Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,982 --> 00:00:07,797
Te extraño, Léo.
2
00:00:13,050 --> 00:00:15,050
Pienso en ti, Martin.
3
00:00:16,605 --> 00:00:18,433
¿Me puedes explicar
por qué entras todas las mañanas...
4
00:00:18,733 --> 00:00:20,562
...en los cuartos
de los chicos, aunque ya no están?
5
00:00:20,862 --> 00:00:22,818
Se fueron a estudiar.
Pueden volver.
6
00:00:23,118 --> 00:00:24,096
Tú volviste.
7
00:00:24,396 --> 00:00:30,007
Jules, soy mamá que te quiere.
Que tengas un buen día.
8
00:00:30,307 --> 00:00:31,750
Mamá, Jules está en Japón.
9
00:00:32,050 --> 00:00:35,120
Perdón. Buenos reflejos,
comandante.
10
00:00:38,503 --> 00:00:39,713
¿Qué?
11
00:00:40,013 --> 00:00:42,433
Vuelvo a vivir en casa.
¿No te alegras?
12
00:01:47,952 --> 00:01:51,351
DE UNA PEQUEÑA NEGLIGENCIA
NACEN GRANDES MALES
13
00:01:58,181 --> 00:02:00,315
- Buenos días.
- Comandante.
14
00:02:17,318 --> 00:02:20,527
- ¿Quién es?
- La nº 2 de la BSU.
15
00:02:20,827 --> 00:02:23,215
La comandante Renoir.
Era la estrella de las investigadoras.
16
00:02:23,515 --> 00:02:25,904
- Perdió la habilitación.
- ¿Qué hizo?
17
00:02:26,204 --> 00:02:28,432
El comisario tenía
problemas de memoria...
18
00:02:28,732 --> 00:02:29,696
...y ella hizo chanchullos
para encubrirlo.
19
00:02:29,996 --> 00:02:30,961
Asuntos Internos la degradó.
20
00:02:31,261 --> 00:02:34,064
Ahora está a cargo de la oficina
de Coordinación y Comunicación...
21
00:02:34,364 --> 00:02:35,486
...de estadísticas.
22
00:02:35,786 --> 00:02:38,032
- ¿Ya no la dejan investigar?
- No. Por ahora no.
23
00:02:38,332 --> 00:02:40,314
¿Y el comisario?
24
00:02:40,349 --> 00:02:42,599
Pasó la revisión médica.
Está perfecto.
25
00:02:42,899 --> 00:02:45,229
Conservó su puesto.
Fue ella la que pagó por él.
26
00:02:45,529 --> 00:02:46,887
Qué mal.
27
00:03:02,633 --> 00:03:05,717
- Por favor.
- ¿Sí?
28
00:03:07,017 --> 00:03:09,792
Señor, por favor, adelante.
29
00:03:13,967 --> 00:03:15,321
Tiene que decidirse ya.
No puedo molestar...
30
00:03:15,621 --> 00:03:16,976
...al fiscal
si no lo quiere denunciar.
31
00:03:17,776 --> 00:03:21,446
- No es que no quiera...
- ¿Es víctima de acoso o no?
32
00:03:21,746 --> 00:03:25,884
Pero, si les doy su nombre,
¿qué va a pasar?
33
00:03:26,184 --> 00:03:27,922
¿Van a decir que fui yo
la que lo denunció?
34
00:03:28,222 --> 00:03:30,010
Es así como funciona.
35
00:03:30,310 --> 00:03:32,176
¿Y si no lo puedo probar?
36
00:03:32,476 --> 00:03:34,136
Si su denuncia
no se sustenta,...
37
00:03:34,436 --> 00:03:36,096
...él puede denunciarla
a Ud. por calumnia.
38
00:03:36,396 --> 00:03:38,655
Así que, si no está segura,
es mejor que lo deje.
39
00:03:38,955 --> 00:03:42,944
Quédese aquí. Y piense qué hacer
mientras espera.
40
00:03:49,177 --> 00:03:51,223
Buenos días, ¿llegó
la comandante Renoir?
41
00:03:51,523 --> 00:03:53,569
Mayor, tengo
la información que pidió.
42
00:04:00,641 --> 00:04:01,936
Déjelos en el escritorio
del comisario Dumas.
43
00:04:02,236 --> 00:04:05,025
Muy bien, gracias.
44
00:04:08,544 --> 00:04:10,790
¿Comandante?
45
00:04:16,251 --> 00:04:19,092
¿No te parece raro?
Es la oficina de Candice.
46
00:04:19,392 --> 00:04:21,517
Era de Candice.
Nos tendremos que acostumbrar.
47
00:04:21,817 --> 00:04:23,891
Vengo a ver a Pénélope.
Un caso de Drogas.
48
00:04:28,467 --> 00:04:32,677
Ese hizo bien en irse a Drogas.
Ahí entienden de soplones.
49
00:04:32,977 --> 00:04:36,652
Traidor.
50
00:04:36,952 --> 00:04:42,711
- ¿Qué tal?
- Eh. Hola.
51
00:04:46,224 --> 00:04:48,068
¿Qué está haciendo Pénélope
en mi oficina?
52
00:04:48,368 --> 00:04:49,806
Cálmate. Es temporal.
53
00:04:50,106 --> 00:04:52,984
La fiscal me está
presionando para sustituirte.
54
00:04:53,284 --> 00:04:55,838
Le pedí a Pénélope que supervisara
su grupo y el tuyo.
55
00:04:56,138 --> 00:04:57,029
Solo para ganar tiempo.
56
00:04:57,329 --> 00:04:58,766
¡Sabes que va a empezar
por mi oficina...
57
00:04:59,066 --> 00:05:00,504
...y terminará
por ocupar mi puesto!
58
00:05:00,804 --> 00:05:02,620
Quiere quedarse en Drogas,
no quiere tu puesto.
59
00:05:02,920 --> 00:05:06,601
Confía en mí, yo te metí
en este lío y te voy a sacar de él.
60
00:05:06,901 --> 00:05:09,446
Confía en mí.
61
00:05:09,746 --> 00:05:11,046
¿De acuerdo?
62
00:05:11,081 --> 00:05:14,948
Sí. Hace mucho que no
pasamos una noche juntos.
63
00:05:18,774 --> 00:05:22,506
Es muy amable
que hagas para que todo esto...
64
00:05:22,806 --> 00:05:26,538
...me sea más fácil con flores,
con macaroons.
65
00:05:26,838 --> 00:05:32,353
- Pero...
- Pero, profesionalmente.
66
00:05:32,653 --> 00:05:34,939
Necesito entender
lo que me está pasando...
67
00:05:35,239 --> 00:05:37,525
...para adaptarme
a esta nueva situación.
68
00:05:37,825 --> 00:05:39,294
Así que necesito tiempo.
69
00:05:39,594 --> 00:05:42,534
Es por mí. Es normal
que me guardes rencor.
70
00:05:42,834 --> 00:05:45,952
No, para nada. No te imagines cosas.
Soy yo la que decidió ayudarte.
71
00:05:46,252 --> 00:05:49,518
- Así que no debes sentirte culpable.
- Está bien.
72
00:05:49,818 --> 00:05:53,531
Dime qué prioridades hay.
73
00:05:53,831 --> 00:05:56,037
Hay un repunte
de robos en mercados.
74
00:05:56,337 --> 00:05:58,543
Hay que diseñar
un nuevo plan de seguridad.
75
00:06:02,061 --> 00:06:05,861
Bueno, me voy.
76
00:06:08,312 --> 00:06:09,454
¿Puedo decirte...
77
00:06:09,754 --> 00:06:12,039
...que te encuentro
sexy así vestida?
78
00:06:12,777 --> 00:06:15,197
¿Sí? No, eso pienso.
79
00:06:23,875 --> 00:06:26,675
Buenos días, comandante.
Teníamos una reunión.
80
00:06:26,710 --> 00:06:29,623
El inventario del depósito
de pruebas. ¿No se le olvidó?
81
00:06:30,364 --> 00:06:33,676
No, no. Solo deme 2 minutos.
82
00:06:37,451 --> 00:06:39,438
Brigadier, hace un rato
vino una mujer...
83
00:06:39,738 --> 00:06:41,726
...a presentar
una denuncia por acoso.
84
00:06:42,026 --> 00:06:44,546
Podría haber mostrado
un poco de delicadeza.
85
00:06:44,846 --> 00:06:48,644
Tenía que tranquilizarla, acompañarla,
no desalentarla así.
86
00:06:48,944 --> 00:06:50,390
Lo siento,
pero ese no es mi trabajo.
87
00:06:50,690 --> 00:06:54,044
Y no me estoy quejando.
Nos exigen demasiado.
88
00:06:54,344 --> 00:06:55,737
Por eso estamos
en trabajo a reglamento.
89
00:06:56,037 --> 00:06:57,430
¿Recuerda las condiciones
en que trabajamos?
90
00:06:57,730 --> 00:07:00,505
Deme su nombre.
91
00:07:00,540 --> 00:07:03,522
Agnès Lario.
92
00:07:09,578 --> 00:07:12,193
Deberíamos empezar ya,
porque tenemos trabajo.
93
00:07:12,493 --> 00:07:14,292
Hay que comprobar
que todo lo del depósito...
94
00:07:14,592 --> 00:07:16,392
...de pruebas concuerda
con el registro.
95
00:07:16,692 --> 00:07:21,919
Ya conoce el lugar. Así que sabe
dónde están las pruebas y el registro.
96
00:07:22,219 --> 00:07:24,048
Yo voy a ir después.
97
00:07:27,214 --> 00:07:29,437
- ¿El código?
-1218.
98
00:07:37,661 --> 00:07:40,875
- Incorrecto.
- Mala suerte.
99
00:07:54,823 --> 00:07:56,279
1496.
100
00:08:38,934 --> 00:08:42,113
Chicos, salen sin ganas.
¡Vamos!
101
00:08:47,472 --> 00:08:52,672
Vamos. Están muy flojos,
muy flojos.
102
00:08:52,972 --> 00:08:54,465
Vamos a repetirlo.
103
00:08:54,765 --> 00:08:56,632
- Buenos días.
- Buenos días.
104
00:08:56,932 --> 00:08:58,799
¿La puedo ayudar?
Soy la directora.
105
00:08:59,099 --> 00:09:02,603
Estoy buscando a Agnès.
Agnès Lario. Soy su prima.
106
00:09:02,903 --> 00:09:05,393
¿No es profesora de acrobacia aquí?
107
00:09:05,693 --> 00:09:10,751
Sí, pero solo trabaja unas horas
por semana. Esto no está bien pagado.
108
00:09:11,051 --> 00:09:12,292
Tiene otro trabajo más.
109
00:09:12,592 --> 00:09:15,832
Necesito localizarla con urgencia.
Tenemos un problema familiar.
110
00:09:16,132 --> 00:09:19,017
¿No tendrá los datos
de su otro trabajo?
111
00:09:19,317 --> 00:09:21,265
Sí. Voy a llamar a Lucas.
112
00:09:21,565 --> 00:09:23,813
¡Lucas!
¡Lucas!
113
00:09:25,126 --> 00:09:27,070
Lucas, la empresa
para la que trabaja Agnès,...
114
00:09:27,370 --> 00:09:29,314
...¿sabes dónde está?
Es para su prima.
115
00:09:29,614 --> 00:09:31,298
- Es urgente.
- Debo tenerlo por aquí.
116
00:09:38,075 --> 00:09:40,275
Agnès hace trabajos
temporales para él.
117
00:09:40,575 --> 00:09:45,751
El Sr. Laval. ¿Ud. también
trabaja para él?
118
00:09:46,051 --> 00:09:48,544
No. Me dio su tarjeta
para un amigo que buscaba trabajo.
119
00:09:48,844 --> 00:09:53,205
Gracias. A los dos.
120
00:09:53,505 --> 00:09:56,228
- Adiós.
- Adiós.
121
00:10:07,327 --> 00:10:09,516
Hola, Sr. Laval.
Soy la prima de Agnès Lario.
122
00:10:14,539 --> 00:10:17,489
- ¿Estás bien instalada?
- Sí, muy bien.
123
00:10:17,789 --> 00:10:19,750
Era una pena dejar vacía
una oficina tan linda.
124
00:10:20,050 --> 00:10:24,240
- ¿Son las cosas de Candice?
- Sí, las guardé todas ahí.
125
00:10:24,540 --> 00:10:25,713
Para cuando vuelva.
126
00:10:26,013 --> 00:10:29,610
¿Y el asunto de los dealers,
qué tal va?
127
00:10:29,910 --> 00:10:31,598
Sonsacando a los informantes.
128
00:10:31,898 --> 00:10:33,188
Van a terminar por hablar.
129
00:10:33,488 --> 00:10:36,802
Comisario. Un accidente mortal
en el faro de Saint Louis.
130
00:10:39,852 --> 00:10:42,997
Tengo las manos levantadas
y estoy contra las cuerdas.
131
00:10:43,297 --> 00:10:46,443
Ya no sé qué hacer y él prepara
un gancho derecho, y, ¿qué hago?
132
00:10:46,743 --> 00:10:48,243
Pum. Esquivo, rotación
y estoy detrás de él.
133
00:10:48,543 --> 00:10:52,437
Ya lo sé, Mehdi, estaba ahí.
134
00:10:52,737 --> 00:10:55,755
Sí, lo sé. ¿Sí, Antoine?
135
00:10:56,055 --> 00:10:59,423
Hubo un accidente mortal
en el faro de Saint Louis.
136
00:10:59,723 --> 00:11:01,435
Bueno, ya vamos.
137
00:11:01,735 --> 00:11:03,994
Al faro de Saint Louis.
Hubo un accidente.
138
00:11:14,610 --> 00:11:16,975
No, no toque nada.
No cabe duda.
139
00:11:17,275 --> 00:11:19,641
- Es la escena de un crimen.
- ¿Candice?
140
00:11:19,941 --> 00:11:23,741
Pero, ¿qué haces aquí?
141
00:11:24,041 --> 00:11:28,347
Se llama Agnès Lario. Hoy fue a
presentar una denuncia por acoso.
142
00:11:28,382 --> 00:11:31,445
Y ahora esta caída
no debe ser una coincidencia.
143
00:11:31,745 --> 00:11:33,411
Ya nos encargaremos nosotros.
144
00:11:33,711 --> 00:11:36,347
Candice, lo siento,
tengo que pedirte...
145
00:11:36,647 --> 00:11:39,283
...que te vayas,
porque si te quedas...
146
00:11:39,583 --> 00:11:44,242
Sí, mi nombre aparecerá en el informe
y la fiscal se me echará encima.
147
00:11:44,542 --> 00:11:46,946
Me voy. De todos modos,
no pensaba quedarme.
148
00:11:49,779 --> 00:11:52,847
Espera, la voy a acompañar.
149
00:11:53,133 --> 00:11:54,333
¡Candice!
150
00:11:55,672 --> 00:11:58,608
- El acosador, ¿tienes su nombre?
- No.
151
00:11:58,908 --> 00:12:01,745
No lo quiso decir.
Pero, tienes razón.
152
00:12:02,045 --> 00:12:04,882
Es por ahí
que hay que empezar.
153
00:12:05,182 --> 00:12:08,795
Habla con Pénélope.
154
00:12:26,773 --> 00:12:30,612
- Hola, linda.
- Hola. Sí, 126 escalones.
155
00:12:30,912 --> 00:12:33,255
Estás en buena forma.
156
00:12:35,430 --> 00:12:37,970
Tu primer cadáver fuera de Drogas.
Pide un deseo.
157
00:12:42,940 --> 00:12:44,731
¿De qué altura cayó?
158
00:12:45,631 --> 00:12:47,484
Unos 30 m.
159
00:12:47,784 --> 00:12:49,941
Te puedes imaginar
los daños internos.
160
00:12:50,241 --> 00:12:53,498
Órganos hechos puré,
fracturas múltiples.
161
00:12:53,798 --> 00:12:57,640
Roturas vasculares.
No me gustaría ser la forense.
162
00:12:57,940 --> 00:13:01,345
A mí tampoco.
¿Rastros de violencia exteriores?
163
00:13:01,645 --> 00:13:04,484
No. El overol no está
desgarrado. No hay señales...
164
00:13:04,784 --> 00:13:07,624
...de defensa. Las cuerdas
están en perfecto estado.
165
00:13:07,924 --> 00:13:11,364
Ya veo. Sin desgaste
por la fricción. No entiendo.
166
00:13:11,664 --> 00:13:15,047
¡Qué alto está! Tengo noticias.
No puedo más.
167
00:13:15,347 --> 00:13:17,028
El ayuntamiento contrató
a una empresa...
168
00:13:17,328 --> 00:13:19,010
...para restaurar
la fachada norte del faro.
169
00:13:19,310 --> 00:13:21,080
Mandaron a 2 técnicos
en trabajos verticales,...
170
00:13:21,380 --> 00:13:23,150
...les dieron las llaves
y los dejaron aquí.
171
00:13:23,450 --> 00:13:25,942
Amor, respira, así se te pasa.
172
00:13:26,242 --> 00:13:28,855
No valía la pena subir.
Ya estaba por bajar.
173
00:13:29,155 --> 00:13:32,039
Estoy en muy buena forma.
174
00:13:32,339 --> 00:13:37,114
- Adiós, chiquita. ¿Vienes?
- Me tengo que ir.
175
00:13:38,439 --> 00:13:40,135
¿En qué consiste,
exactamente, su trabajo?
176
00:13:41,435 --> 00:13:43,854
Teníamos que quitar el musgo
de la fachada norte.
177
00:13:44,154 --> 00:13:48,453
¿Y cómo lo hacen?
¿Bajan en rapel desde lo alto del faro?
178
00:13:48,753 --> 00:13:51,021
Sí, eso es. Trabajamos
siempre suspendidos.
179
00:13:51,321 --> 00:13:53,756
¿Vio lo que pasó?
180
00:13:54,056 --> 00:13:56,463
No. Estaba concentrado
en lo que estaba haciendo.
181
00:13:56,763 --> 00:14:01,530
La oí gritar y la vi caer.
182
00:14:01,830 --> 00:14:03,134
Fue horrible.
183
00:14:03,434 --> 00:14:06,075
Oí el ruido del impacto.
184
00:14:06,375 --> 00:14:11,710
Me imagino. ¿Cree que cometió
un error de manipulación?
185
00:14:12,010 --> 00:14:13,947
No sabría decirle.
186
00:14:14,247 --> 00:14:15,498
¿La conocía bien?
187
00:14:15,798 --> 00:14:18,300
No, era la primera vez
que trabajábamos juntos.
188
00:14:18,600 --> 00:14:22,254
¿Y vio a alguien rondando
por el faro?
189
00:14:22,554 --> 00:14:24,694
No. Estaba cerrado
mientras trabajábamos.
190
00:14:24,994 --> 00:14:27,102
¿Hace mucho
que tiene este oficio?
191
00:14:27,402 --> 00:14:30,856
Un año. A tiempo parcial.
En realidad, soy alpinista.
192
00:14:32,974 --> 00:14:36,267
Me dijo que hacía acrobacias.
Es todo lo que sé de ella.
193
00:14:36,567 --> 00:14:39,557
Quizás aflojó las cuerdas
para hacer más fácil...
194
00:14:39,857 --> 00:14:41,651
...el trabajo. Eso le impide
funcionar al anticaídas.
195
00:14:41,951 --> 00:14:42,848
Solo se me ocurre eso.
196
00:14:43,148 --> 00:14:45,919
¿Ud. les proporcionó
el equipo?
197
00:14:46,219 --> 00:14:48,725
Sí y cuido mucho su calidad.
Por seguridad.
198
00:14:49,025 --> 00:14:51,552
No sería el primero
en ahorrar a costa de los trabajadores.
199
00:14:51,852 --> 00:14:53,812
Sí, pero yo no.
Hace 10 años que creé...
200
00:14:54,112 --> 00:14:56,073
...mi empresa y nunca tuve
un accidente.
201
00:14:56,373 --> 00:14:58,925
- ¿Trabajaba a menudo con ella?
- Sí, no era una principiante.
202
00:14:59,225 --> 00:14:59,921
Limpió el depósito de agua.
203
00:15:00,221 --> 00:15:01,613
Cambió el tejado
de la iglesia de Sainte-Anne.
204
00:15:01,913 --> 00:15:03,604
Puso la valla del acantilado.
205
00:15:03,904 --> 00:15:05,523
Pero era su primer
monumento histórico.
206
00:15:05,823 --> 00:15:06,633
¿La conocía bien?
207
00:15:06,933 --> 00:15:08,780
No hay muchos que hagan trabajos
de suspensión en Sète.
208
00:15:09,080 --> 00:15:11,745
¿Y fuera del trabajo?
¿Tenían contacto personal?
209
00:15:11,780 --> 00:15:14,312
No. La apreciaba mucho,
era muy seria,...
210
00:15:14,612 --> 00:15:17,145
...pero nuestra relación
era solo profesional.
211
00:15:17,445 --> 00:15:19,874
Nos vamos.
212
00:15:28,977 --> 00:15:29,834
Nosotros también. Hartos.
213
00:15:30,134 --> 00:15:31,849
Hace 2 años que nos
exprimen como limones.
214
00:15:32,149 --> 00:15:33,960
Entre las manifestaciones
y el Covid.
215
00:15:34,260 --> 00:15:35,781
¿Sabes cuántas horas
debo recuperar?
216
00:15:36,081 --> 00:15:37,356
No voy a vivir lo suficiente.
217
00:15:37,656 --> 00:15:38,932
¿Y qué cuernos
hacen los sindicatos?
218
00:15:39,232 --> 00:15:42,118
¿Hablaron con el comisario?
219
00:15:42,418 --> 00:15:43,549
No puede hacer nada
por nosotros.
220
00:15:43,849 --> 00:15:44,981
Tenemos
que apuntar más alto.
221
00:15:45,281 --> 00:15:47,671
Comandante.
222
00:15:51,761 --> 00:15:53,413
Quería disculparme.
223
00:15:53,713 --> 00:15:58,328
- No pude hablar con Ud. desde...
- ¿Desde que bajé de categoría?
224
00:15:58,628 --> 00:16:01,309
No quería esto.
225
00:16:01,609 --> 00:16:03,823
No pensé que mi informe
llegaría tan lejos.
226
00:16:04,123 --> 00:16:05,625
Hay que pensar antes de actuar.
227
00:16:05,925 --> 00:16:08,585
Hay que asumir los actos.
Yo asumo los míos.
228
00:16:08,885 --> 00:16:11,653
Brigadier Monge,
cuando termine de discutir,...
229
00:16:11,953 --> 00:16:14,721
...reúnase conmigo
en la oficina del comisario.
230
00:16:21,090 --> 00:16:23,271
¿Qué le dijo, exactamente,
esa mujer?
231
00:16:24,050 --> 00:16:25,830
Nada. Precisamente,
no dijo nada.
232
00:16:26,130 --> 00:16:29,576
- ¿Qué podía hacer?
- Empezar por ser paciente.
233
00:16:29,876 --> 00:16:33,933
¿Sabe que hace falta valor para que
una mujer entre en una comisaría?
234
00:16:34,233 --> 00:16:36,575
Sobre todo para contar eso.
Lo mínimo es escucharla.
235
00:16:36,875 --> 00:16:40,383
Me pregunto si esta huelga
no le afectó el juicio.
236
00:16:40,683 --> 00:16:42,486
No es porque no supe
escucharla que está muerta.
237
00:16:42,786 --> 00:16:44,284
No tengo nada que ver
con lo que le pasó.
238
00:16:44,584 --> 00:16:47,230
No es eso lo que estoy diciendo,
pero, mientras tanto,...
239
00:16:47,530 --> 00:16:48,977
...lo voy a retirar de la recepción.
240
00:16:49,277 --> 00:16:51,569
¿Me echan la culpa de su muerte?
241
00:16:53,420 --> 00:16:56,241
- Me niego a...
- Monge, creo que su talento...
242
00:16:56,276 --> 00:16:58,427
...es más apropiado
para ir de patrulla.
243
00:16:58,727 --> 00:16:59,506
Por ejemplo.
244
00:16:59,541 --> 00:17:00,972
Puede retirarse, gracias.
245
00:17:08,881 --> 00:17:11,130
¿Puedes explicarme
qué hacías en el faro?
246
00:17:12,612 --> 00:17:13,518
Quería ver a Agnès.
247
00:17:13,818 --> 00:17:15,632
Animarla a que presentara
una denuncia.
248
00:17:15,932 --> 00:17:17,995
La hubieras visto hoy.
Estaba muy asustada.
249
00:17:20,207 --> 00:17:22,142
Hago de todo para que recuperes
tu puesto. Así que,...
250
00:17:22,442 --> 00:17:24,378
...por favor, no te metas
en la investigación.
251
00:17:24,678 --> 00:17:27,649
Sí. No te preocupes.
252
00:17:27,949 --> 00:17:30,441
Pero tendríamos que entrenar
a los agentes en la recepción...
253
00:17:30,476 --> 00:17:32,953
...para recibir
a las víctimas de violencia.
254
00:17:33,253 --> 00:17:35,765
Lo que vimos
no debe volver a pasar.
255
00:17:36,065 --> 00:17:37,362
Está bien. Ocúpate tú.
256
00:17:39,506 --> 00:17:41,321
- Bueno.
- Bien.
257
00:17:50,384 --> 00:17:52,204
- Hola, Candice.
- Hola.
258
00:17:52,504 --> 00:17:54,324
Te quería decir
que lo siento.
259
00:17:54,624 --> 00:17:56,449
Es injusto lo que te pasa.
260
00:17:56,749 --> 00:18:01,665
Retirarte así la habilitación.
Si tuviéramos que respetar las reglas...
261
00:18:01,965 --> 00:18:04,713
No lograríamos
los mismos resultados, ¿no?
262
00:18:06,520 --> 00:18:10,488
Gracias, eres amable,
al sustituirme.
263
00:18:10,788 --> 00:18:13,403
- Tienes un grupo fantástico.
- Sí.
264
00:18:13,703 --> 00:18:16,410
Dejaste unas cosas.
¿Las quieres recoger?
265
00:18:16,710 --> 00:18:18,537
No. No tengo espacio abajo.
266
00:18:18,572 --> 00:18:20,431
Pero no importa.
Voy a volver pronto.
267
00:18:20,731 --> 00:18:23,475
Eso espero.
268
00:18:23,775 --> 00:18:28,573
Sabes, Pénélope, dejé la profesión
durante 10 años.
269
00:18:28,873 --> 00:18:30,504
Después, por razones
puramente personales,...
270
00:18:30,804 --> 00:18:32,436
...me encontré sola
con 4 hijos.
271
00:18:32,736 --> 00:18:35,395
Lo único que me permitió
salir a flote, fue el trabajo.
272
00:18:35,695 --> 00:18:39,990
Pero luché y volví.
273
00:18:53,967 --> 00:18:56,643
- ¿Mayor, está ahí?
- Sí.
274
00:18:56,790 --> 00:18:58,302
En la E3.
275
00:19:08,946 --> 00:19:10,715
- Ah, por fin.
- ¿Todo bien?
276
00:19:11,015 --> 00:19:15,267
Nada, pero nada de nada
está ordenado.
277
00:19:17,203 --> 00:19:19,137
¿Qué busca?
278
00:19:21,781 --> 00:19:24,480
Caso Dunois contra Ligier.
279
00:19:24,780 --> 00:19:28,306
Ropa interior depositada.
280
00:19:28,606 --> 00:19:32,590
Sí, la bombacha de Aurélie Dunois.
281
00:19:36,401 --> 00:19:39,698
Aquí. La violaron
en un estacionamiento.
282
00:19:39,998 --> 00:19:43,999
Su violador le echó líquido de frenos
en la cara y la amenazó con quemarla.
283
00:19:44,299 --> 00:19:48,477
Y encontré su ADN aquí.
Lo dejó al arrancársela.
284
00:19:50,097 --> 00:19:51,937
Ordenado.
285
00:19:52,237 --> 00:19:54,702
Gracias por la precisión,
comandante.
286
00:19:56,580 --> 00:19:58,774
El caso 2017-3218,...
287
00:19:59,074 --> 00:20:03,464
...Gustave contra Gustave,
tenemos...
288
00:20:03,764 --> 00:20:06,208
- ¿Un trozo de hígado?
- Sí.
289
00:20:06,508 --> 00:20:10,375
Una muestra del hígado
del querido Sr. Gustave.
290
00:20:10,675 --> 00:20:13,883
Me acuerdo de ese.
291
00:20:14,183 --> 00:20:17,228
Es este.
292
00:20:17,528 --> 00:20:19,610
Gracias a su bolo alimenticio descubrí...
293
00:20:19,910 --> 00:20:21,993
...que 3h antes
había comido un guiso.
294
00:20:22,293 --> 00:20:25,255
Pero su mujer,
que desde el principio...
295
00:20:25,555 --> 00:20:27,531
...no me dio buena impresión...
296
00:20:27,831 --> 00:20:32,910
Impresionante, pero, a este ritmo,
no terminaremos en toda la semana.
297
00:20:35,049 --> 00:20:37,851
Eran los buenos tiempos.
298
00:20:38,151 --> 00:20:40,229
Revisé el material de la víctima.
Por alguna razón desconocida aún,...
299
00:20:40,529 --> 00:20:42,607
...su descensor
quedó en posición abierta.
300
00:20:42,907 --> 00:20:45,376
Y, claro, no cumplió
su función de frenado.
301
00:20:45,676 --> 00:20:46,560
¿Es decir?
302
00:20:46,860 --> 00:20:48,628
Los trabajadores
trabajan sobre una cuerda.
303
00:20:48,928 --> 00:20:50,428
Se mueven verticalmente
con su descensor.
304
00:20:50,728 --> 00:20:54,473
Están conectados por un sistema
de seguridad a otra cuerda de rescate.
305
00:20:54,773 --> 00:20:58,460
Si se resbalan, el anticaídas
los detiene en el acto.
306
00:20:58,760 --> 00:21:00,260
- No funcionó.
- No lo encontré.
307
00:21:00,560 --> 00:21:04,940
La víctima dijo
que la acosaban. ¿Qué hay de eso?
308
00:21:05,240 --> 00:21:08,922
Tiene el celular bloqueado. Tengo
sus llamadas. Nada sospechoso.
309
00:21:09,222 --> 00:21:10,021
No hay llamadas repetidas.
310
00:21:10,321 --> 00:21:12,377
El nº de su compañero no aparece.
Creo que dijo la verdad...
311
00:21:12,677 --> 00:21:14,733
...y era la primera vez
que trabajaban juntos.
312
00:21:15,033 --> 00:21:17,132
- ¿Y el empleador?
- Nada sospechoso.
313
00:21:17,432 --> 00:21:19,108
La última llamada recibida,
era de Canadá,...
314
00:21:19,408 --> 00:21:21,085
...justo después
de que se fuera de aquí.
315
00:21:21,385 --> 00:21:23,110
Acababa de renunciar
a hacer una denuncia,...
316
00:21:23,410 --> 00:21:25,135
...quizás se lo contó
a su interlocutor.
317
00:21:25,435 --> 00:21:28,192
- Le dejé un mensaje.
- Muy eficiente, teniente Atger.
318
00:21:28,492 --> 00:21:29,267
Gracias.
319
00:21:29,567 --> 00:21:31,118
Sus padres vienen
mañana de los Alpes.
320
00:21:31,418 --> 00:21:33,248
Según ellos, nunca tuvo
problemas con nadie.
321
00:21:33,548 --> 00:21:35,415
¿Revisaste las redes sociales?
322
00:21:35,715 --> 00:21:37,792
Tampoco hay comentarios sospechosos.
323
00:21:38,092 --> 00:21:42,534
Val, ve a la Escuela de Acrobacia,
a ver si les contó algo a sus colegas.
324
00:21:42,834 --> 00:21:47,015
- ¿Algo más?
- No, con eso ya está muy bien.
325
00:21:47,315 --> 00:21:51,329
- Pénélope, ¿puedo hablar contigo?
- Ya voy.
326
00:21:54,465 --> 00:21:56,111
Hay novedades sobre el dealer.
327
00:21:56,411 --> 00:21:59,434
Se hace llamar Snoop.
¿Lo conoces?
328
00:21:59,734 --> 00:22:02,698
Sí, así es.
No nos va a costar desalojarlo.
329
00:22:02,998 --> 00:22:05,689
No te preocupes.
Iremos por la mañana, con croissants.
330
00:22:05,989 --> 00:22:07,867
Junta a todos
y haremos una reunión.
331
00:22:08,167 --> 00:22:11,121
Venimos de casa de Agnès.
No nadaba en dinero.
332
00:22:11,421 --> 00:22:14,375
Encontramos muchos
recordatorios de su banco.
333
00:22:14,675 --> 00:22:17,138
También encontramos antidepresivos.
334
00:22:17,438 --> 00:22:19,901
La caja no está empezada,
así que debía ser una reposición.
335
00:22:20,201 --> 00:22:22,412
- Nos inclinamos por suicidio.
- Sí.
336
00:22:22,712 --> 00:22:24,828
En su trabajo es fácil.
Solo hay que soltar la cuerda.
337
00:22:25,128 --> 00:22:27,822
Si estaba deprimida,
podría haber estado distraída.
338
00:22:28,122 --> 00:22:31,488
Y, en ese caso, es cierto
que las alturas no perdonan.
339
00:22:31,788 --> 00:22:33,288
- Seguro.
- Un horror.
340
00:22:33,588 --> 00:22:35,375
Algún médico
debió recetárselas.
341
00:22:35,675 --> 00:22:37,462
- Seguro.
- Cítalo aquí.
342
00:22:37,762 --> 00:22:41,636
Cuando un paciente muere,
el secreto médico se levanta.
343
00:22:41,936 --> 00:22:44,490
Me encargo yo.
344
00:22:54,388 --> 00:22:57,008
Gracias, brigadier.
345
00:23:05,321 --> 00:23:08,810
- Mehdi.
- Hola.
346
00:23:09,110 --> 00:23:11,217
¿Encontraron al acosador?
347
00:23:11,517 --> 00:23:17,862
No, todavía no, pero
encontramos antidepresivos en su casa.
348
00:23:18,162 --> 00:23:20,128
Pensamos que fue un suicidio.
349
00:23:20,428 --> 00:23:23,846
Pudieron hacer que se suicidara.
El acoso llega así de lejos.
350
00:23:24,146 --> 00:23:27,576
Es un crimen.
¿Hablaron con los vecinos?
351
00:23:27,876 --> 00:23:29,538
¿Pénélope busca al acosador?
352
00:23:29,838 --> 00:23:36,147
No me digas nada.
Se supone que no me debo involucrar.
353
00:23:36,447 --> 00:23:39,159
- Lo siento.
- No pasa nada. Vete, vete.
354
00:24:16,277 --> 00:24:19,153
Buenos días,
perdone que la moleste.
355
00:24:19,453 --> 00:24:20,891
Soy prima de Agnès Lario.
356
00:24:21,191 --> 00:24:24,969
- Quería hablar con Ud.
- No me funciona el audífono.
357
00:24:25,269 --> 00:24:26,914
La pila está estropeada.
358
00:24:27,214 --> 00:24:29,051
No entendí nada.
359
00:24:49,448 --> 00:24:51,992
Mis condolencias.
360
00:25:00,786 --> 00:25:01,786
¿Vodka?
361
00:25:02,086 --> 00:25:03,417
Es lo más fuerte que tengo.
362
00:25:03,717 --> 00:25:06,229
No sabía que vivía
enfrente de mi prima.
363
00:25:06,529 --> 00:25:07,785
¿Es coincidencia?
364
00:25:08,085 --> 00:25:10,546
No, fue ella la que
me encontró el departamento.
365
00:25:10,846 --> 00:25:13,305
Vine a Sète para trabajar
en la escuela. No conocía a nadie.
366
00:25:13,605 --> 00:25:16,479
Cuando la policía
me interrogó, me preguntaron...
367
00:25:16,779 --> 00:25:19,654
...si tenía novio o no.
No supe qué contestar.
368
00:25:19,954 --> 00:25:24,627
Pero Ud. trabajaba con ella.
Hasta vivían casi juntos.
369
00:25:24,927 --> 00:25:26,760
No, no.
370
00:25:27,060 --> 00:25:30,726
Percibo un toquecito
de amargura en su no.
371
00:25:31,026 --> 00:25:33,541
¿Nunca le habló de mí?
372
00:25:33,841 --> 00:25:38,087
No, pero la última vez
que nos vimos...
373
00:25:38,387 --> 00:25:40,510
...fue en el funeral del abuelo.
374
00:25:40,810 --> 00:25:42,108
Entonces no pudimos hablar.
375
00:25:42,408 --> 00:25:46,660
Salimos 8 meses,
el año pasado.
376
00:25:46,960 --> 00:25:49,671
Fue un verano alucinante.
377
00:25:49,971 --> 00:25:56,302
Y en Navidad me dejó. Me dijo
el clásico: "no eres tú, soy yo".
378
00:25:58,413 --> 00:26:00,260
Prefería que fuéramos amigos.
379
00:26:05,148 --> 00:26:07,426
Es difícil romper.
380
00:26:07,726 --> 00:26:12,053
Nos da miedo que nos duela,
nos da miedo causar dolor.
381
00:26:12,353 --> 00:26:16,704
Con Antoine...
Antoine es...
382
00:26:17,004 --> 00:26:19,294
Nuestro amor es tóxico.
383
00:26:19,594 --> 00:26:22,482
En cuanto nos juntamos
sabemos que,...
384
00:26:22,782 --> 00:26:25,670
...justo después,
vamos a hacerlo mierda.
385
00:26:25,970 --> 00:26:27,997
- Es duro.
- Sí, sí, es duro.
386
00:26:28,297 --> 00:26:31,459
Así que, mientras tanto,...
387
00:26:31,759 --> 00:26:34,922
...nosotros, en fin, yo...
388
00:26:35,222 --> 00:26:40,925
Tendría que decirle
a Antoine que se acabó.
389
00:26:41,225 --> 00:26:44,200
No dura.
390
00:26:44,500 --> 00:26:45,851
No, no dura, sí.
391
00:26:46,151 --> 00:26:49,371
Con mi exmarido
yo era un desastre.
392
00:26:49,671 --> 00:26:51,281
Mi exmarido es Max.
393
00:26:51,581 --> 00:26:56,169
Es increíble. Nos separamos bien,
ahora somos amigos.
394
00:26:56,469 --> 00:26:59,591
Lo que le dijo Agnès tiene sentido.
395
00:27:05,360 --> 00:27:07,578
La amistad es algo bueno.
Cuando sabes vivirla,...
396
00:27:07,878 --> 00:27:10,905
...es menos dolorosa
que el amor.
397
00:27:11,396 --> 00:27:14,771
Lo complicado es trabajar juntos
y verse todos los días.
398
00:27:15,071 --> 00:27:19,029
- Me refiero a Agnès y usted.
- Sí.
399
00:27:24,063 --> 00:27:25,413
A lo mejor había otro.
400
00:27:25,713 --> 00:27:28,415
Al menos tuvo la elegancia
de no contármelo.
401
00:27:28,715 --> 00:27:31,431
Pero llegaba a casa tarde,
se iba todos los fines de semana.
402
00:27:34,503 --> 00:27:36,222
Eso me enloquecía.
403
00:27:56,203 --> 00:27:58,361
Buenas noches, Léo.
404
00:28:04,464 --> 00:28:06,546
Buenas noches, Martin.
405
00:28:20,887 --> 00:28:22,887
Buenas noches, Jules.
406
00:28:24,717 --> 00:28:27,329
Espero que piensen en mí.
407
00:28:27,364 --> 00:28:31,895
Porque yo pienso mucho
en ustedes.
408
00:28:38,954 --> 00:28:40,954
Silencio, están durmiendo.
409
00:28:44,006 --> 00:28:44,925
Hola, ¿eres tú?
410
00:28:45,225 --> 00:28:46,145
Sí, soy yo.
411
00:28:46,445 --> 00:28:48,814
Te llamo para darte
las buenas noches.
412
00:28:50,563 --> 00:28:54,552
Me acordé de ti. Descubrí una
nueva serie de espías, muy buena.
413
00:28:54,852 --> 00:28:59,466
Antoine,
necesito hablar contigo.
414
00:28:59,766 --> 00:29:03,338
Perdón.
Estás rara. ¿Bebiste?
415
00:29:03,638 --> 00:29:06,274
Un poquito.
Un poquito.
416
00:29:06,574 --> 00:29:09,134
¿Con quién?
417
00:29:09,434 --> 00:29:12,932
- No te lo puedo decir.
- Con un tipo, ¿no?
418
00:29:14,735 --> 00:29:17,283
Puede decirse que sí.
419
00:29:17,583 --> 00:29:19,491
¿Y puede saberse quién es?
420
00:29:23,069 --> 00:29:25,122
¿Decías que estabas mirando
una serie de espías?
421
00:29:25,422 --> 00:29:27,339
Sí. Eso. Cambia de tema.
422
00:29:27,639 --> 00:29:31,403
No, no, no. Me encantan
las series de espías.
423
00:29:31,703 --> 00:29:33,712
Cuéntame.
424
00:30:31,276 --> 00:30:33,732
Eso es. Es lo que hay.
Son todos los papeles del paro.
425
00:30:35,032 --> 00:30:36,394
Señor, estoy desbordado.
426
00:30:36,694 --> 00:30:38,739
Vaya a ver
a mi compañero de recepción.
427
00:30:39,039 --> 00:30:41,755
- Vengo de ahí.
- Escuche, no puedo atenderlo.
428
00:30:42,055 --> 00:30:43,413
Me dijo que viniera a verlo.
429
00:30:44,576 --> 00:30:47,418
Loïc, venga aquí.
430
00:30:51,123 --> 00:30:54,168
Dígame, ¿no estaba usted
en recepción cuando Agnès Lario...
431
00:30:54,468 --> 00:30:57,513
...quiso presentarle una
denuncia al brigadier Monge?
432
00:30:57,813 --> 00:30:59,313
- Sí.
- Muy bien.
433
00:30:59,613 --> 00:31:04,795
¿Y si le dijera que quizás
tenga el nombre de su acosador?
434
00:31:05,095 --> 00:31:07,200
Lucas Polliard.
Trabaja en la Escuela de Acrobacia.
435
00:31:07,815 --> 00:31:09,337
De hecho, es su ex.
No soportaba...
436
00:31:09,637 --> 00:31:11,159
...que lo hubiera dejado.
La acosaba.
437
00:31:11,459 --> 00:31:15,006
- Pero podría habérnoslo dicho.
- No es tan fácil hablar de eso.
438
00:31:15,306 --> 00:31:17,143
Vaya a decírselo
al comisario Dumas.
439
00:31:17,443 --> 00:31:19,281
No le diga
que se lo dije yo.
440
00:31:19,581 --> 00:31:21,152
Y, ¿por qué yo?
441
00:31:21,452 --> 00:31:26,478
Quiero darle la oportunidad
de redimirse ante sus ojos.
442
00:31:26,778 --> 00:31:29,994
Gracias, comandante.
Puede contar conmigo.
443
00:31:30,294 --> 00:31:33,348
- En cuanto llegue, se lo diré.
- Perfecto.
444
00:31:33,648 --> 00:31:35,148
- Gracias.
- De nada.
445
00:31:40,690 --> 00:31:44,466
Dra. Roland, ¿llevaba mucho tiempo
recetándole antidepresivos a Lario?
446
00:31:44,766 --> 00:31:46,316
No, era la primera vez.
447
00:31:46,616 --> 00:31:49,839
Vino aquí por un tatuaje
en forma de media luna...
448
00:31:50,139 --> 00:31:51,818
...que se acababa de hacer
detrás de un hombro.
449
00:31:52,118 --> 00:31:54,284
Ya estaba arrepentida.
450
00:31:54,584 --> 00:31:58,917
Quería saber
si podía quitárselo.
451
00:31:59,217 --> 00:32:01,122
Y, de repente, se echó a llorar.
452
00:32:01,422 --> 00:32:02,967
¿Le dijo por qué?
453
00:32:03,267 --> 00:32:06,123
Tenía problemas para dormir...
454
00:32:06,423 --> 00:32:09,280
...y estaba tensa
por dificultades en el trabajo.
455
00:32:09,580 --> 00:32:11,091
¿Qué tipo de dificultades?
456
00:32:11,391 --> 00:32:13,690
Principalmente, económicos.
457
00:32:13,990 --> 00:32:17,937
Hacía malabares entre dos trabajos
y apenas llegaba a fin de mes.
458
00:32:18,237 --> 00:32:22,846
Era acróbata. Su trabajo era su pasión
y se negaba a cambiarlo.
459
00:32:23,146 --> 00:32:28,049
¿Y le dijo si alguien
la presionaba en el trabajo?
460
00:32:29,509 --> 00:32:31,490
- No.
- Todos conocemos...
461
00:32:31,790 --> 00:32:33,771
...los efectos secundarios
de los antidepresivos.
462
00:32:34,071 --> 00:32:37,305
Usted la primera.
Somnolencia, pérdida de atención...
463
00:32:37,605 --> 00:32:40,718
Dado su trabajo, no era
prudente recetárselos.
464
00:32:41,018 --> 00:32:42,478
Se lo advertí
y también le recomendé...
465
00:32:42,778 --> 00:32:44,239
...pedir una licencia
en el trabajo.
466
00:32:44,539 --> 00:32:46,720
Obviamente lo ignoró.
467
00:32:49,271 --> 00:32:52,914
¿Tomaba antidepresivos?
Me extraña.
468
00:32:54,945 --> 00:32:58,002
Nunca habría corrido riesgos
si se hubiera sentido frágil.
469
00:32:58,302 --> 00:33:04,600
Era una acróbata excelente y...
470
00:33:04,900 --> 00:33:07,246
Estaba acostumbrada
a las alturas.
471
00:33:07,546 --> 00:33:09,676
Era sumamente cuidadosa.
472
00:33:09,976 --> 00:33:12,121
¿No notó nada en su conducta...
473
00:33:12,421 --> 00:33:16,713
...que sugiriera que tenía
dificultades con alguien?
474
00:33:17,013 --> 00:33:19,799
No. ¿Se lo preguntó a su prima?
475
00:33:20,099 --> 00:33:21,343
¿Su prima?
476
00:33:21,643 --> 00:33:24,131
Vino ayer por la mañana,
tratando de localizarla.
477
00:33:24,431 --> 00:33:26,289
¿Tiene su número?
478
00:33:26,589 --> 00:33:29,750
- No.
- Lo vamos a averiguar.
479
00:33:30,050 --> 00:33:31,726
Gracias.
480
00:33:36,130 --> 00:33:40,129
Suéltame. Te digo que me sueltes.
Me estás lastimando.
481
00:33:40,429 --> 00:33:42,801
- Cálmate.
- Teniente Ndongo,...
482
00:33:43,101 --> 00:33:45,473
- ¿podemos hablar?
- Sí, ya voy.
483
00:33:45,773 --> 00:33:48,895
Se trata de la mujer
que vino ayer...
484
00:33:49,195 --> 00:33:52,318
...a presentar
una denuncia por acoso.
485
00:33:52,618 --> 00:33:54,113
¿Y si se suicidó
porque no la escuché?
486
00:33:54,413 --> 00:33:55,908
No se imagine cosas.
Tendría sus razones.
487
00:33:56,208 --> 00:33:58,068
Vino a pedir ayuda.
No dormí en toda la noche.
488
00:33:58,368 --> 00:34:01,261
No se negó a tomarle declaración.
Fue ella la que renunció.
489
00:34:01,561 --> 00:34:03,991
- No es responsable.
- Buenos días.
490
00:34:04,291 --> 00:34:05,506
Señores.
491
00:34:05,806 --> 00:34:09,160
Parece que el comisario
no piensa lo mismo.
492
00:34:09,460 --> 00:34:11,511
Me sacó de recepción.
Es injusto.
493
00:34:11,888 --> 00:34:14,017
Con lo que hizo el año pasado,
no fue sancionado.
494
00:34:14,317 --> 00:34:15,817
Y usted tampoco
fue sancionado.
495
00:34:16,117 --> 00:34:16,736
Me manda a patrullar.
496
00:34:17,036 --> 00:34:18,276
Es lo mismo.
No quiero estar afuera.
497
00:34:18,576 --> 00:34:20,124
¿Podría hablar en mi favor
si no puedo?
498
00:34:20,424 --> 00:34:21,198
Claro.
499
00:34:21,498 --> 00:34:23,882
Lo conozco. Veremos
qué podemos hacer.
500
00:34:31,643 --> 00:34:33,373
- ¡Comisario! Hola.
- Buenos días.
501
00:34:33,673 --> 00:34:34,792
- Loïc.
- Sí, Loïc.
502
00:34:34,827 --> 00:34:35,912
Tengo información...
503
00:34:36,212 --> 00:34:38,922
...que podría interesarle
sobre la muerte de Agnès.
504
00:34:39,222 --> 00:34:40,909
¿Y cómo la consiguió?
505
00:34:41,209 --> 00:34:44,402
Por un informante anónimo.
506
00:34:44,702 --> 00:34:46,515
Un informante anónimo.
507
00:34:46,815 --> 00:34:49,461
Vamos, cuéntemelo.
508
00:34:51,806 --> 00:34:55,172
Nada interesante
en la escuela de acrobacia.
509
00:34:55,472 --> 00:34:57,535
Nada tampoco
con la serología de Agnès.
510
00:34:57,835 --> 00:34:59,533
Recibí el informe
de la autopsia. No había...
511
00:34:59,833 --> 00:35:01,531
...tomado antidepresivos
cuando trabajaba en el faro.
512
00:35:01,831 --> 00:35:02,837
- Estaba bien lúcida.
- Bueno.
513
00:35:03,137 --> 00:35:05,557
La directora me dijo que,
por la crisis,...
514
00:35:05,857 --> 00:35:08,277
...iban a tener que
prescindir de un profesor.
515
00:35:08,577 --> 00:35:11,414
Si me permites, diría
que eso ya está hecho.
516
00:35:11,714 --> 00:35:14,234
- Muy elegante, Marquez, bravo.
- Lo sé.
517
00:35:19,861 --> 00:35:22,641
¿Hola? No, salió un minuto.
518
00:35:22,941 --> 00:35:25,282
Que suba.
519
00:35:27,520 --> 00:35:29,389
Mehdi, vienen a verte.
520
00:35:29,689 --> 00:35:32,545
¿Qué opinan de Pénélope?
521
00:35:32,845 --> 00:35:36,618
Para estar al mando de Drogas
hay que tener cierto nivel.
522
00:35:36,918 --> 00:35:39,119
Nathalie, que a menudo
trabaja con ella,...
523
00:35:39,419 --> 00:35:41,621
...me dijo que, en lo suyo,
es la mejor.
524
00:35:41,921 --> 00:35:44,436
Me gusta trabajar con ella.
525
00:35:44,736 --> 00:35:46,966
Es sincera.
Sabes hacia dónde va.
526
00:35:47,266 --> 00:35:49,837
Con Candice nunca sabías
lo que estaba pensando.
527
00:35:50,137 --> 00:35:53,517
A menudo nos presentaba
los hechos consumados, ¿no?
528
00:35:53,817 --> 00:35:57,639
- Pero ya hablas de ella en pasado.
- ¡Mehdi!
529
00:35:57,939 --> 00:36:00,865
Mehdi, volví a perder las llaves.
530
00:36:04,261 --> 00:36:07,957
- Es Justine, ¿se acuerdan?
- Claro, del combate de boxeo, ¿no?
531
00:36:08,257 --> 00:36:11,227
Sí, sí.
532
00:36:12,561 --> 00:36:14,605
¿Me puedes prestar
tus llaves o no?
533
00:36:14,905 --> 00:36:17,657
Las mías están en el departamento.
Salí dando un portazo.
534
00:36:17,957 --> 00:36:20,709
Me peleé con el vecino
por escuchar música muy fuerte.
535
00:36:21,009 --> 00:36:24,877
Ten cuidado. Si sigues así,
me van a echar.
536
00:36:25,177 --> 00:36:27,314
Toma, pero tienes que estar
cuando vuelva.
537
00:36:27,614 --> 00:36:31,465
Con tu trabajo, nunca sé
cuándo vas a volver.
538
00:36:31,765 --> 00:36:33,676
Mándame un mensaje
cuando salgas de aquí.
539
00:36:33,976 --> 00:36:35,476
- Bueno, sí.
- Gracias.
540
00:36:35,776 --> 00:36:37,276
- Adiós.
- Adiós.
541
00:36:42,575 --> 00:36:43,438
¿Qué?
542
00:36:44,338 --> 00:36:46,064
Andas con una chica
y no lo sabíamos.
543
00:36:46,364 --> 00:36:48,265
¿Esa no es la que duerme
en su coche?
544
00:36:48,565 --> 00:36:50,691
No podía dejarla ahí tirada
durante el confinamiento.
545
00:36:50,991 --> 00:36:54,061
Sí, claro. Es por eso.
La culpa es del confinamiento.
546
00:36:54,361 --> 00:36:56,845
Eres muy reservado.
No nos dijiste nada.
547
00:36:57,145 --> 00:36:58,101
Estás enamorado.
548
00:36:58,401 --> 00:36:59,836
- No, no.
- Estás enamorado.
549
00:37:00,136 --> 00:37:01,578
Voy a buscar un café.
550
00:37:01,878 --> 00:37:03,321
- ¿Quieren uno?
- Sí.
551
00:37:03,621 --> 00:37:08,068
- ¿Con azúcar?
- Sí, por favor.
552
00:37:13,754 --> 00:37:16,020
- Buenos días, comandante.
- Buenos días.
553
00:37:23,198 --> 00:37:25,643
Lamento lo que le pasa.
554
00:37:25,943 --> 00:37:28,067
Ah, gracias.
555
00:37:28,367 --> 00:37:29,999
¿Quiere hablar de eso?
556
00:37:30,299 --> 00:37:33,615
No, no tengo nada que decir.
Y, además, evité lo peor.
557
00:37:35,860 --> 00:37:37,420
¿Qué es peor que apartarla?
558
00:37:44,754 --> 00:37:46,973
Me querían trasladar.
559
00:37:47,273 --> 00:37:50,287
Pero ya me conoce.
Me resistí.
560
00:37:50,587 --> 00:37:53,047
Una sanción no se resiste.
Se negocia.
561
00:37:53,347 --> 00:37:55,122
¿Qué ofreció a cambio?
562
00:37:57,752 --> 00:38:00,747
Acepté volver a hacer dieta.
563
00:38:01,047 --> 00:38:03,194
Soy más operativa
con unos kilos menos,...
564
00:38:03,494 --> 00:38:05,641
...así que, no más helados
ni pasteles.
565
00:38:07,292 --> 00:38:09,426
¿Y el pastelero, qué opina?
566
00:38:10,700 --> 00:38:15,268
No entiende muy bien por qué
cambio de vereda al acercarme.
567
00:38:15,568 --> 00:38:17,510
Hay que resistir la tentación.
568
00:38:17,810 --> 00:38:20,079
- ¿Lo habló con él?
- No, no.
569
00:38:20,379 --> 00:38:23,094
Es una decisión que tomé yo sola.
570
00:38:23,394 --> 00:38:25,450
Y la asumo.
571
00:38:28,063 --> 00:38:29,588
Sé lo que está pensando.
572
00:38:30,488 --> 00:38:33,441
Piensa que soy
mi peor enemiga.
573
00:38:33,741 --> 00:38:35,885
Y que estoy de guardia
todos los jueves.
574
00:38:38,113 --> 00:38:39,833
- ¿Hasta el próximo jueves?
- No.
575
00:38:40,356 --> 00:38:41,278
No le voy a mentir.
576
00:38:41,578 --> 00:38:43,423
Agnès no pasaba
por una buena racha.
577
00:38:43,723 --> 00:38:46,760
Estaba cansada. Cometía errores
que nunca había cometido.
578
00:38:47,060 --> 00:38:49,293
¿Estaban en competencia, no?
Sabían que...
579
00:38:49,593 --> 00:38:51,826
...uno de los dos
iba a perder el trabajo.
580
00:38:52,126 --> 00:38:52,828
- Le vino bien.
- ¿Cree que quería...
581
00:38:53,128 --> 00:38:53,831
...que se cayera para
que perdiera su trabajo?
582
00:38:54,131 --> 00:38:56,490
- Está loca.
- Estaba furioso porque lo dejaba,...
583
00:38:56,790 --> 00:38:58,163
...y se quiso vengar.
Y ella vino a presentar...
584
00:38:58,463 --> 00:38:59,150
...una denuncia por acoso.
585
00:38:59,450 --> 00:39:01,084
¿Les dijo que la estaba acosando?
586
00:39:01,384 --> 00:39:03,835
¿Decirle a una mujer
que es linda, es acosarla?
587
00:39:04,135 --> 00:39:05,589
¿Expresar sus sentimientos,
es acoso?
588
00:39:05,889 --> 00:39:07,258
Cuando es un poco sistemático, sí.
589
00:39:07,558 --> 00:39:10,297
Y especialmente cuando empuja
a una mujer al suicidio.
590
00:39:10,597 --> 00:39:12,501
Se castiga con €150.000
y 10 años de cárcel.
591
00:39:12,801 --> 00:39:13,964
Todo lo que hice y dije...
592
00:39:14,264 --> 00:39:15,427
...fue para demostrarle
que la extrañaba.
593
00:39:15,727 --> 00:39:17,277
Fui insistente, pero
solo porque esperaba...
594
00:39:17,577 --> 00:39:18,352
...que algún día volviera.
595
00:39:18,652 --> 00:39:19,698
Era amor.
596
00:39:19,998 --> 00:39:22,091
Pero si me hubiera puesto
pesado, lo habría contado.
597
00:39:22,391 --> 00:39:23,726
Y nunca le habló a nadie de mí.
598
00:39:24,026 --> 00:39:25,132
Pregúntenle a su prima.
599
00:39:25,432 --> 00:39:28,108
La directora de la escuela
también me habló de una prima,...
600
00:39:28,408 --> 00:39:31,084
...pero los padres no tienen
ni idea de quién puede ser.
601
00:39:31,384 --> 00:39:33,786
¿Nos la puede describir?
602
00:39:34,086 --> 00:39:36,693
Rubia, cuarentona. Sensual.
603
00:39:36,993 --> 00:39:38,197
Una mujer muy linda.
604
00:39:38,497 --> 00:39:40,905
Usaba una pollera negra
y un bolso rosa.
605
00:39:41,205 --> 00:39:44,090
El acosador vampiriza
a su víctima que termina...
606
00:39:44,390 --> 00:39:47,275
...por pensar que es responsable
de lo que le pasa.
607
00:39:47,575 --> 00:39:49,937
Las mujeres que vienen aquí
son sumamente vulnerables.
608
00:39:50,237 --> 00:39:52,400
Vienen a pedir ayuda
pero, al mismo tiempo,...
609
00:39:52,700 --> 00:39:53,782
...temen represalias.
610
00:39:54,082 --> 00:39:55,811
¿Qué hacemos
si no quieren decir nada?
611
00:39:56,111 --> 00:39:57,604
Empezar por el contexto.
612
00:39:57,904 --> 00:40:00,891
Averiguar si sufren presiones
en casa o en el trabajo.
613
00:40:01,191 --> 00:40:03,240
En su pareja, en su familia.
614
00:40:03,540 --> 00:40:05,015
Con sus compañeros.
615
00:40:05,315 --> 00:40:08,267
Intentar definir si es
un acoso moral o sexual.
616
00:40:08,567 --> 00:40:10,527
El acoso moral
también está castigado.
617
00:40:10,827 --> 00:40:12,788
Son 2 años de cárcel
y €30.000 de multa.
618
00:40:13,088 --> 00:40:14,853
Salvo que es más difícil
de probar.
619
00:40:15,153 --> 00:40:16,431
Exacto, es complicado.
620
00:40:16,731 --> 00:40:17,807
En mi consultorio recibo...
621
00:40:18,107 --> 00:40:20,259
...a muchas personas
acosadas por sus empleadores...
622
00:40:20,559 --> 00:40:22,059
...para empujarlas
a renunciar.
623
00:40:22,359 --> 00:40:24,601
Se evitan indemnizaciones
por despido.
624
00:40:24,901 --> 00:40:26,397
También hay acoso cibernético.
625
00:40:26,697 --> 00:40:28,966
En las redes sociales, es grave.
626
00:40:29,266 --> 00:40:32,579
Gracias. Eso es.
627
00:40:32,879 --> 00:40:34,544
La empujó a renunciar.
628
00:40:34,844 --> 00:40:38,175
Ud. es muy bueno,
con los demás es muy bueno.
629
00:41:40,123 --> 00:41:41,323
¡Loïc!
630
00:41:45,075 --> 00:41:49,992
- ¿Sí?
- Perdone, comisario.
631
00:41:50,203 --> 00:41:51,091
¿Sí, Loïc?
632
00:41:51,291 --> 00:41:53,068
Tengo nueva información
sobre el caso Lario.
633
00:41:53,468 --> 00:41:55,751
No lo oigo. No sé
qué me pasa. Entre.
634
00:41:59,783 --> 00:42:02,023
Tengo nueva información
sobre el caso Lario.
635
00:42:02,707 --> 00:42:04,422
Estoy deseando escucharla.
Adelante.
636
00:42:04,722 --> 00:42:08,217
Parece que Rodriguez, la directora
de la Escuela de Acrobacia...
637
00:42:08,517 --> 00:42:12,013
...habría presionado a la Srta. Lario
para conseguir favores sexuales.
638
00:42:14,642 --> 00:42:16,971
¿Y de dónde saca eso?
639
00:42:17,271 --> 00:42:19,811
En las redes sociales
se pueden ver videos...
640
00:42:20,111 --> 00:42:21,866
...en que ella tenía
el mismo tatuaje...
641
00:42:22,166 --> 00:42:23,922
...que la víctima
se había hecho hace poco.
642
00:42:25,191 --> 00:42:27,232
- Una media luna.
- Exactamente.
643
00:42:28,132 --> 00:42:31,257
Fue la Sra. Rodriguez la que llevó
a la Srta. Lario a Chez Tatoo.
644
00:42:31,557 --> 00:42:33,057
Lo confirmé, fue ella la que pagó.
645
00:42:33,357 --> 00:42:35,083
Tatuarla era como marcarla
con un hierro candente...
646
00:42:35,383 --> 00:42:36,246
...para decir "me perteneces".
647
00:42:40,162 --> 00:42:44,798
Estoy impresionado, Loïc.
Ese sentido de la observación.
648
00:42:45,098 --> 00:42:48,014
Bravo. ¿De dónde lo sacó?
649
00:42:48,314 --> 00:42:50,379
¿Está seguro
en el Circo de las Estrellas?
650
00:42:50,679 --> 00:42:54,057
Marquez, ¿fuiste tú el que interrogó
a la médica de Agnès?
651
00:42:54,357 --> 00:42:55,502
No, habló conmigo.
652
00:42:55,802 --> 00:42:59,638
Es la única que mencionó
un tatuaje en forma de media luna.
653
00:42:59,938 --> 00:43:01,106
¿No le dijo nada más?
654
00:43:01,406 --> 00:43:03,742
No, un problema
que pudo tener aquí.
655
00:43:04,042 --> 00:43:06,711
¿Nada más? Gracias.
Adiós.
656
00:43:07,011 --> 00:43:08,109
Tengo a la canadiense...
657
00:43:08,409 --> 00:43:10,605
...con la que Agnès
se contactó al salir de aquí.
658
00:43:10,905 --> 00:43:15,008
Había pedido entrar
en un circo en Canadá.
659
00:43:15,308 --> 00:43:16,808
Y la habían tomado.
660
00:43:17,108 --> 00:43:19,532
- ¿Qué haces?
- Nada.
661
00:43:19,832 --> 00:43:22,805
Un circo en Canadá.
¿Pero por qué tan lejos?
662
00:43:22,840 --> 00:43:25,779
- Tenía aquí su proyecto de vida.
- Es una pregunta...
663
00:43:26,079 --> 00:43:28,347
...que hay que responder.
Cuento con ustedes.
664
00:43:28,647 --> 00:43:30,147
Vamos, a trabajar.
665
00:43:36,100 --> 00:43:38,038
Un tatuaje es como marcarla
con un hierro candente...
666
00:43:38,338 --> 00:43:40,276
...para decir "me perteneces".
667
00:43:40,576 --> 00:43:41,884
Por supuesto que eras tú.
Como la famosa prima.
668
00:43:42,184 --> 00:43:43,493
¿Te imaginas
si Polliard te reconoce?
669
00:43:43,793 --> 00:43:45,293
Nos quitarían el caso.
670
00:43:45,593 --> 00:43:48,127
Antoine,
necesito hablar contigo.
671
00:43:48,427 --> 00:43:50,961
Candice,
ya no sé cómo decírtelo.
672
00:43:51,261 --> 00:43:53,900
Si la fiscal se da cuenta,
te van a echar para siempre.
673
00:43:54,200 --> 00:43:56,691
Estoy haciendo todo lo posible
para protegerte.
674
00:43:56,991 --> 00:43:58,652
Pero me tienes que ayudar.
675
00:43:58,679 --> 00:44:01,455
Así que deja que me ocupe
de tu rehabilitación.
676
00:44:01,755 --> 00:44:04,337
Y ten paciencia. ¿Lo entiendes?
677
00:44:04,637 --> 00:44:09,659
- Sé paciente.
- Tengo que decírtelo.
678
00:44:09,959 --> 00:44:11,616
Dame algo de tiempo,
por favor.
679
00:44:13,870 --> 00:44:17,344
No tiene nada que ver
con mi carrera,...
680
00:44:17,644 --> 00:44:19,381
...solo que me equivoqué.
681
00:44:19,681 --> 00:44:22,787
Fue Amélie quien empujó
a Agnès al suicidio.
682
00:44:23,087 --> 00:44:25,048
No. Porque Agnès había
elegido ir a Canadá...
683
00:44:25,348 --> 00:44:26,329
...para evitar ese problema.
684
00:44:26,629 --> 00:44:31,779
¿Miraste en tu cajón?
685
00:44:37,034 --> 00:44:38,034
¿Esto?
686
00:44:38,334 --> 00:44:41,635
Escribí todo lo que quería
hacer contigo.
687
00:44:41,935 --> 00:44:46,053
- Jefe.
- ¿Sí?
688
00:44:56,772 --> 00:44:58,372
- ¿Sí?
- Tengo novedades.
689
00:44:58,672 --> 00:45:03,213
Estudié las cuentas, las dudosas.
Un hábito que traigo de Drogas.
690
00:45:03,513 --> 00:45:04,447
¿Apareció algún nombre?
691
00:45:04,747 --> 00:45:08,308
François Julien.
El que subió al faro con Agnès.
692
00:45:08,608 --> 00:45:11,875
€15.000. Acaba de recibirlos
de su jefe.
693
00:45:12,175 --> 00:45:14,045
Eso no es un sueldo.
694
00:45:14,345 --> 00:45:18,860
Cuando miré mi cuenta,
pensé que era un error.
695
00:45:19,160 --> 00:45:22,912
Y, claro, avisó a su banco
y a su jefe, el Sr. Laval.
696
00:45:23,212 --> 00:45:26,380
No, € 15.000 eso no se rechaza.
697
00:45:26,680 --> 00:45:29,160
Es verdad. Ahora lo entiendo.
698
00:45:29,460 --> 00:45:31,744
Uno se las arregla con su conciencia
por mucho menos que eso.
699
00:45:32,044 --> 00:45:35,835
Es humano. ¿Qué le pidió
a cambio el Sr. Laval?
700
00:45:36,135 --> 00:45:38,579
- Nada.
- Si le transfirieron ese dinero...
701
00:45:38,879 --> 00:45:41,173
...por error
tendrá que devolverlo.
702
00:45:41,473 --> 00:45:43,767
¿Lo va a encubrir por 0 euros?
703
00:45:44,067 --> 00:45:46,036
La escuchó gritar cuando se cayó.
704
00:45:46,336 --> 00:45:47,967
La vio estrellarse
contra el suelo.
705
00:45:48,267 --> 00:45:52,865
¿Cree que ese dinero hará
que se borre esa visión horrorosa?
706
00:45:53,165 --> 00:45:56,475
Pero podría ayudarlo
ayudar a la justicia.
707
00:45:56,775 --> 00:45:59,928
Pero, ¿a qué me arriesgo?
708
00:46:00,228 --> 00:46:03,349
Si coopera con el juez,
se va a mostrar indulgente.
709
00:46:03,649 --> 00:46:05,371
Pero, si sigue mintiendo,...
710
00:46:05,671 --> 00:46:09,116
...va a ser cómplice, y ya no
va a ser la misma historia.
711
00:46:09,416 --> 00:46:10,916
Créame, si quiere se la cuento.
712
00:46:11,216 --> 00:46:13,033
No teníamos
cuerda de seguridad.
713
00:46:13,333 --> 00:46:16,596
Laval no nos dio ninguna.
714
00:46:16,896 --> 00:46:18,430
Dijo que no había riesgo
en el faro.
715
00:46:18,730 --> 00:46:22,114
Cuando subí al faro,
había 4 cuerdas, 2 para cada uno.
716
00:46:22,414 --> 00:46:25,667
Pero una servía
solo para subir el material.
717
00:46:25,967 --> 00:46:27,281
No era una cuerda de seguridad.
718
00:46:27,581 --> 00:46:30,472
Por eso no encontramos
el anticaída de Agnès.
719
00:46:30,772 --> 00:46:31,965
- No había ninguno.
- No.
720
00:46:33,526 --> 00:46:36,794
No sé qué pasó con su descensor,
pero si hubiera tenido el anticaídas...
721
00:46:37,026 --> 00:46:39,387
...aún estaría viva.
722
00:46:39,687 --> 00:46:43,938
Laval lo sabía, pero, aún así,
nos mandó ahí igual.
723
00:46:44,238 --> 00:46:46,710
Sabía que no teníamos
suficiente experiencia.
724
00:46:48,349 --> 00:46:50,769
Si hubiera tenido el valor
de decir que no.
725
00:47:03,791 --> 00:47:06,155
¿Fue tan estúpido como
para hacer una transferencia?
726
00:47:06,455 --> 00:47:08,284
Es más fácil que sacar efectivo.
727
00:47:08,584 --> 00:47:10,360
Podría haberlo pasado
como un préstamo...
728
00:47:10,660 --> 00:47:11,845
...con reconocimiento de deuda.
729
00:47:12,145 --> 00:47:13,695
Pero no es un profesional.
730
00:47:13,995 --> 00:47:14,871
Profesional o no,
va a tener que responder...
731
00:47:15,171 --> 00:47:15,609
...por homicidio involuntario,...
732
00:47:15,644 --> 00:47:18,805
...por violación manifiesta
de una norma de seguridad.
733
00:47:19,791 --> 00:47:23,679
También teníamos una pista de alguien
que la acosaba, un antiguo patrón.
734
00:47:23,979 --> 00:47:26,367
Es importante, ¿pero la denuncia
no está registrada?
735
00:47:26,667 --> 00:47:28,321
No, pero el estrés provocado
por el acoso...
736
00:47:28,621 --> 00:47:30,276
...pudo empujar
a Agnès a cometer un error.
737
00:47:30,576 --> 00:47:31,843
Pero es imposible de probar.
738
00:47:31,878 --> 00:47:35,078
Y no quiero minimizar
la responsabilidad de Laval.
739
00:47:35,378 --> 00:47:36,879
Debe ser condenado para
que él u otros no jueguen...
740
00:47:37,179 --> 00:47:38,681
...con la vida de los
trabajadores temporales.
741
00:47:38,716 --> 00:47:42,368
La capitana Valier hizo
un trabajo excelente.
742
00:47:42,668 --> 00:47:44,495
2 éxitos en 2 días.
743
00:47:44,795 --> 00:47:48,211
Pero no sé si aguantará el ritmo.
Quisiera reforzar los efectivos.
744
00:47:48,511 --> 00:47:50,519
Estoy de acuerdo.
Hay que contratar...
745
00:47:50,819 --> 00:47:52,827
...a un nuevo jefe de grupo
para reemplazar a Renoir.
746
00:47:53,127 --> 00:47:55,110
O podríamos pedirle
a Renoir que vuelva.
747
00:47:55,898 --> 00:47:57,134
Su sanción es por 2 años.
748
00:47:57,434 --> 00:47:59,605
¿No podría interceder
ante el fiscal general?
749
00:47:59,905 --> 00:48:01,341
No tengo ninguna razón
para hacerlo.
750
00:48:01,641 --> 00:48:03,941
- Adiós, comisario.
- Adiós.
751
00:48:11,736 --> 00:48:14,713
- Buenos días.
- Buenos días.
752
00:48:16,013 --> 00:48:16,967
Usted es...
753
00:48:17,267 --> 00:48:20,131
Soy comandante de policía
y Agnès no es mi prima.
754
00:48:20,431 --> 00:48:22,005
La encontré
en la comisaría porque ella quería...
755
00:48:22,305 --> 00:48:23,879
...presentar una denuncia
por acoso sexual.
756
00:48:24,179 --> 00:48:28,325
Yo nunca la... Teníamos una
relación, pero una consentida.
757
00:48:28,625 --> 00:48:30,783
Me preguntaba
por qué quería...
758
00:48:31,083 --> 00:48:33,242
...presentar una denuncia
si se iba al Canadá.
759
00:48:33,542 --> 00:48:37,789
- ¿Era para huir de usted?
- ¿Le dijo eso?
760
00:48:38,089 --> 00:48:40,951
Tengo la impresión de que
paso por un monstruo.
761
00:48:41,251 --> 00:48:46,519
Cuando le dijo que quería irse,
¿qué hizo usted? ¿Le dijo algo?
762
00:48:50,196 --> 00:48:53,260
Quizás le dije que iba a llamar...
763
00:48:53,295 --> 00:48:57,339
...al responsable de la troupe,
pero hablaba por hablar.
764
00:48:57,639 --> 00:49:00,267
- ¿Qué?
- Ella debió creerlo.
765
00:49:00,567 --> 00:49:03,863
Porque, aunque era
muy buena acróbata, por eso...
766
00:49:04,163 --> 00:49:07,459
...corrió un gran riesgo en el faro,
descuidando su seguridad.
767
00:49:07,759 --> 00:49:12,563
Espere. No soy
responsable de su muerte.
768
00:49:14,712 --> 00:49:18,403
Usted sabrá. Adiós.
769
00:49:44,419 --> 00:49:45,885
¿Querías verme?
770
00:49:53,812 --> 00:49:56,406
¿Conoces a Hall?
Un antropólogo...
771
00:49:56,706 --> 00:49:59,301
...americano que mide
el distanciamiento social.
772
00:49:59,601 --> 00:50:04,015
Por ejemplo, entre 30 y 45 cm
es la distancia íntima.
773
00:50:04,315 --> 00:50:06,722
A partir de 40 cm
es la distancia personal.
774
00:50:07,022 --> 00:50:09,559
Y desde 1,20 m
es la distancia amistosa.
775
00:50:09,859 --> 00:50:11,899
¿Y por qué me dices eso?
776
00:50:12,199 --> 00:50:13,699
Por nosotros.
777
00:50:19,995 --> 00:50:21,195
1,20 m.
778
00:50:21,495 --> 00:50:22,831
Es la distancia adecuada.
779
00:50:23,131 --> 00:50:26,893
No nos vamos a mentir.
Cada vez que estamos juntos...
780
00:50:27,193 --> 00:50:30,956
...la cagamos. No nos hacemos
felices el uno al otro.
781
00:50:31,256 --> 00:50:32,994
Pero no digas nada.
Tú también lo sabes.
782
00:50:36,787 --> 00:50:39,107
Tomarte de la mano
y marcharme lejos contigo.
783
00:50:40,407 --> 00:50:43,555
Eso es lo que escribí en la libreta.
Lo sabrías si la hubieras leído.
784
00:50:43,855 --> 00:50:45,044
Pero la leí.
785
00:50:49,176 --> 00:50:51,172
No puedo proyectar.
786
00:50:51,472 --> 00:50:52,963
Solo vivo al día.
787
00:50:56,610 --> 00:50:59,362
Cuando dejé a mi marido,
cuando perdí a David,...
788
00:50:59,662 --> 00:51:02,415
...lo que me permitía levantarme
cada mañana era mi trabajo.
789
00:51:02,715 --> 00:51:05,653
Y ahora siento
que me estoy ahogando.
790
00:51:05,953 --> 00:51:08,487
- ¿Entiendes?
- Entiendo.
791
00:51:10,598 --> 00:51:15,155
¿Y cómo vamos a hacer?
Nunca pudimos ser amigos.
792
00:51:17,191 --> 00:51:20,270
Vamos a poner algunas reglas.
793
00:51:20,570 --> 00:51:23,531
Como el distanciamiento.
794
00:51:23,831 --> 00:51:25,706
- Como con el Covid.
- Exacto.
795
00:51:26,006 --> 00:51:29,158
1,20 m. Y se acabó
la ambigüedad...
796
00:51:29,458 --> 00:51:32,610
...en nuestros gestos,
en nuestras palabras.
797
00:51:32,910 --> 00:51:35,026
Podemos comer juntos,
pero nunca cenar,...
798
00:51:35,326 --> 00:51:36,385
...nunca los dos solos.
799
00:51:36,685 --> 00:51:38,404
Que nadie pueda imaginar
que estamos juntos.
800
00:51:51,277 --> 00:51:52,904
Bueno, este era el último,
para terminar.
801
00:51:55,390 --> 00:51:56,790
Me tranquiliza.
802
00:51:59,411 --> 00:52:01,411
No nos doy ni 2 días.
803
00:52:11,485 --> 00:52:14,684
Ya no esperaba contar
con el honor de su presencia.
804
00:52:14,719 --> 00:52:17,598
Terminé el registro del año 2018.
805
00:52:17,898 --> 00:52:22,386
Qué bien.
Entonces, ya no me necesita.
806
00:52:22,686 --> 00:52:25,124
Yo no diría eso.
807
00:52:25,424 --> 00:52:28,913
Ud. hace que los trabajos oscuros
resulten sorprendentes.
808
00:52:29,213 --> 00:52:31,125
Sin Ud. un cuchillo es un cuchillo.
809
00:52:31,425 --> 00:52:35,250
Con Ud. es el arma homicida
que había en el gratinado del horno.
810
00:52:35,550 --> 00:52:38,773
Cambia considerablemente
el ambiente en el que trabaja.
811
00:52:39,073 --> 00:52:40,718
Gracias, mayor.
812
00:52:41,018 --> 00:52:42,516
Es muy amable.
813
00:52:42,816 --> 00:52:44,470
No hay de qué.
814
00:52:44,770 --> 00:52:46,755
Pero ahora ya no debo encontrar...
815
00:52:47,055 --> 00:52:50,454
...el arma del crimen
porque ya no tengo casos.
816
00:52:50,489 --> 00:52:52,532
Ni equipo.
817
00:52:52,832 --> 00:52:57,882
Ni amantes.
Mis hijos son mayores.
818
00:52:58,182 --> 00:53:00,708
Ya no le sirvo a nadie.
819
00:53:00,743 --> 00:53:04,255
Solo me quedaré
en esta oficina.
820
00:53:04,555 --> 00:53:08,163
Haciendo estadísticas
hasta que muera.
821
00:53:08,463 --> 00:53:13,228
Soplando el polvo.
Aquí hay mucho.
822
00:53:18,379 --> 00:53:20,755
Sé que los números
no son su punto fuerte.
823
00:53:21,055 --> 00:53:24,386
Sin embargo, veo algo muy positivo
en su situación.
824
00:53:24,686 --> 00:53:27,692
Bueno, ¿qué?
825
00:53:27,992 --> 00:53:30,751
Se liberó de las limitaciones.
826
00:53:31,051 --> 00:53:33,194
Su vida puede empezar de nuevo.
827
00:53:33,494 --> 00:53:36,465
Ud. es libre.
828
00:53:47,124 --> 00:53:48,124
Soy libre.
829
00:53:51,064 --> 00:53:53,956
Subtítulos: Oldie.
65106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.