33,040
Du, arbeite weiter.
371
00:23:35,840 --> 00:23:38,840
Musik
372
00:23:41,840 --> 00:23:44,600
Ihr habt keine Chance.
Gebt gleich auf.
373
00:24:02,200 --> 00:24:03,520
Erster.
374
00:24:10,320 --> 00:24:11,600
Seht nur.
375
00:24:15,280 --> 00:24:16,520
Wach auf.
376
00:24:17,280 --> 00:24:18,640
Wer ist das?
377
00:24:20,600 --> 00:24:23,080
Als wäre sie direkt
dem Meer entstiegen.
378
00:24:27,640 --> 00:24:29,960
Wer bist du? Woher kommst du?
379
00:24:32,120 --> 00:24:34,640
Oh, wir haben nichts gesehen.
380
00:24:56,040 --> 00:24:57,800
Kannst du nicht sprechen?
381
00:24:59,200 --> 00:25:00,840
Bist du etwa stumm?
382
00:25:00,840 --> 00:25:03,520
Das macht die Sache
freilich komplizierter.
383
00:25:03,520 --> 00:25:05,680
Vielleicht hat sie was zu verbergen?
384
00:25:05,680 --> 00:25:08,240
Ach, wird eh genug geredet
in dieser Welt.
385
00:25:08,600 --> 00:25:11,360
Lass uns das Mädchen
mit zum Schloss nehmen.
386
00:25:11,720 --> 00:25:14,000
Wir finden heraus, wer du bist.
387
00:25:16,120 --> 00:25:18,360
Es ist klar, sie ist geschwommen.
388
00:25:18,360 --> 00:25:20,760
Ein Mädchen, so weit? Niemals.
389
00:25:25,880 --> 00:25:28,160
Wir drehen uns um,
bis du im Wasser bist.
390
00:25:28,160 --> 00:25:30,640
Ist dir das recht,
du seltsames Geschöpf?
391
00:25:36,640 --> 00:25:38,760
(alle) 1, 2 und 3.
392
00:25:39,520 --> 00:25:42,520
Musik
393
00:26:01,520 --> 00:26:03,200
Das gibts doch gar nicht.
394
00:26:03,520 --> 00:26:05,400
Ja, das glaubt uns keiner.
395
00:26:09,880 --> 00:26:12,120
Erzählt das bloß nicht weiter.
396
00:26:13,440 --> 00:26:16,360
Der Prinz,
besiegt von einem kleinen Mädchen.
397
00:26:34,720 --> 00:26:36,800
Du bist ja noch ganz wacklig.
398
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Ganz kĂĽhl,
wir kriegen dich schon warm.
399
00:26:55,080 --> 00:26:57,320
Gefällt es dir, mein Schloss?
400
00:27:08,440 --> 00:27:10,200
(Meereskönig)
Verschwunden …
401
00:27:10,640 --> 00:27:12,280
… ohne ein einziges Wort.
402
00:27:13,400 --> 00:27:15,120
Das glaube ich euch nicht.
403
00:27:15,120 --> 00:27:17,080
Ihr wisst selbst, wie Undine ist.
404
00:27:17,080 --> 00:27:18,840
Sie ist einfach unmöglich.
405
00:27:19,200 --> 00:27:21,560
Das will ich nie wieder hören,
Melusine.
406
00:27:21,560 --> 00:27:23,360
Was weißt du, was möglich ist?
407
00:27:23,360 --> 00:27:25,720
Nicht jedem reichen
glänzende Schuppen.
408
00:27:25,720 --> 00:27:27,440
Jetzt seid Ihr ungerecht.
409
00:27:27,760 --> 00:27:30,120
Wir machen uns auch groĂźe Sorgen.
410
00:27:30,200 --> 00:27:31,680
Du, sei still, Aquarella.
411
00:27:31,680 --> 00:27:34,800
Du bist die Älteste,
du hättest achtgeben müssen.
412
00:27:34,800 --> 00:27:36,360
Was kann denn ich dafĂĽr?
413
00:27:36,840 --> 00:27:38,640
Undine hat von Mydra gesprochen.
414
00:27:38,800 --> 00:27:40,280
Mydra sagst du?
415
00:27:40,560 --> 00:27:41,960
(schreit) Aquarella!
416
00:27:43,320 --> 00:27:46,320
Undine dachte sicher,
dass Mydra ihr helfen kann.
417
00:27:46,320 --> 00:27:48,920
Sie ist so verliebt
in diesen Prinzen.
418
00:27:49,440 --> 00:27:52,280
Ich fĂĽrchte,
sie hat eine Dummheit begangen.
419
00:27:54,600 --> 00:27:56,680
Schafft mir diese Hexe her.
420
00:28:00,880 --> 00:28:02,480
Du weiĂźt doch wohl noch:
421
00:28:02,480 --> 00:28:06,440
Mir befiehlt keiner.
Ich komme von selbst oder gar nicht.
422
00:28:08,920 --> 00:28:10,360
Lasst uns allein.
423
00:28:11,760 --> 00:28:13,880
Das geht nur uns 2 was an.
424
00:28:17,400 --> 00:28:20,120
HĂĽbsch sind sie geworden,
deine Töchter.
425
00:28:20,560 --> 00:28:21,720
Wo ist sie?
426
00:28:22,440 --> 00:28:24,000
Was hast du getan?
427
00:28:24,000 --> 00:28:26,240
Du hast dich gar nicht verändert.
428
00:28:26,600 --> 00:28:29,240
So viele Jahre
und nichts dazugelernt.
429
00:28:29,640 --> 00:28:31,320
Was willst du damit sagen?
430
00:28:31,320 --> 00:28:33,720
Was denkst du,
was ich damit sagen will?
431
00:28:33,720 --> 00:28:35,960
Du hast dich auch nicht verändert.
432
00:28:36,360 --> 00:28:38,320
Statt Antworten nur Fragen.
433
00:28:38,760 --> 00:28:41,320
Manche Leute mĂĽssen
eben Fragen stellen.
434
00:28:42,160 --> 00:28:44,800
Warum fĂĽrchtest du dich
so sehr davor?
435
00:28:45,920 --> 00:28:48,080
Undine war auch immer anders.
436
00:28:48,520 --> 00:28:50,680
Das hier war ihr nie genug.
437
00:28:51,760 --> 00:28:54,640
Ich wollte meine Mädchen
nur beschĂĽtzen.
438
00:28:55,360 --> 00:28:57,720
Jeder muss seinen Weg selber finden.
439
00:28:58,280 --> 00:29:01,000
Sie sucht ihn jetzt oben, an Land.
440
00:29:02,240 --> 00:29:04,160
Mein kleines Mädchen.
441
00:29:05,040 --> 00:29:06,720
Was hast du gemacht?
442
00:29:06,720 --> 00:29:10,280
Wer wahrhaft liebt,
muss loslassen können.
443
00:29:11,240 --> 00:29:13,880
Das wissen wir 2 doch, nicht wahr?
444
00:29:15,160 --> 00:29:17,400
Vertrau deiner Tochter doch.
445
00:29:18,640 --> 00:29:20,760
Sie ist ein besonderes Kind.
446
00:29:27,960 --> 00:29:31,160
Wie lange dauert das noch?
Wir wollen ausreiten.
447
00:29:34,240 --> 00:29:37,480
Wenn die Kleine so reiten kann,
wie sie schwimmt …
448
00:29:37,960 --> 00:29:39,160
Verzeiht, mein Prinz.
449
00:29:39,160 --> 00:29:41,600
Nichts scheint
diesem Mädchen zu passen.
450
00:29:41,600 --> 00:29:45,400
Jedes Kleid schnĂĽrt sie ein,
jeder Schuh scheint zu schmerzen.
451
00:29:45,400 --> 00:29:48,120
Ich weiĂź nicht,
was sie noch probieren soll.
452
00:29:48,120 --> 00:29:50,840
Das glaube ich.
Frauenkram passt nicht zu ihr.
453
00:29:50,840 --> 00:29:52,360
Gib ihr Sachen von mir.
454
00:29:52,360 --> 00:29:54,000
Was die Schuhe betrifft:
455
00:29:54,320 --> 00:29:56,800
Es ist Sommer.
Lasst sie barfuĂź gehen.
456
00:29:56,800 --> 00:29:59,840
Hauptsache, sie kommt.
Die Pferde sind gesattelt.
457
00:30:00,320 --> 00:30:03,160
Ihr wolltet
eure Schonfrist nutzen, oder?
458
00:30:03,760 --> 00:30:04,920
(seufzt)
459
00:30:28,800 --> 00:30:30,840
Du siehst groĂźartig aus.
460
00:30:31,400 --> 00:30:33,280
Wie mein kleiner Bruder.
461
00:30:34,520 --> 00:30:36,880
Jetzt komm,
ich will dir alles zeigen.
462
00:30:44,320 --> 00:30:46,840
Hast du noch nie
einen Globus gesehen?
463
00:30:49,840 --> 00:30:51,040
Pass auf.
464
00:30:52,440 --> 00:30:55,480
Hierauf sind alle Länder
verzeichnet, siehst du?
465
00:30:55,480 --> 00:30:57,560
Jeder Kontinent und jedes Meer.
466
00:30:58,080 --> 00:30:59,240
Genau …
467
00:31:00,360 --> 00:31:01,760
… hier sind wir.
468
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Jetzt komm.
469
00:31:11,120 --> 00:31:13,040
Uhrenläuten
470
00:31:17,920 --> 00:31:19,520
Das ist eine Uhr.
471
00:31:20,920 --> 00:31:22,200
Kommst du?
472
00:31:29,160 --> 00:31:30,440
Kornblumen.
473
00:31:31,800 --> 00:31:34,600
Keine Ahnung, was das ist.
Wir wollen ausreiten.
474
00:31:34,800 --> 00:31:35,960
(klatscht)
475
00:31:40,480 --> 00:31:42,200
Du kennst keine Rosen?
476
00:31:43,040 --> 00:31:45,520
Was bist du denn für ein Mädchen?
477
00:31:48,080 --> 00:31:50,120
Irgendwas stimmt nicht mit ihr.
478
00:31:50,120 --> 00:31:51,240
Komm schon.
479
00:31:56,400 --> 00:31:57,760
(Pferd wiehert)
480
00:31:57,760 --> 00:31:59,680
Ruhig, Blonder, ruhig.
481
00:32:00,000 --> 00:32:01,120
Ruhig.
482
00:32:01,440 --> 00:32:02,720
Ruhig.
483
00:32:22,680 --> 00:32:25,960
Dieses Pferd kann Fremde
für gewöhnlich nicht ausstehen.
484
00:32:25,960 --> 00:32:27,200
AuĂźer Euch, Prinz.
485
00:32:28,200 --> 00:32:30,560
Selbst da wäre ich mir
nicht so sicher.
486
00:32:30,560 --> 00:32:32,520
Du bist ein besonderes Mädchen.
487
00:32:32,520 --> 00:32:34,280
Deine Nähe tut irgendwie gut.
488
00:32:34,280 --> 00:32:35,960
Gib mir mal meinen Hut.
489
00:32:36,840 --> 00:32:39,880
Damit dir die Sonne
die Haut nicht verbrennt.
490
00:32:41,000 --> 00:32:42,560
So, komm her.
491
00:32:43,800 --> 00:32:45,960
Einen FuĂź in den SteigbĂĽgel.
492
00:32:46,680 --> 00:32:48,120
Reich mir die Hand.
493
00:32:49,880 --> 00:32:51,680
3, 2, 1, hopp.
494
00:32:53,400 --> 00:32:55,040
So, halt dich gut fest.
495
00:32:55,480 --> 00:32:57,600
Wir wollen jetzt fliegen.
496
00:32:59,440 --> 00:33:02,440
Musik
497
00:33:27,240 --> 00:33:29,480
Rauschen
498
00:33:31,800 --> 00:33:33,600
Das klingt sehr schön.
499
00:33:41,000 --> 00:33:43,240
WeiĂźt du, was fĂĽr ein Ort das ist?
500
00:33:44,920 --> 00:33:46,040
Genau hier …
501
00:33:48,000 --> 00:33:49,880
… hab ich mich verliebt.
502
00:33:55,600 --> 00:33:59,640
Hier hat sie mich aus den Fluten
gezogen und mir das Leben gerettet.
503
00:34:01,200 --> 00:34:03,120
Vielleicht war es ein Engel.
504
00:34:03,120 --> 00:34:07,120
Vielleicht war es ein Traum,
aber ich kann sie nicht vergessen.
505
00:34:08,640 --> 00:34:11,040
Ihre Augen, wie dunkler Bernstein.
506
00:34:12,480 --> 00:34:13,920
Ihre Haare …
507
00:34:15,200 --> 00:34:17,280
… schwarz wie Ebenholz.
508
00:34:18,160 --> 00:34:20,560
Ihr Kleid
war aus Samt und aus Seide.
509
00:34:21,080 --> 00:34:22,560
Ihre Berührung …
510
00:34:23,480 --> 00:34:24,640
Was ist?
511
00:34:27,960 --> 00:34:30,520
Was hat sie plötzlich?
Versteht Ihr das?
512
00:34:30,520 --> 00:34:32,880
Na ja, sie ist eben ein Mädchen.
513
00:34:33,240 --> 00:34:35,800
Das ist sie wohl,
trotz Hemd und Hosen.
514
00:34:37,240 --> 00:34:39,080
He da, was soll das werden?
515
00:34:39,080 --> 00:34:40,320
Hey.
516
00:34:41,920 --> 00:34:44,160
Im Wasser bewegt sie sich
wie ein Fisch,
517
00:34:44,160 --> 00:34:45,880
reitet schnell wie der Wind.
518
00:34:50,560 --> 00:34:52,960
Mit der Erde
steht sie auf KriegsfuĂź.
519
00:34:53,560 --> 00:34:55,080
Los, Männer. Hinterher.
520
00:34:55,760 --> 00:34:58,320
Jetzt mach die TĂĽr auf.
Es tut mir leid.
521
00:34:59,280 --> 00:35:02,800
Womit ich dich auch gekränkt haben
mag, sieh es mir nach.
522
00:35:10,560 --> 00:35:13,880
WeiĂźt du, auch wenn du
nichts sagst, sagst du viel.
523
00:35:17,800 --> 00:35:20,240
Ich habe es noch nie so empfunden.
524
00:35:21,920 --> 00:35:24,440
Ich glaube,
wir 2 sind seelenverwandt.
525
00:35:28,520 --> 00:35:30,120
WeiĂźt du, was ich meine?
526
00:35:31,800 --> 00:35:33,880
Wir verstehen einander, du und ich.
527
00:35:33,880 --> 00:35:35,920
Mein GlĂĽck
hat dich mir geschickt.
528
00:35:38,000 --> 00:35:40,280
Du darfst mich nie mehr verlassen.
529
00:35:40,680 --> 00:35:41,960
Willst du bleiben?
530
00:35:48,640 --> 00:35:50,680
Komm, ich zeig dir das Schloss.
531
00:35:53,040 --> 00:35:54,080
Pilze.
532
00:35:56,880 --> 00:35:58,080
Eine Pastete.
533
00:35:58,720 --> 00:36:02,000
Das ist ein Wiegemesser,
um Kräuter zu schneiden.
534
00:36:08,120 --> 00:36:09,800
Koch? Was ist das?
535
00:36:10,160 --> 00:36:13,240
Das ist eine Aubergine, Herr,
fĂĽr die Hochzeit.
536
00:36:17,520 --> 00:36:19,640
Ăśbermorgen ist meine Hochzeit.
537
00:36:21,200 --> 00:36:25,200
Jetzt schau nicht so traurig.
Das ändert nichts zwischen uns.
538
00:36:26,680 --> 00:36:29,520
Das ist nun mal so,
schon seit ewigen Zeiten.
539
00:36:30,800 --> 00:36:33,000
Wer König ist, braucht eine Frau.
540
00:36:43,560 --> 00:36:45,760
Ehe und Liebe sind 2 Paar Schuhe.
541
00:36:46,280 --> 00:36:48,280
Das hat mir mein Vater erklärt.
542
00:36:49,520 --> 00:36:53,240
Er ist alt geworden, und ich werde
ihm auf den Thron folgen.
543
00:36:57,640 --> 00:37:00,400
Aber vorher werden wir
uns gut amĂĽsieren.
544
00:37:02,320 --> 00:37:03,920
Hast du auch Hunger?
545
00:37:04,600 --> 00:37:05,880
Vielleicht darauf?
546
00:37:09,600 --> 00:37:10,680
Schon gut.
547
00:37:11,040 --> 00:37:12,520
Wie ist es hiermit?
548
00:37:17,800 --> 00:37:20,480
Das wird heiter,
unser Prinz auf dem Thron.
549
00:37:21,080 --> 00:37:22,560
Ja, das glaub ich auch.
550
00:37:22,560 --> 00:37:24,880
Pass auf, du.
So rede nur ich hier.
551
00:37:31,600 --> 00:37:33,560
(eine Eule schreit)
552
00:37:46,520 --> 00:37:48,080
(Koch schnarcht)
553
00:37:59,640 --> 00:38:00,920
Dumpfer Schlag
554
00:38:54,480 --> 00:38:57,120
Rauschen
555
00:39:07,360 --> 00:39:10,000
(Koch schreit) Nein, nein.
556
00:39:11,040 --> 00:39:14,120
Das gibts doch nicht.
Was soll ich jetzt machen?
557
00:39:16,200 --> 00:39:18,960
Was ist denn los?
Das Geschrei weckt ja Tote.
558
00:39:18,960 --> 00:39:22,400
Dieser Tölpel hat nicht aufgepasst.
559
00:39:22,760 --> 00:39:24,000
Ich wars nicht.
560
00:39:24,000 --> 00:39:26,920
Der ist von selbst verschwunden,
ich schwör es.
561
00:39:26,920 --> 00:39:28,520
Wer denn?
- Der Fisch.
562
00:39:28,840 --> 00:39:30,960
Was soll ich denn nun kochen?
563
00:39:56,240 --> 00:39:59,200
Von heute an wird hier
kein Fisch mehr gegessen.
564
00:39:59,200 --> 00:40:02,720
Was soll ich stattdessen servieren?
Euer Vater liebt Fisch.
565
00:40:02,720 --> 00:40:05,240
Er will, dass ich ihm
auf den Thron folge.
566
00:40:05,240 --> 00:40:06,840
Das ist mein 1. Erlass.
567
00:40:11,560 --> 00:40:14,080
Irgendwie
hat der Prinz sich verändert.
568
00:40:14,080 --> 00:40:16,320
Ich sage doch, sie hat ihn verhext.
569
00:40:37,280 --> 00:40:38,960
Koch.
- Majestät.
570
00:40:39,400 --> 00:40:41,440
Was ist das?
- Das …
571
00:40:42,560 --> 00:40:43,760
Das …
572
00:40:44,520 --> 00:40:46,440
… soll sehr gesund sein.
573
00:40:46,800 --> 00:40:47,880
Gesund?
574
00:40:48,440 --> 00:40:50,720
Wozu? Ist hier jemand krank?
575
00:40:52,280 --> 00:40:55,120
Das Rezept ist
ein Geschenk fĂĽr die Braut.
576
00:40:56,120 --> 00:40:58,240
Frauen lieben nun mal GrĂĽnzeug.
577
00:40:58,240 --> 00:40:59,880
Ah, was du nicht sagst.
578
00:40:59,880 --> 00:41:01,040
Ist das so?
579
00:41:05,920 --> 00:41:09,240
Ist das die Kleine,
die du gestern aufgelesen hast?
580
00:41:13,440 --> 00:41:16,640
Du hast zwar Hosen an,
aber du bist ein Mädchen.
581
00:41:16,920 --> 00:41:19,680
Sag mal, schmeckt dir das hier?
582
00:41:38,160 --> 00:41:39,240
Und?
583
00:41:39,960 --> 00:41:41,120
Was denkst du?
584
00:41:41,120 --> 00:41:42,400
Nicht ĂĽbel.
585
00:41:45,000 --> 00:41:48,360
Und dass mir keiner hier sagt,
ich wäre nicht modern.
586
00:41:48,800 --> 00:41:51,280
Lasst uns essen,
kalt wirds nicht besser.
587
00:41:51,280 --> 00:41:52,960
Guten Appetit, Majestät.
588
00:41:53,560 --> 00:41:54,640
Hahaha…
589
00:41:55,240 --> 00:41:57,600
GroĂźartige Land- und Seekarten.
590
00:41:59,840 --> 00:42:02,040
Alles ganz genau aufgezeichnet.
591
00:42:03,120 --> 00:42:04,400
Die Lage.
592
00:42:05,320 --> 00:42:06,880
Die Koordinaten.
593
00:42:08,840 --> 00:42:10,560
Interessiert dich das?
594
00:42:11,600 --> 00:42:12,880
Warte mal.
595
00:42:16,800 --> 00:42:19,240
Schau mal hier, die Sterne.
596
00:42:19,920 --> 00:42:21,800
Das ist ein Mysterium.
597
00:42:22,040 --> 00:42:23,560
Der ganze Kosmos.
598
00:42:26,560 --> 00:42:28,160
Du bist mir eine.
599
00:42:28,800 --> 00:42:31,080
Ich wünschte, mein Sohn wäre so.
600
00:42:31,560 --> 00:42:34,760
Aber der denkt
nur noch an sein AmĂĽsement.
601
00:42:35,560 --> 00:42:37,440
Wo steckst du, Mädchen?
602
00:42:40,200 --> 00:42:41,680
Kleine, wo bist du?
603
00:42:42,360 --> 00:42:44,360
Ja, nimm das alles mit.
604
00:42:45,760 --> 00:42:48,440
Diese Leidenschaft
teile ich mit dir.
605
00:43:00,160 --> 00:43:02,080
Was hältst du von der Kleinen?
606
00:43:02,080 --> 00:43:04,320
Viel zu mager, fĂĽr meinen Geschmack.
607
00:43:04,320 --> 00:43:05,880
Das mein ich doch nicht.
608
00:43:05,880 --> 00:43:07,960
Denkst du wirklich, sie zaubert?
609
00:43:07,960 --> 00:43:10,920
Ich weiĂź es nicht.
Aber sie ist mir unheimlich.
610
00:43:11,200 --> 00:43:13,120
Dem Prinzen tut sie gut.
611
00:43:13,200 --> 00:43:16,840
Es wird Zeit, dass es aufhört.
Er hat kaum ein Wort fĂĽr uns.
612
00:43:16,840 --> 00:43:19,000
Bist du eifersĂĽchtig?
Auf dieses Kind?
613
00:43:19,000 --> 00:43:20,120
Nein!
614
00:43:21,200 --> 00:43:22,800
Was ist mit der Braut?
615
00:43:23,120 --> 00:43:26,880
Der Prinz und das Mädchen so nah,
das wird ihr nicht gefallen.
616
00:43:26,880 --> 00:43:28,640
Die Kleine ist keine Gefahr.
617
00:43:28,640 --> 00:43:30,960
Stell dir vor,
dieses Mädchen als Braut,
618
00:43:30,960 --> 00:43:35,120
wie sie am Stickrahmen sitzt, im
Samtkleid, auf dem Kopf eine Krone.
619
00:43:35,120 --> 00:43:37,040
Du hast recht, es ist albern.
620
00:43:53,640 --> 00:43:54,960
Hier bist du.
621
00:44:16,320 --> 00:44:18,920
Was soll denn das?
Das passt nicht zu dir.
622
00:44:20,000 --> 00:44:22,560
Tausch die Sticknadel
gegen einen Degen.
623
00:44:23,520 --> 00:44:25,640
Komm, ich zeig dir, wie es geht.
624
00:44:26,120 --> 00:44:27,120
Los.
625
00:44:31,760 --> 00:44:35,480
Den Degen gerade, den Arm hoch
und ein wenig in die Knie.
626
00:44:37,600 --> 00:44:39,280
Und schön locker federn.
627
00:44:39,840 --> 00:44:43,960
Wenn ich einen Schritt auf dich
zumache, machst du einen zurĂĽck.
628
00:44:46,000 --> 00:44:47,280
Jetzt du.
629
00:44:53,640 --> 00:44:54,680
Gut.
630
00:45:06,680 --> 00:45:07,960
Mein Herz?
631
00:45:09,120 --> 00:45:11,200
Darin kann nur eine wohnen.
632
00:45:12,880 --> 00:45:15,320
Das Mädchen, das mich gerettet hat.
633
00:45:16,600 --> 00:45:19,280
Die Schönheit
mit den schwarzen Haaren.
634
00:45:22,320 --> 00:45:24,560
Verstehst du das?
Ich bin verliebt.
635
00:45:26,200 --> 00:45:29,640
Auch, wenn ich morgen
eine andere heirate.
636
00:45:43,920 --> 00:45:45,920
Fanfare
637
00:45:47,480 --> 00:45:49,320
(alle) Ah.
638
00:45:51,480 --> 00:45:53,000
Mein lieber Sohn.
639
00:45:54,240 --> 00:45:56,360
Nun schau nicht so verdrieĂźlich.
640
00:45:57,080 --> 00:46:00,000
Was ist das fĂĽr ein Anblick
fĂĽr deine ZukĂĽnftige?
641
00:46:01,640 --> 00:46:03,120
Es ist die Falsche.
642
00:46:03,120 --> 00:46:05,280
Fang bloĂź nicht wieder damit an.
643
00:46:05,280 --> 00:46:08,600
Am heutigen Tag
feiert Prinz Nikolas Hochzeit.
644
00:46:09,400 --> 00:46:12,560
Ein Anlass zur Freude
fĂĽr alle von uns.
645
00:46:14,360 --> 00:46:17,320
Die Feierlichkeiten
sind hiermit eröffnet.
646
00:46:18,680 --> 00:46:19,880
Prima.
647
00:46:21,600 --> 00:46:23,400
Und nun, tanzt.
648
00:46:24,480 --> 00:46:25,880
Musik.
649
00:46:27,680 --> 00:46:30,680
Musik
650
00:46:52,840 --> 00:46:54,680
Habt Ihr das Mädchen gesehen?
651
00:46:54,680 --> 00:46:56,920
Prinz, unter den Hosenträgern?
652
00:46:56,920 --> 00:46:59,480
Bei den Damen
ja wohl erst recht nicht.
653
00:47:02,440 --> 00:47:05,440
Musik
654
00:47:46,880 --> 00:47:49,280
Wo bleibt sie denn,
meine ZukĂĽnftige?
655
00:47:49,280 --> 00:47:52,680
Ach so, jetzt kannst du
es wohl kaum erwarten.
656
00:47:53,440 --> 00:47:55,440
Ich hätte es gerne hinter mir.
657
00:47:56,600 --> 00:47:57,920
Dann wart mal ab.
658
00:47:58,280 --> 00:47:59,760
Sie wird dir gefallen.
659
00:48:04,400 --> 00:48:05,800
Ah.
660
00:48:06,240 --> 00:48:09,200
BeiĂź mich der Schwan.
Seht die Kleine dort an.
661
00:48:10,200 --> 00:48:11,480
Alle Achtung.
662
00:48:16,720 --> 00:48:19,000
Du liebe GĂĽte, was hast du gemacht?
663
00:48:19,560 --> 00:48:22,080
Ich erkenn dich
gar nicht mehr wieder.
664
00:48:25,680 --> 00:48:26,720
Was?
665
00:48:28,400 --> 00:48:31,000
In den Hosen
hast du mir besser gefallen.
666
00:48:31,480 --> 00:48:33,840
Du siehst ein wenig verkleidet aus.
667
00:48:39,280 --> 00:48:40,360
Verzeih mir.
668
00:48:41,080 --> 00:48:42,760
Du bist wunderschön so.
669
00:48:43,520 --> 00:48:45,560
Gestattest du mir diesen Tanz?
670
00:48:53,480 --> 00:48:54,680
(alle) Ah.
671
00:48:56,080 --> 00:48:59,080
Musik
672
00:49:05,920 --> 00:49:08,040
Du bist ein groĂźes Geheimnis.
673
00:49:10,440 --> 00:49:13,440
Musik
674
00:50:25,520 --> 00:50:28,520
Mein lieber Sohn,
es ist an der Zeit.
675
00:50:29,360 --> 00:50:30,720
Da ist sie.
676
00:50:34,200 --> 00:50:35,640
Deine Braut.
677
00:50:38,120 --> 00:50:39,800
(alle) Ah.
678
00:50:48,960 --> 00:50:51,080
Darf ich allen hier vorstellen?
679
00:50:51,080 --> 00:50:55,160
Prinzessin Anneline
vom Lande in den Bergen.
680
00:51:23,720 --> 00:51:26,800
Unten am Strand, das warst du.
- Du bist der Fischer.
681
00:51:26,800 --> 00:51:28,200
Du hast mich gerettet.
682
00:51:28,720 --> 00:51:30,080
Du bist der Prinz.
683
00:51:38,200 --> 00:51:41,200
Musik
684
00:51:49,960 --> 00:51:53,000
Das nennt man wohl
„Liebe auf den ersten Blick“.
685
00:51:53,400 --> 00:51:56,560
Darf ich vorstellen?
Das ist meine Braut Anneline.
686
00:51:58,480 --> 00:52:00,480
Und das ist mein wildes Mädchen.
687
00:52:00,480 --> 00:52:03,040
Sie ist mir so kostbar
wie eine Schwester.
688
00:52:04,640 --> 00:52:07,400
Eine Schwester
hab ich mir immer gewĂĽnscht.
689
00:52:15,760 --> 00:52:18,120
Nun aber zum Höhepunkt des Tages.
690
00:52:18,560 --> 00:52:20,920
Seid Ihr bereit fĂĽr die Trauung?
691
00:52:23,680 --> 00:52:26,680
Fanfare
692
00:52:42,440 --> 00:52:45,120
Dann kniet nieder, meine Kinder.
693
00:52:54,680 --> 00:52:59,560
Wenn dein Prinz eine andere wählt,
so wird dein Leben jäh enden.
694
00:53:08,760 --> 00:53:10,520
Wellenrauschen
695
00:53:11,200 --> 00:53:13,120
Undine, Liebes.
696
00:53:14,120 --> 00:53:15,440
Wir sind hier.
697
00:53:20,920 --> 00:53:24,200
Unser Haar hat die Meerhexe.
Das war der Preis.
698
00:53:25,200 --> 00:53:27,960
Diesen Dolch, er wird dich retten.
699
00:53:30,600 --> 00:53:34,360
Bevor der neue Tag anbricht,
musst du den Prinzen töten.
700
00:53:34,360 --> 00:53:38,400
Wenn sein Blut deine FĂĽĂźe berĂĽhrt,
wächst dein Fischschwanz neu.
701
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
Und du kannst
eine Meerjungfrau wieder sein.
702
00:53:41,040 --> 00:53:43,640
Dann kannst du wieder
nach Hause kommen.
703
00:53:44,520 --> 00:53:46,120
Es wird langsam Zeit.
704
00:53:46,720 --> 00:53:49,720
Wenn der Prinz nicht stirbt,
dann stirbst du.
705
00:54:17,360 --> 00:54:19,200
(Käuzchen rufen)
706
00:54:21,840 --> 00:54:24,840
Musik
707
00:54:44,000 --> 00:54:45,640
Bitte, Undine, tu es.
708
00:54:50,000 --> 00:54:52,280
Die Liebe hat viele Gesichter.
709
00:55:01,480 --> 00:55:04,480
Musik
710
00:56:02,840 --> 00:56:04,800
Schlaf weiter, mein Liebster.
711
00:56:05,280 --> 00:56:06,680
Du hast nur geträumt.
712
00:56:16,640 --> 00:56:19,640
Musik
713
00:56:32,560 --> 00:56:34,200
(Mydra lacht)
714
00:56:35,640 --> 00:56:36,960
Mydra?
715
00:56:37,080 --> 00:56:38,480
Seid Ihr das?
716
00:56:41,680 --> 00:56:43,840
Ich bin sehr stolz auf dich.
717
00:56:46,600 --> 00:56:48,960
Wer liebt, muss loslassen können.
718
00:57:03,000 --> 00:57:05,280
Sie sind offenbar
fĂĽreinander bestimmt.
719
00:57:05,280 --> 00:57:06,920
Ich konnte es nicht tun.
720
00:57:07,680 --> 00:57:10,800
Jetzt werde ich
zu Schaum werden auf fernen Wellen
721
00:57:10,800 --> 00:57:12,800
und nie eine Seele bekommen.
722
00:57:13,880 --> 00:57:16,200
Begreifst du nicht,
dass du eine hast?
723
00:57:16,200 --> 00:57:20,320
Du hast die PrĂĽfung bestanden.
Sein Tod hätte dich niemals erlöst.
724
00:57:22,000 --> 00:57:24,520
Eine Seele hat, wer wahrhaft liebt?
725
00:57:26,880 --> 00:57:28,800
Ihr wusstet es also vorher.
726
00:57:29,360 --> 00:57:30,800
Wer weiĂź?
727
00:57:31,160 --> 00:57:32,440
Jetzt komm mit mir …
728
00:57:33,560 --> 00:57:35,440
… ins Neue, ins Weite.
729
00:57:36,000 --> 00:57:38,400
Deine Reise fängt gerade erst an.
730
00:57:39,160 --> 00:57:41,120
Meine Reise? In die Welt?
731
00:57:41,760 --> 00:57:44,720
Ja. Und ich begleite dich ein StĂĽck.
732
00:57:45,840 --> 00:57:49,200
Nie aufhören zu fragen?
Liegt darin die Antwort?
733
00:57:50,960 --> 00:57:52,320
Die Antwort?
734
00:57:55,240 --> 00:57:56,600
Vielleicht eine erste.
735
00:57:58,400 --> 00:58:02,880
(singt) * Wellentanz, Mondenglanz.
736
00:58:04,160 --> 00:58:08,400
Goldenes Haar und Nixenschwanz.
737
00:58:10,000 --> 00:58:14,520
Zauberweisen locken leise.
738
00:58:15,680 --> 00:58:20,040
Mach dich auf zur weiten Reise.
739
00:58:20,880 --> 00:58:25,520
Mach dich auf zur weiten Reise. *
740
00:58:26,240 --> 00:58:28,240
Copyright MDR 2013
81547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.