All language subtitles for Candice.Renoir.S09E01_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,982 --> 00:00:07,797 Te extraño, Léo. 2 00:00:13,050 --> 00:00:15,050 Pienso en ti, Martin. 3 00:00:16,605 --> 00:00:18,433 ¿Me puedes explicar por qué entras todas las mañanas... 4 00:00:18,733 --> 00:00:20,562 ...en los cuartos de los chicos, aunque ya no están? 5 00:00:20,862 --> 00:00:22,818 Se fueron a estudiar. Pueden volver. 6 00:00:23,118 --> 00:00:24,096 Tú volviste. 7 00:00:24,396 --> 00:00:30,007 Jules, soy mamá que te quiere. Que tengas un buen día. 8 00:00:30,307 --> 00:00:31,750 Mamá, Jules está en Japón. 9 00:00:32,050 --> 00:00:35,120 Perdón. Buenos reflejos, comandante. 10 00:00:38,503 --> 00:00:39,713 ¿Qué? 11 00:00:40,013 --> 00:00:42,433 Vuelvo a vivir en casa. ¿No te alegras? 12 00:01:47,952 --> 00:01:51,351 DE UNA PEQUEÑA NEGLIGENCIA NACEN GRANDES MALES 13 00:01:58,181 --> 00:02:00,315 - Buenos días. - Comandante. 14 00:02:17,318 --> 00:02:20,527 - ¿Quién es? - La nº 2 de la BSU. 15 00:02:20,827 --> 00:02:23,215 La comandante Renoir. Era la estrella de las investigadoras. 16 00:02:23,515 --> 00:02:25,904 - Perdió la habilitación. - ¿Qué hizo? 17 00:02:26,204 --> 00:02:28,432 El comisario tenía problemas de memoria... 18 00:02:28,732 --> 00:02:29,696 ...y ella hizo chanchullos para encubrirlo. 19 00:02:29,996 --> 00:02:30,961 Asuntos Internos la degradó. 20 00:02:31,261 --> 00:02:34,064 Ahora está a cargo de la oficina de Coordinación y Comunicación... 21 00:02:34,364 --> 00:02:35,486 ...de estadísticas. 22 00:02:35,786 --> 00:02:38,032 - ¿Ya no la dejan investigar? - No. Por ahora no. 23 00:02:38,332 --> 00:02:40,314 ¿Y el comisario? 24 00:02:40,349 --> 00:02:42,599 Pasó la revisión médica. Está perfecto. 25 00:02:42,899 --> 00:02:45,229 Conservó su puesto. Fue ella la que pagó por él. 26 00:02:45,529 --> 00:02:46,887 Qué mal. 27 00:03:02,633 --> 00:03:05,717 - Por favor. - ¿Sí? 28 00:03:07,017 --> 00:03:09,792 Señor, por favor, adelante. 29 00:03:13,967 --> 00:03:15,321 Tiene que decidirse ya. No puedo molestar... 30 00:03:15,621 --> 00:03:16,976 ...al fiscal si no lo quiere denunciar. 31 00:03:17,776 --> 00:03:21,446 - No es que no quiera... - ¿Es víctima de acoso o no? 32 00:03:21,746 --> 00:03:25,884 Pero, si les doy su nombre, ¿qué va a pasar? 33 00:03:26,184 --> 00:03:27,922 ¿Van a decir que fui yo la que lo denunció? 34 00:03:28,222 --> 00:03:30,010 Es así como funciona. 35 00:03:30,310 --> 00:03:32,176 ¿Y si no lo puedo probar? 36 00:03:32,476 --> 00:03:34,136 Si su denuncia no se sustenta,... 37 00:03:34,436 --> 00:03:36,096 ...él puede denunciarla a Ud. por calumnia. 38 00:03:36,396 --> 00:03:38,655 Así que, si no está segura, es mejor que lo deje. 39 00:03:38,955 --> 00:03:42,944 Quédese aquí. Y piense qué hacer mientras espera. 40 00:03:49,177 --> 00:03:51,223 Buenos días, ¿llegó la comandante Renoir? 41 00:03:51,523 --> 00:03:53,569 Mayor, tengo la información que pidió. 42 00:04:00,641 --> 00:04:01,936 Déjelos en el escritorio del comisario Dumas. 43 00:04:02,236 --> 00:04:05,025 Muy bien, gracias. 44 00:04:08,544 --> 00:04:10,790 ¿Comandante? 45 00:04:16,251 --> 00:04:19,092 ¿No te parece raro? Es la oficina de Candice. 46 00:04:19,392 --> 00:04:21,517 Era de Candice. Nos tendremos que acostumbrar. 47 00:04:21,817 --> 00:04:23,891 Vengo a ver a Pénélope. Un caso de Drogas. 48 00:04:28,467 --> 00:04:32,677 Ese hizo bien en irse a Drogas. Ahí entienden de soplones. 49 00:04:32,977 --> 00:04:36,652 Traidor. 50 00:04:36,952 --> 00:04:42,711 - ¿Qué tal? - Eh. Hola. 51 00:04:46,224 --> 00:04:48,068 ¿Qué está haciendo Pénélope en mi oficina? 52 00:04:48,368 --> 00:04:49,806 Cálmate. Es temporal. 53 00:04:50,106 --> 00:04:52,984 La fiscal me está presionando para sustituirte. 54 00:04:53,284 --> 00:04:55,838 Le pedí a Pénélope que supervisara su grupo y el tuyo. 55 00:04:56,138 --> 00:04:57,029 Solo para ganar tiempo. 56 00:04:57,329 --> 00:04:58,766 ¡Sabes que va a empezar por mi oficina... 57 00:04:59,066 --> 00:05:00,504 ...y terminará por ocupar mi puesto! 58 00:05:00,804 --> 00:05:02,620 Quiere quedarse en Drogas, no quiere tu puesto. 59 00:05:02,920 --> 00:05:06,601 Confía en mí, yo te metí en este lío y te voy a sacar de él. 60 00:05:06,901 --> 00:05:09,446 Confía en mí. 61 00:05:09,746 --> 00:05:11,046 ¿De acuerdo? 62 00:05:11,081 --> 00:05:14,948 Sí. Hace mucho que no pasamos una noche juntos. 63 00:05:18,774 --> 00:05:22,506 Es muy amable que hagas para que todo esto... 64 00:05:22,806 --> 00:05:26,538 ...me sea más fácil con flores, con macaroons. 65 00:05:26,838 --> 00:05:32,353 - Pero... - Pero, profesionalmente. 66 00:05:32,653 --> 00:05:34,939 Necesito entender lo que me está pasando... 67 00:05:35,239 --> 00:05:37,525 ...para adaptarme a esta nueva situación. 68 00:05:37,825 --> 00:05:39,294 Así que necesito tiempo. 69 00:05:39,594 --> 00:05:42,534 Es por mí. Es normal que me guardes rencor. 70 00:05:42,834 --> 00:05:45,952 No, para nada. No te imagines cosas. Soy yo la que decidió ayudarte. 71 00:05:46,252 --> 00:05:49,518 - Así que no debes sentirte culpable. - Está bien. 72 00:05:49,818 --> 00:05:53,531 Dime qué prioridades hay. 73 00:05:53,831 --> 00:05:56,037 Hay un repunte de robos en mercados. 74 00:05:56,337 --> 00:05:58,543 Hay que diseñar un nuevo plan de seguridad. 75 00:06:02,061 --> 00:06:05,861 Bueno, me voy. 76 00:06:08,312 --> 00:06:09,454 ¿Puedo decirte... 77 00:06:09,754 --> 00:06:12,039 ...que te encuentro sexy así vestida? 78 00:06:12,777 --> 00:06:15,197 ¿Sí? No, eso pienso. 79 00:06:23,875 --> 00:06:26,675 Buenos días, comandante. Teníamos una reunión. 80 00:06:26,710 --> 00:06:29,623 El inventario del depósito de pruebas. ¿No se le olvidó? 81 00:06:30,364 --> 00:06:33,676 No, no. Solo deme 2 minutos. 82 00:06:37,451 --> 00:06:39,438 Brigadier, hace un rato vino una mujer... 83 00:06:39,738 --> 00:06:41,726 ...a presentar una denuncia por acoso. 84 00:06:42,026 --> 00:06:44,546 Podría haber mostrado un poco de delicadeza. 85 00:06:44,846 --> 00:06:48,644 Tenía que tranquilizarla, acompañarla, no desalentarla así. 86 00:06:48,944 --> 00:06:50,390 Lo siento, pero ese no es mi trabajo. 87 00:06:50,690 --> 00:06:54,044 Y no me estoy quejando. Nos exigen demasiado. 88 00:06:54,344 --> 00:06:55,737 Por eso estamos en trabajo a reglamento. 89 00:06:56,037 --> 00:06:57,430 ¿Recuerda las condiciones en que trabajamos? 90 00:06:57,730 --> 00:07:00,505 Deme su nombre. 91 00:07:00,540 --> 00:07:03,522 Agnès Lario. 92 00:07:09,578 --> 00:07:12,193 Deberíamos empezar ya, porque tenemos trabajo. 93 00:07:12,493 --> 00:07:14,292 Hay que comprobar que todo lo del depósito... 94 00:07:14,592 --> 00:07:16,392 ...de pruebas concuerda con el registro. 95 00:07:16,692 --> 00:07:21,919 Ya conoce el lugar. Así que sabe dónde están las pruebas y el registro. 96 00:07:22,219 --> 00:07:24,048 Yo voy a ir después. 97 00:07:27,214 --> 00:07:29,437 - ¿El código? -1218. 98 00:07:37,661 --> 00:07:40,875 - Incorrecto. - Mala suerte. 99 00:07:54,823 --> 00:07:56,279 1496. 100 00:08:38,934 --> 00:08:42,113 Chicos, salen sin ganas. ¡Vamos! 101 00:08:47,472 --> 00:08:52,672 Vamos. Están muy flojos, muy flojos. 102 00:08:52,972 --> 00:08:54,465 Vamos a repetirlo. 103 00:08:54,765 --> 00:08:56,632 - Buenos días. - Buenos días. 104 00:08:56,932 --> 00:08:58,799 ¿La puedo ayudar? Soy la directora. 105 00:08:59,099 --> 00:09:02,603 Estoy buscando a Agnès. Agnès Lario. Soy su prima. 106 00:09:02,903 --> 00:09:05,393 ¿No es profesora de acrobacia aquí? 107 00:09:05,693 --> 00:09:10,751 Sí, pero solo trabaja unas horas por semana. Esto no está bien pagado. 108 00:09:11,051 --> 00:09:12,292 Tiene otro trabajo más. 109 00:09:12,592 --> 00:09:15,832 Necesito localizarla con urgencia. Tenemos un problema familiar. 110 00:09:16,132 --> 00:09:19,017 ¿No tendrá los datos de su otro trabajo? 111 00:09:19,317 --> 00:09:21,265 Sí. Voy a llamar a Lucas. 112 00:09:21,565 --> 00:09:23,813 ¡Lucas! ¡Lucas! 113 00:09:25,126 --> 00:09:27,070 Lucas, la empresa para la que trabaja Agnès,... 114 00:09:27,370 --> 00:09:29,314 ...¿sabes dónde está? Es para su prima. 115 00:09:29,614 --> 00:09:31,298 - Es urgente. - Debo tenerlo por aquí. 116 00:09:38,075 --> 00:09:40,275 Agnès hace trabajos temporales para él. 117 00:09:40,575 --> 00:09:45,751 El Sr. Laval. ¿Ud. también trabaja para él? 118 00:09:46,051 --> 00:09:48,544 No. Me dio su tarjeta para un amigo que buscaba trabajo. 119 00:09:48,844 --> 00:09:53,205 Gracias. A los dos. 120 00:09:53,505 --> 00:09:56,228 - Adiós. - Adiós. 121 00:10:07,327 --> 00:10:09,516 Hola, Sr. Laval. Soy la prima de Agnès Lario. 122 00:10:14,539 --> 00:10:17,489 - ¿Estás bien instalada? - Sí, muy bien. 123 00:10:17,789 --> 00:10:19,750 Era una pena dejar vacía una oficina tan linda. 124 00:10:20,050 --> 00:10:24,240 - ¿Son las cosas de Candice? - Sí, las guardé todas ahí. 125 00:10:24,540 --> 00:10:25,713 Para cuando vuelva. 126 00:10:26,013 --> 00:10:29,610 ¿Y el asunto de los dealers, qué tal va? 127 00:10:29,910 --> 00:10:31,598 Sonsacando a los informantes. 128 00:10:31,898 --> 00:10:33,188 Van a terminar por hablar. 129 00:10:33,488 --> 00:10:36,802 Comisario. Un accidente mortal en el faro de Saint Louis. 130 00:10:39,852 --> 00:10:42,997 Tengo las manos levantadas y estoy contra las cuerdas. 131 00:10:43,297 --> 00:10:46,443 Ya no sé qué hacer y él prepara un gancho derecho, y, ¿qué hago? 132 00:10:46,743 --> 00:10:48,243 Pum. Esquivo, rotación y estoy detrás de él. 133 00:10:48,543 --> 00:10:52,437 Ya lo sé, Mehdi, estaba ahí. 134 00:10:52,737 --> 00:10:55,755 Sí, lo sé. ¿Sí, Antoine? 135 00:10:56,055 --> 00:10:59,423 Hubo un accidente mortal en el faro de Saint Louis. 136 00:10:59,723 --> 00:11:01,435 Bueno, ya vamos. 137 00:11:01,735 --> 00:11:03,994 Al faro de Saint Louis. Hubo un accidente. 138 00:11:14,610 --> 00:11:16,975 No, no toque nada. No cabe duda. 139 00:11:17,275 --> 00:11:19,641 - Es la escena de un crimen. - ¿Candice? 140 00:11:19,941 --> 00:11:23,741 Pero, ¿qué haces aquí? 141 00:11:24,041 --> 00:11:28,347 Se llama Agnès Lario. Hoy fue a presentar una denuncia por acoso. 142 00:11:28,382 --> 00:11:31,445 Y ahora esta caída no debe ser una coincidencia. 143 00:11:31,745 --> 00:11:33,411 Ya nos encargaremos nosotros. 144 00:11:33,711 --> 00:11:36,347 Candice, lo siento, tengo que pedirte... 145 00:11:36,647 --> 00:11:39,283 ...que te vayas, porque si te quedas... 146 00:11:39,583 --> 00:11:44,242 Sí, mi nombre aparecerá en el informe y la fiscal se me echará encima. 147 00:11:44,542 --> 00:11:46,946 Me voy. De todos modos, no pensaba quedarme. 148 00:11:49,779 --> 00:11:52,847 Espera, la voy a acompañar. 149 00:11:53,133 --> 00:11:54,333 ¡Candice! 150 00:11:55,672 --> 00:11:58,608 - El acosador, ¿tienes su nombre? - No. 151 00:11:58,908 --> 00:12:01,745 No lo quiso decir. Pero, tienes razón. 152 00:12:02,045 --> 00:12:04,882 Es por ahí que hay que empezar. 153 00:12:05,182 --> 00:12:08,795 Habla con Pénélope. 154 00:12:26,773 --> 00:12:30,612 - Hola, linda. - Hola. Sí, 126 escalones. 155 00:12:30,912 --> 00:12:33,255 Estás en buena forma. 156 00:12:35,430 --> 00:12:37,970 Tu primer cadáver fuera de Drogas. Pide un deseo. 157 00:12:42,940 --> 00:12:44,731 ¿De qué altura cayó? 158 00:12:45,631 --> 00:12:47,484 Unos 30 m. 159 00:12:47,784 --> 00:12:49,941 Te puedes imaginar los daños internos. 160 00:12:50,241 --> 00:12:53,498 Órganos hechos puré, fracturas múltiples. 161 00:12:53,798 --> 00:12:57,640 Roturas vasculares. No me gustaría ser la forense. 162 00:12:57,940 --> 00:13:01,345 A mí tampoco. ¿Rastros de violencia exteriores? 163 00:13:01,645 --> 00:13:04,484 No. El overol no está desgarrado. No hay señales... 164 00:13:04,784 --> 00:13:07,624 ...de defensa. Las cuerdas están en perfecto estado. 165 00:13:07,924 --> 00:13:11,364 Ya veo. Sin desgaste por la fricción. No entiendo. 166 00:13:11,664 --> 00:13:15,047 ¡Qué alto está! Tengo noticias. No puedo más. 167 00:13:15,347 --> 00:13:17,028 El ayuntamiento contrató a una empresa... 168 00:13:17,328 --> 00:13:19,010 ...para restaurar la fachada norte del faro. 169 00:13:19,310 --> 00:13:21,080 Mandaron a 2 técnicos en trabajos verticales,... 170 00:13:21,380 --> 00:13:23,150 ...les dieron las llaves y los dejaron aquí. 171 00:13:23,450 --> 00:13:25,942 Amor, respira, así se te pasa. 172 00:13:26,242 --> 00:13:28,855 No valía la pena subir. Ya estaba por bajar. 173 00:13:29,155 --> 00:13:32,039 Estoy en muy buena forma. 174 00:13:32,339 --> 00:13:37,114 - Adiós, chiquita. ¿Vienes? - Me tengo que ir. 175 00:13:38,439 --> 00:13:40,135 ¿En qué consiste, exactamente, su trabajo? 176 00:13:41,435 --> 00:13:43,854 Teníamos que quitar el musgo de la fachada norte. 177 00:13:44,154 --> 00:13:48,453 ¿Y cómo lo hacen? ¿Bajan en rapel desde lo alto del faro? 178 00:13:48,753 --> 00:13:51,021 Sí, eso es. Trabajamos siempre suspendidos. 179 00:13:51,321 --> 00:13:53,756 ¿Vio lo que pasó? 180 00:13:54,056 --> 00:13:56,463 No. Estaba concentrado en lo que estaba haciendo. 181 00:13:56,763 --> 00:14:01,530 La oí gritar y la vi caer. 182 00:14:01,830 --> 00:14:03,134 Fue horrible. 183 00:14:03,434 --> 00:14:06,075 Oí el ruido del impacto. 184 00:14:06,375 --> 00:14:11,710 Me imagino. ¿Cree que cometió un error de manipulación? 185 00:14:12,010 --> 00:14:13,947 No sabría decirle. 186 00:14:14,247 --> 00:14:15,498 ¿La conocía bien? 187 00:14:15,798 --> 00:14:18,300 No, era la primera vez que trabajábamos juntos. 188 00:14:18,600 --> 00:14:22,254 ¿Y vio a alguien rondando por el faro? 189 00:14:22,554 --> 00:14:24,694 No. Estaba cerrado mientras trabajábamos. 190 00:14:24,994 --> 00:14:27,102 ¿Hace mucho que tiene este oficio? 191 00:14:27,402 --> 00:14:30,856 Un año. A tiempo parcial. En realidad, soy alpinista. 192 00:14:32,974 --> 00:14:36,267 Me dijo que hacía acrobacias. Es todo lo que sé de ella. 193 00:14:36,567 --> 00:14:39,557 Quizás aflojó las cuerdas para hacer más fácil... 194 00:14:39,857 --> 00:14:41,651 ...el trabajo. Eso le impide funcionar al anticaídas. 195 00:14:41,951 --> 00:14:42,848 Solo se me ocurre eso. 196 00:14:43,148 --> 00:14:45,919 ¿Ud. les proporcionó el equipo? 197 00:14:46,219 --> 00:14:48,725 Sí y cuido mucho su calidad. Por seguridad. 198 00:14:49,025 --> 00:14:51,552 No sería el primero en ahorrar a costa de los trabajadores. 199 00:14:51,852 --> 00:14:53,812 Sí, pero yo no. Hace 10 años que creé... 200 00:14:54,112 --> 00:14:56,073 ...mi empresa y nunca tuve un accidente. 201 00:14:56,373 --> 00:14:58,925 - ¿Trabajaba a menudo con ella? - Sí, no era una principiante. 202 00:14:59,225 --> 00:14:59,921 Limpió el depósito de agua. 203 00:15:00,221 --> 00:15:01,613 Cambió el tejado de la iglesia de Sainte-Anne. 204 00:15:01,913 --> 00:15:03,604 Puso la valla del acantilado. 205 00:15:03,904 --> 00:15:05,523 Pero era su primer monumento histórico. 206 00:15:05,823 --> 00:15:06,633 ¿La conocía bien? 207 00:15:06,933 --> 00:15:08,780 No hay muchos que hagan trabajos de suspensión en Sète. 208 00:15:09,080 --> 00:15:11,745 ¿Y fuera del trabajo? ¿Tenían contacto personal? 209 00:15:11,780 --> 00:15:14,312 No. La apreciaba mucho, era muy seria,... 210 00:15:14,612 --> 00:15:17,145 ...pero nuestra relación era solo profesional. 211 00:15:17,445 --> 00:15:19,874 Nos vamos. 212 00:15:28,977 --> 00:15:29,834 Nosotros también. Hartos. 213 00:15:30,134 --> 00:15:31,849 Hace 2 años que nos exprimen como limones. 214 00:15:32,149 --> 00:15:33,960 Entre las manifestaciones y el Covid. 215 00:15:34,260 --> 00:15:35,781 ¿Sabes cuántas horas debo recuperar? 216 00:15:36,081 --> 00:15:37,356 No voy a vivir lo suficiente. 217 00:15:37,656 --> 00:15:38,932 ¿Y qué cuernos hacen los sindicatos? 218 00:15:39,232 --> 00:15:42,118 ¿Hablaron con el comisario? 219 00:15:42,418 --> 00:15:43,549 No puede hacer nada por nosotros. 220 00:15:43,849 --> 00:15:44,981 Tenemos que apuntar más alto. 221 00:15:45,281 --> 00:15:47,671 Comandante. 222 00:15:51,761 --> 00:15:53,413 Quería disculparme. 223 00:15:53,713 --> 00:15:58,328 - No pude hablar con Ud. desde... - ¿Desde que bajé de categoría? 224 00:15:58,628 --> 00:16:01,309 No quería esto. 225 00:16:01,609 --> 00:16:03,823 No pensé que mi informe llegaría tan lejos. 226 00:16:04,123 --> 00:16:05,625 Hay que pensar antes de actuar. 227 00:16:05,925 --> 00:16:08,585 Hay que asumir los actos. Yo asumo los míos. 228 00:16:08,885 --> 00:16:11,653 Brigadier Monge, cuando termine de discutir,... 229 00:16:11,953 --> 00:16:14,721 ...reúnase conmigo en la oficina del comisario. 230 00:16:21,090 --> 00:16:23,271 ¿Qué le dijo, exactamente, esa mujer? 231 00:16:24,050 --> 00:16:25,830 Nada. Precisamente, no dijo nada. 232 00:16:26,130 --> 00:16:29,576 - ¿Qué podía hacer? - Empezar por ser paciente. 233 00:16:29,876 --> 00:16:33,933 ¿Sabe que hace falta valor para que una mujer entre en una comisaría? 234 00:16:34,233 --> 00:16:36,575 Sobre todo para contar eso. Lo mínimo es escucharla. 235 00:16:36,875 --> 00:16:40,383 Me pregunto si esta huelga no le afectó el juicio. 236 00:16:40,683 --> 00:16:42,486 No es porque no supe escucharla que está muerta. 237 00:16:42,786 --> 00:16:44,284 No tengo nada que ver con lo que le pasó. 238 00:16:44,584 --> 00:16:47,230 No es eso lo que estoy diciendo, pero, mientras tanto,... 239 00:16:47,530 --> 00:16:48,977 ...lo voy a retirar de la recepción. 240 00:16:49,277 --> 00:16:51,569 ¿Me echan la culpa de su muerte? 241 00:16:53,420 --> 00:16:56,241 - Me niego a... - Monge, creo que su talento... 242 00:16:56,276 --> 00:16:58,427 ...es más apropiado para ir de patrulla. 243 00:16:58,727 --> 00:16:59,506 Por ejemplo. 244 00:16:59,541 --> 00:17:00,972 Puede retirarse, gracias. 245 00:17:08,881 --> 00:17:11,130 ¿Puedes explicarme qué hacías en el faro? 246 00:17:12,612 --> 00:17:13,518 Quería ver a Agnès. 247 00:17:13,818 --> 00:17:15,632 Animarla a que presentara una denuncia. 248 00:17:15,932 --> 00:17:17,995 La hubieras visto hoy. Estaba muy asustada. 249 00:17:20,207 --> 00:17:22,142 Hago de todo para que recuperes tu puesto. Así que,... 250 00:17:22,442 --> 00:17:24,378 ...por favor, no te metas en la investigación. 251 00:17:24,678 --> 00:17:27,649 Sí. No te preocupes. 252 00:17:27,949 --> 00:17:30,441 Pero tendríamos que entrenar a los agentes en la recepción... 253 00:17:30,476 --> 00:17:32,953 ...para recibir a las víctimas de violencia. 254 00:17:33,253 --> 00:17:35,765 Lo que vimos no debe volver a pasar. 255 00:17:36,065 --> 00:17:37,362 Está bien. Ocúpate tú. 256 00:17:39,506 --> 00:17:41,321 - Bueno. - Bien. 257 00:17:50,384 --> 00:17:52,204 - Hola, Candice. - Hola. 258 00:17:52,504 --> 00:17:54,324 Te quería decir que lo siento. 259 00:17:54,624 --> 00:17:56,449 Es injusto lo que te pasa. 260 00:17:56,749 --> 00:18:01,665 Retirarte así la habilitación. Si tuviéramos que respetar las reglas... 261 00:18:01,965 --> 00:18:04,713 No lograríamos los mismos resultados, ¿no? 262 00:18:06,520 --> 00:18:10,488 Gracias, eres amable, al sustituirme. 263 00:18:10,788 --> 00:18:13,403 - Tienes un grupo fantástico. - Sí. 264 00:18:13,703 --> 00:18:16,410 Dejaste unas cosas. ¿Las quieres recoger? 265 00:18:16,710 --> 00:18:18,537 No. No tengo espacio abajo. 266 00:18:18,572 --> 00:18:20,431 Pero no importa. Voy a volver pronto. 267 00:18:20,731 --> 00:18:23,475 Eso espero. 268 00:18:23,775 --> 00:18:28,573 Sabes, Pénélope, dejé la profesión durante 10 años. 269 00:18:28,873 --> 00:18:30,504 Después, por razones puramente personales,... 270 00:18:30,804 --> 00:18:32,436 ...me encontré sola con 4 hijos. 271 00:18:32,736 --> 00:18:35,395 Lo único que me permitió salir a flote, fue el trabajo. 272 00:18:35,695 --> 00:18:39,990 Pero luché y volví. 273 00:18:53,967 --> 00:18:56,643 - ¿Mayor, está ahí? - Sí. 274 00:18:56,790 --> 00:18:58,302 En la E3. 275 00:19:08,946 --> 00:19:10,715 - Ah, por fin. - ¿Todo bien? 276 00:19:11,015 --> 00:19:15,267 Nada, pero nada de nada está ordenado. 277 00:19:17,203 --> 00:19:19,137 ¿Qué busca? 278 00:19:21,781 --> 00:19:24,480 Caso Dunois contra Ligier. 279 00:19:24,780 --> 00:19:28,306 Ropa interior depositada. 280 00:19:28,606 --> 00:19:32,590 Sí, la bombacha de Aurélie Dunois. 281 00:19:36,401 --> 00:19:39,698 Aquí. La violaron en un estacionamiento. 282 00:19:39,998 --> 00:19:43,999 Su violador le echó líquido de frenos en la cara y la amenazó con quemarla. 283 00:19:44,299 --> 00:19:48,477 Y encontré su ADN aquí. Lo dejó al arrancársela. 284 00:19:50,097 --> 00:19:51,937 Ordenado. 285 00:19:52,237 --> 00:19:54,702 Gracias por la precisión, comandante. 286 00:19:56,580 --> 00:19:58,774 El caso 2017-3218,... 287 00:19:59,074 --> 00:20:03,464 ...Gustave contra Gustave, tenemos... 288 00:20:03,764 --> 00:20:06,208 - ¿Un trozo de hígado? - Sí. 289 00:20:06,508 --> 00:20:10,375 Una muestra del hígado del querido Sr. Gustave. 290 00:20:10,675 --> 00:20:13,883 Me acuerdo de ese. 291 00:20:14,183 --> 00:20:17,228 Es este. 292 00:20:17,528 --> 00:20:19,610 Gracias a su bolo alimenticio descubrí... 293 00:20:19,910 --> 00:20:21,993 ...que 3h antes había comido un guiso. 294 00:20:22,293 --> 00:20:25,255 Pero su mujer, que desde el principio... 295 00:20:25,555 --> 00:20:27,531 ...no me dio buena impresión... 296 00:20:27,831 --> 00:20:32,910 Impresionante, pero, a este ritmo, no terminaremos en toda la semana. 297 00:20:35,049 --> 00:20:37,851 Eran los buenos tiempos. 298 00:20:38,151 --> 00:20:40,229 Revisé el material de la víctima. Por alguna razón desconocida aún,... 299 00:20:40,529 --> 00:20:42,607 ...su descensor quedó en posición abierta. 300 00:20:42,907 --> 00:20:45,376 Y, claro, no cumplió su función de frenado. 301 00:20:45,676 --> 00:20:46,560 ¿Es decir? 302 00:20:46,860 --> 00:20:48,628 Los trabajadores trabajan sobre una cuerda. 303 00:20:48,928 --> 00:20:50,428 Se mueven verticalmente con su descensor. 304 00:20:50,728 --> 00:20:54,473 Están conectados por un sistema de seguridad a otra cuerda de rescate. 305 00:20:54,773 --> 00:20:58,460 Si se resbalan, el anticaídas los detiene en el acto. 306 00:20:58,760 --> 00:21:00,260 - No funcionó. - No lo encontré. 307 00:21:00,560 --> 00:21:04,940 La víctima dijo que la acosaban. ¿Qué hay de eso? 308 00:21:05,240 --> 00:21:08,922 Tiene el celular bloqueado. Tengo sus llamadas. Nada sospechoso. 309 00:21:09,222 --> 00:21:10,021 No hay llamadas repetidas. 310 00:21:10,321 --> 00:21:12,377 El nº de su compañero no aparece. Creo que dijo la verdad... 311 00:21:12,677 --> 00:21:14,733 ...y era la primera vez que trabajaban juntos. 312 00:21:15,033 --> 00:21:17,132 - ¿Y el empleador? - Nada sospechoso. 313 00:21:17,432 --> 00:21:19,108 La última llamada recibida, era de Canadá,... 314 00:21:19,408 --> 00:21:21,085 ...justo después de que se fuera de aquí. 315 00:21:21,385 --> 00:21:23,110 Acababa de renunciar a hacer una denuncia,... 316 00:21:23,410 --> 00:21:25,135 ...quizás se lo contó a su interlocutor. 317 00:21:25,435 --> 00:21:28,192 - Le dejé un mensaje. - Muy eficiente, teniente Atger. 318 00:21:28,492 --> 00:21:29,267 Gracias. 319 00:21:29,567 --> 00:21:31,118 Sus padres vienen mañana de los Alpes. 320 00:21:31,418 --> 00:21:33,248 Según ellos, nunca tuvo problemas con nadie. 321 00:21:33,548 --> 00:21:35,415 ¿Revisaste las redes sociales? 322 00:21:35,715 --> 00:21:37,792 Tampoco hay comentarios sospechosos. 323 00:21:38,092 --> 00:21:42,534 Val, ve a la Escuela de Acrobacia, a ver si les contó algo a sus colegas. 324 00:21:42,834 --> 00:21:47,015 - ¿Algo más? - No, con eso ya está muy bien. 325 00:21:47,315 --> 00:21:51,329 - Pénélope, ¿puedo hablar contigo? - Ya voy. 326 00:21:54,465 --> 00:21:56,111 Hay novedades sobre el dealer. 327 00:21:56,411 --> 00:21:59,434 Se hace llamar Snoop. ¿Lo conoces? 328 00:21:59,734 --> 00:22:02,698 Sí, así es. No nos va a costar desalojarlo. 329 00:22:02,998 --> 00:22:05,689 No te preocupes. Iremos por la mañana, con croissants. 330 00:22:05,989 --> 00:22:07,867 Junta a todos y haremos una reunión. 331 00:22:08,167 --> 00:22:11,121 Venimos de casa de Agnès. No nadaba en dinero. 332 00:22:11,421 --> 00:22:14,375 Encontramos muchos recordatorios de su banco. 333 00:22:14,675 --> 00:22:17,138 También encontramos antidepresivos. 334 00:22:17,438 --> 00:22:19,901 La caja no está empezada, así que debía ser una reposición. 335 00:22:20,201 --> 00:22:22,412 - Nos inclinamos por suicidio. - Sí. 336 00:22:22,712 --> 00:22:24,828 En su trabajo es fácil. Solo hay que soltar la cuerda. 337 00:22:25,128 --> 00:22:27,822 Si estaba deprimida, podría haber estado distraída. 338 00:22:28,122 --> 00:22:31,488 Y, en ese caso, es cierto que las alturas no perdonan. 339 00:22:31,788 --> 00:22:33,288 - Seguro. - Un horror. 340 00:22:33,588 --> 00:22:35,375 Algún médico debió recetárselas. 341 00:22:35,675 --> 00:22:37,462 - Seguro. - Cítalo aquí. 342 00:22:37,762 --> 00:22:41,636 Cuando un paciente muere, el secreto médico se levanta. 343 00:22:41,936 --> 00:22:44,490 Me encargo yo. 344 00:22:54,388 --> 00:22:57,008 Gracias, brigadier. 345 00:23:05,321 --> 00:23:08,810 - Mehdi. - Hola. 346 00:23:09,110 --> 00:23:11,217 ¿Encontraron al acosador? 347 00:23:11,517 --> 00:23:17,862 No, todavía no, pero encontramos antidepresivos en su casa. 348 00:23:18,162 --> 00:23:20,128 Pensamos que fue un suicidio. 349 00:23:20,428 --> 00:23:23,846 Pudieron hacer que se suicidara. El acoso llega así de lejos. 350 00:23:24,146 --> 00:23:27,576 Es un crimen. ¿Hablaron con los vecinos? 351 00:23:27,876 --> 00:23:29,538 ¿Pénélope busca al acosador? 352 00:23:29,838 --> 00:23:36,147 No me digas nada. Se supone que no me debo involucrar. 353 00:23:36,447 --> 00:23:39,159 - Lo siento. - No pasa nada. Vete, vete. 354 00:24:16,277 --> 00:24:19,153 Buenos días, perdone que la moleste. 355 00:24:19,453 --> 00:24:20,891 Soy prima de Agnès Lario. 356 00:24:21,191 --> 00:24:24,969 - Quería hablar con Ud. - No me funciona el audífono. 357 00:24:25,269 --> 00:24:26,914 La pila está estropeada. 358 00:24:27,214 --> 00:24:29,051 No entendí nada. 359 00:24:49,448 --> 00:24:51,992 Mis condolencias. 360 00:25:00,786 --> 00:25:01,786 ¿Vodka? 361 00:25:02,086 --> 00:25:03,417 Es lo más fuerte que tengo. 362 00:25:03,717 --> 00:25:06,229 No sabía que vivía enfrente de mi prima. 363 00:25:06,529 --> 00:25:07,785 ¿Es coincidencia? 364 00:25:08,085 --> 00:25:10,546 No, fue ella la que me encontró el departamento. 365 00:25:10,846 --> 00:25:13,305 Vine a Sète para trabajar en la escuela. No conocía a nadie. 366 00:25:13,605 --> 00:25:16,479 Cuando la policía me interrogó, me preguntaron... 367 00:25:16,779 --> 00:25:19,654 ...si tenía novio o no. No supe qué contestar. 368 00:25:19,954 --> 00:25:24,627 Pero Ud. trabajaba con ella. Hasta vivían casi juntos. 369 00:25:24,927 --> 00:25:26,760 No, no. 370 00:25:27,060 --> 00:25:30,726 Percibo un toquecito de amargura en su no. 371 00:25:31,026 --> 00:25:33,541 ¿Nunca le habló de mí? 372 00:25:33,841 --> 00:25:38,087 No, pero la última vez que nos vimos... 373 00:25:38,387 --> 00:25:40,510 ...fue en el funeral del abuelo. 374 00:25:40,810 --> 00:25:42,108 Entonces no pudimos hablar. 375 00:25:42,408 --> 00:25:46,660 Salimos 8 meses, el año pasado. 376 00:25:46,960 --> 00:25:49,671 Fue un verano alucinante. 377 00:25:49,971 --> 00:25:56,302 Y en Navidad me dejó. Me dijo el clásico: "no eres tú, soy yo". 378 00:25:58,413 --> 00:26:00,260 Prefería que fuéramos amigos. 379 00:26:05,148 --> 00:26:07,426 Es difícil romper. 380 00:26:07,726 --> 00:26:12,053 Nos da miedo que nos duela, nos da miedo causar dolor. 381 00:26:12,353 --> 00:26:16,704 Con Antoine... Antoine es... 382 00:26:17,004 --> 00:26:19,294 Nuestro amor es tóxico. 383 00:26:19,594 --> 00:26:22,482 En cuanto nos juntamos sabemos que,... 384 00:26:22,782 --> 00:26:25,670 ...justo después, vamos a hacerlo mierda. 385 00:26:25,970 --> 00:26:27,997 - Es duro. - Sí, sí, es duro. 386 00:26:28,297 --> 00:26:31,459 Así que, mientras tanto,... 387 00:26:31,759 --> 00:26:34,922 ...nosotros, en fin, yo... 388 00:26:35,222 --> 00:26:40,925 Tendría que decirle a Antoine que se acabó. 389 00:26:41,225 --> 00:26:44,200 No dura. 390 00:26:44,500 --> 00:26:45,851 No, no dura, sí. 391 00:26:46,151 --> 00:26:49,371 Con mi exmarido yo era un desastre. 392 00:26:49,671 --> 00:26:51,281 Mi exmarido es Max. 393 00:26:51,581 --> 00:26:56,169 Es increíble. Nos separamos bien, ahora somos amigos. 394 00:26:56,469 --> 00:26:59,591 Lo que le dijo Agnès tiene sentido. 395 00:27:05,360 --> 00:27:07,578 La amistad es algo bueno. Cuando sabes vivirla,... 396 00:27:07,878 --> 00:27:10,905 ...es menos dolorosa que el amor. 397 00:27:11,396 --> 00:27:14,771 Lo complicado es trabajar juntos y verse todos los días. 398 00:27:15,071 --> 00:27:19,029 - Me refiero a Agnès y usted. - Sí. 399 00:27:24,063 --> 00:27:25,413 A lo mejor había otro. 400 00:27:25,713 --> 00:27:28,415 Al menos tuvo la elegancia de no contármelo. 401 00:27:28,715 --> 00:27:31,431 Pero llegaba a casa tarde, se iba todos los fines de semana. 402 00:27:34,503 --> 00:27:36,222 Eso me enloquecía. 403 00:27:56,203 --> 00:27:58,361 Buenas noches, Léo. 404 00:28:04,464 --> 00:28:06,546 Buenas noches, Martin. 405 00:28:20,887 --> 00:28:22,887 Buenas noches, Jules. 406 00:28:24,717 --> 00:28:27,329 Espero que piensen en mí. 407 00:28:27,364 --> 00:28:31,895 Porque yo pienso mucho en ustedes. 408 00:28:38,954 --> 00:28:40,954 Silencio, están durmiendo. 409 00:28:44,006 --> 00:28:44,925 Hola, ¿eres tú? 410 00:28:45,225 --> 00:28:46,145 Sí, soy yo. 411 00:28:46,445 --> 00:28:48,814 Te llamo para darte las buenas noches. 412 00:28:50,563 --> 00:28:54,552 Me acordé de ti. Descubrí una nueva serie de espías, muy buena. 413 00:28:54,852 --> 00:28:59,466 Antoine, necesito hablar contigo. 414 00:28:59,766 --> 00:29:03,338 Perdón. Estás rara. ¿Bebiste? 415 00:29:03,638 --> 00:29:06,274 Un poquito. Un poquito. 416 00:29:06,574 --> 00:29:09,134 ¿Con quién? 417 00:29:09,434 --> 00:29:12,932 - No te lo puedo decir. - Con un tipo, ¿no? 418 00:29:14,735 --> 00:29:17,283 Puede decirse que sí. 419 00:29:17,583 --> 00:29:19,491 ¿Y puede saberse quién es? 420 00:29:23,069 --> 00:29:25,122 ¿Decías que estabas mirando una serie de espías? 421 00:29:25,422 --> 00:29:27,339 Sí. Eso. Cambia de tema. 422 00:29:27,639 --> 00:29:31,403 No, no, no. Me encantan las series de espías. 423 00:29:31,703 --> 00:29:33,712 Cuéntame. 424 00:30:31,276 --> 00:30:33,732 Eso es. Es lo que hay. Son todos los papeles del paro. 425 00:30:35,032 --> 00:30:36,394 Señor, estoy desbordado. 426 00:30:36,694 --> 00:30:38,739 Vaya a ver a mi compañero de recepción. 427 00:30:39,039 --> 00:30:41,755 - Vengo de ahí. - Escuche, no puedo atenderlo. 428 00:30:42,055 --> 00:30:43,413 Me dijo que viniera a verlo. 429 00:30:44,576 --> 00:30:47,418 Loïc, venga aquí. 430 00:30:51,123 --> 00:30:54,168 Dígame, ¿no estaba usted en recepción cuando Agnès Lario... 431 00:30:54,468 --> 00:30:57,513 ...quiso presentarle una denuncia al brigadier Monge? 432 00:30:57,813 --> 00:30:59,313 - Sí. - Muy bien. 433 00:30:59,613 --> 00:31:04,795 ¿Y si le dijera que quizás tenga el nombre de su acosador? 434 00:31:05,095 --> 00:31:07,200 Lucas Polliard. Trabaja en la Escuela de Acrobacia. 435 00:31:07,815 --> 00:31:09,337 De hecho, es su ex. No soportaba... 436 00:31:09,637 --> 00:31:11,159 ...que lo hubiera dejado. La acosaba. 437 00:31:11,459 --> 00:31:15,006 - Pero podría habérnoslo dicho. - No es tan fácil hablar de eso. 438 00:31:15,306 --> 00:31:17,143 Vaya a decírselo al comisario Dumas. 439 00:31:17,443 --> 00:31:19,281 No le diga que se lo dije yo. 440 00:31:19,581 --> 00:31:21,152 Y, ¿por qué yo? 441 00:31:21,452 --> 00:31:26,478 Quiero darle la oportunidad de redimirse ante sus ojos. 442 00:31:26,778 --> 00:31:29,994 Gracias, comandante. Puede contar conmigo. 443 00:31:30,294 --> 00:31:33,348 - En cuanto llegue, se lo diré. - Perfecto. 444 00:31:33,648 --> 00:31:35,148 - Gracias. - De nada. 445 00:31:40,690 --> 00:31:44,466 Dra. Roland, ¿llevaba mucho tiempo recetándole antidepresivos a Lario? 446 00:31:44,766 --> 00:31:46,316 No, era la primera vez. 447 00:31:46,616 --> 00:31:49,839 Vino aquí por un tatuaje en forma de media luna... 448 00:31:50,139 --> 00:31:51,818 ...que se acababa de hacer detrás de un hombro. 449 00:31:52,118 --> 00:31:54,284 Ya estaba arrepentida. 450 00:31:54,584 --> 00:31:58,917 Quería saber si podía quitárselo. 451 00:31:59,217 --> 00:32:01,122 Y, de repente, se echó a llorar. 452 00:32:01,422 --> 00:32:02,967 ¿Le dijo por qué? 453 00:32:03,267 --> 00:32:06,123 Tenía problemas para dormir... 454 00:32:06,423 --> 00:32:09,280 ...y estaba tensa por dificultades en el trabajo. 455 00:32:09,580 --> 00:32:11,091 ¿Qué tipo de dificultades? 456 00:32:11,391 --> 00:32:13,690 Principalmente, económicos. 457 00:32:13,990 --> 00:32:17,937 Hacía malabares entre dos trabajos y apenas llegaba a fin de mes. 458 00:32:18,237 --> 00:32:22,846 Era acróbata. Su trabajo era su pasión y se negaba a cambiarlo. 459 00:32:23,146 --> 00:32:28,049 ¿Y le dijo si alguien la presionaba en el trabajo? 460 00:32:29,509 --> 00:32:31,490 - No. - Todos conocemos... 461 00:32:31,790 --> 00:32:33,771 ...los efectos secundarios de los antidepresivos. 462 00:32:34,071 --> 00:32:37,305 Usted la primera. Somnolencia, pérdida de atención... 463 00:32:37,605 --> 00:32:40,718 Dado su trabajo, no era prudente recetárselos. 464 00:32:41,018 --> 00:32:42,478 Se lo advertí y también le recomendé... 465 00:32:42,778 --> 00:32:44,239 ...pedir una licencia en el trabajo. 466 00:32:44,539 --> 00:32:46,720 Obviamente lo ignoró. 467 00:32:49,271 --> 00:32:52,914 ¿Tomaba antidepresivos? Me extraña. 468 00:32:54,945 --> 00:32:58,002 Nunca habría corrido riesgos si se hubiera sentido frágil. 469 00:32:58,302 --> 00:33:04,600 Era una acróbata excelente y... 470 00:33:04,900 --> 00:33:07,246 Estaba acostumbrada a las alturas. 471 00:33:07,546 --> 00:33:09,676 Era sumamente cuidadosa. 472 00:33:09,976 --> 00:33:12,121 ¿No notó nada en su conducta... 473 00:33:12,421 --> 00:33:16,713 ...que sugiriera que tenía dificultades con alguien? 474 00:33:17,013 --> 00:33:19,799 No. ¿Se lo preguntó a su prima? 475 00:33:20,099 --> 00:33:21,343 ¿Su prima? 476 00:33:21,643 --> 00:33:24,131 Vino ayer por la mañana, tratando de localizarla. 477 00:33:24,431 --> 00:33:26,289 ¿Tiene su número? 478 00:33:26,589 --> 00:33:29,750 - No. - Lo vamos a averiguar. 479 00:33:30,050 --> 00:33:31,726 Gracias. 480 00:33:36,130 --> 00:33:40,129 Suéltame. Te digo que me sueltes. Me estás lastimando. 481 00:33:40,429 --> 00:33:42,801 - Cálmate. - Teniente Ndongo,... 482 00:33:43,101 --> 00:33:45,473 - ¿podemos hablar? - Sí, ya voy. 483 00:33:45,773 --> 00:33:48,895 Se trata de la mujer que vino ayer... 484 00:33:49,195 --> 00:33:52,318 ...a presentar una denuncia por acoso. 485 00:33:52,618 --> 00:33:54,113 ¿Y si se suicidó porque no la escuché? 486 00:33:54,413 --> 00:33:55,908 No se imagine cosas. Tendría sus razones. 487 00:33:56,208 --> 00:33:58,068 Vino a pedir ayuda. No dormí en toda la noche. 488 00:33:58,368 --> 00:34:01,261 No se negó a tomarle declaración. Fue ella la que renunció. 489 00:34:01,561 --> 00:34:03,991 - No es responsable. - Buenos días. 490 00:34:04,291 --> 00:34:05,506 Señores. 491 00:34:05,806 --> 00:34:09,160 Parece que el comisario no piensa lo mismo. 492 00:34:09,460 --> 00:34:11,511 Me sacó de recepción. Es injusto. 493 00:34:11,888 --> 00:34:14,017 Con lo que hizo el año pasado, no fue sancionado. 494 00:34:14,317 --> 00:34:15,817 Y usted tampoco fue sancionado. 495 00:34:16,117 --> 00:34:16,736 Me manda a patrullar. 496 00:34:17,036 --> 00:34:18,276 Es lo mismo. No quiero estar afuera. 497 00:34:18,576 --> 00:34:20,124 ¿Podría hablar en mi favor si no puedo? 498 00:34:20,424 --> 00:34:21,198 Claro. 499 00:34:21,498 --> 00:34:23,882 Lo conozco. Veremos qué podemos hacer. 500 00:34:31,643 --> 00:34:33,373 - ¡Comisario! Hola. - Buenos días. 501 00:34:33,673 --> 00:34:34,792 - Loïc. - Sí, Loïc. 502 00:34:34,827 --> 00:34:35,912 Tengo información... 503 00:34:36,212 --> 00:34:38,922 ...que podría interesarle sobre la muerte de Agnès. 504 00:34:39,222 --> 00:34:40,909 ¿Y cómo la consiguió? 505 00:34:41,209 --> 00:34:44,402 Por un informante anónimo. 506 00:34:44,702 --> 00:34:46,515 Un informante anónimo. 507 00:34:46,815 --> 00:34:49,461 Vamos, cuéntemelo. 508 00:34:51,806 --> 00:34:55,172 Nada interesante en la escuela de acrobacia. 509 00:34:55,472 --> 00:34:57,535 Nada tampoco con la serología de Agnès. 510 00:34:57,835 --> 00:34:59,533 Recibí el informe de la autopsia. No había... 511 00:34:59,833 --> 00:35:01,531 ...tomado antidepresivos cuando trabajaba en el faro. 512 00:35:01,831 --> 00:35:02,837 - Estaba bien lúcida. - Bueno. 513 00:35:03,137 --> 00:35:05,557 La directora me dijo que, por la crisis,... 514 00:35:05,857 --> 00:35:08,277 ...iban a tener que prescindir de un profesor. 515 00:35:08,577 --> 00:35:11,414 Si me permites, diría que eso ya está hecho. 516 00:35:11,714 --> 00:35:14,234 - Muy elegante, Marquez, bravo. - Lo sé. 517 00:35:19,861 --> 00:35:22,641 ¿Hola? No, salió un minuto. 518 00:35:22,941 --> 00:35:25,282 Que suba. 519 00:35:27,520 --> 00:35:29,389 Mehdi, vienen a verte. 520 00:35:29,689 --> 00:35:32,545 ¿Qué opinan de Pénélope? 521 00:35:32,845 --> 00:35:36,618 Para estar al mando de Drogas hay que tener cierto nivel. 522 00:35:36,918 --> 00:35:39,119 Nathalie, que a menudo trabaja con ella,... 523 00:35:39,419 --> 00:35:41,621 ...me dijo que, en lo suyo, es la mejor. 524 00:35:41,921 --> 00:35:44,436 Me gusta trabajar con ella. 525 00:35:44,736 --> 00:35:46,966 Es sincera. Sabes hacia dónde va. 526 00:35:47,266 --> 00:35:49,837 Con Candice nunca sabías lo que estaba pensando. 527 00:35:50,137 --> 00:35:53,517 A menudo nos presentaba los hechos consumados, ¿no? 528 00:35:53,817 --> 00:35:57,639 - Pero ya hablas de ella en pasado. - ¡Mehdi! 529 00:35:57,939 --> 00:36:00,865 Mehdi, volví a perder las llaves. 530 00:36:04,261 --> 00:36:07,957 - Es Justine, ¿se acuerdan? - Claro, del combate de boxeo, ¿no? 531 00:36:08,257 --> 00:36:11,227 Sí, sí. 532 00:36:12,561 --> 00:36:14,605 ¿Me puedes prestar tus llaves o no? 533 00:36:14,905 --> 00:36:17,657 Las mías están en el departamento. Salí dando un portazo. 534 00:36:17,957 --> 00:36:20,709 Me peleé con el vecino por escuchar música muy fuerte. 535 00:36:21,009 --> 00:36:24,877 Ten cuidado. Si sigues así, me van a echar. 536 00:36:25,177 --> 00:36:27,314 Toma, pero tienes que estar cuando vuelva. 537 00:36:27,614 --> 00:36:31,465 Con tu trabajo, nunca sé cuándo vas a volver. 538 00:36:31,765 --> 00:36:33,676 Mándame un mensaje cuando salgas de aquí. 539 00:36:33,976 --> 00:36:35,476 - Bueno, sí. - Gracias. 540 00:36:35,776 --> 00:36:37,276 - Adiós. - Adiós. 541 00:36:42,575 --> 00:36:43,438 ¿Qué? 542 00:36:44,338 --> 00:36:46,064 Andas con una chica y no lo sabíamos. 543 00:36:46,364 --> 00:36:48,265 ¿Esa no es la que duerme en su coche? 544 00:36:48,565 --> 00:36:50,691 No podía dejarla ahí tirada durante el confinamiento. 545 00:36:50,991 --> 00:36:54,061 Sí, claro. Es por eso. La culpa es del confinamiento. 546 00:36:54,361 --> 00:36:56,845 Eres muy reservado. No nos dijiste nada. 547 00:36:57,145 --> 00:36:58,101 Estás enamorado. 548 00:36:58,401 --> 00:36:59,836 - No, no. - Estás enamorado. 549 00:37:00,136 --> 00:37:01,578 Voy a buscar un café. 550 00:37:01,878 --> 00:37:03,321 - ¿Quieren uno? - Sí. 551 00:37:03,621 --> 00:37:08,068 - ¿Con azúcar? - Sí, por favor. 552 00:37:13,754 --> 00:37:16,020 - Buenos días, comandante. - Buenos días. 553 00:37:23,198 --> 00:37:25,643 Lamento lo que le pasa. 554 00:37:25,943 --> 00:37:28,067 Ah, gracias. 555 00:37:28,367 --> 00:37:29,999 ¿Quiere hablar de eso? 556 00:37:30,299 --> 00:37:33,615 No, no tengo nada que decir. Y, además, evité lo peor. 557 00:37:35,860 --> 00:37:37,420 ¿Qué es peor que apartarla? 558 00:37:44,754 --> 00:37:46,973 Me querían trasladar. 559 00:37:47,273 --> 00:37:50,287 Pero ya me conoce. Me resistí. 560 00:37:50,587 --> 00:37:53,047 Una sanción no se resiste. Se negocia. 561 00:37:53,347 --> 00:37:55,122 ¿Qué ofreció a cambio? 562 00:37:57,752 --> 00:38:00,747 Acepté volver a hacer dieta. 563 00:38:01,047 --> 00:38:03,194 Soy más operativa con unos kilos menos,... 564 00:38:03,494 --> 00:38:05,641 ...así que, no más helados ni pasteles. 565 00:38:07,292 --> 00:38:09,426 ¿Y el pastelero, qué opina? 566 00:38:10,700 --> 00:38:15,268 No entiende muy bien por qué cambio de vereda al acercarme. 567 00:38:15,568 --> 00:38:17,510 Hay que resistir la tentación. 568 00:38:17,810 --> 00:38:20,079 - ¿Lo habló con él? - No, no. 569 00:38:20,379 --> 00:38:23,094 Es una decisión que tomé yo sola. 570 00:38:23,394 --> 00:38:25,450 Y la asumo. 571 00:38:28,063 --> 00:38:29,588 Sé lo que está pensando. 572 00:38:30,488 --> 00:38:33,441 Piensa que soy mi peor enemiga. 573 00:38:33,741 --> 00:38:35,885 Y que estoy de guardia todos los jueves. 574 00:38:38,113 --> 00:38:39,833 - ¿Hasta el próximo jueves? - No. 575 00:38:40,356 --> 00:38:41,278 No le voy a mentir. 576 00:38:41,578 --> 00:38:43,423 Agnès no pasaba por una buena racha. 577 00:38:43,723 --> 00:38:46,760 Estaba cansada. Cometía errores que nunca había cometido. 578 00:38:47,060 --> 00:38:49,293 ¿Estaban en competencia, no? Sabían que... 579 00:38:49,593 --> 00:38:51,826 ...uno de los dos iba a perder el trabajo. 580 00:38:52,126 --> 00:38:52,828 - Le vino bien. - ¿Cree que quería... 581 00:38:53,128 --> 00:38:53,831 ...que se cayera para que perdiera su trabajo? 582 00:38:54,131 --> 00:38:56,490 - Está loca. - Estaba furioso porque lo dejaba,... 583 00:38:56,790 --> 00:38:58,163 ...y se quiso vengar. Y ella vino a presentar... 584 00:38:58,463 --> 00:38:59,150 ...una denuncia por acoso. 585 00:38:59,450 --> 00:39:01,084 ¿Les dijo que la estaba acosando? 586 00:39:01,384 --> 00:39:03,835 ¿Decirle a una mujer que es linda, es acosarla? 587 00:39:04,135 --> 00:39:05,589 ¿Expresar sus sentimientos, es acoso? 588 00:39:05,889 --> 00:39:07,258 Cuando es un poco sistemático, sí. 589 00:39:07,558 --> 00:39:10,297 Y especialmente cuando empuja a una mujer al suicidio. 590 00:39:10,597 --> 00:39:12,501 Se castiga con €150.000 y 10 años de cárcel. 591 00:39:12,801 --> 00:39:13,964 Todo lo que hice y dije... 592 00:39:14,264 --> 00:39:15,427 ...fue para demostrarle que la extrañaba. 593 00:39:15,727 --> 00:39:17,277 Fui insistente, pero solo porque esperaba... 594 00:39:17,577 --> 00:39:18,352 ...que algún día volviera. 595 00:39:18,652 --> 00:39:19,698 Era amor. 596 00:39:19,998 --> 00:39:22,091 Pero si me hubiera puesto pesado, lo habría contado. 597 00:39:22,391 --> 00:39:23,726 Y nunca le habló a nadie de mí. 598 00:39:24,026 --> 00:39:25,132 Pregúntenle a su prima. 599 00:39:25,432 --> 00:39:28,108 La directora de la escuela también me habló de una prima,... 600 00:39:28,408 --> 00:39:31,084 ...pero los padres no tienen ni idea de quién puede ser. 601 00:39:31,384 --> 00:39:33,786 ¿Nos la puede describir? 602 00:39:34,086 --> 00:39:36,693 Rubia, cuarentona. Sensual. 603 00:39:36,993 --> 00:39:38,197 Una mujer muy linda. 604 00:39:38,497 --> 00:39:40,905 Usaba una pollera negra y un bolso rosa. 605 00:39:41,205 --> 00:39:44,090 El acosador vampiriza a su víctima que termina... 606 00:39:44,390 --> 00:39:47,275 ...por pensar que es responsable de lo que le pasa. 607 00:39:47,575 --> 00:39:49,937 Las mujeres que vienen aquí son sumamente vulnerables. 608 00:39:50,237 --> 00:39:52,400 Vienen a pedir ayuda pero, al mismo tiempo,... 609 00:39:52,700 --> 00:39:53,782 ...temen represalias. 610 00:39:54,082 --> 00:39:55,811 ¿Qué hacemos si no quieren decir nada? 611 00:39:56,111 --> 00:39:57,604 Empezar por el contexto. 612 00:39:57,904 --> 00:40:00,891 Averiguar si sufren presiones en casa o en el trabajo. 613 00:40:01,191 --> 00:40:03,240 En su pareja, en su familia. 614 00:40:03,540 --> 00:40:05,015 Con sus compañeros. 615 00:40:05,315 --> 00:40:08,267 Intentar definir si es un acoso moral o sexual. 616 00:40:08,567 --> 00:40:10,527 El acoso moral también está castigado. 617 00:40:10,827 --> 00:40:12,788 Son 2 años de cárcel y €30.000 de multa. 618 00:40:13,088 --> 00:40:14,853 Salvo que es más difícil de probar. 619 00:40:15,153 --> 00:40:16,431 Exacto, es complicado. 620 00:40:16,731 --> 00:40:17,807 En mi consultorio recibo... 621 00:40:18,107 --> 00:40:20,259 ...a muchas personas acosadas por sus empleadores... 622 00:40:20,559 --> 00:40:22,059 ...para empujarlas a renunciar. 623 00:40:22,359 --> 00:40:24,601 Se evitan indemnizaciones por despido. 624 00:40:24,901 --> 00:40:26,397 También hay acoso cibernético. 625 00:40:26,697 --> 00:40:28,966 En las redes sociales, es grave. 626 00:40:29,266 --> 00:40:32,579 Gracias. Eso es. 627 00:40:32,879 --> 00:40:34,544 La empujó a renunciar. 628 00:40:34,844 --> 00:40:38,175 Ud. es muy bueno, con los demás es muy bueno. 629 00:41:40,123 --> 00:41:41,323 ¡Loïc! 630 00:41:45,075 --> 00:41:49,992 - ¿Sí? - Perdone, comisario. 631 00:41:50,203 --> 00:41:51,091 ¿Sí, Loïc? 632 00:41:51,291 --> 00:41:53,068 Tengo nueva información sobre el caso Lario. 633 00:41:53,468 --> 00:41:55,751 No lo oigo. No sé qué me pasa. Entre. 634 00:41:59,783 --> 00:42:02,023 Tengo nueva información sobre el caso Lario. 635 00:42:02,707 --> 00:42:04,422 Estoy deseando escucharla. Adelante. 636 00:42:04,722 --> 00:42:08,217 Parece que Rodriguez, la directora de la Escuela de Acrobacia... 637 00:42:08,517 --> 00:42:12,013 ...habría presionado a la Srta. Lario para conseguir favores sexuales. 638 00:42:14,642 --> 00:42:16,971 ¿Y de dónde saca eso? 639 00:42:17,271 --> 00:42:19,811 En las redes sociales se pueden ver videos... 640 00:42:20,111 --> 00:42:21,866 ...en que ella tenía el mismo tatuaje... 641 00:42:22,166 --> 00:42:23,922 ...que la víctima se había hecho hace poco. 642 00:42:25,191 --> 00:42:27,232 - Una media luna. - Exactamente. 643 00:42:28,132 --> 00:42:31,257 Fue la Sra. Rodriguez la que llevó a la Srta. Lario a Chez Tatoo. 644 00:42:31,557 --> 00:42:33,057 Lo confirmé, fue ella la que pagó. 645 00:42:33,357 --> 00:42:35,083 Tatuarla era como marcarla con un hierro candente... 646 00:42:35,383 --> 00:42:36,246 ...para decir "me perteneces". 647 00:42:40,162 --> 00:42:44,798 Estoy impresionado, Loïc. Ese sentido de la observación. 648 00:42:45,098 --> 00:42:48,014 Bravo. ¿De dónde lo sacó? 649 00:42:48,314 --> 00:42:50,379 ¿Está seguro en el Circo de las Estrellas? 650 00:42:50,679 --> 00:42:54,057 Marquez, ¿fuiste tú el que interrogó a la médica de Agnès? 651 00:42:54,357 --> 00:42:55,502 No, habló conmigo. 652 00:42:55,802 --> 00:42:59,638 Es la única que mencionó un tatuaje en forma de media luna. 653 00:42:59,938 --> 00:43:01,106 ¿No le dijo nada más? 654 00:43:01,406 --> 00:43:03,742 No, un problema que pudo tener aquí. 655 00:43:04,042 --> 00:43:06,711 ¿Nada más? Gracias. Adiós. 656 00:43:07,011 --> 00:43:08,109 Tengo a la canadiense... 657 00:43:08,409 --> 00:43:10,605 ...con la que Agnès se contactó al salir de aquí. 658 00:43:10,905 --> 00:43:15,008 Había pedido entrar en un circo en Canadá. 659 00:43:15,308 --> 00:43:16,808 Y la habían tomado. 660 00:43:17,108 --> 00:43:19,532 - ¿Qué haces? - Nada. 661 00:43:19,832 --> 00:43:22,805 Un circo en Canadá. ¿Pero por qué tan lejos? 662 00:43:22,840 --> 00:43:25,779 - Tenía aquí su proyecto de vida. - Es una pregunta... 663 00:43:26,079 --> 00:43:28,347 ...que hay que responder. Cuento con ustedes. 664 00:43:28,647 --> 00:43:30,147 Vamos, a trabajar. 665 00:43:36,100 --> 00:43:38,038 Un tatuaje es como marcarla con un hierro candente... 666 00:43:38,338 --> 00:43:40,276 ...para decir "me perteneces". 667 00:43:40,576 --> 00:43:41,884 Por supuesto que eras tú. Como la famosa prima. 668 00:43:42,184 --> 00:43:43,493 ¿Te imaginas si Polliard te reconoce? 669 00:43:43,793 --> 00:43:45,293 Nos quitarían el caso. 670 00:43:45,593 --> 00:43:48,127 Antoine, necesito hablar contigo. 671 00:43:48,427 --> 00:43:50,961 Candice, ya no sé cómo decírtelo. 672 00:43:51,261 --> 00:43:53,900 Si la fiscal se da cuenta, te van a echar para siempre. 673 00:43:54,200 --> 00:43:56,691 Estoy haciendo todo lo posible para protegerte. 674 00:43:56,991 --> 00:43:58,652 Pero me tienes que ayudar. 675 00:43:58,679 --> 00:44:01,455 Así que deja que me ocupe de tu rehabilitación. 676 00:44:01,755 --> 00:44:04,337 Y ten paciencia. ¿Lo entiendes? 677 00:44:04,637 --> 00:44:09,659 - Sé paciente. - Tengo que decírtelo. 678 00:44:09,959 --> 00:44:11,616 Dame algo de tiempo, por favor. 679 00:44:13,870 --> 00:44:17,344 No tiene nada que ver con mi carrera,... 680 00:44:17,644 --> 00:44:19,381 ...solo que me equivoqué. 681 00:44:19,681 --> 00:44:22,787 Fue Amélie quien empujó a Agnès al suicidio. 682 00:44:23,087 --> 00:44:25,048 No. Porque Agnès había elegido ir a Canadá... 683 00:44:25,348 --> 00:44:26,329 ...para evitar ese problema. 684 00:44:26,629 --> 00:44:31,779 ¿Miraste en tu cajón? 685 00:44:37,034 --> 00:44:38,034 ¿Esto? 686 00:44:38,334 --> 00:44:41,635 Escribí todo lo que quería hacer contigo. 687 00:44:41,935 --> 00:44:46,053 - Jefe. - ¿Sí? 688 00:44:56,772 --> 00:44:58,372 - ¿Sí? - Tengo novedades. 689 00:44:58,672 --> 00:45:03,213 Estudié las cuentas, las dudosas. Un hábito que traigo de Drogas. 690 00:45:03,513 --> 00:45:04,447 ¿Apareció algún nombre? 691 00:45:04,747 --> 00:45:08,308 François Julien. El que subió al faro con Agnès. 692 00:45:08,608 --> 00:45:11,875 €15.000. Acaba de recibirlos de su jefe. 693 00:45:12,175 --> 00:45:14,045 Eso no es un sueldo. 694 00:45:14,345 --> 00:45:18,860 Cuando miré mi cuenta, pensé que era un error. 695 00:45:19,160 --> 00:45:22,912 Y, claro, avisó a su banco y a su jefe, el Sr. Laval. 696 00:45:23,212 --> 00:45:26,380 No, € 15.000 eso no se rechaza. 697 00:45:26,680 --> 00:45:29,160 Es verdad. Ahora lo entiendo. 698 00:45:29,460 --> 00:45:31,744 Uno se las arregla con su conciencia por mucho menos que eso. 699 00:45:32,044 --> 00:45:35,835 Es humano. ¿Qué le pidió a cambio el Sr. Laval? 700 00:45:36,135 --> 00:45:38,579 - Nada. - Si le transfirieron ese dinero... 701 00:45:38,879 --> 00:45:41,173 ...por error tendrá que devolverlo. 702 00:45:41,473 --> 00:45:43,767 ¿Lo va a encubrir por 0 euros? 703 00:45:44,067 --> 00:45:46,036 La escuchó gritar cuando se cayó. 704 00:45:46,336 --> 00:45:47,967 La vio estrellarse contra el suelo. 705 00:45:48,267 --> 00:45:52,865 ¿Cree que ese dinero hará que se borre esa visión horrorosa? 706 00:45:53,165 --> 00:45:56,475 Pero podría ayudarlo ayudar a la justicia. 707 00:45:56,775 --> 00:45:59,928 Pero, ¿a qué me arriesgo? 708 00:46:00,228 --> 00:46:03,349 Si coopera con el juez, se va a mostrar indulgente. 709 00:46:03,649 --> 00:46:05,371 Pero, si sigue mintiendo,... 710 00:46:05,671 --> 00:46:09,116 ...va a ser cómplice, y ya no va a ser la misma historia. 711 00:46:09,416 --> 00:46:10,916 Créame, si quiere se la cuento. 712 00:46:11,216 --> 00:46:13,033 No teníamos cuerda de seguridad. 713 00:46:13,333 --> 00:46:16,596 Laval no nos dio ninguna. 714 00:46:16,896 --> 00:46:18,430 Dijo que no había riesgo en el faro. 715 00:46:18,730 --> 00:46:22,114 Cuando subí al faro, había 4 cuerdas, 2 para cada uno. 716 00:46:22,414 --> 00:46:25,667 Pero una servía solo para subir el material. 717 00:46:25,967 --> 00:46:27,281 No era una cuerda de seguridad. 718 00:46:27,581 --> 00:46:30,472 Por eso no encontramos el anticaída de Agnès. 719 00:46:30,772 --> 00:46:31,965 - No había ninguno. - No. 720 00:46:33,526 --> 00:46:36,794 No sé qué pasó con su descensor, pero si hubiera tenido el anticaídas... 721 00:46:37,026 --> 00:46:39,387 ...aún estaría viva. 722 00:46:39,687 --> 00:46:43,938 Laval lo sabía, pero, aún así, nos mandó ahí igual. 723 00:46:44,238 --> 00:46:46,710 Sabía que no teníamos suficiente experiencia. 724 00:46:48,349 --> 00:46:50,769 Si hubiera tenido el valor de decir que no. 725 00:47:03,791 --> 00:47:06,155 ¿Fue tan estúpido como para hacer una transferencia? 726 00:47:06,455 --> 00:47:08,284 Es más fácil que sacar efectivo. 727 00:47:08,584 --> 00:47:10,360 Podría haberlo pasado como un préstamo... 728 00:47:10,660 --> 00:47:11,845 ...con reconocimiento de deuda. 729 00:47:12,145 --> 00:47:13,695 Pero no es un profesional. 730 00:47:13,995 --> 00:47:14,871 Profesional o no, va a tener que responder... 731 00:47:15,171 --> 00:47:15,609 ...por homicidio involuntario,... 732 00:47:15,644 --> 00:47:18,805 ...por violación manifiesta de una norma de seguridad. 733 00:47:19,791 --> 00:47:23,679 También teníamos una pista de alguien que la acosaba, un antiguo patrón. 734 00:47:23,979 --> 00:47:26,367 Es importante, ¿pero la denuncia no está registrada? 735 00:47:26,667 --> 00:47:28,321 No, pero el estrés provocado por el acoso... 736 00:47:28,621 --> 00:47:30,276 ...pudo empujar a Agnès a cometer un error. 737 00:47:30,576 --> 00:47:31,843 Pero es imposible de probar. 738 00:47:31,878 --> 00:47:35,078 Y no quiero minimizar la responsabilidad de Laval. 739 00:47:35,378 --> 00:47:36,879 Debe ser condenado para que él u otros no jueguen... 740 00:47:37,179 --> 00:47:38,681 ...con la vida de los trabajadores temporales. 741 00:47:38,716 --> 00:47:42,368 La capitana Valier hizo un trabajo excelente. 742 00:47:42,668 --> 00:47:44,495 2 éxitos en 2 días. 743 00:47:44,795 --> 00:47:48,211 Pero no sé si aguantará el ritmo. Quisiera reforzar los efectivos. 744 00:47:48,511 --> 00:47:50,519 Estoy de acuerdo. Hay que contratar... 745 00:47:50,819 --> 00:47:52,827 ...a un nuevo jefe de grupo para reemplazar a Renoir. 746 00:47:53,127 --> 00:47:55,110 O podríamos pedirle a Renoir que vuelva. 747 00:47:55,898 --> 00:47:57,134 Su sanción es por 2 años. 748 00:47:57,434 --> 00:47:59,605 ¿No podría interceder ante el fiscal general? 749 00:47:59,905 --> 00:48:01,341 No tengo ninguna razón para hacerlo. 750 00:48:01,641 --> 00:48:03,941 - Adiós, comisario. - Adiós. 751 00:48:11,736 --> 00:48:14,713 - Buenos días. - Buenos días. 752 00:48:16,013 --> 00:48:16,967 Usted es... 753 00:48:17,267 --> 00:48:20,131 Soy comandante de policía y Agnès no es mi prima. 754 00:48:20,431 --> 00:48:22,005 La encontré en la comisaría porque ella quería... 755 00:48:22,305 --> 00:48:23,879 ...presentar una denuncia por acoso sexual. 756 00:48:24,179 --> 00:48:28,325 Yo nunca la... Teníamos una relación, pero una consentida. 757 00:48:28,625 --> 00:48:30,783 Me preguntaba por qué quería... 758 00:48:31,083 --> 00:48:33,242 ...presentar una denuncia si se iba al Canadá. 759 00:48:33,542 --> 00:48:37,789 - ¿Era para huir de usted? - ¿Le dijo eso? 760 00:48:38,089 --> 00:48:40,951 Tengo la impresión de que paso por un monstruo. 761 00:48:41,251 --> 00:48:46,519 Cuando le dijo que quería irse, ¿qué hizo usted? ¿Le dijo algo? 762 00:48:50,196 --> 00:48:53,260 Quizás le dije que iba a llamar... 763 00:48:53,295 --> 00:48:57,339 ...al responsable de la troupe, pero hablaba por hablar. 764 00:48:57,639 --> 00:49:00,267 - ¿Qué? - Ella debió creerlo. 765 00:49:00,567 --> 00:49:03,863 Porque, aunque era muy buena acróbata, por eso... 766 00:49:04,163 --> 00:49:07,459 ...corrió un gran riesgo en el faro, descuidando su seguridad. 767 00:49:07,759 --> 00:49:12,563 Espere. No soy responsable de su muerte. 768 00:49:14,712 --> 00:49:18,403 Usted sabrá. Adiós. 769 00:49:44,419 --> 00:49:45,885 ¿Querías verme? 770 00:49:53,812 --> 00:49:56,406 ¿Conoces a Hall? Un antropólogo... 771 00:49:56,706 --> 00:49:59,301 ...americano que mide el distanciamiento social. 772 00:49:59,601 --> 00:50:04,015 Por ejemplo, entre 30 y 45 cm es la distancia íntima. 773 00:50:04,315 --> 00:50:06,722 A partir de 40 cm es la distancia personal. 774 00:50:07,022 --> 00:50:09,559 Y desde 1,20 m es la distancia amistosa. 775 00:50:09,859 --> 00:50:11,899 ¿Y por qué me dices eso? 776 00:50:12,199 --> 00:50:13,699 Por nosotros. 777 00:50:19,995 --> 00:50:21,195 1,20 m. 778 00:50:21,495 --> 00:50:22,831 Es la distancia adecuada. 779 00:50:23,131 --> 00:50:26,893 No nos vamos a mentir. Cada vez que estamos juntos... 780 00:50:27,193 --> 00:50:30,956 ...la cagamos. No nos hacemos felices el uno al otro. 781 00:50:31,256 --> 00:50:32,994 Pero no digas nada. Tú también lo sabes. 782 00:50:36,787 --> 00:50:39,107 Tomarte de la mano y marcharme lejos contigo. 783 00:50:40,407 --> 00:50:43,555 Eso es lo que escribí en la libreta. Lo sabrías si la hubieras leído. 784 00:50:43,855 --> 00:50:45,044 Pero la leí. 785 00:50:49,176 --> 00:50:51,172 No puedo proyectar. 786 00:50:51,472 --> 00:50:52,963 Solo vivo al día. 787 00:50:56,610 --> 00:50:59,362 Cuando dejé a mi marido, cuando perdí a David,... 788 00:50:59,662 --> 00:51:02,415 ...lo que me permitía levantarme cada mañana era mi trabajo. 789 00:51:02,715 --> 00:51:05,653 Y ahora siento que me estoy ahogando. 790 00:51:05,953 --> 00:51:08,487 - ¿Entiendes? - Entiendo. 791 00:51:10,598 --> 00:51:15,155 ¿Y cómo vamos a hacer? Nunca pudimos ser amigos. 792 00:51:17,191 --> 00:51:20,270 Vamos a poner algunas reglas. 793 00:51:20,570 --> 00:51:23,531 Como el distanciamiento. 794 00:51:23,831 --> 00:51:25,706 - Como con el Covid. - Exacto. 795 00:51:26,006 --> 00:51:29,158 1,20 m. Y se acabó la ambigüedad... 796 00:51:29,458 --> 00:51:32,610 ...en nuestros gestos, en nuestras palabras. 797 00:51:32,910 --> 00:51:35,026 Podemos comer juntos, pero nunca cenar,... 798 00:51:35,326 --> 00:51:36,385 ...nunca los dos solos. 799 00:51:36,685 --> 00:51:38,404 Que nadie pueda imaginar que estamos juntos. 800 00:51:51,277 --> 00:51:52,904 Bueno, este era el último, para terminar. 801 00:51:55,390 --> 00:51:56,790 Me tranquiliza. 802 00:51:59,411 --> 00:52:01,411 No nos doy ni 2 días. 803 00:52:11,485 --> 00:52:14,684 Ya no esperaba contar con el honor de su presencia. 804 00:52:14,719 --> 00:52:17,598 Terminé el registro del año 2018. 805 00:52:17,898 --> 00:52:22,386 Qué bien. Entonces, ya no me necesita. 806 00:52:22,686 --> 00:52:25,124 Yo no diría eso. 807 00:52:25,424 --> 00:52:28,913 Ud. hace que los trabajos oscuros resulten sorprendentes. 808 00:52:29,213 --> 00:52:31,125 Sin Ud. un cuchillo es un cuchillo. 809 00:52:31,425 --> 00:52:35,250 Con Ud. es el arma homicida que había en el gratinado del horno. 810 00:52:35,550 --> 00:52:38,773 Cambia considerablemente el ambiente en el que trabaja. 811 00:52:39,073 --> 00:52:40,718 Gracias, mayor. 812 00:52:41,018 --> 00:52:42,516 Es muy amable. 813 00:52:42,816 --> 00:52:44,470 No hay de qué. 814 00:52:44,770 --> 00:52:46,755 Pero ahora ya no debo encontrar... 815 00:52:47,055 --> 00:52:50,454 ...el arma del crimen porque ya no tengo casos. 816 00:52:50,489 --> 00:52:52,532 Ni equipo. 817 00:52:52,832 --> 00:52:57,882 Ni amantes. Mis hijos son mayores. 818 00:52:58,182 --> 00:53:00,708 Ya no le sirvo a nadie. 819 00:53:00,743 --> 00:53:04,255 Solo me quedaré en esta oficina. 820 00:53:04,555 --> 00:53:08,163 Haciendo estadísticas hasta que muera. 821 00:53:08,463 --> 00:53:13,228 Soplando el polvo. Aquí hay mucho. 822 00:53:18,379 --> 00:53:20,755 Sé que los números no son su punto fuerte. 823 00:53:21,055 --> 00:53:24,386 Sin embargo, veo algo muy positivo en su situación. 824 00:53:24,686 --> 00:53:27,692 Bueno, ¿qué? 825 00:53:27,992 --> 00:53:30,751 Se liberó de las limitaciones. 826 00:53:31,051 --> 00:53:33,194 Su vida puede empezar de nuevo. 827 00:53:33,494 --> 00:53:36,465 Ud. es libre. 828 00:53:47,124 --> 00:53:48,124 Soy libre. 829 00:53:51,064 --> 00:53:53,956 Subtítulos: Oldie. 65106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.