Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,189
Viva el momento,
respiración tras respiración.
2
00:00:10,749 --> 00:00:13,827
Note las sensaciones que acompañan
a su respiración.
3
00:00:16,675 --> 00:00:19,311
El suave cosquilleo
del aire,...
4
00:00:19,611 --> 00:00:21,905
...que se desliza en su pecho,...
5
00:00:22,205 --> 00:00:24,255
...hacia la pelvis.
6
00:00:37,907 --> 00:00:40,320
¿Sí, Antoine?
7
00:00:40,620 --> 00:00:45,805
No, no. Te escucho.
8
00:00:46,105 --> 00:00:51,014
¿Eh? ¡Pero, no!
9
00:00:51,314 --> 00:00:55,089
¡Pero, no!
¿Sí? ¿Sí?
10
00:00:55,389 --> 00:00:58,810
¡Sí, te lo prometo!
11
00:00:59,110 --> 00:01:00,971
¡No, no voy a hacer tonterías!
12
00:01:01,271 --> 00:01:05,269
¿Qué pasa? ¿Te pidió
que te casaras con él?
13
00:01:07,807 --> 00:01:11,313
¡Ya está! ¡Me devolvieron
la habilitación! ¡No lo esperaba!
14
00:01:11,613 --> 00:01:12,663
¡Es fantástico!
15
00:01:12,963 --> 00:01:15,065
¡Sí! Es el gran regreso
de la comandante Renoir.
16
00:01:16,752 --> 00:01:18,667
Soy solo alegría.
17
00:01:18,967 --> 00:01:21,109
Y serenidad.
18
00:01:21,409 --> 00:01:23,551
Y cuando suene el gong,...
19
00:01:23,851 --> 00:01:28,435
...no se olvide de darse las gracias
por este momento...
20
00:01:28,735 --> 00:01:31,769
...que se concedió.
21
00:01:32,069 --> 00:01:34,992
Gracias a mí.
22
00:02:09,008 --> 00:02:10,456
LA NECESIDAD MANDA.
23
00:02:10,756 --> 00:02:13,140
Voy a pedir que se sienten
y se pongan a un lado.
24
00:02:13,440 --> 00:02:15,829
Tenemos poco personal.
Vayan a sentarse, por favor.
25
00:02:16,129 --> 00:02:17,629
Gracias, gracias.
26
00:02:19,977 --> 00:02:23,405
- ¿Qué pasa? ¿Dónde están?
- ¿Quiénes?
27
00:02:23,705 --> 00:02:27,134
- Todos. Los colegas.
- Están enfermos.
28
00:02:27,434 --> 00:02:29,017
Es una huelga disimulada.
29
00:02:29,317 --> 00:02:33,436
No dije nada la primera vez,
pero, francamente,...
30
00:02:33,736 --> 00:02:35,168
Como estás más cerca de ellos,...
31
00:02:35,468 --> 00:02:36,750
...diles que si en 2 días
no volvieron...
32
00:02:37,050 --> 00:02:38,332
...les mando
una inspección médica.
33
00:02:38,632 --> 00:02:40,478
No fue un año fácil
para ellos...
34
00:02:40,778 --> 00:02:42,624
...y este fin de semana,
además, la manifestación.
35
00:02:42,924 --> 00:02:44,176
No fue fácil para nadie.
36
00:02:44,476 --> 00:02:46,981
Yo tengo los pedidos del prefecto
y apagar los incendios de todos.
37
00:02:47,281 --> 00:02:48,199
- No puede ser.
- ¿Qué es este lío?
38
00:02:48,499 --> 00:02:49,418
No hay nadie, ¿qué pasa?
39
00:02:49,718 --> 00:02:51,380
Este lío te lo va a explicar él.
40
00:02:51,680 --> 00:02:54,061
Y, mientras tanto,
los dos van a atender la recepción.
41
00:02:54,361 --> 00:02:56,120
¿Yo? ¿Con él?
¡No!
42
00:03:10,307 --> 00:03:12,175
¿Es el regreso de la hija pródiga?
43
00:03:12,475 --> 00:03:15,659
No sé cómo te las arreglaste
con la fiscal.
44
00:03:15,959 --> 00:03:17,454
Lo hiciste bien.
45
00:03:17,754 --> 00:03:19,654
El método Renoir.
46
00:03:19,954 --> 00:03:21,618
Bravo.
47
00:03:21,918 --> 00:03:25,603
Pero yo mantengo
mi pedido de ascenso.
48
00:03:25,903 --> 00:03:29,183
Por si el método Renoir
hace malas pasadas.
49
00:03:32,522 --> 00:03:34,924
¿Porque todavía estás
en período de prueba, no?
50
00:03:35,224 --> 00:03:37,364
Buenos días, comisario.
51
00:03:37,664 --> 00:03:42,381
¿Dónde está
mi comité de bienvenida?
52
00:03:42,681 --> 00:03:43,900
Estaban ocupados.
53
00:03:44,200 --> 00:03:46,831
Me alegro de verte aquí.
54
00:03:47,131 --> 00:03:50,599
¿Ya lo oíste? Por 6 meses,
un celo estricto con los procedimientos.
55
00:03:50,899 --> 00:03:53,795
Celo y zen para hacer palidecer
a Buda, te lo prometo.
56
00:03:54,783 --> 00:03:58,588
¿Y Buda qué dice de nuestra
medida de distancia,...
57
00:03:58,888 --> 00:04:02,694
...ahora que volvemos
a trabajar juntos?
58
00:04:02,994 --> 00:04:04,850
A Buda no le interesa.
59
00:04:05,150 --> 00:04:07,057
No dice nada.
60
00:04:12,407 --> 00:04:15,011
Pero yo sigo
manteniendo la distancia.
61
00:04:15,311 --> 00:04:18,373
Bueno.
62
00:04:22,917 --> 00:04:23,917
Zen.
63
00:04:26,098 --> 00:04:27,232
- Comisario.
- Loïc.
64
00:04:27,532 --> 00:04:29,235
¿Estás bien? ¿No estás enfermo?
¿Un brazo roto?
65
00:04:29,535 --> 00:04:30,425
No, estoy bien, gracias.
66
00:04:30,725 --> 00:04:32,506
Hay problemitas en Bellas Artes.
67
00:04:32,806 --> 00:04:33,979
Una manifestación de estudiantes.
68
00:04:34,279 --> 00:04:36,715
Hoy no. ¿Qué es eso?
¿Un happening?
69
00:04:37,015 --> 00:04:38,493
No, pero el video es viral
en las redes.
70
00:04:38,793 --> 00:04:41,719
Val, Marquez, me vienen bien.
Me faltan efectivos.
71
00:04:42,019 --> 00:04:44,945
Van a ir a Bellas Artes
a ocuparse de la seguridad.
72
00:04:45,245 --> 00:04:47,841
Sí, sí, bueno.
73
00:04:48,583 --> 00:04:50,545
EL DINERO MATA
EL ARTE Y LA ESCENA.
74
00:04:59,063 --> 00:05:01,109
Buenos días.
Meunier. El director de la escuela.
75
00:05:01,409 --> 00:05:01,691
Buenos días.
76
00:05:01,991 --> 00:05:03,676
- Qué original.
- ¡Marquez!
77
00:05:03,976 --> 00:05:05,662
No. Son estudiantes.
78
00:05:05,962 --> 00:05:08,023
Pero con las capuchas no les puedo
decir quiénes son.
79
00:05:08,323 --> 00:05:11,155
Intenté hablarles,
pero se niegan a bajar.
80
00:05:11,455 --> 00:05:12,955
- Nos vamos a encargar.
- Gracias.
81
00:05:13,255 --> 00:05:15,638
- Buenos días.
- Sí, sí, bueno.
82
00:05:15,938 --> 00:05:18,673
COMER O ESTUDIAR
HAY QUE ELEGIR
83
00:05:18,973 --> 00:05:20,577
Lo único que le quiero decir
es que tenemos...
84
00:05:20,877 --> 00:05:22,481
...otras cosas que hacer
que venir a descolgarlos de acá.
85
00:05:22,781 --> 00:05:26,264
- ¿Tienen otras cosas qué hacer?
- Cálmese.
86
00:05:26,564 --> 00:05:29,240
¿Venir a descolgarnos brutalmente?
¿No tienen nada mejor que hacer?
87
00:05:29,540 --> 00:05:30,870
Tuvimos que movilizar
muchos efectivos...
88
00:05:31,170 --> 00:05:32,500
- ... por ustedes.
- ¡Capitán!
89
00:05:32,800 --> 00:05:34,842
- ¿Sí?
- Tenemos un problema.
90
00:05:35,142 --> 00:05:39,398
Bien. Voy a llamar a Antoine.
91
00:05:52,558 --> 00:05:54,550
Qué linda es
la sonrisa de la victoria.
92
00:05:59,171 --> 00:06:00,814
El cable que debía sostenerlo
era demasiado largo.
93
00:06:01,114 --> 00:06:01,936
La soga lo estranguló.
94
00:06:02,236 --> 00:06:03,834
Debería haber sido más larga
que la del arnés...
95
00:06:04,134 --> 00:06:05,163
...para simular el ahorcamiento.
96
00:06:05,463 --> 00:06:08,367
¿No debería haberse
dado cuenta cuando bajó?
97
00:06:08,667 --> 00:06:11,236
Deben haber saltado.
98
00:06:11,536 --> 00:06:13,865
Y con la velocidad
de la precipitación, crac.
99
00:06:14,165 --> 00:06:17,895
Ruptura de la columna
cervical superior.
100
00:06:18,195 --> 00:06:19,374
Fractura del ahorcado.
101
00:06:19,674 --> 00:06:21,987
No perdona.
102
00:06:22,287 --> 00:06:23,680
Deben haberlo visto en convulsiones.
103
00:06:23,980 --> 00:06:27,236
No, la fase de convulsión
debió ser muy breve.
104
00:06:27,536 --> 00:06:30,111
Cuando se arrojaron al vacío
hubo un efecto de péndulo.
105
00:06:30,411 --> 00:06:31,761
Para cuando quedaron estables,...
106
00:06:32,061 --> 00:06:34,762
...la víctima ya estaba
totalmente inmóvil.
107
00:06:39,340 --> 00:06:40,822
Pobre muchacho.
108
00:06:41,122 --> 00:06:42,399
¿Lo descolgamos?
109
00:06:52,303 --> 00:06:53,803
Es nuestro profesor de fotografía.
110
00:06:54,103 --> 00:06:56,908
- Es Ferdinand Quinton.
- ¿Un profesor? ¿Y qué hacía ahí?
111
00:06:57,208 --> 00:06:58,130
Nos apoyaba.
112
00:06:58,430 --> 00:07:00,837
Estaba comprometido
contra la miseria social.
113
00:07:01,137 --> 00:07:03,831
- ¿Cuánto tiempo llevaban ahí?
- Desde antes de las 8.
114
00:07:04,131 --> 00:07:05,631
Nos encontramos a las 7.
115
00:07:05,931 --> 00:07:08,613
Quería colgarse antes
de la llegada de los estudiantes.
116
00:07:08,913 --> 00:07:11,520
¿Y no había nadie?
¿Se cruzaron con alguien?
117
00:07:11,820 --> 00:07:12,935
No. No había nadie.
118
00:07:23,845 --> 00:07:25,322
¿Cómo explican que la soga...
119
00:07:25,622 --> 00:07:27,099
...que tenía alrededor del cuello
fuera demasiado corta?
120
00:07:27,399 --> 00:07:31,749
No lo entiendo.
No es posible.
121
00:07:32,049 --> 00:07:35,596
Era una ficción.
Todos estuvimos muy atentos.
122
00:07:35,896 --> 00:07:37,424
Teníamos sogas
de la misma longitud.
123
00:07:37,724 --> 00:07:40,863
Incluso quemamos el extremo
para que no se deshilachara.
124
00:07:41,163 --> 00:07:42,119
No lo entiendo.
125
00:07:42,419 --> 00:07:44,332
Candice, mira esta soga.
No está quemada.
126
00:07:44,632 --> 00:07:47,180
Uno de los extremos
fue recortado.
127
00:07:51,718 --> 00:07:55,079
Cuando saltamos, les pregunté
a todos si estaban bien.
128
00:07:55,379 --> 00:07:58,347
No me respondió.
Debería habérmelo imaginado.
129
00:07:58,647 --> 00:08:03,257
- Yo...
- Madre mía, siéntese.
130
00:08:06,249 --> 00:08:08,357
Espere.
131
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
Tome, unas calorías
le van a hacer bien.
132
00:08:12,375 --> 00:08:14,421
- Es muy reconfortante.
- ¿Se quedaron colgados...
133
00:08:14,721 --> 00:08:16,767
...todo ese tiempo
sin notar que estaba muerto?
134
00:08:17,067 --> 00:08:18,893
El objetivo era
parecer muertos.
135
00:08:19,193 --> 00:08:21,020
No imaginamos que él
lo estaba de veras.
136
00:08:21,320 --> 00:08:23,609
¿Estaba justo a su lado
y no sospechó nada?
137
00:08:23,909 --> 00:08:25,582
No prestaba atención
a los demás.
138
00:08:25,882 --> 00:08:27,724
Estaba estresada
por saltar al vacío.
139
00:08:28,024 --> 00:08:29,056
Estaba súper concentrada.
140
00:08:29,356 --> 00:08:31,421
Y después hicimos como él.
Nos quedamos inmóviles.
141
00:08:31,721 --> 00:08:32,791
Ese era el plan.
142
00:08:33,091 --> 00:08:36,754
¿Y Ud. milita contra la pobreza
así vestida?
143
00:08:37,054 --> 00:08:39,617
Campera de marca,
cartera de diseño.
144
00:08:39,917 --> 00:08:42,011
¿Hay que estar en la miseria
para estar contra la miseria?
145
00:08:42,311 --> 00:08:45,761
Llevamos meses muriendo de hambre
y nadie nos hizo caso.
146
00:08:46,061 --> 00:08:47,382
¿Y ahora que hay un muerto
les interesa?
147
00:08:47,682 --> 00:08:49,841
Así es la poli.
Siempre llegan tarde.
148
00:08:50,141 --> 00:08:51,930
Eso es.
Llegamos tarde.
149
00:08:52,230 --> 00:08:54,219
¿Qué relación tenía
con la víctima?
150
00:08:54,519 --> 00:08:56,015
¿Ya está bien?
151
00:08:56,315 --> 00:08:57,437
Sí, sí. Adelante.
152
00:08:59,257 --> 00:09:01,183
¿Sabe si alguien lo odiaba?
153
00:09:01,483 --> 00:09:03,341
No. Nadie lo odiaba.
154
00:09:03,641 --> 00:09:07,358
Estaba con nosotros.
Nos apoyaba.
155
00:09:07,658 --> 00:09:09,135
Nos veía pasarla mal.
156
00:09:09,435 --> 00:09:12,201
De veras,
que no lo entiendo.
157
00:09:12,501 --> 00:09:13,323
Yo no lo soportaba.
158
00:09:13,623 --> 00:09:15,268
No sabía qué cuernos
hacía ahí, con su sueldo.
159
00:09:15,303 --> 00:09:16,816
¿Qué sabía él
de nuestras dificultades?
160
00:09:17,116 --> 00:09:18,518
Yo me deslomo todos los días
con el pescado.
161
00:09:18,818 --> 00:09:20,555
- Quizás lo hacía por solidaridad.
- ¿Solidaridad?
162
00:09:20,855 --> 00:09:22,709
Lo hacía por su linda cara.
163
00:09:23,009 --> 00:09:25,423
Era un periodista fotógrafo de mierda
al que nunca le publicaban nada.
164
00:09:25,723 --> 00:09:27,513
Solo quería que hablaran
de él. Eso es todo.
165
00:09:27,813 --> 00:09:29,697
Si no le caía bien,
¿por qué aceptó su ayuda?
166
00:09:29,997 --> 00:09:31,900
Porque se le ocurrió
la idea de los ahorcados.
167
00:09:32,200 --> 00:09:34,826
Y hoy la gente necesita
imágenes impactantes.
168
00:09:35,126 --> 00:09:38,733
Pero no estaríamos aquí
si el sistema no estuviera podrido.
169
00:09:40,424 --> 00:09:43,311
- ¿Me puedo ir?
- Se puede ir.
170
00:09:43,611 --> 00:09:47,732
Pero, como director,
no debió ser fácil enfrentarlo.
171
00:09:48,032 --> 00:09:50,615
Un profesor que lucha así
con sus alumnos.
172
00:09:50,915 --> 00:09:52,987
Sabía que estaba
muy unido a ellos.
173
00:09:53,287 --> 00:09:55,039
No pensé que hasta este punto.
174
00:09:55,339 --> 00:09:57,555
Sin embargo, no se escondía.
175
00:09:57,855 --> 00:09:59,917
¿Hace cuánto
enseñaba aquí?
176
00:10:00,217 --> 00:10:01,294
2 años.
177
00:10:01,594 --> 00:10:05,546
Tenía un curriculum de veras
impresionante para su edad.
178
00:10:05,846 --> 00:10:08,829
Fue profesor en la Escuela
de Fotografía de Praga.
179
00:10:09,129 --> 00:10:10,321
Es la mejor en Europa.
180
00:10:10,621 --> 00:10:11,953
Y tenía muchísimos contactos.
181
00:10:12,253 --> 00:10:14,917
Eso es muy importante
para los alumnos cuando se van.
182
00:10:15,217 --> 00:10:18,110
Todos dicen que
a Ferdinand Quentin...
183
00:10:18,410 --> 00:10:21,304
...le gustaba hablar
de sus grandes planes.
184
00:10:21,604 --> 00:10:24,049
Pero se había guardado para sí
la idea del ahorcado.
185
00:10:24,349 --> 00:10:26,335
Lo mismo en Bellas Artes.
No se lo dijo a nadie.
186
00:10:26,635 --> 00:10:28,573
Entonces, Ferdinand
y los tres alumnos...
187
00:10:28,873 --> 00:10:30,812
...eran los únicos
al tanto de esta acción.
188
00:10:31,112 --> 00:10:33,096
Keziah y su profesor
se llevaban mal.
189
00:10:33,396 --> 00:10:35,381
Los vieron discutir
hace unos días.
190
00:10:35,681 --> 00:10:36,835
No se sabe por qué.
191
00:10:37,135 --> 00:10:40,096
Ness tiene antecedentes.
La detuvieron 2 veces por robo.
192
00:10:40,396 --> 00:10:41,783
Ropa de diseño,
carteras de lujo.
193
00:10:42,083 --> 00:10:43,005
Debe haber reincidido.
194
00:10:43,305 --> 00:10:45,151
Cuando la vi, llevaba
una campera de marca.
195
00:10:45,451 --> 00:10:46,436
A lo mejor, esto ayuda.
196
00:10:46,736 --> 00:10:48,707
Lo encontré
en la oficina de la víctima.
197
00:10:49,007 --> 00:10:50,746
Un artículo sobre la
precariedad estudiantil.
198
00:10:51,046 --> 00:10:52,786
Ferdinand tomó la foto.
Miren quién salió.
199
00:10:53,086 --> 00:10:56,501
Ness. Pero dice que no tiene
problemas de dinero.
200
00:10:56,801 --> 00:10:58,495
Me gustaría saber
la naturaleza...
201
00:10:58,795 --> 00:11:00,490
...de su relación.
¿Qué se sabe de Constance?
202
00:11:00,790 --> 00:11:03,985
Le va muy bien en los estudios.
Tiene un expediente excelente.
203
00:11:04,285 --> 00:11:05,757
Sus padres no tienen
mucho dinero.
204
00:11:06,057 --> 00:11:07,529
No la pueden ayudar.
No tiene antecedentes.
205
00:11:07,829 --> 00:11:09,560
No encontramos nada
entre sus pertenencias...
206
00:11:09,860 --> 00:11:11,591
...que se pudiera usar
para sabotear la soga.
207
00:11:11,891 --> 00:11:14,517
- No hay rastros del trozo cortado.
- ¿Y rastros de ADN?
208
00:11:14,817 --> 00:11:16,193
¿Rastros de ADN?
Eres muy gracioso.
209
00:11:16,493 --> 00:11:17,870
Prepararon
el material juntos.
210
00:11:18,170 --> 00:11:20,193
Tiene que haber 4 ADN.
211
00:11:20,493 --> 00:11:22,442
Solo nos queda investigar.
212
00:11:22,742 --> 00:11:26,023
- ¿Investigar qué?
- Hasta luego.
213
00:11:26,323 --> 00:11:32,752
Ud. sabe, señora, que no se puede
denunciar a las cigarras.
214
00:11:33,052 --> 00:11:35,925
Esto es el sur, son parte del folklore.
Va a mejorar en invierno.
215
00:11:35,960 --> 00:11:38,150
No podemos prender fuego
a ese campo.
216
00:11:38,450 --> 00:11:40,641
Hay que quemar
a todos los bichos.
217
00:11:40,941 --> 00:11:44,459
Claro que sí. Para eso la dejo
con el teniente Ndongo.
218
00:11:44,759 --> 00:11:46,745
Él, de quemar campos,
quemar a las cigarras,...
219
00:11:47,045 --> 00:11:49,031
...quemar a sus compañeros,
entiende muchísimo.
220
00:11:53,500 --> 00:11:55,475
¿Quemamos todo, entonces?
221
00:11:55,775 --> 00:11:57,277
Que tenga un buen día.
222
00:11:57,577 --> 00:12:02,043
Mehdi, ¿me puedes explicar
por qué tu chica...
223
00:12:02,078 --> 00:12:03,921
...no parece consciente
de que están juntos?
224
00:12:04,221 --> 00:12:06,364
No te lo quería decir
para que no me tomes el pelo.
225
00:12:06,664 --> 00:12:08,199
Pero, ¿en serio
duermes en el suelo?
226
00:12:08,499 --> 00:12:10,126
Estaba en la calle.
Le presto mi cama.
227
00:12:10,426 --> 00:12:11,493
- Soy galante.
- ¿Eres qué?
228
00:12:11,793 --> 00:12:15,641
- ¿La miras dormir?
- Pero, ¿sientes algo por ella o no?
229
00:12:15,941 --> 00:12:18,104
Claro. Míralo.
Está enamorado, se nota.
230
00:12:18,404 --> 00:12:23,240
¿Le demostraste que te gusta?
Quizás espera que des el primer paso.
231
00:12:23,540 --> 00:12:27,548
Prefiero ser neutral.
Lo mío es el autocontrol.
232
00:12:27,848 --> 00:12:31,282
Imaginen que intento algo,
y le cae mal.
233
00:12:31,582 --> 00:12:34,509
Se molestará, me molestaré yo.
Va a ser incómodo.
234
00:12:34,809 --> 00:12:37,045
¿Y qué hará después?
Decidirá irse.
235
00:12:37,345 --> 00:12:38,845
¿Adónde? A la calle.
236
00:12:39,145 --> 00:12:39,977
Ya lo ven. Es imposible.
237
00:12:40,277 --> 00:12:42,696
Te haces demasiados problemas.
El amor no es tan complicado.
238
00:12:42,996 --> 00:12:45,870
Eso depende. Antoine todavía
está enamorado de Candice.
239
00:12:46,170 --> 00:12:47,584
- ¿Qué?
- Bueno, pero no...
240
00:12:47,884 --> 00:12:48,591
Sí, sí, sí.
241
00:12:48,891 --> 00:12:50,146
Los pesqué esta mañana.
242
00:12:50,446 --> 00:12:52,690
Es complicado.
243
00:12:57,319 --> 00:12:58,110
¿No extrañas a Pénélope?
244
00:12:58,410 --> 00:12:59,994
Me lo puedes decir.
No me voy a ofender.
245
00:13:00,294 --> 00:13:02,639
No. Para nada. Me alegro mucho
de que hayas vuelto.
246
00:13:02,939 --> 00:13:04,267
Es solo que ella
comparte la información.
247
00:13:04,567 --> 00:13:05,895
Es más fácil de seguir.
248
00:13:06,195 --> 00:13:07,483
Tú estás un poco en tu burbuja.
249
00:13:07,783 --> 00:13:10,263
- Buenos días.
- Buenos días.
250
00:13:10,563 --> 00:13:12,826
- Buenos días.
- Buenos días.
251
00:13:13,126 --> 00:13:15,562
- Está ahí.
- ¿Qué está haciendo aquí?
252
00:13:18,939 --> 00:13:20,380
- Buenos días.
- Buenos días.
253
00:13:20,680 --> 00:13:22,446
- Buenos días.
- ¿Ya está mejor?
254
00:13:22,746 --> 00:13:24,580
Sí, mejor.
255
00:13:24,880 --> 00:13:27,742
Buscamos a Keziah, pero,
¿Ud. también trabaja aquí?
256
00:13:28,042 --> 00:13:30,504
Sí. De hecho, fui yo la que
le encontró el trabajo.
257
00:13:30,804 --> 00:13:32,447
Perdió el suyo
por la crisis sanitaria.
258
00:13:33,889 --> 00:13:35,775
¿Dónde estuvo anoche?
259
00:13:36,895 --> 00:13:40,818
Terminé las clases a las 18
y después me fui a casa de Keziah.
260
00:13:41,118 --> 00:13:42,709
Salimos juntos.
261
00:13:43,009 --> 00:13:48,410
Bien. ¿Sabía que había
discutido con Ferdinand?
262
00:13:50,491 --> 00:13:51,959
Justo estábamos
hablando de Ud.
263
00:13:52,259 --> 00:13:53,694
Lo siento.
No tengo mucho tiempo.
264
00:13:53,994 --> 00:13:55,429
Tengo que ir
a la venta de pescado.
265
00:13:55,729 --> 00:13:57,229
- Gracias.
- No importa. Lo acompaño.
266
00:13:57,529 --> 00:14:01,199
Así va a poder responder
a mis preguntas.
267
00:14:05,203 --> 00:14:07,907
¡Allá vamos!
¡Con la juventud!
268
00:14:12,167 --> 00:14:13,951
¿Hizo muchos trabajitos
como este?
269
00:14:14,251 --> 00:14:17,433
Unos cuantos. Fui conductor,...
270
00:14:17,733 --> 00:14:20,916
...manutención, camarero,
sereno de noche.
271
00:14:21,216 --> 00:14:23,530
Hasta visitador.
272
00:14:23,830 --> 00:14:25,358
Les caigo bien a los chicos.
273
00:14:25,658 --> 00:14:29,758
Y después hablan
de una juventud despreocupada.
274
00:14:30,058 --> 00:14:32,095
- ¿Dónde estará?
- La gente no nos cree...
275
00:14:32,395 --> 00:14:34,433
...cuando decimos
que esto es una mierda.
276
00:14:34,733 --> 00:14:36,346
Tengo que pagar
el alquiler, los estudios,...
277
00:14:36,646 --> 00:14:38,259
...la comida,
el material de la escuela...
278
00:14:38,559 --> 00:14:40,059
...que no está incluido.
279
00:14:40,359 --> 00:14:43,559
Los utensilios también.
Mi hijo está estudiando cocina.
280
00:14:43,859 --> 00:14:48,071
Y tengo otros dos hijos, gemelos.
Uno hace estudios deportivos.
281
00:14:48,371 --> 00:14:49,636
El otro estudia medicina.
Les pago el alquiler.
282
00:14:49,671 --> 00:14:52,925
Y mi hija, que no llegaba a fin de mes,
está en casa con su novio.
283
00:14:53,225 --> 00:14:54,841
Tienen suerte
de tenerla a usted.
284
00:14:55,141 --> 00:14:56,945
Claro. Es lo que no paro
de decirles.
285
00:14:57,245 --> 00:14:59,219
Pero Ud. tiene
algo de ayuda también.
286
00:14:59,519 --> 00:15:00,507
Tiene una beca universitaria.
287
00:15:00,807 --> 00:15:03,020
Pero me la quitaron,
porque faltaba mucho...
288
00:15:03,320 --> 00:15:05,533
...a clase y mis notas
no eran muy buenas.
289
00:15:05,833 --> 00:15:08,169
¿Y cómo no faltar a clase
con tantos trabajos?
290
00:15:08,469 --> 00:15:11,766
Pero no pasa nada. En general,
los profesores son buenos conmigo.
291
00:15:12,066 --> 00:15:14,463
Si me pongo al día, no tienen
en cuenta mis ausencias.
292
00:15:14,763 --> 00:15:16,960
Ferdinand era el único
que me ponía malas notas.
293
00:15:17,260 --> 00:15:20,437
Por él perdí la beca, repetí
y tuve que pagar un año más.
294
00:15:20,737 --> 00:15:23,395
- ¿Fue por eso que discutieron?
- Sí. Me volvió loco.
295
00:15:23,695 --> 00:15:25,107
Pero Ness y Constance dicen...
296
00:15:25,407 --> 00:15:28,232
...que era un buen profesor,
que era muy atento.
297
00:15:28,532 --> 00:15:31,929
- Hasta apoyaba a sus alumnos.
- Sí, solo si eras una chica.
298
00:15:39,219 --> 00:15:40,581
Raoul también está enfermo,
como Michel.
299
00:15:40,881 --> 00:15:42,243
Así que
están solos Ud. y Loïc.
300
00:15:42,543 --> 00:15:43,787
Nos las vamos a arreglar.
301
00:15:44,087 --> 00:15:44,994
- Hola.
- Hola.
302
00:15:45,294 --> 00:15:47,110
Mehdi, ¿no te pedí
que te quedaras en la recepción?
303
00:15:47,410 --> 00:15:50,028
- Me liberó ella.
- ¿Cómo que te liberó?
304
00:15:50,328 --> 00:15:54,053
- ¿Quién está con Ismaël?
- Loïc, es muy gentil ese chico.
305
00:15:54,353 --> 00:15:56,301
Le acabo de decir a Loïc
que se vaya de patrulla con Nora.
306
00:15:56,601 --> 00:15:58,343
Pescado fresco de la subasta.
307
00:15:58,643 --> 00:16:00,143
- ¿Te gusta el pescado?
- Perdón.
308
00:16:02,441 --> 00:16:04,814
- ¿Val qué está haciendo?
- Ocupada.
309
00:16:05,114 --> 00:16:06,614
Ocupada.
Todos están ocupados.
310
00:16:06,914 --> 00:16:09,122
Comisario, ¿con quién voy
de patrulla?
311
00:16:10,290 --> 00:16:12,220
No lo sé. Eso es, no lo sé.
312
00:16:19,445 --> 00:16:21,987
Tiene más suerte que sus compañeros,
que trabajan con el pescado.
313
00:16:22,287 --> 00:16:24,473
No es suerte.
Es trabajo.
314
00:16:24,773 --> 00:16:29,606
Gané un concurso. El premio era
una exposición en esta galería y €5.000.
315
00:16:29,906 --> 00:16:32,407
Por eso la ropa fina.
316
00:16:32,707 --> 00:16:34,207
¿Los polis siempre se fijan
tanto en la ropa?
317
00:16:34,507 --> 00:16:36,007
Es de segunda mano.
318
00:16:36,307 --> 00:16:38,055
Siempre es mejor que robarla.
319
00:16:38,355 --> 00:16:39,602
Fue un pecado de juventud.
320
00:16:40,902 --> 00:16:43,150
Mis padres eran pobres y no
quería parecer indigente.
321
00:16:43,450 --> 00:16:45,317
Mis padres también eran pobres,...
322
00:16:45,617 --> 00:16:49,351
...pero nunca parecí indigente
ni acabé siendo un ladrón.
323
00:16:49,651 --> 00:16:51,395
Terminar siendo poli es peor.
324
00:16:51,695 --> 00:16:52,235
Sí, eso.
325
00:16:52,535 --> 00:16:53,616
Conozco bien
a los tipos como Ud.
326
00:16:53,651 --> 00:16:56,435
Se creen mejores que los demás
y se olvidan de dónde vienen.
327
00:16:56,735 --> 00:16:58,653
¿Estaba muy unida a su profesor?
328
00:16:59,963 --> 00:17:01,687
Entré en Bellas Artes
gracias a él.
329
00:17:01,987 --> 00:17:02,943
Lo conocí un día...
330
00:17:03,243 --> 00:17:05,155
...que estaba haciendo
un reportaje en mi barriada.
331
00:17:05,455 --> 00:17:06,619
Me interesaba la fotografía,...
332
00:17:06,919 --> 00:17:09,249
...pero solo tenía
mi celular para hacerlas.
333
00:17:09,549 --> 00:17:13,427
Le mostré mi trabajo
y me dijo que tenía talento.
334
00:17:13,727 --> 00:17:15,653
Y se ofreció a ayudarme.
335
00:17:15,953 --> 00:17:17,644
¿Y cómo pudo pagar la matrícula?
336
00:17:17,944 --> 00:17:20,384
Como todos.
Me las arreglo.
337
00:17:20,684 --> 00:17:23,490
No como todos.
338
00:17:26,407 --> 00:17:28,267
Fue Ferdinand
el que sacó la foto.
339
00:17:28,567 --> 00:17:29,703
La vio haciendo cola...
340
00:17:30,003 --> 00:17:32,277
...en un comedor social
con los indigentes.
341
00:17:32,443 --> 00:17:34,758
La foto fue publicada,
y a usted, que se las da...
342
00:17:35,058 --> 00:17:37,374
...de fina con sus compañeros,
debió volverla loca.
343
00:17:37,674 --> 00:17:39,977
Eso fue una puesta en escena.
344
00:17:40,277 --> 00:17:42,598
A Ferdinand le iba más o menos
como periodista.
345
00:17:42,898 --> 00:17:44,259
Lo quería ayudar. Solo eso.
346
00:17:44,559 --> 00:17:45,808
Se lo debía.
347
00:17:46,108 --> 00:17:47,616
Pero eso no es muy ético, ¿no?
348
00:17:47,916 --> 00:17:52,765
¿Ponía su arte al servicio de la miseria
o la miseria al servicio de su arte?
349
00:17:53,065 --> 00:17:55,190
Quería despertar las conciencias.
350
00:17:55,490 --> 00:17:57,519
Y la foto denuncia
la realidad de muchos jóvenes...
351
00:17:57,819 --> 00:17:59,849
...que viven por debajo
del umbral de la pobreza.
352
00:18:00,149 --> 00:18:02,850
Lo admiraba mucho.
353
00:18:03,150 --> 00:18:04,789
Piensa tonterías.
354
00:18:05,089 --> 00:18:06,712
Era mi mentor, nada más.
355
00:18:07,012 --> 00:18:08,345
Y supo ver lo que tenía dentro.
356
00:18:14,640 --> 00:18:16,881
Para mi inauguración
mañana por la noche.
357
00:18:17,181 --> 00:18:18,739
Quizás lo entiendan.
358
00:18:30,351 --> 00:18:32,475
Ferdinand nunca enseñó
en la Escuela de Praga.
359
00:18:32,775 --> 00:18:35,245
Engañó al director de Bellas Artes
con un curriculum falso.
360
00:18:35,545 --> 00:18:38,535
Estaba dispuesto a cualquier cosa
para que su carrera despegara.
361
00:18:38,835 --> 00:18:40,515
Keziah tenía razón.
Era un oportunista.
362
00:18:40,815 --> 00:18:42,230
Se hace tarde.
363
00:18:42,530 --> 00:18:45,361
¿Desean un aperitivo juntos
para celebrar mi regreso?
364
00:18:45,661 --> 00:18:48,953
Lo siento, esta noche ceno
a la luz de las velas con Nathalie.
365
00:18:49,253 --> 00:18:51,698
Pásenla bien. Chau.
366
00:18:51,998 --> 00:18:54,557
Lo siento también. Ceno
con Justine esta noche.
367
00:18:54,857 --> 00:18:57,588
Pero no a la luz de las velas.
368
00:18:57,888 --> 00:18:59,856
Como amigos.
369
00:19:00,156 --> 00:19:01,656
Sí.
370
00:19:01,956 --> 00:19:04,257
Que lo pasen bien.
371
00:19:04,557 --> 00:19:06,496
Igualmente.
372
00:19:15,717 --> 00:19:20,263
Sí, lo sé. Ni restaurante,
ni velas, ni cine.
373
00:19:23,377 --> 00:19:24,977
- Chau.
- Chau.
374
00:19:25,277 --> 00:19:27,103
¿Podemos ver una serie juntos?
375
00:19:30,597 --> 00:19:32,164
Bueno.
376
00:19:32,464 --> 00:19:33,964
Podemos.
377
00:19:45,296 --> 00:19:46,911
En cuanto llegue Emma,...
378
00:19:47,211 --> 00:19:50,441
...nos vamos a sentar a cenar,
y nos daremos un festín.
379
00:19:50,741 --> 00:19:52,479
Filma esta noche.
Va a llegar tarde.
380
00:19:53,911 --> 00:19:58,116
No es grave.
Vamos a cenar los dos.
381
00:19:58,416 --> 00:19:59,724
¿Así que Ud. también participa...
382
00:20:00,024 --> 00:20:02,641
...de la destrucción
de los ecosistemas marinos?
383
00:20:02,941 --> 00:20:04,782
¿Ya tampoco podemos
comer pescado?
384
00:20:05,082 --> 00:20:07,614
Eso ya no es pescado.
Solo tiene metales pesados.
385
00:20:07,914 --> 00:20:11,217
Voy a ocuparme
de mis champignones.
386
00:20:17,106 --> 00:20:19,217
No solo los metales
son pesados.
387
00:20:29,013 --> 00:20:31,024
- Hola, Mehdi.
- Hola.
388
00:20:31,059 --> 00:20:31,402
¿Qué tal?
389
00:20:31,702 --> 00:20:33,956
- ¿Todo bien?
- Sí.
390
00:20:34,256 --> 00:20:36,352
Espera. Algo dulce
para esta noche.
391
00:20:37,881 --> 00:20:38,349
¡Miel!
392
00:20:38,649 --> 00:20:39,586
- La cosecha del día.
- Genial.
393
00:20:39,886 --> 00:20:42,038
- ¿Sabes que me encanta, no?
- Sé que no es mucho, pero,...
394
00:20:42,338 --> 00:20:44,491
...cuando pueda te voy a pagar
mi parte del alquiler.
395
00:20:44,791 --> 00:20:47,095
No, tranquila. La miel está bien.
396
00:20:47,395 --> 00:20:49,962
Págueme con miel, señorita.
397
00:20:50,262 --> 00:20:53,035
No te sientas en deuda conmigo.
Es un placer alojarte.
398
00:20:53,335 --> 00:20:57,310
Qué encanto eres. Hoy aprendí
algo muy lindo.
399
00:20:57,610 --> 00:21:00,734
¿Sabes cómo se comunican
las abejas?
400
00:21:01,034 --> 00:21:03,661
¿Cómo hablan entre ellas?
401
00:21:03,961 --> 00:21:06,744
En realidad, no hablan
entre ellas. Bailan.
402
00:21:07,044 --> 00:21:10,500
Primer baile.
La exploradora vuelve al nido.
403
00:21:10,800 --> 00:21:15,223
Baila para avisar. Hace un círculo,
un círculo con el trasero.
404
00:21:15,523 --> 00:21:19,053
Se retuerce, y eso significa,
básicamente, encontré comida.
405
00:21:19,353 --> 00:21:21,349
No te diré dónde está,
pero no está muy lejos.
406
00:21:21,649 --> 00:21:23,607
Ve a buscarla.
Segundo baile.
407
00:21:23,907 --> 00:21:27,035
Simétrica. Así.
Un poco lenta.
408
00:21:43,124 --> 00:21:46,621
Y avisan distancia, dirección
y lo que encontrarán en el lugar.
409
00:21:46,921 --> 00:21:49,881
¿No es una locura que puedan
comunicarse así?
410
00:21:53,177 --> 00:21:55,649
¿Qué baile haces tú?
¿El de la cena?
411
00:21:55,949 --> 00:21:59,176
Bueno.
¿Cuál hago yo?
412
00:22:01,410 --> 00:22:02,744
El del postre.
413
00:22:03,044 --> 00:22:05,280
No recolecté.
414
00:22:12,493 --> 00:22:14,671
Su pescado me cayó mal.
415
00:22:14,971 --> 00:22:19,180
¿Sí? Yo dormí muy bien.
416
00:22:19,215 --> 00:22:23,190
- ¿Emma duerme todavía?
- No volvió a casa.
417
00:22:23,490 --> 00:22:27,263
Tuvo una fiesta anoche
después del rodaje,...
418
00:22:27,563 --> 00:22:30,239
...y como bebió mucho,
no podía volver en el scooter.
419
00:22:30,539 --> 00:22:31,471
Se quedó con una actriz.
420
00:22:31,506 --> 00:22:34,486
Eso es genial. Significa que
se lleva bien con el equipo.
421
00:22:45,326 --> 00:22:46,982
Toma. Es buenísimo
para las náuseas.
422
00:22:47,282 --> 00:22:48,111
Toma la botella.
423
00:23:05,385 --> 00:23:08,570
No tienes metales pesados.
No está enfermo por eso.
424
00:23:08,870 --> 00:23:11,497
Son celos.
425
00:23:11,797 --> 00:23:15,905
Sí, Emma se lleva muy bien
con su director, y eso...
426
00:23:16,205 --> 00:23:18,433
...lo carcome por dentro.
427
00:23:23,777 --> 00:23:28,368
Tienes razón.
Es como Constance.
428
00:23:28,668 --> 00:23:30,363
También está enferma.
429
00:23:30,663 --> 00:23:33,835
La carcome la muerte de Ferdinand.
Y te voy a decir algo,...
430
00:23:34,135 --> 00:23:39,903
...andaban juntos los dos.
431
00:23:43,050 --> 00:23:45,732
Gracias, chiquito.
Que tengas un buen día.
432
00:23:48,005 --> 00:23:50,626
¿Es una broma?
Lo pedí hace más de un mes.
433
00:23:50,926 --> 00:23:52,074
Tengo todos los documentos.
434
00:23:52,374 --> 00:23:54,672
No puedo completar la solicitud
sin el responsable legal.
435
00:23:54,972 --> 00:23:59,092
Escuche. Soy agente de
la Policía Judicial.
436
00:23:59,392 --> 00:24:00,608
No le miento. Soy su madre.
437
00:24:00,738 --> 00:24:02,831
Para la guardería, pero
no para la administración pública.
438
00:24:03,131 --> 00:24:04,847
Tiene que volver
con su verdadera madre.
439
00:24:09,999 --> 00:24:11,599
Gracias. El que sigue.
440
00:24:15,717 --> 00:24:16,702
¿Qué pasa?
441
00:24:17,002 --> 00:24:18,972
Alguien abandonó
a un bebé en la calle.
442
00:24:22,334 --> 00:24:25,449
Qué chiquito.
Apenas tiene unas horas.
443
00:24:25,749 --> 00:24:27,981
El turno de noche
no vio nada.
444
00:24:28,281 --> 00:24:30,119
Bueno, llévalo adentro.
445
00:24:30,419 --> 00:24:32,886
Casi terminé.
Voy a tomar muestras después.
446
00:24:33,186 --> 00:24:35,683
No te preocupes.
Lo agarré bien.
447
00:24:35,983 --> 00:24:38,571
Voy a llamar a un médico.
448
00:24:38,871 --> 00:24:40,115
Qué chiquito.
449
00:24:40,415 --> 00:24:42,904
Te hace cosquillas,
te hace cosquillas.
450
00:24:45,310 --> 00:24:46,488
Pero este bebé
es un recién nacido.
451
00:24:46,788 --> 00:24:47,967
Podrían haberlo dejado
en un hospital.
452
00:24:48,267 --> 00:24:50,434
Si agarramos a la madre,
espero que le den el máximo.
453
00:24:50,734 --> 00:24:52,374
Tuve que negociar mucho
con Marion,...
454
00:24:52,674 --> 00:24:55,955
...porque la ropa de Tom
es sagrada para ella.
455
00:24:56,255 --> 00:24:57,696
Es lo único que me dejó.
456
00:24:57,996 --> 00:24:59,972
Sus padres no saben
lo que es unisex.
457
00:25:00,272 --> 00:25:03,412
Pero el rosa también sirve
para los varones.
458
00:25:03,712 --> 00:25:06,931
Ya está. Ya viene el médico.
¿Puedo hablar contigo, Candice?
459
00:25:07,231 --> 00:25:10,296
- Dime.
- ¿Cómo vas con Ferdinand?
460
00:25:10,331 --> 00:25:13,926
Estoy segura
de que Constance miente...
461
00:25:13,961 --> 00:25:16,063
...y de que eran más íntimos
de lo que reconoce...
462
00:25:16,363 --> 00:25:17,722
- Voy a volver a interrogarla.
- Mehdi.
463
00:25:18,022 --> 00:25:18,917
Ocúpate del bebé.
464
00:25:19,217 --> 00:25:21,009
Voy a poner a Marquez
en la recepción.
465
00:25:21,309 --> 00:25:23,909
- Ah, no.
- ¿Y qué hago, Candice?
466
00:25:24,209 --> 00:25:29,580
Y ya está. Ya está bien, por fin.
467
00:25:29,880 --> 00:25:32,279
Vienen a buscar al bebé.
468
00:25:32,579 --> 00:25:35,318
¿Este es el bebé?
469
00:25:35,618 --> 00:25:39,764
Parece que la nenita
está bien.
470
00:25:40,064 --> 00:25:42,987
¿Lo ves? Si usa rosa,
es una nena.
471
00:25:43,287 --> 00:25:48,651
¿Qué te pasa?
Vamos.
472
00:25:54,294 --> 00:25:56,083
Es aquí.
473
00:25:56,118 --> 00:25:58,305
¿Desde cuándo Constance
vive con usted?
474
00:25:58,824 --> 00:26:00,779
Desde el año pasado.
475
00:26:01,079 --> 00:26:04,912
A mi edad, es difícil
vivir sola.
476
00:26:05,212 --> 00:26:07,552
Necesito ayuda a diario.
477
00:26:07,852 --> 00:26:10,688
Y mis hijos y mis nietos
están lejos.
478
00:26:10,988 --> 00:26:13,930
Y ni pienso entrar
en un asilo.
479
00:26:14,230 --> 00:26:15,446
Por supuesto.
480
00:26:15,746 --> 00:26:18,180
Una amiga me habló de un
programa para estudiantes...
481
00:26:18,480 --> 00:26:20,291
...de alojamiento
a cambio de servicios.
482
00:26:20,326 --> 00:26:21,324
Y, ¿en qué consiste?
483
00:26:21,359 --> 00:26:25,601
Una da comida y techo,
y, a cambio,...
484
00:26:25,901 --> 00:26:28,023
...te prestan servicios.
485
00:26:28,323 --> 00:26:33,783
Como limpieza, compras,
cocina, cosas así.
486
00:26:34,083 --> 00:26:36,879
Es una gran idea.
Les conviene a los dos.
487
00:26:37,179 --> 00:26:41,440
Sí, en los papeles. Porque no hice
buen negocio con esa chica.
488
00:26:41,740 --> 00:26:44,471
Siempre está cansada,
nunca disponible.
489
00:26:44,771 --> 00:26:46,940
Anoche, por ejemplo,
le pedí...
490
00:26:47,240 --> 00:26:49,409
...que fuera a buscar
un vino a la bodega.
491
00:26:49,709 --> 00:26:52,499
Y todavía estoy esperando.
492
00:26:52,799 --> 00:26:55,591
Eso es porque le preocupan
sus arterias.
493
00:26:55,891 --> 00:26:59,273
Y ahora está implicada
en un asesinato.
494
00:26:59,573 --> 00:27:03,751
Esto no me gusta nada.
La voy a echar a la calle.
495
00:27:04,051 --> 00:27:05,366
Por ahora no es
culpable de nada, señora.
496
00:27:11,951 --> 00:27:13,958
¿Sabe a qué hora termina hoy?
497
00:27:15,751 --> 00:27:18,997
Espere.
498
00:27:23,253 --> 00:27:26,095
Hoy termina a las 17 h.
499
00:27:26,395 --> 00:27:32,017
¿A las 17?
A las 17...
500
00:27:32,317 --> 00:27:34,128
- Gracias.
- De nada.
501
00:27:34,428 --> 00:27:38,499
Qué ramo tan lindo.
¿Tiene un admirador secreto?
502
00:27:38,799 --> 00:27:42,131
¿A mi edad? Soy demasiado
grande para eso.
503
00:27:42,431 --> 00:27:45,351
Me encantan las hortensias.
Están algo marchitas, pero son lindas.
504
00:27:45,651 --> 00:27:49,885
Se las trajeron a Constance,
pero las tiró a la basura.
505
00:27:50,185 --> 00:27:52,170
Pensé que era una pena
desperdiciarlas así.
506
00:27:52,470 --> 00:27:55,399
Hizo bien.
507
00:28:03,832 --> 00:28:05,745
- Buenos días.
- Cuidado. Cierre.
508
00:28:06,045 --> 00:28:07,619
Rápido. No dejen
que entre la luz.
509
00:28:07,919 --> 00:28:08,563
Perdón.
510
00:28:08,863 --> 00:28:10,153
- Buenos días.
- Buenos días.
511
00:28:10,453 --> 00:28:11,970
Lo siento, tengo poco papel,...
512
00:28:12,270 --> 00:28:15,305
...y estas fotos son la mitad
de la nota del semestre.
513
00:28:15,605 --> 00:28:19,536
Claro. Es linda esta flor.
514
00:28:19,836 --> 00:28:22,258
- Tiene talento.
- Gracias.
515
00:28:22,558 --> 00:28:24,520
Cada flor simboliza algo.
516
00:28:24,820 --> 00:28:28,746
En Japón, por ejemplo,
la hortensia es para excusarse.
517
00:28:29,046 --> 00:28:31,536
Hubo un emperador
que regaló...
518
00:28:31,836 --> 00:28:34,326
...un gran ramo
de hortensias a una sirvienta...
519
00:28:34,626 --> 00:28:36,664
...para que lo perdonara.
Lo sé porque mi hijo...
520
00:28:36,964 --> 00:28:37,983
...vive en Japón y me lo contó.
521
00:28:38,283 --> 00:28:42,942
Es una historia muy linda, pero,
¿por qué me la cuenta?
522
00:28:45,588 --> 00:28:51,189
Me preguntaba por qué Ferdinand
le regaló un ramo de hortensias.
523
00:28:51,489 --> 00:28:53,774
¿Por qué se quería disculpar?
524
00:28:57,227 --> 00:28:58,328
Me había prometido...
525
00:28:58,628 --> 00:29:00,832
...la beca de mecenazgo
y la exposición en la galería.
526
00:29:02,156 --> 00:29:03,616
Antes de dársela a Ness.
527
00:29:03,916 --> 00:29:06,564
Perdón.
528
00:29:06,864 --> 00:29:08,568
¿Y por qué cambió de opinión?
529
00:29:12,458 --> 00:29:14,842
Porque para él era más justo.
530
00:29:15,142 --> 00:29:18,140
Ness es mayor que yo
y está un curso adelantada.
531
00:29:18,440 --> 00:29:21,205
¿Pero no salían juntos?
532
00:29:21,505 --> 00:29:25,587
No. Ya se lo dije.
Salgo con Keziah.
533
00:29:25,887 --> 00:29:29,100
Pero esa beca, ¿de cuánto es?
¿€5.000?
534
00:29:29,400 --> 00:29:32,185
Es mucho dinero.
Debió enojarse mucho, ¿no?
535
00:29:34,358 --> 00:29:36,944
Naturalmente.
Pero, ¿qué podía hacer?
536
00:29:37,244 --> 00:29:39,467
Él estaba terrible.
No paraba de disculparse.
537
00:29:39,767 --> 00:29:42,928
Tiene una manchita en la blusa.
538
00:29:43,228 --> 00:29:47,428
Sí, es normal con las cubetas.
Pasa mucho en la oscuridad.
539
00:29:50,224 --> 00:29:53,965
Bueno, muy bien. Gracias.
540
00:29:54,265 --> 00:29:57,158
Y felicitaciones
por esas flores tan lindas.
541
00:29:57,458 --> 00:29:59,574
- Cuidado, que abrimos.
- Vayan.
542
00:29:59,874 --> 00:30:02,248
- Adiós.
- Adiós.
543
00:30:02,283 --> 00:30:05,433
¿Qué hacemos ahora?
¿Nos vamos a casa?
544
00:30:05,733 --> 00:30:09,720
Oye, Candice.
¿Me escuchas?
545
00:30:10,020 --> 00:30:11,913
- Sí.
- ¿Sí?
546
00:30:12,213 --> 00:30:13,469
Te diré en voz alta...
547
00:30:13,769 --> 00:30:15,025
...lo que estoy pensando
en voz baja.
548
00:30:16,729 --> 00:30:19,347
Porque me dijiste
que no compartía información.
549
00:30:19,382 --> 00:30:21,009
- ¿Sí?
- Sí.
550
00:30:21,044 --> 00:30:24,507
Yo también manché
muchas lindas blusas.
551
00:30:24,807 --> 00:30:26,307
Sí. ¿Y?
552
00:30:26,607 --> 00:30:29,300
Estoy llamando a Nathalie.
553
00:30:32,898 --> 00:30:33,566
Sí. Hola.
554
00:30:33,866 --> 00:30:35,204
Nathalie, soy Candice.
555
00:30:35,504 --> 00:30:37,507
¿Cómo vas con las muestras
del bebé?
556
00:30:37,807 --> 00:30:40,106
Los análisis del cartón...
557
00:30:40,406 --> 00:30:42,706
...y de la ropa de cama
revelaron rastros..
558
00:30:43,006 --> 00:30:45,941
...de sal de piedra
y de coniophora puteana.
559
00:30:46,241 --> 00:30:49,213
No es un insulto, no.
Es el hongo de los sótanos.
560
00:30:49,513 --> 00:30:53,119
Te mando una dirección por SMS.
Nos vemos ahí, ¿sí?
561
00:30:53,419 --> 00:30:55,841
- Ya voy. Un beso.
- Un beso.
562
00:30:56,141 --> 00:30:58,778
- ¿Y bien?
- Te cuento.
563
00:30:59,078 --> 00:31:02,403
Tenemos un bebé abandonado.
564
00:31:02,703 --> 00:31:04,815
Una Constance sumamente cansada.
565
00:31:05,115 --> 00:31:08,768
Y una remera manchada
en el pecho.
566
00:31:09,068 --> 00:31:13,622
- ¿Restos de leche?
- Bienvenida a mi cabeza.
567
00:31:42,418 --> 00:31:43,151
¡Oh, no!
568
00:31:43,451 --> 00:31:44,919
Espere, señora.
No se quede ahí.
569
00:31:45,558 --> 00:31:47,058
- Gracias.
- Espera.
570
00:31:47,358 --> 00:31:49,995
Es el mismo logo
que el de la caja del bebé.
571
00:31:50,295 --> 00:31:52,142
¿Qué es esta locura?
572
00:31:52,442 --> 00:31:55,176
En mi opinión,
es un parto.
573
00:31:55,476 --> 00:31:57,214
Bravo, encontraste la placenta.
574
00:31:57,514 --> 00:32:00,256
- ¿La recoges?
- ¿Que la recoja yo?
575
00:32:00,556 --> 00:32:02,056
No voy a tocar eso.
576
00:32:02,356 --> 00:32:05,553
¿Qué? Hay que analizarla
para saber si es la de Constance.
577
00:32:05,853 --> 00:32:07,743
Pero no puedo tocar eso.
Es asqueroso.
578
00:32:08,043 --> 00:32:10,711
Lo voy a hacer yo.
579
00:32:11,011 --> 00:32:12,211
Todos la vimos. Estaba así.
580
00:32:12,511 --> 00:32:14,913
¿Cómo podía estar
embarazada de 9 meses?
581
00:32:15,213 --> 00:32:16,885
Parece que rechazaba
su embarazo.
582
00:32:17,185 --> 00:32:20,327
Por eso abandonó a su bebé
y fingió que no existía.
583
00:32:20,627 --> 00:32:22,417
Su psique
se niega a admitir...
584
00:32:22,717 --> 00:32:24,508
...la realidad de su embarazo
y de su parto.
585
00:32:24,808 --> 00:32:27,041
En general, ese tipo de historias
no termina bien.
586
00:32:27,341 --> 00:32:29,593
El bebé tuvo suerte
de no terminar en la basura.
587
00:32:29,893 --> 00:32:31,957
O algo peor.
588
00:32:32,257 --> 00:32:34,205
A trabajar.
589
00:32:38,439 --> 00:32:40,002
Sí, Mehdi.
¿Qué dicen en el hospital?
590
00:32:40,302 --> 00:32:43,037
El médico confirmó que Constance
dio a luz hace menos de 24 h.
591
00:32:43,337 --> 00:32:46,717
Pero ella lo niega. Esperamos el ADN
para demostrar que es la madre.
592
00:32:47,017 --> 00:32:47,871
¿Alguna pista sobre el padre?
593
00:32:48,171 --> 00:32:51,519
El laboratorio lo comparará
con los ADN de Ferdinand y de Keziah.
594
00:32:51,819 --> 00:32:54,343
Es raro eso
de negar el embarazo.
595
00:32:54,643 --> 00:32:56,831
Pasa con más frecuencia
de lo que crees.
596
00:32:57,131 --> 00:32:59,360
Es la fuerza de la mente
sobre el cuerpo.
597
00:33:11,350 --> 00:33:13,585
¿Y los sentimientos?
598
00:33:13,885 --> 00:33:15,431
¿Una mujer joven...
599
00:33:15,731 --> 00:33:18,824
...podría estar enamorada
sin saberlo?
600
00:33:21,462 --> 00:33:22,504
Sí.
601
00:33:23,804 --> 00:33:26,930
Pero, si no está consciente de eso
y no te lo dice,...
602
00:33:27,230 --> 00:33:28,801
¿cómo puedes saberlo?
603
00:33:29,101 --> 00:33:31,553
Hay que leer entre líneas
y esperar no equivocarse.
604
00:33:35,149 --> 00:33:36,927
¿La miel es sexual?
605
00:33:37,227 --> 00:33:40,386
- ¿Qué?
- Quiero decir,...
606
00:33:40,686 --> 00:33:44,659
¿Cuando te ofrecen miel,
es sexual?
607
00:33:47,374 --> 00:33:50,921
Sí, sí.
608
00:33:50,956 --> 00:33:54,279
Porque, en la Antigüedad,...
609
00:33:54,314 --> 00:34:00,167
...cuando una mujer quería
decirle a un hombre "soy tuya"...
610
00:34:00,467 --> 00:34:03,851
...iba a su casa
y dejaba ante su puerta...
611
00:34:04,151 --> 00:34:05,844
...un pequeño tarro de miel.
612
00:34:06,144 --> 00:34:08,898
¿En serio?
613
00:34:11,866 --> 00:34:13,305
Gracias.
614
00:34:19,333 --> 00:34:21,833
Por supuesto, señor.
Nos vamos a encargar de eso.
615
00:34:22,133 --> 00:34:23,955
Falta personal, tiene
que esperar un poco.
616
00:34:24,255 --> 00:34:27,015
Teniente Ndongo, no esperaba
encontrarlo en la recepción.
617
00:34:27,315 --> 00:34:30,061
Hola, Sra. fiscal.
Doy una mano. Eso es todo.
618
00:34:30,361 --> 00:34:31,337
Tenemos poco personal.
619
00:34:31,637 --> 00:34:34,039
Un hombre como Ud.
sería más útil en el terreno.
620
00:34:34,339 --> 00:34:36,478
Hablaré
con el comisario Dumas.
621
00:34:36,778 --> 00:34:38,917
No entiendo su lógica
de gestión de equipos.
622
00:34:39,217 --> 00:34:41,492
- Hasta pronto, teniente.
- Que tenga un buen día, Sra.
623
00:34:41,792 --> 00:34:43,266
Que tenga un buen día.
Tienes acomodo...
624
00:34:43,566 --> 00:34:45,041
...desde que delataste
a Candice.
625
00:34:45,341 --> 00:34:48,049
- ¿Qué dices?
- Quiero presentar una denuncia.
626
00:34:48,349 --> 00:34:49,775
Tengo que sacarlo
de mi casa.
627
00:34:49,997 --> 00:34:51,346
- Buenos días.
- Buenos días.
628
00:34:51,646 --> 00:34:53,315
Ya no puedo más.
629
00:34:53,615 --> 00:34:54,427
Me sigue a todas partes.
630
00:34:54,727 --> 00:34:56,353
No me deja dormir.
Me vuelve loco.
631
00:34:56,653 --> 00:34:59,348
Si sigue así, voy a prenderle
fuego a la casa.
632
00:34:59,648 --> 00:35:00,978
¿Por qué todos quieren
quemar la casa?
633
00:35:01,278 --> 00:35:02,609
No lo entiendo.
¿Quién ocupó su casa?
634
00:35:02,909 --> 00:35:08,439
Es mi abuelo. Volvió a vivir
en mi casa cuando murió.
635
00:35:08,739 --> 00:35:10,977
¿Cuando qué?
636
00:35:11,277 --> 00:35:13,593
- ¿Cuánto lleva muerto?
- Desde 2015.
637
00:35:13,893 --> 00:35:15,866
No deja de molestarme.
638
00:35:16,166 --> 00:35:17,649
Mis amigos ya no vienen a verme.
639
00:35:17,949 --> 00:35:19,313
Sí. Lo entiendo, señor, claro.
640
00:35:19,613 --> 00:35:22,690
¿Y? ¿Van a hacer algo?
641
00:35:22,990 --> 00:35:25,188
Por supuesto. El teniente Ndongo
se va a ocupar de usted.
642
00:35:29,271 --> 00:35:30,810
¿Sabe que no se puede
denunciar a un muerto?
643
00:35:31,110 --> 00:35:34,934
¿Ah, no? Bravo la policía.
644
00:35:38,982 --> 00:35:41,697
Encontramos estos intercambios
de mensajes en su teléfono.
645
00:35:41,997 --> 00:35:43,799
Está muy lejos de ser...
646
00:35:44,099 --> 00:35:47,703
...una simple conversación
entre un profesor y su alumna.
647
00:35:48,003 --> 00:35:52,503
"¿Cómo pudiste hacerme esto?
Me traicionaste, puto cobarde".
648
00:35:52,803 --> 00:35:54,731
A eso le agregamos
las hortensias...
649
00:35:55,031 --> 00:35:56,959
...que le regaló
y la Sra. sacó de la basura.
650
00:35:57,259 --> 00:35:59,180
Y eso se parece más
a una ruptura amorosa.
651
00:35:59,480 --> 00:36:01,521
¿Ferdinand es el padre de su bebé?
652
00:36:01,821 --> 00:36:03,722
¿Qué bebé?
653
00:36:06,399 --> 00:36:11,107
Sé que le cuesta reconocerlo,
pero hay un bebé que existe.
654
00:36:11,407 --> 00:36:13,534
Y, en algún momento,
va a necesitar a su madre.
655
00:36:13,834 --> 00:36:16,923
No. No tengo hijos.
Tengo 20 años.
656
00:36:17,223 --> 00:36:19,106
¿Cómo puede decir eso?
657
00:36:19,141 --> 00:36:21,896
Los médicos confirmaron
que parió hace menos de 24 h.
658
00:36:22,196 --> 00:36:24,125
Encontramos su placenta
en el sótano de su casera.
659
00:36:24,425 --> 00:36:27,340
¿Placenta?
660
00:36:27,640 --> 00:36:31,020
Se equivocan.
Bajé al sótano, sí,...
661
00:36:31,320 --> 00:36:34,701
...pero fue para agarrar
una botella.
662
00:36:37,132 --> 00:36:40,166
Entonces, cuénteme
qué hizo en el sótano.
663
00:36:40,466 --> 00:36:42,129
¿Por qué no volvió
con la botella de vino?
664
00:36:42,429 --> 00:36:44,220
De eso se quejó su casera.
665
00:36:44,520 --> 00:36:46,112
No me sorprende.
Se queja todo el tiempo.
666
00:36:46,147 --> 00:36:48,790
Nunca está contenta de mí.
Me trata como a una esclava.
667
00:36:49,090 --> 00:36:50,590
Podría ir ella a buscar
su botella de vino.
668
00:36:54,231 --> 00:36:56,372
Pero nunca me acosté con él.
669
00:36:56,672 --> 00:36:58,595
Solo estaba enojada por la beca.
670
00:36:58,895 --> 00:37:02,601
No puedo seguir con tantos trabajos.
Me había prometido dármela.
671
00:37:02,901 --> 00:37:05,376
Cuando supe que se
la había dado a Ness...
672
00:37:05,676 --> 00:37:08,152
...en vez de a mí, me enfurecí.
Por eso lo insulté.
673
00:37:14,986 --> 00:37:16,583
Esa chica
es totalmente inestable.
674
00:37:16,618 --> 00:37:19,095
Abandonó a su bebé.
Es capaz de lo peor.
675
00:37:19,395 --> 00:37:22,253
Su profesor la embarazó, la dejó
y no lo pudo soportar.
676
00:37:22,553 --> 00:37:23,461
Falta el resultado del ADN...
677
00:37:23,761 --> 00:37:25,577
...para saber
si Ferdinand es su padre.
678
00:37:25,877 --> 00:37:27,664
No sabía que estaba embarazada.
679
00:37:27,964 --> 00:37:29,912
No sería la primera
en disimular un embarazo.
680
00:37:30,212 --> 00:37:32,836
Tal vez no estaba lista
para asumir su responsabilidad.
681
00:37:33,136 --> 00:37:35,621
Puedes sentirlo
cuando estás embarazada.
682
00:37:35,921 --> 00:37:37,164
Tu cuerpo cambia.
683
00:37:37,464 --> 00:37:41,929
Que no haya dado a luz no significa
que no sepa lo que es ser madre.
684
00:37:42,229 --> 00:37:44,062
Sé lo que puedes llegar
a sentir por un niño.
685
00:37:44,362 --> 00:37:46,488
No es lo que decimos.
Decimos que si hubiera sabido...
686
00:37:46,788 --> 00:37:48,915
...que estaba embarazada,
no se habría lanzado al vacío.
687
00:37:49,215 --> 00:37:50,156
¿Y si quería librarse de él?
688
00:37:50,456 --> 00:37:52,338
Pero no sabía
que estaba embarazada.
689
00:37:52,638 --> 00:37:54,950
Estaba en plena negación.
La viste, como yo. Tenía talle 36.
690
00:37:55,250 --> 00:37:57,087
Si negaba el embarazo,...
691
00:37:57,122 --> 00:37:58,740
...¿por qué no podría
también negar la muerte?
692
00:37:59,040 --> 00:38:02,797
Hace falta un experto en psiquiatría.
Voy a pedir una evaluación judicial.
693
00:38:03,097 --> 00:38:05,554
Y si Keziah sabía
que tenía una aventura...
694
00:38:05,854 --> 00:38:08,311
...con el profe, era una
razón más para odiarlo, ¿no?
695
00:38:08,346 --> 00:38:09,486
Investíguenlo. Cuando termine...
696
00:38:09,786 --> 00:38:12,067
...la detención preventiva,
me la presentan...
697
00:38:12,102 --> 00:38:14,323
...y será acusada
por poner en peligro...
698
00:38:14,358 --> 00:38:15,412
...la vida de un recién nacido.
699
00:38:23,297 --> 00:38:25,485
¿Qué son esas estupideces?
Dormíamos juntos.
700
00:38:25,785 --> 00:38:27,334
Si hubiera estado embarazada,
me habría dado cuenta.
701
00:38:27,634 --> 00:38:30,185
No, porque su cuerpo
no mostraba signos,...
702
00:38:30,330 --> 00:38:32,727
...y la gente de alrededor
no siempre se da cuenta.
703
00:38:34,715 --> 00:38:37,833
¿Qué es esta locura?
¿Soy padre?
704
00:38:38,133 --> 00:38:39,931
¿Así, de un día al otro?
705
00:38:40,231 --> 00:38:44,712
Estamos haciendo pruebas de ADN
para saber si es realmente el padre.
706
00:38:46,605 --> 00:38:47,994
¿Y qué otro podría ser?
707
00:38:50,649 --> 00:38:51,735
Ferdinand.
708
00:38:54,116 --> 00:38:56,611
¿Qué? ¿Constance y el profe?
709
00:38:58,207 --> 00:38:59,726
¿En serio?
710
00:39:00,026 --> 00:39:02,298
¿No lo sospechaba?
711
00:39:02,598 --> 00:39:08,303
No. Pero eso, ¿desde cuándo?
712
00:39:08,603 --> 00:39:13,311
No se rompa la cabeza.
Constance niega tanto todo,...
713
00:39:13,346 --> 00:39:16,026
...que no sabemos
si dice la verdad o no.
714
00:39:19,691 --> 00:39:21,854
Espere. ¿Dice que
la noche de su acción...
715
00:39:22,154 --> 00:39:24,318
...la pasó
con ella en su casa?
716
00:39:24,618 --> 00:39:28,084
Al día siguiente fueron juntos
a Bellas Artes.
717
00:39:28,384 --> 00:39:33,353
Esa noche, ¿la pescó manipulando
el material del ahorcamiento?
718
00:39:33,653 --> 00:39:38,779
No. Bueno, no lo sé.
719
00:39:40,739 --> 00:39:42,692
Me está dando vueltas la cabeza.
720
00:39:45,069 --> 00:39:48,839
No parece imaginar que Constance
lo engañara con Ferdinand.
721
00:39:49,139 --> 00:39:51,556
A mí también me cuesta imaginar
que lo haya matado por celos.
722
00:39:51,856 --> 00:39:54,373
Si ya no me necesitas,
¿me puedo ir?
723
00:39:54,673 --> 00:39:56,419
Voy al cine con Justine.
724
00:39:58,235 --> 00:40:00,251
- Entonces, vete.
- Tengo algo para ti.
725
00:40:03,556 --> 00:40:05,518
Justine trabaja
donde elaboran miel.
726
00:40:05,553 --> 00:40:08,389
No te fíes de las apariencias,
los frascos son reciclados,...
727
00:40:08,689 --> 00:40:11,526
...pero la miel
es 100% orgánica, buenísima.
728
00:40:11,826 --> 00:40:13,513
Mi alacena está repleta.
Voy a empezar...
729
00:40:13,813 --> 00:40:15,500
...a donarlas
a un comedor social.
730
00:40:16,869 --> 00:40:22,529
Vete con tu pequeña reina.
Y gracias.
731
00:40:28,139 --> 00:40:31,101
Las apariencias.
732
00:40:31,401 --> 00:40:34,619
No se hacen puestas en escena
de miseria con ropas de lujo.
733
00:40:53,657 --> 00:40:55,361
¿Quién me dice que no es
un cheque sin fondos?
734
00:40:55,661 --> 00:40:59,464
- Espere. ¿Cuánto le debe?
- No es nada. Ya me encargo yo.
735
00:40:59,764 --> 00:41:02,555
Señor, solo le pido
que lo cobre dentro de 10 días.
736
00:41:02,855 --> 00:41:05,295
Basta. Calma.
737
00:41:08,101 --> 00:41:09,807
No trabajo gratis.
738
00:41:10,107 --> 00:41:11,831
¿Pero le ofreció un cheque, no?
739
00:41:20,117 --> 00:41:22,917
Canapés, champagne. Le gusta
tirar la casa por la ventana.
740
00:41:24,655 --> 00:41:29,131
Un poco como en esta foto.
Se ve que va a un comedor social...
741
00:41:29,431 --> 00:41:32,579
- ... con ropa de marca.
- Mamá, ¿vas a buscar el jugo?
742
00:41:32,879 --> 00:41:34,353
Sí, gracias.
743
00:41:36,202 --> 00:41:39,763
Si Ferdinand hubiera querido
hacer una puesta en escena,...
744
00:41:39,798 --> 00:41:42,822
...le habría pedido
que usara ropa barata.
745
00:41:42,903 --> 00:41:44,836
¿Me quiere arruinar la inauguración?
746
00:41:45,136 --> 00:41:48,731
Mi madre está aquí. Esa foto
ya nos hizo bastante daño.
747
00:41:49,031 --> 00:41:51,011
Le sacó la foto
sin consultarla.
748
00:41:51,311 --> 00:41:52,840
No quiero hablar de eso.
749
00:41:53,140 --> 00:41:54,265
Espero invitados.
750
00:41:54,565 --> 00:41:56,741
Y gracias a esta foto,
se la publicaron.
751
00:41:57,041 --> 00:42:00,941
Pero reveló al público que Ud.
tenía dificultades económicas graves.
752
00:42:02,719 --> 00:42:06,138
La usó.
Por eso le dio la beca.
753
00:42:06,438 --> 00:42:09,858
Porque se sentía en deuda.
754
00:42:10,158 --> 00:42:14,511
No. Pensaba que tenía talento.
755
00:42:14,811 --> 00:42:17,530
Y lo usó para llevarse el mérito.
756
00:42:17,830 --> 00:42:20,189
Como si él hubiera descubierto
a la chica del vecindario.
757
00:42:20,489 --> 00:42:21,957
Pero se puede ser pobre
y tener talento.
758
00:42:22,257 --> 00:42:23,236
No son cosas incompatibles.
759
00:42:23,536 --> 00:42:25,995
No es la pobreza
lo que me mata.
760
00:42:36,455 --> 00:42:38,565
Pasar del comedor social...
761
00:42:38,865 --> 00:42:40,976
...a una exposición
en una galería muy de moda.
762
00:42:41,276 --> 00:42:43,189
Su hija tiene recursos.
763
00:42:45,489 --> 00:42:46,548
Esa foto en el diario.
764
00:42:46,583 --> 00:42:52,171
La pobre Ness no nos había dicho
que no le alcanzaba el dinero.
765
00:42:52,471 --> 00:42:55,705
Mi marido tuvo que tomar
un segundo trabajo para ayudarla.
766
00:42:56,005 --> 00:42:58,084
¿Y dónde está su marido?
767
00:42:59,986 --> 00:43:01,449
Murió.
768
00:43:01,749 --> 00:43:03,231
Hace justo 2 meses.
769
00:43:03,531 --> 00:43:05,909
Estaba mal del corazón.
770
00:43:18,619 --> 00:43:20,303
Me duele todo.
Me mató este sendero.
771
00:43:20,603 --> 00:43:22,500
¿Quieres hacerme
un masajito aquí?
772
00:43:26,490 --> 00:43:28,735
¿Qué pasa? Tienes cara
de querer hablar y no poder.
773
00:43:31,392 --> 00:43:34,147
No pude conseguir
el pasaporte de Tom.
774
00:43:34,447 --> 00:43:36,490
No. ¿Perdiste la cita
por el trabajo?
775
00:43:36,790 --> 00:43:38,454
No. Fui a la cita. Pero,
para la administración pública,...
776
00:43:38,754 --> 00:43:39,586
...no soy su madre.
777
00:43:39,886 --> 00:43:43,172
La solicitud solo la puede hacer
un progenitor. Fue muy violento.
778
00:43:44,412 --> 00:43:47,048
Pero sabes que eres su madre
tanto como yo, ¿no?
779
00:43:50,041 --> 00:43:52,466
Son idiotas.
Esto hay que arreglarlo.
780
00:43:53,792 --> 00:43:56,497
- ¿Y si me pasara algo?
- No te va a pasar nada.
781
00:43:56,797 --> 00:43:59,426
Si me muero, mis padres
van a tener la custodia.
782
00:43:59,726 --> 00:44:03,032
Es así. Lo más fácil
sería casarse.
783
00:44:03,332 --> 00:44:07,333
- ¿Qué?
- Nos casamos y lo adoptas.
784
00:44:07,633 --> 00:44:10,088
Vivimos juntas, tenemos
un bebé juntas.
785
00:44:10,388 --> 00:44:12,844
Es como
si ya estuviéramos casadas.
786
00:44:13,144 --> 00:44:15,841
Y así, al menos,
Tom estaría a salvo.
787
00:44:16,141 --> 00:44:19,562
Es una gran decisión,
de todos modos.
788
00:44:19,862 --> 00:44:22,940
Sí, pero, ¿lo hablamos mañana?
789
00:44:23,240 --> 00:44:24,740
Por favor.
790
00:44:38,662 --> 00:44:39,757
Aquí tienes.
791
00:44:42,832 --> 00:44:45,760
Un cafecito por la amistad.
792
00:44:45,795 --> 00:44:51,487
Con un poco de azúcar por la dulzura
y de leche contra la amargura.
793
00:44:52,217 --> 00:44:53,470
Gracias.
794
00:44:53,770 --> 00:44:58,830
La PJ de Montpellier se queda
con el caso de Bellas Artes.
795
00:44:59,130 --> 00:45:02,374
¿Qué? Pero acabo de volver.
No me pueden quitar el caso.
796
00:45:02,674 --> 00:45:04,510
Estamos pagando
nuestra falta de personal.
797
00:45:08,750 --> 00:45:14,398
- ¿Podrías golpear?
- ¿Por qué? ¿Molestamos?
798
00:45:14,698 --> 00:45:16,220
- No.
- No.
799
00:45:16,520 --> 00:45:19,394
Pasábamos por aquí...
800
00:45:19,694 --> 00:45:22,569
...y nos preguntábamos
si querían galletitas...
801
00:45:22,604 --> 00:45:24,554
Todos están aquí. Perfecto.
802
00:45:24,854 --> 00:45:26,749
Tengo los resultados
del ADN del bebé.
803
00:45:26,784 --> 00:45:29,758
La madre, no hay
sorpresas, es Constance...
804
00:45:29,793 --> 00:45:32,733
...y el padre... tam-tam,
redoble de tambor.
805
00:45:34,782 --> 00:45:38,270
Gracias, precioso. Keziah
es el gran ganador.
806
00:45:38,570 --> 00:45:40,932
Gracias, Nathalie.
Se lo pasaré a la PJ de Montpellier.
807
00:45:41,232 --> 00:45:42,019
Nos retiran
de la investigación.
808
00:45:42,319 --> 00:45:44,689
Mehdi, tienes que gestionar...
809
00:45:44,989 --> 00:45:46,616
...el caso del abandono
del bebé.
810
00:45:46,916 --> 00:45:48,544
Comandante,
llegó Ness Horcini.
811
00:45:48,844 --> 00:45:50,344
Hazla esperar
en la sala de interrogatorio.
812
00:45:50,644 --> 00:45:51,738
Ahora voy.
Bueno.
813
00:45:52,038 --> 00:45:54,668
Si algo aprendí de Pénélope
es a comprobar las cuentas bancarias.
814
00:45:54,968 --> 00:45:56,641
Acabo de decir
que ya no es nuestro caso.
815
00:45:56,941 --> 00:45:59,035
Sí, pero viene por el bebé.
816
00:45:59,335 --> 00:46:01,317
Transmítele la información
a Montpellier.
817
00:46:02,783 --> 00:46:05,429
Puede que sea cierto.
¿Tienen algo?
818
00:46:05,464 --> 00:46:07,399
Ya te lo dije.
Es fuente de líos.
819
00:46:07,699 --> 00:46:10,033
Madre mía. Bla, bla bla.
Ya se verá.
820
00:46:10,333 --> 00:46:11,833
Veremos.
821
00:46:12,133 --> 00:46:16,726
¿Ayudó económicamente a Constance
durante su embarazo?
822
00:46:17,026 --> 00:46:18,922
Ni siquiera estaba enterada.
823
00:46:19,222 --> 00:46:23,284
Hay algo que no entiendo.
824
00:46:23,319 --> 00:46:27,029
No tenía dinero para pagar
el catering de su inauguración,...
825
00:46:27,329 --> 00:46:29,587
Sin embargo,
tenía una beca de €5.000.
826
00:46:29,887 --> 00:46:32,631
Así que revisé sus cuentas,...
827
00:46:32,931 --> 00:46:35,675
...y descubrí que el día anterior
a su espectáculo en Bellas Artes,...
828
00:46:35,975 --> 00:46:36,998
...transfirió todo...
829
00:46:37,298 --> 00:46:39,344
...a un seguro de vida
a nombre de su madre.
830
00:46:39,644 --> 00:46:41,137
¿Y eso qué le importa?
831
00:46:41,437 --> 00:46:42,930
Hago lo que quiero
con mi dinero.
832
00:46:43,230 --> 00:46:48,728
Claro. Pero contratar
un seguro de vida a los 21 años,...
833
00:46:49,028 --> 00:46:51,709
...no tiene dinero, la pasa mal
y tiene la vida por delante,...
834
00:46:52,009 --> 00:46:54,663
No lo entiendo.
¿Quería terminar con su vida?
835
00:46:57,563 --> 00:47:01,582
- Pero, ¿me miró?
- Sí.
836
00:47:01,882 --> 00:47:06,734
Y veo a una joven
sensible, frágil,...
837
00:47:06,769 --> 00:47:10,817
...que se siente culpable
por la muerte de su padre.
838
00:47:12,727 --> 00:47:15,071
No la entretengo más.
Conozco la salida.
839
00:47:15,371 --> 00:47:18,677
Pero si no fue Ud. fue Constance.
Viene bien, ya está detenida.
840
00:47:18,977 --> 00:47:20,292
La fiscal la está esperando...
841
00:47:20,592 --> 00:47:23,223
...para investigarla
por el asesinato de Ferdinand.
842
00:47:23,523 --> 00:47:27,329
¿Por qué ella?
No tiene nada que ver.
843
00:47:27,629 --> 00:47:29,682
¿Qué va a ser de su bebé?
844
00:47:29,982 --> 00:47:31,963
La va a ver
en la sala de visitas.
845
00:47:39,004 --> 00:47:40,919
Fue un deshonor para mi padre.
846
00:47:41,219 --> 00:47:44,362
No poder darle de comer
a su hija.
847
00:47:46,817 --> 00:47:49,401
Debería haber dejado Bellas Artes.
No es para gente como nosotros.
848
00:47:51,036 --> 00:47:53,005
Murió de agotamiento
porque fui egoísta.
849
00:47:53,305 --> 00:47:55,498
Pero sabe que,
si se hubiera suicidado,...
850
00:47:55,798 --> 00:47:57,992
...habría perdido el dinero
del seguro de vida.
851
00:47:58,292 --> 00:48:00,030
Tenía que parecer un accidente.
852
00:48:00,330 --> 00:48:03,823
Un error al calcular
la longitud de la soga.
853
00:48:04,123 --> 00:48:05,791
Pero murió Ferdinand.
854
00:48:06,091 --> 00:48:08,407
Así que, dígame, ¿qué pasó?
855
00:48:09,929 --> 00:48:12,150
No le importaba la precariedad.
856
00:48:12,450 --> 00:48:16,252
Solo le interesaba
ver impreso su nombre.
857
00:48:17,599 --> 00:48:20,164
Solo hablaba de la sensación
que iba a causar.
858
00:48:21,437 --> 00:48:25,423
Y después me miró
y me dijo...
859
00:48:25,723 --> 00:48:29,710
...que mi madre iba
a estar orgullosa. Imbécil.
860
00:48:30,010 --> 00:48:30,897
Nosotros hundidos
en la mierda...
861
00:48:31,197 --> 00:48:32,085
...y él haciéndose
rico y famoso.
862
00:48:32,385 --> 00:48:35,434
Regalo que le habría hecho
si me hubiera suicidado.
863
00:48:36,756 --> 00:48:39,797
Yo no debía morir.
864
00:48:41,403 --> 00:48:43,288
Estaba tan enojada con él...
865
00:48:43,588 --> 00:48:45,474
...que podría haberlo empujado
para que se estrellara.
866
00:48:48,976 --> 00:48:53,993
Lo pensé y cambié
mi soga por la suya.
867
00:48:57,414 --> 00:48:59,517
Iba a causar sensación.
868
00:48:59,817 --> 00:49:01,404
Por última vez.
869
00:49:14,732 --> 00:49:16,983
¿Puedo saber cómo consiguieron
esa confesión?
870
00:49:17,283 --> 00:49:20,036
La interrogamos como parte
del caso del abandono del bebé.
871
00:49:20,336 --> 00:49:23,288
- ¿Quién la interrogó?
- La comandante Renoir.
872
00:49:23,588 --> 00:49:26,411
¿Me toma el pelo?
Ante su insistencia le pedí...
873
00:49:26,711 --> 00:49:29,534
...al fiscal general
que le devolviera su habilitación.
874
00:49:29,834 --> 00:49:32,358
¿Y ya se salteó el protocolo legal?
875
00:49:32,658 --> 00:49:33,838
Fui yo el que se lo permitió.
876
00:49:34,138 --> 00:49:36,499
Sabía que la sospechosa estaba
en condiciones para confesar.
877
00:49:36,799 --> 00:49:39,836
Envíe su informe
a la PJ de Montpellier.
878
00:49:40,136 --> 00:49:42,717
Lo voy a leer yo misma
muy atentamente.
879
00:49:43,017 --> 00:49:45,173
No aprecio
estas maniobras, comisario.
880
00:49:45,473 --> 00:49:48,323
La justicia se mostró clemente
con la comandante Renoir...
881
00:49:48,623 --> 00:49:51,705
...por el secuestro del que fue víctima
estando de servicio.
882
00:49:52,005 --> 00:49:53,161
Está en período de prueba...
883
00:49:53,461 --> 00:49:55,774
...y bastaría una palabra mía
para que la echen.
884
00:50:08,108 --> 00:50:09,606
- Perdón. Buenos días.
- Buenos días.
885
00:50:09,906 --> 00:50:10,851
¿Sabe algo de Constance?
886
00:50:10,886 --> 00:50:14,111
Sí, retiraron los cargos
por el asesinato de Ferdinand.
887
00:50:14,146 --> 00:50:16,258
Pero no por el abandono
de su bebé.
888
00:50:16,293 --> 00:50:18,836
Aunque creo que tiene
circunstancias atenuantes.
889
00:50:19,136 --> 00:50:20,625
Deberían beneficiarla.
890
00:50:20,925 --> 00:50:23,828
Y va a tener que aceptar
un seguimiento psicológico.
891
00:50:24,128 --> 00:50:28,660
Claro, pero la voy a ayudar.
Voy a estar ahí para nosotros 3.
892
00:50:28,960 --> 00:50:31,351
Pero me gustaría verlo.
¿Sabe dónde está?
893
00:50:31,651 --> 00:50:33,694
Sí, en Asistencia Social
dela Infancia.
894
00:50:33,994 --> 00:50:38,347
Lo van a indagar, para saber
si es capaz de cuidar de él.
895
00:50:38,647 --> 00:50:42,253
Un día le voy a decir
que no todos los polis son malos.
896
00:50:42,553 --> 00:50:44,717
Y que una le salvó la vida.
Gracias.
897
00:51:14,568 --> 00:51:15,860
Casi te pierdes el principio.
898
00:51:16,160 --> 00:51:18,746
Estaba con un viejo caso.
Me llevó horas.
899
00:51:19,046 --> 00:51:20,513
Hazme un resumen.
900
00:51:20,813 --> 00:51:23,857
Natasha logró
escapar de los rusos.
901
00:51:24,157 --> 00:51:27,736
Y acaba de llamar a Thomas.
902
00:51:28,036 --> 00:51:30,331
¿Vas a estar ahí mañana?
903
00:51:30,631 --> 00:51:32,693
Voy a estar ahí todos los días.
904
00:51:32,993 --> 00:51:34,657
Te arriesgas a esperar por nada.
905
00:51:34,957 --> 00:51:37,192
No importa.
906
00:51:37,492 --> 00:51:42,797
El día que me necesites,
si corres peligro, o si me extrañas,...
907
00:51:43,097 --> 00:51:45,827
...ya sabes dónde encontrarme.
908
00:51:46,127 --> 00:51:49,457
- Gracias.
- No me des las gracias.
909
00:51:52,712 --> 00:51:55,542
Te quiero.
910
00:52:01,750 --> 00:52:04,028
Subtítulos: Oldie.
71344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.