All language subtitles for Candice.Renoir.S09E02_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,129 --> 00:00:04,191 Tenía ganas de poner un poco de color. 2 00:00:04,491 --> 00:00:07,553 Y, ya sabes, las flores te ponen de buen humor. 3 00:00:07,853 --> 00:00:10,305 - Como el chocolate. - ¿No deberías estar trabajando? 4 00:00:10,605 --> 00:00:13,214 Sí, pero me di cuenta de que descuidaba el jardín... 5 00:00:13,514 --> 00:00:16,123 ...así que pedí vacaciones para arreglarlo. 6 00:00:16,423 --> 00:00:19,612 Entonces, te quedas en casa, ¿no? 7 00:00:19,647 --> 00:00:22,834 ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo de que me pelee con Sacha? 8 00:00:23,134 --> 00:00:23,745 No. 9 00:00:24,045 --> 00:00:25,269 Además, no sale de la casa para nada. 10 00:00:25,569 --> 00:00:27,725 Ya te expliqué que tiene el síndrome de la cabaña. 11 00:00:28,025 --> 00:00:28,872 No es su culpa. 12 00:00:29,172 --> 00:00:30,866 Desde el confinamiento tiene angustia de salir. 13 00:00:31,166 --> 00:00:32,765 - Pero, ¿cuánto le va a durar? - No sé. 14 00:00:33,065 --> 00:00:35,525 - Hola. - ¿Qué es esto? 15 00:00:35,825 --> 00:00:38,449 ¿Esto? Es nuestra comida. 16 00:00:38,749 --> 00:00:40,965 Papas. Las plantamos aquí. 17 00:00:41,265 --> 00:00:42,612 Al lado pondremos lechuga... 18 00:00:42,912 --> 00:00:45,607 ...y en el cobertizo para botes, vamos a cultivar champiñones. 19 00:00:45,907 --> 00:00:50,803 Aquí nada de papas. 20 00:00:51,103 --> 00:00:54,450 Aster de Virginia. Es su sitio. 21 00:00:54,750 --> 00:00:56,800 Como quiera. Pero, cuando se hunda el sistema,... 22 00:00:57,100 --> 00:00:58,125 ...no es eso lo que vamos a comer. 23 00:01:03,040 --> 00:01:06,053 No está bien. 24 00:01:06,353 --> 00:01:07,853 No. 25 00:01:37,429 --> 00:01:38,831 NO SIRVE DE NADA CORRER. 26 00:01:39,131 --> 00:01:41,249 Allá vamos. El cuarto día libre... 27 00:01:41,549 --> 00:01:43,667 ...que trabajo. Nos tratan bien en la científica. 28 00:01:43,967 --> 00:01:47,860 Eh, esos brazos fuertes. ¿Alguien puede ayudar... 29 00:01:48,160 --> 00:01:50,107 ...a una pobre dama en apuros? 30 00:01:54,234 --> 00:01:56,099 Sí, hace semanas que no me hago la manicura,... 31 00:01:56,399 --> 00:01:58,265 ...y hoy no tuve tiempo de terminarla. 32 00:01:58,565 --> 00:02:00,660 Yo tuve que anular la peluquería por la manifestación. 33 00:02:00,960 --> 00:02:03,258 ¿Qué es ese olor? 34 00:02:03,293 --> 00:02:06,888 Es el motor. Está quemado porque aceleró demasiado. 35 00:02:07,188 --> 00:02:08,126 Debió pisar a fondo. 36 00:02:08,426 --> 00:02:10,304 Frenó tarde. Vi huellas de neumáticos ahí. 37 00:02:10,604 --> 00:02:12,397 Ya estaba muerto. No sé si por culpa... 38 00:02:12,697 --> 00:02:14,491 ...del alcohol o si se sintió mal. 39 00:02:14,791 --> 00:02:16,599 O porque hubo otro coche implicado. 40 00:02:16,899 --> 00:02:21,901 Veré si hay rastros de contacto en la carrocería. 41 00:02:22,201 --> 00:02:24,661 Si empiezo ahora, quizás pueda... 42 00:02:24,961 --> 00:02:27,421 ...terminar la manicura antes de la noche. 43 00:02:27,721 --> 00:02:31,230 A ver. Rastros de contacto, rastros de contacto. 44 00:02:31,530 --> 00:02:33,311 Ahí no hay ninguno. 45 00:02:33,611 --> 00:02:35,740 ¿Se puede mover eso? ¿Lo sujetas? 46 00:02:40,315 --> 00:02:42,061 ¿Qué es esto? 47 00:02:46,094 --> 00:02:47,724 Un escondite. 48 00:02:48,024 --> 00:02:50,851 - Un coche de dealer. - Me extrañaría. 49 00:02:51,151 --> 00:02:52,651 ¿Por qué? 50 00:02:56,264 --> 00:02:59,482 - ¿Qué edad tenía? -72. 51 00:02:59,782 --> 00:03:01,675 A mí también me sorprendió. 52 00:03:01,975 --> 00:03:05,087 Sus papeles están ahí. Se llamaba Jacques Letourneur. 53 00:03:05,387 --> 00:03:08,059 Vivía en Montpellier. Toma, está todo ahí. 54 00:03:08,359 --> 00:03:09,794 ¿El coche era suyo? 55 00:03:10,094 --> 00:03:11,529 No, los papeles están a otro nombre. 56 00:03:11,829 --> 00:03:13,329 Los encontré en la guantera. 57 00:03:13,629 --> 00:03:17,778 Capitana. Es positivo. Es droga lo del escondite. 58 00:03:19,508 --> 00:03:21,739 Pero no es mucha. Es poca cantidad. 59 00:03:22,039 --> 00:03:24,632 - ¿Adónde se fue la droga? - Tal vez la había entregado. 60 00:03:24,932 --> 00:03:27,780 Tenía 72 años. Debió pedir prestado... 61 00:03:28,080 --> 00:03:30,928 ...el coche sin saber que era de un traficante. 62 00:03:31,228 --> 00:03:33,510 Después tuvo un mareo o un problema con los frenos. 63 00:03:33,810 --> 00:03:36,384 No encontré nada que implique a otro vehículo. 64 00:03:36,684 --> 00:03:39,039 Mientras esperamos la autopsia, Val, ve a su casa. 65 00:03:39,339 --> 00:03:41,154 Nathalie, remolca el coche al garaje,... 66 00:03:41,454 --> 00:03:43,269 ...y examínalo, yo me ocupo del dueño. 67 00:03:43,569 --> 00:03:48,797 Brigadier, para la prensa, es un accidente de tráfico. 68 00:03:49,097 --> 00:03:51,905 Si hay cómplices, mejor no alertarlos, porque ellos... 69 00:03:52,205 --> 00:03:55,056 Sí, eso pensaba. 70 00:04:08,344 --> 00:04:11,131 Comisario. ¿Me puede exceptuar de la manifestación del sábado? 71 00:04:11,431 --> 00:04:13,004 Mi madre cumple 70 años. 72 00:04:13,304 --> 00:04:15,580 ¿Qué fue la última vez? El cumpleaños de su hija. 73 00:04:15,880 --> 00:04:17,287 Solo una coincidencia, comisario. 74 00:04:17,587 --> 00:04:19,636 No puedo prescindir de usted dos veces seguidas. 75 00:04:19,936 --> 00:04:25,124 No, es mi mujer. No soporta que trabaje los fines de semana. 76 00:04:25,424 --> 00:04:27,112 Le da miedo que esto degenere. 77 00:04:27,412 --> 00:04:28,456 Tranquilícela porque esta vez... 78 00:04:28,756 --> 00:04:30,845 ...es una manifestación pacífica por el medio ambiente. 79 00:04:31,145 --> 00:04:32,753 Vamos. 80 00:04:39,685 --> 00:04:40,617 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 81 00:04:40,917 --> 00:04:42,783 Nada, mamá. El jardín, ¿va bien? 82 00:04:43,083 --> 00:04:48,605 Escuché gritos. ¿Qué fue eso? ¿Te lastimaste? Muéstramelo. 83 00:04:48,905 --> 00:04:53,231 - ¿Qué es eso? - Son esposas. 84 00:04:53,531 --> 00:04:56,935 Sacha quería probarlas y se le atoraron en las muñecas. 85 00:04:57,235 --> 00:04:59,891 ¿Me las puede sacar, por favor? 86 00:05:00,191 --> 00:05:03,360 Te entrenas para trabajar poco, ¿es eso? 87 00:05:05,659 --> 00:05:08,391 No. No es eso. Es otra cosa. 88 00:05:11,076 --> 00:05:13,060 Iré a buscar las llaves. 89 00:05:21,735 --> 00:05:23,913 - Ven. Déjame ver. - Cuidado. 90 00:05:28,494 --> 00:05:30,494 Por otro lado, con esto no se juega. 91 00:05:30,794 --> 00:05:34,539 No es un juguete, es mi herramienta de trabajo. 92 00:05:41,315 --> 00:05:42,544 - Déjame ver. - Duele. 93 00:05:48,631 --> 00:05:50,333 Letourneur era el inquilino perfecto. 94 00:05:50,633 --> 00:05:52,888 En los 20 años que llevo aquí, ningún problema. Muy tranquilo. 95 00:05:53,188 --> 00:05:55,180 Nunca una queja de los vecinos. 96 00:05:55,480 --> 00:05:56,629 Era un hombre muy discreto. 97 00:05:56,929 --> 00:05:59,229 Aún más después de la muerte de su esposa. 98 00:05:59,529 --> 00:06:01,363 - Es aquí. - Gracias. 99 00:06:01,663 --> 00:06:04,681 - ¿Recibía visitas? - No que yo supiera. 100 00:06:04,981 --> 00:06:09,740 Era solitario. Además su hijo rara vez venía. Vive en Bretagne. 101 00:06:15,641 --> 00:06:17,492 Alquileres impagos. Avisos del dueño. 102 00:06:17,792 --> 00:06:19,217 ¿Tenía problemas para pagar el alquiler? 103 00:06:19,517 --> 00:06:21,595 Como mucha gente del edificio. 104 00:06:21,895 --> 00:06:24,540 Solo tenía una pequeña pensión de obrero metalúrgico. 105 00:06:24,840 --> 00:06:26,423 No era suficiente. La gente tiene que elegir,... 106 00:06:26,723 --> 00:06:28,307 ...especialmente cuando se tiene que cuidar. 107 00:06:28,607 --> 00:06:30,682 ¿Tenía problemas de salud? 108 00:06:30,982 --> 00:06:33,058 ¿Uno cardíaco, que pudiera explicar su accidente? 109 00:06:33,358 --> 00:06:35,300 No. Solo un poco de artrosis. 110 00:06:35,600 --> 00:06:37,384 Yo le subía las compras cuando estaba demasiado dolorido. 111 00:06:37,684 --> 00:06:39,258 ¿Hay algún dealer aquí? 112 00:06:39,558 --> 00:06:42,083 Hay jóvenes que venden, pero es algo muy marginal. 113 00:06:42,383 --> 00:06:44,982 ¿Y el Sr. Letourneur los conocía? 114 00:06:45,282 --> 00:06:46,890 ¿Él? No, nada que ver con ellos. 115 00:06:53,210 --> 00:06:56,178 Mira, Val. 500 euros. 116 00:06:56,478 --> 00:07:01,011 Jacques Letourneur, sin antecedentes ni detenciones. Ninguna multa. 117 00:07:01,311 --> 00:07:02,750 ¿Sabemos a quién pertenece el coche? 118 00:07:02,785 --> 00:07:04,775 No. Los papeles son falsos. Son un duplicado. 119 00:07:05,075 --> 00:07:08,540 La patente es de otro coche del mismo modelo, color y año. 120 00:07:08,840 --> 00:07:11,259 Típico. Los dealers tunean el coche... 121 00:07:11,559 --> 00:07:13,978 ...para transportar droga pero necesitan una mula. 122 00:07:14,278 --> 00:07:16,229 Letourneur tiene el perfil perfecto. 123 00:07:16,529 --> 00:07:19,047 72 años. Solo. Pensión pequeña. 124 00:07:19,347 --> 00:07:21,297 Una miseria. Así que, cuando le ofrecen... 125 00:07:21,597 --> 00:07:23,548 ...€500 por hacer de mula, los acepta. 126 00:07:23,848 --> 00:07:25,713 Pero no sabemos si su muerte fue... 127 00:07:26,013 --> 00:07:27,879 ...por causa natural o por falla del coche. 128 00:07:28,179 --> 00:07:29,347 ¿Qué dice el forense? 129 00:07:29,647 --> 00:07:31,250 Aún no tenemos el resultado de la autopsia... 130 00:07:31,550 --> 00:07:33,154 ...pero sí la serología. Es negativa. 131 00:07:33,454 --> 00:07:34,954 Nada de alcohol ni drogas. 132 00:07:35,254 --> 00:07:36,346 Ni señales de infarto. 133 00:07:36,646 --> 00:07:39,848 El coche no presenta ninguna falla. 134 00:07:40,148 --> 00:07:41,793 Para mí es un caso de drogas. 135 00:07:42,093 --> 00:07:43,906 Le pedí a Ismaël que se una a nuestro grupo. 136 00:07:44,206 --> 00:07:47,229 - Creo que le robaron la droga. - Es frecuente. Otra banda. 137 00:07:47,529 --> 00:07:50,875 Después lo siguieron, se asustó y se salió de la carretera. 138 00:07:51,175 --> 00:07:53,844 No sé de qué dealer hablamos, en ese barrio... 139 00:07:54,144 --> 00:07:56,814 ...solo hay vendedores de hierba y ninguno es un gran traficante. 140 00:07:57,114 --> 00:07:59,346 Entonces, no necesitamos a Ismaël. 141 00:07:59,646 --> 00:08:03,782 - Ismaël, por favor. - Analicé el GPS del coche. 142 00:08:04,082 --> 00:08:06,346 El punto de partida está en Montpellier... 143 00:08:06,646 --> 00:08:07,779 ...y el de llegada en Aumes. 144 00:08:07,814 --> 00:08:09,890 La dirección indica un local de comestibles. 145 00:08:10,190 --> 00:08:11,690 El sol de Marruecos. 146 00:08:11,990 --> 00:08:14,812 ¿Alguna vez fue mencionado como centro de distribución? 147 00:08:15,112 --> 00:08:19,157 No. Sería bueno poner un dispositivo de vigilancia. 148 00:08:19,457 --> 00:08:20,516 En este momento es complicado. 149 00:08:20,816 --> 00:08:21,876 Requiere mucho tiempo y mucho personal. 150 00:08:22,176 --> 00:08:23,408 ¿Qué otros datos tienes? 151 00:08:23,708 --> 00:08:25,550 La encargada se llama Naima Kadour. 152 00:08:25,850 --> 00:08:27,650 Abrió el negocio hace 5 años con su madre. 153 00:08:27,950 --> 00:08:29,259 Son desconocidas para la policía. 154 00:08:29,559 --> 00:08:30,483 Igual que Letourneur. 155 00:08:30,783 --> 00:08:32,633 Personas con perfiles no sospechosos. 156 00:08:32,933 --> 00:08:34,147 Lo que quieren los traficantes. 157 00:08:34,182 --> 00:08:37,432 Si es una nueva red, sería bueno eliminarla. 158 00:08:37,732 --> 00:08:41,687 Tienes 8 días. Y un efectivo de 4 personas. Ni una más. 159 00:08:41,722 --> 00:08:43,504 Y Mehdi, sigue con Letourneur. 160 00:09:02,747 --> 00:09:03,825 ¿Y por qué elegiste Drogas? 161 00:09:04,625 --> 00:09:06,781 Es que soy hipermnésica, es práctico para las vigilancias. 162 00:09:07,081 --> 00:09:12,422 ¿Hipermnésica? Entonces recita el artículo 151 del Código Penal. 163 00:09:12,722 --> 00:09:14,955 Fácil. La carta rogatoria designa la naturaleza... 164 00:09:15,255 --> 00:09:17,261 ...de la infracción objeto de la actuación... 165 00:09:17,296 --> 00:09:19,682 ...está fechada y firmada por el magistrado que la emite... 166 00:09:19,982 --> 00:09:21,044 ...y lleva su sello. ¿Está bien? 167 00:09:21,344 --> 00:09:21,875 Está bien. 168 00:09:22,175 --> 00:09:24,987 También me funciona con el cine, si quieres. 169 00:09:25,287 --> 00:09:27,056 Dime el nombre de la película... 170 00:09:27,356 --> 00:09:30,895 ...en que el policía se enamora de la mujer que vigila. 171 00:09:31,195 --> 00:09:35,918 "La casa nº 322". Richard Quine, de 1954. 172 00:09:40,993 --> 00:09:41,652 ¡Carajo! 173 00:09:41,952 --> 00:09:43,271 Ya que estás, toca la bocina. 174 00:09:43,571 --> 00:09:44,711 No lo hice a propósito. 175 00:09:49,342 --> 00:09:51,936 ¿Cuál es la particularidad de Minos en "Pánico en la ciudad"? 176 00:09:52,236 --> 00:09:55,347 No sé. Es complicado. 177 00:09:58,317 --> 00:09:59,775 Tiene un ojo de vidrio. 178 00:10:00,075 --> 00:10:02,228 Eso es. Qué miedo. 179 00:10:02,528 --> 00:10:03,751 Sale sin bolsa de compras. 180 00:10:04,051 --> 00:10:05,551 Léa, es para ti. 181 00:10:22,414 --> 00:10:24,633 Discreción. Discreción. 182 00:10:30,492 --> 00:10:33,171 ¡Sí! 183 00:10:38,721 --> 00:10:40,202 Hola, Antoine. 184 00:10:40,502 --> 00:10:41,984 Candice, ¿estás bien? 185 00:10:42,019 --> 00:10:42,744 ¿Qué tal las vacaciones? 186 00:10:43,044 --> 00:10:43,769 Muy bien. 187 00:10:44,069 --> 00:10:45,300 Hago jardinería. 188 00:10:45,600 --> 00:10:48,064 Acabo de plantar mis asters de Virginia. 189 00:10:48,364 --> 00:10:50,256 También planté malvaviscos. 190 00:10:50,556 --> 00:10:52,908 Estoy en tu oficina. 191 00:10:52,943 --> 00:10:54,115 Necesito unos datos sobre tráfico de drogas. 192 00:10:54,415 --> 00:10:56,132 De la región de Aumes. ¿Dónde está? 193 00:10:56,432 --> 00:10:58,875 Es una zona bastante tranquila. 194 00:10:59,175 --> 00:11:02,840 Debería estar en las primeras carpetas... 195 00:11:02,875 --> 00:11:04,693 ...de la tercera pila de la izquierda. 196 00:11:04,728 --> 00:11:09,535 Sí, las tenía delante de los ojos. Aparte de eso, ¿estás bien? 197 00:11:09,835 --> 00:11:13,090 Sí, me reencuentro. Me hace bien... 198 00:11:13,390 --> 00:11:16,645 ...distanciarme un poco de esta profesión. 199 00:11:16,680 --> 00:11:18,208 ¿No irás a dejar la policía? 200 00:11:18,508 --> 00:11:22,639 Lo estoy pensando. Me parece... 201 00:11:22,939 --> 00:11:27,071 ...que estoy dando vuelta una página de mi vida. 202 00:11:27,371 --> 00:11:29,310 Yo también estoy pensando en el mundo de después,... 203 00:11:29,345 --> 00:11:31,213 ...y si lo pensaras bien verías que ambos... 204 00:11:31,513 --> 00:11:33,416 ...tenemos un futuro mucho más sencillo. 205 00:11:35,717 --> 00:11:38,108 Te tengo que dejar. Que pases un buen día. 206 00:11:43,168 --> 00:11:45,384 - ¿Sí, Mehdi? - Sí. 207 00:11:45,684 --> 00:11:47,969 - ¿Todo bien? - Todo bien. 208 00:11:50,031 --> 00:11:54,231 Letourneur. No se mareó al volante, murió a causa del accidente. 209 00:11:54,531 --> 00:11:56,253 Rotura de aorta. 210 00:11:56,553 --> 00:11:58,065 Pero hay algo raro con el coche. 211 00:11:58,365 --> 00:11:59,520 ¿Informe del mecánico? 212 00:11:59,820 --> 00:12:02,755 Las huellas de neumáticos en la carretera son suyas. 213 00:12:03,055 --> 00:12:07,240 Pero lo raro es que iba en primera y aceleró y frenó al mismo tiempo. 214 00:12:07,540 --> 00:12:09,040 Quizás tuvo un momento de pánico. 215 00:12:09,340 --> 00:12:13,789 Pedí los videos de vigilancia de la carretera de Montpellier. 216 00:12:13,824 --> 00:12:14,804 Para ver si alguien lo seguía. 217 00:12:15,104 --> 00:12:18,333 Tengo una lista de matrículas, las voy a revisar. 218 00:12:18,633 --> 00:12:20,847 Mehdi, sería bueno que cambiara... 219 00:12:21,147 --> 00:12:23,361 ...tu relación con Ismaël. Crea mal ambiente. 220 00:12:23,661 --> 00:12:26,220 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 221 00:12:46,856 --> 00:12:48,497 - Atentos que sale. - Sí, lo vimos. 222 00:12:48,797 --> 00:12:50,200 ¿Marquez, vas? 223 00:12:50,500 --> 00:12:51,903 - Sí, voy yo. - Está bien. 224 00:13:44,117 --> 00:13:46,679 ABRIRSE CAMINO 225 00:13:53,445 --> 00:13:55,701 - ¿Qué tal el chico? - ¿Y a ti qué te importa? 226 00:13:56,001 --> 00:13:59,945 No pedí trabajar contigo. Limítate al trabajo. 227 00:14:00,245 --> 00:14:01,849 No somos amigos. Va a ser lo mejor. 228 00:14:02,149 --> 00:14:04,827 Bueno. Nunca quise perjudicar a Candice. 229 00:14:05,127 --> 00:14:07,623 Todos los días arrestamos a personas... 230 00:14:07,923 --> 00:14:10,420 ...porque infringen la ley. Lo mínimo es dar el ejemplo, ¿no? 231 00:14:10,720 --> 00:14:13,771 Puedes pensar que soy rígido o que soy un traidor... 232 00:14:14,071 --> 00:14:15,775 ...pero, al principio, no la conocía. 233 00:14:16,075 --> 00:14:17,664 Ignoraba sus métodos. 234 00:14:17,964 --> 00:14:19,814 Hice lo que me pareció justo. 235 00:14:20,114 --> 00:14:21,614 Espera, espera. 236 00:14:36,081 --> 00:14:38,537 - Buenos días. ¿Cómo está? - Bien, gracias. 237 00:15:05,791 --> 00:15:06,571 - Vamos a ver. - ¿Qué haces? 238 00:15:06,871 --> 00:15:08,649 - Un control. - ¿Un control de qué? 239 00:15:08,684 --> 00:15:10,180 Quiero saber qué hay en las cajas. 240 00:15:10,480 --> 00:15:11,508 Vamos al restaurante. 241 00:15:11,808 --> 00:15:13,381 Espera. Nos van a pescar. 242 00:15:13,681 --> 00:15:17,055 Espera. Ismaël. 243 00:15:17,355 --> 00:15:20,538 ¡Ismaël! 244 00:15:20,838 --> 00:15:24,753 Buenos días, señor. Inspección de Higiene. 245 00:15:43,528 --> 00:15:45,426 ¡No te muevas! ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 246 00:15:45,726 --> 00:15:50,148 Pero, ¿qué haces con esa pistola? Suéltala. Suéltala. Ponla aquí. 247 00:15:50,448 --> 00:15:52,474 No te imaginas todos los accidentes que hay. 248 00:15:52,774 --> 00:15:53,787 Tengo un casting. 249 00:15:54,087 --> 00:15:56,177 Interpretaré a una policía joven. Estaba ensayando. 250 00:15:56,477 --> 00:16:00,004 - ¿Qué papel? - Para hacer de policía. 251 00:16:00,304 --> 00:16:02,560 Necesitaba accesorios para meterme en la piel del personaje. 252 00:16:02,860 --> 00:16:05,470 ¿Por qué no me lo dijiste? 253 00:16:05,770 --> 00:16:07,937 No te quería molestar. 254 00:16:07,972 --> 00:16:10,269 Sé que ahora el trabajo no es fácil para ti. 255 00:16:10,569 --> 00:16:12,992 Pero esto es diferente, es importante. 256 00:16:13,027 --> 00:16:14,916 Soy tu madre, eres mi hija. Te voy a ayudar. 257 00:16:15,216 --> 00:16:20,714 Te voy a enseñar. Primero, a empuñar un arma. Mira. 258 00:16:21,014 --> 00:16:24,170 La culata, la agarras bien con la palma de tu mano. 259 00:16:24,470 --> 00:16:27,441 Eso te permite estabilizarte. El dedo índice nunca en el gatillo. 260 00:16:27,741 --> 00:16:30,083 Sino en el guardamonte. Eso es. 261 00:16:30,383 --> 00:16:34,582 Ahora ponte erguida. Con todo el cuerpo. Así. Así. 262 00:16:34,882 --> 00:16:37,669 Te enseñaré algo más. Mira. 263 00:16:42,144 --> 00:16:43,890 Atácame. Atácame. 264 00:16:44,190 --> 00:16:47,684 Habitualmente no eres tan tímido. Vamos. 265 00:16:50,684 --> 00:16:55,528 Y ahí tienes. ¿Lo ves? Manso como un cordero. 266 00:16:55,828 --> 00:16:57,328 Dame las esposas, por favor. 267 00:16:57,628 --> 00:16:59,056 Muy bien. Primera mano. 268 00:16:59,356 --> 00:17:02,213 - Me lastimas. - No es para tanto. 269 00:17:02,513 --> 00:17:06,178 Segunda. Eres un poco flojito, ¿eh? 270 00:17:06,478 --> 00:17:08,925 Y aquí, entre las dos esposas, hay una cadenita. 271 00:17:09,225 --> 00:17:10,725 Metes las manos entre las dos y haces lo que quieres. 272 00:17:11,025 --> 00:17:13,337 Si lo subes puedes romperle los brazos,... 273 00:17:13,637 --> 00:17:14,794 ...si quieres. Puedes hacerlo bajar. 274 00:17:14,829 --> 00:17:15,859 Creo que ya lo entendió. 275 00:17:16,159 --> 00:17:18,219 Si no te callas, será delito de desacato. 276 00:17:18,519 --> 00:17:20,952 ¿Sabes qué vamos a hacer ahora? Repetirlo. 277 00:17:21,252 --> 00:17:24,226 Y lo haremos de nuevo, hasta que te salga natural. Ya verás. 278 00:17:24,526 --> 00:17:26,472 Es como andar en bicicleta. Nunca se olvida. 279 00:17:26,772 --> 00:17:30,658 - ¡No te muevas! - Bien, querida, muy bien. 280 00:17:30,958 --> 00:17:33,202 Estás tan dotada como tu madre. 281 00:17:33,502 --> 00:17:36,856 Está bien. Sigan ustedes. 282 00:18:00,546 --> 00:18:02,322 - Hay un coche entrando en el garaje. - Sí, lo vi. 283 00:18:02,622 --> 00:18:03,801 Léa, te toca a ti. 284 00:18:04,101 --> 00:18:05,750 - ¿Tomaste la matrícula? - La tengo. 285 00:18:06,050 --> 00:18:08,746 BJ290 JT Renault Modus. 286 00:18:08,781 --> 00:18:12,601 Tiene el mismo perfil que Letourneur. 287 00:18:12,901 --> 00:18:15,502 Dejó el coche adentro. 288 00:18:15,802 --> 00:18:17,297 Deben estar cargándolo. 289 00:18:17,597 --> 00:18:21,144 Léa. ¿Lo sigues tú, por favor? 290 00:18:21,444 --> 00:18:22,944 Sí. 291 00:18:29,006 --> 00:18:31,006 Ya está. Valió la pena esperar. 292 00:18:35,662 --> 00:18:37,029 Siguió hasta Montpellier. 293 00:18:37,329 --> 00:18:40,063 Tomó el autobús. Entró en la calle Paul Riquet 24. 294 00:18:40,363 --> 00:18:42,099 Escalera B, piso 3, puerta 2, izquierda. 295 00:18:42,399 --> 00:18:44,085 Tiene una raya en la esquina derecha... 296 00:18:44,385 --> 00:18:46,630 ...y un chicle pegado 20 cm debajo. 297 00:18:46,930 --> 00:18:49,764 El piso está a nombre de Henri Desson. 298 00:18:50,064 --> 00:18:51,969 Como Letourneur, jubilado, sin antecedentes. 299 00:18:52,269 --> 00:18:54,437 Y la matrícula también es un duplicado. 300 00:18:54,737 --> 00:18:56,944 ¿Algún vínculo con el narcotráfico? 301 00:18:57,244 --> 00:18:59,808 - Sí, Dylan Grenier. - Sí, es este. 302 00:19:00,108 --> 00:19:03,506 Es uno de los tipos del barrio de Los Álamos. 303 00:19:03,806 --> 00:19:05,079 Ya lo detuvimos por tráfico de drogas. 304 00:19:05,379 --> 00:19:06,652 Tiene un historial largo como su brazo. 305 00:19:07,496 --> 00:19:10,957 Llegó a pie, se fue en coche, y debió volver a su barrio. 306 00:19:15,475 --> 00:19:16,883 Lo seguí. Cuando di 3 vueltas... 307 00:19:17,183 --> 00:19:18,591 ...a la rotonda supe que me había pescado. 308 00:19:18,891 --> 00:19:20,391 Y lo dejé ir. 309 00:19:20,691 --> 00:19:23,134 La banda de los Álamos usa a tipos en autos... 310 00:19:23,434 --> 00:19:25,878 ...para llevar drogas a los puntos de distribución. 311 00:19:26,178 --> 00:19:28,548 La tienda de Naima es uno. 312 00:19:28,848 --> 00:19:31,807 Vacían los coches y mandan a sus muchachos a recogerlos. 313 00:19:32,107 --> 00:19:34,910 El problema es que no sabemos cómo sacan la droga de la tienda. 314 00:19:35,210 --> 00:19:39,113 Seguimos a Naima en su reparto y examinamos uno en un restaurante. 315 00:19:39,413 --> 00:19:40,638 ¿Cómo hicieron eso? 316 00:19:40,938 --> 00:19:42,921 Nos hicimos pasar por inspección de Higiene. 317 00:19:43,221 --> 00:19:46,358 Revisamos la cocina antes de abrir las cajas entregadas por Naima. 318 00:19:46,658 --> 00:19:50,194 - Pero no encontramos nada. - Espera, encontramos salsa vencida. 319 00:19:50,229 --> 00:19:52,379 El tipo tenía tanto miedo de que le cerráramos el restaurante... 320 00:19:52,414 --> 00:19:54,530 ...que quiso invitarnos a cenar para que hiciéramos la vista gorda. 321 00:19:54,830 --> 00:19:55,931 Estuve a punto de aceptar. 322 00:19:55,966 --> 00:19:58,452 Sí, sí. Pero no sabemos por qué murió Letourneur... 323 00:19:58,752 --> 00:20:01,605 ...y si la banda de los Álamos está implicada. 324 00:20:01,905 --> 00:20:04,247 Tendríamos que vigilarlos pero no tenemos los medios. 325 00:20:04,547 --> 00:20:06,211 Lo más rápido para tener esa información... 326 00:20:06,511 --> 00:20:08,871 ...sería escucharlos. Un micrófono. 327 00:20:08,906 --> 00:20:09,975 Se tienen que comunicar entre ellos. 328 00:20:10,275 --> 00:20:11,921 Mehdi, ¿te vieron alguna vez en la tienda? 329 00:20:12,221 --> 00:20:13,045 No, nunca. 330 00:20:13,080 --> 00:20:15,609 Te vas a encargar del micrófono y yo voy a llamar a la fiscal. 331 00:20:15,909 --> 00:20:18,241 Me va a venir bien salir un poco. 332 00:20:18,541 --> 00:20:21,709 Empieza a dolerme la espalda de estar sentado frente a la compu. 333 00:20:22,009 --> 00:20:23,471 Conozco ese tipo de dolor de espalda. 334 00:20:23,771 --> 00:20:25,234 ¿Pasaste una buena noche con Justine? 335 00:20:25,534 --> 00:20:27,536 Tienen que venir a casa una noche. 336 00:20:27,836 --> 00:20:28,838 No, más despacio, espera. 337 00:20:29,138 --> 00:20:31,647 ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo de que te robe a tu chica? 338 00:20:31,947 --> 00:20:34,120 Tranquilo, no soy así. 339 00:20:34,420 --> 00:20:37,344 Por supuesto, la mantendré informada. 340 00:20:37,644 --> 00:20:39,265 - ¿Sí? - ¿Puedo hablar contigo? 341 00:20:39,565 --> 00:20:40,376 Claro. 342 00:20:43,608 --> 00:20:46,098 Tengo 45 años y me gustaría darle... 343 00:20:46,398 --> 00:20:48,889 ...un envión a mi carrera y a mi sueldo. 344 00:20:49,189 --> 00:20:50,819 Quiero pedir un ascenso. 345 00:20:51,119 --> 00:20:53,613 Claro, ¿quieres ser comandante, no? 346 00:20:53,913 --> 00:20:55,173 Pues sí, así es. 347 00:20:55,473 --> 00:20:58,087 Tienes buenos resultados, antigüedad, talento. 348 00:20:58,387 --> 00:20:59,694 No veo porqué te lo negarían. 349 00:21:00,847 --> 00:21:01,849 ¿Puedo contar con tu apoyo? 350 00:21:02,149 --> 00:21:03,654 Claro, pero en esta BSU solo tenemos... 351 00:21:03,954 --> 00:21:06,761 ...un comandante y es la comandante Renoir. 352 00:21:07,061 --> 00:21:08,967 - Y es mi ayudante. - Lo sé. 353 00:21:09,267 --> 00:21:11,679 Pero a Candice le quitaron la habilitación... 354 00:21:11,979 --> 00:21:14,391 ...y ahora es menos operativa, así que... 355 00:21:14,691 --> 00:21:18,382 ...estás obligado a aceptar candidatos para el puesto. 356 00:21:18,682 --> 00:21:21,336 - Y soy candidata. - Tomo nota. 357 00:21:21,636 --> 00:21:24,573 - Hola. - Hola. 358 00:21:24,873 --> 00:21:29,125 - ¿Algún problema? - No. Dime. 359 00:21:29,425 --> 00:21:31,037 No estamos en la científica. 360 00:21:31,229 --> 00:21:34,237 Te adelanto que va a haber una huelga. No nos lo pueden impedir. 361 00:21:34,537 --> 00:21:36,627 No tenemos status de funcionarios policiales. 362 00:21:36,927 --> 00:21:39,554 Tenía que pasar. ¿Y si hay una emergencia? 363 00:21:39,854 --> 00:21:41,532 Tranquilo. Todavía no me uní al movimiento. 364 00:21:41,832 --> 00:21:42,669 Pero que no te extrañe... 365 00:21:42,969 --> 00:21:44,644 ...si hay un pequeño retraso en el resultado de los análisis. 366 00:21:44,944 --> 00:21:47,241 - Gracias. - Hasta luego. 367 00:21:52,935 --> 00:21:56,412 Quedamos en que no nos veríamos fuera del trabajo, Antoine. 368 00:21:56,712 --> 00:21:59,564 - Tiene que ver con el trabajo. - Pero no quiero hablar de trabajo. 369 00:21:59,864 --> 00:22:02,302 Me quiero liberar de esto. Me quiero desconectar. 370 00:22:02,602 --> 00:22:05,048 ¿Leyendo las investigaciones del comisario Le Berre? 371 00:22:05,348 --> 00:22:08,185 Sí, pero es para desconectarme. 372 00:22:08,485 --> 00:22:12,400 ¿Qué quieres tomar? ¿Agua, una infusión, té, café? 373 00:22:12,700 --> 00:22:13,863 Algo más fuerte. 374 00:22:14,163 --> 00:22:18,706 Pénélope quiere tu puesto. Quiere ser comandante. 375 00:22:19,006 --> 00:22:20,893 - ¿Qué? - Veo que no te desconectaste. 376 00:22:22,260 --> 00:22:25,382 Escucha, Candice. 377 00:22:25,682 --> 00:22:27,768 1,20 m. 378 00:22:28,068 --> 00:22:31,227 Vamos, cuéntamelo. 379 00:22:46,764 --> 00:22:48,888 Creía que los medidores se leían de forma remota. 380 00:22:49,188 --> 00:22:53,787 Los nuevos, sí, pero este es viejo. 381 00:22:54,087 --> 00:22:58,566 No se preocupe. Son 5 minutos. Ud. puede ocuparse de la tienda. 382 00:22:58,866 --> 00:23:03,645 Es fuerte. ¿Hace deporte? 383 00:23:03,945 --> 00:23:06,531 Un poco de boxeo. 384 00:23:06,831 --> 00:23:09,093 Es una pena. Se va a estropear la cara. 385 00:23:09,393 --> 00:23:12,015 - ¿De qué origen es? - Mi padre es marroquí. 386 00:23:32,107 --> 00:23:33,603 ¡Carajo! ¿Qué mierda hace aquí? 387 00:23:39,759 --> 00:23:41,759 ¿Renoir es parte del dispositivo? 388 00:23:45,740 --> 00:23:48,415 Si no lo era, ahora sí. 389 00:23:54,693 --> 00:23:56,213 ¿Qué cuernos hace? 390 00:24:05,601 --> 00:24:06,820 - Buenos días. - Buenos días. 391 00:24:07,120 --> 00:24:09,338 Micrófono colocado. Candice en la tienda. 392 00:24:09,638 --> 00:24:10,487 Tengo ganas de cocinar. 393 00:24:10,787 --> 00:24:12,487 Tengo buenos productos. ¿Qué necesita? 394 00:24:12,522 --> 00:24:15,357 Ya está, señora. Terminé. 395 00:24:15,657 --> 00:24:16,979 Como le dije, 5 minutos. 396 00:24:17,279 --> 00:24:18,061 Tome. Para usted. 397 00:24:18,361 --> 00:24:19,925 Los mejores cornes de gazelle de la región. 398 00:24:20,225 --> 00:24:23,557 - Para que vuelva. - Muy amable. Gracias, señora. 399 00:24:23,857 --> 00:24:25,918 - Adiós. - Adiós. 400 00:24:28,439 --> 00:24:32,721 Un joven encantador. 401 00:24:35,999 --> 00:24:37,169 ¿Qué desea? 402 00:24:37,469 --> 00:24:40,982 Vengo porque me gustaría hacer un tajine. 403 00:24:41,687 --> 00:24:44,178 Había preparado una lista de ingredientes... 404 00:24:44,478 --> 00:24:45,724 ...pero me la olvidé en casa. 405 00:24:48,101 --> 00:24:52,422 Me parece que lleva berenjenas. 406 00:24:53,636 --> 00:24:55,748 ¿Hizo alguna vez un tajine? 407 00:24:55,783 --> 00:24:59,419 Bueno, no. Es la primera vez. Lo vi en la tele. 408 00:24:59,454 --> 00:25:02,394 Esos programas de cocina, concursos de chefs... 409 00:25:02,429 --> 00:25:04,608 Tenía buena pinta y pensé, puedo hacerlo yo. 410 00:25:04,908 --> 00:25:08,578 No, en la tele no. La mejor receta es la de mi madre. 411 00:25:08,613 --> 00:25:10,073 Y como soy amable la voy a compartir... 412 00:25:10,373 --> 00:25:11,833 ...con usted. Ya me va a contar qué tal. 413 00:25:11,868 --> 00:25:15,897 - Vamos. Deme su cesta. - Qué bien. 414 00:25:15,932 --> 00:25:17,927 Meteré cúrcuma, almendras. 415 00:25:18,227 --> 00:25:22,218 Seguro que le encantan las almendras. 416 00:25:22,253 --> 00:25:26,836 Aceitunas y limones confitados. 417 00:25:26,871 --> 00:25:29,978 - Su tienda es muy linda. - Gracias. 418 00:25:30,278 --> 00:25:32,276 Me instalé aquí hace 5 años. 419 00:25:32,576 --> 00:25:35,486 Me gusta mi nuevo trabajo. La gente es agradable. 420 00:25:35,786 --> 00:25:38,527 ¿Qué hacía antes? 421 00:25:38,562 --> 00:25:40,243 Era asistente de dirección en un banco. 422 00:25:40,543 --> 00:25:43,811 Con 40 años, me despidieron. Era demasiado cara para ellos. 423 00:25:44,111 --> 00:25:45,511 No pude encontrar trabajo. 424 00:25:45,811 --> 00:25:48,613 Era demasiado vieja para el mercado laboral. 425 00:25:48,648 --> 00:25:50,032 Y tuve que reinventarme. 426 00:25:50,332 --> 00:25:53,382 ¿Qué le pasa? 427 00:25:53,682 --> 00:25:58,258 Estoy un poco mareada. 428 00:25:58,558 --> 00:26:03,598 Creo que es un ataque de hipoglucemia. Debe ser el estrés. 429 00:26:03,898 --> 00:26:08,455 Venga conmigo. Apóyese en mí. 430 00:26:08,755 --> 00:26:13,578 - Apóyese en mí. - Tengo las piernas flojas. 431 00:26:13,878 --> 00:26:18,383 Mamá, dale un corne de gazelle a la clienta. 432 00:26:18,683 --> 00:26:20,796 Con mucho gusto, claro. Se lo voy a dar. 433 00:26:24,812 --> 00:26:26,838 La verdad, cuando la escuché hablar... 434 00:26:27,138 --> 00:26:29,164 ...de sus dificultades en el trabajo, pensé en el mío... 435 00:26:29,199 --> 00:26:32,098 ...porque tengo una compañera que me quiere quitar el puesto. 436 00:26:32,398 --> 00:26:37,149 Y como a mis otros compañeros les cae muy bien,... 437 00:26:37,184 --> 00:26:39,129 ...es claro que tiene muchas chances. 438 00:26:39,164 --> 00:26:41,734 Así que creo que voy a tener que hacer como usted. 439 00:26:41,769 --> 00:26:43,914 Reinventarme. 440 00:26:49,221 --> 00:26:50,464 Qué bueno. 441 00:26:50,764 --> 00:26:53,250 - ¿Está bueno, eh? - Sí. 442 00:26:53,285 --> 00:26:56,832 Es delicioso. Cómo huele a azahar. 443 00:26:56,867 --> 00:26:58,988 - ¿Es usted la que los hace? - Es la chef. 444 00:26:59,023 --> 00:27:00,633 Sí, es mamá. 445 00:27:00,933 --> 00:27:02,433 Buen trabajo, mamá. 446 00:27:08,415 --> 00:27:11,151 ¿Está mejor? 447 00:27:11,451 --> 00:27:14,187 Estoy bien. 448 00:27:25,359 --> 00:27:27,933 ¿Creo que tengo derecho a comprar verduras, no? 449 00:27:28,233 --> 00:27:29,521 ¿Nos tomas por tontos? 450 00:27:29,556 --> 00:27:32,741 Ese negocio está muy, muy lejos de tu casa. 451 00:27:32,776 --> 00:27:35,399 - Y lo estamos vigilando. - ¿Ah, sí? 452 00:27:35,434 --> 00:27:37,088 - No lo sabía. - Sí, sospechamos... 453 00:27:37,388 --> 00:27:39,529 ...que su dueña está mezclada en tráfico de drogas. 454 00:27:39,564 --> 00:27:42,540 - ¿Sí? No lo sabía. - ¿Me tomas por tonta? 455 00:27:42,840 --> 00:27:44,943 No. No lo sabía. 456 00:27:45,243 --> 00:27:46,639 ¿Qué viste? 457 00:27:47,839 --> 00:27:52,045 Nada. Pero creo que si tuvieran algo que esconder,... 458 00:27:52,080 --> 00:27:53,034 ...nunca habrían aceptado... 459 00:27:53,069 --> 00:27:55,311 ...que una desconocida entrara en su trastienda. 460 00:27:55,346 --> 00:27:56,783 Porque si tuvieran algo que esconder... 461 00:27:57,083 --> 00:27:59,042 ...lo habrían puesto en el garaje, en el sótano. 462 00:27:59,342 --> 00:28:02,237 La prioridad no es el narcotráfico, es la muerte de Letourneur. 463 00:28:02,272 --> 00:28:04,388 Precisamente por eso pusimos un micrófono. 464 00:28:04,423 --> 00:28:06,023 Pronto habrá una nueva fecha de entrega... 465 00:28:06,323 --> 00:28:07,924 ...y podremos interceptar un vehículo... 466 00:28:08,224 --> 00:28:10,889 ...y tendremos algo para hacer hablar a Naima Kadour. 467 00:28:10,924 --> 00:28:12,200 Bien, organiza eso. 468 00:28:12,500 --> 00:28:16,937 - Eso es mío. - ¿Sí? No lo sabía. 469 00:28:20,316 --> 00:28:23,466 - ¿Qué bicho te picó? - Me dijiste que quería... 470 00:28:23,501 --> 00:28:24,892 ...mi puesto, ¿qué esperabas que hiciera? 471 00:28:24,927 --> 00:28:27,460 Quería hacerte reaccionar. tenía miedo de que renunciaras,... 472 00:28:27,495 --> 00:28:29,469 ...pero nunca te pedí que interfirieras en su investigación. 473 00:28:29,504 --> 00:28:30,710 ¿Y? Ya sabe que todavía estoy aquí. 474 00:28:31,010 --> 00:28:33,478 Lo que vas a hacer es irritar a la fiscal. 475 00:28:33,513 --> 00:28:35,691 Juro que hago todo lo posible para que vuelvas a tu puesto. 476 00:28:35,991 --> 00:28:37,081 Deja que me encargue yo. 477 00:28:37,116 --> 00:28:40,387 Como decía mi abuela, nunca estás mejor atendida que por ti misma. 478 00:28:40,422 --> 00:28:43,540 Y alégrate. Terminé mis vacaciones. 479 00:28:58,058 --> 00:29:01,727 - Hola. - Hola. ¿Tienes calor? 480 00:29:02,027 --> 00:29:03,674 - Sí. - Yo también tengo calor. 481 00:29:03,974 --> 00:29:06,731 - ¿Sí? - Sí. 482 00:29:20,062 --> 00:29:21,894 Podemos cambiar, si quieres. No me molesta. 483 00:29:22,194 --> 00:29:23,406 No, no. ¿Estás bromeando? 484 00:29:23,706 --> 00:29:25,365 No te preocupes. Los policías... 485 00:29:25,665 --> 00:29:27,324 ...estamos acostumbrados a las incomodidades. 486 00:29:27,624 --> 00:29:31,058 A veces nos escondemos en coches, en el bosque, en las zarzas. 487 00:29:31,093 --> 00:29:33,999 - No pasa nada. - Te queda una zarcita aquí. 488 00:29:39,975 --> 00:29:41,361 - Buenas noches, Mehdi. - Buenas noches. 489 00:29:48,597 --> 00:29:50,690 ¿Seguro, seguro? 490 00:30:01,348 --> 00:30:04,381 Encontramos el coche. Lo están revisando todo. 491 00:30:04,416 --> 00:30:05,476 Gracias. 492 00:30:07,556 --> 00:30:10,165 - ¿Señor Robin? - Sí. 493 00:30:10,465 --> 00:30:11,520 Comisario Dumas. 494 00:30:11,820 --> 00:30:13,965 - ¿Ese es su coche? - No. 495 00:30:14,265 --> 00:30:17,869 - No, no. No sé qué hay ahí. - ¿Por qué está tan nervioso? 496 00:30:18,169 --> 00:30:20,826 ¿Cree que adentro hay algo ilegal? 497 00:30:20,861 --> 00:30:23,754 No. Me llamaron. Me dijeron... 498 00:30:24,054 --> 00:30:26,947 ...que llevara el coche a Sète, con el GPS. 499 00:30:27,247 --> 00:30:29,374 ¿Quién se lo dijo? 500 00:30:29,381 --> 00:30:34,219 Una mujer. Me mandó un sobre con €500. 501 00:30:34,254 --> 00:30:35,775 Y las llaves del coche adentro. 502 00:30:35,810 --> 00:30:37,046 Y no vi a nadie. 503 00:30:39,787 --> 00:30:41,978 Vamos. Venga conmigo. 504 00:30:42,278 --> 00:30:45,769 - ¿Y bien? - No veo nada. 505 00:30:46,069 --> 00:30:48,403 No encontramos el escondite. 506 00:30:48,438 --> 00:30:49,319 Hay que desarmarlo y llamar a la científica. 507 00:30:49,619 --> 00:30:51,822 Ya me ocupo. 508 00:30:56,984 --> 00:30:57,670 Hola. 509 00:30:57,970 --> 00:30:59,342 Nathalie, necesito que revises un coche. 510 00:30:59,642 --> 00:31:01,287 Pásame la dirección y voy. 511 00:31:01,419 --> 00:31:02,897 ¿No estás en huelga? ¿No era hoy? 512 00:31:03,197 --> 00:31:05,159 No estoy en huelga porque, ya te dije... 513 00:31:05,459 --> 00:31:06,959 Está bien que luches por tus condiciones laborales... 514 00:31:07,259 --> 00:31:08,197 ...aunque eso suponga dejarme plantado. 515 00:31:08,497 --> 00:31:09,461 Espera, no entiendo. 516 00:31:09,761 --> 00:31:11,689 ¿Quieres que me declare en huelga? 517 00:31:11,989 --> 00:31:13,893 ¿Qué quieres que te diga? Nos las arreglaremos. 518 00:31:14,193 --> 00:31:15,937 Si estás en huelga, estás en huelga. 519 00:31:16,237 --> 00:31:18,414 Ya está. Hasta luego. 520 00:31:18,714 --> 00:31:20,418 Hasta luego. 521 00:31:22,092 --> 00:31:23,962 - No puede venir. - ¿Y cómo hacemos? 522 00:31:24,262 --> 00:31:29,439 Hay un experto al que puedo llamar. 523 00:31:29,739 --> 00:31:32,701 Ya me ocupo yo. 524 00:31:45,780 --> 00:31:48,017 EN HUELGA 525 00:31:59,203 --> 00:32:01,115 - ¿Ella es la experta en autos? - Pues, sí. 526 00:32:01,415 --> 00:32:02,774 El padre era mecánico. 527 00:32:03,074 --> 00:32:04,583 - Mecánico. - Bueno. 528 00:32:04,883 --> 00:32:08,263 Gracias por venir. 529 00:32:20,547 --> 00:32:23,249 ¿Qué nos estás escondiendo? 530 00:32:48,243 --> 00:32:49,976 - ¿Ves ese cilindro? - Sí. ¿Qué le pasa? 531 00:32:50,276 --> 00:32:51,771 Está fuera de lugar. 532 00:33:12,992 --> 00:33:14,449 - Aquí la tiene, comisario. - Gracias. 533 00:33:14,749 --> 00:33:19,165 No hay droga, pero hay mucho dinero. 534 00:33:19,465 --> 00:33:22,812 Sin embargo, el perro olió cannabis en el coche de Letourneur. 535 00:33:23,112 --> 00:33:24,641 Y si hay rastros de droga en los billetes... 536 00:33:24,941 --> 00:33:26,471 ...eso basta para que el perro los detecte. 537 00:33:26,771 --> 00:33:28,289 Al menos €50.000. 538 00:33:28,589 --> 00:33:30,719 Más que narcotráfico es blanqueo de dinero. 539 00:33:31,019 --> 00:33:33,241 La blanqueadora es Naima. 540 00:33:33,541 --> 00:33:35,738 Como exbanquera, conoce todos los circuitos... 541 00:33:36,038 --> 00:33:38,236 ...para convertir dinero sucio en limpio. 542 00:33:38,536 --> 00:33:40,765 Pero no deberían detenerla,... 543 00:33:41,065 --> 00:33:43,294 ...si no, nunca descubrirán cómo lo hace. 544 00:33:43,594 --> 00:33:47,451 - Hay que dejar el dinero. - Tenemos un problema. 545 00:33:47,751 --> 00:33:49,823 No va a poder entregarlo. Está aterrorizado. 546 00:33:50,123 --> 00:33:52,046 - Está temblando. - Nadie lo vio en El Marrakesh. 547 00:33:52,346 --> 00:33:56,163 Mandaremos a alguien del equipo. 548 00:33:56,463 --> 00:33:57,769 A alguien de su edad. 549 00:33:58,069 --> 00:34:01,452 Un viejo. 550 00:34:01,752 --> 00:34:05,136 ¿Qué? ¿Qué pasa? 551 00:34:05,436 --> 00:34:07,941 ¿Parezco un jubilado? 552 00:34:26,171 --> 00:34:27,797 - No es fácil entrar en su garaje. - ¿Qué pasa? 553 00:34:28,097 --> 00:34:30,598 - Lo esperaba antes. - Había un control en la carretera. 554 00:34:30,898 --> 00:34:32,435 - La policía buscaba a un fugitivo. - Bueno. 555 00:34:32,735 --> 00:34:34,316 Aquí tiene. 556 00:34:34,616 --> 00:34:39,283 Gracias. ¿Me van a llamar para otro trabajo? 557 00:34:39,318 --> 00:34:40,082 No. Nunca dos veces. 558 00:34:40,382 --> 00:34:42,171 Váyase a casa. 559 00:34:50,308 --> 00:34:53,308 ¿Tiene idea de quién es la mujer que lo llamó? 560 00:34:53,608 --> 00:34:55,570 Era la primera vez que me llamaba por teléfono. 561 00:34:55,870 --> 00:34:57,723 Pero estaba al tanto de mis problemas de dinero. 562 00:34:58,023 --> 00:34:59,446 ¿Y quién más está al tanto? 563 00:34:59,746 --> 00:35:02,295 Nunca le hablo a nadie de mis problemas económicos. 564 00:35:02,595 --> 00:35:04,658 Pero se nota que no nado en oro. 565 00:35:07,422 --> 00:35:09,072 - ¿Y a este lo conoce? - No. 566 00:35:09,372 --> 00:35:11,353 - Nunca lo vi. - Bueno. 567 00:35:11,653 --> 00:35:14,912 ¿Y reconoce a alguien entre estas fotos? 568 00:35:15,212 --> 00:35:16,850 ¿A este joven, por ejemplo? 569 00:35:17,150 --> 00:35:19,649 - No, no lo conozco. - Tómese su tiempo, por favor. 570 00:35:19,949 --> 00:35:22,379 Los estoy mirando. 571 00:35:22,679 --> 00:35:25,109 - ¿Y a estas dos mujeres? - Tampoco. 572 00:35:25,409 --> 00:35:26,565 - ¿Está seguro? - Seguro. 573 00:35:26,865 --> 00:35:28,707 - Tómese su tiempo, por favor. - A ninguno. 574 00:35:29,007 --> 00:35:31,151 - ¿Esta señora? - Tampoco. 575 00:35:31,451 --> 00:35:34,117 - ¿Este señor? - Tampoco. 576 00:35:34,417 --> 00:35:39,170 ¿Nada de nada? ¿Este señor? 577 00:35:39,470 --> 00:35:41,847 No. No. 578 00:35:42,147 --> 00:35:44,946 Haga un esfuerzo. No podemos pasar el día aquí. 579 00:35:45,246 --> 00:35:46,447 Tampoco lo conozco. 580 00:35:49,988 --> 00:35:54,772 - Sobrino. No vienes a menudo. - Te lo dije. Es por el trabajo. 581 00:35:55,072 --> 00:35:56,971 El trabajo. 582 00:35:57,271 --> 00:36:01,071 ¿Conoces el negocio El sol de Marrakesh? 583 00:36:01,371 --> 00:36:04,173 Sí. Lo conozco bien. ¿Por qué? 584 00:36:04,208 --> 00:36:09,576 Por casualidad, ¿no le habrás entregado dinero a la dueña? 585 00:36:09,876 --> 00:36:11,932 ¿Cómo lo sabes? ¿Me estás siguiendo? 586 00:36:12,232 --> 00:36:16,498 No, no. Es solo que, como estamos investigándola... 587 00:36:16,798 --> 00:36:21,184 - Te vimos entrar. - ¿Qué tiene eso de malo? 588 00:36:21,484 --> 00:36:24,681 Voy para mandar dinero a mi país. Es mi saraf. 589 00:36:24,981 --> 00:36:26,481 - ¿Tu qué? - Mi saraf. 590 00:36:26,781 --> 00:36:30,441 Mehdi, aquí no tengo los medios y estoy construyendo ahí. 591 00:36:39,092 --> 00:36:41,135 El contratista ya empezó la obra. 592 00:36:41,435 --> 00:36:43,046 - Es linda. - Sí. 593 00:36:43,346 --> 00:36:45,063 ¿La estás construyendo con tu dinero? 594 00:36:45,363 --> 00:36:47,358 ¿De quién va a ser? 595 00:36:47,658 --> 00:36:49,419 Pero, ¿por qué vas a ese negocio? 596 00:36:49,719 --> 00:36:51,621 Ya te lo dije, es mi saraf. 597 00:36:51,921 --> 00:36:55,497 Le doy a ella mi dinero aquí, y el contratista lo recoge ahí. 598 00:36:55,797 --> 00:36:57,851 Es mucho más barato que el banco. 599 00:36:58,151 --> 00:37:00,689 Naima se queda con el 3%. 600 00:37:00,989 --> 00:37:02,129 Y el banco se queda con el 10. 601 00:37:02,429 --> 00:37:06,328 ¿Pero cómo puede mandar el dinero sin pasar por un banco? 602 00:37:06,628 --> 00:37:08,537 Es el sistema Hawala. 603 00:37:08,837 --> 00:37:10,337 Pero no hace falta dinero. 604 00:37:10,637 --> 00:37:13,745 Contacta con alguien en Marruecos y le pide que le pague al contratista... 605 00:37:14,045 --> 00:37:15,545 ...la suma que le entregué. 606 00:37:15,845 --> 00:37:16,802 Y le reembolsa el dinero. 607 00:37:17,102 --> 00:37:21,685 ¿Entiendes? Es como una red. Se basa en la confianza. 608 00:37:21,985 --> 00:37:24,097 Naima es una buena mujer. 609 00:37:24,397 --> 00:37:26,340 Espero que no se haya metido en un lío. 610 00:37:26,640 --> 00:37:28,722 No sé. Podría estar usando este sistema... 611 00:37:29,022 --> 00:37:31,105 ...para blanquear dinero de la droga. 612 00:37:31,405 --> 00:37:36,013 Y hubo una muerte. Es por eso que estamos investigando. 613 00:37:45,902 --> 00:37:49,806 Soy yo. Traigo algo dulce. 614 00:37:51,345 --> 00:37:53,424 - Gracias, Mehdi. - De nada. 615 00:37:58,048 --> 00:38:03,318 Si supieras que un familiar... 616 00:38:03,353 --> 00:38:05,791 ...cometió un delito menor,... 617 00:38:05,826 --> 00:38:08,216 ...a la vez no sabía que lo era,... 618 00:38:08,516 --> 00:38:10,378 ...a la vez pensaba que le estaban prestando un servicio,... 619 00:38:10,678 --> 00:38:14,973 Y, a la vez, la interrogaste, y te dio información tan importante... 620 00:38:15,273 --> 00:38:18,511 ...que si la compartieras con tu equipo podrías resolver un caso,... 621 00:38:18,811 --> 00:38:21,667 ...¿qué harías? 622 00:38:24,689 --> 00:38:28,184 Me perdí un poquito con tantos a la vez, que me confundí. 623 00:38:28,484 --> 00:38:30,431 ¿Qué quieres preguntar? 624 00:38:32,387 --> 00:38:34,393 Mi tía es clienta de Naima Kadour. 625 00:38:37,892 --> 00:38:40,458 El saraf es como un banquero oculto. Siempre existió. 626 00:38:40,758 --> 00:38:42,495 Lo usan los inmigrantes para mandar... 627 00:38:42,795 --> 00:38:44,532 ...dinero a sus familiares en su país. 628 00:38:44,832 --> 00:38:48,470 La mayoría de los que lo usan, lo hacen al sistema tradicional. 629 00:38:48,770 --> 00:38:52,258 Pero los narcos se dieron cuenta y lo están usando a gran escala. 630 00:38:52,558 --> 00:38:55,823 Sí, usan recaudadores como Robin o Letourneur... 631 00:38:56,123 --> 00:38:58,510 ...y otros ancianos que le llevan el dinero a Naima. 632 00:38:58,545 --> 00:39:00,367 Y hablamos de mucho dinero. 633 00:39:00,667 --> 00:39:02,445 €50.000 mínimo por envío. 634 00:39:02,745 --> 00:39:05,208 Naima se queda con el 3% y llama a un banquero cómplice... 635 00:39:05,508 --> 00:39:07,972 ...en Marruecos que acredita el dinero en una cuenta. 636 00:39:08,272 --> 00:39:09,991 Al otro día, el dinero está disponible. 637 00:39:10,026 --> 00:39:10,806 Naima le da a su cliente... 638 00:39:11,106 --> 00:39:12,668 ...el nº de cuenta y el código de acceso. 639 00:39:12,968 --> 00:39:14,018 ¿Y qué hace con ese dinero? 640 00:39:14,318 --> 00:39:16,418 Lo ignoramos. Son cientos de miles de euros. 641 00:39:16,718 --> 00:39:18,405 Le pusimos escuchas. 642 00:39:18,705 --> 00:39:20,198 Nunca habla de eso con su madre. 643 00:39:20,498 --> 00:39:22,926 Cuando le di las llaves del coche, me dio el dinero,... 644 00:39:23,226 --> 00:39:25,919 ...sacó un cuaderno rojo y anotó la transacción. 645 00:39:25,954 --> 00:39:28,550 - Ahí lleva sus cuentas. - Vamos a buscarlo. 646 00:39:28,585 --> 00:39:32,166 Los acompaño. No confiscamos sumas como esa todos los días. 647 00:39:32,466 --> 00:39:33,758 Buen trabajo, capitana. 648 00:39:37,888 --> 00:39:40,322 Mehdi, tu tía será considerada informante. 649 00:40:24,479 --> 00:40:27,141 - Buenos días. Tengo que... - Sí, pase. 650 00:40:27,441 --> 00:40:28,941 Gracias. 651 00:40:48,818 --> 00:40:51,396 ¡No! ¡Paren! Están desordenando todo. 652 00:40:51,696 --> 00:40:53,196 No puede ser. 653 00:40:55,391 --> 00:40:56,926 ¿Dónde está el cuaderno? 654 00:40:56,961 --> 00:40:58,502 ¿Qué cuaderno? No sé qué hacen aquí. 655 00:40:58,537 --> 00:41:01,235 Lo siento. Llego tarde. Estaba haciendo compras. 656 00:41:01,535 --> 00:41:03,355 ¿Quién le pidió que viniera? 657 00:41:03,390 --> 00:41:06,797 Estaba en una obra, en la calle Fabre. 658 00:41:07,097 --> 00:41:09,970 Con un cliente de esta tienda, y la Sra. Kadour... 659 00:41:10,270 --> 00:41:13,144 ...le suministra la leche de coco. 660 00:41:13,179 --> 00:41:15,499 Y le debe encantar, porque revisé su tacho de basura... 661 00:41:15,799 --> 00:41:19,106 ...y vi muchas latas de leche de coco. 662 00:41:22,128 --> 00:41:24,532 Ahí está la leche de coco. 663 00:41:30,636 --> 00:41:34,440 Y entonces me dije: piénsalo bien. 664 00:41:34,475 --> 00:41:39,014 Eso es raro. La leche de coco... 665 00:41:39,314 --> 00:41:41,804 ...no es, realmente, un producto marroquí. 666 00:42:00,457 --> 00:42:02,775 ¿Cómo lo descubriste? 667 00:42:02,810 --> 00:42:05,652 ¿Ves eso? Es una selladora de latas. 668 00:42:05,952 --> 00:42:07,373 Lo sé porque mi hijo... 669 00:42:07,408 --> 00:42:10,401 ...es cocinero y la usa para hacer conservas. 670 00:42:10,436 --> 00:42:14,837 Solo que aquí no necesitan hacer conservas. 671 00:42:17,278 --> 00:42:20,044 Ya está. Encontré el cuaderno. Estaba en el garaje. 672 00:42:20,079 --> 00:42:21,419 Está codificado. 673 00:42:21,454 --> 00:42:25,297 Jacques Letourneur, su mula, tenía 72 años. 674 00:42:25,332 --> 00:42:28,063 La edad de su madre. ¿Qué le pasó? 675 00:42:28,098 --> 00:42:31,613 Me dijeron que tuvo un accidente. Es todo lo que sé. Se lo juro. 676 00:42:31,648 --> 00:42:34,200 No hago preguntas. Esa gente me asusta. 677 00:42:34,235 --> 00:42:36,403 Fueron los dealers los que la obligaron a hacer de saraf. 678 00:42:36,703 --> 00:42:40,363 Ella no quería. Pero la amenazaron con incendiar la tienda. 679 00:42:40,398 --> 00:42:42,801 Es a ellos a los que tienen que detener. No a nosotras. 680 00:42:42,836 --> 00:42:46,017 Ya nos ocuparemos de eso. Ahora las va a interrogar... 681 00:42:46,052 --> 00:42:47,848 ...la Brigada Económica de la regional de Montpellier. 682 00:42:47,883 --> 00:42:50,498 Y ahí les va a explicar lo que hay en su cuadernito. 683 00:42:54,716 --> 00:42:59,124 El dinero de la obra debía servir para pagar a los obreros. 684 00:42:59,159 --> 00:43:00,736 El contratista se los reembolsaba a los dealers,... 685 00:43:01,036 --> 00:43:02,614 ...vendiéndoles un departamento por casi nada. 686 00:43:02,914 --> 00:43:05,971 Ellos lo revendían por mucho más y recuperaban el dinero. 687 00:43:06,006 --> 00:43:07,797 Y no debía ser su único cliente. 688 00:43:07,832 --> 00:43:09,753 Y pensar que un simple accidente nos da... 689 00:43:10,053 --> 00:43:11,974 ...uno de los casos más grandes del año. 690 00:43:12,274 --> 00:43:15,491 Capitana, no puedo felicitarla lo suficiente. 691 00:43:15,526 --> 00:43:18,260 Sin olvidar a la comandante Renoir. 692 00:43:18,295 --> 00:43:21,198 Claro, por suerte tenía un abrelatas. 693 00:43:21,233 --> 00:43:24,487 También encontró el escondite del dinero en el coche. 694 00:43:24,522 --> 00:43:28,280 ¿Ah, sí? Parece que tiene pasión por los coches. 695 00:43:28,315 --> 00:43:30,975 Debería ocuparse de la seguridad vial. 696 00:43:31,010 --> 00:43:34,849 Siga investigando la muerte de Letourneur. Manténgame informada. 697 00:43:56,723 --> 00:44:00,114 Mamá. Mamá. Me tomaron. 698 00:44:00,414 --> 00:44:02,726 Me tomaron. 699 00:44:03,026 --> 00:44:05,947 Te presento a la brigadier Luisine de Noyer. 700 00:44:06,247 --> 00:44:10,178 ¡Qué bueno! ¡No lo puedo creer! ¡Le dieron el papel a mi chiquita! 701 00:44:12,421 --> 00:44:13,854 Le hice una llave con el brazo... 702 00:44:14,154 --> 00:44:15,587 ...al tipo que hizo la audición conmigo. 703 00:44:15,887 --> 00:44:18,677 Quedaron reimpresionados. Pensaron que era una poli de verdad.. 704 00:44:18,977 --> 00:44:21,917 - ... buscando otro trabajo. - Chiquita, vamos a festejar. 705 00:44:22,217 --> 00:44:25,424 La ocasión lo merece. 2 polis en casa. 706 00:44:25,724 --> 00:44:29,609 Sacha, ¿por qué no te presentas también a algún casting? 707 00:44:34,071 --> 00:44:35,746 Voy a buscar el champagne. 708 00:44:39,925 --> 00:44:43,159 - No es fácil para él. - Nada es nunca fácil para él. 709 00:44:43,459 --> 00:44:46,505 Estoy orgullosa de ti, amorcito. 710 00:44:46,805 --> 00:44:49,927 - ¡Sí! ¡Conseguiste el papel! - ¡Sí! 711 00:44:56,632 --> 00:45:00,229 Y la casa está en una islita junto a la playa. 712 00:45:00,264 --> 00:45:01,784 Ahí celebraremos nuestro cuarto aniversario. 713 00:45:01,819 --> 00:45:04,624 Llevaremos a Tom con nosotras. 714 00:45:04,659 --> 00:45:05,795 Tengo muchas ganas. Va a estar fantástico. 715 00:45:06,095 --> 00:45:08,113 - Es magnífico, preciosa. - ¿Estuviste ahí? 716 00:45:10,022 --> 00:45:13,175 Sí, la visité de mochilera, acampando. 717 00:45:13,210 --> 00:45:14,959 Yo ya no puedo acampar. Necesito comodidades. 718 00:45:15,259 --> 00:45:18,359 No es muy diferente de sus noches de vigilancia, ¿no? 719 00:45:18,659 --> 00:45:22,889 Siempre quiere dormir en el suelo. 720 00:45:22,924 --> 00:45:24,416 Quiere su colchón. No quiere la cama. 721 00:45:24,451 --> 00:45:25,500 Habla de bosques, de zarzas. 722 00:45:25,800 --> 00:45:30,397 Eso digo. Eso digo. 723 00:45:33,803 --> 00:45:37,726 ¿No sabían la noticia? Antoine, creo que hay alguien. 724 00:45:38,026 --> 00:45:42,539 Lo escuché por teléfono. Hay que preparar el futuro, ¿no crees? 725 00:45:42,574 --> 00:45:45,345 ¿Con quién? Ni idea. 726 00:45:54,906 --> 00:45:57,752 - Hola. - Hola. ¿Tienes algo que decir? 727 00:45:58,018 --> 00:46:00,030 - No. - ¿No? 728 00:46:00,330 --> 00:46:06,615 Sí. ¿Sabes cuál es el punto en común entre Letourneur, Desson y Robin? 729 00:46:06,650 --> 00:46:11,166 No, no sé. Son 3 jubilados que hacen de mulas. 730 00:46:11,201 --> 00:46:12,086 Tienen el mismo locador. 731 00:46:12,386 --> 00:46:15,529 Todos viven en viviendas sociales gestionadas por Occitanie Habitat. 732 00:46:15,564 --> 00:46:18,327 Encontré un nº de teléfono común entre sus llamadas. 733 00:46:18,362 --> 00:46:21,722 De la persona que se ocupa de los avisos impagos de alquiler. 734 00:46:21,757 --> 00:46:23,393 Y nos está esperando. Ahí. 735 00:46:23,693 --> 00:46:26,276 Bueno. Buen trabajo. 736 00:46:26,576 --> 00:46:29,170 - Buenos días. - Buenos días. 737 00:46:29,470 --> 00:46:30,970 - Buenos días. - Buenos días. 738 00:46:31,270 --> 00:46:33,904 Si lo entendí bien, ¿era usted... 739 00:46:34,204 --> 00:46:36,838 ...la que reclutaba jubilados para los dealers de Los Álamos? 740 00:46:36,873 --> 00:46:38,765 Sí. Llamaba a los inquilinos con problemas... 741 00:46:39,065 --> 00:46:40,939 ...para pagar el alquiler. 742 00:46:40,974 --> 00:46:43,338 No hacía nada malo. 743 00:46:43,373 --> 00:46:45,956 Les hacía propuestas, ellos eran libres de rechazarlas. 744 00:46:47,694 --> 00:46:49,821 Solo quería llegar a fin de mes. 745 00:46:50,121 --> 00:46:52,677 ¿Y cuánto le pagaban por hacer eso? 746 00:46:52,712 --> 00:46:54,422 €100 por contratación. 747 00:46:54,457 --> 00:46:57,316 ¿Sabe que Letourneur murió durante un reparto? 748 00:46:57,351 --> 00:46:59,810 Cuando me enteré, me asusté muchísimo,... 749 00:46:59,845 --> 00:47:01,765 ...pero mi contacto me dijo que había sido un accidente. 750 00:47:01,800 --> 00:47:03,402 Así que no lo podían rastrear hasta mí. 751 00:47:03,437 --> 00:47:05,988 - Pues le mintieron. - Bueno. 752 00:47:06,023 --> 00:47:10,433 Para empezar, nos va a dar la lista... 753 00:47:10,468 --> 00:47:12,387 ...de todos los llamados para conducir ese coche. 754 00:47:12,422 --> 00:47:14,403 Y después hablaremos de su contacto. 755 00:47:26,121 --> 00:47:29,603 Candice, no es nada personal. 756 00:47:29,903 --> 00:47:33,769 Tu puesto está disponible, y yo tengo que progresar. 757 00:47:33,804 --> 00:47:36,367 Pénélope, no es nada personal. 758 00:47:36,667 --> 00:47:39,989 Pero no quiero perder lo que construí durante 10 años. 759 00:47:42,943 --> 00:47:46,820 Tú sabes de mecánica. 760 00:47:46,855 --> 00:47:50,636 Y Letourneur, cuando aceleró, iba en primera. 761 00:47:50,671 --> 00:47:53,138 No podía ir a más de 30 o 40 por hora. 762 00:47:53,173 --> 00:47:54,945 ¿Por qué frenó al mismo tiempo? 763 00:47:55,245 --> 00:47:59,473 Hizo patinar el coche. Se llama "burn out". 764 00:47:59,773 --> 00:48:05,400 Sobrecalienta el motor hasta que se quema. 765 00:48:08,161 --> 00:48:10,280 Entonces, no falló al girar. 766 00:48:10,580 --> 00:48:11,896 Provocó el accidente. 767 00:48:12,196 --> 00:48:14,595 Pero, ¿por qué? 768 00:48:17,075 --> 00:48:20,123 Para robar el dinero. 769 00:48:20,158 --> 00:48:22,872 Solo que perdió el control. 770 00:48:22,907 --> 00:48:27,480 Y, si el dinero desapareció, significa que tiene un cómplice. 771 00:48:27,780 --> 00:48:31,015 Exacto. Eso es. 772 00:48:32,060 --> 00:48:33,901 - Gracias. - De nada. 773 00:48:34,201 --> 00:48:37,979 Entiendo a nuestro comisario. 774 00:48:40,170 --> 00:48:43,234 Porque sé que hubo algo entre Dumas y tú. 775 00:48:43,269 --> 00:48:47,422 Y sé que, entre las dos, siempre te favorecerá a ti. 776 00:49:03,318 --> 00:49:07,532 622, 623. Es aquí. 777 00:49:07,567 --> 00:49:08,834 Justo debajo de Letourneur. 778 00:49:10,944 --> 00:49:13,862 - ¿Hago toc-toc o pum-pum? - Golpea, Mehdi. 779 00:49:14,162 --> 00:49:17,068 Así. 780 00:49:17,368 --> 00:49:22,491 - Policía. - Buenos días, señor. 781 00:49:22,791 --> 00:49:25,392 Estamos investigando la muerte de su vecino, el Sr. Letourneur. 782 00:49:25,692 --> 00:49:27,182 ¿Es usted Jérôme Blain? 783 00:49:27,482 --> 00:49:31,729 - Sí. - ¿Podemos entrar? 784 00:49:34,722 --> 00:49:36,101 ¿De dónde salió esto? 785 00:49:37,453 --> 00:49:42,281 Sr. Blain, lo reclutaron los mismos que a Letourneur, 6 meses antes. 786 00:49:42,581 --> 00:49:44,056 Sabía lo que había en el coche. 787 00:49:44,356 --> 00:49:47,358 Yo pensaba que era cannabis. 788 00:49:47,393 --> 00:49:50,288 Y cuando Jacques me contó que lo habían llamado... 789 00:49:50,588 --> 00:49:51,886 ...para traer un coche a Sète,... 790 00:49:52,186 --> 00:49:53,484 ...le dije que yo ya lo había hecho. 791 00:49:53,519 --> 00:49:56,501 Se nos ocurrió robar la droga y revenderla. 792 00:49:58,391 --> 00:50:00,410 ¿Y? 793 00:50:00,445 --> 00:50:02,988 Lo teníamos todo previsto, encontrar el escondite,... 794 00:50:03,288 --> 00:50:04,716 ...simular un accidente para que pareciera... 795 00:50:05,016 --> 00:50:05,731 ...que se había abierto solo. 796 00:50:07,606 --> 00:50:13,973 ¿Cómo iba a justificar la desaparición del sobre? 797 00:50:15,551 --> 00:50:17,623 Hay mucha gente que interviene en un accidente. 798 00:50:18,148 --> 00:50:20,364 Pero cuando vi a Jacques salir disparado... 799 00:50:20,664 --> 00:50:23,480 ...me di cuenta de que habíamos hecho una gran estupidez. 800 00:50:23,515 --> 00:50:27,722 Quise ayudarlo, pero era tarde. Murió en el acto. 801 00:50:27,757 --> 00:50:30,173 ¿Y prefirió irse con el dinero y no pedir ayuda? 802 00:50:30,208 --> 00:50:34,138 Estaba muerto. Tenía que recuperar el dinero. 803 00:50:34,173 --> 00:50:36,608 En homenaje a Jacques. 804 00:50:36,643 --> 00:50:39,033 Ni siquiera lo toqué. 805 00:50:39,333 --> 00:50:43,004 No salí de casa desde su muerte. 806 00:50:43,039 --> 00:50:46,699 Y me da miedo que me maten los dealers. 807 00:50:46,734 --> 00:50:52,649 Queda detenido por el dinero de drogas y por omisión del deber de socorro. 808 00:50:54,488 --> 00:50:55,620 Levántese. 809 00:51:02,717 --> 00:51:04,780 Toma. 810 00:51:16,190 --> 00:51:18,212 ¡Sra. Fiscal! 811 00:51:20,107 --> 00:51:23,530 Conozco su aporte a este caso, comandante. 812 00:51:23,565 --> 00:51:25,459 Y sé que sus esfuerzos tienen como objetivo... 813 00:51:25,759 --> 00:51:27,653 ...recuperar su habilitación como policía. 814 00:51:27,688 --> 00:51:29,931 Vengo de la oficina de Dumas... 815 00:51:29,966 --> 00:51:33,678 ...y sé que le importa que Ud. vuelva a su puesto. 816 00:51:33,713 --> 00:51:36,750 Pero no estoy segura... 817 00:51:36,785 --> 00:51:41,269 ...de que el beneficio de su regreso compense los problemas que resulten. 818 00:51:42,542 --> 00:51:45,757 ¿Los problemas? Pero, ¿qué problemas? 819 00:51:47,943 --> 00:51:51,721 Pensé mucho en lo que pasó, y creo que,... 820 00:51:51,756 --> 00:51:52,919 ...si hubiera sido un hombre,... 821 00:51:52,954 --> 00:51:55,669 ...nunca me hubieran reprochado apoyar a mi comisario. 822 00:51:55,704 --> 00:51:58,475 Si hubiera sido un hombre, les habría parecido bueno,... 823 00:51:58,775 --> 00:52:02,067 ...y solidario, y viril, pero soy una mujer. 824 00:52:02,102 --> 00:52:05,782 Enseguida pensaron: "es una mujer. Entonces, habrá sentimientos". 825 00:52:05,817 --> 00:52:09,313 No es una situación normal. Tiene que haber gato encerrado. 826 00:52:09,348 --> 00:52:12,679 Y además me reprochan mis métodos. Dicen que son problemáticos. 827 00:52:12,714 --> 00:52:16,028 Pero gracias a mis métodos resolví muchos casos aquí. 828 00:52:16,063 --> 00:52:18,732 Mis métodos no son un problema para los que los saben aprovechar. 829 00:52:19,032 --> 00:52:22,485 Sería una pena que la justicia se privase de mis métodos. 830 00:52:35,744 --> 00:52:38,477 Subtítulos: Oldie. 65653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.