All language subtitles for Candice.Renoir.S09E03_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,189 Viva el momento, respiración tras respiración. 2 00:00:10,749 --> 00:00:13,827 Note las sensaciones que acompañan a su respiración. 3 00:00:16,675 --> 00:00:19,311 El suave cosquilleo del aire,... 4 00:00:19,611 --> 00:00:21,905 ...que se desliza en su pecho,... 5 00:00:22,205 --> 00:00:24,255 ...hacia la pelvis. 6 00:00:37,907 --> 00:00:40,320 ¿Sí, Antoine? 7 00:00:40,620 --> 00:00:45,805 No, no. Te escucho. 8 00:00:46,105 --> 00:00:51,014 ¿Eh? ¡Pero, no! 9 00:00:51,314 --> 00:00:55,089 ¡Pero, no! ¿Sí? ¿Sí? 10 00:00:55,389 --> 00:00:58,810 ¡Sí, te lo prometo! 11 00:00:59,110 --> 00:01:00,971 ¡No, no voy a hacer tonterías! 12 00:01:01,271 --> 00:01:05,269 ¿Qué pasa? ¿Te pidió que te casaras con él? 13 00:01:07,807 --> 00:01:11,313 ¡Ya está! ¡Me devolvieron la habilitación! ¡No lo esperaba! 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,663 ¡Es fantástico! 15 00:01:12,963 --> 00:01:15,065 ¡Sí! Es el gran regreso de la comandante Renoir. 16 00:01:16,752 --> 00:01:18,667 Soy solo alegría. 17 00:01:18,967 --> 00:01:21,109 Y serenidad. 18 00:01:21,409 --> 00:01:23,551 Y cuando suene el gong,... 19 00:01:23,851 --> 00:01:28,435 ...no se olvide de darse las gracias por este momento... 20 00:01:28,735 --> 00:01:31,769 ...que se concedió. 21 00:01:32,069 --> 00:01:34,992 Gracias a mí. 22 00:02:09,008 --> 00:02:10,456 LA NECESIDAD MANDA. 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,140 Voy a pedir que se sienten y se pongan a un lado. 24 00:02:13,440 --> 00:02:15,829 Tenemos poco personal. Vayan a sentarse, por favor. 25 00:02:16,129 --> 00:02:17,629 Gracias, gracias. 26 00:02:19,977 --> 00:02:23,405 - ¿Qué pasa? ¿Dónde están? - ¿Quiénes? 27 00:02:23,705 --> 00:02:27,134 - Todos. Los colegas. - Están enfermos. 28 00:02:27,434 --> 00:02:29,017 Es una huelga disimulada. 29 00:02:29,317 --> 00:02:33,436 No dije nada la primera vez, pero, francamente,... 30 00:02:33,736 --> 00:02:35,168 Como estás más cerca de ellos,... 31 00:02:35,468 --> 00:02:36,750 ...diles que si en 2 días no volvieron... 32 00:02:37,050 --> 00:02:38,332 ...les mando una inspección médica. 33 00:02:38,632 --> 00:02:40,478 No fue un año fácil para ellos... 34 00:02:40,778 --> 00:02:42,624 ...y este fin de semana, además, la manifestación. 35 00:02:42,924 --> 00:02:44,176 No fue fácil para nadie. 36 00:02:44,476 --> 00:02:46,981 Yo tengo los pedidos del prefecto y apagar los incendios de todos. 37 00:02:47,281 --> 00:02:48,199 - No puede ser. - ¿Qué es este lío? 38 00:02:48,499 --> 00:02:49,418 No hay nadie, ¿qué pasa? 39 00:02:49,718 --> 00:02:51,380 Este lío te lo va a explicar él. 40 00:02:51,680 --> 00:02:54,061 Y, mientras tanto, los dos van a atender la recepción. 41 00:02:54,361 --> 00:02:56,120 ¿Yo? ¿Con él? ¡No! 42 00:03:10,307 --> 00:03:12,175 ¿Es el regreso de la hija pródiga? 43 00:03:12,475 --> 00:03:15,659 No sé cómo te las arreglaste con la fiscal. 44 00:03:15,959 --> 00:03:17,454 Lo hiciste bien. 45 00:03:17,754 --> 00:03:19,654 El método Renoir. 46 00:03:19,954 --> 00:03:21,618 Bravo. 47 00:03:21,918 --> 00:03:25,603 Pero yo mantengo mi pedido de ascenso. 48 00:03:25,903 --> 00:03:29,183 Por si el método Renoir hace malas pasadas. 49 00:03:32,522 --> 00:03:34,924 ¿Porque todavía estás en período de prueba, no? 50 00:03:35,224 --> 00:03:37,364 Buenos días, comisario. 51 00:03:37,664 --> 00:03:42,381 ¿Dónde está mi comité de bienvenida? 52 00:03:42,681 --> 00:03:43,900 Estaban ocupados. 53 00:03:44,200 --> 00:03:46,831 Me alegro de verte aquí. 54 00:03:47,131 --> 00:03:50,599 ¿Ya lo oíste? Por 6 meses, un celo estricto con los procedimientos. 55 00:03:50,899 --> 00:03:53,795 Celo y zen para hacer palidecer a Buda, te lo prometo. 56 00:03:54,783 --> 00:03:58,588 ¿Y Buda qué dice de nuestra medida de distancia,... 57 00:03:58,888 --> 00:04:02,694 ...ahora que volvemos a trabajar juntos? 58 00:04:02,994 --> 00:04:04,850 A Buda no le interesa. 59 00:04:05,150 --> 00:04:07,057 No dice nada. 60 00:04:12,407 --> 00:04:15,011 Pero yo sigo manteniendo la distancia. 61 00:04:15,311 --> 00:04:18,373 Bueno. 62 00:04:22,917 --> 00:04:23,917 Zen. 63 00:04:26,098 --> 00:04:27,232 - Comisario. - Loïc. 64 00:04:27,532 --> 00:04:29,235 ¿Estás bien? ¿No estás enfermo? ¿Un brazo roto? 65 00:04:29,535 --> 00:04:30,425 No, estoy bien, gracias. 66 00:04:30,725 --> 00:04:32,506 Hay problemitas en Bellas Artes. 67 00:04:32,806 --> 00:04:33,979 Una manifestación de estudiantes. 68 00:04:34,279 --> 00:04:36,715 Hoy no. ¿Qué es eso? ¿Un happening? 69 00:04:37,015 --> 00:04:38,493 No, pero el video es viral en las redes. 70 00:04:38,793 --> 00:04:41,719 Val, Marquez, me vienen bien. Me faltan efectivos. 71 00:04:42,019 --> 00:04:44,945 Van a ir a Bellas Artes a ocuparse de la seguridad. 72 00:04:45,245 --> 00:04:47,841 Sí, sí, bueno. 73 00:04:48,583 --> 00:04:50,545 EL DINERO MATA EL ARTE Y LA ESCENA. 74 00:04:59,063 --> 00:05:01,109 Buenos días. Meunier. El director de la escuela. 75 00:05:01,409 --> 00:05:01,691 Buenos días. 76 00:05:01,991 --> 00:05:03,676 - Qué original. - ¡Marquez! 77 00:05:03,976 --> 00:05:05,662 No. Son estudiantes. 78 00:05:05,962 --> 00:05:08,023 Pero con las capuchas no les puedo decir quiénes son. 79 00:05:08,323 --> 00:05:11,155 Intenté hablarles, pero se niegan a bajar. 80 00:05:11,455 --> 00:05:12,955 - Nos vamos a encargar. - Gracias. 81 00:05:13,255 --> 00:05:15,638 - Buenos días. - Sí, sí, bueno. 82 00:05:15,938 --> 00:05:18,673 COMER O ESTUDIAR HAY QUE ELEGIR 83 00:05:18,973 --> 00:05:20,577 Lo único que le quiero decir es que tenemos... 84 00:05:20,877 --> 00:05:22,481 ...otras cosas que hacer que venir a descolgarlos de acá. 85 00:05:22,781 --> 00:05:26,264 - ¿Tienen otras cosas qué hacer? - Cálmese. 86 00:05:26,564 --> 00:05:29,240 ¿Venir a descolgarnos brutalmente? ¿No tienen nada mejor que hacer? 87 00:05:29,540 --> 00:05:30,870 Tuvimos que movilizar muchos efectivos... 88 00:05:31,170 --> 00:05:32,500 - ... por ustedes. - ¡Capitán! 89 00:05:32,800 --> 00:05:34,842 - ¿Sí? - Tenemos un problema. 90 00:05:35,142 --> 00:05:39,398 Bien. Voy a llamar a Antoine. 91 00:05:52,558 --> 00:05:54,550 Qué linda es la sonrisa de la victoria. 92 00:05:59,171 --> 00:06:00,814 El cable que debía sostenerlo era demasiado largo. 93 00:06:01,114 --> 00:06:01,936 La soga lo estranguló. 94 00:06:02,236 --> 00:06:03,834 Debería haber sido más larga que la del arnés... 95 00:06:04,134 --> 00:06:05,163 ...para simular el ahorcamiento. 96 00:06:05,463 --> 00:06:08,367 ¿No debería haberse dado cuenta cuando bajó? 97 00:06:08,667 --> 00:06:11,236 Deben haber saltado. 98 00:06:11,536 --> 00:06:13,865 Y con la velocidad de la precipitación, crac. 99 00:06:14,165 --> 00:06:17,895 Ruptura de la columna cervical superior. 100 00:06:18,195 --> 00:06:19,374 Fractura del ahorcado. 101 00:06:19,674 --> 00:06:21,987 No perdona. 102 00:06:22,287 --> 00:06:23,680 Deben haberlo visto en convulsiones. 103 00:06:23,980 --> 00:06:27,236 No, la fase de convulsión debió ser muy breve. 104 00:06:27,536 --> 00:06:30,111 Cuando se arrojaron al vacío hubo un efecto de péndulo. 105 00:06:30,411 --> 00:06:31,761 Para cuando quedaron estables,... 106 00:06:32,061 --> 00:06:34,762 ...la víctima ya estaba totalmente inmóvil. 107 00:06:39,340 --> 00:06:40,822 Pobre muchacho. 108 00:06:41,122 --> 00:06:42,399 ¿Lo descolgamos? 109 00:06:52,303 --> 00:06:53,803 Es nuestro profesor de fotografía. 110 00:06:54,103 --> 00:06:56,908 - Es Ferdinand Quinton. - ¿Un profesor? ¿Y qué hacía ahí? 111 00:06:57,208 --> 00:06:58,130 Nos apoyaba. 112 00:06:58,430 --> 00:07:00,837 Estaba comprometido contra la miseria social. 113 00:07:01,137 --> 00:07:03,831 - ¿Cuánto tiempo llevaban ahí? - Desde antes de las 8. 114 00:07:04,131 --> 00:07:05,631 Nos encontramos a las 7. 115 00:07:05,931 --> 00:07:08,613 Quería colgarse antes de la llegada de los estudiantes. 116 00:07:08,913 --> 00:07:11,520 ¿Y no había nadie? ¿Se cruzaron con alguien? 117 00:07:11,820 --> 00:07:12,935 No. No había nadie. 118 00:07:23,845 --> 00:07:25,322 ¿Cómo explican que la soga... 119 00:07:25,622 --> 00:07:27,099 ...que tenía alrededor del cuello fuera demasiado corta? 120 00:07:27,399 --> 00:07:31,749 No lo entiendo. No es posible. 121 00:07:32,049 --> 00:07:35,596 Era una ficción. Todos estuvimos muy atentos. 122 00:07:35,896 --> 00:07:37,424 Teníamos sogas de la misma longitud. 123 00:07:37,724 --> 00:07:40,863 Incluso quemamos el extremo para que no se deshilachara. 124 00:07:41,163 --> 00:07:42,119 No lo entiendo. 125 00:07:42,419 --> 00:07:44,332 Candice, mira esta soga. No está quemada. 126 00:07:44,632 --> 00:07:47,180 Uno de los extremos fue recortado. 127 00:07:51,718 --> 00:07:55,079 Cuando saltamos, les pregunté a todos si estaban bien. 128 00:07:55,379 --> 00:07:58,347 No me respondió. Debería habérmelo imaginado. 129 00:07:58,647 --> 00:08:03,257 - Yo... - Madre mía, siéntese. 130 00:08:06,249 --> 00:08:08,357 Espere. 131 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Tome, unas calorías le van a hacer bien. 132 00:08:12,375 --> 00:08:14,421 - Es muy reconfortante. - ¿Se quedaron colgados... 133 00:08:14,721 --> 00:08:16,767 ...todo ese tiempo sin notar que estaba muerto? 134 00:08:17,067 --> 00:08:18,893 El objetivo era parecer muertos. 135 00:08:19,193 --> 00:08:21,020 No imaginamos que él lo estaba de veras. 136 00:08:21,320 --> 00:08:23,609 ¿Estaba justo a su lado y no sospechó nada? 137 00:08:23,909 --> 00:08:25,582 No prestaba atención a los demás. 138 00:08:25,882 --> 00:08:27,724 Estaba estresada por saltar al vacío. 139 00:08:28,024 --> 00:08:29,056 Estaba súper concentrada. 140 00:08:29,356 --> 00:08:31,421 Y después hicimos como él. Nos quedamos inmóviles. 141 00:08:31,721 --> 00:08:32,791 Ese era el plan. 142 00:08:33,091 --> 00:08:36,754 ¿Y Ud. milita contra la pobreza así vestida? 143 00:08:37,054 --> 00:08:39,617 Campera de marca, cartera de diseño. 144 00:08:39,917 --> 00:08:42,011 ¿Hay que estar en la miseria para estar contra la miseria? 145 00:08:42,311 --> 00:08:45,761 Llevamos meses muriendo de hambre y nadie nos hizo caso. 146 00:08:46,061 --> 00:08:47,382 ¿Y ahora que hay un muerto les interesa? 147 00:08:47,682 --> 00:08:49,841 Así es la poli. Siempre llegan tarde. 148 00:08:50,141 --> 00:08:51,930 Eso es. Llegamos tarde. 149 00:08:52,230 --> 00:08:54,219 ¿Qué relación tenía con la víctima? 150 00:08:54,519 --> 00:08:56,015 ¿Ya está bien? 151 00:08:56,315 --> 00:08:57,437 Sí, sí. Adelante. 152 00:08:59,257 --> 00:09:01,183 ¿Sabe si alguien lo odiaba? 153 00:09:01,483 --> 00:09:03,341 No. Nadie lo odiaba. 154 00:09:03,641 --> 00:09:07,358 Estaba con nosotros. Nos apoyaba. 155 00:09:07,658 --> 00:09:09,135 Nos veía pasarla mal. 156 00:09:09,435 --> 00:09:12,201 De veras, que no lo entiendo. 157 00:09:12,501 --> 00:09:13,323 Yo no lo soportaba. 158 00:09:13,623 --> 00:09:15,268 No sabía qué cuernos hacía ahí, con su sueldo. 159 00:09:15,303 --> 00:09:16,816 ¿Qué sabía él de nuestras dificultades? 160 00:09:17,116 --> 00:09:18,518 Yo me deslomo todos los días con el pescado. 161 00:09:18,818 --> 00:09:20,555 - Quizás lo hacía por solidaridad. - ¿Solidaridad? 162 00:09:20,855 --> 00:09:22,709 Lo hacía por su linda cara. 163 00:09:23,009 --> 00:09:25,423 Era un periodista fotógrafo de mierda al que nunca le publicaban nada. 164 00:09:25,723 --> 00:09:27,513 Solo quería que hablaran de él. Eso es todo. 165 00:09:27,813 --> 00:09:29,697 Si no le caía bien, ¿por qué aceptó su ayuda? 166 00:09:29,997 --> 00:09:31,900 Porque se le ocurrió la idea de los ahorcados. 167 00:09:32,200 --> 00:09:34,826 Y hoy la gente necesita imágenes impactantes. 168 00:09:35,126 --> 00:09:38,733 Pero no estaríamos aquí si el sistema no estuviera podrido. 169 00:09:40,424 --> 00:09:43,311 - ¿Me puedo ir? - Se puede ir. 170 00:09:43,611 --> 00:09:47,732 Pero, como director, no debió ser fácil enfrentarlo. 171 00:09:48,032 --> 00:09:50,615 Un profesor que lucha así con sus alumnos. 172 00:09:50,915 --> 00:09:52,987 Sabía que estaba muy unido a ellos. 173 00:09:53,287 --> 00:09:55,039 No pensé que hasta este punto. 174 00:09:55,339 --> 00:09:57,555 Sin embargo, no se escondía. 175 00:09:57,855 --> 00:09:59,917 ¿Hace cuánto enseñaba aquí? 176 00:10:00,217 --> 00:10:01,294 2 años. 177 00:10:01,594 --> 00:10:05,546 Tenía un curriculum de veras impresionante para su edad. 178 00:10:05,846 --> 00:10:08,829 Fue profesor en la Escuela de Fotografía de Praga. 179 00:10:09,129 --> 00:10:10,321 Es la mejor en Europa. 180 00:10:10,621 --> 00:10:11,953 Y tenía muchísimos contactos. 181 00:10:12,253 --> 00:10:14,917 Eso es muy importante para los alumnos cuando se van. 182 00:10:15,217 --> 00:10:18,110 Todos dicen que a Ferdinand Quentin... 183 00:10:18,410 --> 00:10:21,304 ...le gustaba hablar de sus grandes planes. 184 00:10:21,604 --> 00:10:24,049 Pero se había guardado para sí la idea del ahorcado. 185 00:10:24,349 --> 00:10:26,335 Lo mismo en Bellas Artes. No se lo dijo a nadie. 186 00:10:26,635 --> 00:10:28,573 Entonces, Ferdinand y los tres alumnos... 187 00:10:28,873 --> 00:10:30,812 ...eran los únicos al tanto de esta acción. 188 00:10:31,112 --> 00:10:33,096 Keziah y su profesor se llevaban mal. 189 00:10:33,396 --> 00:10:35,381 Los vieron discutir hace unos días. 190 00:10:35,681 --> 00:10:36,835 No se sabe por qué. 191 00:10:37,135 --> 00:10:40,096 Ness tiene antecedentes. La detuvieron 2 veces por robo. 192 00:10:40,396 --> 00:10:41,783 Ropa de diseño, carteras de lujo. 193 00:10:42,083 --> 00:10:43,005 Debe haber reincidido. 194 00:10:43,305 --> 00:10:45,151 Cuando la vi, llevaba una campera de marca. 195 00:10:45,451 --> 00:10:46,436 A lo mejor, esto ayuda. 196 00:10:46,736 --> 00:10:48,707 Lo encontré en la oficina de la víctima. 197 00:10:49,007 --> 00:10:50,746 Un artículo sobre la precariedad estudiantil. 198 00:10:51,046 --> 00:10:52,786 Ferdinand tomó la foto. Miren quién salió. 199 00:10:53,086 --> 00:10:56,501 Ness. Pero dice que no tiene problemas de dinero. 200 00:10:56,801 --> 00:10:58,495 Me gustaría saber la naturaleza... 201 00:10:58,795 --> 00:11:00,490 ...de su relación. ¿Qué se sabe de Constance? 202 00:11:00,790 --> 00:11:03,985 Le va muy bien en los estudios. Tiene un expediente excelente. 203 00:11:04,285 --> 00:11:05,757 Sus padres no tienen mucho dinero. 204 00:11:06,057 --> 00:11:07,529 No la pueden ayudar. No tiene antecedentes. 205 00:11:07,829 --> 00:11:09,560 No encontramos nada entre sus pertenencias... 206 00:11:09,860 --> 00:11:11,591 ...que se pudiera usar para sabotear la soga. 207 00:11:11,891 --> 00:11:14,517 - No hay rastros del trozo cortado. - ¿Y rastros de ADN? 208 00:11:14,817 --> 00:11:16,193 ¿Rastros de ADN? Eres muy gracioso. 209 00:11:16,493 --> 00:11:17,870 Prepararon el material juntos. 210 00:11:18,170 --> 00:11:20,193 Tiene que haber 4 ADN. 211 00:11:20,493 --> 00:11:22,442 Solo nos queda investigar. 212 00:11:22,742 --> 00:11:26,023 - ¿Investigar qué? - Hasta luego. 213 00:11:26,323 --> 00:11:32,752 Ud. sabe, señora, que no se puede denunciar a las cigarras. 214 00:11:33,052 --> 00:11:35,925 Esto es el sur, son parte del folklore. Va a mejorar en invierno. 215 00:11:35,960 --> 00:11:38,150 No podemos prender fuego a ese campo. 216 00:11:38,450 --> 00:11:40,641 Hay que quemar a todos los bichos. 217 00:11:40,941 --> 00:11:44,459 Claro que sí. Para eso la dejo con el teniente Ndongo. 218 00:11:44,759 --> 00:11:46,745 Él, de quemar campos, quemar a las cigarras,... 219 00:11:47,045 --> 00:11:49,031 ...quemar a sus compañeros, entiende muchísimo. 220 00:11:53,500 --> 00:11:55,475 ¿Quemamos todo, entonces? 221 00:11:55,775 --> 00:11:57,277 Que tenga un buen día. 222 00:11:57,577 --> 00:12:02,043 Mehdi, ¿me puedes explicar por qué tu chica... 223 00:12:02,078 --> 00:12:03,921 ...no parece consciente de que están juntos? 224 00:12:04,221 --> 00:12:06,364 No te lo quería decir para que no me tomes el pelo. 225 00:12:06,664 --> 00:12:08,199 Pero, ¿en serio duermes en el suelo? 226 00:12:08,499 --> 00:12:10,126 Estaba en la calle. Le presto mi cama. 227 00:12:10,426 --> 00:12:11,493 - Soy galante. - ¿Eres qué? 228 00:12:11,793 --> 00:12:15,641 - ¿La miras dormir? - Pero, ¿sientes algo por ella o no? 229 00:12:15,941 --> 00:12:18,104 Claro. Míralo. Está enamorado, se nota. 230 00:12:18,404 --> 00:12:23,240 ¿Le demostraste que te gusta? Quizás espera que des el primer paso. 231 00:12:23,540 --> 00:12:27,548 Prefiero ser neutral. Lo mío es el autocontrol. 232 00:12:27,848 --> 00:12:31,282 Imaginen que intento algo, y le cae mal. 233 00:12:31,582 --> 00:12:34,509 Se molestará, me molestaré yo. Va a ser incómodo. 234 00:12:34,809 --> 00:12:37,045 ¿Y qué hará después? Decidirá irse. 235 00:12:37,345 --> 00:12:38,845 ¿Adónde? A la calle. 236 00:12:39,145 --> 00:12:39,977 Ya lo ven. Es imposible. 237 00:12:40,277 --> 00:12:42,696 Te haces demasiados problemas. El amor no es tan complicado. 238 00:12:42,996 --> 00:12:45,870 Eso depende. Antoine todavía está enamorado de Candice. 239 00:12:46,170 --> 00:12:47,584 - ¿Qué? - Bueno, pero no... 240 00:12:47,884 --> 00:12:48,591 Sí, sí, sí. 241 00:12:48,891 --> 00:12:50,146 Los pesqué esta mañana. 242 00:12:50,446 --> 00:12:52,690 Es complicado. 243 00:12:57,319 --> 00:12:58,110 ¿No extrañas a Pénélope? 244 00:12:58,410 --> 00:12:59,994 Me lo puedes decir. No me voy a ofender. 245 00:13:00,294 --> 00:13:02,639 No. Para nada. Me alegro mucho de que hayas vuelto. 246 00:13:02,939 --> 00:13:04,267 Es solo que ella comparte la información. 247 00:13:04,567 --> 00:13:05,895 Es más fácil de seguir. 248 00:13:06,195 --> 00:13:07,483 Tú estás un poco en tu burbuja. 249 00:13:07,783 --> 00:13:10,263 - Buenos días. - Buenos días. 250 00:13:10,563 --> 00:13:12,826 - Buenos días. - Buenos días. 251 00:13:13,126 --> 00:13:15,562 - Está ahí. - ¿Qué está haciendo aquí? 252 00:13:18,939 --> 00:13:20,380 - Buenos días. - Buenos días. 253 00:13:20,680 --> 00:13:22,446 - Buenos días. - ¿Ya está mejor? 254 00:13:22,746 --> 00:13:24,580 Sí, mejor. 255 00:13:24,880 --> 00:13:27,742 Buscamos a Keziah, pero, ¿Ud. también trabaja aquí? 256 00:13:28,042 --> 00:13:30,504 Sí. De hecho, fui yo la que le encontró el trabajo. 257 00:13:30,804 --> 00:13:32,447 Perdió el suyo por la crisis sanitaria. 258 00:13:33,889 --> 00:13:35,775 ¿Dónde estuvo anoche? 259 00:13:36,895 --> 00:13:40,818 Terminé las clases a las 18 y después me fui a casa de Keziah. 260 00:13:41,118 --> 00:13:42,709 Salimos juntos. 261 00:13:43,009 --> 00:13:48,410 Bien. ¿Sabía que había discutido con Ferdinand? 262 00:13:50,491 --> 00:13:51,959 Justo estábamos hablando de Ud. 263 00:13:52,259 --> 00:13:53,694 Lo siento. No tengo mucho tiempo. 264 00:13:53,994 --> 00:13:55,429 Tengo que ir a la venta de pescado. 265 00:13:55,729 --> 00:13:57,229 - Gracias. - No importa. Lo acompaño. 266 00:13:57,529 --> 00:14:01,199 Así va a poder responder a mis preguntas. 267 00:14:05,203 --> 00:14:07,907 ¡Allá vamos! ¡Con la juventud! 268 00:14:12,167 --> 00:14:13,951 ¿Hizo muchos trabajitos como este? 269 00:14:14,251 --> 00:14:17,433 Unos cuantos. Fui conductor,... 270 00:14:17,733 --> 00:14:20,916 ...manutención, camarero, sereno de noche. 271 00:14:21,216 --> 00:14:23,530 Hasta visitador. 272 00:14:23,830 --> 00:14:25,358 Les caigo bien a los chicos. 273 00:14:25,658 --> 00:14:29,758 Y después hablan de una juventud despreocupada. 274 00:14:30,058 --> 00:14:32,095 - ¿Dónde estará? - La gente no nos cree... 275 00:14:32,395 --> 00:14:34,433 ...cuando decimos que esto es una mierda. 276 00:14:34,733 --> 00:14:36,346 Tengo que pagar el alquiler, los estudios,... 277 00:14:36,646 --> 00:14:38,259 ...la comida, el material de la escuela... 278 00:14:38,559 --> 00:14:40,059 ...que no está incluido. 279 00:14:40,359 --> 00:14:43,559 Los utensilios también. Mi hijo está estudiando cocina. 280 00:14:43,859 --> 00:14:48,071 Y tengo otros dos hijos, gemelos. Uno hace estudios deportivos. 281 00:14:48,371 --> 00:14:49,636 El otro estudia medicina. Les pago el alquiler. 282 00:14:49,671 --> 00:14:52,925 Y mi hija, que no llegaba a fin de mes, está en casa con su novio. 283 00:14:53,225 --> 00:14:54,841 Tienen suerte de tenerla a usted. 284 00:14:55,141 --> 00:14:56,945 Claro. Es lo que no paro de decirles. 285 00:14:57,245 --> 00:14:59,219 Pero Ud. tiene algo de ayuda también. 286 00:14:59,519 --> 00:15:00,507 Tiene una beca universitaria. 287 00:15:00,807 --> 00:15:03,020 Pero me la quitaron, porque faltaba mucho... 288 00:15:03,320 --> 00:15:05,533 ...a clase y mis notas no eran muy buenas. 289 00:15:05,833 --> 00:15:08,169 ¿Y cómo no faltar a clase con tantos trabajos? 290 00:15:08,469 --> 00:15:11,766 Pero no pasa nada. En general, los profesores son buenos conmigo. 291 00:15:12,066 --> 00:15:14,463 Si me pongo al día, no tienen en cuenta mis ausencias. 292 00:15:14,763 --> 00:15:16,960 Ferdinand era el único que me ponía malas notas. 293 00:15:17,260 --> 00:15:20,437 Por él perdí la beca, repetí y tuve que pagar un año más. 294 00:15:20,737 --> 00:15:23,395 - ¿Fue por eso que discutieron? - Sí. Me volvió loco. 295 00:15:23,695 --> 00:15:25,107 Pero Ness y Constance dicen... 296 00:15:25,407 --> 00:15:28,232 ...que era un buen profesor, que era muy atento. 297 00:15:28,532 --> 00:15:31,929 - Hasta apoyaba a sus alumnos. - Sí, solo si eras una chica. 298 00:15:39,219 --> 00:15:40,581 Raoul también está enfermo, como Michel. 299 00:15:40,881 --> 00:15:42,243 Así que están solos Ud. y Loïc. 300 00:15:42,543 --> 00:15:43,787 Nos las vamos a arreglar. 301 00:15:44,087 --> 00:15:44,994 - Hola. - Hola. 302 00:15:45,294 --> 00:15:47,110 Mehdi, ¿no te pedí que te quedaras en la recepción? 303 00:15:47,410 --> 00:15:50,028 - Me liberó ella. - ¿Cómo que te liberó? 304 00:15:50,328 --> 00:15:54,053 - ¿Quién está con Ismaël? - Loïc, es muy gentil ese chico. 305 00:15:54,353 --> 00:15:56,301 Le acabo de decir a Loïc que se vaya de patrulla con Nora. 306 00:15:56,601 --> 00:15:58,343 Pescado fresco de la subasta. 307 00:15:58,643 --> 00:16:00,143 - ¿Te gusta el pescado? - Perdón. 308 00:16:02,441 --> 00:16:04,814 - ¿Val qué está haciendo? - Ocupada. 309 00:16:05,114 --> 00:16:06,614 Ocupada. Todos están ocupados. 310 00:16:06,914 --> 00:16:09,122 Comisario, ¿con quién voy de patrulla? 311 00:16:10,290 --> 00:16:12,220 No lo sé. Eso es, no lo sé. 312 00:16:19,445 --> 00:16:21,987 Tiene más suerte que sus compañeros, que trabajan con el pescado. 313 00:16:22,287 --> 00:16:24,473 No es suerte. Es trabajo. 314 00:16:24,773 --> 00:16:29,606 Gané un concurso. El premio era una exposición en esta galería y €5.000. 315 00:16:29,906 --> 00:16:32,407 Por eso la ropa fina. 316 00:16:32,707 --> 00:16:34,207 ¿Los polis siempre se fijan tanto en la ropa? 317 00:16:34,507 --> 00:16:36,007 Es de segunda mano. 318 00:16:36,307 --> 00:16:38,055 Siempre es mejor que robarla. 319 00:16:38,355 --> 00:16:39,602 Fue un pecado de juventud. 320 00:16:40,902 --> 00:16:43,150 Mis padres eran pobres y no quería parecer indigente. 321 00:16:43,450 --> 00:16:45,317 Mis padres también eran pobres,... 322 00:16:45,617 --> 00:16:49,351 ...pero nunca parecí indigente ni acabé siendo un ladrón. 323 00:16:49,651 --> 00:16:51,395 Terminar siendo poli es peor. 324 00:16:51,695 --> 00:16:52,235 Sí, eso. 325 00:16:52,535 --> 00:16:53,616 Conozco bien a los tipos como Ud. 326 00:16:53,651 --> 00:16:56,435 Se creen mejores que los demás y se olvidan de dónde vienen. 327 00:16:56,735 --> 00:16:58,653 ¿Estaba muy unida a su profesor? 328 00:16:59,963 --> 00:17:01,687 Entré en Bellas Artes gracias a él. 329 00:17:01,987 --> 00:17:02,943 Lo conocí un día... 330 00:17:03,243 --> 00:17:05,155 ...que estaba haciendo un reportaje en mi barriada. 331 00:17:05,455 --> 00:17:06,619 Me interesaba la fotografía,... 332 00:17:06,919 --> 00:17:09,249 ...pero solo tenía mi celular para hacerlas. 333 00:17:09,549 --> 00:17:13,427 Le mostré mi trabajo y me dijo que tenía talento. 334 00:17:13,727 --> 00:17:15,653 Y se ofreció a ayudarme. 335 00:17:15,953 --> 00:17:17,644 ¿Y cómo pudo pagar la matrícula? 336 00:17:17,944 --> 00:17:20,384 Como todos. Me las arreglo. 337 00:17:20,684 --> 00:17:23,490 No como todos. 338 00:17:26,407 --> 00:17:28,267 Fue Ferdinand el que sacó la foto. 339 00:17:28,567 --> 00:17:29,703 La vio haciendo cola... 340 00:17:30,003 --> 00:17:32,277 ...en un comedor social con los indigentes. 341 00:17:32,443 --> 00:17:34,758 La foto fue publicada, y a usted, que se las da... 342 00:17:35,058 --> 00:17:37,374 ...de fina con sus compañeros, debió volverla loca. 343 00:17:37,674 --> 00:17:39,977 Eso fue una puesta en escena. 344 00:17:40,277 --> 00:17:42,598 A Ferdinand le iba más o menos como periodista. 345 00:17:42,898 --> 00:17:44,259 Lo quería ayudar. Solo eso. 346 00:17:44,559 --> 00:17:45,808 Se lo debía. 347 00:17:46,108 --> 00:17:47,616 Pero eso no es muy ético, ¿no? 348 00:17:47,916 --> 00:17:52,765 ¿Ponía su arte al servicio de la miseria o la miseria al servicio de su arte? 349 00:17:53,065 --> 00:17:55,190 Quería despertar las conciencias. 350 00:17:55,490 --> 00:17:57,519 Y la foto denuncia la realidad de muchos jóvenes... 351 00:17:57,819 --> 00:17:59,849 ...que viven por debajo del umbral de la pobreza. 352 00:18:00,149 --> 00:18:02,850 Lo admiraba mucho. 353 00:18:03,150 --> 00:18:04,789 Piensa tonterías. 354 00:18:05,089 --> 00:18:06,712 Era mi mentor, nada más. 355 00:18:07,012 --> 00:18:08,345 Y supo ver lo que tenía dentro. 356 00:18:14,640 --> 00:18:16,881 Para mi inauguración mañana por la noche. 357 00:18:17,181 --> 00:18:18,739 Quizás lo entiendan. 358 00:18:30,351 --> 00:18:32,475 Ferdinand nunca enseñó en la Escuela de Praga. 359 00:18:32,775 --> 00:18:35,245 Engañó al director de Bellas Artes con un curriculum falso. 360 00:18:35,545 --> 00:18:38,535 Estaba dispuesto a cualquier cosa para que su carrera despegara. 361 00:18:38,835 --> 00:18:40,515 Keziah tenía razón. Era un oportunista. 362 00:18:40,815 --> 00:18:42,230 Se hace tarde. 363 00:18:42,530 --> 00:18:45,361 ¿Desean un aperitivo juntos para celebrar mi regreso? 364 00:18:45,661 --> 00:18:48,953 Lo siento, esta noche ceno a la luz de las velas con Nathalie. 365 00:18:49,253 --> 00:18:51,698 Pásenla bien. Chau. 366 00:18:51,998 --> 00:18:54,557 Lo siento también. Ceno con Justine esta noche. 367 00:18:54,857 --> 00:18:57,588 Pero no a la luz de las velas. 368 00:18:57,888 --> 00:18:59,856 Como amigos. 369 00:19:00,156 --> 00:19:01,656 Sí. 370 00:19:01,956 --> 00:19:04,257 Que lo pasen bien. 371 00:19:04,557 --> 00:19:06,496 Igualmente. 372 00:19:15,717 --> 00:19:20,263 Sí, lo sé. Ni restaurante, ni velas, ni cine. 373 00:19:23,377 --> 00:19:24,977 - Chau. - Chau. 374 00:19:25,277 --> 00:19:27,103 ¿Podemos ver una serie juntos? 375 00:19:30,597 --> 00:19:32,164 Bueno. 376 00:19:32,464 --> 00:19:33,964 Podemos. 377 00:19:45,296 --> 00:19:46,911 En cuanto llegue Emma,... 378 00:19:47,211 --> 00:19:50,441 ...nos vamos a sentar a cenar, y nos daremos un festín. 379 00:19:50,741 --> 00:19:52,479 Filma esta noche. Va a llegar tarde. 380 00:19:53,911 --> 00:19:58,116 No es grave. Vamos a cenar los dos. 381 00:19:58,416 --> 00:19:59,724 ¿Así que Ud. también participa... 382 00:20:00,024 --> 00:20:02,641 ...de la destrucción de los ecosistemas marinos? 383 00:20:02,941 --> 00:20:04,782 ¿Ya tampoco podemos comer pescado? 384 00:20:05,082 --> 00:20:07,614 Eso ya no es pescado. Solo tiene metales pesados. 385 00:20:07,914 --> 00:20:11,217 Voy a ocuparme de mis champignones. 386 00:20:17,106 --> 00:20:19,217 No solo los metales son pesados. 387 00:20:29,013 --> 00:20:31,024 - Hola, Mehdi. - Hola. 388 00:20:31,059 --> 00:20:31,402 ¿Qué tal? 389 00:20:31,702 --> 00:20:33,956 - ¿Todo bien? - Sí. 390 00:20:34,256 --> 00:20:36,352 Espera. Algo dulce para esta noche. 391 00:20:37,881 --> 00:20:38,349 ¡Miel! 392 00:20:38,649 --> 00:20:39,586 - La cosecha del día. - Genial. 393 00:20:39,886 --> 00:20:42,038 - ¿Sabes que me encanta, no? - Sé que no es mucho, pero,... 394 00:20:42,338 --> 00:20:44,491 ...cuando pueda te voy a pagar mi parte del alquiler. 395 00:20:44,791 --> 00:20:47,095 No, tranquila. La miel está bien. 396 00:20:47,395 --> 00:20:49,962 Págueme con miel, señorita. 397 00:20:50,262 --> 00:20:53,035 No te sientas en deuda conmigo. Es un placer alojarte. 398 00:20:53,335 --> 00:20:57,310 Qué encanto eres. Hoy aprendí algo muy lindo. 399 00:20:57,610 --> 00:21:00,734 ¿Sabes cómo se comunican las abejas? 400 00:21:01,034 --> 00:21:03,661 ¿Cómo hablan entre ellas? 401 00:21:03,961 --> 00:21:06,744 En realidad, no hablan entre ellas. Bailan. 402 00:21:07,044 --> 00:21:10,500 Primer baile. La exploradora vuelve al nido. 403 00:21:10,800 --> 00:21:15,223 Baila para avisar. Hace un círculo, un círculo con el trasero. 404 00:21:15,523 --> 00:21:19,053 Se retuerce, y eso significa, básicamente, encontré comida. 405 00:21:19,353 --> 00:21:21,349 No te diré dónde está, pero no está muy lejos. 406 00:21:21,649 --> 00:21:23,607 Ve a buscarla. Segundo baile. 407 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 Simétrica. Así. Un poco lenta. 408 00:21:43,124 --> 00:21:46,621 Y avisan distancia, dirección y lo que encontrarán en el lugar. 409 00:21:46,921 --> 00:21:49,881 ¿No es una locura que puedan comunicarse así? 410 00:21:53,177 --> 00:21:55,649 ¿Qué baile haces tú? ¿El de la cena? 411 00:21:55,949 --> 00:21:59,176 Bueno. ¿Cuál hago yo? 412 00:22:01,410 --> 00:22:02,744 El del postre. 413 00:22:03,044 --> 00:22:05,280 No recolecté. 414 00:22:12,493 --> 00:22:14,671 Su pescado me cayó mal. 415 00:22:14,971 --> 00:22:19,180 ¿Sí? Yo dormí muy bien. 416 00:22:19,215 --> 00:22:23,190 - ¿Emma duerme todavía? - No volvió a casa. 417 00:22:23,490 --> 00:22:27,263 Tuvo una fiesta anoche después del rodaje,... 418 00:22:27,563 --> 00:22:30,239 ...y como bebió mucho, no podía volver en el scooter. 419 00:22:30,539 --> 00:22:31,471 Se quedó con una actriz. 420 00:22:31,506 --> 00:22:34,486 Eso es genial. Significa que se lleva bien con el equipo. 421 00:22:45,326 --> 00:22:46,982 Toma. Es buenísimo para las náuseas. 422 00:22:47,282 --> 00:22:48,111 Toma la botella. 423 00:23:05,385 --> 00:23:08,570 No tienes metales pesados. No está enfermo por eso. 424 00:23:08,870 --> 00:23:11,497 Son celos. 425 00:23:11,797 --> 00:23:15,905 Sí, Emma se lleva muy bien con su director, y eso... 426 00:23:16,205 --> 00:23:18,433 ...lo carcome por dentro. 427 00:23:23,777 --> 00:23:28,368 Tienes razón. Es como Constance. 428 00:23:28,668 --> 00:23:30,363 También está enferma. 429 00:23:30,663 --> 00:23:33,835 La carcome la muerte de Ferdinand. Y te voy a decir algo,... 430 00:23:34,135 --> 00:23:39,903 ...andaban juntos los dos. 431 00:23:43,050 --> 00:23:45,732 Gracias, chiquito. Que tengas un buen día. 432 00:23:48,005 --> 00:23:50,626 ¿Es una broma? Lo pedí hace más de un mes. 433 00:23:50,926 --> 00:23:52,074 Tengo todos los documentos. 434 00:23:52,374 --> 00:23:54,672 No puedo completar la solicitud sin el responsable legal. 435 00:23:54,972 --> 00:23:59,092 Escuche. Soy agente de la Policía Judicial. 436 00:23:59,392 --> 00:24:00,608 No le miento. Soy su madre. 437 00:24:00,738 --> 00:24:02,831 Para la guardería, pero no para la administración pública. 438 00:24:03,131 --> 00:24:04,847 Tiene que volver con su verdadera madre. 439 00:24:09,999 --> 00:24:11,599 Gracias. El que sigue. 440 00:24:15,717 --> 00:24:16,702 ¿Qué pasa? 441 00:24:17,002 --> 00:24:18,972 Alguien abandonó a un bebé en la calle. 442 00:24:22,334 --> 00:24:25,449 Qué chiquito. Apenas tiene unas horas. 443 00:24:25,749 --> 00:24:27,981 El turno de noche no vio nada. 444 00:24:28,281 --> 00:24:30,119 Bueno, llévalo adentro. 445 00:24:30,419 --> 00:24:32,886 Casi terminé. Voy a tomar muestras después. 446 00:24:33,186 --> 00:24:35,683 No te preocupes. Lo agarré bien. 447 00:24:35,983 --> 00:24:38,571 Voy a llamar a un médico. 448 00:24:38,871 --> 00:24:40,115 Qué chiquito. 449 00:24:40,415 --> 00:24:42,904 Te hace cosquillas, te hace cosquillas. 450 00:24:45,310 --> 00:24:46,488 Pero este bebé es un recién nacido. 451 00:24:46,788 --> 00:24:47,967 Podrían haberlo dejado en un hospital. 452 00:24:48,267 --> 00:24:50,434 Si agarramos a la madre, espero que le den el máximo. 453 00:24:50,734 --> 00:24:52,374 Tuve que negociar mucho con Marion,... 454 00:24:52,674 --> 00:24:55,955 ...porque la ropa de Tom es sagrada para ella. 455 00:24:56,255 --> 00:24:57,696 Es lo único que me dejó. 456 00:24:57,996 --> 00:24:59,972 Sus padres no saben lo que es unisex. 457 00:25:00,272 --> 00:25:03,412 Pero el rosa también sirve para los varones. 458 00:25:03,712 --> 00:25:06,931 Ya está. Ya viene el médico. ¿Puedo hablar contigo, Candice? 459 00:25:07,231 --> 00:25:10,296 - Dime. - ¿Cómo vas con Ferdinand? 460 00:25:10,331 --> 00:25:13,926 Estoy segura de que Constance miente... 461 00:25:13,961 --> 00:25:16,063 ...y de que eran más íntimos de lo que reconoce... 462 00:25:16,363 --> 00:25:17,722 - Voy a volver a interrogarla. - Mehdi. 463 00:25:18,022 --> 00:25:18,917 Ocúpate del bebé. 464 00:25:19,217 --> 00:25:21,009 Voy a poner a Marquez en la recepción. 465 00:25:21,309 --> 00:25:23,909 - Ah, no. - ¿Y qué hago, Candice? 466 00:25:24,209 --> 00:25:29,580 Y ya está. Ya está bien, por fin. 467 00:25:29,880 --> 00:25:32,279 Vienen a buscar al bebé. 468 00:25:32,579 --> 00:25:35,318 ¿Este es el bebé? 469 00:25:35,618 --> 00:25:39,764 Parece que la nenita está bien. 470 00:25:40,064 --> 00:25:42,987 ¿Lo ves? Si usa rosa, es una nena. 471 00:25:43,287 --> 00:25:48,651 ¿Qué te pasa? Vamos. 472 00:25:54,294 --> 00:25:56,083 Es aquí. 473 00:25:56,118 --> 00:25:58,305 ¿Desde cuándo Constance vive con usted? 474 00:25:58,824 --> 00:26:00,779 Desde el año pasado. 475 00:26:01,079 --> 00:26:04,912 A mi edad, es difícil vivir sola. 476 00:26:05,212 --> 00:26:07,552 Necesito ayuda a diario. 477 00:26:07,852 --> 00:26:10,688 Y mis hijos y mis nietos están lejos. 478 00:26:10,988 --> 00:26:13,930 Y ni pienso entrar en un asilo. 479 00:26:14,230 --> 00:26:15,446 Por supuesto. 480 00:26:15,746 --> 00:26:18,180 Una amiga me habló de un programa para estudiantes... 481 00:26:18,480 --> 00:26:20,291 ...de alojamiento a cambio de servicios. 482 00:26:20,326 --> 00:26:21,324 Y, ¿en qué consiste? 483 00:26:21,359 --> 00:26:25,601 Una da comida y techo, y, a cambio,... 484 00:26:25,901 --> 00:26:28,023 ...te prestan servicios. 485 00:26:28,323 --> 00:26:33,783 Como limpieza, compras, cocina, cosas así. 486 00:26:34,083 --> 00:26:36,879 Es una gran idea. Les conviene a los dos. 487 00:26:37,179 --> 00:26:41,440 Sí, en los papeles. Porque no hice buen negocio con esa chica. 488 00:26:41,740 --> 00:26:44,471 Siempre está cansada, nunca disponible. 489 00:26:44,771 --> 00:26:46,940 Anoche, por ejemplo, le pedí... 490 00:26:47,240 --> 00:26:49,409 ...que fuera a buscar un vino a la bodega. 491 00:26:49,709 --> 00:26:52,499 Y todavía estoy esperando. 492 00:26:52,799 --> 00:26:55,591 Eso es porque le preocupan sus arterias. 493 00:26:55,891 --> 00:26:59,273 Y ahora está implicada en un asesinato. 494 00:26:59,573 --> 00:27:03,751 Esto no me gusta nada. La voy a echar a la calle. 495 00:27:04,051 --> 00:27:05,366 Por ahora no es culpable de nada, señora. 496 00:27:11,951 --> 00:27:13,958 ¿Sabe a qué hora termina hoy? 497 00:27:15,751 --> 00:27:18,997 Espere. 498 00:27:23,253 --> 00:27:26,095 Hoy termina a las 17 h. 499 00:27:26,395 --> 00:27:32,017 ¿A las 17? A las 17... 500 00:27:32,317 --> 00:27:34,128 - Gracias. - De nada. 501 00:27:34,428 --> 00:27:38,499 Qué ramo tan lindo. ¿Tiene un admirador secreto? 502 00:27:38,799 --> 00:27:42,131 ¿A mi edad? Soy demasiado grande para eso. 503 00:27:42,431 --> 00:27:45,351 Me encantan las hortensias. Están algo marchitas, pero son lindas. 504 00:27:45,651 --> 00:27:49,885 Se las trajeron a Constance, pero las tiró a la basura. 505 00:27:50,185 --> 00:27:52,170 Pensé que era una pena desperdiciarlas así. 506 00:27:52,470 --> 00:27:55,399 Hizo bien. 507 00:28:03,832 --> 00:28:05,745 - Buenos días. - Cuidado. Cierre. 508 00:28:06,045 --> 00:28:07,619 Rápido. No dejen que entre la luz. 509 00:28:07,919 --> 00:28:08,563 Perdón. 510 00:28:08,863 --> 00:28:10,153 - Buenos días. - Buenos días. 511 00:28:10,453 --> 00:28:11,970 Lo siento, tengo poco papel,... 512 00:28:12,270 --> 00:28:15,305 ...y estas fotos son la mitad de la nota del semestre. 513 00:28:15,605 --> 00:28:19,536 Claro. Es linda esta flor. 514 00:28:19,836 --> 00:28:22,258 - Tiene talento. - Gracias. 515 00:28:22,558 --> 00:28:24,520 Cada flor simboliza algo. 516 00:28:24,820 --> 00:28:28,746 En Japón, por ejemplo, la hortensia es para excusarse. 517 00:28:29,046 --> 00:28:31,536 Hubo un emperador que regaló... 518 00:28:31,836 --> 00:28:34,326 ...un gran ramo de hortensias a una sirvienta... 519 00:28:34,626 --> 00:28:36,664 ...para que lo perdonara. Lo sé porque mi hijo... 520 00:28:36,964 --> 00:28:37,983 ...vive en Japón y me lo contó. 521 00:28:38,283 --> 00:28:42,942 Es una historia muy linda, pero, ¿por qué me la cuenta? 522 00:28:45,588 --> 00:28:51,189 Me preguntaba por qué Ferdinand le regaló un ramo de hortensias. 523 00:28:51,489 --> 00:28:53,774 ¿Por qué se quería disculpar? 524 00:28:57,227 --> 00:28:58,328 Me había prometido... 525 00:28:58,628 --> 00:29:00,832 ...la beca de mecenazgo y la exposición en la galería. 526 00:29:02,156 --> 00:29:03,616 Antes de dársela a Ness. 527 00:29:03,916 --> 00:29:06,564 Perdón. 528 00:29:06,864 --> 00:29:08,568 ¿Y por qué cambió de opinión? 529 00:29:12,458 --> 00:29:14,842 Porque para él era más justo. 530 00:29:15,142 --> 00:29:18,140 Ness es mayor que yo y está un curso adelantada. 531 00:29:18,440 --> 00:29:21,205 ¿Pero no salían juntos? 532 00:29:21,505 --> 00:29:25,587 No. Ya se lo dije. Salgo con Keziah. 533 00:29:25,887 --> 00:29:29,100 Pero esa beca, ¿de cuánto es? ¿€5.000? 534 00:29:29,400 --> 00:29:32,185 Es mucho dinero. Debió enojarse mucho, ¿no? 535 00:29:34,358 --> 00:29:36,944 Naturalmente. Pero, ¿qué podía hacer? 536 00:29:37,244 --> 00:29:39,467 Él estaba terrible. No paraba de disculparse. 537 00:29:39,767 --> 00:29:42,928 Tiene una manchita en la blusa. 538 00:29:43,228 --> 00:29:47,428 Sí, es normal con las cubetas. Pasa mucho en la oscuridad. 539 00:29:50,224 --> 00:29:53,965 Bueno, muy bien. Gracias. 540 00:29:54,265 --> 00:29:57,158 Y felicitaciones por esas flores tan lindas. 541 00:29:57,458 --> 00:29:59,574 - Cuidado, que abrimos. - Vayan. 542 00:29:59,874 --> 00:30:02,248 - Adiós. - Adiós. 543 00:30:02,283 --> 00:30:05,433 ¿Qué hacemos ahora? ¿Nos vamos a casa? 544 00:30:05,733 --> 00:30:09,720 Oye, Candice. ¿Me escuchas? 545 00:30:10,020 --> 00:30:11,913 - Sí. - ¿Sí? 546 00:30:12,213 --> 00:30:13,469 Te diré en voz alta... 547 00:30:13,769 --> 00:30:15,025 ...lo que estoy pensando en voz baja. 548 00:30:16,729 --> 00:30:19,347 Porque me dijiste que no compartía información. 549 00:30:19,382 --> 00:30:21,009 - ¿Sí? - Sí. 550 00:30:21,044 --> 00:30:24,507 Yo también manché muchas lindas blusas. 551 00:30:24,807 --> 00:30:26,307 Sí. ¿Y? 552 00:30:26,607 --> 00:30:29,300 Estoy llamando a Nathalie. 553 00:30:32,898 --> 00:30:33,566 Sí. Hola. 554 00:30:33,866 --> 00:30:35,204 Nathalie, soy Candice. 555 00:30:35,504 --> 00:30:37,507 ¿Cómo vas con las muestras del bebé? 556 00:30:37,807 --> 00:30:40,106 Los análisis del cartón... 557 00:30:40,406 --> 00:30:42,706 ...y de la ropa de cama revelaron rastros.. 558 00:30:43,006 --> 00:30:45,941 ...de sal de piedra y de coniophora puteana. 559 00:30:46,241 --> 00:30:49,213 No es un insulto, no. Es el hongo de los sótanos. 560 00:30:49,513 --> 00:30:53,119 Te mando una dirección por SMS. Nos vemos ahí, ¿sí? 561 00:30:53,419 --> 00:30:55,841 - Ya voy. Un beso. - Un beso. 562 00:30:56,141 --> 00:30:58,778 - ¿Y bien? - Te cuento. 563 00:30:59,078 --> 00:31:02,403 Tenemos un bebé abandonado. 564 00:31:02,703 --> 00:31:04,815 Una Constance sumamente cansada. 565 00:31:05,115 --> 00:31:08,768 Y una remera manchada en el pecho. 566 00:31:09,068 --> 00:31:13,622 - ¿Restos de leche? - Bienvenida a mi cabeza. 567 00:31:42,418 --> 00:31:43,151 ¡Oh, no! 568 00:31:43,451 --> 00:31:44,919 Espere, señora. No se quede ahí. 569 00:31:45,558 --> 00:31:47,058 - Gracias. - Espera. 570 00:31:47,358 --> 00:31:49,995 Es el mismo logo que el de la caja del bebé. 571 00:31:50,295 --> 00:31:52,142 ¿Qué es esta locura? 572 00:31:52,442 --> 00:31:55,176 En mi opinión, es un parto. 573 00:31:55,476 --> 00:31:57,214 Bravo, encontraste la placenta. 574 00:31:57,514 --> 00:32:00,256 - ¿La recoges? - ¿Que la recoja yo? 575 00:32:00,556 --> 00:32:02,056 No voy a tocar eso. 576 00:32:02,356 --> 00:32:05,553 ¿Qué? Hay que analizarla para saber si es la de Constance. 577 00:32:05,853 --> 00:32:07,743 Pero no puedo tocar eso. Es asqueroso. 578 00:32:08,043 --> 00:32:10,711 Lo voy a hacer yo. 579 00:32:11,011 --> 00:32:12,211 Todos la vimos. Estaba así. 580 00:32:12,511 --> 00:32:14,913 ¿Cómo podía estar embarazada de 9 meses? 581 00:32:15,213 --> 00:32:16,885 Parece que rechazaba su embarazo. 582 00:32:17,185 --> 00:32:20,327 Por eso abandonó a su bebé y fingió que no existía. 583 00:32:20,627 --> 00:32:22,417 Su psique se niega a admitir... 584 00:32:22,717 --> 00:32:24,508 ...la realidad de su embarazo y de su parto. 585 00:32:24,808 --> 00:32:27,041 En general, ese tipo de historias no termina bien. 586 00:32:27,341 --> 00:32:29,593 El bebé tuvo suerte de no terminar en la basura. 587 00:32:29,893 --> 00:32:31,957 O algo peor. 588 00:32:32,257 --> 00:32:34,205 A trabajar. 589 00:32:38,439 --> 00:32:40,002 Sí, Mehdi. ¿Qué dicen en el hospital? 590 00:32:40,302 --> 00:32:43,037 El médico confirmó que Constance dio a luz hace menos de 24 h. 591 00:32:43,337 --> 00:32:46,717 Pero ella lo niega. Esperamos el ADN para demostrar que es la madre. 592 00:32:47,017 --> 00:32:47,871 ¿Alguna pista sobre el padre? 593 00:32:48,171 --> 00:32:51,519 El laboratorio lo comparará con los ADN de Ferdinand y de Keziah. 594 00:32:51,819 --> 00:32:54,343 Es raro eso de negar el embarazo. 595 00:32:54,643 --> 00:32:56,831 Pasa con más frecuencia de lo que crees. 596 00:32:57,131 --> 00:32:59,360 Es la fuerza de la mente sobre el cuerpo. 597 00:33:11,350 --> 00:33:13,585 ¿Y los sentimientos? 598 00:33:13,885 --> 00:33:15,431 ¿Una mujer joven... 599 00:33:15,731 --> 00:33:18,824 ...podría estar enamorada sin saberlo? 600 00:33:21,462 --> 00:33:22,504 Sí. 601 00:33:23,804 --> 00:33:26,930 Pero, si no está consciente de eso y no te lo dice,... 602 00:33:27,230 --> 00:33:28,801 ¿cómo puedes saberlo? 603 00:33:29,101 --> 00:33:31,553 Hay que leer entre líneas y esperar no equivocarse. 604 00:33:35,149 --> 00:33:36,927 ¿La miel es sexual? 605 00:33:37,227 --> 00:33:40,386 - ¿Qué? - Quiero decir,... 606 00:33:40,686 --> 00:33:44,659 ¿Cuando te ofrecen miel, es sexual? 607 00:33:47,374 --> 00:33:50,921 Sí, sí. 608 00:33:50,956 --> 00:33:54,279 Porque, en la Antigüedad,... 609 00:33:54,314 --> 00:34:00,167 ...cuando una mujer quería decirle a un hombre "soy tuya"... 610 00:34:00,467 --> 00:34:03,851 ...iba a su casa y dejaba ante su puerta... 611 00:34:04,151 --> 00:34:05,844 ...un pequeño tarro de miel. 612 00:34:06,144 --> 00:34:08,898 ¿En serio? 613 00:34:11,866 --> 00:34:13,305 Gracias. 614 00:34:19,333 --> 00:34:21,833 Por supuesto, señor. Nos vamos a encargar de eso. 615 00:34:22,133 --> 00:34:23,955 Falta personal, tiene que esperar un poco. 616 00:34:24,255 --> 00:34:27,015 Teniente Ndongo, no esperaba encontrarlo en la recepción. 617 00:34:27,315 --> 00:34:30,061 Hola, Sra. fiscal. Doy una mano. Eso es todo. 618 00:34:30,361 --> 00:34:31,337 Tenemos poco personal. 619 00:34:31,637 --> 00:34:34,039 Un hombre como Ud. sería más útil en el terreno. 620 00:34:34,339 --> 00:34:36,478 Hablaré con el comisario Dumas. 621 00:34:36,778 --> 00:34:38,917 No entiendo su lógica de gestión de equipos. 622 00:34:39,217 --> 00:34:41,492 - Hasta pronto, teniente. - Que tenga un buen día, Sra. 623 00:34:41,792 --> 00:34:43,266 Que tenga un buen día. Tienes acomodo... 624 00:34:43,566 --> 00:34:45,041 ...desde que delataste a Candice. 625 00:34:45,341 --> 00:34:48,049 - ¿Qué dices? - Quiero presentar una denuncia. 626 00:34:48,349 --> 00:34:49,775 Tengo que sacarlo de mi casa. 627 00:34:49,997 --> 00:34:51,346 - Buenos días. - Buenos días. 628 00:34:51,646 --> 00:34:53,315 Ya no puedo más. 629 00:34:53,615 --> 00:34:54,427 Me sigue a todas partes. 630 00:34:54,727 --> 00:34:56,353 No me deja dormir. Me vuelve loco. 631 00:34:56,653 --> 00:34:59,348 Si sigue así, voy a prenderle fuego a la casa. 632 00:34:59,648 --> 00:35:00,978 ¿Por qué todos quieren quemar la casa? 633 00:35:01,278 --> 00:35:02,609 No lo entiendo. ¿Quién ocupó su casa? 634 00:35:02,909 --> 00:35:08,439 Es mi abuelo. Volvió a vivir en mi casa cuando murió. 635 00:35:08,739 --> 00:35:10,977 ¿Cuando qué? 636 00:35:11,277 --> 00:35:13,593 - ¿Cuánto lleva muerto? - Desde 2015. 637 00:35:13,893 --> 00:35:15,866 No deja de molestarme. 638 00:35:16,166 --> 00:35:17,649 Mis amigos ya no vienen a verme. 639 00:35:17,949 --> 00:35:19,313 Sí. Lo entiendo, señor, claro. 640 00:35:19,613 --> 00:35:22,690 ¿Y? ¿Van a hacer algo? 641 00:35:22,990 --> 00:35:25,188 Por supuesto. El teniente Ndongo se va a ocupar de usted. 642 00:35:29,271 --> 00:35:30,810 ¿Sabe que no se puede denunciar a un muerto? 643 00:35:31,110 --> 00:35:34,934 ¿Ah, no? Bravo la policía. 644 00:35:38,982 --> 00:35:41,697 Encontramos estos intercambios de mensajes en su teléfono. 645 00:35:41,997 --> 00:35:43,799 Está muy lejos de ser... 646 00:35:44,099 --> 00:35:47,703 ...una simple conversación entre un profesor y su alumna. 647 00:35:48,003 --> 00:35:52,503 "¿Cómo pudiste hacerme esto? Me traicionaste, puto cobarde". 648 00:35:52,803 --> 00:35:54,731 A eso le agregamos las hortensias... 649 00:35:55,031 --> 00:35:56,959 ...que le regaló y la Sra. sacó de la basura. 650 00:35:57,259 --> 00:35:59,180 Y eso se parece más a una ruptura amorosa. 651 00:35:59,480 --> 00:36:01,521 ¿Ferdinand es el padre de su bebé? 652 00:36:01,821 --> 00:36:03,722 ¿Qué bebé? 653 00:36:06,399 --> 00:36:11,107 Sé que le cuesta reconocerlo, pero hay un bebé que existe. 654 00:36:11,407 --> 00:36:13,534 Y, en algún momento, va a necesitar a su madre. 655 00:36:13,834 --> 00:36:16,923 No. No tengo hijos. Tengo 20 años. 656 00:36:17,223 --> 00:36:19,106 ¿Cómo puede decir eso? 657 00:36:19,141 --> 00:36:21,896 Los médicos confirmaron que parió hace menos de 24 h. 658 00:36:22,196 --> 00:36:24,125 Encontramos su placenta en el sótano de su casera. 659 00:36:24,425 --> 00:36:27,340 ¿Placenta? 660 00:36:27,640 --> 00:36:31,020 Se equivocan. Bajé al sótano, sí,... 661 00:36:31,320 --> 00:36:34,701 ...pero fue para agarrar una botella. 662 00:36:37,132 --> 00:36:40,166 Entonces, cuénteme qué hizo en el sótano. 663 00:36:40,466 --> 00:36:42,129 ¿Por qué no volvió con la botella de vino? 664 00:36:42,429 --> 00:36:44,220 De eso se quejó su casera. 665 00:36:44,520 --> 00:36:46,112 No me sorprende. Se queja todo el tiempo. 666 00:36:46,147 --> 00:36:48,790 Nunca está contenta de mí. Me trata como a una esclava. 667 00:36:49,090 --> 00:36:50,590 Podría ir ella a buscar su botella de vino. 668 00:36:54,231 --> 00:36:56,372 Pero nunca me acosté con él. 669 00:36:56,672 --> 00:36:58,595 Solo estaba enojada por la beca. 670 00:36:58,895 --> 00:37:02,601 No puedo seguir con tantos trabajos. Me había prometido dármela. 671 00:37:02,901 --> 00:37:05,376 Cuando supe que se la había dado a Ness... 672 00:37:05,676 --> 00:37:08,152 ...en vez de a mí, me enfurecí. Por eso lo insulté. 673 00:37:14,986 --> 00:37:16,583 Esa chica es totalmente inestable. 674 00:37:16,618 --> 00:37:19,095 Abandonó a su bebé. Es capaz de lo peor. 675 00:37:19,395 --> 00:37:22,253 Su profesor la embarazó, la dejó y no lo pudo soportar. 676 00:37:22,553 --> 00:37:23,461 Falta el resultado del ADN... 677 00:37:23,761 --> 00:37:25,577 ...para saber si Ferdinand es su padre. 678 00:37:25,877 --> 00:37:27,664 No sabía que estaba embarazada. 679 00:37:27,964 --> 00:37:29,912 No sería la primera en disimular un embarazo. 680 00:37:30,212 --> 00:37:32,836 Tal vez no estaba lista para asumir su responsabilidad. 681 00:37:33,136 --> 00:37:35,621 Puedes sentirlo cuando estás embarazada. 682 00:37:35,921 --> 00:37:37,164 Tu cuerpo cambia. 683 00:37:37,464 --> 00:37:41,929 Que no haya dado a luz no significa que no sepa lo que es ser madre. 684 00:37:42,229 --> 00:37:44,062 Sé lo que puedes llegar a sentir por un niño. 685 00:37:44,362 --> 00:37:46,488 No es lo que decimos. Decimos que si hubiera sabido... 686 00:37:46,788 --> 00:37:48,915 ...que estaba embarazada, no se habría lanzado al vacío. 687 00:37:49,215 --> 00:37:50,156 ¿Y si quería librarse de él? 688 00:37:50,456 --> 00:37:52,338 Pero no sabía que estaba embarazada. 689 00:37:52,638 --> 00:37:54,950 Estaba en plena negación. La viste, como yo. Tenía talle 36. 690 00:37:55,250 --> 00:37:57,087 Si negaba el embarazo,... 691 00:37:57,122 --> 00:37:58,740 ...¿por qué no podría también negar la muerte? 692 00:37:59,040 --> 00:38:02,797 Hace falta un experto en psiquiatría. Voy a pedir una evaluación judicial. 693 00:38:03,097 --> 00:38:05,554 Y si Keziah sabía que tenía una aventura... 694 00:38:05,854 --> 00:38:08,311 ...con el profe, era una razón más para odiarlo, ¿no? 695 00:38:08,346 --> 00:38:09,486 Investíguenlo. Cuando termine... 696 00:38:09,786 --> 00:38:12,067 ...la detención preventiva, me la presentan... 697 00:38:12,102 --> 00:38:14,323 ...y será acusada por poner en peligro... 698 00:38:14,358 --> 00:38:15,412 ...la vida de un recién nacido. 699 00:38:23,297 --> 00:38:25,485 ¿Qué son esas estupideces? Dormíamos juntos. 700 00:38:25,785 --> 00:38:27,334 Si hubiera estado embarazada, me habría dado cuenta. 701 00:38:27,634 --> 00:38:30,185 No, porque su cuerpo no mostraba signos,... 702 00:38:30,330 --> 00:38:32,727 ...y la gente de alrededor no siempre se da cuenta. 703 00:38:34,715 --> 00:38:37,833 ¿Qué es esta locura? ¿Soy padre? 704 00:38:38,133 --> 00:38:39,931 ¿Así, de un día al otro? 705 00:38:40,231 --> 00:38:44,712 Estamos haciendo pruebas de ADN para saber si es realmente el padre. 706 00:38:46,605 --> 00:38:47,994 ¿Y qué otro podría ser? 707 00:38:50,649 --> 00:38:51,735 Ferdinand. 708 00:38:54,116 --> 00:38:56,611 ¿Qué? ¿Constance y el profe? 709 00:38:58,207 --> 00:38:59,726 ¿En serio? 710 00:39:00,026 --> 00:39:02,298 ¿No lo sospechaba? 711 00:39:02,598 --> 00:39:08,303 No. Pero eso, ¿desde cuándo? 712 00:39:08,603 --> 00:39:13,311 No se rompa la cabeza. Constance niega tanto todo,... 713 00:39:13,346 --> 00:39:16,026 ...que no sabemos si dice la verdad o no. 714 00:39:19,691 --> 00:39:21,854 Espere. ¿Dice que la noche de su acción... 715 00:39:22,154 --> 00:39:24,318 ...la pasó con ella en su casa? 716 00:39:24,618 --> 00:39:28,084 Al día siguiente fueron juntos a Bellas Artes. 717 00:39:28,384 --> 00:39:33,353 Esa noche, ¿la pescó manipulando el material del ahorcamiento? 718 00:39:33,653 --> 00:39:38,779 No. Bueno, no lo sé. 719 00:39:40,739 --> 00:39:42,692 Me está dando vueltas la cabeza. 720 00:39:45,069 --> 00:39:48,839 No parece imaginar que Constance lo engañara con Ferdinand. 721 00:39:49,139 --> 00:39:51,556 A mí también me cuesta imaginar que lo haya matado por celos. 722 00:39:51,856 --> 00:39:54,373 Si ya no me necesitas, ¿me puedo ir? 723 00:39:54,673 --> 00:39:56,419 Voy al cine con Justine. 724 00:39:58,235 --> 00:40:00,251 - Entonces, vete. - Tengo algo para ti. 725 00:40:03,556 --> 00:40:05,518 Justine trabaja donde elaboran miel. 726 00:40:05,553 --> 00:40:08,389 No te fíes de las apariencias, los frascos son reciclados,... 727 00:40:08,689 --> 00:40:11,526 ...pero la miel es 100% orgánica, buenísima. 728 00:40:11,826 --> 00:40:13,513 Mi alacena está repleta. Voy a empezar... 729 00:40:13,813 --> 00:40:15,500 ...a donarlas a un comedor social. 730 00:40:16,869 --> 00:40:22,529 Vete con tu pequeña reina. Y gracias. 731 00:40:28,139 --> 00:40:31,101 Las apariencias. 732 00:40:31,401 --> 00:40:34,619 No se hacen puestas en escena de miseria con ropas de lujo. 733 00:40:53,657 --> 00:40:55,361 ¿Quién me dice que no es un cheque sin fondos? 734 00:40:55,661 --> 00:40:59,464 - Espere. ¿Cuánto le debe? - No es nada. Ya me encargo yo. 735 00:40:59,764 --> 00:41:02,555 Señor, solo le pido que lo cobre dentro de 10 días. 736 00:41:02,855 --> 00:41:05,295 Basta. Calma. 737 00:41:08,101 --> 00:41:09,807 No trabajo gratis. 738 00:41:10,107 --> 00:41:11,831 ¿Pero le ofreció un cheque, no? 739 00:41:20,117 --> 00:41:22,917 Canapés, champagne. Le gusta tirar la casa por la ventana. 740 00:41:24,655 --> 00:41:29,131 Un poco como en esta foto. Se ve que va a un comedor social... 741 00:41:29,431 --> 00:41:32,579 - ... con ropa de marca. - Mamá, ¿vas a buscar el jugo? 742 00:41:32,879 --> 00:41:34,353 Sí, gracias. 743 00:41:36,202 --> 00:41:39,763 Si Ferdinand hubiera querido hacer una puesta en escena,... 744 00:41:39,798 --> 00:41:42,822 ...le habría pedido que usara ropa barata. 745 00:41:42,903 --> 00:41:44,836 ¿Me quiere arruinar la inauguración? 746 00:41:45,136 --> 00:41:48,731 Mi madre está aquí. Esa foto ya nos hizo bastante daño. 747 00:41:49,031 --> 00:41:51,011 Le sacó la foto sin consultarla. 748 00:41:51,311 --> 00:41:52,840 No quiero hablar de eso. 749 00:41:53,140 --> 00:41:54,265 Espero invitados. 750 00:41:54,565 --> 00:41:56,741 Y gracias a esta foto, se la publicaron. 751 00:41:57,041 --> 00:42:00,941 Pero reveló al público que Ud. tenía dificultades económicas graves. 752 00:42:02,719 --> 00:42:06,138 La usó. Por eso le dio la beca. 753 00:42:06,438 --> 00:42:09,858 Porque se sentía en deuda. 754 00:42:10,158 --> 00:42:14,511 No. Pensaba que tenía talento. 755 00:42:14,811 --> 00:42:17,530 Y lo usó para llevarse el mérito. 756 00:42:17,830 --> 00:42:20,189 Como si él hubiera descubierto a la chica del vecindario. 757 00:42:20,489 --> 00:42:21,957 Pero se puede ser pobre y tener talento. 758 00:42:22,257 --> 00:42:23,236 No son cosas incompatibles. 759 00:42:23,536 --> 00:42:25,995 No es la pobreza lo que me mata. 760 00:42:36,455 --> 00:42:38,565 Pasar del comedor social... 761 00:42:38,865 --> 00:42:40,976 ...a una exposición en una galería muy de moda. 762 00:42:41,276 --> 00:42:43,189 Su hija tiene recursos. 763 00:42:45,489 --> 00:42:46,548 Esa foto en el diario. 764 00:42:46,583 --> 00:42:52,171 La pobre Ness no nos había dicho que no le alcanzaba el dinero. 765 00:42:52,471 --> 00:42:55,705 Mi marido tuvo que tomar un segundo trabajo para ayudarla. 766 00:42:56,005 --> 00:42:58,084 ¿Y dónde está su marido? 767 00:42:59,986 --> 00:43:01,449 Murió. 768 00:43:01,749 --> 00:43:03,231 Hace justo 2 meses. 769 00:43:03,531 --> 00:43:05,909 Estaba mal del corazón. 770 00:43:18,619 --> 00:43:20,303 Me duele todo. Me mató este sendero. 771 00:43:20,603 --> 00:43:22,500 ¿Quieres hacerme un masajito aquí? 772 00:43:26,490 --> 00:43:28,735 ¿Qué pasa? Tienes cara de querer hablar y no poder. 773 00:43:31,392 --> 00:43:34,147 No pude conseguir el pasaporte de Tom. 774 00:43:34,447 --> 00:43:36,490 No. ¿Perdiste la cita por el trabajo? 775 00:43:36,790 --> 00:43:38,454 No. Fui a la cita. Pero, para la administración pública,... 776 00:43:38,754 --> 00:43:39,586 ...no soy su madre. 777 00:43:39,886 --> 00:43:43,172 La solicitud solo la puede hacer un progenitor. Fue muy violento. 778 00:43:44,412 --> 00:43:47,048 Pero sabes que eres su madre tanto como yo, ¿no? 779 00:43:50,041 --> 00:43:52,466 Son idiotas. Esto hay que arreglarlo. 780 00:43:53,792 --> 00:43:56,497 - ¿Y si me pasara algo? - No te va a pasar nada. 781 00:43:56,797 --> 00:43:59,426 Si me muero, mis padres van a tener la custodia. 782 00:43:59,726 --> 00:44:03,032 Es así. Lo más fácil sería casarse. 783 00:44:03,332 --> 00:44:07,333 - ¿Qué? - Nos casamos y lo adoptas. 784 00:44:07,633 --> 00:44:10,088 Vivimos juntas, tenemos un bebé juntas. 785 00:44:10,388 --> 00:44:12,844 Es como si ya estuviéramos casadas. 786 00:44:13,144 --> 00:44:15,841 Y así, al menos, Tom estaría a salvo. 787 00:44:16,141 --> 00:44:19,562 Es una gran decisión, de todos modos. 788 00:44:19,862 --> 00:44:22,940 Sí, pero, ¿lo hablamos mañana? 789 00:44:23,240 --> 00:44:24,740 Por favor. 790 00:44:38,662 --> 00:44:39,757 Aquí tienes. 791 00:44:42,832 --> 00:44:45,760 Un cafecito por la amistad. 792 00:44:45,795 --> 00:44:51,487 Con un poco de azúcar por la dulzura y de leche contra la amargura. 793 00:44:52,217 --> 00:44:53,470 Gracias. 794 00:44:53,770 --> 00:44:58,830 La PJ de Montpellier se queda con el caso de Bellas Artes. 795 00:44:59,130 --> 00:45:02,374 ¿Qué? Pero acabo de volver. No me pueden quitar el caso. 796 00:45:02,674 --> 00:45:04,510 Estamos pagando nuestra falta de personal. 797 00:45:08,750 --> 00:45:14,398 - ¿Podrías golpear? - ¿Por qué? ¿Molestamos? 798 00:45:14,698 --> 00:45:16,220 - No. - No. 799 00:45:16,520 --> 00:45:19,394 Pasábamos por aquí... 800 00:45:19,694 --> 00:45:22,569 ...y nos preguntábamos si querían galletitas... 801 00:45:22,604 --> 00:45:24,554 Todos están aquí. Perfecto. 802 00:45:24,854 --> 00:45:26,749 Tengo los resultados del ADN del bebé. 803 00:45:26,784 --> 00:45:29,758 La madre, no hay sorpresas, es Constance... 804 00:45:29,793 --> 00:45:32,733 ...y el padre... tam-tam, redoble de tambor. 805 00:45:34,782 --> 00:45:38,270 Gracias, precioso. Keziah es el gran ganador. 806 00:45:38,570 --> 00:45:40,932 Gracias, Nathalie. Se lo pasaré a la PJ de Montpellier. 807 00:45:41,232 --> 00:45:42,019 Nos retiran de la investigación. 808 00:45:42,319 --> 00:45:44,689 Mehdi, tienes que gestionar... 809 00:45:44,989 --> 00:45:46,616 ...el caso del abandono del bebé. 810 00:45:46,916 --> 00:45:48,544 Comandante, llegó Ness Horcini. 811 00:45:48,844 --> 00:45:50,344 Hazla esperar en la sala de interrogatorio. 812 00:45:50,644 --> 00:45:51,738 Ahora voy. Bueno. 813 00:45:52,038 --> 00:45:54,668 Si algo aprendí de Pénélope es a comprobar las cuentas bancarias. 814 00:45:54,968 --> 00:45:56,641 Acabo de decir que ya no es nuestro caso. 815 00:45:56,941 --> 00:45:59,035 Sí, pero viene por el bebé. 816 00:45:59,335 --> 00:46:01,317 Transmítele la información a Montpellier. 817 00:46:02,783 --> 00:46:05,429 Puede que sea cierto. ¿Tienen algo? 818 00:46:05,464 --> 00:46:07,399 Ya te lo dije. Es fuente de líos. 819 00:46:07,699 --> 00:46:10,033 Madre mía. Bla, bla bla. Ya se verá. 820 00:46:10,333 --> 00:46:11,833 Veremos. 821 00:46:12,133 --> 00:46:16,726 ¿Ayudó económicamente a Constance durante su embarazo? 822 00:46:17,026 --> 00:46:18,922 Ni siquiera estaba enterada. 823 00:46:19,222 --> 00:46:23,284 Hay algo que no entiendo. 824 00:46:23,319 --> 00:46:27,029 No tenía dinero para pagar el catering de su inauguración,... 825 00:46:27,329 --> 00:46:29,587 Sin embargo, tenía una beca de €5.000. 826 00:46:29,887 --> 00:46:32,631 Así que revisé sus cuentas,... 827 00:46:32,931 --> 00:46:35,675 ...y descubrí que el día anterior a su espectáculo en Bellas Artes,... 828 00:46:35,975 --> 00:46:36,998 ...transfirió todo... 829 00:46:37,298 --> 00:46:39,344 ...a un seguro de vida a nombre de su madre. 830 00:46:39,644 --> 00:46:41,137 ¿Y eso qué le importa? 831 00:46:41,437 --> 00:46:42,930 Hago lo que quiero con mi dinero. 832 00:46:43,230 --> 00:46:48,728 Claro. Pero contratar un seguro de vida a los 21 años,... 833 00:46:49,028 --> 00:46:51,709 ...no tiene dinero, la pasa mal y tiene la vida por delante,... 834 00:46:52,009 --> 00:46:54,663 No lo entiendo. ¿Quería terminar con su vida? 835 00:46:57,563 --> 00:47:01,582 - Pero, ¿me miró? - Sí. 836 00:47:01,882 --> 00:47:06,734 Y veo a una joven sensible, frágil,... 837 00:47:06,769 --> 00:47:10,817 ...que se siente culpable por la muerte de su padre. 838 00:47:12,727 --> 00:47:15,071 No la entretengo más. Conozco la salida. 839 00:47:15,371 --> 00:47:18,677 Pero si no fue Ud. fue Constance. Viene bien, ya está detenida. 840 00:47:18,977 --> 00:47:20,292 La fiscal la está esperando... 841 00:47:20,592 --> 00:47:23,223 ...para investigarla por el asesinato de Ferdinand. 842 00:47:23,523 --> 00:47:27,329 ¿Por qué ella? No tiene nada que ver. 843 00:47:27,629 --> 00:47:29,682 ¿Qué va a ser de su bebé? 844 00:47:29,982 --> 00:47:31,963 La va a ver en la sala de visitas. 845 00:47:39,004 --> 00:47:40,919 Fue un deshonor para mi padre. 846 00:47:41,219 --> 00:47:44,362 No poder darle de comer a su hija. 847 00:47:46,817 --> 00:47:49,401 Debería haber dejado Bellas Artes. No es para gente como nosotros. 848 00:47:51,036 --> 00:47:53,005 Murió de agotamiento porque fui egoísta. 849 00:47:53,305 --> 00:47:55,498 Pero sabe que, si se hubiera suicidado,... 850 00:47:55,798 --> 00:47:57,992 ...habría perdido el dinero del seguro de vida. 851 00:47:58,292 --> 00:48:00,030 Tenía que parecer un accidente. 852 00:48:00,330 --> 00:48:03,823 Un error al calcular la longitud de la soga. 853 00:48:04,123 --> 00:48:05,791 Pero murió Ferdinand. 854 00:48:06,091 --> 00:48:08,407 Así que, dígame, ¿qué pasó? 855 00:48:09,929 --> 00:48:12,150 No le importaba la precariedad. 856 00:48:12,450 --> 00:48:16,252 Solo le interesaba ver impreso su nombre. 857 00:48:17,599 --> 00:48:20,164 Solo hablaba de la sensación que iba a causar. 858 00:48:21,437 --> 00:48:25,423 Y después me miró y me dijo... 859 00:48:25,723 --> 00:48:29,710 ...que mi madre iba a estar orgullosa. Imbécil. 860 00:48:30,010 --> 00:48:30,897 Nosotros hundidos en la mierda... 861 00:48:31,197 --> 00:48:32,085 ...y él haciéndose rico y famoso. 862 00:48:32,385 --> 00:48:35,434 Regalo que le habría hecho si me hubiera suicidado. 863 00:48:36,756 --> 00:48:39,797 Yo no debía morir. 864 00:48:41,403 --> 00:48:43,288 Estaba tan enojada con él... 865 00:48:43,588 --> 00:48:45,474 ...que podría haberlo empujado para que se estrellara. 866 00:48:48,976 --> 00:48:53,993 Lo pensé y cambié mi soga por la suya. 867 00:48:57,414 --> 00:48:59,517 Iba a causar sensación. 868 00:48:59,817 --> 00:49:01,404 Por última vez. 869 00:49:14,732 --> 00:49:16,983 ¿Puedo saber cómo consiguieron esa confesión? 870 00:49:17,283 --> 00:49:20,036 La interrogamos como parte del caso del abandono del bebé. 871 00:49:20,336 --> 00:49:23,288 - ¿Quién la interrogó? - La comandante Renoir. 872 00:49:23,588 --> 00:49:26,411 ¿Me toma el pelo? Ante su insistencia le pedí... 873 00:49:26,711 --> 00:49:29,534 ...al fiscal general que le devolviera su habilitación. 874 00:49:29,834 --> 00:49:32,358 ¿Y ya se salteó el protocolo legal? 875 00:49:32,658 --> 00:49:33,838 Fui yo el que se lo permitió. 876 00:49:34,138 --> 00:49:36,499 Sabía que la sospechosa estaba en condiciones para confesar. 877 00:49:36,799 --> 00:49:39,836 Envíe su informe a la PJ de Montpellier. 878 00:49:40,136 --> 00:49:42,717 Lo voy a leer yo misma muy atentamente. 879 00:49:43,017 --> 00:49:45,173 No aprecio estas maniobras, comisario. 880 00:49:45,473 --> 00:49:48,323 La justicia se mostró clemente con la comandante Renoir... 881 00:49:48,623 --> 00:49:51,705 ...por el secuestro del que fue víctima estando de servicio. 882 00:49:52,005 --> 00:49:53,161 Está en período de prueba... 883 00:49:53,461 --> 00:49:55,774 ...y bastaría una palabra mía para que la echen. 884 00:50:08,108 --> 00:50:09,606 - Perdón. Buenos días. - Buenos días. 885 00:50:09,906 --> 00:50:10,851 ¿Sabe algo de Constance? 886 00:50:10,886 --> 00:50:14,111 Sí, retiraron los cargos por el asesinato de Ferdinand. 887 00:50:14,146 --> 00:50:16,258 Pero no por el abandono de su bebé. 888 00:50:16,293 --> 00:50:18,836 Aunque creo que tiene circunstancias atenuantes. 889 00:50:19,136 --> 00:50:20,625 Deberían beneficiarla. 890 00:50:20,925 --> 00:50:23,828 Y va a tener que aceptar un seguimiento psicológico. 891 00:50:24,128 --> 00:50:28,660 Claro, pero la voy a ayudar. Voy a estar ahí para nosotros 3. 892 00:50:28,960 --> 00:50:31,351 Pero me gustaría verlo. ¿Sabe dónde está? 893 00:50:31,651 --> 00:50:33,694 Sí, en Asistencia Social dela Infancia. 894 00:50:33,994 --> 00:50:38,347 Lo van a indagar, para saber si es capaz de cuidar de él. 895 00:50:38,647 --> 00:50:42,253 Un día le voy a decir que no todos los polis son malos. 896 00:50:42,553 --> 00:50:44,717 Y que una le salvó la vida. Gracias. 897 00:51:14,568 --> 00:51:15,860 Casi te pierdes el principio. 898 00:51:16,160 --> 00:51:18,746 Estaba con un viejo caso. Me llevó horas. 899 00:51:19,046 --> 00:51:20,513 Hazme un resumen. 900 00:51:20,813 --> 00:51:23,857 Natasha logró escapar de los rusos. 901 00:51:24,157 --> 00:51:27,736 Y acaba de llamar a Thomas. 902 00:51:28,036 --> 00:51:30,331 ¿Vas a estar ahí mañana? 903 00:51:30,631 --> 00:51:32,693 Voy a estar ahí todos los días. 904 00:51:32,993 --> 00:51:34,657 Te arriesgas a esperar por nada. 905 00:51:34,957 --> 00:51:37,192 No importa. 906 00:51:37,492 --> 00:51:42,797 El día que me necesites, si corres peligro, o si me extrañas,... 907 00:51:43,097 --> 00:51:45,827 ...ya sabes dónde encontrarme. 908 00:51:46,127 --> 00:51:49,457 - Gracias. - No me des las gracias. 909 00:51:52,712 --> 00:51:55,542 Te quiero. 910 00:52:01,750 --> 00:52:04,028 Subtítulos: Oldie. 71344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.