Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,129 --> 00:00:04,191
Tenía ganas de poner
un poco de color.
2
00:00:04,491 --> 00:00:07,553
Y, ya sabes, las flores
te ponen de buen humor.
3
00:00:07,853 --> 00:00:10,305
- Como el chocolate.
- ¿No deberías estar trabajando?
4
00:00:10,605 --> 00:00:13,214
Sí, pero me di cuenta
de que descuidaba el jardín...
5
00:00:13,514 --> 00:00:16,123
...así que pedí vacaciones
para arreglarlo.
6
00:00:16,423 --> 00:00:19,612
Entonces, te quedas en casa, ¿no?
7
00:00:19,647 --> 00:00:22,834
¿Qué pasa? ¿Tienes miedo
de que me pelee con Sacha?
8
00:00:23,134 --> 00:00:23,745
No.
9
00:00:24,045 --> 00:00:25,269
Además, no sale
de la casa para nada.
10
00:00:25,569 --> 00:00:27,725
Ya te expliqué que tiene
el síndrome de la cabaña.
11
00:00:28,025 --> 00:00:28,872
No es su culpa.
12
00:00:29,172 --> 00:00:30,866
Desde el confinamiento
tiene angustia de salir.
13
00:00:31,166 --> 00:00:32,765
- Pero, ¿cuánto le va a durar?
- No sé.
14
00:00:33,065 --> 00:00:35,525
- Hola.
- ¿Qué es esto?
15
00:00:35,825 --> 00:00:38,449
¿Esto? Es nuestra comida.
16
00:00:38,749 --> 00:00:40,965
Papas. Las plantamos aquí.
17
00:00:41,265 --> 00:00:42,612
Al lado pondremos lechuga...
18
00:00:42,912 --> 00:00:45,607
...y en el cobertizo para botes,
vamos a cultivar champiñones.
19
00:00:45,907 --> 00:00:50,803
Aquí nada de papas.
20
00:00:51,103 --> 00:00:54,450
Aster de Virginia. Es su sitio.
21
00:00:54,750 --> 00:00:56,800
Como quiera. Pero, cuando
se hunda el sistema,...
22
00:00:57,100 --> 00:00:58,125
...no es eso
lo que vamos a comer.
23
00:01:03,040 --> 00:01:06,053
No está bien.
24
00:01:06,353 --> 00:01:07,853
No.
25
00:01:37,429 --> 00:01:38,831
NO SIRVE DE NADA CORRER.
26
00:01:39,131 --> 00:01:41,249
Allá vamos.
El cuarto día libre...
27
00:01:41,549 --> 00:01:43,667
...que trabajo. Nos tratan
bien en la científica.
28
00:01:43,967 --> 00:01:47,860
Eh, esos brazos fuertes.
¿Alguien puede ayudar...
29
00:01:48,160 --> 00:01:50,107
...a una pobre dama en apuros?
30
00:01:54,234 --> 00:01:56,099
Sí, hace semanas
que no me hago la manicura,...
31
00:01:56,399 --> 00:01:58,265
...y hoy no tuve tiempo
de terminarla.
32
00:01:58,565 --> 00:02:00,660
Yo tuve que anular la peluquería
por la manifestación.
33
00:02:00,960 --> 00:02:03,258
¿Qué es ese olor?
34
00:02:03,293 --> 00:02:06,888
Es el motor. Está quemado
porque aceleró demasiado.
35
00:02:07,188 --> 00:02:08,126
Debió pisar a fondo.
36
00:02:08,426 --> 00:02:10,304
Frenó tarde. Vi huellas
de neumáticos ahí.
37
00:02:10,604 --> 00:02:12,397
Ya estaba muerto.
No sé si por culpa...
38
00:02:12,697 --> 00:02:14,491
...del alcohol
o si se sintió mal.
39
00:02:14,791 --> 00:02:16,599
O porque hubo
otro coche implicado.
40
00:02:16,899 --> 00:02:21,901
Veré si hay rastros
de contacto en la carrocería.
41
00:02:22,201 --> 00:02:24,661
Si empiezo ahora,
quizás pueda...
42
00:02:24,961 --> 00:02:27,421
...terminar la manicura
antes de la noche.
43
00:02:27,721 --> 00:02:31,230
A ver. Rastros de contacto,
rastros de contacto.
44
00:02:31,530 --> 00:02:33,311
Ahí no hay ninguno.
45
00:02:33,611 --> 00:02:35,740
¿Se puede mover eso?
¿Lo sujetas?
46
00:02:40,315 --> 00:02:42,061
¿Qué es esto?
47
00:02:46,094 --> 00:02:47,724
Un escondite.
48
00:02:48,024 --> 00:02:50,851
- Un coche de dealer.
- Me extrañaría.
49
00:02:51,151 --> 00:02:52,651
¿Por qué?
50
00:02:56,264 --> 00:02:59,482
- ¿Qué edad tenía?
-72.
51
00:02:59,782 --> 00:03:01,675
A mí también me sorprendió.
52
00:03:01,975 --> 00:03:05,087
Sus papeles están ahí.
Se llamaba Jacques Letourneur.
53
00:03:05,387 --> 00:03:08,059
Vivía en Montpellier.
Toma, está todo ahí.
54
00:03:08,359 --> 00:03:09,794
¿El coche era suyo?
55
00:03:10,094 --> 00:03:11,529
No, los papeles
están a otro nombre.
56
00:03:11,829 --> 00:03:13,329
Los encontré
en la guantera.
57
00:03:13,629 --> 00:03:17,778
Capitana. Es positivo.
Es droga lo del escondite.
58
00:03:19,508 --> 00:03:21,739
Pero no es mucha.
Es poca cantidad.
59
00:03:22,039 --> 00:03:24,632
- ¿Adónde se fue la droga?
- Tal vez la había entregado.
60
00:03:24,932 --> 00:03:27,780
Tenía 72 años.
Debió pedir prestado...
61
00:03:28,080 --> 00:03:30,928
...el coche sin saber
que era de un traficante.
62
00:03:31,228 --> 00:03:33,510
Después tuvo un mareo
o un problema con los frenos.
63
00:03:33,810 --> 00:03:36,384
No encontré nada
que implique a otro vehículo.
64
00:03:36,684 --> 00:03:39,039
Mientras esperamos la autopsia,
Val, ve a su casa.
65
00:03:39,339 --> 00:03:41,154
Nathalie, remolca
el coche al garaje,...
66
00:03:41,454 --> 00:03:43,269
...y examínalo,
yo me ocupo del dueño.
67
00:03:43,569 --> 00:03:48,797
Brigadier, para la prensa,
es un accidente de tráfico.
68
00:03:49,097 --> 00:03:51,905
Si hay cómplices, mejor no alertarlos,
porque ellos...
69
00:03:52,205 --> 00:03:55,056
Sí, eso pensaba.
70
00:04:08,344 --> 00:04:11,131
Comisario. ¿Me puede exceptuar
de la manifestación del sábado?
71
00:04:11,431 --> 00:04:13,004
Mi madre cumple 70 años.
72
00:04:13,304 --> 00:04:15,580
¿Qué fue la última vez?
El cumpleaños de su hija.
73
00:04:15,880 --> 00:04:17,287
Solo una coincidencia, comisario.
74
00:04:17,587 --> 00:04:19,636
No puedo prescindir de usted
dos veces seguidas.
75
00:04:19,936 --> 00:04:25,124
No, es mi mujer. No soporta
que trabaje los fines de semana.
76
00:04:25,424 --> 00:04:27,112
Le da miedo que esto degenere.
77
00:04:27,412 --> 00:04:28,456
Tranquilícela porque esta vez...
78
00:04:28,756 --> 00:04:30,845
...es una manifestación pacífica
por el medio ambiente.
79
00:04:31,145 --> 00:04:32,753
Vamos.
80
00:04:39,685 --> 00:04:40,617
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
81
00:04:40,917 --> 00:04:42,783
Nada, mamá.
El jardín, ¿va bien?
82
00:04:43,083 --> 00:04:48,605
Escuché gritos. ¿Qué fue eso?
¿Te lastimaste? Muéstramelo.
83
00:04:48,905 --> 00:04:53,231
- ¿Qué es eso?
- Son esposas.
84
00:04:53,531 --> 00:04:56,935
Sacha quería probarlas
y se le atoraron en las muñecas.
85
00:04:57,235 --> 00:04:59,891
¿Me las puede sacar,
por favor?
86
00:05:00,191 --> 00:05:03,360
Te entrenas para
trabajar poco, ¿es eso?
87
00:05:05,659 --> 00:05:08,391
No. No es eso.
Es otra cosa.
88
00:05:11,076 --> 00:05:13,060
Iré a buscar las llaves.
89
00:05:21,735 --> 00:05:23,913
- Ven. Déjame ver.
- Cuidado.
90
00:05:28,494 --> 00:05:30,494
Por otro lado,
con esto no se juega.
91
00:05:30,794 --> 00:05:34,539
No es un juguete,
es mi herramienta de trabajo.
92
00:05:41,315 --> 00:05:42,544
- Déjame ver.
- Duele.
93
00:05:48,631 --> 00:05:50,333
Letourneur era
el inquilino perfecto.
94
00:05:50,633 --> 00:05:52,888
En los 20 años que llevo aquí,
ningún problema. Muy tranquilo.
95
00:05:53,188 --> 00:05:55,180
Nunca una queja de los vecinos.
96
00:05:55,480 --> 00:05:56,629
Era un hombre muy discreto.
97
00:05:56,929 --> 00:05:59,229
Aún más después
de la muerte de su esposa.
98
00:05:59,529 --> 00:06:01,363
- Es aquí.
- Gracias.
99
00:06:01,663 --> 00:06:04,681
- ¿Recibía visitas?
- No que yo supiera.
100
00:06:04,981 --> 00:06:09,740
Era solitario. Además su hijo
rara vez venía. Vive en Bretagne.
101
00:06:15,641 --> 00:06:17,492
Alquileres impagos.
Avisos del dueño.
102
00:06:17,792 --> 00:06:19,217
¿Tenía problemas
para pagar el alquiler?
103
00:06:19,517 --> 00:06:21,595
Como mucha gente del edificio.
104
00:06:21,895 --> 00:06:24,540
Solo tenía una pequeña pensión
de obrero metalúrgico.
105
00:06:24,840 --> 00:06:26,423
No era suficiente.
La gente tiene que elegir,...
106
00:06:26,723 --> 00:06:28,307
...especialmente cuando
se tiene que cuidar.
107
00:06:28,607 --> 00:06:30,682
¿Tenía problemas de salud?
108
00:06:30,982 --> 00:06:33,058
¿Uno cardíaco, que pudiera
explicar su accidente?
109
00:06:33,358 --> 00:06:35,300
No. Solo un poco de artrosis.
110
00:06:35,600 --> 00:06:37,384
Yo le subía las compras
cuando estaba demasiado dolorido.
111
00:06:37,684 --> 00:06:39,258
¿Hay algún dealer aquí?
112
00:06:39,558 --> 00:06:42,083
Hay jóvenes que venden,
pero es algo muy marginal.
113
00:06:42,383 --> 00:06:44,982
¿Y el Sr. Letourneur
los conocía?
114
00:06:45,282 --> 00:06:46,890
¿Él? No, nada que ver con ellos.
115
00:06:53,210 --> 00:06:56,178
Mira, Val. 500 euros.
116
00:06:56,478 --> 00:07:01,011
Jacques Letourneur, sin antecedentes
ni detenciones. Ninguna multa.
117
00:07:01,311 --> 00:07:02,750
¿Sabemos a quién
pertenece el coche?
118
00:07:02,785 --> 00:07:04,775
No. Los papeles son
falsos. Son un duplicado.
119
00:07:05,075 --> 00:07:08,540
La patente es de otro coche
del mismo modelo, color y año.
120
00:07:08,840 --> 00:07:11,259
Típico. Los dealers
tunean el coche...
121
00:07:11,559 --> 00:07:13,978
...para transportar droga
pero necesitan una mula.
122
00:07:14,278 --> 00:07:16,229
Letourneur tiene
el perfil perfecto.
123
00:07:16,529 --> 00:07:19,047
72 años. Solo.
Pensión pequeña.
124
00:07:19,347 --> 00:07:21,297
Una miseria. Así que,
cuando le ofrecen...
125
00:07:21,597 --> 00:07:23,548
...€500 por hacer de mula,
los acepta.
126
00:07:23,848 --> 00:07:25,713
Pero no sabemos
si su muerte fue...
127
00:07:26,013 --> 00:07:27,879
...por causa natural
o por falla del coche.
128
00:07:28,179 --> 00:07:29,347
¿Qué dice el forense?
129
00:07:29,647 --> 00:07:31,250
Aún no tenemos
el resultado de la autopsia...
130
00:07:31,550 --> 00:07:33,154
...pero sí la serología.
Es negativa.
131
00:07:33,454 --> 00:07:34,954
Nada de alcohol ni drogas.
132
00:07:35,254 --> 00:07:36,346
Ni señales de infarto.
133
00:07:36,646 --> 00:07:39,848
El coche no presenta
ninguna falla.
134
00:07:40,148 --> 00:07:41,793
Para mí es un caso de drogas.
135
00:07:42,093 --> 00:07:43,906
Le pedí a Ismaël
que se una a nuestro grupo.
136
00:07:44,206 --> 00:07:47,229
- Creo que le robaron la droga.
- Es frecuente. Otra banda.
137
00:07:47,529 --> 00:07:50,875
Después lo siguieron, se asustó
y se salió de la carretera.
138
00:07:51,175 --> 00:07:53,844
No sé de qué dealer
hablamos, en ese barrio...
139
00:07:54,144 --> 00:07:56,814
...solo hay vendedores de hierba
y ninguno es un gran traficante.
140
00:07:57,114 --> 00:07:59,346
Entonces,
no necesitamos a Ismaël.
141
00:07:59,646 --> 00:08:03,782
- Ismaël, por favor.
- Analicé el GPS del coche.
142
00:08:04,082 --> 00:08:06,346
El punto de partida
está en Montpellier...
143
00:08:06,646 --> 00:08:07,779
...y el de llegada en Aumes.
144
00:08:07,814 --> 00:08:09,890
La dirección indica
un local de comestibles.
145
00:08:10,190 --> 00:08:11,690
El sol de Marruecos.
146
00:08:11,990 --> 00:08:14,812
¿Alguna vez fue mencionado
como centro de distribución?
147
00:08:15,112 --> 00:08:19,157
No. Sería bueno poner
un dispositivo de vigilancia.
148
00:08:19,457 --> 00:08:20,516
En este momento es complicado.
149
00:08:20,816 --> 00:08:21,876
Requiere mucho tiempo
y mucho personal.
150
00:08:22,176 --> 00:08:23,408
¿Qué otros datos tienes?
151
00:08:23,708 --> 00:08:25,550
La encargada
se llama Naima Kadour.
152
00:08:25,850 --> 00:08:27,650
Abrió el negocio hace 5 años
con su madre.
153
00:08:27,950 --> 00:08:29,259
Son desconocidas para la policía.
154
00:08:29,559 --> 00:08:30,483
Igual que Letourneur.
155
00:08:30,783 --> 00:08:32,633
Personas con perfiles
no sospechosos.
156
00:08:32,933 --> 00:08:34,147
Lo que quieren los traficantes.
157
00:08:34,182 --> 00:08:37,432
Si es una nueva red,
sería bueno eliminarla.
158
00:08:37,732 --> 00:08:41,687
Tienes 8 días. Y un efectivo
de 4 personas. Ni una más.
159
00:08:41,722 --> 00:08:43,504
Y Mehdi, sigue con Letourneur.
160
00:09:02,747 --> 00:09:03,825
¿Y por qué elegiste Drogas?
161
00:09:04,625 --> 00:09:06,781
Es que soy hipermnésica,
es práctico para las vigilancias.
162
00:09:07,081 --> 00:09:12,422
¿Hipermnésica? Entonces recita
el artículo 151 del Código Penal.
163
00:09:12,722 --> 00:09:14,955
Fácil. La carta rogatoria
designa la naturaleza...
164
00:09:15,255 --> 00:09:17,261
...de la infracción
objeto de la actuación...
165
00:09:17,296 --> 00:09:19,682
...está fechada y firmada
por el magistrado que la emite...
166
00:09:19,982 --> 00:09:21,044
...y lleva su sello.
¿Está bien?
167
00:09:21,344 --> 00:09:21,875
Está bien.
168
00:09:22,175 --> 00:09:24,987
También me funciona
con el cine, si quieres.
169
00:09:25,287 --> 00:09:27,056
Dime el nombre de la película...
170
00:09:27,356 --> 00:09:30,895
...en que el policía se enamora
de la mujer que vigila.
171
00:09:31,195 --> 00:09:35,918
"La casa nº 322".
Richard Quine, de 1954.
172
00:09:40,993 --> 00:09:41,652
¡Carajo!
173
00:09:41,952 --> 00:09:43,271
Ya que estás,
toca la bocina.
174
00:09:43,571 --> 00:09:44,711
No lo hice a propósito.
175
00:09:49,342 --> 00:09:51,936
¿Cuál es la particularidad
de Minos en "Pánico en la ciudad"?
176
00:09:52,236 --> 00:09:55,347
No sé. Es complicado.
177
00:09:58,317 --> 00:09:59,775
Tiene un ojo de vidrio.
178
00:10:00,075 --> 00:10:02,228
Eso es. Qué miedo.
179
00:10:02,528 --> 00:10:03,751
Sale sin bolsa de compras.
180
00:10:04,051 --> 00:10:05,551
Léa, es para ti.
181
00:10:22,414 --> 00:10:24,633
Discreción.
Discreción.
182
00:10:30,492 --> 00:10:33,171
¡Sí!
183
00:10:38,721 --> 00:10:40,202
Hola, Antoine.
184
00:10:40,502 --> 00:10:41,984
Candice, ¿estás bien?
185
00:10:42,019 --> 00:10:42,744
¿Qué tal las vacaciones?
186
00:10:43,044 --> 00:10:43,769
Muy bien.
187
00:10:44,069 --> 00:10:45,300
Hago jardinería.
188
00:10:45,600 --> 00:10:48,064
Acabo de plantar
mis asters de Virginia.
189
00:10:48,364 --> 00:10:50,256
También planté malvaviscos.
190
00:10:50,556 --> 00:10:52,908
Estoy en tu oficina.
191
00:10:52,943 --> 00:10:54,115
Necesito unos datos
sobre tráfico de drogas.
192
00:10:54,415 --> 00:10:56,132
De la región de Aumes.
¿Dónde está?
193
00:10:56,432 --> 00:10:58,875
Es una zona bastante tranquila.
194
00:10:59,175 --> 00:11:02,840
Debería estar
en las primeras carpetas...
195
00:11:02,875 --> 00:11:04,693
...de la tercera pila de la izquierda.
196
00:11:04,728 --> 00:11:09,535
Sí, las tenía delante de los ojos.
Aparte de eso, ¿estás bien?
197
00:11:09,835 --> 00:11:13,090
Sí, me reencuentro.
Me hace bien...
198
00:11:13,390 --> 00:11:16,645
...distanciarme un poco
de esta profesión.
199
00:11:16,680 --> 00:11:18,208
¿No irás a dejar la policía?
200
00:11:18,508 --> 00:11:22,639
Lo estoy pensando.
Me parece...
201
00:11:22,939 --> 00:11:27,071
...que estoy dando vuelta
una página de mi vida.
202
00:11:27,371 --> 00:11:29,310
Yo también estoy pensando
en el mundo de después,...
203
00:11:29,345 --> 00:11:31,213
...y si lo pensaras bien
verías que ambos...
204
00:11:31,513 --> 00:11:33,416
...tenemos un futuro
mucho más sencillo.
205
00:11:35,717 --> 00:11:38,108
Te tengo que dejar.
Que pases un buen día.
206
00:11:43,168 --> 00:11:45,384
- ¿Sí, Mehdi?
- Sí.
207
00:11:45,684 --> 00:11:47,969
- ¿Todo bien?
- Todo bien.
208
00:11:50,031 --> 00:11:54,231
Letourneur. No se mareó al volante,
murió a causa del accidente.
209
00:11:54,531 --> 00:11:56,253
Rotura de aorta.
210
00:11:56,553 --> 00:11:58,065
Pero hay algo raro con el coche.
211
00:11:58,365 --> 00:11:59,520
¿Informe del mecánico?
212
00:11:59,820 --> 00:12:02,755
Las huellas de neumáticos
en la carretera son suyas.
213
00:12:03,055 --> 00:12:07,240
Pero lo raro es que iba en primera
y aceleró y frenó al mismo tiempo.
214
00:12:07,540 --> 00:12:09,040
Quizás tuvo un momento de pánico.
215
00:12:09,340 --> 00:12:13,789
Pedí los videos de vigilancia
de la carretera de Montpellier.
216
00:12:13,824 --> 00:12:14,804
Para ver si alguien lo seguía.
217
00:12:15,104 --> 00:12:18,333
Tengo una lista de matrículas,
las voy a revisar.
218
00:12:18,633 --> 00:12:20,847
Mehdi, sería bueno
que cambiara...
219
00:12:21,147 --> 00:12:23,361
...tu relación con Ismaël.
Crea mal ambiente.
220
00:12:23,661 --> 00:12:26,220
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
221
00:12:46,856 --> 00:12:48,497
- Atentos que sale.
- Sí, lo vimos.
222
00:12:48,797 --> 00:12:50,200
¿Marquez, vas?
223
00:12:50,500 --> 00:12:51,903
- Sí, voy yo.
- Está bien.
224
00:13:44,117 --> 00:13:46,679
ABRIRSE CAMINO
225
00:13:53,445 --> 00:13:55,701
- ¿Qué tal el chico?
- ¿Y a ti qué te importa?
226
00:13:56,001 --> 00:13:59,945
No pedí trabajar contigo.
Limítate al trabajo.
227
00:14:00,245 --> 00:14:01,849
No somos amigos.
Va a ser lo mejor.
228
00:14:02,149 --> 00:14:04,827
Bueno. Nunca quise
perjudicar a Candice.
229
00:14:05,127 --> 00:14:07,623
Todos los días arrestamos
a personas...
230
00:14:07,923 --> 00:14:10,420
...porque infringen la ley.
Lo mínimo es dar el ejemplo, ¿no?
231
00:14:10,720 --> 00:14:13,771
Puedes pensar que soy rígido
o que soy un traidor...
232
00:14:14,071 --> 00:14:15,775
...pero, al principio,
no la conocía.
233
00:14:16,075 --> 00:14:17,664
Ignoraba sus métodos.
234
00:14:17,964 --> 00:14:19,814
Hice lo que me pareció justo.
235
00:14:20,114 --> 00:14:21,614
Espera, espera.
236
00:14:36,081 --> 00:14:38,537
- Buenos días. ¿Cómo está?
- Bien, gracias.
237
00:15:05,791 --> 00:15:06,571
- Vamos a ver.
- ¿Qué haces?
238
00:15:06,871 --> 00:15:08,649
- Un control.
- ¿Un control de qué?
239
00:15:08,684 --> 00:15:10,180
Quiero saber
qué hay en las cajas.
240
00:15:10,480 --> 00:15:11,508
Vamos al restaurante.
241
00:15:11,808 --> 00:15:13,381
Espera. Nos van a pescar.
242
00:15:13,681 --> 00:15:17,055
Espera. Ismaël.
243
00:15:17,355 --> 00:15:20,538
¡Ismaël!
244
00:15:20,838 --> 00:15:24,753
Buenos días, señor.
Inspección de Higiene.
245
00:15:43,528 --> 00:15:45,426
¡No te muevas!
¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Al suelo!
246
00:15:45,726 --> 00:15:50,148
Pero, ¿qué haces con esa pistola?
Suéltala. Suéltala. Ponla aquí.
247
00:15:50,448 --> 00:15:52,474
No te imaginas todos
los accidentes que hay.
248
00:15:52,774 --> 00:15:53,787
Tengo un casting.
249
00:15:54,087 --> 00:15:56,177
Interpretaré a una policía joven.
Estaba ensayando.
250
00:15:56,477 --> 00:16:00,004
- ¿Qué papel?
- Para hacer de policía.
251
00:16:00,304 --> 00:16:02,560
Necesitaba accesorios para meterme
en la piel del personaje.
252
00:16:02,860 --> 00:16:05,470
¿Por qué no me lo dijiste?
253
00:16:05,770 --> 00:16:07,937
No te quería molestar.
254
00:16:07,972 --> 00:16:10,269
Sé que ahora el trabajo
no es fácil para ti.
255
00:16:10,569 --> 00:16:12,992
Pero esto es diferente,
es importante.
256
00:16:13,027 --> 00:16:14,916
Soy tu madre, eres mi hija.
Te voy a ayudar.
257
00:16:15,216 --> 00:16:20,714
Te voy a enseñar. Primero,
a empuñar un arma. Mira.
258
00:16:21,014 --> 00:16:24,170
La culata, la agarras bien
con la palma de tu mano.
259
00:16:24,470 --> 00:16:27,441
Eso te permite estabilizarte.
El dedo índice nunca en el gatillo.
260
00:16:27,741 --> 00:16:30,083
Sino en el guardamonte.
Eso es.
261
00:16:30,383 --> 00:16:34,582
Ahora ponte erguida.
Con todo el cuerpo. Así. Así.
262
00:16:34,882 --> 00:16:37,669
Te enseñaré algo más.
Mira.
263
00:16:42,144 --> 00:16:43,890
Atácame.
Atácame.
264
00:16:44,190 --> 00:16:47,684
Habitualmente
no eres tan tímido. Vamos.
265
00:16:50,684 --> 00:16:55,528
Y ahí tienes. ¿Lo ves?
Manso como un cordero.
266
00:16:55,828 --> 00:16:57,328
Dame las esposas, por favor.
267
00:16:57,628 --> 00:16:59,056
Muy bien. Primera mano.
268
00:16:59,356 --> 00:17:02,213
- Me lastimas.
- No es para tanto.
269
00:17:02,513 --> 00:17:06,178
Segunda.
Eres un poco flojito, ¿eh?
270
00:17:06,478 --> 00:17:08,925
Y aquí, entre las dos esposas,
hay una cadenita.
271
00:17:09,225 --> 00:17:10,725
Metes las manos entre las dos
y haces lo que quieres.
272
00:17:11,025 --> 00:17:13,337
Si lo subes puedes
romperle los brazos,...
273
00:17:13,637 --> 00:17:14,794
...si quieres.
Puedes hacerlo bajar.
274
00:17:14,829 --> 00:17:15,859
Creo que ya lo entendió.
275
00:17:16,159 --> 00:17:18,219
Si no te callas,
será delito de desacato.
276
00:17:18,519 --> 00:17:20,952
¿Sabes qué vamos a hacer ahora?
Repetirlo.
277
00:17:21,252 --> 00:17:24,226
Y lo haremos de nuevo,
hasta que te salga natural. Ya verás.
278
00:17:24,526 --> 00:17:26,472
Es como andar en bicicleta.
Nunca se olvida.
279
00:17:26,772 --> 00:17:30,658
- ¡No te muevas!
- Bien, querida, muy bien.
280
00:17:30,958 --> 00:17:33,202
Estás tan dotada
como tu madre.
281
00:17:33,502 --> 00:17:36,856
Está bien. Sigan ustedes.
282
00:18:00,546 --> 00:18:02,322
- Hay un coche entrando en el garaje.
- Sí, lo vi.
283
00:18:02,622 --> 00:18:03,801
Léa, te toca a ti.
284
00:18:04,101 --> 00:18:05,750
- ¿Tomaste la matrícula?
- La tengo.
285
00:18:06,050 --> 00:18:08,746
BJ290 JT
Renault Modus.
286
00:18:08,781 --> 00:18:12,601
Tiene el mismo perfil
que Letourneur.
287
00:18:12,901 --> 00:18:15,502
Dejó el coche adentro.
288
00:18:15,802 --> 00:18:17,297
Deben estar cargándolo.
289
00:18:17,597 --> 00:18:21,144
Léa.
¿Lo sigues tú, por favor?
290
00:18:21,444 --> 00:18:22,944
Sí.
291
00:18:29,006 --> 00:18:31,006
Ya está. Valió la pena esperar.
292
00:18:35,662 --> 00:18:37,029
Siguió hasta Montpellier.
293
00:18:37,329 --> 00:18:40,063
Tomó el autobús. Entró
en la calle Paul Riquet 24.
294
00:18:40,363 --> 00:18:42,099
Escalera B, piso 3,
puerta 2, izquierda.
295
00:18:42,399 --> 00:18:44,085
Tiene una raya
en la esquina derecha...
296
00:18:44,385 --> 00:18:46,630
...y un chicle pegado
20 cm debajo.
297
00:18:46,930 --> 00:18:49,764
El piso está a nombre
de Henri Desson.
298
00:18:50,064 --> 00:18:51,969
Como Letourneur, jubilado,
sin antecedentes.
299
00:18:52,269 --> 00:18:54,437
Y la matrícula también es
un duplicado.
300
00:18:54,737 --> 00:18:56,944
¿Algún vínculo con el narcotráfico?
301
00:18:57,244 --> 00:18:59,808
- Sí, Dylan Grenier.
- Sí, es este.
302
00:19:00,108 --> 00:19:03,506
Es uno de los tipos
del barrio de Los Álamos.
303
00:19:03,806 --> 00:19:05,079
Ya lo detuvimos
por tráfico de drogas.
304
00:19:05,379 --> 00:19:06,652
Tiene un historial
largo como su brazo.
305
00:19:07,496 --> 00:19:10,957
Llegó a pie, se fue en coche,
y debió volver a su barrio.
306
00:19:15,475 --> 00:19:16,883
Lo seguí.
Cuando di 3 vueltas...
307
00:19:17,183 --> 00:19:18,591
...a la rotonda supe
que me había pescado.
308
00:19:18,891 --> 00:19:20,391
Y lo dejé ir.
309
00:19:20,691 --> 00:19:23,134
La banda de los Álamos
usa a tipos en autos...
310
00:19:23,434 --> 00:19:25,878
...para llevar drogas
a los puntos de distribución.
311
00:19:26,178 --> 00:19:28,548
La tienda de Naima es uno.
312
00:19:28,848 --> 00:19:31,807
Vacían los coches y mandan
a sus muchachos a recogerlos.
313
00:19:32,107 --> 00:19:34,910
El problema es que no sabemos
cómo sacan la droga de la tienda.
314
00:19:35,210 --> 00:19:39,113
Seguimos a Naima en su reparto
y examinamos uno en un restaurante.
315
00:19:39,413 --> 00:19:40,638
¿Cómo hicieron eso?
316
00:19:40,938 --> 00:19:42,921
Nos hicimos pasar
por inspección de Higiene.
317
00:19:43,221 --> 00:19:46,358
Revisamos la cocina antes de abrir
las cajas entregadas por Naima.
318
00:19:46,658 --> 00:19:50,194
- Pero no encontramos nada.
- Espera, encontramos salsa vencida.
319
00:19:50,229 --> 00:19:52,379
El tipo tenía tanto miedo
de que le cerráramos el restaurante...
320
00:19:52,414 --> 00:19:54,530
...que quiso invitarnos a cenar
para que hiciéramos la vista gorda.
321
00:19:54,830 --> 00:19:55,931
Estuve a punto de aceptar.
322
00:19:55,966 --> 00:19:58,452
Sí, sí. Pero no sabemos
por qué murió Letourneur...
323
00:19:58,752 --> 00:20:01,605
...y si la banda de los Álamos
está implicada.
324
00:20:01,905 --> 00:20:04,247
Tendríamos que vigilarlos
pero no tenemos los medios.
325
00:20:04,547 --> 00:20:06,211
Lo más rápido
para tener esa información...
326
00:20:06,511 --> 00:20:08,871
...sería escucharlos.
Un micrófono.
327
00:20:08,906 --> 00:20:09,975
Se tienen que comunicar
entre ellos.
328
00:20:10,275 --> 00:20:11,921
Mehdi, ¿te vieron
alguna vez en la tienda?
329
00:20:12,221 --> 00:20:13,045
No, nunca.
330
00:20:13,080 --> 00:20:15,609
Te vas a encargar del micrófono
y yo voy a llamar a la fiscal.
331
00:20:15,909 --> 00:20:18,241
Me va a venir bien salir un poco.
332
00:20:18,541 --> 00:20:21,709
Empieza a dolerme la espalda
de estar sentado frente a la compu.
333
00:20:22,009 --> 00:20:23,471
Conozco ese tipo
de dolor de espalda.
334
00:20:23,771 --> 00:20:25,234
¿Pasaste una buena noche
con Justine?
335
00:20:25,534 --> 00:20:27,536
Tienen que venir
a casa una noche.
336
00:20:27,836 --> 00:20:28,838
No, más despacio, espera.
337
00:20:29,138 --> 00:20:31,647
¿Qué pasa? ¿Tienes miedo
de que te robe a tu chica?
338
00:20:31,947 --> 00:20:34,120
Tranquilo, no soy así.
339
00:20:34,420 --> 00:20:37,344
Por supuesto,
la mantendré informada.
340
00:20:37,644 --> 00:20:39,265
- ¿Sí?
- ¿Puedo hablar contigo?
341
00:20:39,565 --> 00:20:40,376
Claro.
342
00:20:43,608 --> 00:20:46,098
Tengo 45 años
y me gustaría darle...
343
00:20:46,398 --> 00:20:48,889
...un envión a mi carrera
y a mi sueldo.
344
00:20:49,189 --> 00:20:50,819
Quiero pedir un ascenso.
345
00:20:51,119 --> 00:20:53,613
Claro, ¿quieres ser comandante, no?
346
00:20:53,913 --> 00:20:55,173
Pues sí, así es.
347
00:20:55,473 --> 00:20:58,087
Tienes buenos resultados,
antigüedad, talento.
348
00:20:58,387 --> 00:20:59,694
No veo porqué te lo negarían.
349
00:21:00,847 --> 00:21:01,849
¿Puedo contar con tu apoyo?
350
00:21:02,149 --> 00:21:03,654
Claro, pero en esta BSU
solo tenemos...
351
00:21:03,954 --> 00:21:06,761
...un comandante
y es la comandante Renoir.
352
00:21:07,061 --> 00:21:08,967
- Y es mi ayudante.
- Lo sé.
353
00:21:09,267 --> 00:21:11,679
Pero a Candice
le quitaron la habilitación...
354
00:21:11,979 --> 00:21:14,391
...y ahora es menos operativa,
así que...
355
00:21:14,691 --> 00:21:18,382
...estás obligado a aceptar
candidatos para el puesto.
356
00:21:18,682 --> 00:21:21,336
- Y soy candidata.
- Tomo nota.
357
00:21:21,636 --> 00:21:24,573
- Hola.
- Hola.
358
00:21:24,873 --> 00:21:29,125
- ¿Algún problema?
- No. Dime.
359
00:21:29,425 --> 00:21:31,037
No estamos en la científica.
360
00:21:31,229 --> 00:21:34,237
Te adelanto que va a haber
una huelga. No nos lo pueden impedir.
361
00:21:34,537 --> 00:21:36,627
No tenemos status
de funcionarios policiales.
362
00:21:36,927 --> 00:21:39,554
Tenía que pasar.
¿Y si hay una emergencia?
363
00:21:39,854 --> 00:21:41,532
Tranquilo. Todavía
no me uní al movimiento.
364
00:21:41,832 --> 00:21:42,669
Pero que no te extrañe...
365
00:21:42,969 --> 00:21:44,644
...si hay un pequeño retraso
en el resultado de los análisis.
366
00:21:44,944 --> 00:21:47,241
- Gracias.
- Hasta luego.
367
00:21:52,935 --> 00:21:56,412
Quedamos en que no nos veríamos
fuera del trabajo, Antoine.
368
00:21:56,712 --> 00:21:59,564
- Tiene que ver con el trabajo.
- Pero no quiero hablar de trabajo.
369
00:21:59,864 --> 00:22:02,302
Me quiero liberar de esto.
Me quiero desconectar.
370
00:22:02,602 --> 00:22:05,048
¿Leyendo las investigaciones
del comisario Le Berre?
371
00:22:05,348 --> 00:22:08,185
Sí, pero es para desconectarme.
372
00:22:08,485 --> 00:22:12,400
¿Qué quieres tomar? ¿Agua,
una infusión, té, café?
373
00:22:12,700 --> 00:22:13,863
Algo más fuerte.
374
00:22:14,163 --> 00:22:18,706
Pénélope quiere tu puesto.
Quiere ser comandante.
375
00:22:19,006 --> 00:22:20,893
- ¿Qué?
- Veo que no te desconectaste.
376
00:22:22,260 --> 00:22:25,382
Escucha, Candice.
377
00:22:25,682 --> 00:22:27,768
1,20 m.
378
00:22:28,068 --> 00:22:31,227
Vamos, cuéntamelo.
379
00:22:46,764 --> 00:22:48,888
Creía que los medidores
se leían de forma remota.
380
00:22:49,188 --> 00:22:53,787
Los nuevos, sí, pero este es viejo.
381
00:22:54,087 --> 00:22:58,566
No se preocupe. Son 5 minutos.
Ud. puede ocuparse de la tienda.
382
00:22:58,866 --> 00:23:03,645
Es fuerte. ¿Hace deporte?
383
00:23:03,945 --> 00:23:06,531
Un poco de boxeo.
384
00:23:06,831 --> 00:23:09,093
Es una pena. Se va
a estropear la cara.
385
00:23:09,393 --> 00:23:12,015
- ¿De qué origen es?
- Mi padre es marroquí.
386
00:23:32,107 --> 00:23:33,603
¡Carajo!
¿Qué mierda hace aquí?
387
00:23:39,759 --> 00:23:41,759
¿Renoir es parte del dispositivo?
388
00:23:45,740 --> 00:23:48,415
Si no lo era, ahora sí.
389
00:23:54,693 --> 00:23:56,213
¿Qué cuernos hace?
390
00:24:05,601 --> 00:24:06,820
- Buenos días.
- Buenos días.
391
00:24:07,120 --> 00:24:09,338
Micrófono colocado.
Candice en la tienda.
392
00:24:09,638 --> 00:24:10,487
Tengo ganas de cocinar.
393
00:24:10,787 --> 00:24:12,487
Tengo buenos productos.
¿Qué necesita?
394
00:24:12,522 --> 00:24:15,357
Ya está, señora.
Terminé.
395
00:24:15,657 --> 00:24:16,979
Como le dije, 5 minutos.
396
00:24:17,279 --> 00:24:18,061
Tome. Para usted.
397
00:24:18,361 --> 00:24:19,925
Los mejores cornes
de gazelle de la región.
398
00:24:20,225 --> 00:24:23,557
- Para que vuelva.
- Muy amable. Gracias, señora.
399
00:24:23,857 --> 00:24:25,918
- Adiós.
- Adiós.
400
00:24:28,439 --> 00:24:32,721
Un joven encantador.
401
00:24:35,999 --> 00:24:37,169
¿Qué desea?
402
00:24:37,469 --> 00:24:40,982
Vengo porque me gustaría
hacer un tajine.
403
00:24:41,687 --> 00:24:44,178
Había preparado
una lista de ingredientes...
404
00:24:44,478 --> 00:24:45,724
...pero me la olvidé en casa.
405
00:24:48,101 --> 00:24:52,422
Me parece que lleva berenjenas.
406
00:24:53,636 --> 00:24:55,748
¿Hizo alguna vez un tajine?
407
00:24:55,783 --> 00:24:59,419
Bueno, no. Es la primera vez.
Lo vi en la tele.
408
00:24:59,454 --> 00:25:02,394
Esos programas de cocina,
concursos de chefs...
409
00:25:02,429 --> 00:25:04,608
Tenía buena pinta y pensé,
puedo hacerlo yo.
410
00:25:04,908 --> 00:25:08,578
No, en la tele no.
La mejor receta es la de mi madre.
411
00:25:08,613 --> 00:25:10,073
Y como soy amable
la voy a compartir...
412
00:25:10,373 --> 00:25:11,833
...con usted.
Ya me va a contar qué tal.
413
00:25:11,868 --> 00:25:15,897
- Vamos. Deme su cesta.
- Qué bien.
414
00:25:15,932 --> 00:25:17,927
Meteré cúrcuma, almendras.
415
00:25:18,227 --> 00:25:22,218
Seguro que le encantan
las almendras.
416
00:25:22,253 --> 00:25:26,836
Aceitunas y limones confitados.
417
00:25:26,871 --> 00:25:29,978
- Su tienda es muy linda.
- Gracias.
418
00:25:30,278 --> 00:25:32,276
Me instalé aquí hace 5 años.
419
00:25:32,576 --> 00:25:35,486
Me gusta mi nuevo trabajo.
La gente es agradable.
420
00:25:35,786 --> 00:25:38,527
¿Qué hacía antes?
421
00:25:38,562 --> 00:25:40,243
Era asistente de dirección
en un banco.
422
00:25:40,543 --> 00:25:43,811
Con 40 años, me despidieron.
Era demasiado cara para ellos.
423
00:25:44,111 --> 00:25:45,511
No pude encontrar trabajo.
424
00:25:45,811 --> 00:25:48,613
Era demasiado vieja
para el mercado laboral.
425
00:25:48,648 --> 00:25:50,032
Y tuve que reinventarme.
426
00:25:50,332 --> 00:25:53,382
¿Qué le pasa?
427
00:25:53,682 --> 00:25:58,258
Estoy un poco mareada.
428
00:25:58,558 --> 00:26:03,598
Creo que es un ataque de hipoglucemia.
Debe ser el estrés.
429
00:26:03,898 --> 00:26:08,455
Venga conmigo.
Apóyese en mí.
430
00:26:08,755 --> 00:26:13,578
- Apóyese en mí.
- Tengo las piernas flojas.
431
00:26:13,878 --> 00:26:18,383
Mamá, dale un corne de gazelle
a la clienta.
432
00:26:18,683 --> 00:26:20,796
Con mucho gusto, claro.
Se lo voy a dar.
433
00:26:24,812 --> 00:26:26,838
La verdad, cuando
la escuché hablar...
434
00:26:27,138 --> 00:26:29,164
...de sus dificultades
en el trabajo, pensé en el mío...
435
00:26:29,199 --> 00:26:32,098
...porque tengo una compañera
que me quiere quitar el puesto.
436
00:26:32,398 --> 00:26:37,149
Y como a mis otros compañeros
les cae muy bien,...
437
00:26:37,184 --> 00:26:39,129
...es claro
que tiene muchas chances.
438
00:26:39,164 --> 00:26:41,734
Así que creo que voy a tener
que hacer como usted.
439
00:26:41,769 --> 00:26:43,914
Reinventarme.
440
00:26:49,221 --> 00:26:50,464
Qué bueno.
441
00:26:50,764 --> 00:26:53,250
- ¿Está bueno, eh?
- Sí.
442
00:26:53,285 --> 00:26:56,832
Es delicioso.
Cómo huele a azahar.
443
00:26:56,867 --> 00:26:58,988
- ¿Es usted la que los hace?
- Es la chef.
444
00:26:59,023 --> 00:27:00,633
Sí, es mamá.
445
00:27:00,933 --> 00:27:02,433
Buen trabajo, mamá.
446
00:27:08,415 --> 00:27:11,151
¿Está mejor?
447
00:27:11,451 --> 00:27:14,187
Estoy bien.
448
00:27:25,359 --> 00:27:27,933
¿Creo que tengo derecho
a comprar verduras, no?
449
00:27:28,233 --> 00:27:29,521
¿Nos tomas por tontos?
450
00:27:29,556 --> 00:27:32,741
Ese negocio está muy,
muy lejos de tu casa.
451
00:27:32,776 --> 00:27:35,399
- Y lo estamos vigilando.
- ¿Ah, sí?
452
00:27:35,434 --> 00:27:37,088
- No lo sabía.
- Sí, sospechamos...
453
00:27:37,388 --> 00:27:39,529
...que su dueña está mezclada
en tráfico de drogas.
454
00:27:39,564 --> 00:27:42,540
- ¿Sí? No lo sabía.
- ¿Me tomas por tonta?
455
00:27:42,840 --> 00:27:44,943
No. No lo sabía.
456
00:27:45,243 --> 00:27:46,639
¿Qué viste?
457
00:27:47,839 --> 00:27:52,045
Nada. Pero creo que si tuvieran
algo que esconder,...
458
00:27:52,080 --> 00:27:53,034
...nunca habrían aceptado...
459
00:27:53,069 --> 00:27:55,311
...que una desconocida
entrara en su trastienda.
460
00:27:55,346 --> 00:27:56,783
Porque si tuvieran
algo que esconder...
461
00:27:57,083 --> 00:27:59,042
...lo habrían puesto
en el garaje, en el sótano.
462
00:27:59,342 --> 00:28:02,237
La prioridad no es el narcotráfico,
es la muerte de Letourneur.
463
00:28:02,272 --> 00:28:04,388
Precisamente por eso
pusimos un micrófono.
464
00:28:04,423 --> 00:28:06,023
Pronto habrá una nueva
fecha de entrega...
465
00:28:06,323 --> 00:28:07,924
...y podremos interceptar
un vehículo...
466
00:28:08,224 --> 00:28:10,889
...y tendremos algo para hacer
hablar a Naima Kadour.
467
00:28:10,924 --> 00:28:12,200
Bien, organiza eso.
468
00:28:12,500 --> 00:28:16,937
- Eso es mío.
- ¿Sí? No lo sabía.
469
00:28:20,316 --> 00:28:23,466
- ¿Qué bicho te picó?
- Me dijiste que quería...
470
00:28:23,501 --> 00:28:24,892
...mi puesto,
¿qué esperabas que hiciera?
471
00:28:24,927 --> 00:28:27,460
Quería hacerte reaccionar.
tenía miedo de que renunciaras,...
472
00:28:27,495 --> 00:28:29,469
...pero nunca te pedí
que interfirieras en su investigación.
473
00:28:29,504 --> 00:28:30,710
¿Y? Ya sabe
que todavía estoy aquí.
474
00:28:31,010 --> 00:28:33,478
Lo que vas a hacer
es irritar a la fiscal.
475
00:28:33,513 --> 00:28:35,691
Juro que hago todo lo posible
para que vuelvas a tu puesto.
476
00:28:35,991 --> 00:28:37,081
Deja que me encargue yo.
477
00:28:37,116 --> 00:28:40,387
Como decía mi abuela, nunca estás
mejor atendida que por ti misma.
478
00:28:40,422 --> 00:28:43,540
Y alégrate. Terminé
mis vacaciones.
479
00:28:58,058 --> 00:29:01,727
- Hola.
- Hola. ¿Tienes calor?
480
00:29:02,027 --> 00:29:03,674
- Sí.
- Yo también tengo calor.
481
00:29:03,974 --> 00:29:06,731
- ¿Sí?
- Sí.
482
00:29:20,062 --> 00:29:21,894
Podemos cambiar, si quieres.
No me molesta.
483
00:29:22,194 --> 00:29:23,406
No, no. ¿Estás bromeando?
484
00:29:23,706 --> 00:29:25,365
No te preocupes.
Los policías...
485
00:29:25,665 --> 00:29:27,324
...estamos acostumbrados
a las incomodidades.
486
00:29:27,624 --> 00:29:31,058
A veces nos escondemos en coches,
en el bosque, en las zarzas.
487
00:29:31,093 --> 00:29:33,999
- No pasa nada.
- Te queda una zarcita aquí.
488
00:29:39,975 --> 00:29:41,361
- Buenas noches, Mehdi.
- Buenas noches.
489
00:29:48,597 --> 00:29:50,690
¿Seguro, seguro?
490
00:30:01,348 --> 00:30:04,381
Encontramos el coche.
Lo están revisando todo.
491
00:30:04,416 --> 00:30:05,476
Gracias.
492
00:30:07,556 --> 00:30:10,165
- ¿Señor Robin?
- Sí.
493
00:30:10,465 --> 00:30:11,520
Comisario Dumas.
494
00:30:11,820 --> 00:30:13,965
- ¿Ese es su coche?
- No.
495
00:30:14,265 --> 00:30:17,869
- No, no. No sé qué hay ahí.
- ¿Por qué está tan nervioso?
496
00:30:18,169 --> 00:30:20,826
¿Cree que adentro
hay algo ilegal?
497
00:30:20,861 --> 00:30:23,754
No. Me llamaron.
Me dijeron...
498
00:30:24,054 --> 00:30:26,947
...que llevara el coche
a Sète, con el GPS.
499
00:30:27,247 --> 00:30:29,374
¿Quién se lo dijo?
500
00:30:29,381 --> 00:30:34,219
Una mujer. Me mandó
un sobre con €500.
501
00:30:34,254 --> 00:30:35,775
Y las llaves del coche adentro.
502
00:30:35,810 --> 00:30:37,046
Y no vi a nadie.
503
00:30:39,787 --> 00:30:41,978
Vamos.
Venga conmigo.
504
00:30:42,278 --> 00:30:45,769
- ¿Y bien?
- No veo nada.
505
00:30:46,069 --> 00:30:48,403
No encontramos el escondite.
506
00:30:48,438 --> 00:30:49,319
Hay que desarmarlo
y llamar a la científica.
507
00:30:49,619 --> 00:30:51,822
Ya me ocupo.
508
00:30:56,984 --> 00:30:57,670
Hola.
509
00:30:57,970 --> 00:30:59,342
Nathalie, necesito
que revises un coche.
510
00:30:59,642 --> 00:31:01,287
Pásame la dirección
y voy.
511
00:31:01,419 --> 00:31:02,897
¿No estás en huelga?
¿No era hoy?
512
00:31:03,197 --> 00:31:05,159
No estoy en huelga
porque, ya te dije...
513
00:31:05,459 --> 00:31:06,959
Está bien que luches
por tus condiciones laborales...
514
00:31:07,259 --> 00:31:08,197
...aunque eso suponga
dejarme plantado.
515
00:31:08,497 --> 00:31:09,461
Espera, no entiendo.
516
00:31:09,761 --> 00:31:11,689
¿Quieres que me declare
en huelga?
517
00:31:11,989 --> 00:31:13,893
¿Qué quieres que te diga?
Nos las arreglaremos.
518
00:31:14,193 --> 00:31:15,937
Si estás en huelga,
estás en huelga.
519
00:31:16,237 --> 00:31:18,414
Ya está. Hasta luego.
520
00:31:18,714 --> 00:31:20,418
Hasta luego.
521
00:31:22,092 --> 00:31:23,962
- No puede venir.
- ¿Y cómo hacemos?
522
00:31:24,262 --> 00:31:29,439
Hay un experto
al que puedo llamar.
523
00:31:29,739 --> 00:31:32,701
Ya me ocupo yo.
524
00:31:45,780 --> 00:31:48,017
EN HUELGA
525
00:31:59,203 --> 00:32:01,115
- ¿Ella es la experta en autos?
- Pues, sí.
526
00:32:01,415 --> 00:32:02,774
El padre era mecánico.
527
00:32:03,074 --> 00:32:04,583
- Mecánico.
- Bueno.
528
00:32:04,883 --> 00:32:08,263
Gracias por venir.
529
00:32:20,547 --> 00:32:23,249
¿Qué nos estás escondiendo?
530
00:32:48,243 --> 00:32:49,976
- ¿Ves ese cilindro?
- Sí. ¿Qué le pasa?
531
00:32:50,276 --> 00:32:51,771
Está fuera de lugar.
532
00:33:12,992 --> 00:33:14,449
- Aquí la tiene, comisario.
- Gracias.
533
00:33:14,749 --> 00:33:19,165
No hay droga,
pero hay mucho dinero.
534
00:33:19,465 --> 00:33:22,812
Sin embargo, el perro olió
cannabis en el coche de Letourneur.
535
00:33:23,112 --> 00:33:24,641
Y si hay rastros de droga
en los billetes...
536
00:33:24,941 --> 00:33:26,471
...eso basta para que el perro
los detecte.
537
00:33:26,771 --> 00:33:28,289
Al menos €50.000.
538
00:33:28,589 --> 00:33:30,719
Más que narcotráfico
es blanqueo de dinero.
539
00:33:31,019 --> 00:33:33,241
La blanqueadora es Naima.
540
00:33:33,541 --> 00:33:35,738
Como exbanquera,
conoce todos los circuitos...
541
00:33:36,038 --> 00:33:38,236
...para convertir
dinero sucio en limpio.
542
00:33:38,536 --> 00:33:40,765
Pero no deberían detenerla,...
543
00:33:41,065 --> 00:33:43,294
...si no, nunca descubrirán
cómo lo hace.
544
00:33:43,594 --> 00:33:47,451
- Hay que dejar el dinero.
- Tenemos un problema.
545
00:33:47,751 --> 00:33:49,823
No va a poder entregarlo.
Está aterrorizado.
546
00:33:50,123 --> 00:33:52,046
- Está temblando.
- Nadie lo vio en El Marrakesh.
547
00:33:52,346 --> 00:33:56,163
Mandaremos a alguien del equipo.
548
00:33:56,463 --> 00:33:57,769
A alguien de su edad.
549
00:33:58,069 --> 00:34:01,452
Un viejo.
550
00:34:01,752 --> 00:34:05,136
¿Qué? ¿Qué pasa?
551
00:34:05,436 --> 00:34:07,941
¿Parezco un jubilado?
552
00:34:26,171 --> 00:34:27,797
- No es fácil entrar en su garaje.
- ¿Qué pasa?
553
00:34:28,097 --> 00:34:30,598
- Lo esperaba antes.
- Había un control en la carretera.
554
00:34:30,898 --> 00:34:32,435
- La policía buscaba a un fugitivo.
- Bueno.
555
00:34:32,735 --> 00:34:34,316
Aquí tiene.
556
00:34:34,616 --> 00:34:39,283
Gracias. ¿Me van a llamar
para otro trabajo?
557
00:34:39,318 --> 00:34:40,082
No. Nunca dos veces.
558
00:34:40,382 --> 00:34:42,171
Váyase a casa.
559
00:34:50,308 --> 00:34:53,308
¿Tiene idea de quién es
la mujer que lo llamó?
560
00:34:53,608 --> 00:34:55,570
Era la primera vez
que me llamaba por teléfono.
561
00:34:55,870 --> 00:34:57,723
Pero estaba al tanto
de mis problemas de dinero.
562
00:34:58,023 --> 00:34:59,446
¿Y quién más está al tanto?
563
00:34:59,746 --> 00:35:02,295
Nunca le hablo a nadie
de mis problemas económicos.
564
00:35:02,595 --> 00:35:04,658
Pero se nota que no nado en oro.
565
00:35:07,422 --> 00:35:09,072
- ¿Y a este lo conoce?
- No.
566
00:35:09,372 --> 00:35:11,353
- Nunca lo vi.
- Bueno.
567
00:35:11,653 --> 00:35:14,912
¿Y reconoce a alguien
entre estas fotos?
568
00:35:15,212 --> 00:35:16,850
¿A este joven, por ejemplo?
569
00:35:17,150 --> 00:35:19,649
- No, no lo conozco.
- Tómese su tiempo, por favor.
570
00:35:19,949 --> 00:35:22,379
Los estoy mirando.
571
00:35:22,679 --> 00:35:25,109
- ¿Y a estas dos mujeres?
- Tampoco.
572
00:35:25,409 --> 00:35:26,565
- ¿Está seguro?
- Seguro.
573
00:35:26,865 --> 00:35:28,707
- Tómese su tiempo, por favor.
- A ninguno.
574
00:35:29,007 --> 00:35:31,151
- ¿Esta señora?
- Tampoco.
575
00:35:31,451 --> 00:35:34,117
- ¿Este señor?
- Tampoco.
576
00:35:34,417 --> 00:35:39,170
¿Nada de nada?
¿Este señor?
577
00:35:39,470 --> 00:35:41,847
No. No.
578
00:35:42,147 --> 00:35:44,946
Haga un esfuerzo.
No podemos pasar el día aquí.
579
00:35:45,246 --> 00:35:46,447
Tampoco lo conozco.
580
00:35:49,988 --> 00:35:54,772
- Sobrino. No vienes a menudo.
- Te lo dije. Es por el trabajo.
581
00:35:55,072 --> 00:35:56,971
El trabajo.
582
00:35:57,271 --> 00:36:01,071
¿Conoces el negocio
El sol de Marrakesh?
583
00:36:01,371 --> 00:36:04,173
Sí. Lo conozco bien.
¿Por qué?
584
00:36:04,208 --> 00:36:09,576
Por casualidad, ¿no le habrás
entregado dinero a la dueña?
585
00:36:09,876 --> 00:36:11,932
¿Cómo lo sabes?
¿Me estás siguiendo?
586
00:36:12,232 --> 00:36:16,498
No, no. Es solo que,
como estamos investigándola...
587
00:36:16,798 --> 00:36:21,184
- Te vimos entrar.
- ¿Qué tiene eso de malo?
588
00:36:21,484 --> 00:36:24,681
Voy para mandar dinero a mi país.
Es mi saraf.
589
00:36:24,981 --> 00:36:26,481
- ¿Tu qué?
- Mi saraf.
590
00:36:26,781 --> 00:36:30,441
Mehdi, aquí no tengo los medios
y estoy construyendo ahí.
591
00:36:39,092 --> 00:36:41,135
El contratista
ya empezó la obra.
592
00:36:41,435 --> 00:36:43,046
- Es linda.
- Sí.
593
00:36:43,346 --> 00:36:45,063
¿La estás construyendo
con tu dinero?
594
00:36:45,363 --> 00:36:47,358
¿De quién va a ser?
595
00:36:47,658 --> 00:36:49,419
Pero, ¿por qué vas
a ese negocio?
596
00:36:49,719 --> 00:36:51,621
Ya te lo dije, es mi saraf.
597
00:36:51,921 --> 00:36:55,497
Le doy a ella mi dinero aquí,
y el contratista lo recoge ahí.
598
00:36:55,797 --> 00:36:57,851
Es mucho más barato
que el banco.
599
00:36:58,151 --> 00:37:00,689
Naima se queda con el 3%.
600
00:37:00,989 --> 00:37:02,129
Y el banco se queda con el 10.
601
00:37:02,429 --> 00:37:06,328
¿Pero cómo puede mandar el dinero
sin pasar por un banco?
602
00:37:06,628 --> 00:37:08,537
Es el sistema Hawala.
603
00:37:08,837 --> 00:37:10,337
Pero no hace falta dinero.
604
00:37:10,637 --> 00:37:13,745
Contacta con alguien en Marruecos
y le pide que le pague al contratista...
605
00:37:14,045 --> 00:37:15,545
...la suma que le entregué.
606
00:37:15,845 --> 00:37:16,802
Y le reembolsa el dinero.
607
00:37:17,102 --> 00:37:21,685
¿Entiendes? Es como una red.
Se basa en la confianza.
608
00:37:21,985 --> 00:37:24,097
Naima es una buena mujer.
609
00:37:24,397 --> 00:37:26,340
Espero que no se haya
metido en un lío.
610
00:37:26,640 --> 00:37:28,722
No sé. Podría estar usando
este sistema...
611
00:37:29,022 --> 00:37:31,105
...para blanquear
dinero de la droga.
612
00:37:31,405 --> 00:37:36,013
Y hubo una muerte. Es por eso
que estamos investigando.
613
00:37:45,902 --> 00:37:49,806
Soy yo.
Traigo algo dulce.
614
00:37:51,345 --> 00:37:53,424
- Gracias, Mehdi.
- De nada.
615
00:37:58,048 --> 00:38:03,318
Si supieras que un familiar...
616
00:38:03,353 --> 00:38:05,791
...cometió un delito menor,...
617
00:38:05,826 --> 00:38:08,216
...a la vez no sabía que lo era,...
618
00:38:08,516 --> 00:38:10,378
...a la vez pensaba que le estaban
prestando un servicio,...
619
00:38:10,678 --> 00:38:14,973
Y, a la vez, la interrogaste,
y te dio información tan importante...
620
00:38:15,273 --> 00:38:18,511
...que si la compartieras con tu equipo
podrías resolver un caso,...
621
00:38:18,811 --> 00:38:21,667
...¿qué harías?
622
00:38:24,689 --> 00:38:28,184
Me perdí un poquito
con tantos a la vez, que me confundí.
623
00:38:28,484 --> 00:38:30,431
¿Qué quieres preguntar?
624
00:38:32,387 --> 00:38:34,393
Mi tía es clienta
de Naima Kadour.
625
00:38:37,892 --> 00:38:40,458
El saraf es como un banquero oculto.
Siempre existió.
626
00:38:40,758 --> 00:38:42,495
Lo usan los inmigrantes
para mandar...
627
00:38:42,795 --> 00:38:44,532
...dinero a sus familiares
en su país.
628
00:38:44,832 --> 00:38:48,470
La mayoría de los que lo usan,
lo hacen al sistema tradicional.
629
00:38:48,770 --> 00:38:52,258
Pero los narcos se dieron cuenta
y lo están usando a gran escala.
630
00:38:52,558 --> 00:38:55,823
Sí, usan recaudadores
como Robin o Letourneur...
631
00:38:56,123 --> 00:38:58,510
...y otros ancianos que le llevan
el dinero a Naima.
632
00:38:58,545 --> 00:39:00,367
Y hablamos de mucho dinero.
633
00:39:00,667 --> 00:39:02,445
€50.000 mínimo por envío.
634
00:39:02,745 --> 00:39:05,208
Naima se queda con el 3%
y llama a un banquero cómplice...
635
00:39:05,508 --> 00:39:07,972
...en Marruecos que acredita
el dinero en una cuenta.
636
00:39:08,272 --> 00:39:09,991
Al otro día, el dinero
está disponible.
637
00:39:10,026 --> 00:39:10,806
Naima le da a su cliente...
638
00:39:11,106 --> 00:39:12,668
...el nº de cuenta
y el código de acceso.
639
00:39:12,968 --> 00:39:14,018
¿Y qué hace con ese dinero?
640
00:39:14,318 --> 00:39:16,418
Lo ignoramos. Son
cientos de miles de euros.
641
00:39:16,718 --> 00:39:18,405
Le pusimos escuchas.
642
00:39:18,705 --> 00:39:20,198
Nunca habla de eso con su madre.
643
00:39:20,498 --> 00:39:22,926
Cuando le di las llaves
del coche, me dio el dinero,...
644
00:39:23,226 --> 00:39:25,919
...sacó un cuaderno rojo
y anotó la transacción.
645
00:39:25,954 --> 00:39:28,550
- Ahí lleva sus cuentas.
- Vamos a buscarlo.
646
00:39:28,585 --> 00:39:32,166
Los acompaño. No confiscamos
sumas como esa todos los días.
647
00:39:32,466 --> 00:39:33,758
Buen trabajo, capitana.
648
00:39:37,888 --> 00:39:40,322
Mehdi, tu tía será
considerada informante.
649
00:40:24,479 --> 00:40:27,141
- Buenos días. Tengo que...
- Sí, pase.
650
00:40:27,441 --> 00:40:28,941
Gracias.
651
00:40:48,818 --> 00:40:51,396
¡No! ¡Paren!
Están desordenando todo.
652
00:40:51,696 --> 00:40:53,196
No puede ser.
653
00:40:55,391 --> 00:40:56,926
¿Dónde está el cuaderno?
654
00:40:56,961 --> 00:40:58,502
¿Qué cuaderno? No sé
qué hacen aquí.
655
00:40:58,537 --> 00:41:01,235
Lo siento. Llego tarde.
Estaba haciendo compras.
656
00:41:01,535 --> 00:41:03,355
¿Quién le pidió que viniera?
657
00:41:03,390 --> 00:41:06,797
Estaba en una obra,
en la calle Fabre.
658
00:41:07,097 --> 00:41:09,970
Con un cliente de esta tienda,
y la Sra. Kadour...
659
00:41:10,270 --> 00:41:13,144
...le suministra
la leche de coco.
660
00:41:13,179 --> 00:41:15,499
Y le debe encantar, porque
revisé su tacho de basura...
661
00:41:15,799 --> 00:41:19,106
...y vi muchas latas
de leche de coco.
662
00:41:22,128 --> 00:41:24,532
Ahí está la leche de coco.
663
00:41:30,636 --> 00:41:34,440
Y entonces me dije:
piénsalo bien.
664
00:41:34,475 --> 00:41:39,014
Eso es raro.
La leche de coco...
665
00:41:39,314 --> 00:41:41,804
...no es, realmente,
un producto marroquí.
666
00:42:00,457 --> 00:42:02,775
¿Cómo lo descubriste?
667
00:42:02,810 --> 00:42:05,652
¿Ves eso?
Es una selladora de latas.
668
00:42:05,952 --> 00:42:07,373
Lo sé porque mi hijo...
669
00:42:07,408 --> 00:42:10,401
...es cocinero y la usa
para hacer conservas.
670
00:42:10,436 --> 00:42:14,837
Solo que aquí no necesitan
hacer conservas.
671
00:42:17,278 --> 00:42:20,044
Ya está. Encontré el cuaderno.
Estaba en el garaje.
672
00:42:20,079 --> 00:42:21,419
Está codificado.
673
00:42:21,454 --> 00:42:25,297
Jacques Letourneur, su mula,
tenía 72 años.
674
00:42:25,332 --> 00:42:28,063
La edad de su madre.
¿Qué le pasó?
675
00:42:28,098 --> 00:42:31,613
Me dijeron que tuvo un accidente.
Es todo lo que sé. Se lo juro.
676
00:42:31,648 --> 00:42:34,200
No hago preguntas.
Esa gente me asusta.
677
00:42:34,235 --> 00:42:36,403
Fueron los dealers los que
la obligaron a hacer de saraf.
678
00:42:36,703 --> 00:42:40,363
Ella no quería. Pero la amenazaron
con incendiar la tienda.
679
00:42:40,398 --> 00:42:42,801
Es a ellos a los que tienen
que detener. No a nosotras.
680
00:42:42,836 --> 00:42:46,017
Ya nos ocuparemos de eso.
Ahora las va a interrogar...
681
00:42:46,052 --> 00:42:47,848
...la Brigada Económica
de la regional de Montpellier.
682
00:42:47,883 --> 00:42:50,498
Y ahí les va a explicar
lo que hay en su cuadernito.
683
00:42:54,716 --> 00:42:59,124
El dinero de la obra
debía servir para pagar a los obreros.
684
00:42:59,159 --> 00:43:00,736
El contratista se los reembolsaba
a los dealers,...
685
00:43:01,036 --> 00:43:02,614
...vendiéndoles
un departamento por casi nada.
686
00:43:02,914 --> 00:43:05,971
Ellos lo revendían por mucho más
y recuperaban el dinero.
687
00:43:06,006 --> 00:43:07,797
Y no debía ser
su único cliente.
688
00:43:07,832 --> 00:43:09,753
Y pensar que
un simple accidente nos da...
689
00:43:10,053 --> 00:43:11,974
...uno de los casos
más grandes del año.
690
00:43:12,274 --> 00:43:15,491
Capitana, no puedo
felicitarla lo suficiente.
691
00:43:15,526 --> 00:43:18,260
Sin olvidar
a la comandante Renoir.
692
00:43:18,295 --> 00:43:21,198
Claro, por suerte
tenía un abrelatas.
693
00:43:21,233 --> 00:43:24,487
También encontró el escondite
del dinero en el coche.
694
00:43:24,522 --> 00:43:28,280
¿Ah, sí? Parece que tiene
pasión por los coches.
695
00:43:28,315 --> 00:43:30,975
Debería ocuparse
de la seguridad vial.
696
00:43:31,010 --> 00:43:34,849
Siga investigando la muerte
de Letourneur. Manténgame informada.
697
00:43:56,723 --> 00:44:00,114
Mamá. Mamá.
Me tomaron.
698
00:44:00,414 --> 00:44:02,726
Me tomaron.
699
00:44:03,026 --> 00:44:05,947
Te presento a la brigadier
Luisine de Noyer.
700
00:44:06,247 --> 00:44:10,178
¡Qué bueno! ¡No lo puedo creer!
¡Le dieron el papel a mi chiquita!
701
00:44:12,421 --> 00:44:13,854
Le hice una llave
con el brazo...
702
00:44:14,154 --> 00:44:15,587
...al tipo que hizo
la audición conmigo.
703
00:44:15,887 --> 00:44:18,677
Quedaron reimpresionados.
Pensaron que era una poli de verdad..
704
00:44:18,977 --> 00:44:21,917
- ... buscando otro trabajo.
- Chiquita, vamos a festejar.
705
00:44:22,217 --> 00:44:25,424
La ocasión lo merece.
2 polis en casa.
706
00:44:25,724 --> 00:44:29,609
Sacha, ¿por qué no te presentas
también a algún casting?
707
00:44:34,071 --> 00:44:35,746
Voy a buscar el champagne.
708
00:44:39,925 --> 00:44:43,159
- No es fácil para él.
- Nada es nunca fácil para él.
709
00:44:43,459 --> 00:44:46,505
Estoy orgullosa de ti, amorcito.
710
00:44:46,805 --> 00:44:49,927
- ¡Sí! ¡Conseguiste el papel!
- ¡Sí!
711
00:44:56,632 --> 00:45:00,229
Y la casa está en una islita
junto a la playa.
712
00:45:00,264 --> 00:45:01,784
Ahí celebraremos
nuestro cuarto aniversario.
713
00:45:01,819 --> 00:45:04,624
Llevaremos a Tom
con nosotras.
714
00:45:04,659 --> 00:45:05,795
Tengo muchas ganas.
Va a estar fantástico.
715
00:45:06,095 --> 00:45:08,113
- Es magnífico, preciosa.
- ¿Estuviste ahí?
716
00:45:10,022 --> 00:45:13,175
Sí, la visité de mochilera,
acampando.
717
00:45:13,210 --> 00:45:14,959
Yo ya no puedo acampar.
Necesito comodidades.
718
00:45:15,259 --> 00:45:18,359
No es muy diferente
de sus noches de vigilancia, ¿no?
719
00:45:18,659 --> 00:45:22,889
Siempre quiere dormir
en el suelo.
720
00:45:22,924 --> 00:45:24,416
Quiere su colchón.
No quiere la cama.
721
00:45:24,451 --> 00:45:25,500
Habla de bosques, de zarzas.
722
00:45:25,800 --> 00:45:30,397
Eso digo. Eso digo.
723
00:45:33,803 --> 00:45:37,726
¿No sabían la noticia?
Antoine, creo que hay alguien.
724
00:45:38,026 --> 00:45:42,539
Lo escuché por teléfono.
Hay que preparar el futuro, ¿no crees?
725
00:45:42,574 --> 00:45:45,345
¿Con quién? Ni idea.
726
00:45:54,906 --> 00:45:57,752
- Hola.
- Hola. ¿Tienes algo que decir?
727
00:45:58,018 --> 00:46:00,030
- No.
- ¿No?
728
00:46:00,330 --> 00:46:06,615
Sí. ¿Sabes cuál es el punto en común
entre Letourneur, Desson y Robin?
729
00:46:06,650 --> 00:46:11,166
No, no sé. Son 3 jubilados
que hacen de mulas.
730
00:46:11,201 --> 00:46:12,086
Tienen el mismo locador.
731
00:46:12,386 --> 00:46:15,529
Todos viven en viviendas sociales
gestionadas por Occitanie Habitat.
732
00:46:15,564 --> 00:46:18,327
Encontré un nº de teléfono común
entre sus llamadas.
733
00:46:18,362 --> 00:46:21,722
De la persona que se ocupa
de los avisos impagos de alquiler.
734
00:46:21,757 --> 00:46:23,393
Y nos está esperando. Ahí.
735
00:46:23,693 --> 00:46:26,276
Bueno. Buen trabajo.
736
00:46:26,576 --> 00:46:29,170
- Buenos días.
- Buenos días.
737
00:46:29,470 --> 00:46:30,970
- Buenos días.
- Buenos días.
738
00:46:31,270 --> 00:46:33,904
Si lo entendí bien,
¿era usted...
739
00:46:34,204 --> 00:46:36,838
...la que reclutaba jubilados
para los dealers de Los Álamos?
740
00:46:36,873 --> 00:46:38,765
Sí. Llamaba a los
inquilinos con problemas...
741
00:46:39,065 --> 00:46:40,939
...para pagar el alquiler.
742
00:46:40,974 --> 00:46:43,338
No hacía nada malo.
743
00:46:43,373 --> 00:46:45,956
Les hacía propuestas, ellos
eran libres de rechazarlas.
744
00:46:47,694 --> 00:46:49,821
Solo quería llegar a fin de mes.
745
00:46:50,121 --> 00:46:52,677
¿Y cuánto le pagaban
por hacer eso?
746
00:46:52,712 --> 00:46:54,422
€100 por contratación.
747
00:46:54,457 --> 00:46:57,316
¿Sabe que Letourneur murió
durante un reparto?
748
00:46:57,351 --> 00:46:59,810
Cuando me enteré,
me asusté muchísimo,...
749
00:46:59,845 --> 00:47:01,765
...pero mi contacto me dijo
que había sido un accidente.
750
00:47:01,800 --> 00:47:03,402
Así que no lo podían
rastrear hasta mí.
751
00:47:03,437 --> 00:47:05,988
- Pues le mintieron.
- Bueno.
752
00:47:06,023 --> 00:47:10,433
Para empezar,
nos va a dar la lista...
753
00:47:10,468 --> 00:47:12,387
...de todos los llamados
para conducir ese coche.
754
00:47:12,422 --> 00:47:14,403
Y después hablaremos
de su contacto.
755
00:47:26,121 --> 00:47:29,603
Candice, no es nada personal.
756
00:47:29,903 --> 00:47:33,769
Tu puesto está disponible,
y yo tengo que progresar.
757
00:47:33,804 --> 00:47:36,367
Pénélope, no es nada personal.
758
00:47:36,667 --> 00:47:39,989
Pero no quiero perder
lo que construí durante 10 años.
759
00:47:42,943 --> 00:47:46,820
Tú sabes de mecánica.
760
00:47:46,855 --> 00:47:50,636
Y Letourneur, cuando aceleró,
iba en primera.
761
00:47:50,671 --> 00:47:53,138
No podía ir
a más de 30 o 40 por hora.
762
00:47:53,173 --> 00:47:54,945
¿Por qué frenó al mismo tiempo?
763
00:47:55,245 --> 00:47:59,473
Hizo patinar el coche.
Se llama "burn out".
764
00:47:59,773 --> 00:48:05,400
Sobrecalienta el motor
hasta que se quema.
765
00:48:08,161 --> 00:48:10,280
Entonces, no falló al girar.
766
00:48:10,580 --> 00:48:11,896
Provocó el accidente.
767
00:48:12,196 --> 00:48:14,595
Pero, ¿por qué?
768
00:48:17,075 --> 00:48:20,123
Para robar el dinero.
769
00:48:20,158 --> 00:48:22,872
Solo que perdió el control.
770
00:48:22,907 --> 00:48:27,480
Y, si el dinero desapareció,
significa que tiene un cómplice.
771
00:48:27,780 --> 00:48:31,015
Exacto. Eso es.
772
00:48:32,060 --> 00:48:33,901
- Gracias.
- De nada.
773
00:48:34,201 --> 00:48:37,979
Entiendo a nuestro comisario.
774
00:48:40,170 --> 00:48:43,234
Porque sé que hubo algo
entre Dumas y tú.
775
00:48:43,269 --> 00:48:47,422
Y sé que, entre las dos,
siempre te favorecerá a ti.
776
00:49:03,318 --> 00:49:07,532
622, 623. Es aquí.
777
00:49:07,567 --> 00:49:08,834
Justo debajo de Letourneur.
778
00:49:10,944 --> 00:49:13,862
- ¿Hago toc-toc o pum-pum?
- Golpea, Mehdi.
779
00:49:14,162 --> 00:49:17,068
Así.
780
00:49:17,368 --> 00:49:22,491
- Policía.
- Buenos días, señor.
781
00:49:22,791 --> 00:49:25,392
Estamos investigando la muerte
de su vecino, el Sr. Letourneur.
782
00:49:25,692 --> 00:49:27,182
¿Es usted Jérôme Blain?
783
00:49:27,482 --> 00:49:31,729
- Sí.
- ¿Podemos entrar?
784
00:49:34,722 --> 00:49:36,101
¿De dónde salió esto?
785
00:49:37,453 --> 00:49:42,281
Sr. Blain, lo reclutaron los mismos
que a Letourneur, 6 meses antes.
786
00:49:42,581 --> 00:49:44,056
Sabía lo que había en el coche.
787
00:49:44,356 --> 00:49:47,358
Yo pensaba que era cannabis.
788
00:49:47,393 --> 00:49:50,288
Y cuando Jacques me contó
que lo habían llamado...
789
00:49:50,588 --> 00:49:51,886
...para traer un coche
a Sète,...
790
00:49:52,186 --> 00:49:53,484
...le dije que
yo ya lo había hecho.
791
00:49:53,519 --> 00:49:56,501
Se nos ocurrió robar
la droga y revenderla.
792
00:49:58,391 --> 00:50:00,410
¿Y?
793
00:50:00,445 --> 00:50:02,988
Lo teníamos todo previsto,
encontrar el escondite,...
794
00:50:03,288 --> 00:50:04,716
...simular un accidente
para que pareciera...
795
00:50:05,016 --> 00:50:05,731
...que se había abierto solo.
796
00:50:07,606 --> 00:50:13,973
¿Cómo iba a justificar
la desaparición del sobre?
797
00:50:15,551 --> 00:50:17,623
Hay mucha gente que interviene
en un accidente.
798
00:50:18,148 --> 00:50:20,364
Pero cuando vi a Jacques
salir disparado...
799
00:50:20,664 --> 00:50:23,480
...me di cuenta de que habíamos
hecho una gran estupidez.
800
00:50:23,515 --> 00:50:27,722
Quise ayudarlo, pero era tarde.
Murió en el acto.
801
00:50:27,757 --> 00:50:30,173
¿Y prefirió irse con el dinero
y no pedir ayuda?
802
00:50:30,208 --> 00:50:34,138
Estaba muerto.
Tenía que recuperar el dinero.
803
00:50:34,173 --> 00:50:36,608
En homenaje a Jacques.
804
00:50:36,643 --> 00:50:39,033
Ni siquiera lo toqué.
805
00:50:39,333 --> 00:50:43,004
No salí de casa desde su muerte.
806
00:50:43,039 --> 00:50:46,699
Y me da miedo
que me maten los dealers.
807
00:50:46,734 --> 00:50:52,649
Queda detenido por el dinero de drogas
y por omisión del deber de socorro.
808
00:50:54,488 --> 00:50:55,620
Levántese.
809
00:51:02,717 --> 00:51:04,780
Toma.
810
00:51:16,190 --> 00:51:18,212
¡Sra. Fiscal!
811
00:51:20,107 --> 00:51:23,530
Conozco su aporte
a este caso, comandante.
812
00:51:23,565 --> 00:51:25,459
Y sé que sus esfuerzos
tienen como objetivo...
813
00:51:25,759 --> 00:51:27,653
...recuperar su habilitación
como policía.
814
00:51:27,688 --> 00:51:29,931
Vengo de la oficina de Dumas...
815
00:51:29,966 --> 00:51:33,678
...y sé que le importa
que Ud. vuelva a su puesto.
816
00:51:33,713 --> 00:51:36,750
Pero no estoy segura...
817
00:51:36,785 --> 00:51:41,269
...de que el beneficio de su regreso
compense los problemas que resulten.
818
00:51:42,542 --> 00:51:45,757
¿Los problemas?
Pero, ¿qué problemas?
819
00:51:47,943 --> 00:51:51,721
Pensé mucho en
lo que pasó, y creo que,...
820
00:51:51,756 --> 00:51:52,919
...si hubiera sido un hombre,...
821
00:51:52,954 --> 00:51:55,669
...nunca me hubieran reprochado
apoyar a mi comisario.
822
00:51:55,704 --> 00:51:58,475
Si hubiera sido un hombre,
les habría parecido bueno,...
823
00:51:58,775 --> 00:52:02,067
...y solidario, y viril,
pero soy una mujer.
824
00:52:02,102 --> 00:52:05,782
Enseguida pensaron: "es una mujer.
Entonces, habrá sentimientos".
825
00:52:05,817 --> 00:52:09,313
No es una situación normal.
Tiene que haber gato encerrado.
826
00:52:09,348 --> 00:52:12,679
Y además me reprochan mis métodos.
Dicen que son problemáticos.
827
00:52:12,714 --> 00:52:16,028
Pero gracias a mis métodos
resolví muchos casos aquí.
828
00:52:16,063 --> 00:52:18,732
Mis métodos no son un problema
para los que los saben aprovechar.
829
00:52:19,032 --> 00:52:22,485
Sería una pena que la justicia
se privase de mis métodos.
830
00:52:35,744 --> 00:52:38,477
Subtítulos: Oldie.
65653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.