All language subtitles for Conclave.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho Download
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba Download
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,010 --> 00:03:22,814 Amén. 2 00:03:27,479 --> 00:03:28,923 Ya está con Dios. 3 00:04:24,411 --> 00:04:26,773 El trono de la Santa Sede... 4 00:04:27,998 --> 00:04:29,108 queda vacante. 5 00:04:51,062 --> 00:04:52,340 Aldo. 6 00:04:56,276 --> 00:04:58,578 ¿Cree que a alguien le importaría... 7 00:04:58,778 --> 00:05:01,873 - sí me llevo esto, como un recuerdo? - Por supuesto, tómelo. 8 00:05:02,073 --> 00:05:03,750 Él hubiera querido que lo tuviera. 9 00:05:03,950 --> 00:05:07,170 Porque solíamos jugar bastante a menudo, por las tardes. 10 00:05:07,370 --> 00:05:10,465 Decía... que le ayudaba a relajarse. 11 00:05:10,665 --> 00:05:11,716 ¿Y quién ganaba? 12 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 Ganaba él. 13 00:05:13,001 --> 00:05:14,904 Siempre iba ocho movimientos por delante. 14 00:05:17,464 --> 00:05:18,616 Aldo... 15 00:05:19,174 --> 00:05:20,493 Lo siento. 16 00:05:21,760 --> 00:05:24,914 No, siga. ¿Qué pasó aquí, lo sabe? 17 00:05:25,221 --> 00:05:27,750 No. Dicen que fue un infarto, pero... 18 00:05:28,224 --> 00:05:29,609 ya había habido señales. 19 00:05:29,809 --> 00:05:31,361 Yo no sé. No había oído de nada. 20 00:05:31,561 --> 00:05:33,965 Sí. Él no quería que nadie lo supiera. 21 00:05:34,606 --> 00:05:36,116 Temía que si se corría la voz... 22 00:05:36,316 --> 00:05:38,952 que empezaran a circular rumores... 23 00:05:39,152 --> 00:05:40,972 de que él iba a dimitir. 24 00:05:42,822 --> 00:05:43,975 La Curia. 25 00:05:45,691 --> 00:05:47,553 Sí... 26 00:05:48,995 --> 00:05:50,106 De acuerdo. 27 00:06:00,215 --> 00:06:02,225 Sé que esto es difícil para usted, pero... 28 00:06:02,425 --> 00:06:05,288 tendremos que preparar una declaración detallada. 29 00:06:07,180 --> 00:06:09,500 ¿Quién descubrió el cadáver del Santo Padre? 30 00:06:11,142 --> 00:06:12,444 Yo, Su Eminencia. 31 00:06:12,644 --> 00:06:14,547 ¿Y entonces, qué hizo? 32 00:06:16,648 --> 00:06:20,261 Yo... llamé al médico del Santo Padre. 33 00:06:21,402 --> 00:06:23,139 Pero, ya era demasiado tarde. 34 00:06:24,364 --> 00:06:26,142 ¿Y qué hora era? 35 00:06:27,325 --> 00:06:30,855 Alrededor de las... 11:30 p. m., Su Eminencia. 36 00:06:32,163 --> 00:06:34,442 Le habríamos llamado antes, pero... 37 00:06:37,877 --> 00:06:40,347 Thomas, lo siento mucho. 38 00:06:40,547 --> 00:06:43,141 Sé que Su Santidad no tenía colegas... 39 00:06:43,341 --> 00:06:45,244 más cercanos que usted y Aldo. 40 00:06:45,885 --> 00:06:48,480 Pero yo le pedí a Janusz que no lo llamara. 41 00:06:48,680 --> 00:06:51,900 Quería cerciorarme antes de todos los hechos. 42 00:06:52,100 --> 00:06:54,527 Ya sabe cómo se propaga el rumor. 43 00:06:54,727 --> 00:06:59,967 He preparado una cronología del último día de Su Santidad, 44 00:07:00,567 --> 00:07:05,914 y estos son los historiales médicos más recientes del Santo Padre. 45 00:07:06,114 --> 00:07:09,042 ¿Y quién fue el último en tener una reunión programada con él? 46 00:07:09,242 --> 00:07:10,585 Creo que pude haber sido yo. 47 00:07:10,785 --> 00:07:12,420 Padre Wozniak, ¿yo fui el último? 48 00:07:12,620 --> 00:07:14,941 Lo fue, Su Eminencia Tremblay. 49 00:07:15,456 --> 00:07:17,777 Incluya todas las reuniones que tuvo ese día. 50 00:07:18,626 --> 00:07:21,680 Mostrará lo duro que estuvo trabajando hasta el final. 51 00:07:21,880 --> 00:07:22,990 Bueno... 52 00:07:23,590 --> 00:07:25,684 igual podría parecer que estábamos colocando... 53 00:07:25,884 --> 00:07:28,353 una enorme carga a un hombre enfermo. 54 00:07:28,553 --> 00:07:30,498 El papado es una enorme carga, 55 00:07:30,722 --> 00:07:32,583 especialmente para un hombre mayor. 56 00:07:37,395 --> 00:07:38,780 Pues, Decano, 57 00:07:38,980 --> 00:07:41,074 parece que la responsabilidad del Cónclave... 58 00:07:41,274 --> 00:07:42,468 recaerá sobre usted. 59 00:08:02,587 --> 00:08:04,198 Sellen la habitación. 60 00:09:34,657 --> 00:09:39,034 TRES SEMANAS DESPUÉS VÍSPERAS DEL CÓNCLAVE 61 00:09:41,436 --> 00:09:43,080 Los de seguridad dicen que les gustaría probar... 62 00:09:43,104 --> 00:09:44,999 los inhibidores electrónicos una última vez, Su Eminencia. 63 00:09:45,023 --> 00:09:46,208 Entonces, será mejor que sean rápidos. 64 00:09:46,232 --> 00:09:48,261 ¿Es esto realmente necesario, Willi? 65 00:09:48,818 --> 00:09:49,911 Aparentemente sí. 66 00:09:50,111 --> 00:09:51,791 Dicen que los espías pueden usar láseres... 67 00:09:51,946 --> 00:09:53,506 para leer las vibraciones en el cristal. 68 00:09:53,614 --> 00:09:55,175 ¿En serio? Bueno, esperemos que ninguno de nuestros hermanos... 69 00:09:55,199 --> 00:09:56,334 sufra de claustrofobia. 70 00:09:56,534 --> 00:09:58,586 Y quién sabe cuánto tiempo vamos a estar aquí. 71 00:09:58,786 --> 00:10:01,214 ¿Puede asegurarme que terminaremos a tiempo? 72 00:10:01,414 --> 00:10:03,133 Trabajarán toda la noche, sí es necesario. 73 00:10:03,333 --> 00:10:05,635 Todo irá bien, Su Eminencia. Siempre lo está. 74 00:10:05,835 --> 00:10:08,531 - Es Italia, ya sabe. - Siento molestar. 75 00:10:09,756 --> 00:10:12,901 Bueno, Su Eminencia, yo diría que esta es una visión bastante justa del Infierno. 76 00:10:12,925 --> 00:10:14,269 Bueno, no seas blasfemo, Ray. 77 00:10:14,469 --> 00:10:15,629 El Infierno llegará mañana... 78 00:10:15,720 --> 00:10:17,373 para cuando traigamos a los Cardenales. 79 00:10:18,264 --> 00:10:20,084 ¿Cómo se pronuncia esto? 80 00:10:21,559 --> 00:10:23,069 Kahl-koh, Su Eminencia. Es indio. 81 00:10:23,269 --> 00:10:24,797 Kahl-koh, gracias. 82 00:10:27,023 --> 00:10:31,971 El Arzobispo Wozniak ha pedido hablar con usted, Su Eminencia. 83 00:10:32,403 --> 00:10:33,454 No creo que sea posible. 84 00:10:33,654 --> 00:10:35,334 Los Cardenales llegarán dentro de una hora. 85 00:10:35,406 --> 00:10:37,476 - ¿De qué se trata? - No lo ha dicho. 86 00:10:37,784 --> 00:10:39,144 Yo... yo no habría sacado el tema, 87 00:10:39,243 --> 00:10:42,422 pero es que parecía tan... alterado. 88 00:10:42,622 --> 00:10:44,600 Ray, vamos a estar secuestrados a partir de las 6 p. m. 89 00:10:44,624 --> 00:10:45,809 Él debería haber venido a verme antes. 90 00:10:45,833 --> 00:10:47,548 Sí, Su Eminencia. Se lo haré saber. 91 00:10:48,711 --> 00:10:49,721 No, espera Ray... 92 00:10:49,921 --> 00:10:51,181 dile que sí le veré... 93 00:10:51,381 --> 00:10:52,900 después de reunirme con los Cardenales. 94 00:10:52,924 --> 00:10:53,924 El pobre estará... 95 00:10:54,008 --> 00:10:55,828 preocupándose por su futuro. 96 00:12:51,125 --> 00:12:52,802 ¿Cuántos son, Willi? 97 00:12:53,002 --> 00:12:55,072 103, Su Eminencia Lawrence. 98 00:12:55,379 --> 00:12:57,307 Me pregunto dónde se habrá metido Tedesco. 99 00:12:57,507 --> 00:12:58,516 Tal vez no venga. 100 00:12:58,716 --> 00:13:00,578 Bueno, eso sería esperar demasiado. 101 00:13:03,012 --> 00:13:04,406 Podríamos esperar adentro, sí lo prefiere. 102 00:13:04,430 --> 00:13:06,366 No, quedémonos aquí afuera y tomemos un poco de aire fresco... 103 00:13:06,390 --> 00:13:07,626 mientras aún podamos. 104 00:13:11,604 --> 00:13:13,174 Padre Bellini. 105 00:13:14,524 --> 00:13:15,843 Aldo. 106 00:13:16,984 --> 00:13:19,203 - ¿Soy el último? - No del todo. ¿Cómo está usted? 107 00:13:19,403 --> 00:13:22,224 Bastante mal. 108 00:13:22,490 --> 00:13:23,750 ¿Ha visto los periódicos? 109 00:13:23,950 --> 00:13:25,510 Al parecer ya está decidido que seré yo. 110 00:13:25,660 --> 00:13:27,420 Y resulta que yo estoy de acuerdo con ellos. 111 00:13:27,620 --> 00:13:30,232 ¿Y si no lo quiero? 112 00:13:30,456 --> 00:13:31,976 Ningún hombre cuerdo querría el papado. 113 00:13:32,166 --> 00:13:34,969 Algunos de nuestros colegas parecen ansiarlo. 114 00:13:35,169 --> 00:13:37,889 ¿Y si sé en mi corazón que yo no soy digno? 115 00:13:38,089 --> 00:13:39,733 Usted es más digno que cualquiera de nosotros. 116 00:13:39,757 --> 00:13:40,260 No lo soy. 117 00:13:40,460 --> 00:13:41,059 Bueno, entonces dígale a sus partidarios... 118 00:13:41,259 --> 00:13:43,895 que no voten por usted. Pase el cáliz. 119 00:13:44,095 --> 00:13:45,688 ¿Y que se lo quede él? 120 00:13:45,888 --> 00:13:47,750 Nunca podría vivir conmigo mismo. 121 00:13:50,434 --> 00:13:52,129 Su Eminencia Tedesco. 122 00:13:53,354 --> 00:13:55,049 Decano Lawrence. 123 00:13:55,648 --> 00:13:56,648 ¿Cómo está? 124 00:13:56,816 --> 00:13:58,344 Estoy bien, Goffredo. 125 00:13:59,110 --> 00:14:01,120 Lo siento, mi tren se retrasó desde Venecia. 126 00:14:01,320 --> 00:14:02,914 - Le habíamos echado de menos. - Sí. 127 00:14:03,114 --> 00:14:04,391 Sin duda. 128 00:14:04,824 --> 00:14:08,086 Pero no se preocupe, mis amigos me han mantenido bien informado de todo. 129 00:14:08,286 --> 00:14:09,480 ¿Se encuentra bien? 130 00:14:10,413 --> 00:14:12,215 Nadie está nunca "bien" a nuestra edad. 131 00:14:12,415 --> 00:14:13,901 Cierto. 132 00:14:14,375 --> 00:14:15,635 ¿Y usted? 133 00:14:15,835 --> 00:14:17,261 ¿Cómo se siente con su nueva, 134 00:14:17,461 --> 00:14:19,990 responsabilidad? 135 00:14:23,259 --> 00:14:24,352 ¿Todo bajo control? 136 00:14:24,552 --> 00:14:25,561 Sí, creo que sí. 137 00:14:25,761 --> 00:14:27,436 - Su Eminencia Tedesco, ¿puedo? - No. 138 00:14:28,639 --> 00:14:29,690 Nos veremos luego. 139 00:14:29,890 --> 00:14:31,836 Claro. Hasta luego, Su Eminencia. 140 00:14:38,941 --> 00:14:41,953 Le diré algo, esto es enorme. 141 00:14:42,153 --> 00:14:44,172 Aparentemente el Papa Juan XXIII era demasiado gordo... 142 00:14:44,196 --> 00:14:46,133 como para caber en la sotana más grande, así que tuvieron que... 143 00:14:46,157 --> 00:14:47,517 partir la costura de la espalda... 144 00:14:47,658 --> 00:14:49,186 para que así entrara en ella. 145 00:14:51,996 --> 00:14:53,315 No. 146 00:14:55,666 --> 00:14:57,194 Parece cansado. 147 00:14:58,002 --> 00:14:59,822 Bueno, todo esto es... 148 00:15:00,212 --> 00:15:02,306 un deber que pensé que nunca tendría que cumplir. 149 00:15:02,506 --> 00:15:04,785 Pensé que él nos sobreviviría a todos. 150 00:15:07,136 --> 00:15:09,456 No nos separamos en buenos términos. 151 00:15:12,725 --> 00:15:16,922 Yo le pedí permiso para dimitir como Decano 152 00:15:17,938 --> 00:15:19,466 y unirme a una orden. 153 00:15:20,024 --> 00:15:21,260 ¿Y qué le dijo? 154 00:15:21,692 --> 00:15:23,411 Rechazó mi dimisión. 155 00:15:23,611 --> 00:15:25,571 Dijo que algunos fueron elegidos para ser pastores 156 00:15:25,613 --> 00:15:28,583 y otros para administrar la granja. 157 00:15:28,783 --> 00:15:30,853 Aparentemente yo soy un administrador. 158 00:15:33,162 --> 00:15:35,399 Él me habló de su crisis de fe de usted. 159 00:15:37,792 --> 00:15:41,262 Pero, debería saber que él mismo tenía sus propias dudas... 160 00:15:41,462 --> 00:15:43,097 hacia el final. 161 00:15:43,297 --> 00:15:45,933 ¿El Papa tenía dudas sobre Dios? 162 00:15:46,133 --> 00:15:47,202 No... 163 00:15:47,677 --> 00:15:49,979 Nunca sobre Dios. 164 00:15:50,179 --> 00:15:52,458 En lo que había perdido la fe era en la Iglesia. 165 00:15:53,724 --> 00:15:55,461 ¿Padre Wozniak? 166 00:15:56,727 --> 00:15:58,154 En el nombre del Padre, del Hijo, 167 00:15:58,354 --> 00:15:59,447 y del Espíritu Santo. 168 00:15:59,647 --> 00:16:01,124 - Mi última confesión fue... - Janusz. 169 00:16:01,148 --> 00:16:02,376 - Hace cuatro semanas. - Janusz, 170 00:16:02,400 --> 00:16:03,400 no tengo ya tiempo... 171 00:16:03,484 --> 00:16:04,564 para escuchar su confesión. 172 00:16:04,694 --> 00:16:06,555 Aún queda mucho por hacer. 173 00:16:07,697 --> 00:16:08,852 ¿Ha estado bebiendo? 174 00:16:11,659 --> 00:16:13,354 ¿Qué le perturba? Dígamelo. 175 00:16:14,912 --> 00:16:16,732 Debería haber acudido a usted antes, 176 00:16:18,040 --> 00:16:19,759 pero prometí no decir nada. 177 00:16:19,959 --> 00:16:20,959 ¿Prometido a quién? 178 00:16:21,001 --> 00:16:22,345 Al Cardenal Tremblay. 179 00:16:22,545 --> 00:16:24,940 Janusz, las puertas se cerrarán pronto y tendrá que marcharse. 180 00:16:24,964 --> 00:16:26,650 Ahora, si se lo prometió al Cardenal Tremblay, 181 00:16:26,674 --> 00:16:28,274 entonces quizás no esté bien que usted... 182 00:16:28,300 --> 00:16:29,977 El día de la muerte del Papa, 183 00:16:30,177 --> 00:16:32,688 la última persona que tuvo una cita oficial con él... 184 00:16:32,888 --> 00:16:34,899 - fue el Cardenal Tremblay. - Sí, ya sé, 185 00:16:35,099 --> 00:16:37,299 - eso sale en la cronología oficial. - En dicha reunión, 186 00:16:37,351 --> 00:16:39,254 el Santo Padre lo despidió. 187 00:16:41,021 --> 00:16:42,021 ¿Qué? 188 00:16:42,189 --> 00:16:43,842 ¡Le ha despedido! 189 00:16:46,652 --> 00:16:47,680 ¿Por qué? 190 00:16:48,446 --> 00:16:50,224 Por una grave mala conducta. 191 00:16:52,158 --> 00:16:54,103 ¿Y me lo dice apenas ahora? 192 00:16:54,493 --> 00:16:56,213 Estamos a punto de ser secuestrados, Janusz. 193 00:16:56,287 --> 00:16:59,215 Perdóneme, pero no fue hasta los últimos días... 194 00:16:59,415 --> 00:17:00,800 cuando empecé a oír los rumores. 195 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 ¿Qué rumores? 196 00:17:02,168 --> 00:17:04,178 De que él podría ser elegido Papa. 197 00:17:04,378 --> 00:17:07,223 Y considera que es su deber impedirlo, ¿cierto? 198 00:17:07,423 --> 00:17:10,536 Yo... ya no sé cuál es mi deber. 199 00:17:24,023 --> 00:17:25,992 ¿Estuvo usted presente en esta reunión? 200 00:17:26,192 --> 00:17:27,743 No, Su Eminencia. 201 00:17:27,943 --> 00:17:30,371 El Santo Padre me lo contó después, 202 00:17:30,571 --> 00:17:31,974 cuando cenamos. 203 00:17:32,198 --> 00:17:33,583 ¿Le dijo el por qué... 204 00:17:33,783 --> 00:17:35,668 había despedido él a Su Eminencia Tremblay? 205 00:17:35,868 --> 00:17:37,688 Yo... no. 206 00:17:38,579 --> 00:17:42,484 Dijo que las razones se aclararían pronto. 207 00:19:04,123 --> 00:19:05,609 Decano Lawrence... 208 00:19:06,292 --> 00:19:07,444 hay un problema. 209 00:19:08,294 --> 00:19:09,738 ¡Dios mío! 210 00:19:10,004 --> 00:19:11,639 - ¿Uno de ellos se murió? - ¿Perdón? 211 00:19:11,839 --> 00:19:13,140 ¿Hemos perdido a un Cardenal? 212 00:19:13,340 --> 00:19:14,340 No, Su Eminencia. 213 00:19:14,466 --> 00:19:16,143 Parece que hemos adquirido uno extra. 214 00:19:16,343 --> 00:19:17,436 Lo digo literalmente. 215 00:19:17,636 --> 00:19:20,314 Acaba de aparecerse otro Cardenal. 216 00:19:20,514 --> 00:19:22,650 Entonces, habremos dejado a alguien fuera de la lista. 217 00:19:22,850 --> 00:19:25,528 Él nunca estuvo en nuestra lista, Su Eminencia. 218 00:19:25,728 --> 00:19:27,822 Dice que fue creado in pectore. 219 00:19:28,022 --> 00:19:30,116 No, entonces tiene que ser un impostor, seguramente. 220 00:19:30,316 --> 00:19:31,793 Eso es lo que yo pensaba, Su Eminencia. 221 00:19:31,817 --> 00:19:33,657 Pero el Arzobispo Mandorff ha hablado con él ya 222 00:19:33,819 --> 00:19:35,514 y piensa que es fidedigno. 223 00:19:37,072 --> 00:19:38,934 ¿Qué es esto que estoy oyendo? 224 00:19:41,160 --> 00:19:43,587 Se llama Vincent Benítez, Su Eminencia. 225 00:19:43,787 --> 00:19:45,715 Es el Arzobispo de Kabul. 226 00:19:45,915 --> 00:19:47,508 ¿Arzobispo de dónde? 227 00:19:47,708 --> 00:19:48,708 De Kabul. 228 00:19:48,876 --> 00:19:50,487 Pero es un mexicano. 229 00:19:50,753 --> 00:19:52,513 El Santo Padre lo nombró el año pasado. 230 00:19:52,713 --> 00:19:53,805 ¿El año pasado? Entonces, ¿cómo se ha... 231 00:19:53,829 --> 00:19:55,808 mantenido esto en secreto durante tanto tiempo? 232 00:19:56,008 --> 00:19:58,053 Pensé que quizás usted estaría al tanto de su elevación. 233 00:19:58,077 --> 00:19:58,748 No, no lo estoy. 234 00:19:58,948 --> 00:20:01,031 Ray, pídele a Su Eminencia Bellini que se una a nosotros, 235 00:20:01,055 --> 00:20:02,523 quizás él sepa algo de esto. 236 00:20:02,723 --> 00:20:04,275 - Sí, Su Eminencia. - Gracias. 237 00:20:04,475 --> 00:20:06,694 Tiene una carta de nombramiento del Papa, 238 00:20:06,894 --> 00:20:09,071 dirigida a la Archidiócesis de Kabul, 239 00:20:09,271 --> 00:20:11,758 que mantuvieron en secreto a petición del Santo Padre mismo. 240 00:20:14,234 --> 00:20:16,471 ¿No creerá que él pudo haberla falsificado? 241 00:20:16,987 --> 00:20:19,224 Bueno, ¿dónde está ahora? 242 00:20:20,991 --> 00:20:22,918 ¿Un Cardenal en Afganistán? 243 00:20:23,118 --> 00:20:24,503 Es absurdo. 244 00:20:24,703 --> 00:20:26,380 ¿Cuántos católicos hay en Afganistán? 245 00:20:26,580 --> 00:20:28,300 Era el jefe de la misión católica de allá... 246 00:20:28,415 --> 00:20:30,152 hasta su elevación. 247 00:20:30,918 --> 00:20:32,803 Pero, ¿cómo podemos garantizar su seguridad? 248 00:20:33,003 --> 00:20:34,930 Bueno, presumiblemente por ello el Santo Padre... 249 00:20:35,130 --> 00:20:36,608 quería que se le mantuviera en secreto. 250 00:20:36,632 --> 00:20:39,351 Bueno, ahora no sera in pectore. 251 00:20:39,551 --> 00:20:42,271 No creo que tengamos otra opción que admitirlo. 252 00:20:42,471 --> 00:20:44,708 Espere, espere. Thomas. 253 00:20:46,934 --> 00:20:48,235 ¿Estamos seguros...? 254 00:20:48,435 --> 00:20:50,696 De que el Santo Padre estaba totalmente... 255 00:20:50,896 --> 00:20:52,448 competente... 256 00:20:52,648 --> 00:20:54,343 cuando hizo este nombramiento? 257 00:20:59,571 --> 00:21:03,751 Creo que este hombre es legalmente un Cardenal, Aldo, y... 258 00:21:03,951 --> 00:21:07,147 Creo que tiene derecho a participar en las votaciones. 259 00:21:33,939 --> 00:21:35,491 Sus Eminencias, antes de comer, 260 00:21:35,691 --> 00:21:39,429 me gustaría presentarles a un nuevo miembro de nuestra orden, 261 00:21:39,653 --> 00:21:42,748 cuya existencia no era conocida por ninguno de nosotros... 262 00:21:42,948 --> 00:21:45,084 hasta hace sólo unas horas. 263 00:21:45,284 --> 00:21:47,461 Esto se debe a que nuestro hermano, 264 00:21:47,661 --> 00:21:51,674 fue hecho Cardenal por el procedimiento perfectamente legítimo... 265 00:21:51,874 --> 00:21:55,153 conocido como creación in pectore. 266 00:21:55,461 --> 00:21:57,522 Ahora bien, la razón por la que tuvo que hacerse así... 267 00:21:57,546 --> 00:22:00,683 sólo la conocen Dios y el difunto Santo Padre. 268 00:22:00,883 --> 00:22:02,444 Pero creo que podemos adivinarlo bastante bien, 269 00:22:02,468 --> 00:22:04,603 dado que el ministerio de nuestro nuevo hermano... 270 00:22:04,803 --> 00:22:07,207 es extremadamente peligroso. 271 00:22:07,848 --> 00:22:09,650 Bienvenido a nuestra orden, 272 00:22:09,850 --> 00:22:11,610 Vincent Benítez, 273 00:22:11,810 --> 00:22:14,154 Cardenal Arzobispo de... 274 00:22:14,354 --> 00:22:15,590 Kabul. 275 00:22:32,081 --> 00:22:34,592 Su Eminencia, ¿podría bendecir nuestra comida? 276 00:22:34,792 --> 00:22:36,903 Por supuesto. 277 00:22:38,545 --> 00:22:40,657 Bendícenos, Señor, 278 00:22:40,964 --> 00:22:42,474 y a estos, tus dones, 279 00:22:42,674 --> 00:22:44,634 que estamos a punto de recibir por Tu generosidad. 280 00:22:44,760 --> 00:22:46,038 Amén. 281 00:23:12,621 --> 00:23:13,857 Amén. 282 00:23:15,582 --> 00:23:16,582 Amén. 283 00:23:16,750 --> 00:23:18,552 Por favor, venga. 284 00:23:18,752 --> 00:23:19,988 Estos son los lati... 285 00:23:30,806 --> 00:23:33,023 ¡Decano! ¡Lawrence! 286 00:23:37,354 --> 00:23:38,405 Goffredo. 287 00:23:38,605 --> 00:23:39,841 Thomas. 288 00:23:41,150 --> 00:23:42,260 Venga. 289 00:23:42,901 --> 00:23:44,679 Tómese un poco de vino. 290 00:23:47,156 --> 00:23:48,392 Gracias. 291 00:23:50,471 --> 00:23:52,007 Gracias. 292 00:23:52,744 --> 00:23:54,189 Parece ansioso. 293 00:23:55,831 --> 00:23:57,859 Y aún no hemos ni empezado. 294 00:24:00,586 --> 00:24:01,679 Nuestro nuevo hermano... 295 00:24:01,879 --> 00:24:03,764 ¿He oído bien, él es de Afganistán? 296 00:24:03,964 --> 00:24:04,964 Sí. 297 00:24:05,007 --> 00:24:08,687 Un maravilloso testamento de como la Iglesia es Universal, 298 00:24:08,887 --> 00:24:10,176 ¿no le parece? 299 00:24:10,429 --> 00:24:12,773 Tantos hombres de diferentes culturas y razas, 300 00:24:12,973 --> 00:24:15,710 unidos por su fe en Dios. 301 00:24:20,689 --> 00:24:21,842 Mire a su alrededor. 302 00:24:23,233 --> 00:24:26,054 Observe cómo todos gravitan hacia sus compatriotas. 303 00:24:27,029 --> 00:24:28,598 Italianos se quedan acá. 304 00:24:28,906 --> 00:24:30,181 Hispanohablantes por allá, 305 00:24:30,991 --> 00:24:31,750 ingleses allí. 306 00:24:31,950 --> 00:24:33,019 Sí. 307 00:24:33,243 --> 00:24:34,354 Francés aquí. 308 00:24:36,455 --> 00:24:38,483 Divididos por lenguas. 309 00:24:39,917 --> 00:24:42,720 Cuando éramos niños y la misa tridentina... 310 00:24:42,920 --> 00:24:45,115 era aún la única verdadera liturgia del mundo, 311 00:24:45,505 --> 00:24:48,243 todos habríamos hablado el latín. 312 00:24:49,468 --> 00:24:50,879 Pero entonces sus colegas liberales... 313 00:24:50,903 --> 00:24:52,405 insistieron en que nos deshiciéramos de esa... 314 00:24:52,429 --> 00:24:53,915 lengua "muerta". 315 00:24:56,475 --> 00:24:59,379 Sin Roma, sin la tradición de Roma... 316 00:25:01,939 --> 00:25:03,884 las cosas se desmoronarán. 317 00:25:04,733 --> 00:25:06,553 El centro no aguantará. 318 00:25:08,904 --> 00:25:12,624 Entonces, ¿el próximo Papa debería de ser italiano? 319 00:25:12,824 --> 00:25:13,824 ¿Y por qué no? 320 00:25:13,867 --> 00:25:15,442 Hace más de 40 años que no tenemos a un Papa italiano. 321 00:25:15,466 --> 00:25:17,063 40 años, Tommaso. 322 00:25:20,540 --> 00:25:23,278 ¿Puede imaginarse seriamente la alternativa? 323 00:25:33,595 --> 00:25:38,293 Disculpe, debo circular entre nuestros hermanos. 324 00:25:40,227 --> 00:25:43,089 El abismo lo llama. 325 00:25:48,068 --> 00:25:49,828 Fue astuto por su parte mantenerse alejado... 326 00:25:49,987 --> 00:25:51,723 de Roma, hasta hoy. 327 00:25:52,364 --> 00:25:54,416 Una entrevista en un periódico... 328 00:25:54,616 --> 00:25:56,436 podría haber descartado a Tedesco. 329 00:25:57,411 --> 00:26:00,464 Pero en lugar de eso, creo que lo hará bien mañana. 330 00:26:00,664 --> 00:26:02,382 ¿Qué significa eso? 331 00:26:02,582 --> 00:26:04,134 Yo diría que... 332 00:26:04,334 --> 00:26:07,012 que valdrá unos 15 votos en la primera votación. 333 00:26:07,212 --> 00:26:08,823 ¿Y Bellini? 334 00:26:12,968 --> 00:26:16,063 ¿Por qué me siento como una vaca a la que el granjero le pone precio? 335 00:26:16,263 --> 00:26:17,541 Primera votación... 336 00:26:19,308 --> 00:26:22,111 Entre 20 y 25. 337 00:26:22,311 --> 00:26:26,365 Pero es mañana por la noche cuando empezará el verdadero trabajo. 338 00:26:26,565 --> 00:26:31,787 De alguna manera tenemos que conseguirle una mayoría de dos tercios. 339 00:26:31,987 --> 00:26:34,331 ¿Por "verdadero trabajo" se refiere a qué, exactamente? 340 00:26:34,531 --> 00:26:37,751 Pero Su Eminencia Bellini, aquellos que buscan el papado... 341 00:26:37,951 --> 00:26:41,147 Yo no "busco" el papado. Yo... 342 00:26:53,091 --> 00:26:54,661 Gracias, Hermanas. 343 00:26:59,973 --> 00:27:01,650 Escuche, no tiene que hacer nada. 344 00:27:01,850 --> 00:27:03,235 Déjelo en nuestras manos. 345 00:27:03,435 --> 00:27:06,446 Díganles que defiendo un enfoque de sentido común... 346 00:27:06,646 --> 00:27:10,677 en cuestiones como los gais y el divorcio. 347 00:27:11,026 --> 00:27:13,954 Díganles que estoy a favor de no volver a los días... 348 00:27:14,154 --> 00:27:16,182 de la liturgia latina, 349 00:27:16,698 --> 00:27:18,083 o a familias de diez hijos, 350 00:27:18,283 --> 00:27:20,377 porque mamá y papá no conocían nada mejor. 351 00:27:20,577 --> 00:27:22,629 Era una época fea y represiva 352 00:27:22,829 --> 00:27:24,441 y me alegro de que ya se haya terminado. 353 00:27:24,706 --> 00:27:26,300 Díganles que defiendo... 354 00:27:26,500 --> 00:27:28,236 el respeto a otras creencias, 355 00:27:28,794 --> 00:27:32,198 por tolerar otros puntos de vista dentro de nuestra propia Iglesia. 356 00:27:33,215 --> 00:27:35,350 Y díganles, que creo que... 357 00:27:35,550 --> 00:27:38,154 las mujeres deberían de desempeñar un papel más importante en la Curia. 358 00:27:38,178 --> 00:27:39,396 No... 359 00:27:39,596 --> 00:27:41,148 No mencionemos a las mujeres. 360 00:27:41,348 --> 00:27:42,542 ¿Por qué? 361 00:27:43,100 --> 00:27:46,111 Hermano, no tengo intención de ocultar mis opiniones... 362 00:27:46,311 --> 00:27:48,155 ni de fingir ser otra cosa de lo que soy... 363 00:27:48,355 --> 00:27:50,958 con el fin de influir en cualquiera de los nuestros que estén indecisos. 364 00:27:50,982 --> 00:27:52,177 Entonces... 365 00:27:52,692 --> 00:27:55,787 si quieren hacer una alianza a mi nombre, 366 00:27:55,987 --> 00:27:58,308 entonces asegúrense de que mi mensaje quede claro. 367 00:27:58,740 --> 00:28:03,021 Yo defiendo todo lo que Tedesco no defiende. 368 00:28:06,623 --> 00:28:08,568 - Bien. - Si me disculpan. 369 00:28:12,963 --> 00:28:14,139 De acuerdo. 370 00:28:14,339 --> 00:28:16,975 Rocco, hable con los estadounidenses. 371 00:28:17,175 --> 00:28:19,537 Villanueva, le dejo a los sudamericanos. 372 00:28:19,845 --> 00:28:22,272 Gianmarco, usted se encarga de los africanos. 373 00:28:22,472 --> 00:28:24,250 Aldo no lo quiere. 374 00:28:25,308 --> 00:28:26,419 Nada de esto. 375 00:28:27,561 --> 00:28:29,196 Lo sabe, ¿verdad? 376 00:28:29,396 --> 00:28:30,396 Por supuesto que lo sé. 377 00:28:30,564 --> 00:28:32,050 Por eso le apoyo. 378 00:28:32,274 --> 00:28:33,784 Los hombres más peligrosos... 379 00:28:33,984 --> 00:28:36,096 son los que sí lo desean. 380 00:28:44,578 --> 00:28:47,857 Estoy disfrutando con todo este misterio, Thomas. 381 00:28:49,416 --> 00:28:53,446 Y supongo que debería decirme de qué quiere hablar. 382 00:28:56,506 --> 00:28:58,743 Su último encuentro con el Santo Padre. 383 00:28:59,593 --> 00:29:00,870 ¿Qué hay con eso? 384 00:29:01,511 --> 00:29:03,665 Bueno, me han dicho que fue difícil. 385 00:29:05,015 --> 00:29:07,901 - ¿Lo fue? - ¿Difícil? No. 386 00:29:08,101 --> 00:29:09,921 No que yo recuerde. 387 00:29:10,520 --> 00:29:12,415 Bueno, yo... siento tener que preguntarle esto, Joe, 388 00:29:12,439 --> 00:29:13,479 pero para ser específicos, 389 00:29:13,565 --> 00:29:15,200 me dijeron que el Santo Padre... 390 00:29:15,400 --> 00:29:17,011 exigió su dimisión de usted. 391 00:29:18,153 --> 00:29:19,180 ¿Qué? 392 00:29:20,489 --> 00:29:22,183 - Eso es absurdo. - Yo... 393 00:29:22,782 --> 00:29:24,960 No sé qué... ¿quién... ¿quién le ha dicho eso? 394 00:29:25,160 --> 00:29:26,160 El Arzobispo Wozniak. 395 00:29:26,244 --> 00:29:27,713 ¿Por qué diría él tal cosa? 396 00:29:27,913 --> 00:29:30,757 Entonces, ¿no hay nada de cierto en la acusación? 397 00:29:30,957 --> 00:29:33,778 Dios, no, claro que no. Es absurdo. 398 00:29:35,295 --> 00:29:37,931 - ¿No creerá que? - No, bueno, yo... tenía que preguntarlo. 399 00:29:38,131 --> 00:29:39,891 Lo entiendo, pero no. 400 00:29:40,091 --> 00:29:42,394 Usted... puede preguntarle al Monseñor Morales. 401 00:29:42,594 --> 00:29:43,770 Él estuvo en la reunión. 402 00:29:43,970 --> 00:29:44,688 Pues sí, 403 00:29:44,888 --> 00:29:45,888 pero en este momento... 404 00:29:46,014 --> 00:29:48,042 resulta que estaremos secuestrados. 405 00:29:54,606 --> 00:29:57,006 ¿Se le ocurre alguna razón por la que el Arzobispo Wozniak... 406 00:29:57,192 --> 00:29:58,660 hiciera circular semejante historia? 407 00:29:58,860 --> 00:30:00,829 No, no puedo. 408 00:30:01,029 --> 00:30:03,623 De verdad... ¿quiere un café? 409 00:30:03,823 --> 00:30:05,018 No. 410 00:30:06,618 --> 00:30:08,021 Estoy impactado. 411 00:30:08,995 --> 00:30:10,088 ¿Se lo dijo él mismo? 412 00:30:10,288 --> 00:30:11,441 Si. 413 00:30:17,254 --> 00:30:18,448 ¿No creerá que...? 414 00:30:19,965 --> 00:30:21,159 ¿Qué? 415 00:30:22,092 --> 00:30:23,143 ¿La bebida? 416 00:30:23,343 --> 00:30:25,354 No me gusta sacar el tema, pero ambos sabemos... 417 00:30:25,554 --> 00:30:28,833 que su forma de beber de él, se ha vuelto mucho más densa. 418 00:30:29,432 --> 00:30:33,713 Y quizás esté afectando a su juicio de él, incluso a su mente. 419 00:30:35,063 --> 00:30:36,365 Y... 420 00:30:36,565 --> 00:30:40,494 Sé que mi nombre ha sido mencionado como futuro Papa. 421 00:30:40,694 --> 00:30:43,622 Y si el Arzobispo no aprueba esa idea, 422 00:30:43,822 --> 00:30:45,391 tal vez él... 423 00:30:47,117 --> 00:30:49,938 No sé, yo... sólo intento encontrarle sentido a esto. 424 00:30:51,496 --> 00:30:53,149 Y el pobre hombre... 425 00:30:53,582 --> 00:30:56,152 quedó destrozado por la muerte del Santo Padre. 426 00:30:56,668 --> 00:30:57,668 Sí, en efecto. 427 00:30:57,836 --> 00:30:59,805 De nuevo, Joe, mis disculpas. 428 00:31:00,005 --> 00:31:01,616 No, en lo absoluto. 429 00:31:02,716 --> 00:31:04,786 Lo entiendo perfectamente. 430 00:31:08,263 --> 00:31:10,899 ¿Qué discutió con el Santo Padre... 431 00:31:11,099 --> 00:31:12,567 en esa reunión final? 432 00:31:12,767 --> 00:31:14,379 Perdóneme, Thomas. 433 00:31:15,312 --> 00:31:17,364 Fue una conversación privada, 434 00:31:17,564 --> 00:31:19,300 y muy atesorable. 435 00:31:19,608 --> 00:31:21,728 Esas fueron mis últimas palabras que yo intercambié... 436 00:31:21,776 --> 00:31:23,429 con el Santo Padre. 437 00:31:24,613 --> 00:31:25,890 Sí, por supuesto. 438 00:31:27,574 --> 00:31:28,852 Buenas noches, Joe. 439 00:31:29,659 --> 00:31:31,062 Buenas noches, Thomas. 440 00:31:44,466 --> 00:31:45,952 Decano. 441 00:31:47,969 --> 00:31:49,998 Somos vecinos, Joshua. 442 00:31:50,305 --> 00:31:52,190 Eso parece. 443 00:31:52,390 --> 00:31:54,693 Pensé que debería... 444 00:31:54,893 --> 00:31:57,529 trabajar un poco más en mi homilía de mañana. 445 00:31:57,729 --> 00:32:00,383 Sí, por supuesto. La espero con impaciencia. 446 00:32:01,399 --> 00:32:02,399 Entiendo que el truco... 447 00:32:02,567 --> 00:32:04,512 es no ofender a nadie. 448 00:33:04,879 --> 00:33:06,658 Eres gestor. 449 00:33:08,633 --> 00:33:10,078 Pues gestiona. 450 00:33:12,671 --> 00:33:18,123 PRIMER DÍA DEL CÓNCLAVE 451 00:33:23,982 --> 00:33:25,551 ¿Decano Lawrence? 452 00:34:36,190 --> 00:34:39,209 - ¿Su Eminencia? - Todo bien, gracias. 453 00:35:01,788 --> 00:35:04,233 Queridos hermanos en Cristo, 454 00:35:05,583 --> 00:35:08,261 en este momento de gran incertidumbre... 455 00:35:08,461 --> 00:35:10,639 en la historia de la Santa Iglesia, 456 00:35:10,839 --> 00:35:15,286 debemos pensar en primer lugar en el difunto Santo Padre, 457 00:35:15,802 --> 00:35:20,374 cuyo brillante pontificado fue un regalo de Dios, 458 00:35:20,807 --> 00:35:26,363 ahora debemos pedir al Señor que nos envíe a un nuevo Santo Padre, 459 00:35:26,563 --> 00:35:31,636 a través de la solicitud pastoral a los Padres Cardenales. 460 00:35:32,569 --> 00:35:37,433 Y debemos rogar a Dios por esa ayuda amorosa, 461 00:35:37,740 --> 00:35:40,061 y pedirle que Él nos guíe... 462 00:35:40,743 --> 00:35:44,273 hacia la elección correcta. 463 00:35:50,503 --> 00:35:52,365 Pero todo eso ya lo saben. 464 00:35:54,299 --> 00:35:57,036 Permítame hablar desde el corazón, por un momento. 465 00:35:58,678 --> 00:36:01,356 San Pablo dijo: 'Estad unidos los unos a los otros... 466 00:36:01,556 --> 00:36:04,001 por su reverencia a Cristo'. 467 00:36:04,851 --> 00:36:06,528 Para trabajar juntos y... 468 00:36:06,728 --> 00:36:10,383 crecer juntos, debemos de ser tolerantes. 469 00:36:11,149 --> 00:36:15,263 Que ninguna persona o... facción, pretenda dominar a otra. 470 00:36:16,321 --> 00:36:17,997 Y hablando a los Efesios, 471 00:36:18,197 --> 00:36:21,769 que eran, por supuesto, una mezcla de Judíos y gentiles, 472 00:36:22,035 --> 00:36:26,065 Pablo nos recuerda que el regalo de Dios a la Iglesia... 473 00:36:26,956 --> 00:36:28,717 es su variedad. 474 00:36:28,917 --> 00:36:32,721 Es esta variedad, esta diversidad de personas y de puntos de vista... 475 00:36:32,921 --> 00:36:36,349 lo que da a nuestra Iglesia su fuerza. 476 00:36:36,549 --> 00:36:37,902 Y tras el transcurso de muchos años... 477 00:36:37,926 --> 00:36:39,519 al servicio de nuestra Madre la Iglesia, 478 00:36:39,719 --> 00:36:42,105 déjenme decirles que hay un pecado, 479 00:36:42,305 --> 00:36:45,376 que he llegado a temer por encima de todos los demás. 480 00:36:47,101 --> 00:36:48,629 La certeza. 481 00:36:51,564 --> 00:36:54,343 La certeza es el gran enemigo de la unidad. 482 00:36:56,778 --> 00:37:00,391 La certeza es el mortal enemigo de la tolerancia. 483 00:37:02,825 --> 00:37:05,211 Ni siquiera Cristo estuvo seguro al final. 484 00:37:05,411 --> 00:37:08,089 "Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?" 485 00:37:08,289 --> 00:37:12,570 Él gritó en su agonía, a la hora novena en la cruz. 486 00:37:13,378 --> 00:37:15,430 Nuestra fe es algo vivo, 487 00:37:15,630 --> 00:37:19,577 precisamente porque camina de la mano de la duda. 488 00:37:21,094 --> 00:37:22,914 Si sólo existiera la certeza... 489 00:37:23,388 --> 00:37:24,665 y ninguna duda... 490 00:37:25,556 --> 00:37:27,710 no habría ningún misterio... 491 00:37:28,935 --> 00:37:32,006 y por lo tanto no habría necesidad... de la fe. 492 00:37:34,816 --> 00:37:39,621 Recemos para que Dios nos conceda a un Papa que dude. 493 00:37:39,821 --> 00:37:44,352 Y que nos conceda a un Papa que peque y pida perdón, 494 00:37:45,201 --> 00:37:46,812 y que siga adelante. 495 00:38:46,596 --> 00:38:48,022 Decano Lawrence... 496 00:38:48,222 --> 00:38:51,442 su homilía ha causado un gran revuelo. 497 00:38:51,642 --> 00:38:53,236 No creo que nadie esperara que usted... 498 00:38:53,436 --> 00:38:55,256 ¿Que yo dijera algo interesante? 499 00:38:58,399 --> 00:39:00,845 Haré una transcripción de la grabación. 500 00:39:03,071 --> 00:39:06,475 Sí, si no hay nada más... 501 00:39:08,485 --> 00:39:09,485 Gracias, gracias. 502 00:39:09,535 --> 00:39:10,795 Su Eminencia. 503 00:39:10,995 --> 00:39:12,523 Sí... 504 00:39:14,123 --> 00:39:16,175 Yo... necesito que hagas algo por mí. 505 00:39:16,375 --> 00:39:18,094 Monseñor Morales... 506 00:39:18,294 --> 00:39:20,197 Seguro que seguirá en Roma. 507 00:39:20,963 --> 00:39:22,015 ¿Podrías intentar verle? 508 00:39:22,215 --> 00:39:24,350 - ¿Hoy? Yo... yo... - Haz uso de mi autoridad... 509 00:39:24,550 --> 00:39:26,236 Me gustaría saber qué ha pasado realmente... 510 00:39:26,260 --> 00:39:28,229 en el encuentro final entre el Cardenal Tremblay 511 00:39:28,429 --> 00:39:29,915 y el Santo Padre. 512 00:39:30,973 --> 00:39:31,983 ¿Qué ha pasado realmente? 513 00:39:32,183 --> 00:39:33,902 Concretamente, ¿ocurrió algo que pudiera... 514 00:39:34,102 --> 00:39:37,423 incapacitar a Tremblay para el papado? 515 00:39:42,276 --> 00:39:43,804 Por supuesto, Su Eminencia. 516 00:39:44,570 --> 00:39:45,765 Dios te bendiga. 517 00:40:22,859 --> 00:40:26,680 Y yo, Irumbus, Cardenal Nakitanda, 518 00:40:27,280 --> 00:40:32,311 pido, juro y prometo, para que Dios me ayude... 519 00:40:32,535 --> 00:40:37,358 con estos Santos Evangelios de Dios, que toco con mi mano. 520 00:40:56,559 --> 00:40:58,671 Fuera todo el que no pertenezca. 521 00:42:16,180 --> 00:42:17,750 Hermanos Cardenales, 522 00:42:18,224 --> 00:42:21,462 vamos a proceder a la primera votación. 523 00:42:21,894 --> 00:42:25,883 Encontrarán frente a ustedes su papeleta de votación. 524 00:42:26,190 --> 00:42:30,930 En la mitad superior está escrito: "Elijo como Sumo Pontífice a... ". 525 00:42:31,445 --> 00:42:35,809 Por favor, asegúrense de que su letra sea legible. 526 00:43:06,522 --> 00:43:10,719 Llamo por testigo a Cristo el Señor, a que sea mi Juez... 527 00:43:10,985 --> 00:43:14,664 de que mi voto es dado al que, ante Dios, 528 00:43:14,864 --> 00:43:17,518 yo creo que deba de ser el elegido. 529 00:43:53,235 --> 00:43:56,599 El primer voto es para el Cardenal Tedesco. 530 00:44:03,204 --> 00:44:07,192 El segundo voto es para el Cardenal Tedesco. 531 00:44:09,460 --> 00:44:11,071 Cardenal Tremblay. 532 00:44:14,673 --> 00:44:16,452 Cardenal Tremblay. 533 00:44:18,761 --> 00:44:20,456 Cardenal Tedesco. 534 00:44:22,848 --> 00:44:24,960 Cardenal Adeyemi. 535 00:44:27,645 --> 00:44:29,798 Cardenal Lawrence. 536 00:44:33,192 --> 00:44:35,512 Cardenal Bellini. 537 00:44:38,322 --> 00:44:40,434 Cardenal Bellini. 538 00:44:43,035 --> 00:44:45,147 Cardenal Villanueva. 539 00:44:46,997 --> 00:44:48,692 Cardenal Tremblay. 540 00:44:50,584 --> 00:44:52,488 Cardenal Adeyemi. 541 00:44:54,380 --> 00:44:56,241 Cardenal Tremblay. 542 00:44:57,341 --> 00:44:59,411 Cardenal Tedesco. 543 00:45:00,678 --> 00:45:02,998 Cardenal Bellini. 544 00:45:03,806 --> 00:45:06,043 Cardenal Adeyemi. 545 00:45:07,726 --> 00:45:11,006 Y finalmente, el Cardenal Benítez. 546 00:45:13,357 --> 00:45:18,263 Los resultados de la primera votación son... 547 00:45:18,529 --> 00:45:21,934 Cardenal Adeyemi, 21 votos. 548 00:45:22,867 --> 00:45:26,313 Cardenal Tedesco, 18 votos. 549 00:45:27,455 --> 00:45:30,901 Cardenal Bellini, 17 votos. 550 00:45:31,292 --> 00:45:34,405 Cardenal Tremblay, 16 votos. 551 00:45:35,004 --> 00:45:37,700 Cardenal Lawrence, 5 votos. 552 00:45:38,466 --> 00:45:43,706 Otros Cardenales asignados con 1 sólo voto, 31 votos. 553 00:45:57,485 --> 00:45:58,703 Mis hermanos Cardenales... 554 00:45:58,903 --> 00:46:01,974 con esto concluye ya la primera votación. 555 00:46:02,448 --> 00:46:04,500 Ya que ningún candidato ha alcanzado... 556 00:46:04,700 --> 00:46:08,087 la mayoría necesaria de 72 votos, 557 00:46:08,287 --> 00:46:11,424 se levantará la sesión por esta noche, 558 00:46:11,624 --> 00:46:15,028 y reanudaremos la votación por la mañana. 559 00:46:15,503 --> 00:46:16,905 Gracias. 560 00:46:19,956 --> 00:46:22,162 ¡Abran las puertas! 561 00:46:50,829 --> 00:46:51,525 Los medios de comunicación se han... 562 00:46:51,725 --> 00:46:52,974 percatado de la presencia de un Cardenal... 563 00:46:52,998 --> 00:46:54,678 que no aparece en la lista oficial, Decano, 564 00:46:54,875 --> 00:46:55,926 el Cardenal Benítez. 565 00:46:56,126 --> 00:46:57,386 Me he tomado la libertad de... 566 00:46:57,586 --> 00:46:59,263 elaborar un borrador de declaración. 567 00:46:59,463 --> 00:47:01,390 También he reunido algunos datos biográficos... 568 00:47:01,590 --> 00:47:02,600 para usted. 569 00:47:02,800 --> 00:47:05,644 De sus ministerios en Veracruz, el Congo, 570 00:47:05,844 --> 00:47:08,814 en donde estableció un Hospital para las mujeres víctimas... 571 00:47:09,014 --> 00:47:10,900 de la violencia sexual genocida... 572 00:47:11,100 --> 00:47:13,110 durante la primera y la segunda guerra. 573 00:47:13,310 --> 00:47:17,531 Luego en Bagdad, y finalmente, en una misión en Kabul. 574 00:47:17,731 --> 00:47:19,116 Correcto. 575 00:47:19,316 --> 00:47:20,919 Hubo por ahí alguna cuestión sobre su posible dimisión... 576 00:47:20,943 --> 00:47:21,952 por motivos de salud, 577 00:47:22,152 --> 00:47:23,421 pero al parecer el Santo Padre... 578 00:47:23,445 --> 00:47:24,765 le convenció para que continuara. 579 00:47:24,822 --> 00:47:26,216 Sin duda él ha cumplido con su ministerio... 580 00:47:26,240 --> 00:47:27,400 en algunos lugares terribles. 581 00:47:27,575 --> 00:47:29,627 - Sí. - Terrenos condenados. 582 00:47:29,827 --> 00:47:31,045 Investiga eso, ¿quieres, Ray? 583 00:47:31,245 --> 00:47:32,546 Es el tipo de cosa... 584 00:47:32,746 --> 00:47:34,140 que a la prensa le gusta conseguir. 585 00:47:34,164 --> 00:47:35,526 Por supuesto. 586 00:47:36,000 --> 00:47:39,363 Y el, otro asunto. El... 587 00:47:40,546 --> 00:47:42,515 Sí. 588 00:47:42,715 --> 00:47:46,310 Hablé con Monseñor Morales. 589 00:47:46,510 --> 00:47:48,750 Fue enfático en que no conoce ninguna razón por la que... 590 00:47:48,929 --> 00:47:51,917 el Cardenal Tremblay no deba de ser Papa. 591 00:47:53,809 --> 00:47:55,361 - Gracias. - Sin embargo... 592 00:47:55,561 --> 00:47:57,214 me perdonará si le digo... 593 00:47:57,688 --> 00:48:00,241 que no le creí del todo... 594 00:48:00,441 --> 00:48:01,700 al buen Monseñor. 595 00:48:01,900 --> 00:48:03,178 Sólo estaba... 596 00:48:03,736 --> 00:48:06,997 muy... enfático. 597 00:48:07,197 --> 00:48:08,541 Mi español es bastante pobre 598 00:48:08,741 --> 00:48:11,961 y puede que accidentalmente le haya dado a él la impresión... 599 00:48:12,161 --> 00:48:14,588 de que había visto un documento que lo contradecía. 600 00:48:14,788 --> 00:48:17,466 Y él dijo que no se preocupara, 601 00:48:17,666 --> 00:48:20,010 que... y sus palabras exactas fueron, 602 00:48:20,210 --> 00:48:22,096 'ese informe ya ha sido retirado'. 603 00:48:22,296 --> 00:48:24,783 ¿Un informe? ¿Un informe sobre qué? 604 00:48:25,299 --> 00:48:26,475 ¿Retirado, cuándo? 605 00:48:26,675 --> 00:48:28,996 Eso... No sabría decirle, Su Eminencia. 606 00:48:44,151 --> 00:48:45,637 Tercer lugar. 607 00:48:45,986 --> 00:48:47,890 No es lo que esperábamos. 608 00:48:48,405 --> 00:48:51,125 Su sermón no nos ha ayudado precisamente y tiene cinco votos. 609 00:48:51,325 --> 00:48:53,136 Usted tiene demasiado poco apoyo para emerger... 610 00:48:53,160 --> 00:48:54,253 como un candidato serio. 611 00:48:54,453 --> 00:48:55,963 Mi posición me avergüenza. 612 00:48:56,163 --> 00:48:57,840 Si descubro quienes son mis partidarios, 613 00:48:58,040 --> 00:49:00,193 les rogaré que voten a otra persona. 614 00:49:00,542 --> 00:49:02,428 Les diré que yo votaré por Aldo. 615 00:49:02,628 --> 00:49:03,780 De acuerdo. 616 00:49:04,838 --> 00:49:07,057 Eso deja 31 votos disponibles. 617 00:49:07,257 --> 00:49:09,612 Simplemente tenemos que acaparar la mayoría de ellos. 618 00:49:41,959 --> 00:49:43,802 Las tortugas del Santo Padre. 619 00:49:44,002 --> 00:49:45,429 Le gustaban mucho. 620 00:49:45,629 --> 00:49:47,598 Un regalo de Angola. 621 00:49:47,798 --> 00:49:49,266 Pensé que me las estaba imaginando. 622 00:49:49,466 --> 00:49:51,310 Me encantan. Son tan inteligentes. 623 00:49:51,510 --> 00:49:55,231 Aún así, siguen escapándose y siendo atropelladas. 624 00:49:55,431 --> 00:49:57,960 Deberíamos volver, por el toque de queda nocturno. 625 00:50:01,395 --> 00:50:03,840 Y su salud, ¿cómo la lleva? 626 00:50:04,314 --> 00:50:05,594 Mi salud está perfecta, gracias. 627 00:50:05,733 --> 00:50:08,452 Sólo quería saber, si se ha recuperado de su viaje. 628 00:50:08,652 --> 00:50:10,389 - Así es. - Bien. 629 00:50:10,821 --> 00:50:14,184 Y en la Sixtina, ¿encontró a alguien a quien votar? 630 00:50:14,575 --> 00:50:16,645 Sí, voté por usted. 631 00:50:18,162 --> 00:50:19,802 Perdóneme, ¿se supone que no deba decirlo? 632 00:50:19,872 --> 00:50:21,757 No, no, no es que usted... 633 00:50:21,957 --> 00:50:24,343 No, es un honor, pero... mi querido Vincent, 634 00:50:24,543 --> 00:50:26,196 ¿puedo llamarle Vincent? 635 00:50:26,754 --> 00:50:28,740 Yo no soy candidato serio. 636 00:50:29,465 --> 00:50:31,868 Mi vocación es otra... 637 00:50:34,720 --> 00:50:37,648 Después del Cónclave, espero dimitir como Decano, 638 00:50:37,848 --> 00:50:39,858 y luego dejar Roma por completo. 639 00:50:40,058 --> 00:50:41,253 ¿Por qué? 640 00:50:46,690 --> 00:50:48,844 He tenido dificultades. 641 00:50:49,943 --> 00:50:51,138 ¿Con su fe? 642 00:50:55,657 --> 00:50:56,852 Al orar. 643 00:50:59,912 --> 00:51:01,714 Sólo lo menciono para ilustrar mi punto... 644 00:51:01,914 --> 00:51:04,443 que de ninguna manera yo soy digno de ser Papa. 645 00:51:06,668 --> 00:51:07,863 Vamos. 646 00:51:19,765 --> 00:51:21,084 Aldo. 647 00:51:24,478 --> 00:51:25,672 Aldo. 648 00:51:28,398 --> 00:51:32,119 Yo... me siento desgraciado de que mi escaso recuento de votos... 649 00:51:32,319 --> 00:51:34,473 haya sido a costa suya. 650 00:51:37,324 --> 00:51:40,419 No tenía ni idea de que usted fuera tan ambicioso. 651 00:51:40,619 --> 00:51:42,773 Bueno, eso que dice es ridículo. 652 00:51:43,330 --> 00:51:44,357 ¿Lo es? 653 00:51:45,958 --> 00:51:47,027 ¿Lo es? 654 00:51:48,085 --> 00:51:49,738 Creía que contábamos con su apoyo. 655 00:51:50,337 --> 00:51:54,117 Si los liberales no estamos unidos, Tedesco se convertirá en Papa. 656 00:51:54,550 --> 00:51:56,611 No tiene ni idea de lo mal que se puso la cosa, Thomas. 657 00:51:56,635 --> 00:51:58,613 La forma en que él y su círculo atacaron al Santo Padre... 658 00:51:58,637 --> 00:51:59,438 hacia el final. 659 00:51:59,638 --> 00:52:00,356 Las manchas, 660 00:52:00,556 --> 00:52:01,716 las filtraciones a la prensa. 661 00:52:01,807 --> 00:52:03,192 Fue salvaje. 662 00:52:03,392 --> 00:52:07,047 Se le opuso a él, todos los días de su pontificado. 663 00:52:07,396 --> 00:52:08,396 Y ahora que ha muerto... 664 00:52:08,480 --> 00:52:09,573 él quiere destruir... 665 00:52:09,773 --> 00:52:11,134 el trabajo de su vida. 666 00:52:12,067 --> 00:52:14,054 Si Tedesco se convierte en Papa, 667 00:52:14,403 --> 00:52:17,456 deshará 60 años de progreso. 668 00:52:17,656 --> 00:52:19,375 Habla como si fuera la única alternativa, 669 00:52:19,575 --> 00:52:21,877 pero Adeyemi tiene el viento a su favor. 670 00:52:22,077 --> 00:52:23,170 ¿Adeyemi? 671 00:52:23,370 --> 00:52:25,265 Adeyemi, el hombre que cree que los homosexuales... 672 00:52:25,289 --> 00:52:26,850 deberían ser enviados a prisión en este mundo, 673 00:52:26,874 --> 00:52:28,360 y al Infierno en el otro. 674 00:52:28,792 --> 00:52:30,678 Adeyemi no es la respuesta a nada. 675 00:52:30,878 --> 00:52:32,072 Y usted lo sabe. 676 00:52:32,504 --> 00:52:33,744 Si quiere derrotar a Tedesco... 677 00:52:33,839 --> 00:52:35,933 ¿Derrotar? Esto es un Cónclave, Aldo, 678 00:52:36,133 --> 00:52:38,787 - no es una guerra. - ¡Sí es una guerra! 679 00:52:39,136 --> 00:52:42,374 Y tiene que comprometerse con un bando. 680 00:52:47,603 --> 00:52:49,881 Guarde sus preciosas dudas para sus oraciones. 681 00:52:52,608 --> 00:52:53,951 No puede creer seriamente... 682 00:52:54,151 --> 00:52:57,162 que yo tenga el menor deseo de convertirme en Papa. 683 00:52:57,362 --> 00:52:58,598 ¡Vamos! 684 00:52:59,072 --> 00:53:00,958 Todo Cardenal tiene ese deseo. 685 00:53:01,158 --> 00:53:03,038 Cada Cardenal en el fondo ya hasta ha elegido... 686 00:53:03,160 --> 00:53:05,513 el nombre por el que le gustaría que se conociera su papado. 687 00:53:05,537 --> 00:53:07,649 Pues... yo no lo he hecho. 688 00:53:07,915 --> 00:53:10,026 Niéguelo si quiere, 689 00:53:10,584 --> 00:53:13,697 pero busque en su corazón y luego dígame que no es así. 690 00:54:05,347 --> 00:54:07,542 Madre, hay un mal... 691 00:55:02,907 --> 00:55:06,195 SEGUNDO DÍA DEL CÓNCLAVE 692 00:55:16,084 --> 00:55:20,282 Los resultados de la segunda votación son... 693 00:55:20,547 --> 00:55:24,286 Cardenal Adeyemi, 34 votos. 694 00:55:25,552 --> 00:55:28,498 Cardenal Tedesco, 25 votos. 695 00:55:30,265 --> 00:55:33,336 Cardenal Bellini, 18 votos. 696 00:55:34,770 --> 00:55:38,258 Cardenal Tremblay, 16 votos. 697 00:55:39,941 --> 00:55:43,305 Cardenal Lawrence, 9 votos. 698 00:55:44,613 --> 00:55:47,434 Cardenal Benítez, 2 votos. 699 00:55:54,206 --> 00:55:59,011 Mis hermanos, de acuerdo con la Constitución Apostólica, 700 00:55:59,211 --> 00:56:03,056 procederemos inmediatamente a la siguiente votación. 701 00:56:03,256 --> 00:56:04,492 Gracias. 702 00:56:12,307 --> 00:56:16,254 Los resultados de la tercera votación son... 703 00:56:16,478 --> 00:56:20,467 Cardenal Adeyemi, 52 votos. 704 00:56:21,775 --> 00:56:24,596 Cardenal Tedesco, 30 votos. 705 00:56:25,278 --> 00:56:27,974 Cardenal Tremblay, 10 votos. 706 00:56:29,074 --> 00:56:30,477 Cardenal Bellini... 707 00:56:43,713 --> 00:56:44,783 Hermanos. 708 00:56:45,298 --> 00:56:46,368 Muestren cortesía. 709 00:56:47,551 --> 00:56:48,620 Gracias. 710 00:56:51,054 --> 00:56:54,167 Cardenal Bellini, 9 votos. 711 00:56:55,058 --> 00:56:57,879 Cardenal Lawrence, 5 votos. 712 00:56:58,812 --> 00:57:02,050 Cardenal Benítez, 4 votos. 713 00:57:20,000 --> 00:57:21,843 Bien, supongo que algo habrá sucedido. 714 00:57:22,043 --> 00:57:23,523 Ha habido una explosión, Su Eminencia, 715 00:57:23,628 --> 00:57:24,888 en la Piazza Barberini. 716 00:57:25,088 --> 00:57:27,557 - ¿Una bomba? - De momento no está claro. 717 00:57:27,757 --> 00:57:30,537 Hay heridos, pero no se habla de víctimas mortales. 718 00:57:31,595 --> 00:57:34,155 No debemos decir nada a los Cardenales electores sobre esto, Ray. 719 00:57:34,347 --> 00:57:35,691 Estamos secuestrados, 720 00:57:35,891 --> 00:57:37,734 y deben de ser protegidos de toda noticia... 721 00:57:37,934 --> 00:57:39,754 que puedan influir en su juicio. 722 00:57:40,187 --> 00:57:42,382 - ¿Lo has entendido? - Por supuesto, Su Eminencia. 723 00:57:54,451 --> 00:57:55,845 Esto es exactamente lo que quiero decir. 724 00:57:55,869 --> 00:57:57,772 ¿Qué se supone que deba decirles en Milán... 725 00:57:58,038 --> 00:58:02,110 cuando empiecen a descubrir las opiniones sociales de nuestro nuevo Papa? 726 00:58:02,667 --> 00:58:04,928 Diga a sus fieles que deberán de celebrar... 727 00:58:05,128 --> 00:58:08,783 al primer Papa africano en la historia de la Iglesia. 728 00:58:09,424 --> 00:58:11,661 Si Adeyemi fuera blanco... 729 00:58:12,135 --> 00:58:13,478 estaríamos todos condenándole... 730 00:58:13,678 --> 00:58:15,480 cómo más reaccionario que Tedesco. 731 00:58:15,680 --> 00:58:16,866 Es sólo porque no es blanco... 732 00:58:16,890 --> 00:58:18,608 Es demasiado tarde para todo ello. 733 00:58:18,808 --> 00:58:19,836 Es demasiado tarde ya. 734 00:58:28,652 --> 00:58:30,013 ¿Qué ha pasado? 735 00:58:49,089 --> 00:58:51,099 Buenas tardes, Hermana. 736 00:58:51,299 --> 00:58:52,979 Me gustaría hablar con la monja a la que... 737 00:58:53,111 --> 00:58:54,362 se le ha caído la bandeja hace un momento. 738 00:58:54,386 --> 00:58:56,364 Ella está a salvo conmigo, yo me encargaré de la situación, Decano. 739 00:58:56,388 --> 00:58:59,733 Estoy seguro de ello, Hermana Agnes, pero debo verla yo mismo. 740 00:58:59,933 --> 00:59:01,860 No creo que una bandeja caída deba preocupar... 741 00:59:02,060 --> 00:59:04,029 al Decano del Colegio Cardenalicio. 742 00:59:04,229 --> 00:59:05,229 Aun así, yo... 743 00:59:05,355 --> 00:59:06,515 El bienestar de la Hermana... 744 00:59:06,648 --> 00:59:07,783 es mi responsabilidad. 745 00:59:07,983 --> 00:59:10,261 Y este Cónclave es la mía. 746 00:59:21,496 --> 00:59:23,608 Por favor, siéntate, hija mía. 747 00:59:26,459 --> 00:59:28,929 Mi nombre es el Cardenal Lawrence. 748 00:59:29,129 --> 00:59:30,129 ¿Cómo te sientes? 749 00:59:30,297 --> 00:59:31,348 Se encuentra mucho mejor. 750 00:59:31,548 --> 00:59:33,266 ¿Podrías decirme tu nombre? 751 00:59:33,466 --> 00:59:35,185 Shanumi, su nombre es Shanumi. 752 00:59:35,385 --> 00:59:37,229 Por favor, siéntate. 753 00:59:37,429 --> 00:59:38,781 Yo... realmente creo que sería mejor... 754 00:59:38,805 --> 00:59:40,449 sí me dejara ocuparme de la situación a mí. 755 00:59:40,473 --> 00:59:43,503 ¿Sería tan amable de dejarnos ahora, Hermana Agnes? 756 01:00:06,207 --> 01:00:07,819 Hermana Shanumi, 757 01:00:09,044 --> 01:00:10,804 quiero que entienda, en primer lugar, 758 01:00:11,004 --> 01:00:13,515 que usted no está en ningún tipo de problema. 759 01:00:13,715 --> 01:00:15,350 El hecho es que yo tengo... 760 01:00:15,550 --> 01:00:17,102 una responsabilidad ante Dios, 761 01:00:17,302 --> 01:00:20,415 para garantizar que las decisiones que tomemos aquí... 762 01:00:20,764 --> 01:00:22,375 sean las correctas. 763 01:00:23,600 --> 01:00:26,945 Ahora, es importante que me diga todo lo que hay en su corazón 764 01:00:27,145 --> 01:00:28,363 o que la esté perturbando, 765 01:00:28,563 --> 01:00:32,385 en la medida en que esté relacionado con el Cardenal Adeyemi. 766 01:00:34,861 --> 01:00:36,306 ¿Puedes hacerlo por mí? 767 01:00:40,742 --> 01:00:42,377 Incluso si te doy mi garantía... 768 01:00:42,577 --> 01:00:45,106 de que no saldrá más allá de esta habitación. 769 01:00:58,301 --> 01:01:01,289 ¿Quieres que escuche tu confesión? 770 01:01:12,607 --> 01:01:14,218 Estaré listo en un momento, Decano. 771 01:01:43,847 --> 01:01:44,564 ¿No deberíamos irnos? 772 01:01:44,764 --> 01:01:46,066 En un momento. 773 01:01:46,266 --> 01:01:47,543 Eso suena medio siniestro. 774 01:01:53,106 --> 01:01:54,706 Si se trata del incidente de allí abajo, 775 01:01:54,774 --> 01:01:56,569 no tengo ningún deseo de hablar de ello. 776 01:02:00,613 --> 01:02:02,624 Soy víctima de un complot vergonzoso... 777 01:02:02,824 --> 01:02:04,542 para arruinar mi reputación. 778 01:02:04,742 --> 01:02:08,380 Alguien trajo a esa mujer aquí y montó tal melodrama. 779 01:02:08,580 --> 01:02:09,839 Nunca había salido de Nigeria, 780 01:02:10,039 --> 01:02:12,342 y de repente ella está aquí, en la Casa Santa Marta. 781 01:02:12,542 --> 01:02:14,502 Con todo respeto, Joshua, que ella viniera aquí... 782 01:02:14,544 --> 01:02:15,804 es algo secundario... 783 01:02:16,004 --> 01:02:17,555 a tu relación con ella. 784 01:02:17,755 --> 01:02:20,660 ¡No tengo ninguna relación con ella! 785 01:02:22,260 --> 01:02:23,937 Hacía 30 años que no la veía... 786 01:02:24,137 --> 01:02:26,612 ¡hasta que se apareció anoche en la puerta de mi habitación! 787 01:02:32,479 --> 01:02:34,173 Fue un lapsus, Decano. 788 01:02:35,815 --> 01:02:36,926 Un lapsus. 789 01:02:38,902 --> 01:02:42,289 "Y que Dios nos conceda a un Papa que peque y pida perdón, 790 01:02:42,489 --> 01:02:43,498 y que siga adelante." 791 01:02:43,698 --> 01:02:45,476 - Sus palabras de usted. - ¿Y el niño? 792 01:02:46,159 --> 01:02:47,353 ¿El niño? 793 01:02:56,628 --> 01:02:58,888 El niño fue criado en un hogar cristiano, 794 01:02:59,088 --> 01:03:01,400 y hasta el día de hoy no tiene ni idea de quién es su padre, 795 01:03:01,424 --> 01:03:03,077 sí, es que en efecto, soy yo. 796 01:03:04,135 --> 01:03:05,621 Así está el niño. 797 01:03:07,597 --> 01:03:09,232 Éramos muy jóvenes. 798 01:03:09,432 --> 01:03:11,026 No, no, no, Joshua, 799 01:03:11,226 --> 01:03:14,321 ella era la muy joven, tenía 19 años. 800 01:03:14,521 --> 01:03:16,215 - Tú tenías 30 años. - Thomas. 801 01:03:16,940 --> 01:03:18,092 Thomas. 802 01:03:18,441 --> 01:03:20,553 Escúchame... por favor. 803 01:03:23,196 --> 01:03:25,356 He sentido la presencia del Espíritu Santo esta mañana, 804 01:03:25,448 --> 01:03:26,601 lo juro. 805 01:03:28,201 --> 01:03:30,146 Estoy preparado para asumir esta carga. 806 01:03:31,579 --> 01:03:34,341 ¿Acaso... acaso un sólo... sólo error de hace 30 años... 807 01:03:34,541 --> 01:03:35,985 me descalificará? 808 01:03:38,002 --> 01:03:40,037 Thomas, por favor, yo era un hombre diferente. 809 01:03:42,382 --> 01:03:44,860 Por favor, yo... te lo ruego, no... no utilices esto para arruinarme. 810 01:03:44,884 --> 01:03:46,811 Joshua, ese pensamiento no es digno de ti. 811 01:03:47,011 --> 01:03:49,916 Shanumi no dirá nada por proteger a su hijo, 812 01:03:50,306 --> 01:03:52,960 y yo estoy comprometido por los votos del confesionario. 813 01:03:56,271 --> 01:03:57,746 Entonces, ¿aún tengo esperanza? 814 01:03:58,106 --> 01:03:59,300 No. 815 01:04:03,236 --> 01:04:05,181 No tienes esperanza ya. 816 01:04:06,155 --> 01:04:08,050 Después de una escena tan pública, habrá rumores, 817 01:04:08,074 --> 01:04:10,210 y ya sabes cómo es la Curia. 818 01:04:10,410 --> 01:04:12,010 Nada aterroriza más a nuestros colegas... 819 01:04:12,120 --> 01:04:16,442 que la idea de más... "escándalos sexuales". 820 01:04:18,334 --> 01:04:20,738 Lo siento más de lo que puedo expresar. 821 01:04:22,755 --> 01:04:24,283 Pero nunca serás Papa. 822 01:04:29,304 --> 01:04:30,957 Debes empezar de nuevo. 823 01:04:33,600 --> 01:04:36,254 Pero eres un buen hombre. 824 01:04:38,271 --> 01:04:40,240 Sé que eres un buen hombre, 825 01:04:40,440 --> 01:04:42,760 y encontrarás la manera de expiarlo. 826 01:05:03,630 --> 01:05:06,409 ¿Rezarías conmigo? 827 01:05:08,635 --> 01:05:10,162 Sí, por supuesto. 828 01:06:28,089 --> 01:06:31,869 Los resultados de la quinta votación son... 829 01:06:33,094 --> 01:06:36,165 Cardenal Tremblay, 40 votos. 830 01:06:37,348 --> 01:06:40,419 Cardenal Tedesco, 34 votos. 831 01:06:41,894 --> 01:06:44,924 Cardenal Bellini, 13 votos. 832 01:06:46,649 --> 01:06:49,553 Cardenal Lawrence, 11 votos. 833 01:06:51,237 --> 01:06:54,392 Cardenal Adeyemi, 9 votos. 834 01:06:55,366 --> 01:06:58,521 Cardenal Benítez, 6 votos. 835 01:07:01,205 --> 01:07:02,525 Mis hermanos... 836 01:07:03,332 --> 01:07:05,987 Hermanos míos, con esto concluye la quinta votación. 837 01:07:06,711 --> 01:07:10,241 Ningún candidato ha alcanzado la mayoría necesaria, 838 01:07:10,631 --> 01:07:13,536 reanudaremos la votación mañana por la mañana. 839 01:07:28,608 --> 01:07:29,677 ¿Sí, Ray? 840 01:07:30,276 --> 01:07:32,912 El... incidente de esta mañana, Su Eminencia. 841 01:07:33,112 --> 01:07:34,789 Tengo más información, si... 842 01:07:34,989 --> 01:07:37,429 No, yo también debo ser protegido de cualquier conocimiento... 843 01:07:37,617 --> 01:07:39,544 que pudiera actuar como una interferencia... 844 01:07:39,744 --> 01:07:41,379 en el proceso de este Cónclave. 845 01:07:41,579 --> 01:07:43,065 Por supuesto, Su Eminencia. 846 01:07:43,873 --> 01:07:45,026 ¿Algo más? 847 01:07:46,334 --> 01:07:49,596 El Cardenal Benítez... ¿tiene problemas de salud? 848 01:07:49,796 --> 01:07:51,931 Se le emitió un tiquet de ida y vuelta a Ginebra... 849 01:07:52,131 --> 01:07:55,602 pagado por la propia cuenta del Papa. 850 01:07:55,802 --> 01:07:57,729 He comprobado su solicitud de Visado, 851 01:07:57,929 --> 01:08:01,149 el motivo del viaje figuraba como un "tratamiento médico". 852 01:08:01,349 --> 01:08:04,986 En cualquier caso, fuera lo que fuera, no pudo haber sido grave. 853 01:08:05,186 --> 01:08:06,666 El tiquet fue cancelado, él nunca fue. 854 01:08:06,813 --> 01:08:08,674 De acuerdo. Gracias. 855 01:08:16,572 --> 01:08:18,267 Perdóneme, Su Eminencia. 856 01:08:19,283 --> 01:08:22,337 Sé que dijo que debíamos de olvidarnos del asunto... 857 01:08:22,537 --> 01:08:24,922 del informe retirado. 858 01:08:25,122 --> 01:08:27,026 Pero yo... me preguntaba... 859 01:08:27,375 --> 01:08:31,614 a la luz de la posición actual del Cardenal Tremblay... 860 01:08:32,839 --> 01:08:35,016 Yo... podría ver si puedo averiguar... 861 01:08:35,216 --> 01:08:36,976 No, no seré un cazador de brujas. 862 01:08:37,176 --> 01:08:38,896 No es mi trabajo ir a la caza de secretos... 863 01:08:39,053 --> 01:08:40,623 en el pasado de mis colegas. 864 01:08:46,227 --> 01:08:47,296 Perdóname. 865 01:08:49,021 --> 01:08:51,425 Por favor, no más investigaciones, yo... 866 01:08:53,150 --> 01:08:55,105 Creo que ya hemos oído suficientes secretos. 867 01:09:00,157 --> 01:09:01,894 Que se haga la voluntad de Dios. 868 01:09:02,994 --> 01:09:04,313 Sí, por supuesto. 869 01:09:04,662 --> 01:09:06,337 Buenas noches entonces, Su Eminencia. 870 01:09:28,936 --> 01:09:30,136 ¿Era esto realmente necesario? 871 01:09:30,271 --> 01:09:31,948 Me siento como si estuviera en... 872 01:09:32,148 --> 01:09:34,325 una convención política estadounidense. 873 01:09:34,525 --> 01:09:36,577 Bueno, no va a tardar mucho. 874 01:09:36,777 --> 01:09:39,080 Nuestro amigo no tiene suficiente apoyo... 875 01:09:39,280 --> 01:09:41,165 entre nuestros colegas, para ser elegido Papa. 876 01:09:41,365 --> 01:09:42,365 Aún no se ha acabado. 877 01:09:42,450 --> 01:09:45,312 Me temo que sí, por lo que a mí respecta, así es. 878 01:09:46,996 --> 01:09:49,215 Entonces, ahora surge la pregunta, 879 01:09:49,415 --> 01:09:51,235 si yo no puedo ganar, 880 01:09:51,876 --> 01:09:55,406 ¿por quién aconsejo a mis partidarios que voten? 881 01:09:57,924 --> 01:09:58,924 Thomas. 882 01:09:58,966 --> 01:10:00,435 No soy más entusiasta... 883 01:10:00,635 --> 01:10:02,454 por Tremblay, que usted. 884 01:10:02,970 --> 01:10:05,749 Pero... tenemos que afrontar el hecho de que... 885 01:10:18,861 --> 01:10:20,663 Tenemos que afrontar el hecho... 886 01:10:20,863 --> 01:10:23,309 de que ha demostrado un amplio atractivo. 887 01:10:24,992 --> 01:10:27,438 Tal vez él sea una fuerza unificadora. 888 01:10:27,870 --> 01:10:29,714 - ¿Qué? - ¿A esto nos reducimos, 889 01:10:29,914 --> 01:10:33,843 a considerar la "opción menos mala"? 890 01:10:34,043 --> 01:10:35,779 Pero el campo se ha limitado. 891 01:10:36,170 --> 01:10:38,639 Si no cambiamos nuestro voto, estaremos aquí durante semanas. 892 01:10:38,839 --> 01:10:40,892 Y eso es exactamente lo que quiere Tedesco. 893 01:10:41,092 --> 01:10:43,111 Hemos tenido un Papa que estuvo en las Juventudes Hitlerianas 894 01:10:43,135 --> 01:10:44,270 y luchó por los Nazis. 895 01:10:44,470 --> 01:10:45,688 Hemos tenido Papas acusados... 896 01:10:45,888 --> 01:10:48,357 de coludirse con comunistas y fascistas. 897 01:10:48,557 --> 01:10:50,485 Hemos tenido Papas que han ignorado informes... 898 01:10:50,685 --> 01:10:52,737 de los más atroces abusos sexuales a menores. 899 01:10:52,937 --> 01:10:54,590 De acuerdo. 900 01:10:55,481 --> 01:10:56,491 Ya entendemos el punto. 901 01:10:56,691 --> 01:10:59,577 El punto es que nunca encontraremos a un candidato... 902 01:10:59,777 --> 01:11:03,080 que no tenga ningún tipo de mancha negra en su contra. 903 01:11:03,280 --> 01:11:05,166 Somos hombres mortales. 904 01:11:05,366 --> 01:11:06,936 Servimos a un ideal. 905 01:11:07,660 --> 01:11:10,022 Y no podemos ser siempre ideales. 906 01:11:16,752 --> 01:11:18,147 Entonces, estamos de acuerdo. 907 01:11:18,754 --> 01:11:22,034 Instaremos a todos nuestros partidarios a apoyar a Tremblay. 908 01:11:23,884 --> 01:11:25,037 Bien. 909 01:11:33,352 --> 01:11:35,321 La otra noche, fue usted muy amable... 910 01:11:35,521 --> 01:11:37,716 de decir que había votado por mí. 911 01:11:38,607 --> 01:11:40,576 Ahora, no sé si habrá seguido haciéndolo, 912 01:11:40,776 --> 01:11:45,266 pero si lo ha hecho, debo repetirle mi ruego de que deje de hacerlo. 913 01:11:46,532 --> 01:11:47,708 ¿Por qué? 914 01:11:47,908 --> 01:11:50,508 Bueno, en primer lugar, yo carezco de la profundidad espiritual... 915 01:11:50,661 --> 01:11:51,939 para ser Papa. 916 01:11:52,580 --> 01:11:54,817 En segundo lugar, es imposible que yo gane. 917 01:11:55,082 --> 01:11:56,467 Un Cónclave largo y extendido... 918 01:11:56,667 --> 01:11:58,729 sería visto por los medios de comunicación, como una prueba... 919 01:11:58,753 --> 01:12:00,930 de que la Iglesia está en crisis. 920 01:12:01,130 --> 01:12:03,307 ¿Ha venido a pedirme que vote por el Cardenal Tremblay? 921 01:12:03,507 --> 01:12:06,620 Sí, lo hago, y para instar a que sus partidarios hagan lo mismo. 922 01:12:07,011 --> 01:12:09,146 El Cardenal Tremblay ya me ha hablado de esto. 923 01:12:09,346 --> 01:12:10,982 Seguro que lo habrá hecho. 924 01:12:11,182 --> 01:12:14,253 ¿Quiere que vote a un hombre al que ve ambicioso? 925 01:12:16,103 --> 01:12:19,091 No quiero ver a Tedesco como Papa. 926 01:12:19,482 --> 01:12:22,827 Haría retroceder a nuestra Iglesia... a una época anterior. 927 01:12:23,027 --> 01:12:25,162 Lo siento, pero no puedo votar a un hombre... 928 01:12:25,362 --> 01:12:28,183 al menos que lo considere el más digno para ser Papa. 929 01:12:28,532 --> 01:12:31,186 Y para mí, ese no es Tremblay. 930 01:12:31,744 --> 01:12:32,896 Es usted. 931 01:12:33,621 --> 01:12:35,882 ¡Yo no quiero su voto! 932 01:12:36,082 --> 01:12:38,777 Sin embargo... lo tiene. 933 01:13:11,659 --> 01:13:14,772 La Hermana Shanumi está de camino a casa a Nigeria. 934 01:13:15,579 --> 01:13:17,882 Había un vuelo a Lagos esta tarde, 935 01:13:18,082 --> 01:13:21,403 y pensé que lo mejor para todos era que ella estuviera en él. 936 01:13:21,877 --> 01:13:24,782 ¿Cómo llegó la Hermana Shanumi a Roma? 937 01:13:25,381 --> 01:13:27,600 Recibí una notificación de la oficina... 938 01:13:27,800 --> 01:13:31,288 de la Superiora General de que se reuniría con nosotras. 939 01:13:31,720 --> 01:13:33,648 Los preparativos se hicieron en París. 940 01:13:33,848 --> 01:13:35,448 Debería ir a la Rue de Bac, Su Eminencia. 941 01:13:35,474 --> 01:13:37,194 Lo haría, excepto por supuesto, que estoy... 942 01:13:37,226 --> 01:13:39,922 secuestrado, mientras dure el Cónclave. 943 01:13:40,396 --> 01:13:42,111 Entonces, deberá preguntarles después. 944 01:13:43,691 --> 01:13:47,262 Tal información tendría valor para mí ahora. 945 01:13:51,907 --> 01:13:54,978 Hermana Agnes, sé que era usted muy cercana al Santo Padre. 946 01:13:55,828 --> 01:13:58,649 Cuando yo intenté dimitir como Decano, él no me dejó. 947 01:13:59,957 --> 01:14:02,593 No pude entender el por qué en ese momento, pero... 948 01:14:02,793 --> 01:14:04,696 ahora, creo que sí. 949 01:14:06,589 --> 01:14:08,766 Creo que el Santo Padre sabía que se moría, 950 01:14:08,966 --> 01:14:13,938 y, por alguna razón quería que yo dirigiera este Cónclave. 951 01:14:14,138 --> 01:14:16,583 Que es lo que intento hacer. 952 01:14:19,768 --> 01:14:20,838 Para él. 953 01:15:19,078 --> 01:15:20,671 Me gustaría que retirara su nombre... 954 01:15:20,871 --> 01:15:22,149 de la próxima votación. 955 01:15:23,707 --> 01:15:25,736 Usted no es el hombre adecuado para ser Papa. 956 01:15:26,252 --> 01:15:27,261 Bueno... 957 01:15:27,461 --> 01:15:28,461 40 de nuestros colegas... 958 01:15:28,587 --> 01:15:29,814 estarían en desacuerdo con usted, al respecto. 959 01:15:29,838 --> 01:15:32,159 Eso es porque no le conocen como yo. 960 01:15:34,009 --> 01:15:35,704 Esto es patético, Thomas. 961 01:15:36,887 --> 01:15:38,189 Rezaré por usted. 962 01:15:38,389 --> 01:15:39,607 Sé que hubo algún tipo de... 963 01:15:39,807 --> 01:15:41,376 informe sobre sus actividades. 964 01:15:41,725 --> 01:15:43,527 Sé que el Santo Padre le planteó el asunto... 965 01:15:43,727 --> 01:15:44,727 horas antes de morir. 966 01:15:44,895 --> 01:15:46,864 Y que le despidió de todos sus puestos. 967 01:15:47,064 --> 01:15:48,991 Y sé que de alguna manera usted descubrió... 968 01:15:49,191 --> 01:15:52,078 la rendición de Adeyemi a la tentación, hace 30 años, 969 01:15:52,278 --> 01:15:54,038 y que arregló para que la mujer implicada... 970 01:15:54,238 --> 01:15:55,238 fuera traída a Roma, 971 01:15:55,406 --> 01:15:56,486 con la intención expresa... 972 01:15:56,657 --> 01:15:58,542 de destruir las posibilidades de Adeyemi... 973 01:15:58,742 --> 01:15:59,742 de convertirse en Papa. 974 01:15:59,785 --> 01:16:00,961 Niego tal acusación. 975 01:16:01,161 --> 01:16:03,839 ¿Niega haber pedido a nuestra Superiora, que transfiriera... 976 01:16:04,039 --> 01:16:05,341 a una de sus Hermanas a Roma? 977 01:16:05,541 --> 01:16:07,802 No. Yo se lo pedí. 978 01:16:08,002 --> 01:16:10,313 - Pero no a mi propio nombre. - Bueno, ¿en nombre de quién, entonces? 979 01:16:10,337 --> 01:16:11,472 Del Santo Padre. 980 01:16:11,672 --> 01:16:13,974 ¿Usted va a difamar al Santo Padre en su propia casa? 981 01:16:14,174 --> 01:16:17,412 No es difamación, ¡es la verdad! 982 01:16:17,970 --> 01:16:20,272 El Santo Padre me dio el nombre de una Hermana 983 01:16:20,472 --> 01:16:23,919 y me pidió que hiciera una petición privada para traerla a Roma. 984 01:16:24,184 --> 01:16:25,736 No tengo ni idea del por qué. 985 01:16:25,936 --> 01:16:28,131 Y ahora ha elegido... 986 01:16:31,734 --> 01:16:33,595 Deberías tener cuidado, Thomas. 987 01:16:35,738 --> 01:16:38,976 Su propia ambición no ha pasado desapercibida. 988 01:16:39,742 --> 01:16:43,796 Esto podría verse como su táctica para ensuciar el nombre de un rival. 989 01:16:43,996 --> 01:16:45,548 Esa es una acusación despreciable. 990 01:16:45,748 --> 01:16:46,817 ¿Lo es? 991 01:16:47,833 --> 01:16:49,027 Me pregunto... 992 01:16:50,210 --> 01:16:53,681 si realmente es tan reacio... 993 01:16:53,881 --> 01:16:56,618 a que le pasen el cáliz a usted. 994 01:17:01,347 --> 01:17:04,626 Haré como si esta conversación nunca hubiera tenido lugar. 995 01:17:09,646 --> 01:17:11,383 ¡Pero si ha tenido lugar! 996 01:23:25,605 --> 01:23:27,741 Es el informe sobre las actividades de Tremblay. 997 01:23:27,941 --> 01:23:30,827 Es un caso prima facie abrumador, del que es culpable... 998 01:23:31,027 --> 01:23:33,267 Es simonía, que, por supuesto, es un delito estipulado... 999 01:23:33,363 --> 01:23:35,258 - en las Sagradas Escrituras... - Soy consciente de lo que es la simonía, 1000 01:23:35,282 --> 01:23:36,442 - gracias. - Él sólo obtuvo... 1001 01:23:36,491 --> 01:23:37,844 todos esos votos en la primera votación... 1002 01:23:37,868 --> 01:23:39,270 porque los compró. 1003 01:23:39,995 --> 01:23:43,191 Cárdenas, Diene, Figarella, Baptiste... 1004 01:23:44,082 --> 01:23:45,676 Y todo esto en los últimos 12 meses... 1005 01:23:45,876 --> 01:23:47,676 cuando debió de adivinar que el Santo Padre... 1006 01:23:47,794 --> 01:23:49,714 y su pontificado... ya estaban llegando a su fin. 1007 01:23:49,838 --> 01:23:51,733 ¿Cómo sabemos que este dinero no fue utilizado... 1008 01:23:51,757 --> 01:23:53,809 para fines completamente legítimos? 1009 01:23:54,009 --> 01:23:56,246 Porque yo he visto sus extractos bancarios. 1010 01:23:58,722 --> 01:24:00,116 - Querido Dios. - Parece que el Santo Padre... 1011 01:24:00,140 --> 01:24:02,002 nos estaba espiando a todos. 1012 01:24:03,810 --> 01:24:05,296 No confiaba en nadie. 1013 01:24:06,855 --> 01:24:08,383 ¿De dónde ha sacado esto? 1014 01:24:10,192 --> 01:24:11,201 ¿Usted rompió los sellos? 1015 01:24:11,401 --> 01:24:12,786 Sentí que no tenía elección. 1016 01:24:12,986 --> 01:24:14,538 Sospechaba que Tremblay trajo... 1017 01:24:14,738 --> 01:24:17,958 a esa pobre mujer de África, para avergonzar a Adeyemi. 1018 01:24:18,158 --> 01:24:21,229 Debe continuar con su candidatura, Aldo. 1019 01:24:26,792 --> 01:24:27,986 Devuélvalo. 1020 01:24:29,669 --> 01:24:34,701 Devuélvalo, o quémelo, o... simplemente... devuélvalo. 1021 01:24:34,925 --> 01:24:37,165 Nunca podría llegar a ser Papa bajo estas circunstancias. 1022 01:24:37,344 --> 01:24:39,704 Un documento robado, el desprestigio de un hermano Cardenal. 1023 01:24:39,888 --> 01:24:41,773 Sería el Richard Nixon de los Papas. 1024 01:24:41,973 --> 01:24:43,693 Entonces, no se meta en esto, déjemelo a mí. 1025 01:24:43,725 --> 01:24:45,525 Yo estoy dispuesto a asumir las consecuencias. 1026 01:24:45,560 --> 01:24:47,630 ¿Sabe quién se va a beneficiar más de esto? 1027 01:24:48,271 --> 01:24:49,948 Tedesco. 1028 01:24:50,148 --> 01:24:51,950 Toda la base de su candidatura... 1029 01:24:52,150 --> 01:24:55,370 es que el Santo Padre llevó a la Iglesia al desastre... 1030 01:24:55,570 --> 01:24:57,205 por sus intentos de reforma. 1031 01:24:57,405 --> 01:24:59,434 Si revela este informe, 1032 01:24:59,866 --> 01:25:02,270 no es la reputación de Tremblay la que va a sufrir, 1033 01:25:02,494 --> 01:25:03,813 es la de la Iglesia. 1034 01:25:04,830 --> 01:25:08,425 Acusar a la Curia de corrupción institucional... 1035 01:25:08,625 --> 01:25:11,928 Pensé que estábamos aquí para servir a Dios, no a la Curia. 1036 01:25:12,128 --> 01:25:13,907 ¡No sea ingenuo! 1037 01:25:19,135 --> 01:25:20,371 Póngalo dónde lo halló. 1038 01:25:22,764 --> 01:25:24,733 ¿Y tener a Tremblay como Papa? 1039 01:25:24,933 --> 01:25:26,252 Hemos tenido peores. 1040 01:25:32,148 --> 01:25:33,426 ¿Qué le ha ofrecido? 1041 01:25:35,235 --> 01:25:36,888 ¿Secretario de Estado? 1042 01:25:42,993 --> 01:25:46,731 Cinco veces he votado por usted, Aldo. 1043 01:25:48,206 --> 01:25:49,609 Pero me equivoqué. 1044 01:25:50,917 --> 01:25:53,530 Usted carece del valor necesario para ser Papa. 1045 01:26:01,674 --> 01:26:04,594 TERCER DÍA DEL CONCLAVE 1046 01:26:10,896 --> 01:26:13,174 Yo lo haré por usted, Su Eminencia. 1047 01:26:20,447 --> 01:26:22,392 ¿Cuántas copias necesita? 1048 01:26:22,824 --> 01:26:24,561 108. 1049 01:26:43,261 --> 01:26:45,874 Creo que usted es el responsable de esto. 1050 01:26:46,806 --> 01:26:48,918 No, Su Eminencia. Usted lo es. 1051 01:26:50,268 --> 01:26:54,030 Este informe es totalmente embustero. 1052 01:26:54,230 --> 01:26:55,824 Nunca habría visto la luz del día, 1053 01:26:56,024 --> 01:26:57,701 si usted no hubiera irrumpido en... 1054 01:26:57,901 --> 01:26:59,953 ¡el apartamento del Santo Padre, para extraerlo! 1055 01:27:00,153 --> 01:27:01,329 Si el informe es embustero... 1056 01:27:01,529 --> 01:27:02,929 entonces ¿por qué el Santo Padre...? 1057 01:27:03,114 --> 01:27:04,916 En su último acto oficial como Papa... 1058 01:27:05,116 --> 01:27:06,209 le pidió que dimitiera? 1059 01:27:06,409 --> 01:27:08,062 Él no hizo tal cosa. 1060 01:27:08,328 --> 01:27:10,672 Como dirá Monseñor Morales, que estaba en la reunión... 1061 01:27:10,872 --> 01:27:13,552 Y sin embargo, el Arzobispo Wozniak insiste en que el Santo Padre... 1062 01:27:13,667 --> 01:27:14,667 El Santo Padre, 1063 01:27:14,709 --> 01:27:15,886 que su nombre sea contado... 1064 01:27:16,086 --> 01:27:17,179 entre los sumos sacerdotes, 1065 01:27:17,379 --> 01:27:21,284 era un hombre enfermo hacia el final de su vida, 1066 01:27:21,508 --> 01:27:25,413 como pudimos atestiguar los que le veíamos con regularidad. 1067 01:27:26,972 --> 01:27:29,483 Si me permite unirme a este amable diálogo. 1068 01:27:29,683 --> 01:27:30,683 Quiero recordarle que... 1069 01:27:30,826 --> 01:27:34,923 los nombres de ocho Cardenales han sido ocultados. 1070 01:27:35,489 --> 01:27:36,656 ¡Censurados! 1071 01:27:36,856 --> 01:27:39,034 Supongo que el Decano podrá decirnos quiénes son. 1072 01:27:39,234 --> 01:27:40,994 Que nos lo digan ellos mismos... 1073 01:27:41,194 --> 01:27:42,597 aquí y ahora. 1074 01:27:42,946 --> 01:27:44,289 ¡En este momento! 1075 01:27:44,489 --> 01:27:46,958 Si el Cardenal Tremblay solicitó sus votos... 1076 01:27:47,158 --> 01:27:48,376 a cambio de dinero... 1077 01:27:48,576 --> 01:27:50,104 No, yo no lo divulgaré. 1078 01:27:51,496 --> 01:27:55,151 Que cada uno examine a su conciencia, como yo lo he hecho. 1079 01:27:55,875 --> 01:27:59,596 No deseo crear rencores en este Cónclave, 1080 01:27:59,796 --> 01:28:02,700 y yo estaré encantado de dimitir como Decano. 1081 01:28:11,183 --> 01:28:12,846 Sus Eminencias... 1082 01:28:13,312 --> 01:28:14,815 ¡Sus Eminencias! 1083 01:28:17,188 --> 01:28:18,383 Sus Eminencias. 1084 01:28:19,399 --> 01:28:22,118 Aunque se supone que las Hermanas seamos invisibles, 1085 01:28:22,318 --> 01:28:26,873 Dios nos ha dado, sin embargo, ojos y oídos. 1086 01:28:27,073 --> 01:28:28,959 Yo sé lo que impulsó al Decano del Colegio... 1087 01:28:29,159 --> 01:28:32,504 a entrar en las habitaciones del Santo Padre. 1088 01:28:32,704 --> 01:28:34,965 A él le preocupaba que la Hermana de mi orden... 1089 01:28:35,165 --> 01:28:37,843 que montó esa lamentable escena... 1090 01:28:38,043 --> 01:28:39,803 pudiera haber sido traída a Roma... 1091 01:28:40,003 --> 01:28:42,323 con la intención deliberada... 1092 01:28:42,672 --> 01:28:45,660 de avergonzar a un miembro de este Cónclave. 1093 01:28:46,593 --> 01:28:48,705 Y sus sospechas eran ciertas. 1094 01:28:49,846 --> 01:28:52,274 Ella efectivamente, vino aquí a petición expresa... 1095 01:28:52,474 --> 01:28:54,210 del Cardenal Tremblay. 1096 01:29:13,453 --> 01:29:14,647 Mis hermanos... 1097 01:29:15,830 --> 01:29:17,025 es verdad. 1098 01:29:18,041 --> 01:29:21,237 Pero el Santo Padre me lo pidió. 1099 01:29:22,629 --> 01:29:25,307 Yo no tenía conocimiento... 1100 01:29:25,507 --> 01:29:27,785 de quién era esta mujer, se los juro. 1101 01:29:32,931 --> 01:29:34,250 Judas. 1102 01:29:34,599 --> 01:29:36,044 Traidor. 1103 01:30:06,798 --> 01:30:09,285 Parece que nos estamos quedando sin favoritos. 1104 01:30:13,012 --> 01:30:14,689 Debe hacerse cargo de la supervisión... 1105 01:30:14,889 --> 01:30:16,501 de esta elección, Aldo. 1106 01:30:17,809 --> 01:30:19,128 No, gracias. 1107 01:30:21,604 --> 01:30:23,674 Usted dirige este Cónclave. 1108 01:30:25,108 --> 01:30:27,678 Exactamente a dónde, no lo sé. 1109 01:30:28,403 --> 01:30:31,516 Pero, esa mano firme suya tiene sus admiradores. 1110 01:30:37,245 --> 01:30:40,691 Thomas, he venido a pedirle... su perdón. 1111 01:30:44,794 --> 01:30:46,656 He tenido la temeridad... 1112 01:30:47,380 --> 01:30:50,934 de decirle que examine... su corazón, 1113 01:30:51,134 --> 01:30:53,454 cuando todo el tiempo era el mio el que... 1114 01:30:59,601 --> 01:31:01,045 Es vergonzoso... 1115 01:31:03,062 --> 01:31:06,408 tener mi edad y aún no conocerse a uno mismo. 1116 01:31:06,608 --> 01:31:09,720 Ambición, 'la polilla de la santidad'. 1117 01:31:13,615 --> 01:31:14,976 Lo siento. 1118 01:31:19,621 --> 01:31:23,776 Entonces, tal vez sea hora de que decida... un nombre. 1119 01:31:26,252 --> 01:31:28,412 Como el siguiente miembro más antiguo de este Cónclave, 1120 01:31:28,504 --> 01:31:30,098 me correspondería preguntarle... 1121 01:31:30,298 --> 01:31:32,326 cómo desea usted ser conocido como Papa. 1122 01:31:34,969 --> 01:31:36,229 Para bien o para mal, 1123 01:31:36,429 --> 01:31:38,374 parece que Tremblay está acabado. 1124 01:31:40,600 --> 01:31:42,986 Esta será una competición entre Tedesco y usted. 1125 01:31:43,186 --> 01:31:45,173 Usted es el único que puede detenerlo ahora. 1126 01:31:53,154 --> 01:31:54,348 Juan. 1127 01:31:56,115 --> 01:31:57,852 Yo elegiría a Juan. 1128 01:32:50,218 --> 01:32:52,747 "LAWRENCE" 1129 01:34:33,606 --> 01:34:34,657 Todos han sido llevados... 1130 01:34:34,857 --> 01:34:35,909 a la Casa Santa Marta, 1131 01:34:36,109 --> 01:34:37,118 Su Eminencia. 1132 01:34:37,318 --> 01:34:38,379 Nadie resultó herido de gravedad. 1133 01:34:38,403 --> 01:34:39,764 Algunas cortadas, eso es todo. 1134 01:34:41,114 --> 01:34:43,809 Afuera, en la ciudad, ¿qué tan mal está? 1135 01:34:57,588 --> 01:34:58,991 ¡Dios mío! 1136 01:35:03,386 --> 01:35:05,956 A las 11:20 de esta mañana, 1137 01:35:06,222 --> 01:35:10,276 un coche bomba explotó en la Plaza del Risorgimento. 1138 01:35:10,476 --> 01:35:13,923 Poco después, mientras la gente huía del lugar, 1139 01:35:14,272 --> 01:35:17,116 un individuo con explosivos atados a su cuerpo... 1140 01:35:17,316 --> 01:35:19,011 se detonó a sí mismo. 1141 01:35:19,277 --> 01:35:23,474 Y se informa de nuevos atentados en Lovaina y Múnich. 1142 01:35:24,282 --> 01:35:26,519 El número actual de muertos está... 1143 01:35:27,535 --> 01:35:28,854 en 52. 1144 01:35:30,329 --> 01:35:32,204 Cientos de personas han resultado heridas. 1145 01:35:32,957 --> 01:35:34,151 Qué bien. 1146 01:35:34,375 --> 01:35:38,888 Así por fin veremos el resultado de la doctrina del relativismo, 1147 01:35:39,088 --> 01:35:42,576 tan amada por nuestros hermanos liberales. 1148 01:35:44,302 --> 01:35:48,940 Un relativismo que quiere que a todas las creencias y fantasías pasajeras... 1149 01:35:49,140 --> 01:35:50,900 se les conceda el mismo peso. 1150 01:35:51,100 --> 01:35:53,412 De modo que ahora, cuando miramos a nuestro alrededor, vemos a la patria... 1151 01:35:53,436 --> 01:35:55,464 de la Santa Iglesia Católica Romana... 1152 01:35:56,022 --> 01:35:58,658 salpicada por mezquitas y minaretes... 1153 01:35:58,858 --> 01:35:59,909 de su profeta Mahoma. 1154 01:36:00,109 --> 01:36:01,411 Usted debería avergonzarse. 1155 01:36:01,611 --> 01:36:02,671 - ¿Avergonzado? - Avergonzado. 1156 01:36:02,695 --> 01:36:04,247 ¡Deberíamos de avergonzarnos todos! 1157 01:36:04,447 --> 01:36:08,710 Porque toleramos al Islam en nuestra tierra, 1158 01:36:08,910 --> 01:36:10,336 pero ellos nos injurian en la suya. 1159 01:36:10,536 --> 01:36:14,066 Nosotros los alimentamos en nuestras patrias. 1160 01:36:14,749 --> 01:36:16,009 Pero ellos nos exterminan. 1161 01:36:16,209 --> 01:36:19,178 ¿Cuánto tiempo persistiremos con esta debilidad? 1162 01:36:19,378 --> 01:36:21,848 Ahora mismo ellos están literalmente ante nuestros muros. 1163 01:36:22,048 --> 01:36:25,184 Lo que necesitamos ahora es a un líder que entienda... 1164 01:36:25,384 --> 01:36:29,272 que nos enfrentamos a una verdadera guerra religiosa. 1165 01:36:29,472 --> 01:36:31,041 ¡No me toque! 1166 01:36:32,558 --> 01:36:34,193 Sí, una guerra religiosa. 1167 01:36:34,393 --> 01:36:37,924 Necesitamos un líder que ponga fin a la deriva... 1168 01:36:38,124 --> 01:36:40,417 que ha continuado casi sin cesar durante los últimos 50 años. 1169 01:36:40,441 --> 01:36:42,681 ¿Cuánto tiempo tendremos que persistir en esta debilidad? 1170 01:36:42,735 --> 01:36:43,735 ¿Cuánto tiempo más? 1171 01:36:43,778 --> 01:36:46,056 Necesitamos a un líder... 1172 01:36:46,280 --> 01:36:48,768 ¡que luche contra estos animales! 1173 01:36:54,580 --> 01:36:57,067 ¿Es éste el hombre que quieren que nos dirija? 1174 01:37:01,003 --> 01:37:02,656 Mi hermano Cardenal... 1175 01:37:09,512 --> 01:37:11,207 Con todo respeto. 1176 01:37:13,182 --> 01:37:14,919 ¿Qué sabe usted de la guerra? 1177 01:37:18,354 --> 01:37:21,115 Yo ejercí mi ministerio en el Congo. 1178 01:37:21,315 --> 01:37:23,344 En Bagdad, en Kabul. 1179 01:37:25,027 --> 01:37:27,789 He visto las filas de los muertos y me lo he preguntado... 1180 01:37:27,989 --> 01:37:30,059 De cristianos y musulmanes. 1181 01:37:33,327 --> 01:37:35,815 ¿Usted dice que tenemos que luchar? 1182 01:37:36,956 --> 01:37:38,984 ¿Y contra que cree que estamos luchando? 1183 01:37:40,251 --> 01:37:41,728 ¿Cree que es contra aquellos ilusos... 1184 01:37:41,752 --> 01:37:44,865 quienes han llevado a cabo estos terribles actos de hoy? 1185 01:37:46,132 --> 01:37:47,409 No, mi hermano. 1186 01:40:16,699 --> 01:40:17,792 Oremos. 1187 01:40:17,992 --> 01:40:22,046 Oh Padre, para que podamos guiar 1188 01:40:22,246 --> 01:40:25,591 y velar por Tu Iglesia. 1189 01:40:25,791 --> 01:40:27,426 Danos a nosotros, Tus siervos, 1190 01:40:27,626 --> 01:40:31,556 las bendiciones de la inteligencia, la verdad y la paz, 1191 01:40:31,756 --> 01:40:35,935 para que nos esforcemos en conocer Tu voluntad, 1192 01:40:36,135 --> 01:40:40,332 y servirte bajo total dedicación. 1193 01:40:43,100 --> 01:40:44,944 Por Cristo nuestro Señor. 1194 01:40:45,144 --> 01:40:46,672 Amén. 1195 01:42:20,239 --> 01:42:21,725 Bellini. 1196 01:42:27,162 --> 01:42:29,024 Lawrence. 1197 01:42:31,834 --> 01:42:33,403 Tedesco. 1198 01:42:35,379 --> 01:42:36,990 Lawrence. 1199 01:43:35,856 --> 01:43:41,388 ¿Acepta su elección canónica para ser Sumo Pontífice? 1200 01:43:49,745 --> 01:43:55,861 ¿Acepta su elección canónica para ser Sumo Pontífice? 1201 01:44:03,175 --> 01:44:04,369 La acepto. 1202 01:44:07,262 --> 01:44:09,708 ¿Y por qué nombre desea ser llamado? 1203 01:44:14,603 --> 01:44:16,256 Inocencio. 1204 01:44:49,263 --> 01:44:50,856 Monseñor. 1205 01:44:51,056 --> 01:44:53,460 Siento interrumpirle. 1206 01:44:54,226 --> 01:44:55,420 Ray... 1207 01:44:57,688 --> 01:44:59,824 Creo que deberías reunir las notas de los Cardenales. 1208 01:45:00,024 --> 01:45:01,376 Cuanto antes encendamos la estufa, 1209 01:45:01,400 --> 01:45:02,451 antes sabrá el mundo... 1210 01:45:02,651 --> 01:45:03,971 que ya tenemos a un nuevo Papa. 1211 01:45:06,822 --> 01:45:08,100 ¿Qué pasa? 1212 01:45:09,950 --> 01:45:11,228 No fue... 1213 01:45:11,952 --> 01:45:13,712 no fue el resultado que yo esperaba. 1214 01:45:13,912 --> 01:45:16,108 No, pero es maravilloso igualmente. 1215 01:45:17,958 --> 01:45:19,398 Si es mi posición lo que te preocupa, 1216 01:45:19,460 --> 01:45:22,072 puedo asegurarte de que no siento más que alivio. 1217 01:45:23,005 --> 01:45:25,085 Nuestro nuevo Santo Padre será un Papa mucho mejor... 1218 01:45:25,215 --> 01:45:26,952 de lo que yo lo hubiera sido jamás. 1219 01:45:33,057 --> 01:45:36,086 Me pregunto si podríamos hablar en privado. 1220 01:45:38,437 --> 01:45:41,216 Debería habérselo dicho esta mañana cuando me enteré, pero... 1221 01:45:42,066 --> 01:45:43,066 con todo lo que... 1222 01:45:43,108 --> 01:45:44,994 Y ni me imaginé... 1223 01:45:45,194 --> 01:45:46,996 que el Cardenal Benítez se convertiría... 1224 01:45:47,196 --> 01:45:49,850 Ray, por favor, dime ya que te preocupa. 1225 01:45:52,576 --> 01:45:53,979 He descubierto... 1226 01:45:54,703 --> 01:45:55,897 lo de Suiza. 1227 01:45:56,580 --> 01:45:58,632 El viaje del Cardenal Benítez a Suiza. 1228 01:45:58,832 --> 01:46:01,945 Suiza, el... el Hospital en Ginebra, ¿cierto? 1229 01:46:03,587 --> 01:46:05,282 No era un Hospital. 1230 01:46:05,839 --> 01:46:07,242 Era una clínica. 1231 01:46:10,177 --> 01:46:11,788 ¿Una clínica para qué? 1232 01:46:25,192 --> 01:46:27,411 Su Eminencia, Su Santidad no se viste aún. 1233 01:46:27,611 --> 01:46:28,764 Con su permiso. 1234 01:46:34,243 --> 01:46:35,794 ¿Puedo hablar con usted a solas? 1235 01:46:35,994 --> 01:46:36,994 Por supuesto. 1236 01:46:37,079 --> 01:46:38,732 Caballeros, despejemos la habitación. 1237 01:46:46,463 --> 01:46:48,349 Ya estaba esperando a que viniera. 1238 01:46:48,549 --> 01:46:50,184 Debe hablarme de este tratamiento suyo, 1239 01:46:50,384 --> 01:46:52,204 en la clínica de Ginebra. 1240 01:46:53,512 --> 01:46:55,415 - ¿Debo hacerlo, Decano? - Sí, debe de hacerlo. 1241 01:46:55,931 --> 01:46:58,525 Dentro de una hora será el hombre más famoso del mundo, 1242 01:46:58,725 --> 01:47:03,465 así que, por favor dígame, ¿cuál es su... situación? 1243 01:47:05,190 --> 01:47:07,427 "Mi situación", como usted dice, 1244 01:47:08,068 --> 01:47:10,722 es la misma que cuando fui ordenado sacerdote, 1245 01:47:11,572 --> 01:47:13,415 y, de cuando fui nombrado Cardenal. 1246 01:47:13,615 --> 01:47:15,751 Pero ese tratamiento... ¿en Ginebra? 1247 01:47:15,951 --> 01:47:17,604 No hubo un tratamiento. 1248 01:47:18,162 --> 01:47:19,546 Lo consideré. 1249 01:47:19,746 --> 01:47:21,882 Recé por una guía y decidí no hacerlo. 1250 01:47:22,082 --> 01:47:24,653 Pero, ¿qué habría sido este tratamiento? 1251 01:47:26,962 --> 01:47:30,617 Se llamaba "histerectomía laparoscópica". 1252 01:48:17,346 --> 01:48:19,207 Tiene que entenderlo, 1253 01:48:21,141 --> 01:48:24,611 cuando era niño, no había forma de conocer mi situación. 1254 01:48:24,811 --> 01:48:26,506 Era más complicada. 1255 01:48:28,190 --> 01:48:30,284 Y la vida en el seminario es... 1256 01:48:30,484 --> 01:48:31,535 como usted sabe, 1257 01:48:31,735 --> 01:48:33,472 una muy modesta. 1258 01:48:35,822 --> 01:48:37,207 La verdad es que... 1259 01:48:37,407 --> 01:48:38,968 simplemente no había razón para pensar... 1260 01:48:38,992 --> 01:48:40,094 que era físicamente diferente... 1261 01:48:40,118 --> 01:48:41,605 a los otros jóvenes. 1262 01:48:42,955 --> 01:48:45,317 Luego, al final de mis 30 años... 1263 01:48:46,041 --> 01:48:49,821 me operaron para extirparme el apéndice. 1264 01:48:51,213 --> 01:48:53,658 Y fue entonces cuando los médicos descubrieron... 1265 01:48:54,383 --> 01:48:58,038 que tenía un útero... y ovarios. 1266 01:48:59,179 --> 01:49:00,439 Algunos dirían... 1267 01:49:00,639 --> 01:49:04,127 que mis cromosomas me definen como mujer, 1268 01:49:05,143 --> 01:49:06,880 y sin embargo también soy... 1269 01:49:07,521 --> 01:49:08,924 como usted me ve. 1270 01:49:20,242 --> 01:49:22,544 Fue una época muy oscura para mí. 1271 01:49:22,744 --> 01:49:24,630 Sentí como si toda mi vida de sacerdote... 1272 01:49:24,830 --> 01:49:27,192 hubiera sido vivida en estado de pecado. 1273 01:49:28,750 --> 01:49:31,988 Por supuesto, presenté mi dimisión al Santo Padre. 1274 01:49:32,254 --> 01:49:34,741 Volé a Roma y se lo conté todo a él. 1275 01:49:37,175 --> 01:49:38,495 ¿Él lo sabía? 1276 01:49:39,761 --> 01:49:42,231 Sí, lo sabía. 1277 01:49:42,431 --> 01:49:44,274 ¿Y creyó él que sería aceptable que usted... 1278 01:49:44,474 --> 01:49:47,420 continuara como Ministro ordenado? 1279 01:49:48,437 --> 01:49:49,908 Consideramos la posibilidad de operarme, para... 1280 01:49:49,932 --> 01:49:51,990 extirpar las partes femeninas en mi cuerpo, 1281 01:49:52,190 --> 01:49:54,743 pero, la noche previa a cuando debía volar, 1282 01:49:54,943 --> 01:49:57,097 me di cuenta de que me había equivocado. 1283 01:49:58,113 --> 01:50:00,559 Yo era quien siempre he sido. 1284 01:50:02,784 --> 01:50:04,336 Me parecía más un pecado... 1285 01:50:04,536 --> 01:50:08,066 cambiar Su obra de Él, que dejar mi cuerpo como estaba. 1286 01:50:10,542 --> 01:50:13,530 Entonces, usted sigue siendo... 1287 01:50:15,339 --> 01:50:17,242 Soy lo que Dios me hizo. 1288 01:50:18,967 --> 01:50:23,206 Y quizás sea mi diferencia lo que me haga más útil. 1289 01:50:25,474 --> 01:50:28,153 Pienso de nuevo en su sermón. 1290 01:50:29,418 --> 01:50:32,450 Y yo sé lo que es existir... 1291 01:50:32,831 --> 01:50:36,127 entre las certezas del mundo. 1292 01:55:14,238 --> 01:55:22,238 Conclave (2024) Una traducción de TaMaBin 97695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.