Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,010 --> 00:03:22,814
Amén.
2
00:03:27,479 --> 00:03:28,923
Ya está con Dios.
3
00:04:24,411 --> 00:04:26,773
El trono de la Santa Sede...
4
00:04:27,998 --> 00:04:29,108
queda vacante.
5
00:04:51,062 --> 00:04:52,340
Aldo.
6
00:04:56,276 --> 00:04:58,578
¿Cree que a alguien le importaría...
7
00:04:58,778 --> 00:05:01,873
- sí me llevo esto, como un recuerdo?
- Por supuesto, tómelo.
8
00:05:02,073 --> 00:05:03,750
Él hubiera querido que lo tuviera.
9
00:05:03,950 --> 00:05:07,170
Porque solíamos jugar bastante
a menudo, por las tardes.
10
00:05:07,370 --> 00:05:10,465
Decía...
que le ayudaba a relajarse.
11
00:05:10,665 --> 00:05:11,716
¿Y quién ganaba?
12
00:05:11,916 --> 00:05:12,916
Ganaba él.
13
00:05:13,001 --> 00:05:14,904
Siempre iba ocho
movimientos por delante.
14
00:05:17,464 --> 00:05:18,616
Aldo...
15
00:05:19,174 --> 00:05:20,493
Lo siento.
16
00:05:21,760 --> 00:05:24,914
No, siga.
¿Qué pasó aquí, lo sabe?
17
00:05:25,221 --> 00:05:27,750
No. Dicen que fue
un infarto, pero...
18
00:05:28,224 --> 00:05:29,609
ya había habido señales.
19
00:05:29,809 --> 00:05:31,361
Yo no sé.
No había oído de nada.
20
00:05:31,561 --> 00:05:33,965
Sí.
Él no quería que nadie lo supiera.
21
00:05:34,606 --> 00:05:36,116
Temía que si se corría la voz...
22
00:05:36,316 --> 00:05:38,952
que empezaran a circular rumores...
23
00:05:39,152 --> 00:05:40,972
de que él iba a dimitir.
24
00:05:42,822 --> 00:05:43,975
La Curia.
25
00:05:45,691 --> 00:05:47,553
Sí...
26
00:05:48,995 --> 00:05:50,106
De acuerdo.
27
00:06:00,215 --> 00:06:02,225
Sé que esto es difícil para usted,
pero...
28
00:06:02,425 --> 00:06:05,288
tendremos que preparar
una declaración detallada.
29
00:06:07,180 --> 00:06:09,500
¿Quién descubrió el
cadáver del Santo Padre?
30
00:06:11,142 --> 00:06:12,444
Yo, Su Eminencia.
31
00:06:12,644 --> 00:06:14,547
¿Y entonces, qué hizo?
32
00:06:16,648 --> 00:06:20,261
Yo...
llamé al médico del Santo Padre.
33
00:06:21,402 --> 00:06:23,139
Pero, ya era demasiado tarde.
34
00:06:24,364 --> 00:06:26,142
¿Y qué hora era?
35
00:06:27,325 --> 00:06:30,855
Alrededor de las...
11:30 p. m., Su Eminencia.
36
00:06:32,163 --> 00:06:34,442
Le habríamos llamado antes,
pero...
37
00:06:37,877 --> 00:06:40,347
Thomas, lo siento mucho.
38
00:06:40,547 --> 00:06:43,141
Sé que Su Santidad no tenía colegas...
39
00:06:43,341 --> 00:06:45,244
más cercanos que usted y Aldo.
40
00:06:45,885 --> 00:06:48,480
Pero yo le pedí a Janusz
que no lo llamara.
41
00:06:48,680 --> 00:06:51,900
Quería cerciorarme
antes de todos los hechos.
42
00:06:52,100 --> 00:06:54,527
Ya sabe cómo se propaga el rumor.
43
00:06:54,727 --> 00:06:59,967
He preparado una cronología
del último día de Su Santidad,
44
00:07:00,567 --> 00:07:05,914
y estos son los historiales médicos
más recientes del Santo Padre.
45
00:07:06,114 --> 00:07:09,042
¿Y quién fue el último en tener
una reunión programada con él?
46
00:07:09,242 --> 00:07:10,585
Creo que pude haber sido yo.
47
00:07:10,785 --> 00:07:12,420
Padre Wozniak, ¿yo fui el último?
48
00:07:12,620 --> 00:07:14,941
Lo fue, Su Eminencia Tremblay.
49
00:07:15,456 --> 00:07:17,777
Incluya todas las reuniones
que tuvo ese día.
50
00:07:18,626 --> 00:07:21,680
Mostrará lo duro que estuvo
trabajando hasta el final.
51
00:07:21,880 --> 00:07:22,990
Bueno...
52
00:07:23,590 --> 00:07:25,684
igual podría parecer que
estábamos colocando...
53
00:07:25,884 --> 00:07:28,353
una enorme carga
a un hombre enfermo.
54
00:07:28,553 --> 00:07:30,498
El papado es una enorme carga,
55
00:07:30,722 --> 00:07:32,583
especialmente para un hombre mayor.
56
00:07:37,395 --> 00:07:38,780
Pues, Decano,
57
00:07:38,980 --> 00:07:41,074
parece que la
responsabilidad del Cónclave...
58
00:07:41,274 --> 00:07:42,468
recaerá sobre usted.
59
00:08:02,587 --> 00:08:04,198
Sellen la habitación.
60
00:09:34,657 --> 00:09:39,034
TRES SEMANAS DESPUÉS
VÍSPERAS DEL CÓNCLAVE
61
00:09:41,436 --> 00:09:43,080
Los de seguridad dicen
que les gustaría probar...
62
00:09:43,104 --> 00:09:44,999
los inhibidores electrónicos
una última vez, Su Eminencia.
63
00:09:45,023 --> 00:09:46,208
Entonces,
será mejor que sean rápidos.
64
00:09:46,232 --> 00:09:48,261
¿Es esto realmente necesario,
Willi?
65
00:09:48,818 --> 00:09:49,911
Aparentemente sí.
66
00:09:50,111 --> 00:09:51,791
Dicen que los espías
pueden usar láseres...
67
00:09:51,946 --> 00:09:53,506
para leer las
vibraciones en el cristal.
68
00:09:53,614 --> 00:09:55,175
¿En serio? Bueno, esperemos
que ninguno de nuestros hermanos...
69
00:09:55,199 --> 00:09:56,334
sufra de claustrofobia.
70
00:09:56,534 --> 00:09:58,586
Y quién sabe cuánto tiempo
vamos a estar aquí.
71
00:09:58,786 --> 00:10:01,214
¿Puede asegurarme que
terminaremos a tiempo?
72
00:10:01,414 --> 00:10:03,133
Trabajarán toda la noche,
sí es necesario.
73
00:10:03,333 --> 00:10:05,635
Todo irá bien, Su Eminencia.
Siempre lo está.
74
00:10:05,835 --> 00:10:08,531
- Es Italia, ya sabe.
- Siento molestar.
75
00:10:09,756 --> 00:10:12,901
Bueno, Su Eminencia, yo diría que esta es
una visión bastante justa del Infierno.
76
00:10:12,925 --> 00:10:14,269
Bueno, no seas blasfemo, Ray.
77
00:10:14,469 --> 00:10:15,629
El Infierno llegará mañana...
78
00:10:15,720 --> 00:10:17,373
para cuando traigamos a los Cardenales.
79
00:10:18,264 --> 00:10:20,084
¿Cómo se pronuncia esto?
80
00:10:21,559 --> 00:10:23,069
Kahl-koh, Su Eminencia.
Es indio.
81
00:10:23,269 --> 00:10:24,797
Kahl-koh, gracias.
82
00:10:27,023 --> 00:10:31,971
El Arzobispo Wozniak ha pedido
hablar con usted, Su Eminencia.
83
00:10:32,403 --> 00:10:33,454
No creo que sea posible.
84
00:10:33,654 --> 00:10:35,334
Los Cardenales llegarán
dentro de una hora.
85
00:10:35,406 --> 00:10:37,476
- ¿De qué se trata?
- No lo ha dicho.
86
00:10:37,784 --> 00:10:39,144
Yo... yo no habría sacado el tema,
87
00:10:39,243 --> 00:10:42,422
pero es que parecía tan... alterado.
88
00:10:42,622 --> 00:10:44,600
Ray, vamos a estar secuestrados
a partir de las 6 p. m.
89
00:10:44,624 --> 00:10:45,809
Él debería haber venido a verme antes.
90
00:10:45,833 --> 00:10:47,548
Sí, Su Eminencia.
Se lo haré saber.
91
00:10:48,711 --> 00:10:49,721
No, espera Ray...
92
00:10:49,921 --> 00:10:51,181
dile que sí le veré...
93
00:10:51,381 --> 00:10:52,900
después de reunirme
con los Cardenales.
94
00:10:52,924 --> 00:10:53,924
El pobre estará...
95
00:10:54,008 --> 00:10:55,828
preocupándose por su futuro.
96
00:12:51,125 --> 00:12:52,802
¿Cuántos son, Willi?
97
00:12:53,002 --> 00:12:55,072
103, Su Eminencia Lawrence.
98
00:12:55,379 --> 00:12:57,307
Me pregunto dónde se
habrá metido Tedesco.
99
00:12:57,507 --> 00:12:58,516
Tal vez no venga.
100
00:12:58,716 --> 00:13:00,578
Bueno, eso sería esperar demasiado.
101
00:13:03,012 --> 00:13:04,406
Podríamos esperar adentro,
sí lo prefiere.
102
00:13:04,430 --> 00:13:06,366
No, quedémonos aquí afuera y
tomemos un poco de aire fresco...
103
00:13:06,390 --> 00:13:07,626
mientras aún podamos.
104
00:13:11,604 --> 00:13:13,174
Padre Bellini.
105
00:13:14,524 --> 00:13:15,843
Aldo.
106
00:13:16,984 --> 00:13:19,203
- ¿Soy el último?
- No del todo. ¿Cómo está usted?
107
00:13:19,403 --> 00:13:22,224
Bastante mal.
108
00:13:22,490 --> 00:13:23,750
¿Ha visto los periódicos?
109
00:13:23,950 --> 00:13:25,510
Al parecer ya está
decidido que seré yo.
110
00:13:25,660 --> 00:13:27,420
Y resulta que yo estoy
de acuerdo con ellos.
111
00:13:27,620 --> 00:13:30,232
¿Y si no lo quiero?
112
00:13:30,456 --> 00:13:31,976
Ningún hombre cuerdo
querría el papado.
113
00:13:32,166 --> 00:13:34,969
Algunos de nuestros colegas
parecen ansiarlo.
114
00:13:35,169 --> 00:13:37,889
¿Y si sé en mi corazón
que yo no soy digno?
115
00:13:38,089 --> 00:13:39,733
Usted es más digno que
cualquiera de nosotros.
116
00:13:39,757 --> 00:13:40,260
No lo soy.
117
00:13:40,460 --> 00:13:41,059
Bueno,
entonces dígale a sus partidarios...
118
00:13:41,259 --> 00:13:43,895
que no voten por usted.
Pase el cáliz.
119
00:13:44,095 --> 00:13:45,688
¿Y que se lo quede él?
120
00:13:45,888 --> 00:13:47,750
Nunca podría vivir conmigo mismo.
121
00:13:50,434 --> 00:13:52,129
Su Eminencia Tedesco.
122
00:13:53,354 --> 00:13:55,049
Decano Lawrence.
123
00:13:55,648 --> 00:13:56,648
¿Cómo está?
124
00:13:56,816 --> 00:13:58,344
Estoy bien, Goffredo.
125
00:13:59,110 --> 00:14:01,120
Lo siento,
mi tren se retrasó desde Venecia.
126
00:14:01,320 --> 00:14:02,914
- Le habíamos echado de menos.
- Sí.
127
00:14:03,114 --> 00:14:04,391
Sin duda.
128
00:14:04,824 --> 00:14:08,086
Pero no se preocupe, mis amigos
me han mantenido bien informado de todo.
129
00:14:08,286 --> 00:14:09,480
¿Se encuentra bien?
130
00:14:10,413 --> 00:14:12,215
Nadie está nunca "bien"
a nuestra edad.
131
00:14:12,415 --> 00:14:13,901
Cierto.
132
00:14:14,375 --> 00:14:15,635
¿Y usted?
133
00:14:15,835 --> 00:14:17,261
¿Cómo se siente con su nueva,
134
00:14:17,461 --> 00:14:19,990
responsabilidad?
135
00:14:23,259 --> 00:14:24,352
¿Todo bajo control?
136
00:14:24,552 --> 00:14:25,561
Sí, creo que sí.
137
00:14:25,761 --> 00:14:27,436
- Su Eminencia Tedesco, ¿puedo?
- No.
138
00:14:28,639 --> 00:14:29,690
Nos veremos luego.
139
00:14:29,890 --> 00:14:31,836
Claro.
Hasta luego, Su Eminencia.
140
00:14:38,941 --> 00:14:41,953
Le diré algo, esto es enorme.
141
00:14:42,153 --> 00:14:44,172
Aparentemente el Papa Juan XXIII
era demasiado gordo...
142
00:14:44,196 --> 00:14:46,133
como para caber en la sotana más grande,
así que tuvieron que...
143
00:14:46,157 --> 00:14:47,517
partir la costura de la espalda...
144
00:14:47,658 --> 00:14:49,186
para que así entrara en ella.
145
00:14:51,996 --> 00:14:53,315
No.
146
00:14:55,666 --> 00:14:57,194
Parece cansado.
147
00:14:58,002 --> 00:14:59,822
Bueno, todo esto es...
148
00:15:00,212 --> 00:15:02,306
un deber que pensé que
nunca tendría que cumplir.
149
00:15:02,506 --> 00:15:04,785
Pensé que él nos sobreviviría a todos.
150
00:15:07,136 --> 00:15:09,456
No nos separamos en
buenos términos.
151
00:15:12,725 --> 00:15:16,922
Yo le pedí permiso para
dimitir como Decano
152
00:15:17,938 --> 00:15:19,466
y unirme a una orden.
153
00:15:20,024 --> 00:15:21,260
¿Y qué le dijo?
154
00:15:21,692 --> 00:15:23,411
Rechazó mi dimisión.
155
00:15:23,611 --> 00:15:25,571
Dijo que algunos fueron
elegidos para ser pastores
156
00:15:25,613 --> 00:15:28,583
y otros para administrar la granja.
157
00:15:28,783 --> 00:15:30,853
Aparentemente yo soy un administrador.
158
00:15:33,162 --> 00:15:35,399
Él me habló de su crisis de fe
de usted.
159
00:15:37,792 --> 00:15:41,262
Pero, debería saber que él mismo
tenía sus propias dudas...
160
00:15:41,462 --> 00:15:43,097
hacia el final.
161
00:15:43,297 --> 00:15:45,933
¿El Papa tenía dudas sobre Dios?
162
00:15:46,133 --> 00:15:47,202
No...
163
00:15:47,677 --> 00:15:49,979
Nunca sobre Dios.
164
00:15:50,179 --> 00:15:52,458
En lo que había perdido
la fe era en la Iglesia.
165
00:15:53,724 --> 00:15:55,461
¿Padre Wozniak?
166
00:15:56,727 --> 00:15:58,154
En el nombre del Padre, del Hijo,
167
00:15:58,354 --> 00:15:59,447
y del Espíritu Santo.
168
00:15:59,647 --> 00:16:01,124
- Mi última confesión fue...
- Janusz.
169
00:16:01,148 --> 00:16:02,376
- Hace cuatro semanas.
- Janusz,
170
00:16:02,400 --> 00:16:03,400
no tengo ya tiempo...
171
00:16:03,484 --> 00:16:04,564
para escuchar su confesión.
172
00:16:04,694 --> 00:16:06,555
Aún queda mucho por hacer.
173
00:16:07,697 --> 00:16:08,852
¿Ha estado bebiendo?
174
00:16:11,659 --> 00:16:13,354
¿Qué le perturba?
Dígamelo.
175
00:16:14,912 --> 00:16:16,732
Debería haber acudido
a usted antes,
176
00:16:18,040 --> 00:16:19,759
pero prometí no decir nada.
177
00:16:19,959 --> 00:16:20,959
¿Prometido a quién?
178
00:16:21,001 --> 00:16:22,345
Al Cardenal Tremblay.
179
00:16:22,545 --> 00:16:24,940
Janusz, las puertas se cerrarán pronto
y tendrá que marcharse.
180
00:16:24,964 --> 00:16:26,650
Ahora, si se lo prometió
al Cardenal Tremblay,
181
00:16:26,674 --> 00:16:28,274
entonces quizás no
esté bien que usted...
182
00:16:28,300 --> 00:16:29,977
El día de la muerte del Papa,
183
00:16:30,177 --> 00:16:32,688
la última persona que tuvo
una cita oficial con él...
184
00:16:32,888 --> 00:16:34,899
- fue el Cardenal Tremblay.
- Sí, ya sé,
185
00:16:35,099 --> 00:16:37,299
- eso sale en la cronología oficial.
- En dicha reunión,
186
00:16:37,351 --> 00:16:39,254
el Santo Padre lo despidió.
187
00:16:41,021 --> 00:16:42,021
¿Qué?
188
00:16:42,189 --> 00:16:43,842
¡Le ha despedido!
189
00:16:46,652 --> 00:16:47,680
¿Por qué?
190
00:16:48,446 --> 00:16:50,224
Por una grave mala conducta.
191
00:16:52,158 --> 00:16:54,103
¿Y me lo dice apenas ahora?
192
00:16:54,493 --> 00:16:56,213
Estamos a punto de ser
secuestrados, Janusz.
193
00:16:56,287 --> 00:16:59,215
Perdóneme,
pero no fue hasta los últimos días...
194
00:16:59,415 --> 00:17:00,800
cuando empecé a oír los rumores.
195
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
¿Qué rumores?
196
00:17:02,168 --> 00:17:04,178
De que él podría ser elegido Papa.
197
00:17:04,378 --> 00:17:07,223
Y considera que es su
deber impedirlo, ¿cierto?
198
00:17:07,423 --> 00:17:10,536
Yo... ya no sé cuál es mi deber.
199
00:17:24,023 --> 00:17:25,992
¿Estuvo usted presente
en esta reunión?
200
00:17:26,192 --> 00:17:27,743
No, Su Eminencia.
201
00:17:27,943 --> 00:17:30,371
El Santo Padre me lo contó después,
202
00:17:30,571 --> 00:17:31,974
cuando cenamos.
203
00:17:32,198 --> 00:17:33,583
¿Le dijo el por qué...
204
00:17:33,783 --> 00:17:35,668
había despedido él a
Su Eminencia Tremblay?
205
00:17:35,868 --> 00:17:37,688
Yo... no.
206
00:17:38,579 --> 00:17:42,484
Dijo que las razones
se aclararían pronto.
207
00:19:04,123 --> 00:19:05,609
Decano Lawrence...
208
00:19:06,292 --> 00:19:07,444
hay un problema.
209
00:19:08,294 --> 00:19:09,738
¡Dios mío!
210
00:19:10,004 --> 00:19:11,639
- ¿Uno de ellos se murió?
- ¿Perdón?
211
00:19:11,839 --> 00:19:13,140
¿Hemos perdido a un Cardenal?
212
00:19:13,340 --> 00:19:14,340
No, Su Eminencia.
213
00:19:14,466 --> 00:19:16,143
Parece que hemos adquirido uno extra.
214
00:19:16,343 --> 00:19:17,436
Lo digo literalmente.
215
00:19:17,636 --> 00:19:20,314
Acaba de aparecerse otro Cardenal.
216
00:19:20,514 --> 00:19:22,650
Entonces, habremos dejado a
alguien fuera de la lista.
217
00:19:22,850 --> 00:19:25,528
Él nunca estuvo en nuestra lista,
Su Eminencia.
218
00:19:25,728 --> 00:19:27,822
Dice que fue creado in pectore.
219
00:19:28,022 --> 00:19:30,116
No, entonces tiene que ser
un impostor, seguramente.
220
00:19:30,316 --> 00:19:31,793
Eso es lo que yo pensaba,
Su Eminencia.
221
00:19:31,817 --> 00:19:33,657
Pero el Arzobispo Mandorff
ha hablado con él ya
222
00:19:33,819 --> 00:19:35,514
y piensa que es fidedigno.
223
00:19:37,072 --> 00:19:38,934
¿Qué es esto que estoy oyendo?
224
00:19:41,160 --> 00:19:43,587
Se llama Vincent Benítez,
Su Eminencia.
225
00:19:43,787 --> 00:19:45,715
Es el Arzobispo de Kabul.
226
00:19:45,915 --> 00:19:47,508
¿Arzobispo de dónde?
227
00:19:47,708 --> 00:19:48,708
De Kabul.
228
00:19:48,876 --> 00:19:50,487
Pero es un mexicano.
229
00:19:50,753 --> 00:19:52,513
El Santo Padre lo
nombró el año pasado.
230
00:19:52,713 --> 00:19:53,805
¿El año pasado?
Entonces, ¿cómo se ha...
231
00:19:53,829 --> 00:19:55,808
mantenido esto en secreto
durante tanto tiempo?
232
00:19:56,008 --> 00:19:58,053
Pensé que quizás usted estaría
al tanto de su elevación.
233
00:19:58,077 --> 00:19:58,748
No, no lo estoy.
234
00:19:58,948 --> 00:20:01,031
Ray, pídele a Su Eminencia Bellini
que se una a nosotros,
235
00:20:01,055 --> 00:20:02,523
quizás él sepa algo de esto.
236
00:20:02,723 --> 00:20:04,275
- Sí, Su Eminencia.
- Gracias.
237
00:20:04,475 --> 00:20:06,694
Tiene una carta de
nombramiento del Papa,
238
00:20:06,894 --> 00:20:09,071
dirigida a la
Archidiócesis de Kabul,
239
00:20:09,271 --> 00:20:11,758
que mantuvieron en secreto
a petición del Santo Padre mismo.
240
00:20:14,234 --> 00:20:16,471
¿No creerá que él pudo
haberla falsificado?
241
00:20:16,987 --> 00:20:19,224
Bueno, ¿dónde está ahora?
242
00:20:20,991 --> 00:20:22,918
¿Un Cardenal en Afganistán?
243
00:20:23,118 --> 00:20:24,503
Es absurdo.
244
00:20:24,703 --> 00:20:26,380
¿Cuántos católicos
hay en Afganistán?
245
00:20:26,580 --> 00:20:28,300
Era el jefe de la
misión católica de allá...
246
00:20:28,415 --> 00:20:30,152
hasta su elevación.
247
00:20:30,918 --> 00:20:32,803
Pero, ¿cómo podemos
garantizar su seguridad?
248
00:20:33,003 --> 00:20:34,930
Bueno, presumiblemente
por ello el Santo Padre...
249
00:20:35,130 --> 00:20:36,608
quería que se le
mantuviera en secreto.
250
00:20:36,632 --> 00:20:39,351
Bueno, ahora no sera in pectore.
251
00:20:39,551 --> 00:20:42,271
No creo que tengamos otra
opción que admitirlo.
252
00:20:42,471 --> 00:20:44,708
Espere, espere.
Thomas.
253
00:20:46,934 --> 00:20:48,235
¿Estamos seguros...?
254
00:20:48,435 --> 00:20:50,696
De que el Santo Padre
estaba totalmente...
255
00:20:50,896 --> 00:20:52,448
competente...
256
00:20:52,648 --> 00:20:54,343
cuando hizo este nombramiento?
257
00:20:59,571 --> 00:21:03,751
Creo que este hombre es
legalmente un Cardenal, Aldo, y...
258
00:21:03,951 --> 00:21:07,147
Creo que tiene derecho a
participar en las votaciones.
259
00:21:33,939 --> 00:21:35,491
Sus Eminencias, antes de comer,
260
00:21:35,691 --> 00:21:39,429
me gustaría presentarles a un
nuevo miembro de nuestra orden,
261
00:21:39,653 --> 00:21:42,748
cuya existencia no era conocida
por ninguno de nosotros...
262
00:21:42,948 --> 00:21:45,084
hasta hace sólo unas horas.
263
00:21:45,284 --> 00:21:47,461
Esto se debe a que nuestro hermano,
264
00:21:47,661 --> 00:21:51,674
fue hecho Cardenal por el
procedimiento perfectamente legítimo...
265
00:21:51,874 --> 00:21:55,153
conocido como creación in pectore.
266
00:21:55,461 --> 00:21:57,522
Ahora bien, la razón por
la que tuvo que hacerse así...
267
00:21:57,546 --> 00:22:00,683
sólo la conocen Dios y
el difunto Santo Padre.
268
00:22:00,883 --> 00:22:02,444
Pero creo que podemos
adivinarlo bastante bien,
269
00:22:02,468 --> 00:22:04,603
dado que el ministerio de
nuestro nuevo hermano...
270
00:22:04,803 --> 00:22:07,207
es extremadamente peligroso.
271
00:22:07,848 --> 00:22:09,650
Bienvenido a nuestra orden,
272
00:22:09,850 --> 00:22:11,610
Vincent Benítez,
273
00:22:11,810 --> 00:22:14,154
Cardenal Arzobispo de...
274
00:22:14,354 --> 00:22:15,590
Kabul.
275
00:22:32,081 --> 00:22:34,592
Su Eminencia,
¿podría bendecir nuestra comida?
276
00:22:34,792 --> 00:22:36,903
Por supuesto.
277
00:22:38,545 --> 00:22:40,657
Bendícenos, Señor,
278
00:22:40,964 --> 00:22:42,474
y a estos, tus dones,
279
00:22:42,674 --> 00:22:44,634
que estamos a punto de
recibir por Tu generosidad.
280
00:22:44,760 --> 00:22:46,038
Amén.
281
00:23:12,621 --> 00:23:13,857
Amén.
282
00:23:15,582 --> 00:23:16,582
Amén.
283
00:23:16,750 --> 00:23:18,552
Por favor, venga.
284
00:23:18,752 --> 00:23:19,988
Estos son los lati...
285
00:23:30,806 --> 00:23:33,023
¡Decano!
¡Lawrence!
286
00:23:37,354 --> 00:23:38,405
Goffredo.
287
00:23:38,605 --> 00:23:39,841
Thomas.
288
00:23:41,150 --> 00:23:42,260
Venga.
289
00:23:42,901 --> 00:23:44,679
Tómese un poco de vino.
290
00:23:47,156 --> 00:23:48,392
Gracias.
291
00:23:50,471 --> 00:23:52,007
Gracias.
292
00:23:52,744 --> 00:23:54,189
Parece ansioso.
293
00:23:55,831 --> 00:23:57,859
Y aún no hemos ni empezado.
294
00:24:00,586 --> 00:24:01,679
Nuestro nuevo hermano...
295
00:24:01,879 --> 00:24:03,764
¿He oído bien, él es de Afganistán?
296
00:24:03,964 --> 00:24:04,964
Sí.
297
00:24:05,007 --> 00:24:08,687
Un maravilloso testamento
de como la Iglesia es Universal,
298
00:24:08,887 --> 00:24:10,176
¿no le parece?
299
00:24:10,429 --> 00:24:12,773
Tantos hombres de
diferentes culturas y razas,
300
00:24:12,973 --> 00:24:15,710
unidos por su fe en Dios.
301
00:24:20,689 --> 00:24:21,842
Mire a su alrededor.
302
00:24:23,233 --> 00:24:26,054
Observe cómo todos gravitan
hacia sus compatriotas.
303
00:24:27,029 --> 00:24:28,598
Italianos se quedan acá.
304
00:24:28,906 --> 00:24:30,181
Hispanohablantes por allá,
305
00:24:30,991 --> 00:24:31,750
ingleses allí.
306
00:24:31,950 --> 00:24:33,019
Sí.
307
00:24:33,243 --> 00:24:34,354
Francés aquí.
308
00:24:36,455 --> 00:24:38,483
Divididos por lenguas.
309
00:24:39,917 --> 00:24:42,720
Cuando éramos niños
y la misa tridentina...
310
00:24:42,920 --> 00:24:45,115
era aún la única verdadera
liturgia del mundo,
311
00:24:45,505 --> 00:24:48,243
todos habríamos hablado el latín.
312
00:24:49,468 --> 00:24:50,879
Pero entonces sus
colegas liberales...
313
00:24:50,903 --> 00:24:52,405
insistieron en que nos
deshiciéramos de esa...
314
00:24:52,429 --> 00:24:53,915
lengua "muerta".
315
00:24:56,475 --> 00:24:59,379
Sin Roma,
sin la tradición de Roma...
316
00:25:01,939 --> 00:25:03,884
las cosas se desmoronarán.
317
00:25:04,733 --> 00:25:06,553
El centro no aguantará.
318
00:25:08,904 --> 00:25:12,624
Entonces,
¿el próximo Papa debería de ser italiano?
319
00:25:12,824 --> 00:25:13,824
¿Y por qué no?
320
00:25:13,867 --> 00:25:15,442
Hace más de 40 años que no
tenemos a un Papa italiano.
321
00:25:15,466 --> 00:25:17,063
40 años, Tommaso.
322
00:25:20,540 --> 00:25:23,278
¿Puede imaginarse
seriamente la alternativa?
323
00:25:33,595 --> 00:25:38,293
Disculpe, debo circular
entre nuestros hermanos.
324
00:25:40,227 --> 00:25:43,089
El abismo lo llama.
325
00:25:48,068 --> 00:25:49,828
Fue astuto por su parte
mantenerse alejado...
326
00:25:49,987 --> 00:25:51,723
de Roma, hasta hoy.
327
00:25:52,364 --> 00:25:54,416
Una entrevista en un periódico...
328
00:25:54,616 --> 00:25:56,436
podría haber descartado a Tedesco.
329
00:25:57,411 --> 00:26:00,464
Pero en lugar de eso,
creo que lo hará bien mañana.
330
00:26:00,664 --> 00:26:02,382
¿Qué significa eso?
331
00:26:02,582 --> 00:26:04,134
Yo diría que...
332
00:26:04,334 --> 00:26:07,012
que valdrá unos 15 votos
en la primera votación.
333
00:26:07,212 --> 00:26:08,823
¿Y Bellini?
334
00:26:12,968 --> 00:26:16,063
¿Por qué me siento como una vaca
a la que el granjero le pone precio?
335
00:26:16,263 --> 00:26:17,541
Primera votación...
336
00:26:19,308 --> 00:26:22,111
Entre 20 y 25.
337
00:26:22,311 --> 00:26:26,365
Pero es mañana por la noche cuando
empezará el verdadero trabajo.
338
00:26:26,565 --> 00:26:31,787
De alguna manera tenemos que
conseguirle una mayoría de dos tercios.
339
00:26:31,987 --> 00:26:34,331
¿Por "verdadero trabajo"
se refiere a qué, exactamente?
340
00:26:34,531 --> 00:26:37,751
Pero Su Eminencia Bellini,
aquellos que buscan el papado...
341
00:26:37,951 --> 00:26:41,147
Yo no "busco" el papado.
Yo...
342
00:26:53,091 --> 00:26:54,661
Gracias, Hermanas.
343
00:26:59,973 --> 00:27:01,650
Escuche, no tiene que hacer nada.
344
00:27:01,850 --> 00:27:03,235
Déjelo en nuestras manos.
345
00:27:03,435 --> 00:27:06,446
Díganles que defiendo un
enfoque de sentido común...
346
00:27:06,646 --> 00:27:10,677
en cuestiones como
los gais y el divorcio.
347
00:27:11,026 --> 00:27:13,954
Díganles que estoy a favor
de no volver a los días...
348
00:27:14,154 --> 00:27:16,182
de la liturgia latina,
349
00:27:16,698 --> 00:27:18,083
o a familias de diez hijos,
350
00:27:18,283 --> 00:27:20,377
porque mamá y papá no
conocían nada mejor.
351
00:27:20,577 --> 00:27:22,629
Era una época fea y represiva
352
00:27:22,829 --> 00:27:24,441
y me alegro de que ya
se haya terminado.
353
00:27:24,706 --> 00:27:26,300
Díganles que defiendo...
354
00:27:26,500 --> 00:27:28,236
el respeto a otras creencias,
355
00:27:28,794 --> 00:27:32,198
por tolerar otros puntos de vista
dentro de nuestra propia Iglesia.
356
00:27:33,215 --> 00:27:35,350
Y díganles, que creo que...
357
00:27:35,550 --> 00:27:38,154
las mujeres deberían de desempeñar
un papel más importante en la Curia.
358
00:27:38,178 --> 00:27:39,396
No...
359
00:27:39,596 --> 00:27:41,148
No mencionemos a las mujeres.
360
00:27:41,348 --> 00:27:42,542
¿Por qué?
361
00:27:43,100 --> 00:27:46,111
Hermano, no tengo intención
de ocultar mis opiniones...
362
00:27:46,311 --> 00:27:48,155
ni de fingir ser
otra cosa de lo que soy...
363
00:27:48,355 --> 00:27:50,958
con el fin de influir en cualquiera
de los nuestros que estén indecisos.
364
00:27:50,982 --> 00:27:52,177
Entonces...
365
00:27:52,692 --> 00:27:55,787
si quieren hacer una
alianza a mi nombre,
366
00:27:55,987 --> 00:27:58,308
entonces asegúrense de
que mi mensaje quede claro.
367
00:27:58,740 --> 00:28:03,021
Yo defiendo todo lo que
Tedesco no defiende.
368
00:28:06,623 --> 00:28:08,568
- Bien.
- Si me disculpan.
369
00:28:12,963 --> 00:28:14,139
De acuerdo.
370
00:28:14,339 --> 00:28:16,975
Rocco,
hable con los estadounidenses.
371
00:28:17,175 --> 00:28:19,537
Villanueva,
le dejo a los sudamericanos.
372
00:28:19,845 --> 00:28:22,272
Gianmarco,
usted se encarga de los africanos.
373
00:28:22,472 --> 00:28:24,250
Aldo no lo quiere.
374
00:28:25,308 --> 00:28:26,419
Nada de esto.
375
00:28:27,561 --> 00:28:29,196
Lo sabe, ¿verdad?
376
00:28:29,396 --> 00:28:30,396
Por supuesto que lo sé.
377
00:28:30,564 --> 00:28:32,050
Por eso le apoyo.
378
00:28:32,274 --> 00:28:33,784
Los hombres más peligrosos...
379
00:28:33,984 --> 00:28:36,096
son los que sí lo desean.
380
00:28:44,578 --> 00:28:47,857
Estoy disfrutando con todo
este misterio, Thomas.
381
00:28:49,416 --> 00:28:53,446
Y supongo que debería
decirme de qué quiere hablar.
382
00:28:56,506 --> 00:28:58,743
Su último encuentro
con el Santo Padre.
383
00:28:59,593 --> 00:29:00,870
¿Qué hay con eso?
384
00:29:01,511 --> 00:29:03,665
Bueno,
me han dicho que fue difícil.
385
00:29:05,015 --> 00:29:07,901
- ¿Lo fue?
- ¿Difícil? No.
386
00:29:08,101 --> 00:29:09,921
No que yo recuerde.
387
00:29:10,520 --> 00:29:12,415
Bueno, yo... siento tener
que preguntarle esto, Joe,
388
00:29:12,439 --> 00:29:13,479
pero para ser específicos,
389
00:29:13,565 --> 00:29:15,200
me dijeron que el Santo Padre...
390
00:29:15,400 --> 00:29:17,011
exigió su dimisión de usted.
391
00:29:18,153 --> 00:29:19,180
¿Qué?
392
00:29:20,489 --> 00:29:22,183
- Eso es absurdo.
- Yo...
393
00:29:22,782 --> 00:29:24,960
No sé qué... ¿quién...
¿quién le ha dicho eso?
394
00:29:25,160 --> 00:29:26,160
El Arzobispo Wozniak.
395
00:29:26,244 --> 00:29:27,713
¿Por qué diría él tal cosa?
396
00:29:27,913 --> 00:29:30,757
Entonces, ¿no hay nada de
cierto en la acusación?
397
00:29:30,957 --> 00:29:33,778
Dios, no, claro que no.
Es absurdo.
398
00:29:35,295 --> 00:29:37,931
- ¿No creerá que?
- No, bueno, yo... tenía que preguntarlo.
399
00:29:38,131 --> 00:29:39,891
Lo entiendo, pero no.
400
00:29:40,091 --> 00:29:42,394
Usted... puede preguntarle
al Monseñor Morales.
401
00:29:42,594 --> 00:29:43,770
Él estuvo en la reunión.
402
00:29:43,970 --> 00:29:44,688
Pues sí,
403
00:29:44,888 --> 00:29:45,888
pero en este momento...
404
00:29:46,014 --> 00:29:48,042
resulta que estaremos secuestrados.
405
00:29:54,606 --> 00:29:57,006
¿Se le ocurre alguna razón por
la que el Arzobispo Wozniak...
406
00:29:57,192 --> 00:29:58,660
hiciera circular semejante historia?
407
00:29:58,860 --> 00:30:00,829
No, no puedo.
408
00:30:01,029 --> 00:30:03,623
De verdad... ¿quiere un café?
409
00:30:03,823 --> 00:30:05,018
No.
410
00:30:06,618 --> 00:30:08,021
Estoy impactado.
411
00:30:08,995 --> 00:30:10,088
¿Se lo dijo él mismo?
412
00:30:10,288 --> 00:30:11,441
Si.
413
00:30:17,254 --> 00:30:18,448
¿No creerá que...?
414
00:30:19,965 --> 00:30:21,159
¿Qué?
415
00:30:22,092 --> 00:30:23,143
¿La bebida?
416
00:30:23,343 --> 00:30:25,354
No me gusta sacar el tema,
pero ambos sabemos...
417
00:30:25,554 --> 00:30:28,833
que su forma de beber de él,
se ha vuelto mucho más densa.
418
00:30:29,432 --> 00:30:33,713
Y quizás esté afectando a su juicio
de él, incluso a su mente.
419
00:30:35,063 --> 00:30:36,365
Y...
420
00:30:36,565 --> 00:30:40,494
Sé que mi nombre ha sido
mencionado como futuro Papa.
421
00:30:40,694 --> 00:30:43,622
Y si el Arzobispo
no aprueba esa idea,
422
00:30:43,822 --> 00:30:45,391
tal vez él...
423
00:30:47,117 --> 00:30:49,938
No sé, yo... sólo intento
encontrarle sentido a esto.
424
00:30:51,496 --> 00:30:53,149
Y el pobre hombre...
425
00:30:53,582 --> 00:30:56,152
quedó destrozado por la
muerte del Santo Padre.
426
00:30:56,668 --> 00:30:57,668
Sí, en efecto.
427
00:30:57,836 --> 00:30:59,805
De nuevo, Joe, mis disculpas.
428
00:31:00,005 --> 00:31:01,616
No, en lo absoluto.
429
00:31:02,716 --> 00:31:04,786
Lo entiendo perfectamente.
430
00:31:08,263 --> 00:31:10,899
¿Qué discutió con el Santo Padre...
431
00:31:11,099 --> 00:31:12,567
en esa reunión final?
432
00:31:12,767 --> 00:31:14,379
Perdóneme, Thomas.
433
00:31:15,312 --> 00:31:17,364
Fue una conversación privada,
434
00:31:17,564 --> 00:31:19,300
y muy atesorable.
435
00:31:19,608 --> 00:31:21,728
Esas fueron mis últimas palabras
que yo intercambié...
436
00:31:21,776 --> 00:31:23,429
con el Santo Padre.
437
00:31:24,613 --> 00:31:25,890
Sí, por supuesto.
438
00:31:27,574 --> 00:31:28,852
Buenas noches, Joe.
439
00:31:29,659 --> 00:31:31,062
Buenas noches, Thomas.
440
00:31:44,466 --> 00:31:45,952
Decano.
441
00:31:47,969 --> 00:31:49,998
Somos vecinos, Joshua.
442
00:31:50,305 --> 00:31:52,190
Eso parece.
443
00:31:52,390 --> 00:31:54,693
Pensé que debería...
444
00:31:54,893 --> 00:31:57,529
trabajar un poco más en
mi homilía de mañana.
445
00:31:57,729 --> 00:32:00,383
Sí, por supuesto.
La espero con impaciencia.
446
00:32:01,399 --> 00:32:02,399
Entiendo que el truco...
447
00:32:02,567 --> 00:32:04,512
es no ofender a nadie.
448
00:33:04,879 --> 00:33:06,658
Eres gestor.
449
00:33:08,633 --> 00:33:10,078
Pues gestiona.
450
00:33:12,671 --> 00:33:18,123
PRIMER DÍA DEL CÓNCLAVE
451
00:33:23,982 --> 00:33:25,551
¿Decano Lawrence?
452
00:34:36,190 --> 00:34:39,209
- ¿Su Eminencia?
- Todo bien, gracias.
453
00:35:01,788 --> 00:35:04,233
Queridos hermanos en Cristo,
454
00:35:05,583 --> 00:35:08,261
en este momento de
gran incertidumbre...
455
00:35:08,461 --> 00:35:10,639
en la historia de la Santa Iglesia,
456
00:35:10,839 --> 00:35:15,286
debemos pensar en primer lugar
en el difunto Santo Padre,
457
00:35:15,802 --> 00:35:20,374
cuyo brillante pontificado
fue un regalo de Dios,
458
00:35:20,807 --> 00:35:26,363
ahora debemos pedir al Señor que
nos envíe a un nuevo Santo Padre,
459
00:35:26,563 --> 00:35:31,636
a través de la solicitud pastoral
a los Padres Cardenales.
460
00:35:32,569 --> 00:35:37,433
Y debemos rogar a Dios
por esa ayuda amorosa,
461
00:35:37,740 --> 00:35:40,061
y pedirle que Él nos guíe...
462
00:35:40,743 --> 00:35:44,273
hacia la elección correcta.
463
00:35:50,503 --> 00:35:52,365
Pero todo eso ya lo saben.
464
00:35:54,299 --> 00:35:57,036
Permítame hablar desde
el corazón, por un momento.
465
00:35:58,678 --> 00:36:01,356
San Pablo dijo:
'Estad unidos los unos a los otros...
466
00:36:01,556 --> 00:36:04,001
por su reverencia a Cristo'.
467
00:36:04,851 --> 00:36:06,528
Para trabajar juntos y...
468
00:36:06,728 --> 00:36:10,383
crecer juntos,
debemos de ser tolerantes.
469
00:36:11,149 --> 00:36:15,263
Que ninguna persona o... facción,
pretenda dominar a otra.
470
00:36:16,321 --> 00:36:17,997
Y hablando a los Efesios,
471
00:36:18,197 --> 00:36:21,769
que eran, por supuesto,
una mezcla de Judíos y gentiles,
472
00:36:22,035 --> 00:36:26,065
Pablo nos recuerda que el
regalo de Dios a la Iglesia...
473
00:36:26,956 --> 00:36:28,717
es su variedad.
474
00:36:28,917 --> 00:36:32,721
Es esta variedad, esta diversidad
de personas y de puntos de vista...
475
00:36:32,921 --> 00:36:36,349
lo que da a nuestra
Iglesia su fuerza.
476
00:36:36,549 --> 00:36:37,902
Y tras el transcurso de muchos años...
477
00:36:37,926 --> 00:36:39,519
al servicio de nuestra
Madre la Iglesia,
478
00:36:39,719 --> 00:36:42,105
déjenme decirles que hay un pecado,
479
00:36:42,305 --> 00:36:45,376
que he llegado a temer
por encima de todos los demás.
480
00:36:47,101 --> 00:36:48,629
La certeza.
481
00:36:51,564 --> 00:36:54,343
La certeza es el gran
enemigo de la unidad.
482
00:36:56,778 --> 00:37:00,391
La certeza es el mortal
enemigo de la tolerancia.
483
00:37:02,825 --> 00:37:05,211
Ni siquiera Cristo
estuvo seguro al final.
484
00:37:05,411 --> 00:37:08,089
"Dios mío, Dios mío,
¿por qué me has abandonado?"
485
00:37:08,289 --> 00:37:12,570
Él gritó en su agonía,
a la hora novena en la cruz.
486
00:37:13,378 --> 00:37:15,430
Nuestra fe es algo vivo,
487
00:37:15,630 --> 00:37:19,577
precisamente porque camina
de la mano de la duda.
488
00:37:21,094 --> 00:37:22,914
Si sólo existiera la certeza...
489
00:37:23,388 --> 00:37:24,665
y ninguna duda...
490
00:37:25,556 --> 00:37:27,710
no habría ningún misterio...
491
00:37:28,935 --> 00:37:32,006
y por lo tanto no habría
necesidad... de la fe.
492
00:37:34,816 --> 00:37:39,621
Recemos para que Dios nos
conceda a un Papa que dude.
493
00:37:39,821 --> 00:37:44,352
Y que nos conceda a un Papa
que peque y pida perdón,
494
00:37:45,201 --> 00:37:46,812
y que siga adelante.
495
00:38:46,596 --> 00:38:48,022
Decano Lawrence...
496
00:38:48,222 --> 00:38:51,442
su homilía ha causado
un gran revuelo.
497
00:38:51,642 --> 00:38:53,236
No creo que nadie
esperara que usted...
498
00:38:53,436 --> 00:38:55,256
¿Que yo dijera algo interesante?
499
00:38:58,399 --> 00:39:00,845
Haré una transcripción
de la grabación.
500
00:39:03,071 --> 00:39:06,475
Sí, si no hay nada más...
501
00:39:08,485 --> 00:39:09,485
Gracias, gracias.
502
00:39:09,535 --> 00:39:10,795
Su Eminencia.
503
00:39:10,995 --> 00:39:12,523
Sí...
504
00:39:14,123 --> 00:39:16,175
Yo...
necesito que hagas algo por mí.
505
00:39:16,375 --> 00:39:18,094
Monseñor Morales...
506
00:39:18,294 --> 00:39:20,197
Seguro que seguirá en Roma.
507
00:39:20,963 --> 00:39:22,015
¿Podrías intentar verle?
508
00:39:22,215 --> 00:39:24,350
- ¿Hoy? Yo... yo...
- Haz uso de mi autoridad...
509
00:39:24,550 --> 00:39:26,236
Me gustaría saber qué
ha pasado realmente...
510
00:39:26,260 --> 00:39:28,229
en el encuentro final
entre el Cardenal Tremblay
511
00:39:28,429 --> 00:39:29,915
y el Santo Padre.
512
00:39:30,973 --> 00:39:31,983
¿Qué ha pasado realmente?
513
00:39:32,183 --> 00:39:33,902
Concretamente,
¿ocurrió algo que pudiera...
514
00:39:34,102 --> 00:39:37,423
incapacitar a Tremblay
para el papado?
515
00:39:42,276 --> 00:39:43,804
Por supuesto, Su Eminencia.
516
00:39:44,570 --> 00:39:45,765
Dios te bendiga.
517
00:40:22,859 --> 00:40:26,680
Y yo, Irumbus, Cardenal Nakitanda,
518
00:40:27,280 --> 00:40:32,311
pido, juro y prometo,
para que Dios me ayude...
519
00:40:32,535 --> 00:40:37,358
con estos Santos Evangelios de Dios,
que toco con mi mano.
520
00:40:56,559 --> 00:40:58,671
Fuera todo el que no pertenezca.
521
00:42:16,180 --> 00:42:17,750
Hermanos Cardenales,
522
00:42:18,224 --> 00:42:21,462
vamos a proceder a
la primera votación.
523
00:42:21,894 --> 00:42:25,883
Encontrarán frente a ustedes
su papeleta de votación.
524
00:42:26,190 --> 00:42:30,930
En la mitad superior está escrito:
"Elijo como Sumo Pontífice a... ".
525
00:42:31,445 --> 00:42:35,809
Por favor, asegúrense de
que su letra sea legible.
526
00:43:06,522 --> 00:43:10,719
Llamo por testigo a Cristo
el Señor, a que sea mi Juez...
527
00:43:10,985 --> 00:43:14,664
de que mi voto es dado al que,
ante Dios,
528
00:43:14,864 --> 00:43:17,518
yo creo que deba de ser el elegido.
529
00:43:53,235 --> 00:43:56,599
El primer voto es para
el Cardenal Tedesco.
530
00:44:03,204 --> 00:44:07,192
El segundo voto es para
el Cardenal Tedesco.
531
00:44:09,460 --> 00:44:11,071
Cardenal Tremblay.
532
00:44:14,673 --> 00:44:16,452
Cardenal Tremblay.
533
00:44:18,761 --> 00:44:20,456
Cardenal Tedesco.
534
00:44:22,848 --> 00:44:24,960
Cardenal Adeyemi.
535
00:44:27,645 --> 00:44:29,798
Cardenal Lawrence.
536
00:44:33,192 --> 00:44:35,512
Cardenal Bellini.
537
00:44:38,322 --> 00:44:40,434
Cardenal Bellini.
538
00:44:43,035 --> 00:44:45,147
Cardenal Villanueva.
539
00:44:46,997 --> 00:44:48,692
Cardenal Tremblay.
540
00:44:50,584 --> 00:44:52,488
Cardenal Adeyemi.
541
00:44:54,380 --> 00:44:56,241
Cardenal Tremblay.
542
00:44:57,341 --> 00:44:59,411
Cardenal Tedesco.
543
00:45:00,678 --> 00:45:02,998
Cardenal Bellini.
544
00:45:03,806 --> 00:45:06,043
Cardenal Adeyemi.
545
00:45:07,726 --> 00:45:11,006
Y finalmente, el Cardenal Benítez.
546
00:45:13,357 --> 00:45:18,263
Los resultados de la
primera votación son...
547
00:45:18,529 --> 00:45:21,934
Cardenal Adeyemi, 21 votos.
548
00:45:22,867 --> 00:45:26,313
Cardenal Tedesco, 18 votos.
549
00:45:27,455 --> 00:45:30,901
Cardenal Bellini, 17 votos.
550
00:45:31,292 --> 00:45:34,405
Cardenal Tremblay, 16 votos.
551
00:45:35,004 --> 00:45:37,700
Cardenal Lawrence, 5 votos.
552
00:45:38,466 --> 00:45:43,706
Otros Cardenales asignados
con 1 sólo voto, 31 votos.
553
00:45:57,485 --> 00:45:58,703
Mis hermanos Cardenales...
554
00:45:58,903 --> 00:46:01,974
con esto concluye ya
la primera votación.
555
00:46:02,448 --> 00:46:04,500
Ya que ningún candidato ha alcanzado...
556
00:46:04,700 --> 00:46:08,087
la mayoría necesaria de 72 votos,
557
00:46:08,287 --> 00:46:11,424
se levantará la sesión
por esta noche,
558
00:46:11,624 --> 00:46:15,028
y reanudaremos la
votación por la mañana.
559
00:46:15,503 --> 00:46:16,905
Gracias.
560
00:46:19,956 --> 00:46:22,162
¡Abran las puertas!
561
00:46:50,829 --> 00:46:51,525
Los medios de comunicación se han...
562
00:46:51,725 --> 00:46:52,974
percatado de la presencia
de un Cardenal...
563
00:46:52,998 --> 00:46:54,678
que no aparece en la lista oficial,
Decano,
564
00:46:54,875 --> 00:46:55,926
el Cardenal Benítez.
565
00:46:56,126 --> 00:46:57,386
Me he tomado la libertad de...
566
00:46:57,586 --> 00:46:59,263
elaborar un borrador
de declaración.
567
00:46:59,463 --> 00:47:01,390
También he reunido
algunos datos biográficos...
568
00:47:01,590 --> 00:47:02,600
para usted.
569
00:47:02,800 --> 00:47:05,644
De sus ministerios en Veracruz,
el Congo,
570
00:47:05,844 --> 00:47:08,814
en donde estableció un Hospital
para las mujeres víctimas...
571
00:47:09,014 --> 00:47:10,900
de la violencia sexual genocida...
572
00:47:11,100 --> 00:47:13,110
durante la primera
y la segunda guerra.
573
00:47:13,310 --> 00:47:17,531
Luego en Bagdad, y finalmente,
en una misión en Kabul.
574
00:47:17,731 --> 00:47:19,116
Correcto.
575
00:47:19,316 --> 00:47:20,919
Hubo por ahí alguna cuestión
sobre su posible dimisión...
576
00:47:20,943 --> 00:47:21,952
por motivos de salud,
577
00:47:22,152 --> 00:47:23,421
pero al parecer el Santo Padre...
578
00:47:23,445 --> 00:47:24,765
le convenció para que continuara.
579
00:47:24,822 --> 00:47:26,216
Sin duda él ha cumplido
con su ministerio...
580
00:47:26,240 --> 00:47:27,400
en algunos lugares terribles.
581
00:47:27,575 --> 00:47:29,627
- Sí.
- Terrenos condenados.
582
00:47:29,827 --> 00:47:31,045
Investiga eso, ¿quieres, Ray?
583
00:47:31,245 --> 00:47:32,546
Es el tipo de cosa...
584
00:47:32,746 --> 00:47:34,140
que a la prensa le gusta conseguir.
585
00:47:34,164 --> 00:47:35,526
Por supuesto.
586
00:47:36,000 --> 00:47:39,363
Y el, otro asunto.
El...
587
00:47:40,546 --> 00:47:42,515
Sí.
588
00:47:42,715 --> 00:47:46,310
Hablé con Monseñor Morales.
589
00:47:46,510 --> 00:47:48,750
Fue enfático en que no conoce
ninguna razón por la que...
590
00:47:48,929 --> 00:47:51,917
el Cardenal Tremblay
no deba de ser Papa.
591
00:47:53,809 --> 00:47:55,361
- Gracias.
- Sin embargo...
592
00:47:55,561 --> 00:47:57,214
me perdonará si le digo...
593
00:47:57,688 --> 00:48:00,241
que no le creí del todo...
594
00:48:00,441 --> 00:48:01,700
al buen Monseñor.
595
00:48:01,900 --> 00:48:03,178
Sólo estaba...
596
00:48:03,736 --> 00:48:06,997
muy... enfático.
597
00:48:07,197 --> 00:48:08,541
Mi español es bastante pobre
598
00:48:08,741 --> 00:48:11,961
y puede que accidentalmente
le haya dado a él la impresión...
599
00:48:12,161 --> 00:48:14,588
de que había visto un
documento que lo contradecía.
600
00:48:14,788 --> 00:48:17,466
Y él dijo que no se preocupara,
601
00:48:17,666 --> 00:48:20,010
que...
y sus palabras exactas fueron,
602
00:48:20,210 --> 00:48:22,096
'ese informe ya ha sido retirado'.
603
00:48:22,296 --> 00:48:24,783
¿Un informe?
¿Un informe sobre qué?
604
00:48:25,299 --> 00:48:26,475
¿Retirado, cuándo?
605
00:48:26,675 --> 00:48:28,996
Eso...
No sabría decirle, Su Eminencia.
606
00:48:44,151 --> 00:48:45,637
Tercer lugar.
607
00:48:45,986 --> 00:48:47,890
No es lo que esperábamos.
608
00:48:48,405 --> 00:48:51,125
Su sermón no nos ha ayudado
precisamente y tiene cinco votos.
609
00:48:51,325 --> 00:48:53,136
Usted tiene demasiado
poco apoyo para emerger...
610
00:48:53,160 --> 00:48:54,253
como un candidato serio.
611
00:48:54,453 --> 00:48:55,963
Mi posición me avergüenza.
612
00:48:56,163 --> 00:48:57,840
Si descubro quienes
son mis partidarios,
613
00:48:58,040 --> 00:49:00,193
les rogaré que voten
a otra persona.
614
00:49:00,542 --> 00:49:02,428
Les diré que yo votaré por Aldo.
615
00:49:02,628 --> 00:49:03,780
De acuerdo.
616
00:49:04,838 --> 00:49:07,057
Eso deja 31 votos disponibles.
617
00:49:07,257 --> 00:49:09,612
Simplemente tenemos que
acaparar la mayoría de ellos.
618
00:49:41,959 --> 00:49:43,802
Las tortugas del Santo Padre.
619
00:49:44,002 --> 00:49:45,429
Le gustaban mucho.
620
00:49:45,629 --> 00:49:47,598
Un regalo de Angola.
621
00:49:47,798 --> 00:49:49,266
Pensé que me las estaba imaginando.
622
00:49:49,466 --> 00:49:51,310
Me encantan.
Son tan inteligentes.
623
00:49:51,510 --> 00:49:55,231
Aún así, siguen escapándose
y siendo atropelladas.
624
00:49:55,431 --> 00:49:57,960
Deberíamos volver,
por el toque de queda nocturno.
625
00:50:01,395 --> 00:50:03,840
Y su salud, ¿cómo la lleva?
626
00:50:04,314 --> 00:50:05,594
Mi salud está perfecta, gracias.
627
00:50:05,733 --> 00:50:08,452
Sólo quería saber, si se
ha recuperado de su viaje.
628
00:50:08,652 --> 00:50:10,389
- Así es.
- Bien.
629
00:50:10,821 --> 00:50:14,184
Y en la Sixtina,
¿encontró a alguien a quien votar?
630
00:50:14,575 --> 00:50:16,645
Sí, voté por usted.
631
00:50:18,162 --> 00:50:19,802
Perdóneme,
¿se supone que no deba decirlo?
632
00:50:19,872 --> 00:50:21,757
No, no, no es que usted...
633
00:50:21,957 --> 00:50:24,343
No, es un honor, pero...
mi querido Vincent,
634
00:50:24,543 --> 00:50:26,196
¿puedo llamarle Vincent?
635
00:50:26,754 --> 00:50:28,740
Yo no soy candidato serio.
636
00:50:29,465 --> 00:50:31,868
Mi vocación es otra...
637
00:50:34,720 --> 00:50:37,648
Después del Cónclave,
espero dimitir como Decano,
638
00:50:37,848 --> 00:50:39,858
y luego dejar Roma por completo.
639
00:50:40,058 --> 00:50:41,253
¿Por qué?
640
00:50:46,690 --> 00:50:48,844
He tenido dificultades.
641
00:50:49,943 --> 00:50:51,138
¿Con su fe?
642
00:50:55,657 --> 00:50:56,852
Al orar.
643
00:50:59,912 --> 00:51:01,714
Sólo lo menciono para
ilustrar mi punto...
644
00:51:01,914 --> 00:51:04,443
que de ninguna manera
yo soy digno de ser Papa.
645
00:51:06,668 --> 00:51:07,863
Vamos.
646
00:51:19,765 --> 00:51:21,084
Aldo.
647
00:51:24,478 --> 00:51:25,672
Aldo.
648
00:51:28,398 --> 00:51:32,119
Yo... me siento desgraciado de
que mi escaso recuento de votos...
649
00:51:32,319 --> 00:51:34,473
haya sido a costa suya.
650
00:51:37,324 --> 00:51:40,419
No tenía ni idea de que
usted fuera tan ambicioso.
651
00:51:40,619 --> 00:51:42,773
Bueno, eso que dice es ridículo.
652
00:51:43,330 --> 00:51:44,357
¿Lo es?
653
00:51:45,958 --> 00:51:47,027
¿Lo es?
654
00:51:48,085 --> 00:51:49,738
Creía que contábamos con su apoyo.
655
00:51:50,337 --> 00:51:54,117
Si los liberales no estamos unidos,
Tedesco se convertirá en Papa.
656
00:51:54,550 --> 00:51:56,611
No tiene ni idea de lo mal que
se puso la cosa, Thomas.
657
00:51:56,635 --> 00:51:58,613
La forma en que él y su círculo
atacaron al Santo Padre...
658
00:51:58,637 --> 00:51:59,438
hacia el final.
659
00:51:59,638 --> 00:52:00,356
Las manchas,
660
00:52:00,556 --> 00:52:01,716
las filtraciones a la prensa.
661
00:52:01,807 --> 00:52:03,192
Fue salvaje.
662
00:52:03,392 --> 00:52:07,047
Se le opuso a él, todos los
días de su pontificado.
663
00:52:07,396 --> 00:52:08,396
Y ahora que ha muerto...
664
00:52:08,480 --> 00:52:09,573
él quiere destruir...
665
00:52:09,773 --> 00:52:11,134
el trabajo de su vida.
666
00:52:12,067 --> 00:52:14,054
Si Tedesco se convierte en Papa,
667
00:52:14,403 --> 00:52:17,456
deshará 60 años de progreso.
668
00:52:17,656 --> 00:52:19,375
Habla como si fuera
la única alternativa,
669
00:52:19,575 --> 00:52:21,877
pero Adeyemi tiene
el viento a su favor.
670
00:52:22,077 --> 00:52:23,170
¿Adeyemi?
671
00:52:23,370 --> 00:52:25,265
Adeyemi, el hombre que
cree que los homosexuales...
672
00:52:25,289 --> 00:52:26,850
deberían ser enviados
a prisión en este mundo,
673
00:52:26,874 --> 00:52:28,360
y al Infierno en el otro.
674
00:52:28,792 --> 00:52:30,678
Adeyemi no es la respuesta a nada.
675
00:52:30,878 --> 00:52:32,072
Y usted lo sabe.
676
00:52:32,504 --> 00:52:33,744
Si quiere derrotar a Tedesco...
677
00:52:33,839 --> 00:52:35,933
¿Derrotar?
Esto es un Cónclave, Aldo,
678
00:52:36,133 --> 00:52:38,787
- no es una guerra.
- ¡Sí es una guerra!
679
00:52:39,136 --> 00:52:42,374
Y tiene que comprometerse
con un bando.
680
00:52:47,603 --> 00:52:49,881
Guarde sus preciosas dudas
para sus oraciones.
681
00:52:52,608 --> 00:52:53,951
No puede creer seriamente...
682
00:52:54,151 --> 00:52:57,162
que yo tenga el menor deseo
de convertirme en Papa.
683
00:52:57,362 --> 00:52:58,598
¡Vamos!
684
00:52:59,072 --> 00:53:00,958
Todo Cardenal tiene ese deseo.
685
00:53:01,158 --> 00:53:03,038
Cada Cardenal en el fondo
ya hasta ha elegido...
686
00:53:03,160 --> 00:53:05,513
el nombre por el que le gustaría
que se conociera su papado.
687
00:53:05,537 --> 00:53:07,649
Pues... yo no lo he hecho.
688
00:53:07,915 --> 00:53:10,026
Niéguelo si quiere,
689
00:53:10,584 --> 00:53:13,697
pero busque en su corazón y
luego dígame que no es así.
690
00:54:05,347 --> 00:54:07,542
Madre, hay un mal...
691
00:55:02,907 --> 00:55:06,195
SEGUNDO DÍA DEL CÓNCLAVE
692
00:55:16,084 --> 00:55:20,282
Los resultados de la
segunda votación son...
693
00:55:20,547 --> 00:55:24,286
Cardenal Adeyemi, 34 votos.
694
00:55:25,552 --> 00:55:28,498
Cardenal Tedesco, 25 votos.
695
00:55:30,265 --> 00:55:33,336
Cardenal Bellini, 18 votos.
696
00:55:34,770 --> 00:55:38,258
Cardenal Tremblay, 16 votos.
697
00:55:39,941 --> 00:55:43,305
Cardenal Lawrence, 9 votos.
698
00:55:44,613 --> 00:55:47,434
Cardenal Benítez, 2 votos.
699
00:55:54,206 --> 00:55:59,011
Mis hermanos, de acuerdo con
la Constitución Apostólica,
700
00:55:59,211 --> 00:56:03,056
procederemos inmediatamente
a la siguiente votación.
701
00:56:03,256 --> 00:56:04,492
Gracias.
702
00:56:12,307 --> 00:56:16,254
Los resultados de la
tercera votación son...
703
00:56:16,478 --> 00:56:20,467
Cardenal Adeyemi, 52 votos.
704
00:56:21,775 --> 00:56:24,596
Cardenal Tedesco, 30 votos.
705
00:56:25,278 --> 00:56:27,974
Cardenal Tremblay, 10 votos.
706
00:56:29,074 --> 00:56:30,477
Cardenal Bellini...
707
00:56:43,713 --> 00:56:44,783
Hermanos.
708
00:56:45,298 --> 00:56:46,368
Muestren cortesía.
709
00:56:47,551 --> 00:56:48,620
Gracias.
710
00:56:51,054 --> 00:56:54,167
Cardenal Bellini, 9 votos.
711
00:56:55,058 --> 00:56:57,879
Cardenal Lawrence, 5 votos.
712
00:56:58,812 --> 00:57:02,050
Cardenal Benítez, 4 votos.
713
00:57:20,000 --> 00:57:21,843
Bien,
supongo que algo habrá sucedido.
714
00:57:22,043 --> 00:57:23,523
Ha habido una explosión,
Su Eminencia,
715
00:57:23,628 --> 00:57:24,888
en la Piazza Barberini.
716
00:57:25,088 --> 00:57:27,557
- ¿Una bomba?
- De momento no está claro.
717
00:57:27,757 --> 00:57:30,537
Hay heridos, pero no se
habla de víctimas mortales.
718
00:57:31,595 --> 00:57:34,155
No debemos decir nada a los Cardenales
electores sobre esto, Ray.
719
00:57:34,347 --> 00:57:35,691
Estamos secuestrados,
720
00:57:35,891 --> 00:57:37,734
y deben de ser protegidos
de toda noticia...
721
00:57:37,934 --> 00:57:39,754
que puedan influir en su juicio.
722
00:57:40,187 --> 00:57:42,382
- ¿Lo has entendido?
- Por supuesto, Su Eminencia.
723
00:57:54,451 --> 00:57:55,845
Esto es exactamente
lo que quiero decir.
724
00:57:55,869 --> 00:57:57,772
¿Qué se supone que
deba decirles en Milán...
725
00:57:58,038 --> 00:58:02,110
cuando empiecen a descubrir las
opiniones sociales de nuestro nuevo Papa?
726
00:58:02,667 --> 00:58:04,928
Diga a sus fieles
que deberán de celebrar...
727
00:58:05,128 --> 00:58:08,783
al primer Papa africano en
la historia de la Iglesia.
728
00:58:09,424 --> 00:58:11,661
Si Adeyemi fuera blanco...
729
00:58:12,135 --> 00:58:13,478
estaríamos todos condenándole...
730
00:58:13,678 --> 00:58:15,480
cómo más reaccionario
que Tedesco.
731
00:58:15,680 --> 00:58:16,866
Es sólo porque no es blanco...
732
00:58:16,890 --> 00:58:18,608
Es demasiado tarde para todo ello.
733
00:58:18,808 --> 00:58:19,836
Es demasiado tarde ya.
734
00:58:28,652 --> 00:58:30,013
¿Qué ha pasado?
735
00:58:49,089 --> 00:58:51,099
Buenas tardes, Hermana.
736
00:58:51,299 --> 00:58:52,979
Me gustaría hablar con
la monja a la que...
737
00:58:53,111 --> 00:58:54,362
se le ha caído la bandeja
hace un momento.
738
00:58:54,386 --> 00:58:56,364
Ella está a salvo conmigo, yo me
encargaré de la situación, Decano.
739
00:58:56,388 --> 00:58:59,733
Estoy seguro de ello, Hermana Agnes,
pero debo verla yo mismo.
740
00:58:59,933 --> 00:59:01,860
No creo que una bandeja caída
deba preocupar...
741
00:59:02,060 --> 00:59:04,029
al Decano del Colegio Cardenalicio.
742
00:59:04,229 --> 00:59:05,229
Aun así, yo...
743
00:59:05,355 --> 00:59:06,515
El bienestar de la Hermana...
744
00:59:06,648 --> 00:59:07,783
es mi responsabilidad.
745
00:59:07,983 --> 00:59:10,261
Y este Cónclave es la mía.
746
00:59:21,496 --> 00:59:23,608
Por favor, siéntate, hija mía.
747
00:59:26,459 --> 00:59:28,929
Mi nombre es el Cardenal Lawrence.
748
00:59:29,129 --> 00:59:30,129
¿Cómo te sientes?
749
00:59:30,297 --> 00:59:31,348
Se encuentra mucho mejor.
750
00:59:31,548 --> 00:59:33,266
¿Podrías decirme tu nombre?
751
00:59:33,466 --> 00:59:35,185
Shanumi, su nombre es Shanumi.
752
00:59:35,385 --> 00:59:37,229
Por favor, siéntate.
753
00:59:37,429 --> 00:59:38,781
Yo...
realmente creo que sería mejor...
754
00:59:38,805 --> 00:59:40,449
sí me dejara ocuparme
de la situación a mí.
755
00:59:40,473 --> 00:59:43,503
¿Sería tan amable de dejarnos
ahora, Hermana Agnes?
756
01:00:06,207 --> 01:00:07,819
Hermana Shanumi,
757
01:00:09,044 --> 01:00:10,804
quiero que entienda,
en primer lugar,
758
01:00:11,004 --> 01:00:13,515
que usted no está en ningún
tipo de problema.
759
01:00:13,715 --> 01:00:15,350
El hecho es que yo tengo...
760
01:00:15,550 --> 01:00:17,102
una responsabilidad ante Dios,
761
01:00:17,302 --> 01:00:20,415
para garantizar que las
decisiones que tomemos aquí...
762
01:00:20,764 --> 01:00:22,375
sean las correctas.
763
01:00:23,600 --> 01:00:26,945
Ahora, es importante que me diga
todo lo que hay en su corazón
764
01:00:27,145 --> 01:00:28,363
o que la esté perturbando,
765
01:00:28,563 --> 01:00:32,385
en la medida en que esté
relacionado con el Cardenal Adeyemi.
766
01:00:34,861 --> 01:00:36,306
¿Puedes hacerlo por mí?
767
01:00:40,742 --> 01:00:42,377
Incluso si te doy mi garantía...
768
01:00:42,577 --> 01:00:45,106
de que no saldrá
más allá de esta habitación.
769
01:00:58,301 --> 01:01:01,289
¿Quieres que escuche tu confesión?
770
01:01:12,607 --> 01:01:14,218
Estaré listo en un momento, Decano.
771
01:01:43,847 --> 01:01:44,564
¿No deberíamos irnos?
772
01:01:44,764 --> 01:01:46,066
En un momento.
773
01:01:46,266 --> 01:01:47,543
Eso suena medio siniestro.
774
01:01:53,106 --> 01:01:54,706
Si se trata del incidente de allí abajo,
775
01:01:54,774 --> 01:01:56,569
no tengo ningún deseo
de hablar de ello.
776
01:02:00,613 --> 01:02:02,624
Soy víctima de un
complot vergonzoso...
777
01:02:02,824 --> 01:02:04,542
para arruinar mi reputación.
778
01:02:04,742 --> 01:02:08,380
Alguien trajo a esa mujer aquí
y montó tal melodrama.
779
01:02:08,580 --> 01:02:09,839
Nunca había salido de Nigeria,
780
01:02:10,039 --> 01:02:12,342
y de repente ella está aquí,
en la Casa Santa Marta.
781
01:02:12,542 --> 01:02:14,502
Con todo respeto,
Joshua, que ella viniera aquí...
782
01:02:14,544 --> 01:02:15,804
es algo secundario...
783
01:02:16,004 --> 01:02:17,555
a tu relación con ella.
784
01:02:17,755 --> 01:02:20,660
¡No tengo ninguna
relación con ella!
785
01:02:22,260 --> 01:02:23,937
Hacía 30 años que no la veía...
786
01:02:24,137 --> 01:02:26,612
¡hasta que se apareció anoche en
la puerta de mi habitación!
787
01:02:32,479 --> 01:02:34,173
Fue un lapsus, Decano.
788
01:02:35,815 --> 01:02:36,926
Un lapsus.
789
01:02:38,902 --> 01:02:42,289
"Y que Dios nos conceda a un Papa
que peque y pida perdón,
790
01:02:42,489 --> 01:02:43,498
y que siga adelante."
791
01:02:43,698 --> 01:02:45,476
- Sus palabras de usted.
- ¿Y el niño?
792
01:02:46,159 --> 01:02:47,353
¿El niño?
793
01:02:56,628 --> 01:02:58,888
El niño fue criado en
un hogar cristiano,
794
01:02:59,088 --> 01:03:01,400
y hasta el día de hoy no tiene
ni idea de quién es su padre,
795
01:03:01,424 --> 01:03:03,077
sí, es que en efecto, soy yo.
796
01:03:04,135 --> 01:03:05,621
Así está el niño.
797
01:03:07,597 --> 01:03:09,232
Éramos muy jóvenes.
798
01:03:09,432 --> 01:03:11,026
No, no, no, Joshua,
799
01:03:11,226 --> 01:03:14,321
ella era la muy joven, tenía 19 años.
800
01:03:14,521 --> 01:03:16,215
- Tú tenías 30 años.
- Thomas.
801
01:03:16,940 --> 01:03:18,092
Thomas.
802
01:03:18,441 --> 01:03:20,553
Escúchame... por favor.
803
01:03:23,196 --> 01:03:25,356
He sentido la presencia del
Espíritu Santo esta mañana,
804
01:03:25,448 --> 01:03:26,601
lo juro.
805
01:03:28,201 --> 01:03:30,146
Estoy preparado para
asumir esta carga.
806
01:03:31,579 --> 01:03:34,341
¿Acaso... acaso un sólo...
sólo error de hace 30 años...
807
01:03:34,541 --> 01:03:35,985
me descalificará?
808
01:03:38,002 --> 01:03:40,037
Thomas, por favor,
yo era un hombre diferente.
809
01:03:42,382 --> 01:03:44,860
Por favor, yo... te lo ruego, no...
no utilices esto para arruinarme.
810
01:03:44,884 --> 01:03:46,811
Joshua,
ese pensamiento no es digno de ti.
811
01:03:47,011 --> 01:03:49,916
Shanumi no dirá nada
por proteger a su hijo,
812
01:03:50,306 --> 01:03:52,960
y yo estoy comprometido por
los votos del confesionario.
813
01:03:56,271 --> 01:03:57,746
Entonces, ¿aún tengo esperanza?
814
01:03:58,106 --> 01:03:59,300
No.
815
01:04:03,236 --> 01:04:05,181
No tienes esperanza ya.
816
01:04:06,155 --> 01:04:08,050
Después de una escena tan pública,
habrá rumores,
817
01:04:08,074 --> 01:04:10,210
y ya sabes cómo es la Curia.
818
01:04:10,410 --> 01:04:12,010
Nada aterroriza más
a nuestros colegas...
819
01:04:12,120 --> 01:04:16,442
que la idea de más...
"escándalos sexuales".
820
01:04:18,334 --> 01:04:20,738
Lo siento más de lo
que puedo expresar.
821
01:04:22,755 --> 01:04:24,283
Pero nunca serás Papa.
822
01:04:29,304 --> 01:04:30,957
Debes empezar de nuevo.
823
01:04:33,600 --> 01:04:36,254
Pero eres un buen hombre.
824
01:04:38,271 --> 01:04:40,240
Sé que eres un buen hombre,
825
01:04:40,440 --> 01:04:42,760
y encontrarás la
manera de expiarlo.
826
01:05:03,630 --> 01:05:06,409
¿Rezarías conmigo?
827
01:05:08,635 --> 01:05:10,162
Sí, por supuesto.
828
01:06:28,089 --> 01:06:31,869
Los resultados de la
quinta votación son...
829
01:06:33,094 --> 01:06:36,165
Cardenal Tremblay, 40 votos.
830
01:06:37,348 --> 01:06:40,419
Cardenal Tedesco, 34 votos.
831
01:06:41,894 --> 01:06:44,924
Cardenal Bellini, 13 votos.
832
01:06:46,649 --> 01:06:49,553
Cardenal Lawrence, 11 votos.
833
01:06:51,237 --> 01:06:54,392
Cardenal Adeyemi, 9 votos.
834
01:06:55,366 --> 01:06:58,521
Cardenal Benítez, 6 votos.
835
01:07:01,205 --> 01:07:02,525
Mis hermanos...
836
01:07:03,332 --> 01:07:05,987
Hermanos míos, con esto
concluye la quinta votación.
837
01:07:06,711 --> 01:07:10,241
Ningún candidato ha alcanzado
la mayoría necesaria,
838
01:07:10,631 --> 01:07:13,536
reanudaremos la votación
mañana por la mañana.
839
01:07:28,608 --> 01:07:29,677
¿Sí, Ray?
840
01:07:30,276 --> 01:07:32,912
El... incidente de esta mañana,
Su Eminencia.
841
01:07:33,112 --> 01:07:34,789
Tengo más información, si...
842
01:07:34,989 --> 01:07:37,429
No, yo también debo ser protegido
de cualquier conocimiento...
843
01:07:37,617 --> 01:07:39,544
que pudiera actuar
como una interferencia...
844
01:07:39,744 --> 01:07:41,379
en el proceso de este Cónclave.
845
01:07:41,579 --> 01:07:43,065
Por supuesto, Su Eminencia.
846
01:07:43,873 --> 01:07:45,026
¿Algo más?
847
01:07:46,334 --> 01:07:49,596
El Cardenal Benítez...
¿tiene problemas de salud?
848
01:07:49,796 --> 01:07:51,931
Se le emitió un tiquet
de ida y vuelta a Ginebra...
849
01:07:52,131 --> 01:07:55,602
pagado por la propia
cuenta del Papa.
850
01:07:55,802 --> 01:07:57,729
He comprobado su
solicitud de Visado,
851
01:07:57,929 --> 01:08:01,149
el motivo del viaje figuraba como
un "tratamiento médico".
852
01:08:01,349 --> 01:08:04,986
En cualquier caso, fuera lo que fuera,
no pudo haber sido grave.
853
01:08:05,186 --> 01:08:06,666
El tiquet fue cancelado,
él nunca fue.
854
01:08:06,813 --> 01:08:08,674
De acuerdo.
Gracias.
855
01:08:16,572 --> 01:08:18,267
Perdóneme, Su Eminencia.
856
01:08:19,283 --> 01:08:22,337
Sé que dijo que debíamos
de olvidarnos del asunto...
857
01:08:22,537 --> 01:08:24,922
del informe retirado.
858
01:08:25,122 --> 01:08:27,026
Pero yo... me preguntaba...
859
01:08:27,375 --> 01:08:31,614
a la luz de la posición actual
del Cardenal Tremblay...
860
01:08:32,839 --> 01:08:35,016
Yo...
podría ver si puedo averiguar...
861
01:08:35,216 --> 01:08:36,976
No, no seré un cazador de brujas.
862
01:08:37,176 --> 01:08:38,896
No es mi trabajo ir
a la caza de secretos...
863
01:08:39,053 --> 01:08:40,623
en el pasado de mis colegas.
864
01:08:46,227 --> 01:08:47,296
Perdóname.
865
01:08:49,021 --> 01:08:51,425
Por favor,
no más investigaciones, yo...
866
01:08:53,150 --> 01:08:55,105
Creo que ya hemos oído
suficientes secretos.
867
01:09:00,157 --> 01:09:01,894
Que se haga la voluntad de Dios.
868
01:09:02,994 --> 01:09:04,313
Sí, por supuesto.
869
01:09:04,662 --> 01:09:06,337
Buenas noches entonces,
Su Eminencia.
870
01:09:28,936 --> 01:09:30,136
¿Era esto realmente necesario?
871
01:09:30,271 --> 01:09:31,948
Me siento como si estuviera en...
872
01:09:32,148 --> 01:09:34,325
una convención política estadounidense.
873
01:09:34,525 --> 01:09:36,577
Bueno, no va a tardar mucho.
874
01:09:36,777 --> 01:09:39,080
Nuestro amigo no
tiene suficiente apoyo...
875
01:09:39,280 --> 01:09:41,165
entre nuestros colegas,
para ser elegido Papa.
876
01:09:41,365 --> 01:09:42,365
Aún no se ha acabado.
877
01:09:42,450 --> 01:09:45,312
Me temo que sí,
por lo que a mí respecta, así es.
878
01:09:46,996 --> 01:09:49,215
Entonces, ahora surge la pregunta,
879
01:09:49,415 --> 01:09:51,235
si yo no puedo ganar,
880
01:09:51,876 --> 01:09:55,406
¿por quién aconsejo
a mis partidarios que voten?
881
01:09:57,924 --> 01:09:58,924
Thomas.
882
01:09:58,966 --> 01:10:00,435
No soy más entusiasta...
883
01:10:00,635 --> 01:10:02,454
por Tremblay, que usted.
884
01:10:02,970 --> 01:10:05,749
Pero... tenemos que
afrontar el hecho de que...
885
01:10:18,861 --> 01:10:20,663
Tenemos que afrontar el hecho...
886
01:10:20,863 --> 01:10:23,309
de que ha demostrado
un amplio atractivo.
887
01:10:24,992 --> 01:10:27,438
Tal vez él sea una fuerza unificadora.
888
01:10:27,870 --> 01:10:29,714
- ¿Qué?
- ¿A esto nos reducimos,
889
01:10:29,914 --> 01:10:33,843
a considerar la "opción menos mala"?
890
01:10:34,043 --> 01:10:35,779
Pero el campo se ha limitado.
891
01:10:36,170 --> 01:10:38,639
Si no cambiamos nuestro voto,
estaremos aquí durante semanas.
892
01:10:38,839 --> 01:10:40,892
Y eso es exactamente
lo que quiere Tedesco.
893
01:10:41,092 --> 01:10:43,111
Hemos tenido un Papa que estuvo
en las Juventudes Hitlerianas
894
01:10:43,135 --> 01:10:44,270
y luchó por los Nazis.
895
01:10:44,470 --> 01:10:45,688
Hemos tenido Papas acusados...
896
01:10:45,888 --> 01:10:48,357
de coludirse con
comunistas y fascistas.
897
01:10:48,557 --> 01:10:50,485
Hemos tenido Papas que
han ignorado informes...
898
01:10:50,685 --> 01:10:52,737
de los más atroces
abusos sexuales a menores.
899
01:10:52,937 --> 01:10:54,590
De acuerdo.
900
01:10:55,481 --> 01:10:56,491
Ya entendemos el punto.
901
01:10:56,691 --> 01:10:59,577
El punto es que nunca
encontraremos a un candidato...
902
01:10:59,777 --> 01:11:03,080
que no tenga ningún tipo de
mancha negra en su contra.
903
01:11:03,280 --> 01:11:05,166
Somos hombres mortales.
904
01:11:05,366 --> 01:11:06,936
Servimos a un ideal.
905
01:11:07,660 --> 01:11:10,022
Y no podemos ser siempre ideales.
906
01:11:16,752 --> 01:11:18,147
Entonces, estamos de acuerdo.
907
01:11:18,754 --> 01:11:22,034
Instaremos a todos nuestros
partidarios a apoyar a Tremblay.
908
01:11:23,884 --> 01:11:25,037
Bien.
909
01:11:33,352 --> 01:11:35,321
La otra noche, fue usted muy amable...
910
01:11:35,521 --> 01:11:37,716
de decir que había votado por mí.
911
01:11:38,607 --> 01:11:40,576
Ahora,
no sé si habrá seguido haciéndolo,
912
01:11:40,776 --> 01:11:45,266
pero si lo ha hecho, debo repetirle
mi ruego de que deje de hacerlo.
913
01:11:46,532 --> 01:11:47,708
¿Por qué?
914
01:11:47,908 --> 01:11:50,508
Bueno, en primer lugar, yo carezco
de la profundidad espiritual...
915
01:11:50,661 --> 01:11:51,939
para ser Papa.
916
01:11:52,580 --> 01:11:54,817
En segundo lugar,
es imposible que yo gane.
917
01:11:55,082 --> 01:11:56,467
Un Cónclave largo y extendido...
918
01:11:56,667 --> 01:11:58,729
sería visto por los medios
de comunicación, como una prueba...
919
01:11:58,753 --> 01:12:00,930
de que la Iglesia está en crisis.
920
01:12:01,130 --> 01:12:03,307
¿Ha venido a pedirme que
vote por el Cardenal Tremblay?
921
01:12:03,507 --> 01:12:06,620
Sí, lo hago, y para instar a que
sus partidarios hagan lo mismo.
922
01:12:07,011 --> 01:12:09,146
El Cardenal Tremblay ya
me ha hablado de esto.
923
01:12:09,346 --> 01:12:10,982
Seguro que lo habrá hecho.
924
01:12:11,182 --> 01:12:14,253
¿Quiere que vote a un
hombre al que ve ambicioso?
925
01:12:16,103 --> 01:12:19,091
No quiero ver a Tedesco como Papa.
926
01:12:19,482 --> 01:12:22,827
Haría retroceder a nuestra Iglesia...
a una época anterior.
927
01:12:23,027 --> 01:12:25,162
Lo siento,
pero no puedo votar a un hombre...
928
01:12:25,362 --> 01:12:28,183
al menos que lo considere
el más digno para ser Papa.
929
01:12:28,532 --> 01:12:31,186
Y para mí, ese no es Tremblay.
930
01:12:31,744 --> 01:12:32,896
Es usted.
931
01:12:33,621 --> 01:12:35,882
¡Yo no quiero su voto!
932
01:12:36,082 --> 01:12:38,777
Sin embargo... lo tiene.
933
01:13:11,659 --> 01:13:14,772
La Hermana Shanumi está
de camino a casa a Nigeria.
934
01:13:15,579 --> 01:13:17,882
Había un vuelo a Lagos esta tarde,
935
01:13:18,082 --> 01:13:21,403
y pensé que lo mejor para todos
era que ella estuviera en él.
936
01:13:21,877 --> 01:13:24,782
¿Cómo llegó la
Hermana Shanumi a Roma?
937
01:13:25,381 --> 01:13:27,600
Recibí una notificación
de la oficina...
938
01:13:27,800 --> 01:13:31,288
de la Superiora General
de que se reuniría con nosotras.
939
01:13:31,720 --> 01:13:33,648
Los preparativos se
hicieron en París.
940
01:13:33,848 --> 01:13:35,448
Debería ir a la Rue de Bac,
Su Eminencia.
941
01:13:35,474 --> 01:13:37,194
Lo haría,
excepto por supuesto, que estoy...
942
01:13:37,226 --> 01:13:39,922
secuestrado, mientras
dure el Cónclave.
943
01:13:40,396 --> 01:13:42,111
Entonces,
deberá preguntarles después.
944
01:13:43,691 --> 01:13:47,262
Tal información tendría
valor para mí ahora.
945
01:13:51,907 --> 01:13:54,978
Hermana Agnes, sé que era usted
muy cercana al Santo Padre.
946
01:13:55,828 --> 01:13:58,649
Cuando yo intenté dimitir como Decano,
él no me dejó.
947
01:13:59,957 --> 01:14:02,593
No pude entender el por qué
en ese momento, pero...
948
01:14:02,793 --> 01:14:04,696
ahora, creo que sí.
949
01:14:06,589 --> 01:14:08,766
Creo que el Santo Padre
sabía que se moría,
950
01:14:08,966 --> 01:14:13,938
y, por alguna razón quería que
yo dirigiera este Cónclave.
951
01:14:14,138 --> 01:14:16,583
Que es lo que intento hacer.
952
01:14:19,768 --> 01:14:20,838
Para él.
953
01:15:19,078 --> 01:15:20,671
Me gustaría que retirara su nombre...
954
01:15:20,871 --> 01:15:22,149
de la próxima votación.
955
01:15:23,707 --> 01:15:25,736
Usted no es el hombre
adecuado para ser Papa.
956
01:15:26,252 --> 01:15:27,261
Bueno...
957
01:15:27,461 --> 01:15:28,461
40 de nuestros colegas...
958
01:15:28,587 --> 01:15:29,814
estarían en desacuerdo
con usted, al respecto.
959
01:15:29,838 --> 01:15:32,159
Eso es porque no
le conocen como yo.
960
01:15:34,009 --> 01:15:35,704
Esto es patético, Thomas.
961
01:15:36,887 --> 01:15:38,189
Rezaré por usted.
962
01:15:38,389 --> 01:15:39,607
Sé que hubo algún tipo de...
963
01:15:39,807 --> 01:15:41,376
informe sobre sus actividades.
964
01:15:41,725 --> 01:15:43,527
Sé que el Santo Padre
le planteó el asunto...
965
01:15:43,727 --> 01:15:44,727
horas antes de morir.
966
01:15:44,895 --> 01:15:46,864
Y que le despidió de
todos sus puestos.
967
01:15:47,064 --> 01:15:48,991
Y sé que de alguna manera
usted descubrió...
968
01:15:49,191 --> 01:15:52,078
la rendición de Adeyemi
a la tentación, hace 30 años,
969
01:15:52,278 --> 01:15:54,038
y que arregló para
que la mujer implicada...
970
01:15:54,238 --> 01:15:55,238
fuera traída a Roma,
971
01:15:55,406 --> 01:15:56,486
con la intención expresa...
972
01:15:56,657 --> 01:15:58,542
de destruir las
posibilidades de Adeyemi...
973
01:15:58,742 --> 01:15:59,742
de convertirse en Papa.
974
01:15:59,785 --> 01:16:00,961
Niego tal acusación.
975
01:16:01,161 --> 01:16:03,839
¿Niega haber pedido a
nuestra Superiora, que transfiriera...
976
01:16:04,039 --> 01:16:05,341
a una de sus Hermanas a Roma?
977
01:16:05,541 --> 01:16:07,802
No.
Yo se lo pedí.
978
01:16:08,002 --> 01:16:10,313
- Pero no a mi propio nombre.
- Bueno, ¿en nombre de quién, entonces?
979
01:16:10,337 --> 01:16:11,472
Del Santo Padre.
980
01:16:11,672 --> 01:16:13,974
¿Usted va a difamar al Santo Padre
en su propia casa?
981
01:16:14,174 --> 01:16:17,412
No es difamación, ¡es la verdad!
982
01:16:17,970 --> 01:16:20,272
El Santo Padre me dio
el nombre de una Hermana
983
01:16:20,472 --> 01:16:23,919
y me pidió que hiciera una
petición privada para traerla a Roma.
984
01:16:24,184 --> 01:16:25,736
No tengo ni idea del por qué.
985
01:16:25,936 --> 01:16:28,131
Y ahora ha elegido...
986
01:16:31,734 --> 01:16:33,595
Deberías tener cuidado, Thomas.
987
01:16:35,738 --> 01:16:38,976
Su propia ambición no
ha pasado desapercibida.
988
01:16:39,742 --> 01:16:43,796
Esto podría verse como su táctica
para ensuciar el nombre de un rival.
989
01:16:43,996 --> 01:16:45,548
Esa es una acusación despreciable.
990
01:16:45,748 --> 01:16:46,817
¿Lo es?
991
01:16:47,833 --> 01:16:49,027
Me pregunto...
992
01:16:50,210 --> 01:16:53,681
si realmente es tan reacio...
993
01:16:53,881 --> 01:16:56,618
a que le pasen el cáliz a usted.
994
01:17:01,347 --> 01:17:04,626
Haré como si esta conversación
nunca hubiera tenido lugar.
995
01:17:09,646 --> 01:17:11,383
¡Pero si ha tenido lugar!
996
01:23:25,605 --> 01:23:27,741
Es el informe sobre las
actividades de Tremblay.
997
01:23:27,941 --> 01:23:30,827
Es un caso prima facie abrumador,
del que es culpable...
998
01:23:31,027 --> 01:23:33,267
Es simonía, que, por supuesto,
es un delito estipulado...
999
01:23:33,363 --> 01:23:35,258
- en las Sagradas Escrituras...
- Soy consciente de lo que es la simonía,
1000
01:23:35,282 --> 01:23:36,442
- gracias.
- Él sólo obtuvo...
1001
01:23:36,491 --> 01:23:37,844
todos esos votos
en la primera votación...
1002
01:23:37,868 --> 01:23:39,270
porque los compró.
1003
01:23:39,995 --> 01:23:43,191
Cárdenas, Diene,
Figarella, Baptiste...
1004
01:23:44,082 --> 01:23:45,676
Y todo esto en los
últimos 12 meses...
1005
01:23:45,876 --> 01:23:47,676
cuando debió de adivinar
que el Santo Padre...
1006
01:23:47,794 --> 01:23:49,714
y su pontificado...
ya estaban llegando a su fin.
1007
01:23:49,838 --> 01:23:51,733
¿Cómo sabemos que este
dinero no fue utilizado...
1008
01:23:51,757 --> 01:23:53,809
para fines completamente legítimos?
1009
01:23:54,009 --> 01:23:56,246
Porque yo he visto sus
extractos bancarios.
1010
01:23:58,722 --> 01:24:00,116
- Querido Dios.
- Parece que el Santo Padre...
1011
01:24:00,140 --> 01:24:02,002
nos estaba espiando a todos.
1012
01:24:03,810 --> 01:24:05,296
No confiaba en nadie.
1013
01:24:06,855 --> 01:24:08,383
¿De dónde ha sacado esto?
1014
01:24:10,192 --> 01:24:11,201
¿Usted rompió los sellos?
1015
01:24:11,401 --> 01:24:12,786
Sentí que no tenía elección.
1016
01:24:12,986 --> 01:24:14,538
Sospechaba que Tremblay trajo...
1017
01:24:14,738 --> 01:24:17,958
a esa pobre mujer de África,
para avergonzar a Adeyemi.
1018
01:24:18,158 --> 01:24:21,229
Debe continuar con su candidatura,
Aldo.
1019
01:24:26,792 --> 01:24:27,986
Devuélvalo.
1020
01:24:29,669 --> 01:24:34,701
Devuélvalo, o quémelo, o...
simplemente... devuélvalo.
1021
01:24:34,925 --> 01:24:37,165
Nunca podría llegar a ser Papa
bajo estas circunstancias.
1022
01:24:37,344 --> 01:24:39,704
Un documento robado, el desprestigio
de un hermano Cardenal.
1023
01:24:39,888 --> 01:24:41,773
Sería el Richard Nixon
de los Papas.
1024
01:24:41,973 --> 01:24:43,693
Entonces, no se meta en esto,
déjemelo a mí.
1025
01:24:43,725 --> 01:24:45,525
Yo estoy dispuesto a asumir
las consecuencias.
1026
01:24:45,560 --> 01:24:47,630
¿Sabe quién se va a
beneficiar más de esto?
1027
01:24:48,271 --> 01:24:49,948
Tedesco.
1028
01:24:50,148 --> 01:24:51,950
Toda la base de su candidatura...
1029
01:24:52,150 --> 01:24:55,370
es que el Santo Padre llevó
a la Iglesia al desastre...
1030
01:24:55,570 --> 01:24:57,205
por sus intentos de reforma.
1031
01:24:57,405 --> 01:24:59,434
Si revela este informe,
1032
01:24:59,866 --> 01:25:02,270
no es la reputación de Tremblay
la que va a sufrir,
1033
01:25:02,494 --> 01:25:03,813
es la de la Iglesia.
1034
01:25:04,830 --> 01:25:08,425
Acusar a la Curia de
corrupción institucional...
1035
01:25:08,625 --> 01:25:11,928
Pensé que estábamos aquí para
servir a Dios, no a la Curia.
1036
01:25:12,128 --> 01:25:13,907
¡No sea ingenuo!
1037
01:25:19,135 --> 01:25:20,371
Póngalo dónde lo halló.
1038
01:25:22,764 --> 01:25:24,733
¿Y tener a Tremblay como Papa?
1039
01:25:24,933 --> 01:25:26,252
Hemos tenido peores.
1040
01:25:32,148 --> 01:25:33,426
¿Qué le ha ofrecido?
1041
01:25:35,235 --> 01:25:36,888
¿Secretario de Estado?
1042
01:25:42,993 --> 01:25:46,731
Cinco veces he votado por usted,
Aldo.
1043
01:25:48,206 --> 01:25:49,609
Pero me equivoqué.
1044
01:25:50,917 --> 01:25:53,530
Usted carece del valor
necesario para ser Papa.
1045
01:26:01,674 --> 01:26:04,594
TERCER DÍA DEL CONCLAVE
1046
01:26:10,896 --> 01:26:13,174
Yo lo haré por usted, Su Eminencia.
1047
01:26:20,447 --> 01:26:22,392
¿Cuántas copias necesita?
1048
01:26:22,824 --> 01:26:24,561
108.
1049
01:26:43,261 --> 01:26:45,874
Creo que usted es el
responsable de esto.
1050
01:26:46,806 --> 01:26:48,918
No, Su Eminencia.
Usted lo es.
1051
01:26:50,268 --> 01:26:54,030
Este informe es totalmente embustero.
1052
01:26:54,230 --> 01:26:55,824
Nunca habría visto la luz del día,
1053
01:26:56,024 --> 01:26:57,701
si usted no hubiera irrumpido en...
1054
01:26:57,901 --> 01:26:59,953
¡el apartamento del
Santo Padre, para extraerlo!
1055
01:27:00,153 --> 01:27:01,329
Si el informe es embustero...
1056
01:27:01,529 --> 01:27:02,929
entonces
¿por qué el Santo Padre...?
1057
01:27:03,114 --> 01:27:04,916
En su último acto oficial como Papa...
1058
01:27:05,116 --> 01:27:06,209
le pidió que dimitiera?
1059
01:27:06,409 --> 01:27:08,062
Él no hizo tal cosa.
1060
01:27:08,328 --> 01:27:10,672
Como dirá Monseñor Morales,
que estaba en la reunión...
1061
01:27:10,872 --> 01:27:13,552
Y sin embargo, el Arzobispo Wozniak
insiste en que el Santo Padre...
1062
01:27:13,667 --> 01:27:14,667
El Santo Padre,
1063
01:27:14,709 --> 01:27:15,886
que su nombre sea contado...
1064
01:27:16,086 --> 01:27:17,179
entre los sumos sacerdotes,
1065
01:27:17,379 --> 01:27:21,284
era un hombre enfermo
hacia el final de su vida,
1066
01:27:21,508 --> 01:27:25,413
como pudimos atestiguar los
que le veíamos con regularidad.
1067
01:27:26,972 --> 01:27:29,483
Si me permite unirme
a este amable diálogo.
1068
01:27:29,683 --> 01:27:30,683
Quiero recordarle que...
1069
01:27:30,826 --> 01:27:34,923
los nombres de ocho Cardenales
han sido ocultados.
1070
01:27:35,489 --> 01:27:36,656
¡Censurados!
1071
01:27:36,856 --> 01:27:39,034
Supongo que el Decano
podrá decirnos quiénes son.
1072
01:27:39,234 --> 01:27:40,994
Que nos lo digan ellos mismos...
1073
01:27:41,194 --> 01:27:42,597
aquí y ahora.
1074
01:27:42,946 --> 01:27:44,289
¡En este momento!
1075
01:27:44,489 --> 01:27:46,958
Si el Cardenal Tremblay
solicitó sus votos...
1076
01:27:47,158 --> 01:27:48,376
a cambio de dinero...
1077
01:27:48,576 --> 01:27:50,104
No, yo no lo divulgaré.
1078
01:27:51,496 --> 01:27:55,151
Que cada uno examine a su conciencia,
como yo lo he hecho.
1079
01:27:55,875 --> 01:27:59,596
No deseo crear rencores
en este Cónclave,
1080
01:27:59,796 --> 01:28:02,700
y yo estaré encantado de
dimitir como Decano.
1081
01:28:11,183 --> 01:28:12,846
Sus Eminencias...
1082
01:28:13,312 --> 01:28:14,815
¡Sus Eminencias!
1083
01:28:17,188 --> 01:28:18,383
Sus Eminencias.
1084
01:28:19,399 --> 01:28:22,118
Aunque se supone que las
Hermanas seamos invisibles,
1085
01:28:22,318 --> 01:28:26,873
Dios nos ha dado,
sin embargo, ojos y oídos.
1086
01:28:27,073 --> 01:28:28,959
Yo sé lo que impulsó al
Decano del Colegio...
1087
01:28:29,159 --> 01:28:32,504
a entrar en las habitaciones
del Santo Padre.
1088
01:28:32,704 --> 01:28:34,965
A él le preocupaba que la
Hermana de mi orden...
1089
01:28:35,165 --> 01:28:37,843
que montó esa lamentable escena...
1090
01:28:38,043 --> 01:28:39,803
pudiera haber sido traída a Roma...
1091
01:28:40,003 --> 01:28:42,323
con la intención deliberada...
1092
01:28:42,672 --> 01:28:45,660
de avergonzar a un
miembro de este Cónclave.
1093
01:28:46,593 --> 01:28:48,705
Y sus sospechas eran ciertas.
1094
01:28:49,846 --> 01:28:52,274
Ella efectivamente,
vino aquí a petición expresa...
1095
01:28:52,474 --> 01:28:54,210
del Cardenal Tremblay.
1096
01:29:13,453 --> 01:29:14,647
Mis hermanos...
1097
01:29:15,830 --> 01:29:17,025
es verdad.
1098
01:29:18,041 --> 01:29:21,237
Pero el Santo Padre me lo pidió.
1099
01:29:22,629 --> 01:29:25,307
Yo no tenía conocimiento...
1100
01:29:25,507 --> 01:29:27,785
de quién era esta mujer,
se los juro.
1101
01:29:32,931 --> 01:29:34,250
Judas.
1102
01:29:34,599 --> 01:29:36,044
Traidor.
1103
01:30:06,798 --> 01:30:09,285
Parece que nos estamos
quedando sin favoritos.
1104
01:30:13,012 --> 01:30:14,689
Debe hacerse cargo
de la supervisión...
1105
01:30:14,889 --> 01:30:16,501
de esta elección, Aldo.
1106
01:30:17,809 --> 01:30:19,128
No, gracias.
1107
01:30:21,604 --> 01:30:23,674
Usted dirige este Cónclave.
1108
01:30:25,108 --> 01:30:27,678
Exactamente a dónde, no lo sé.
1109
01:30:28,403 --> 01:30:31,516
Pero, esa mano firme suya
tiene sus admiradores.
1110
01:30:37,245 --> 01:30:40,691
Thomas, he venido a pedirle...
su perdón.
1111
01:30:44,794 --> 01:30:46,656
He tenido la temeridad...
1112
01:30:47,380 --> 01:30:50,934
de decirle que examine...
su corazón,
1113
01:30:51,134 --> 01:30:53,454
cuando todo el tiempo
era el mio el que...
1114
01:30:59,601 --> 01:31:01,045
Es vergonzoso...
1115
01:31:03,062 --> 01:31:06,408
tener mi edad y aún
no conocerse a uno mismo.
1116
01:31:06,608 --> 01:31:09,720
Ambición,
'la polilla de la santidad'.
1117
01:31:13,615 --> 01:31:14,976
Lo siento.
1118
01:31:19,621 --> 01:31:23,776
Entonces, tal vez sea hora
de que decida... un nombre.
1119
01:31:26,252 --> 01:31:28,412
Como el siguiente miembro
más antiguo de este Cónclave,
1120
01:31:28,504 --> 01:31:30,098
me correspondería preguntarle...
1121
01:31:30,298 --> 01:31:32,326
cómo desea usted
ser conocido como Papa.
1122
01:31:34,969 --> 01:31:36,229
Para bien o para mal,
1123
01:31:36,429 --> 01:31:38,374
parece que Tremblay está acabado.
1124
01:31:40,600 --> 01:31:42,986
Esta será una competición
entre Tedesco y usted.
1125
01:31:43,186 --> 01:31:45,173
Usted es el único que
puede detenerlo ahora.
1126
01:31:53,154 --> 01:31:54,348
Juan.
1127
01:31:56,115 --> 01:31:57,852
Yo elegiría a Juan.
1128
01:32:50,218 --> 01:32:52,747
"LAWRENCE"
1129
01:34:33,606 --> 01:34:34,657
Todos han sido llevados...
1130
01:34:34,857 --> 01:34:35,909
a la Casa Santa Marta,
1131
01:34:36,109 --> 01:34:37,118
Su Eminencia.
1132
01:34:37,318 --> 01:34:38,379
Nadie resultó herido de gravedad.
1133
01:34:38,403 --> 01:34:39,764
Algunas cortadas, eso es todo.
1134
01:34:41,114 --> 01:34:43,809
Afuera, en la ciudad,
¿qué tan mal está?
1135
01:34:57,588 --> 01:34:58,991
¡Dios mío!
1136
01:35:03,386 --> 01:35:05,956
A las 11:20 de esta mañana,
1137
01:35:06,222 --> 01:35:10,276
un coche bomba explotó en
la Plaza del Risorgimento.
1138
01:35:10,476 --> 01:35:13,923
Poco después,
mientras la gente huía del lugar,
1139
01:35:14,272 --> 01:35:17,116
un individuo con explosivos
atados a su cuerpo...
1140
01:35:17,316 --> 01:35:19,011
se detonó a sí mismo.
1141
01:35:19,277 --> 01:35:23,474
Y se informa de nuevos
atentados en Lovaina y Múnich.
1142
01:35:24,282 --> 01:35:26,519
El número actual de muertos está...
1143
01:35:27,535 --> 01:35:28,854
en 52.
1144
01:35:30,329 --> 01:35:32,204
Cientos de personas
han resultado heridas.
1145
01:35:32,957 --> 01:35:34,151
Qué bien.
1146
01:35:34,375 --> 01:35:38,888
Así por fin veremos el resultado
de la doctrina del relativismo,
1147
01:35:39,088 --> 01:35:42,576
tan amada por nuestros
hermanos liberales.
1148
01:35:44,302 --> 01:35:48,940
Un relativismo que quiere que a todas
las creencias y fantasías pasajeras...
1149
01:35:49,140 --> 01:35:50,900
se les conceda el mismo peso.
1150
01:35:51,100 --> 01:35:53,412
De modo que ahora, cuando miramos a
nuestro alrededor, vemos a la patria...
1151
01:35:53,436 --> 01:35:55,464
de la Santa Iglesia Católica Romana...
1152
01:35:56,022 --> 01:35:58,658
salpicada por mezquitas y minaretes...
1153
01:35:58,858 --> 01:35:59,909
de su profeta Mahoma.
1154
01:36:00,109 --> 01:36:01,411
Usted debería avergonzarse.
1155
01:36:01,611 --> 01:36:02,671
- ¿Avergonzado?
- Avergonzado.
1156
01:36:02,695 --> 01:36:04,247
¡Deberíamos de avergonzarnos todos!
1157
01:36:04,447 --> 01:36:08,710
Porque toleramos al Islam
en nuestra tierra,
1158
01:36:08,910 --> 01:36:10,336
pero ellos nos injurian en la suya.
1159
01:36:10,536 --> 01:36:14,066
Nosotros los alimentamos
en nuestras patrias.
1160
01:36:14,749 --> 01:36:16,009
Pero ellos nos exterminan.
1161
01:36:16,209 --> 01:36:19,178
¿Cuánto tiempo persistiremos
con esta debilidad?
1162
01:36:19,378 --> 01:36:21,848
Ahora mismo ellos están literalmente
ante nuestros muros.
1163
01:36:22,048 --> 01:36:25,184
Lo que necesitamos ahora
es a un líder que entienda...
1164
01:36:25,384 --> 01:36:29,272
que nos enfrentamos a una
verdadera guerra religiosa.
1165
01:36:29,472 --> 01:36:31,041
¡No me toque!
1166
01:36:32,558 --> 01:36:34,193
Sí, una guerra religiosa.
1167
01:36:34,393 --> 01:36:37,924
Necesitamos un líder que
ponga fin a la deriva...
1168
01:36:38,124 --> 01:36:40,417
que ha continuado casi sin cesar
durante los últimos 50 años.
1169
01:36:40,441 --> 01:36:42,681
¿Cuánto tiempo tendremos que
persistir en esta debilidad?
1170
01:36:42,735 --> 01:36:43,735
¿Cuánto tiempo más?
1171
01:36:43,778 --> 01:36:46,056
Necesitamos a un líder...
1172
01:36:46,280 --> 01:36:48,768
¡que luche contra estos animales!
1173
01:36:54,580 --> 01:36:57,067
¿Es éste el hombre que
quieren que nos dirija?
1174
01:37:01,003 --> 01:37:02,656
Mi hermano Cardenal...
1175
01:37:09,512 --> 01:37:11,207
Con todo respeto.
1176
01:37:13,182 --> 01:37:14,919
¿Qué sabe usted de la guerra?
1177
01:37:18,354 --> 01:37:21,115
Yo ejercí mi ministerio en el Congo.
1178
01:37:21,315 --> 01:37:23,344
En Bagdad, en Kabul.
1179
01:37:25,027 --> 01:37:27,789
He visto las filas de los muertos
y me lo he preguntado...
1180
01:37:27,989 --> 01:37:30,059
De cristianos y musulmanes.
1181
01:37:33,327 --> 01:37:35,815
¿Usted dice que tenemos que luchar?
1182
01:37:36,956 --> 01:37:38,984
¿Y contra que cree
que estamos luchando?
1183
01:37:40,251 --> 01:37:41,728
¿Cree que es contra aquellos ilusos...
1184
01:37:41,752 --> 01:37:44,865
quienes han llevado a cabo
estos terribles actos de hoy?
1185
01:37:46,132 --> 01:37:47,409
No, mi hermano.
1186
01:40:16,699 --> 01:40:17,792
Oremos.
1187
01:40:17,992 --> 01:40:22,046
Oh Padre, para que podamos guiar
1188
01:40:22,246 --> 01:40:25,591
y velar por Tu Iglesia.
1189
01:40:25,791 --> 01:40:27,426
Danos a nosotros, Tus siervos,
1190
01:40:27,626 --> 01:40:31,556
las bendiciones de la inteligencia,
la verdad y la paz,
1191
01:40:31,756 --> 01:40:35,935
para que nos esforcemos
en conocer Tu voluntad,
1192
01:40:36,135 --> 01:40:40,332
y servirte bajo total dedicación.
1193
01:40:43,100 --> 01:40:44,944
Por Cristo nuestro Señor.
1194
01:40:45,144 --> 01:40:46,672
Amén.
1195
01:42:20,239 --> 01:42:21,725
Bellini.
1196
01:42:27,162 --> 01:42:29,024
Lawrence.
1197
01:42:31,834 --> 01:42:33,403
Tedesco.
1198
01:42:35,379 --> 01:42:36,990
Lawrence.
1199
01:43:35,856 --> 01:43:41,388
¿Acepta su elección canónica
para ser Sumo Pontífice?
1200
01:43:49,745 --> 01:43:55,861
¿Acepta su elección canónica
para ser Sumo Pontífice?
1201
01:44:03,175 --> 01:44:04,369
La acepto.
1202
01:44:07,262 --> 01:44:09,708
¿Y por qué nombre
desea ser llamado?
1203
01:44:14,603 --> 01:44:16,256
Inocencio.
1204
01:44:49,263 --> 01:44:50,856
Monseñor.
1205
01:44:51,056 --> 01:44:53,460
Siento interrumpirle.
1206
01:44:54,226 --> 01:44:55,420
Ray...
1207
01:44:57,688 --> 01:44:59,824
Creo que deberías reunir las
notas de los Cardenales.
1208
01:45:00,024 --> 01:45:01,376
Cuanto antes encendamos la estufa,
1209
01:45:01,400 --> 01:45:02,451
antes sabrá el mundo...
1210
01:45:02,651 --> 01:45:03,971
que ya tenemos a un nuevo Papa.
1211
01:45:06,822 --> 01:45:08,100
¿Qué pasa?
1212
01:45:09,950 --> 01:45:11,228
No fue...
1213
01:45:11,952 --> 01:45:13,712
no fue el resultado que yo esperaba.
1214
01:45:13,912 --> 01:45:16,108
No,
pero es maravilloso igualmente.
1215
01:45:17,958 --> 01:45:19,398
Si es mi posición
lo que te preocupa,
1216
01:45:19,460 --> 01:45:22,072
puedo asegurarte de que
no siento más que alivio.
1217
01:45:23,005 --> 01:45:25,085
Nuestro nuevo Santo Padre
será un Papa mucho mejor...
1218
01:45:25,215 --> 01:45:26,952
de lo que yo lo
hubiera sido jamás.
1219
01:45:33,057 --> 01:45:36,086
Me pregunto si podríamos
hablar en privado.
1220
01:45:38,437 --> 01:45:41,216
Debería habérselo dicho esta mañana
cuando me enteré, pero...
1221
01:45:42,066 --> 01:45:43,066
con todo lo que...
1222
01:45:43,108 --> 01:45:44,994
Y ni me imaginé...
1223
01:45:45,194 --> 01:45:46,996
que el Cardenal Benítez
se convertiría...
1224
01:45:47,196 --> 01:45:49,850
Ray, por favor,
dime ya que te preocupa.
1225
01:45:52,576 --> 01:45:53,979
He descubierto...
1226
01:45:54,703 --> 01:45:55,897
lo de Suiza.
1227
01:45:56,580 --> 01:45:58,632
El viaje del Cardenal Benítez a Suiza.
1228
01:45:58,832 --> 01:46:01,945
Suiza, el...
el Hospital en Ginebra, ¿cierto?
1229
01:46:03,587 --> 01:46:05,282
No era un Hospital.
1230
01:46:05,839 --> 01:46:07,242
Era una clínica.
1231
01:46:10,177 --> 01:46:11,788
¿Una clínica para qué?
1232
01:46:25,192 --> 01:46:27,411
Su Eminencia,
Su Santidad no se viste aún.
1233
01:46:27,611 --> 01:46:28,764
Con su permiso.
1234
01:46:34,243 --> 01:46:35,794
¿Puedo hablar con usted a solas?
1235
01:46:35,994 --> 01:46:36,994
Por supuesto.
1236
01:46:37,079 --> 01:46:38,732
Caballeros, despejemos la habitación.
1237
01:46:46,463 --> 01:46:48,349
Ya estaba esperando a que viniera.
1238
01:46:48,549 --> 01:46:50,184
Debe hablarme de este tratamiento suyo,
1239
01:46:50,384 --> 01:46:52,204
en la clínica de Ginebra.
1240
01:46:53,512 --> 01:46:55,415
- ¿Debo hacerlo, Decano?
- Sí, debe de hacerlo.
1241
01:46:55,931 --> 01:46:58,525
Dentro de una hora será el
hombre más famoso del mundo,
1242
01:46:58,725 --> 01:47:03,465
así que, por favor dígame,
¿cuál es su... situación?
1243
01:47:05,190 --> 01:47:07,427
"Mi situación", como usted dice,
1244
01:47:08,068 --> 01:47:10,722
es la misma que cuando
fui ordenado sacerdote,
1245
01:47:11,572 --> 01:47:13,415
y, de cuando fui nombrado Cardenal.
1246
01:47:13,615 --> 01:47:15,751
Pero ese tratamiento... ¿en Ginebra?
1247
01:47:15,951 --> 01:47:17,604
No hubo un tratamiento.
1248
01:47:18,162 --> 01:47:19,546
Lo consideré.
1249
01:47:19,746 --> 01:47:21,882
Recé por una guía
y decidí no hacerlo.
1250
01:47:22,082 --> 01:47:24,653
Pero,
¿qué habría sido este tratamiento?
1251
01:47:26,962 --> 01:47:30,617
Se llamaba "histerectomía
laparoscópica".
1252
01:48:17,346 --> 01:48:19,207
Tiene que entenderlo,
1253
01:48:21,141 --> 01:48:24,611
cuando era niño, no había
forma de conocer mi situación.
1254
01:48:24,811 --> 01:48:26,506
Era más complicada.
1255
01:48:28,190 --> 01:48:30,284
Y la vida en el seminario es...
1256
01:48:30,484 --> 01:48:31,535
como usted sabe,
1257
01:48:31,735 --> 01:48:33,472
una muy modesta.
1258
01:48:35,822 --> 01:48:37,207
La verdad es que...
1259
01:48:37,407 --> 01:48:38,968
simplemente no había
razón para pensar...
1260
01:48:38,992 --> 01:48:40,094
que era físicamente diferente...
1261
01:48:40,118 --> 01:48:41,605
a los otros jóvenes.
1262
01:48:42,955 --> 01:48:45,317
Luego, al final de mis 30 años...
1263
01:48:46,041 --> 01:48:49,821
me operaron para
extirparme el apéndice.
1264
01:48:51,213 --> 01:48:53,658
Y fue entonces cuando los
médicos descubrieron...
1265
01:48:54,383 --> 01:48:58,038
que tenía un útero... y ovarios.
1266
01:48:59,179 --> 01:49:00,439
Algunos dirían...
1267
01:49:00,639 --> 01:49:04,127
que mis cromosomas me
definen como mujer,
1268
01:49:05,143 --> 01:49:06,880
y sin embargo también soy...
1269
01:49:07,521 --> 01:49:08,924
como usted me ve.
1270
01:49:20,242 --> 01:49:22,544
Fue una época muy oscura para mí.
1271
01:49:22,744 --> 01:49:24,630
Sentí como si toda
mi vida de sacerdote...
1272
01:49:24,830 --> 01:49:27,192
hubiera sido vivida
en estado de pecado.
1273
01:49:28,750 --> 01:49:31,988
Por supuesto, presenté mi
dimisión al Santo Padre.
1274
01:49:32,254 --> 01:49:34,741
Volé a Roma y se lo conté todo a él.
1275
01:49:37,175 --> 01:49:38,495
¿Él lo sabía?
1276
01:49:39,761 --> 01:49:42,231
Sí, lo sabía.
1277
01:49:42,431 --> 01:49:44,274
¿Y creyó él que sería
aceptable que usted...
1278
01:49:44,474 --> 01:49:47,420
continuara como Ministro ordenado?
1279
01:49:48,437 --> 01:49:49,908
Consideramos la posibilidad
de operarme, para...
1280
01:49:49,932 --> 01:49:51,990
extirpar las partes
femeninas en mi cuerpo,
1281
01:49:52,190 --> 01:49:54,743
pero, la noche previa a
cuando debía volar,
1282
01:49:54,943 --> 01:49:57,097
me di cuenta de que
me había equivocado.
1283
01:49:58,113 --> 01:50:00,559
Yo era quien siempre he sido.
1284
01:50:02,784 --> 01:50:04,336
Me parecía más un pecado...
1285
01:50:04,536 --> 01:50:08,066
cambiar Su obra de Él, que dejar
mi cuerpo como estaba.
1286
01:50:10,542 --> 01:50:13,530
Entonces, usted sigue siendo...
1287
01:50:15,339 --> 01:50:17,242
Soy lo que Dios me hizo.
1288
01:50:18,967 --> 01:50:23,206
Y quizás sea mi diferencia
lo que me haga más útil.
1289
01:50:25,474 --> 01:50:28,153
Pienso de nuevo en su sermón.
1290
01:50:29,418 --> 01:50:32,450
Y yo sé lo que es existir...
1291
01:50:32,831 --> 01:50:36,127
entre las certezas del mundo.
1292
01:55:14,238 --> 01:55:22,238
Conclave (2024)
Una traducción de
TaMaBin
97695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.