All language subtitles for Candice.Renoir.S08E10_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,926 --> 00:00:08,502 - ¿Dónde estabas? - Me asustaste. 2 00:00:08,802 --> 00:00:11,169 Perdona que te asusté. ¿Por qué no atiendes el teléfono? 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,812 Estaba con Antoine. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,672 ¡No me mientas! También lo llamé. 5 00:00:14,972 --> 00:00:18,911 Sí que estábamos juntos, en la comisaría, trabajando en un caso, un problema. 6 00:00:19,211 --> 00:00:22,074 Y para poder hablar bien, apagamos los celulares. 7 00:00:22,374 --> 00:00:23,381 Sí, eso, en el trabajo. ¿Me tomas por tonta, no? 8 00:00:23,416 --> 00:00:25,613 ¿Sabe que casi llamamos a la poli? 9 00:00:25,977 --> 00:00:29,515 Cálmense, ya soy mayor, estoy vacunada,... 10 00:00:29,550 --> 00:00:31,889 ...tengo derecho a salir de noche sin rendir cuentas. 11 00:00:32,189 --> 00:00:33,689 Se volvió loca desde su secuestro. 12 00:00:33,989 --> 00:00:35,622 Lo que vamos a hacer es fijar reglas. 13 00:00:35,922 --> 00:00:38,431 Cuando salgas, nos vas a decir adónde, con quién y hasta qué hora. 14 00:00:38,731 --> 00:00:40,743 Y, además, vas a estar localizable, ¿sí? 15 00:00:41,043 --> 00:00:44,473 Y, ahora, ve a la cama. 16 00:01:16,124 --> 00:01:18,219 QUIEN MALA CAMA HACE, EN ELLA SE YACE 17 00:01:24,760 --> 00:01:27,174 Buenos días. ¿Qué pasa? 18 00:01:27,474 --> 00:01:29,745 ¿Por qué todos están llevando carpetas? 19 00:01:30,045 --> 00:01:31,116 Es el IPGN. Pidieron ver... 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,560 ...todos los procedimientos de los 2 últimos años. 21 00:01:34,381 --> 00:01:35,881 - ¿De los 2 últimos años? - Sí. 22 00:01:36,181 --> 00:01:39,515 En mi opinión, solo es el comienzo. Empezaron a meter la nariz en todas partes. 23 00:01:39,815 --> 00:01:42,336 Hasta en los baños. Todos están superestresados. 24 00:01:42,636 --> 00:01:44,068 Son como los de Impositiva. 25 00:01:44,368 --> 00:01:47,234 Buscan cualquier tontería para hacernos pagar al final. 26 00:01:47,534 --> 00:01:50,994 Candice. Están en la oficina de Antoine. 27 00:01:51,294 --> 00:01:52,294 ¿Pasa algo? 28 00:01:52,594 --> 00:01:54,595 No pasa nada. Solo es una auditoría. No se preocupen. 29 00:01:54,895 --> 00:01:58,045 - Una auditoría. No es normal. - Es muy raro, muy raro. 30 00:01:58,345 --> 00:02:00,229 Espere aquí. 31 00:02:02,595 --> 00:02:04,721 Candice, te presento a la inspectora Rochefort... 32 00:02:05,021 --> 00:02:07,147 ...y al comisario Houssin, del IGPN. 33 00:02:07,447 --> 00:02:11,069 Buenos días, inspectora. Oí hablar mucho de usted. 34 00:02:12,593 --> 00:02:16,443 Encantado de conocerla y de verla tan radiante... 35 00:02:16,743 --> 00:02:18,668 ...después de todo lo que le pasó. 36 00:02:18,968 --> 00:02:21,045 La inspectora es un hueso duro de roer. 37 00:02:21,345 --> 00:02:22,937 Gracias. 38 00:02:23,237 --> 00:02:25,382 ¿Son Uds. los encargados del control, no? 39 00:02:25,417 --> 00:02:29,917 Sí. Si hizo tonterías, ahora es el momento de decírselo a papá. 40 00:02:29,952 --> 00:02:32,403 Después va a ser demasiado tarde. 41 00:02:32,703 --> 00:02:35,091 Es increíble, no. No puedes evitar hacerlo. 42 00:02:35,391 --> 00:02:37,725 Siempre dice lo mismo y nunca tiene gracia. 43 00:02:39,699 --> 00:02:41,992 ¿Los ves reírse? ¿Los hiciste reír? 44 00:02:42,292 --> 00:02:44,263 ¿Lo ves? No los haces reír. 45 00:02:46,627 --> 00:02:48,354 - ¿No es así? - Sí. 46 00:02:48,654 --> 00:02:51,048 Por eso no hice carrera como humorista. 47 00:02:51,083 --> 00:02:53,595 Al menos en el IGPN no esperan que los haga reír. 48 00:02:53,630 --> 00:02:55,217 Cállate. 49 00:02:56,422 --> 00:02:58,332 - Es una pena. - Cállate. 50 00:02:59,817 --> 00:03:03,375 Sigue callando. 51 00:03:03,675 --> 00:03:05,500 Eso. Así. 52 00:03:05,800 --> 00:03:07,302 Cierra la boca. 53 00:03:12,515 --> 00:03:14,754 - Bueno, bienvenidos. - Gracias. 54 00:03:17,828 --> 00:03:20,582 - ¡Para nada! A nosotros no. - Claro que nos van a interrogar a todos. 55 00:03:20,882 --> 00:03:22,261 No tengo nada que decirles. 56 00:03:22,561 --> 00:03:23,831 Además, no quiero hablar con ellos. 57 00:03:24,131 --> 00:03:25,891 Es por el arma de Antoine. 58 00:03:26,191 --> 00:03:27,652 ¿Qué dices? 59 00:03:27,952 --> 00:03:29,840 Claro, Mehdi. ¿Por qué otra cosa sería? 60 00:03:31,324 --> 00:03:33,058 Las paredes tiene oídos. 61 00:03:35,761 --> 00:03:37,098 ¿Qué tenemos hoy? 62 00:03:37,398 --> 00:03:41,189 No mucho. Un suicidio cerca del lago de Thau. 63 00:03:41,489 --> 00:03:45,118 ¿Un suicidio? ¿No una muerte natural? 64 00:03:45,418 --> 00:03:46,849 - Vamos. - ¿Todos? 65 00:03:47,149 --> 00:03:47,865 Todos. 66 00:03:51,961 --> 00:03:52,708 ¿Ya se van? 67 00:03:52,743 --> 00:03:55,836 Tenemos una muerte sospechosa cerca del lago. 68 00:03:56,136 --> 00:03:58,448 Sí, es muy sospechosa. 69 00:03:58,748 --> 00:04:00,743 ¿Debería ir yo? 70 00:04:00,919 --> 00:04:04,661 Sí, necesitamos a todos los efectivos. Te lo iba a proponer. 71 00:04:04,961 --> 00:04:06,461 Disculpen. 72 00:04:10,568 --> 00:04:12,911 ¿Van a volver pronto? 73 00:04:13,507 --> 00:04:15,007 Sí. 74 00:04:21,428 --> 00:04:23,075 La víctima todavía está en el agua. 75 00:04:23,375 --> 00:04:25,066 Un pescador vio el cuerpo cerca del lago. 76 00:04:28,329 --> 00:04:30,677 - El IGPN, carajo. - Sí. 77 00:04:30,977 --> 00:04:33,715 - ¿Y no sabes por qué están aquí? - No. No sé nada, Mehdi. 78 00:04:34,015 --> 00:04:36,633 ¿Crees que saben que perdiste tu arma? 79 00:04:36,933 --> 00:04:39,848 ¿Y cómo lo sabrían? 80 00:04:41,195 --> 00:04:42,372 Gardelle. Pudo delatarnos. 81 00:04:42,672 --> 00:04:45,028 Tiene amigos influyentes. Presume de eso. 82 00:04:45,328 --> 00:04:48,571 O encontraron las 2 balas faltantes en un homicidio... 83 00:04:48,871 --> 00:04:50,371 ...o un robo. 84 00:04:50,671 --> 00:04:53,321 Hola. Ya vienen. 85 00:04:53,621 --> 00:04:54,639 Vamos. 86 00:04:54,939 --> 00:04:57,258 Vinieron muchos por un suicidio. 87 00:05:13,571 --> 00:05:15,740 ¿Qué lleva alrededor de la cintura? 88 00:05:16,575 --> 00:05:18,906 Un cinturón de plomo. Se usa para bucear. 89 00:05:19,206 --> 00:05:21,628 No es común en un suicidio, ¿no? 90 00:05:21,928 --> 00:05:24,758 Tuvo que caminar por el agua hasta sumergirse... 91 00:05:25,058 --> 00:05:27,889 ...y ahí llevaba suficiente peso como para no volver a la superficie. 92 00:05:28,189 --> 00:05:30,600 No necesariamente. Alguien pudo llevarla al medio del lago. 93 00:05:30,900 --> 00:05:33,311 Y hundirla para hacer desaparecer el cuerpo. 94 00:05:33,611 --> 00:05:35,848 - No... - Nada prueba que no sea un homicidio. 95 00:05:36,148 --> 00:05:37,931 Bueno. Vengan a ver. 96 00:05:40,733 --> 00:05:44,735 Vean. Se molestó en doblar la ropa antes de ahogarse. 97 00:05:45,033 --> 00:05:47,117 Y escribió una nota. 98 00:05:52,841 --> 00:05:56,245 "Baptiste, mi amor, siento que desaparezco". 99 00:05:56,280 --> 00:05:58,464 "Sin memoria, solo voy a ser un fantasma". 100 00:05:58,499 --> 00:06:00,816 "El Alzheimer se lo va a llevar todo". 101 00:06:01,116 --> 00:06:03,434 "Y a ti también. Olvidaré tu nombre, tu cara, tu cuerpo". 102 00:06:03,734 --> 00:06:04,691 "Olvidaré que te quiero". 103 00:06:04,991 --> 00:06:06,811 "Prefiero morir antes que olvidarte". 104 00:06:07,111 --> 00:06:09,297 "Mejor terminar antes de que...". 105 00:06:09,597 --> 00:06:10,998 ¿Alzheimer tan joven? 106 00:06:12,657 --> 00:06:14,093 No terminó la carta. 107 00:06:14,393 --> 00:06:15,594 Lo habrá olvidado. 108 00:06:15,894 --> 00:06:17,605 Pero no olvidó suicidarse. 109 00:06:22,548 --> 00:06:24,702 - ¡Lo sabía! - ¿Qué? 110 00:06:24,937 --> 00:06:26,827 Nunca debimos encubrir su amnesia. Y lo sabes. 111 00:06:27,127 --> 00:06:29,830 Esperen. ¿Quién tiene amnesia? 112 00:06:31,679 --> 00:06:35,017 Después de la operación, Antoine tuvo problemas para recordar. 113 00:06:35,052 --> 00:06:36,793 Pensamos que volver al trabajo podría ayudarlo. 114 00:06:36,828 --> 00:06:38,607 - ¿Qué? ¿Están locos? - No sabemos si es por eso. 115 00:06:38,907 --> 00:06:40,407 O por otra cosa. 116 00:06:40,707 --> 00:06:42,336 - ¿Qué hace Nathalie aquí? - Antoine le pidió que viniera... 117 00:06:42,636 --> 00:06:44,912 ...para hacer más creíble nuestra ausencia. 118 00:06:50,378 --> 00:06:52,692 - El IGPN. - Ya lo sé. 119 00:06:53,351 --> 00:06:55,094 ¿Hablaste con tu amigo de Balística? 120 00:06:55,394 --> 00:06:59,178 No te preocupes. No apareció ninguna de tus balas en ningún caso. 121 00:06:59,478 --> 00:07:01,657 Entonces no están aquí por eso. 122 00:07:01,957 --> 00:07:03,490 ¿Y por qué están aquí? 123 00:07:03,790 --> 00:07:05,511 No lo sé. 124 00:07:05,811 --> 00:07:08,255 Vamos. 125 00:07:17,133 --> 00:07:19,878 Si entendí bien, ¿estarían contentos si descartara la teoría del suicidio? 126 00:07:20,652 --> 00:07:24,631 No entiendo cómo puede estar tan seguro de que murió ahogada. 127 00:07:24,931 --> 00:07:26,530 No hay nada más complicado... 128 00:07:26,565 --> 00:07:28,873 ...que diagnosticar una muerte por ahogamiento. 129 00:07:29,173 --> 00:07:31,521 Al contrario. Es bastante simple. 130 00:07:31,821 --> 00:07:34,169 La cianosis en las mucosas indica que hubo asfixia. 131 00:07:34,469 --> 00:07:36,649 Dado el lugar en que se la encontró,... 132 00:07:36,949 --> 00:07:39,130 ...no es difícil establecer ahogamiento. 133 00:07:39,430 --> 00:07:42,828 Esos son los signos externos, doctor. 134 00:07:43,128 --> 00:07:45,923 Solo una revisión interna nos permitirá... 135 00:07:46,223 --> 00:07:49,019 ...constatar una inundación en el tracto respiratorio... 136 00:07:49,319 --> 00:07:51,941 ...relacionada con la inhalación del líquido por inmersión. 137 00:07:52,241 --> 00:07:56,278 Y entonces, solo entonces, podremos decirlo oficialmente. 138 00:07:56,578 --> 00:07:59,385 - Cierto. - ¿Qué le decimos al fiscal? 139 00:08:01,176 --> 00:08:02,903 Autopsia. 140 00:08:03,203 --> 00:08:04,440 Validación médico-legal. 141 00:08:04,740 --> 00:08:06,828 Estoy deseando ver el resultado. 142 00:08:07,128 --> 00:08:09,663 - Adiós, doctor. - Sí, adiós. 143 00:08:09,921 --> 00:08:11,726 ¡Chloè! 144 00:08:18,539 --> 00:08:21,137 ¿Ya había intentado suicidarse? 145 00:08:21,701 --> 00:08:22,909 No. 146 00:08:26,288 --> 00:08:32,033 Pero hablaba de eso desde que la diagnosticaron. 147 00:08:34,238 --> 00:08:36,298 No quería que la viera deteriorarse. 148 00:08:39,715 --> 00:08:44,389 Llevaba un cinturón de plomo. ¿Sabe dónde lo pudo encontrar? 149 00:08:46,947 --> 00:08:49,101 Creía que había donado todo su equipo. 150 00:08:49,401 --> 00:08:51,068 ¿Buceaba? 151 00:08:51,368 --> 00:08:53,221 Era bióloga marina. 152 00:08:54,301 --> 00:08:59,336 Pero no buceaba más desde su enfermedad. 153 00:08:59,941 --> 00:09:02,787 ¿Y cuándo se dio cuenta de su desaparición? 154 00:09:04,279 --> 00:09:06,937 Cuando me desperté esta mañana, ya no estaba. 155 00:09:09,222 --> 00:09:12,105 Entonces llamé a los bomberos. 156 00:09:12,405 --> 00:09:13,905 A los hospitales. 157 00:09:26,237 --> 00:09:29,585 Pedí a los buzos que miraran si hay otros efectos personales. 158 00:09:29,885 --> 00:09:31,877 Hiciste bien. 159 00:09:32,177 --> 00:09:34,471 Es horrible perder la memoria. 160 00:09:36,608 --> 00:09:38,705 Caminas por un túnel sin referencias. 161 00:09:39,889 --> 00:09:42,649 Te parece que te vuelves loco. 162 00:09:42,684 --> 00:09:44,778 Es la primera vez que hablas de eso. 163 00:09:46,095 --> 00:09:49,095 Tuve suerte. Fue temporal. 164 00:09:51,180 --> 00:09:54,197 Hay algunos recuerdos que hubiera querido olvidar para siempre. 165 00:09:55,429 --> 00:09:57,128 ¿Cuáles? 166 00:10:00,122 --> 00:10:02,087 Es horrible lo que vivió esa mujer. 167 00:10:03,387 --> 00:10:05,837 Irse así, poco a poco, tan joven. 168 00:10:06,137 --> 00:10:07,439 Para mí es un suicidio. 169 00:10:09,239 --> 00:10:11,218 ¿Pero te parece normal que decidiera... 170 00:10:11,518 --> 00:10:15,477 ...hundirse así, en el agua helada, voluntariamente? 171 00:10:24,999 --> 00:10:26,443 ¿Y? 172 00:10:27,172 --> 00:10:28,518 No tenemos nada más para hacer aquí. 173 00:10:28,818 --> 00:10:32,163 Esperen. Quiero decirles algo. 174 00:10:32,463 --> 00:10:35,660 Vengan. 175 00:10:48,453 --> 00:10:53,751 El IPGN podría tener relación con el informe que mandé a mi sindicato. 176 00:10:56,374 --> 00:10:58,667 - ¿Qué informe? - ¿Recuerdan el caso Martines? 177 00:10:59,931 --> 00:11:01,309 Cuando le dije que vi a la inspectora... 178 00:11:01,609 --> 00:11:04,365 ...poner el celular de la víctima justo antes del registro de la brigada,... 179 00:11:04,665 --> 00:11:07,095 - ... en el local. - ¿Me delataste a tu sindicato? 180 00:11:07,395 --> 00:11:09,560 La vi colocar el teléfono en el lugar y el momento oportuno... 181 00:11:09,860 --> 00:11:12,213 ...y, casualmente, se convirtió en una prueba de cargo. 182 00:11:12,513 --> 00:11:15,469 - No entiendo nada. - Se lo dije. Al jefe también. 183 00:11:15,769 --> 00:11:17,792 Pero se negó a decirme cómo había caído en sus manos. 184 00:11:18,092 --> 00:11:22,489 Y enviaste un informe a tu sindicato que se lo reenvió al IPGN, ¿no? 185 00:11:22,789 --> 00:11:26,587 De veras, eres una mierda. 186 00:11:26,887 --> 00:11:28,680 ¿Hice todo lo posible para integrarte en el grupo... 187 00:11:28,980 --> 00:11:30,774 ...y nos clavas un cuchillo en la espalda? 188 00:11:31,074 --> 00:11:32,463 Te dije que no confiaras en él. 189 00:11:32,763 --> 00:11:34,544 Te lo dije, desde el primer día. 190 00:11:34,844 --> 00:11:36,566 - ¡Hijo de...! - Mehdi, Mehdi. 191 00:11:36,866 --> 00:11:39,285 Cálmate. Cálmate. 192 00:11:44,577 --> 00:11:49,157 Él no hizo nada mal. Fue mi culpa. 193 00:11:49,457 --> 00:11:51,659 Mi culpa y de Mathias. 194 00:11:51,959 --> 00:11:52,869 ¿Qué? ¿Otra vez Mathias? 195 00:11:53,169 --> 00:11:57,537 La víspera del registro fui al local. Quería estar seguro de que no saliera nadie. 196 00:11:57,837 --> 00:12:00,946 Mathias vino a buscarme. No debería haberlo dejado venir. 197 00:12:01,246 --> 00:12:04,065 Entró en el local sin decírmelo y encontró el teléfono de la víctima. 198 00:12:04,365 --> 00:12:06,114 Fui yo la que decidió volver a colocarlo... 199 00:12:06,414 --> 00:12:08,163 ...donde estaba, antes del registro. 200 00:12:08,463 --> 00:12:11,025 Pero Candice nunca fabricó pruebas. ¿Está claro? 201 00:12:11,325 --> 00:12:12,696 Fue ella la que salvó la investigación. 202 00:12:12,996 --> 00:12:14,973 ¡Carajo! ¡Todos los días nos enteramos de algo! 203 00:12:15,273 --> 00:12:16,263 ¡Nos dijiste que te habían sacado el arma... 204 00:12:16,563 --> 00:12:17,553 ...y que te faltaban dos balas! 205 00:12:17,853 --> 00:12:19,387 Y ahora tenemos encima al IPGN. ¡Bravo! 206 00:12:19,687 --> 00:12:22,023 Aceptarán que pasan cosas raras en este equipo. 207 00:12:22,323 --> 00:12:23,242 ¡Cierra el pico! 208 00:12:24,331 --> 00:12:26,313 ¡Los trapos sucios los lavamos en casa! 209 00:12:26,613 --> 00:12:28,113 ¡No se los contamos al IPGN! 210 00:12:30,277 --> 00:12:31,964 ¿Qué les decimos ahora? 211 00:12:32,870 --> 00:12:35,282 Díganles lo que vieron. 212 00:12:35,582 --> 00:12:36,585 Es decir, nada. ¿Sí? 213 00:12:36,885 --> 00:12:38,385 Bueno. 214 00:12:48,893 --> 00:12:51,523 Y tú, ahora que sabes la verdad, haz con ella lo que quieras. 215 00:12:51,823 --> 00:12:53,643 ¿Está claro? 216 00:13:00,256 --> 00:13:03,896 - ¡Eh, Val! - Ni me hables. Me das asco. 217 00:13:05,907 --> 00:13:06,907 Les juro que traté de retirar el informe... 218 00:13:07,207 --> 00:13:08,714 ...pero ya era demasiado tarde. 219 00:13:09,360 --> 00:13:11,068 Vas a destrozar la carrera de Candice con tus idioteces. 220 00:13:11,368 --> 00:13:15,114 ¡Entre nosotros, es verdad! Reconoce que se pasa de la raya. 221 00:13:15,414 --> 00:13:17,104 Lo que Candice hizo por Antoine lo habría hecho por ti también. 222 00:13:17,404 --> 00:13:18,839 ¿Lo entiendes? 223 00:13:19,139 --> 00:13:20,721 Ahora tenemos encima al IPGN,... 224 00:13:21,021 --> 00:13:22,604 ...pero nos vamos a mantener unidos por ella. 225 00:13:54,271 --> 00:13:56,573 Me enteré de que acaba de tener un bebé. 226 00:14:01,784 --> 00:14:03,911 - ¿No? - Sí. 227 00:14:05,226 --> 00:14:07,481 Supongo que no está acá para hablar de pañales conmigo. 228 00:14:07,781 --> 00:14:10,037 Espere, teniente. No tengo nada en contra de usted. 229 00:14:10,337 --> 00:14:11,837 En absoluto. 230 00:14:12,137 --> 00:14:13,703 A menos que tenga algo que reprocharse. 231 00:14:14,003 --> 00:14:15,398 No. No hice nada. 232 00:14:19,974 --> 00:14:24,596 Leí el expediente de su jefa de grupo, la inspectora Renoir. 233 00:14:24,896 --> 00:14:30,905 Y vi que la amonestaron hace 4 años por usar un pez rojo en una investigación. 234 00:14:31,205 --> 00:14:33,462 No sé, no estaba aquí hace 4 años. 235 00:14:33,762 --> 00:14:36,849 Hace 3 meses, ¿estaba aquí cuando fue el caso Martines? 236 00:14:37,149 --> 00:14:38,030 Sí. 237 00:14:38,330 --> 00:14:40,093 Según Ud., ¿la inspectora actuó... 238 00:14:40,128 --> 00:14:43,153 ...según el procedimiento en el registro de la empresa Répartout? 239 00:14:50,488 --> 00:14:52,457 Sí. 240 00:14:54,850 --> 00:14:57,295 ¿Me puedo ir ya? 241 00:14:57,343 --> 00:15:02,955 No sé. Es broma. 242 00:15:06,062 --> 00:15:07,301 No entiendo bien la pregunta. 243 00:15:07,601 --> 00:15:11,855 No se puede ser físico y cerebral. 244 00:15:12,155 --> 00:15:13,609 Se la reformulo. 245 00:15:13,909 --> 00:15:19,504 ¿La vio colocar el teléfono de la víctima en el local de la Sra. Hoarau? 246 00:15:20,299 --> 00:15:21,799 Espere. 247 00:15:22,099 --> 00:15:26,467 ¿Me pregunta si Candice fraguó pruebas? 248 00:15:26,767 --> 00:15:28,685 Aquí no hacemos eso. 249 00:15:28,985 --> 00:15:31,213 ¿Llama Candice a su superior? 250 00:15:31,513 --> 00:15:34,505 Es encantadora. Hay buen ambiente entre ustedes. 251 00:15:34,805 --> 00:15:36,466 Me encanta la camaradería. 252 00:15:36,766 --> 00:15:41,135 Sí. ¿Puedo volver a mi entrenamiento? 253 00:15:41,435 --> 00:15:42,935 Claro. 254 00:15:49,156 --> 00:15:51,326 Cuando era boxeador, yo hacía 50. 255 00:15:52,583 --> 00:15:54,854 Mitómano. 256 00:15:56,509 --> 00:15:57,453 No tengo ni idea de lo que me está diciendo. 257 00:15:57,753 --> 00:15:58,698 - ¿Está seguro? - Claro. 258 00:15:58,998 --> 00:16:00,205 No vi nada. ¿Pero quién le dijo eso? 259 00:16:00,505 --> 00:16:01,713 Un testigo que estaba en el lugar. 260 00:16:02,013 --> 00:16:04,145 Yo también estaba ahí. No vi nada. 261 00:16:04,445 --> 00:16:07,662 Nunca se me escapa nada. 262 00:16:07,962 --> 00:16:09,476 ¿Sabe cómo me llaman aquí? 263 00:16:09,776 --> 00:16:11,290 - No. - Ojo de lince. 264 00:16:11,590 --> 00:16:12,861 - No. - Sí. 265 00:16:13,161 --> 00:16:14,432 - No. - Sí. 266 00:16:17,035 --> 00:16:20,592 No es para nada lo que oí sobre usted. 267 00:16:26,620 --> 00:16:27,620 Zorra. 268 00:16:27,920 --> 00:16:29,474 Eso sí lo oí. 269 00:16:29,774 --> 00:16:34,738 ¿Pero cómo podría haber tenido ese teléfono antes del día del registro? 270 00:16:35,038 --> 00:16:37,877 Es una buena pregunta. Debería responderla. 271 00:16:38,177 --> 00:16:40,498 La responderé. No lo tenía. 272 00:16:40,798 --> 00:16:45,551 - ¿Nuestro testigo mintió? - No. Pero lo vio mal. 273 00:16:45,851 --> 00:16:48,354 ¿Será miope? Si es así, quizás tenía... 274 00:16:48,654 --> 00:16:51,158 ...una regadera en la mano y creyó que era un teléfono. 275 00:16:51,458 --> 00:16:53,502 Pasa a menudo. 276 00:16:57,305 --> 00:17:00,536 La Sra. Hoarau confesó que tenía ese teléfono en su negocio. 277 00:17:00,836 --> 00:17:03,501 Está en la cárcel de Villeneuve. Pregúnteselo. 278 00:17:10,511 --> 00:17:14,115 Si está buscando la fecha de caducidad, no se canse. Es nuevo. 279 00:17:14,415 --> 00:17:18,962 Ya veo, ya veo. Como la cocina. 280 00:17:21,356 --> 00:17:24,318 ¿Qué tal las entrevistas con el grupo del crimen? 281 00:17:24,618 --> 00:17:28,879 Oh, Cream. Vaya grupo, con Eric Clapton y Ginger Baker. 282 00:17:29,179 --> 00:17:33,278 Cómo sonaban. Ah, crimen, con "i". No Cream. 283 00:17:33,578 --> 00:17:37,640 Respondieron unánimemente, una única voz. 284 00:17:39,435 --> 00:17:43,304 Ni una cerveza fuera de sitio. Normas de higiene respetadas. 285 00:17:45,032 --> 00:17:46,996 Bravo. Bravo. 286 00:17:47,296 --> 00:17:49,413 Pero hizo reformas en esta cocina... 287 00:17:49,713 --> 00:17:51,831 ...mientras la ventana de arriba seguía sin traba de seguridad. 288 00:17:52,131 --> 00:17:53,474 Qué curioso, ¿no? 289 00:17:53,774 --> 00:17:56,586 Quiere hablar de ese joven drogadicto que se creyó pájaro. 290 00:17:56,886 --> 00:17:58,961 Un polluelo, dada su edad. 291 00:17:59,261 --> 00:18:05,722 Y el suicidio de ese hombre, Fontaner, en 2014. ¿Qué espera para poner esa traba? 292 00:18:06,022 --> 00:18:08,191 Antepuse la comodidad de mis hombres. 293 00:18:08,491 --> 00:18:10,162 El trabajo es cada vez más difícil... 294 00:18:10,462 --> 00:18:12,969 ...y la probabilidad de que eso se repita es escasa. 295 00:18:14,282 --> 00:18:16,701 Prioridad para su equipo, ¿no? 296 00:18:17,001 --> 00:18:18,481 ¿Es un reproche? 297 00:18:18,781 --> 00:18:19,959 Para nada. Al contrario. 298 00:18:20,259 --> 00:18:22,538 Es lo que crea aquí ese lindo espíritu de familia. 299 00:18:22,838 --> 00:18:26,855 La solidaridad es linda, preciosa. 300 00:18:27,155 --> 00:18:28,198 Conmovedora. 301 00:18:35,742 --> 00:18:37,985 Qué linda decoración. 302 00:18:38,285 --> 00:18:41,283 En el IGPN no tenemos tanto presupuesto. 303 00:18:41,583 --> 00:18:45,056 Todo es cuestión de gusto e imaginación. Eso no cuesta nada. 304 00:18:45,356 --> 00:18:46,856 Solo eso. 305 00:18:47,156 --> 00:18:49,982 En todo caso, es muy lindo. 306 00:18:51,363 --> 00:18:53,151 ¿Puedo mirar dentro de ese cajón? 307 00:18:53,451 --> 00:18:59,521 - Claro, por favor. - Supongo que hará como yo. 308 00:18:59,821 --> 00:19:02,031 Meterá todas las cosas de mujeres. 309 00:19:03,731 --> 00:19:05,231 A ver. 310 00:19:06,879 --> 00:19:08,541 Nos gusta el rosa. 311 00:19:11,152 --> 00:19:13,207 Pink Flamingo. 312 00:19:13,507 --> 00:19:15,343 Tengo que acordarme. 313 00:19:17,166 --> 00:19:19,905 Confiese que esperaba encontrar mi arma. 314 00:19:20,205 --> 00:19:23,181 Confiese que colocó el teléfono antes del registro. 315 00:19:24,486 --> 00:19:26,296 Mi arma está en la armería. 316 00:19:26,596 --> 00:19:30,197 Sé que no debemos dejarla en el cajón. Conozco las reglas. 317 00:19:30,497 --> 00:19:32,795 - ¿Quería inspeccionarla? - No. 318 00:19:33,095 --> 00:19:37,099 La inspección de armas se hará a todos al mismo tiempo. 319 00:19:37,399 --> 00:19:39,864 Y va a ser mañana. 320 00:20:30,983 --> 00:20:33,182 - Espera un segundo. - ¿Qué? 321 00:20:33,482 --> 00:20:35,048 Hay un paquete en tu buzón. 322 00:20:35,348 --> 00:20:38,008 Personal. Es interesante. 323 00:20:38,308 --> 00:20:41,522 ¿Un regalo de quién? ¿Verner? ¿Dumas? 324 00:20:41,822 --> 00:20:43,948 ¿Crees que no me di cuenta de cómo coqueteas con tu adjunto? 325 00:20:44,248 --> 00:20:45,748 ¿De qué paquete hablas? 326 00:20:46,048 --> 00:20:47,589 Claro. Voy a mirar. 327 00:20:47,889 --> 00:20:49,775 ¡No! ¡No lo abras, no! 328 00:21:15,614 --> 00:21:18,560 Entonces, ¿ya está? ¿Se acabó? 329 00:21:18,860 --> 00:21:23,767 Ya está. Espero que mañana no se den cuenta de nada. 330 00:21:24,067 --> 00:21:27,789 Dos días más y se terminó. 331 00:21:28,089 --> 00:21:30,743 No es solo eso. 332 00:21:31,043 --> 00:21:33,272 Hay malos recuerdos que vuelven. 333 00:21:33,572 --> 00:21:35,916 ¿Qué recuerdos? 334 00:21:37,414 --> 00:21:39,880 Todo el daño que hicimos a nuestro alrededor. 335 00:21:41,023 --> 00:21:43,534 Jennifer, Max. Canovas. 336 00:21:47,458 --> 00:21:50,252 Tengo que hacer algo en Sète esta noche. No podré pasar. 337 00:21:50,552 --> 00:21:52,400 Nos vemos mañana, si no te importa. 338 00:21:52,700 --> 00:21:55,929 No, no. Bueno. 339 00:21:56,229 --> 00:21:57,622 Hasta mañana. Un beso. 340 00:21:57,922 --> 00:21:59,422 Otro para ti. 341 00:22:12,336 --> 00:22:16,901 Carajo. Dumas. 342 00:22:17,201 --> 00:22:18,381 ¿Qué más quieres de mí? 343 00:22:18,609 --> 00:22:20,827 ¿Qué hiciste con mi arma antes de pasársela a Mario? 344 00:22:21,127 --> 00:22:22,585 ¿Qué querías que hiciera? 345 00:22:22,885 --> 00:22:25,381 Fue disparada. Faltaban 2 balas cuando la recuperé. 346 00:22:25,681 --> 00:22:27,437 ¿Qué intentas endosarme? 347 00:22:27,737 --> 00:22:29,441 Dime si la usaste. Solo te pregunto eso. 348 00:22:29,741 --> 00:22:33,559 Si mis colegas la encuentran en una escena de crimen, estamos jodidos. 349 00:22:33,859 --> 00:22:35,301 ¿Me tomas por idiota? 350 00:22:36,395 --> 00:22:39,112 ¿Crees que soy tan tonto como para usar el arma de un poli? 351 00:22:39,412 --> 00:22:41,233 Te aconsejo que no me metas en eso. 352 00:22:41,533 --> 00:22:43,266 Mi jefe te tiene en la mira. 353 00:22:43,566 --> 00:22:45,123 Y no va a fallar. 354 00:22:45,423 --> 00:22:46,923 Buenas noches, poli. 355 00:22:52,249 --> 00:22:55,856 Val. Val. 356 00:22:56,919 --> 00:22:59,212 Déjame hablar contigo. 357 00:22:59,512 --> 00:23:03,010 ¿Quieres hablar? Entonces, hablemos. 358 00:23:05,525 --> 00:23:07,361 Confié en ti. Te conté cosas íntimas. 359 00:23:07,661 --> 00:23:09,498 Sentí que teníamos una conexión. 360 00:23:09,798 --> 00:23:11,581 No dije nada de ti. Estás a salvo. 361 00:23:11,881 --> 00:23:13,665 Son tus superiores los que la cagaron. 362 00:23:13,965 --> 00:23:15,661 Te conté mi vida. Lo sabías. 363 00:23:15,961 --> 00:23:17,707 Y no dijiste nada. 364 00:23:18,007 --> 00:23:20,963 Pero no fui yo el que la cagó. Un jefe al que le roban el arma. 365 00:23:21,263 --> 00:23:22,763 Cállate. Mierda. Hola, Joceline. 366 00:23:23,063 --> 00:23:24,979 Dejar dos balas sueltas por ahí. 367 00:23:25,279 --> 00:23:27,195 ¿No crees que le va a explotar en la cara? No es mi culpa. 368 00:23:27,495 --> 00:23:29,618 Val. 369 00:24:20,521 --> 00:24:22,521 No es munición reglamentaria. 370 00:24:23,821 --> 00:24:25,321 Mierda. 371 00:24:25,621 --> 00:24:26,709 No hace falta que se lo digan. 372 00:24:27,009 --> 00:24:29,187 Tendrá que hacerme un resumen de la situación. 373 00:24:29,487 --> 00:24:33,209 No lo entiendo. Entrené anoche. No habré prestado atención al recargarla. 374 00:24:33,509 --> 00:24:36,217 No habrá prestado atención. 375 00:24:36,517 --> 00:24:39,205 No soy el primero al que le pasa, ¿no? 376 00:24:39,505 --> 00:24:43,207 Da igual. Hay que prestar atención, Sr. Dumas. 377 00:24:43,507 --> 00:24:45,653 Lo pasaremos por alto esta vez. 378 00:24:47,889 --> 00:24:48,889 Gracias. 379 00:24:50,870 --> 00:24:54,299 Comisario. Encontraron algo cerca del lago de Tahu. 380 00:24:54,599 --> 00:24:55,683 Bien, gracias. 381 00:24:58,937 --> 00:25:01,465 Si no fue Gaëtan quien disparó tu arma, ¿quién fue? 382 00:25:01,500 --> 00:25:05,168 ¿Te acuerdas de Mario? ¿El muchacho que vive con su abuela? 383 00:25:07,783 --> 00:25:09,417 - Brigadier. - Hola, comisario. 384 00:25:09,717 --> 00:25:12,381 - ¿Qué encontraron? - Esto. 385 00:25:16,033 --> 00:25:19,860 Baptiste 17 de julio de 1981. 386 00:25:20,160 --> 00:25:21,498 ¿Baptiste? ¿Como Baptiste Revert? 387 00:25:21,798 --> 00:25:24,142 Comprueba la fecha de nacimiento en su declaración. 388 00:25:24,442 --> 00:25:27,595 ¿Pero cómo terminó su medalla donde se suicidó su mujer? 389 00:25:27,895 --> 00:25:32,105 La verdadera pregunta es si fue asesinato o suicidio. 390 00:25:32,405 --> 00:25:34,564 Val y Mehdi, vayan a mirar en la casa de Baptiste. 391 00:25:34,864 --> 00:25:36,899 - Adiós. - Gracias. 392 00:25:53,328 --> 00:25:56,035 ¿Sr. Revert? ¿Puede venir? 393 00:26:06,387 --> 00:26:08,379 ¿Pegó usted todos estos Post-It? 394 00:26:10,335 --> 00:26:15,749 Fue todo muy rápido después del diagnóstico del médico. 395 00:26:16,978 --> 00:26:20,489 Le dio 5 años. 396 00:26:22,109 --> 00:26:23,609 ¿Esta medalla es suya? 397 00:26:25,961 --> 00:26:30,693 Sí. Me la regaló Chloè. 398 00:26:30,993 --> 00:26:33,273 Estaba en el lago. 399 00:26:33,573 --> 00:26:35,394 ¿No la usaba? 400 00:26:38,634 --> 00:26:42,009 No. No todo el tiempo. 401 00:26:42,309 --> 00:26:45,977 Chloè la pudo tomar para llevarme con ella. 402 00:26:47,345 --> 00:26:51,077 ¿Su mujer, con problemas de memoria, sabía dónde encontrarla? 403 00:26:51,377 --> 00:26:54,396 Recordó dónde había dejado el cinturón de plomo. 404 00:26:54,696 --> 00:26:56,655 Y se metió sola en el agua helada. 405 00:26:56,955 --> 00:26:59,862 Hablamos de una mujer que tenía ausencias regulares. 406 00:27:00,162 --> 00:27:03,070 Que no pudo terminar de escribir su carta de despedida. 407 00:27:03,370 --> 00:27:06,569 ¿Cuál es su pregunta, en realidad? 408 00:27:08,077 --> 00:27:09,848 ¿Si fui yo el que ahogó a mi mujer? 409 00:27:10,148 --> 00:27:12,827 - ¿Al amor de mi vida? - Sr. Revert. 410 00:27:13,127 --> 00:27:15,083 ¿Esta computadora es suya? 411 00:27:15,383 --> 00:27:17,685 - Sí. - ¿Sí? 412 00:27:17,985 --> 00:27:21,377 ¿Entonces fue usted el que buscó productos que aseguren una muerte dulce? 413 00:27:21,677 --> 00:27:23,899 Está en el historial. 414 00:27:24,199 --> 00:27:27,626 Hay una lista completa de remedios que, en dosis altas, son mortales. 415 00:27:30,368 --> 00:27:31,994 No. Fue Chloè. 416 00:27:32,294 --> 00:27:35,432 Fue ella la que me pidió que la ayudara a morir. 417 00:27:35,732 --> 00:27:39,600 En los momentos de lucidez era cuando sufría más. 418 00:27:39,900 --> 00:27:43,768 Pero oyendo todo eso, la idea de... Yo era incapaz. 419 00:27:44,068 --> 00:27:46,288 Sin embargo, hoy encontramos su colgante... 420 00:27:46,588 --> 00:27:48,808 ...en el lugar donde estaba el cuerpo de su mujer. 421 00:27:50,438 --> 00:27:53,194 No sé cómo llegó hasta ahí el colgante. 422 00:27:54,711 --> 00:27:57,197 Se lo juro. 423 00:27:57,497 --> 00:28:00,855 No podía matarla. 424 00:28:02,181 --> 00:28:04,477 No podía. 425 00:28:07,393 --> 00:28:11,417 ¡Adelante! ¡Miren en los cajones! ¡Vacíen los tachos de basura! 426 00:28:13,182 --> 00:28:16,351 Ya van a ver. No compré esos remedios. 427 00:28:18,550 --> 00:28:20,623 No hace falta. Vamos a esperar la autopsia. 428 00:28:20,923 --> 00:28:23,545 - Toma. - La guardamos como prueba. 429 00:28:39,017 --> 00:28:41,111 ¿No están haciendo demasiado por un suicidio? 430 00:28:42,759 --> 00:28:45,400 No más que usted por una auditoría. 431 00:28:47,046 --> 00:28:48,411 ¿Quién es? 432 00:28:48,711 --> 00:28:51,443 El marido. Un gran arquitecto, de Montpellier. 433 00:28:51,743 --> 00:28:53,199 Su mujer se enfermó, y empezó... 434 00:28:53,499 --> 00:28:54,956 ...a faltar al trabajo. Entonces lo echaron. 435 00:28:55,256 --> 00:28:58,301 Está claro. Su mujer se había convertido en una carga. 436 00:28:58,601 --> 00:29:00,591 Perdió el control y decidió eliminarla. 437 00:29:00,891 --> 00:29:03,261 Si todos los cuidadores se deshicieran... 438 00:29:03,561 --> 00:29:04,596 ...de sus enfermos antes de tiempo,... 439 00:29:04,896 --> 00:29:05,931 ...tendríamos un problema grave. 440 00:29:06,231 --> 00:29:08,891 Creo que es un poco más complicado que eso. 441 00:29:09,191 --> 00:29:13,145 Ella había decidido terminar con todo y él la ayudó a morir. 442 00:29:13,445 --> 00:29:18,595 Inspectora Renoir. es tan retorcida como los criminales que persigue. 443 00:29:20,720 --> 00:29:22,864 Es un reto enfrentarse a usted. 444 00:29:27,901 --> 00:29:31,075 No me gusta Rochefort. Es viscosa. 445 00:29:32,535 --> 00:29:36,114 Es un bluff. No sé qué les dijo Ismaël. No sé qué buscan. 446 00:29:36,414 --> 00:29:38,797 ¿Y si lo encuentran? 447 00:29:39,097 --> 00:29:44,497 Vamos, señoras. Aprovechen. A 2 euros. Hay blancas, hay rosadas. 448 00:29:44,797 --> 00:29:46,837 Cuidado señora. Lo que toca, lo compra. 449 00:29:47,137 --> 00:29:50,651 Oh, Brian, qué elegancia. 450 00:29:53,464 --> 00:29:57,015 Entonces, no es asistente social. 451 00:29:57,315 --> 00:29:59,226 - Y usted no es el hombre de la limpieza. - No. 452 00:29:59,526 --> 00:30:01,475 Mario, ¿fuiste tú el que disparó mi arma? 453 00:30:01,775 --> 00:30:03,984 Abuela, no hice nada. No fui yo. 454 00:30:04,284 --> 00:30:06,493 Lo inventan, yo no disparé con el arma. 455 00:30:06,793 --> 00:30:08,398 Fueron ellos, los polis. Son unos mentirosos. 456 00:30:08,698 --> 00:30:11,885 Tiene razón. Son unos mentirosos. Mi Mario siempre dice la verdad. 457 00:30:12,185 --> 00:30:15,705 Si dice que no fue él, no fue él. Ahora váyanse, déjennos en paz. 458 00:30:16,005 --> 00:30:19,103 Tengo trabajo. Vamos, señoras, que se enfrían. Vamos. 459 00:30:19,403 --> 00:30:21,683 Vamos a cerrar. Apúrense. 460 00:30:21,983 --> 00:30:24,251 La última vez que nos vimos tenía un vendaje ahí. 461 00:30:24,551 --> 00:30:25,685 Cicatrizó bien, ¿eh? 462 00:30:25,720 --> 00:30:27,219 Justo entre el pulgar y el índice. 463 00:30:27,519 --> 00:30:29,114 Cuando se cocina mucho, suele pasar. 464 00:30:29,414 --> 00:30:31,009 O cuando no se sabe cómo empuñar un arma. 465 00:30:31,309 --> 00:30:35,427 Por ejemplo, la sostiene demasiado alto. Al disparar, la culata retrocede y, pam. 466 00:30:35,727 --> 00:30:38,938 Pellizca justo donde se lastimó. 467 00:30:39,238 --> 00:30:41,465 Así que, dígamelo. 468 00:30:41,765 --> 00:30:43,301 ¿Fue usted la que disparó? 469 00:30:44,629 --> 00:30:46,943 Sí. 470 00:30:49,215 --> 00:30:51,363 ¿A quién? 471 00:30:51,663 --> 00:30:52,745 A mi marido. 472 00:30:57,441 --> 00:30:58,395 Aquí es donde está. 473 00:30:58,695 --> 00:31:00,603 Comido por los gusanos, como la basura que era. 474 00:31:00,903 --> 00:31:02,708 30 años de matrimonio con este desgraciado,... 475 00:31:03,008 --> 00:31:04,813 ...y me entero de que se revuelca con mi hermana. 476 00:31:05,113 --> 00:31:06,660 2 balas en la frente le metí. 477 00:31:06,960 --> 00:31:08,390 Tuvo suerte de estar ya en su tumba. 478 00:31:08,690 --> 00:31:10,660 Estás loca como una cabra. 479 00:31:10,960 --> 00:31:13,586 Pero se lo merecía. Tú no lo entiendes, eres muy joven. 480 00:31:13,886 --> 00:31:16,927 ¿Y qué hermana era? ¿La coja o la otra? 481 00:31:17,227 --> 00:31:19,469 La coja. Pero también la otra. 482 00:31:19,504 --> 00:31:21,173 Esa se salvó. 483 00:31:21,208 --> 00:31:25,145 No las puedo sacar. Están totalmente incrustadas en la tumba. 484 00:31:25,445 --> 00:31:27,947 Tampoco se van a mover, esas dos balas. 485 00:31:28,247 --> 00:31:31,099 Podemos dar el caso por enterrado. 486 00:31:31,399 --> 00:31:34,278 - Sí. - Y con Uds. haremos la vista gorda,... 487 00:31:34,578 --> 00:31:37,457 ...si el comisario está de acuerdo, con una condición. 488 00:31:38,697 --> 00:31:41,035 Nunca nos vieron. No pasó nada. 489 00:31:41,335 --> 00:31:44,490 Tengo un video de ti traficando, con eso te puedo atrapar, ¿está claro? 490 00:31:44,790 --> 00:31:45,208 Sí. 491 00:31:45,508 --> 00:31:46,344 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 492 00:31:46,644 --> 00:31:48,144 Lo juro. 493 00:31:48,444 --> 00:31:52,615 No me voy a arriesgar a encontrármelo en el infierno. 494 00:31:58,356 --> 00:32:00,467 - Toma. - Gracias. 495 00:32:02,961 --> 00:32:05,551 Inspectora Renoir. Hola. 496 00:32:06,296 --> 00:32:07,750 ¿No va a su oficina? 497 00:32:07,785 --> 00:32:12,866 No, tengo cita con Perier para mi terapia. ¿Quiere venir conmigo? 498 00:32:15,035 --> 00:32:20,329 Pink Flamingo. Lo compré anoche. ¿Qué le parece? 499 00:32:20,629 --> 00:32:21,609 Que es difícil de llevar. 500 00:32:21,909 --> 00:32:23,871 Normal. No tuve tiempo de darme la segunda mano. 501 00:32:24,171 --> 00:32:26,436 Tuve que leer todos los casos que lleva de su grupo. 502 00:32:26,471 --> 00:32:29,137 Cuánto papeleo. 503 00:32:29,437 --> 00:32:31,404 Es un poco como buscar un tesoro, ¿no cree? 504 00:32:31,704 --> 00:32:33,888 ¿Y? ¿Encontró uno? 505 00:32:34,188 --> 00:32:36,383 Nada. En absoluto. 506 00:32:36,683 --> 00:32:41,609 Sí. El caso Baudry. ¿Le suena? 507 00:32:44,854 --> 00:32:50,682 Usó el número de ese caso para conseguir la geolocalización de cierto Mario Barsi. 508 00:32:52,635 --> 00:32:54,727 Pero su nombre no aparece en ningún interrogatorio... 509 00:32:55,027 --> 00:32:56,073 ...de ese procedimiento. 510 00:32:56,373 --> 00:32:57,857 ¿Puede explicármelo? 511 00:32:58,157 --> 00:33:01,422 Baudry, Barsi, suenan iguales. 512 00:33:01,722 --> 00:33:06,294 A veces, cuando estamos en varios casos, se nos mezclan, o se nos olvidan. 513 00:33:06,594 --> 00:33:11,608 A usted, por ejemplo, cuando se vaya, la voy a olvidar. 514 00:33:14,752 --> 00:33:19,808 No lo creo. Verá que soy inolvidable. 515 00:33:25,907 --> 00:33:29,456 - El brigadier Badhou, ¿dónde está? - Ya se fue. 516 00:33:29,756 --> 00:33:32,061 Esta noche tiene un combate de boxeo. 517 00:33:32,361 --> 00:33:35,310 ¡Ah, boxeo! Sé bastante. 518 00:33:35,610 --> 00:33:37,087 Casi fui boxeador. 519 00:33:49,863 --> 00:33:52,813 Mario Barsi. ¿Quién es? 520 00:33:53,113 --> 00:33:54,892 No sé. Nunca oí ese nombre. 521 00:33:57,896 --> 00:33:59,945 - ¿Capitán Marquez? - ¿Barsi? 522 00:34:01,113 --> 00:34:04,517 ¿Barsi? Barsi. 523 00:34:04,817 --> 00:34:09,938 No, no. Y, sin embargo, tengo memoria de elefante. 524 00:34:11,749 --> 00:34:14,389 Sí. Y astucia de zorro y vista de lince. 525 00:34:14,689 --> 00:34:17,047 Y olfato de feneco. 526 00:34:17,347 --> 00:34:18,847 Ya sé que es un zoo completo. 527 00:34:21,188 --> 00:34:25,457 Teniente Ndongo, ¿me acompaña, por favor? Gracias. 528 00:34:31,873 --> 00:34:36,233 Teniente Ndongo. Sé que puedo contar con usted. 529 00:34:36,533 --> 00:34:40,477 Su compromiso sindical y profesional y su honestidad... 530 00:34:40,777 --> 00:34:42,277 - ... lo honran. - Gracias. 531 00:34:42,577 --> 00:34:45,183 Y creo, tengo la impresión... 532 00:34:45,483 --> 00:34:49,393 ...de que sabe quién es Mario Barsi. 533 00:34:49,693 --> 00:34:52,368 ¿Me equivoco? 534 00:34:52,668 --> 00:34:56,112 En lo que respecta a la inspectora Renoir, le puedo decir que sabe lo que hace. 535 00:34:56,412 --> 00:35:00,322 Eso ya lo sé, aunque los mejores policías no son siempre los más legales. 536 00:35:00,622 --> 00:35:03,891 ¿Y, bien? ¿Mario Barsi, quién es? 537 00:35:07,388 --> 00:35:10,474 - Ya sé quién es. - Bien. Bien. 538 00:35:10,774 --> 00:35:12,795 Es un jugador de fútbol, ¿no? 539 00:35:13,095 --> 00:35:15,803 Muy gracioso, muy gracioso. 540 00:35:16,103 --> 00:35:17,091 Subteniente Ndongo. 541 00:35:17,391 --> 00:35:18,380 - Teniente. - No. 542 00:35:18,680 --> 00:35:21,575 Va a retroceder, brigadier Ndongo. 543 00:35:21,875 --> 00:35:25,588 Y va a acabar en lo más bajo. Aprendiz. 544 00:35:25,888 --> 00:35:28,750 Ndongo. Lo más bajo. Bajísimo. 545 00:35:36,108 --> 00:35:39,069 Mishko Ivanovich. 64, 8. 546 00:35:48,177 --> 00:35:51,070 Mehdi Badhou, 66,278. 547 00:35:51,370 --> 00:35:53,214 Está bien. Pasa justo. 548 00:35:53,514 --> 00:35:55,269 Buena suerte. 549 00:36:04,502 --> 00:36:06,459 No le hagas caso. Es un idiota. 550 00:36:19,256 --> 00:36:22,320 Brigadier Badhou, ¿puedo hablar con usted? 551 00:36:22,620 --> 00:36:24,155 No. 552 00:36:28,517 --> 00:36:30,463 Para mí, el boxeo es un deporte raro. 553 00:36:34,878 --> 00:36:36,806 ¿Le gusta que le den golpes? 554 00:36:37,106 --> 00:36:38,701 El boxeo no es eso. 555 00:36:39,001 --> 00:36:41,071 El boxeo es como la vida. 556 00:36:41,371 --> 00:36:43,153 Avanzas, encajas, fintas. 557 00:36:43,453 --> 00:36:45,707 - Esquivas. - ¿Hablamos de Mario Barsi? 558 00:36:47,103 --> 00:36:48,875 No puedo. Me debo concentrar. 559 00:36:51,198 --> 00:36:53,603 En ese caso, lo voy a citar para hoy a las 7. 560 00:36:53,903 --> 00:36:56,309 Y si no viene, peor para usted. 561 00:36:58,105 --> 00:36:59,464 ¿A las 7? A las 7 tengo el combate. 562 00:36:59,764 --> 00:37:01,124 Entonces, quizás sea mejor hablar ahora. 563 00:37:06,623 --> 00:37:12,535 Sí. Mario Barsi. Nos hizo pasar un mal rato. 564 00:37:12,835 --> 00:37:15,935 - Terminamos atrapándolo. - Bien. Tengo lo que necesito. 565 00:37:16,235 --> 00:37:19,997 Buena suerte, esta tarde. 566 00:37:25,171 --> 00:37:28,083 Houssin, te lo confirmo. Todos mienten. 567 00:37:30,776 --> 00:37:33,299 Vamos a demoler a esa rubia. 568 00:37:33,599 --> 00:37:36,249 ¿Cómo sabían el nombre de Mario Barsi? 569 00:37:36,549 --> 00:37:38,244 ¿Qué crees? Por Ismaël, el soplón. 570 00:37:39,367 --> 00:37:41,302 ¿Qué tal con el IGPN? 571 00:37:41,602 --> 00:37:44,007 - Una porquería. - Yo tengo novedades... 572 00:37:44,307 --> 00:37:46,382 ...sobre la ahogada. Recibí el informe de la autopsia. 573 00:37:46,682 --> 00:37:47,864 Murió ahogada. 574 00:37:48,164 --> 00:37:50,610 No hay rastros de traumatismos en el cuerpo... 575 00:37:50,910 --> 00:37:53,380 ...ni somníferos en el análisis toxicológico. 576 00:37:53,680 --> 00:37:54,929 ¿Y cuál es el problema? 577 00:37:55,229 --> 00:37:59,457 El problema es que encontré huellas de su marido en la carta. 578 00:37:59,757 --> 00:38:01,591 ¿Cómo recibió la carta antes de que se suicidara? 579 00:38:02,646 --> 00:38:06,299 Antoine, cuando tenía amnesia, tenía Post-It por todas partes. 580 00:38:06,599 --> 00:38:08,862 Lo mismo en casa de los Revert. Él los ponía para su mujer. 581 00:38:09,162 --> 00:38:10,687 ¿Quieres decir que la manipulaba? 582 00:38:10,987 --> 00:38:14,037 ¿Que la obligaba a hacer cosas como escribir una carta de despedida? 583 00:38:14,337 --> 00:38:18,142 Lo que está claro es que si fue él el que le puso el cinturón de plomo... 584 00:38:18,442 --> 00:38:19,942 ...y el que la arrastró hasta el mar... 585 00:38:20,242 --> 00:38:22,734 ...es un ahogamiento, pero es el crimen perfecto. 586 00:38:23,034 --> 00:38:24,689 Vamos a casa de los Revert. 587 00:38:24,989 --> 00:38:28,311 ¿Pero qué buscan? 588 00:38:31,919 --> 00:38:33,979 ¿Su mujer tenía un cuaderno para anotar cosas? 589 00:38:34,279 --> 00:38:35,513 No que yo sepa. 590 00:38:35,813 --> 00:38:39,424 Val. No hay nada en la habitación ni en el baño. 591 00:38:39,724 --> 00:38:41,564 Ni cuaderno ni Post-It sobre suicidio. 592 00:38:41,864 --> 00:38:43,142 Debió tirarlos. 593 00:38:44,204 --> 00:38:46,347 ¿En qué otro sitio pudo anotar cosas? 594 00:38:46,647 --> 00:38:49,482 - ¿Un teléfono? - ¿Ah, sí? 595 00:38:49,782 --> 00:38:52,347 Llama a Ismaël para que lo revise. No quiero hablar con él. 596 00:38:52,647 --> 00:38:54,500 Pero yo tampoco quiero hablar con él. 597 00:39:09,074 --> 00:39:10,763 ¿Puede dejar de tocar todo, por favor? 598 00:39:11,063 --> 00:39:13,722 - Gracias. - Perdone. 599 00:39:14,022 --> 00:39:16,203 Es tremendo. 600 00:39:16,503 --> 00:39:21,312 Encontramos una nota en su celular que decía: 601 00:39:21,347 --> 00:39:23,048 "Acuérdate de ir al local de buceo" 602 00:39:23,348 --> 00:39:25,361 - Fue hace 6 días. - Sí. Vino la semana pasada a recoger... 603 00:39:25,661 --> 00:39:27,674 ...el cinturón de plomo que nos había encargado. 604 00:39:27,974 --> 00:39:31,147 - ¿Seguro que lo encargó ella? - Seguro, sí, sí. 605 00:39:31,447 --> 00:39:32,977 Pero, ¿por qué? ¿Qué le pasa a esa mujer? 606 00:39:33,277 --> 00:39:35,479 Su marido vino al otro día para preguntar lo mismo. 607 00:39:35,779 --> 00:39:37,395 ¿Y qué le dijo? 608 00:39:38,402 --> 00:39:43,715 Que había encontrado el cheque que su mujer había hecho para pagarlo. 609 00:39:44,015 --> 00:39:49,633 Que estaba enferma y que quería comprobar esa compra. 610 00:39:49,933 --> 00:39:52,922 Bien. ¿Es este? 611 00:39:53,222 --> 00:39:55,411 Sí. Es él. El mismo. 612 00:39:55,711 --> 00:39:58,329 Marquez. 613 00:40:02,441 --> 00:40:04,599 - Señor. - Marquez. 614 00:40:08,234 --> 00:40:10,437 Perdone. Nos mintió. 615 00:40:10,737 --> 00:40:13,353 Sabía que había comprado un cinturón de plomo. 616 00:40:13,653 --> 00:40:14,956 Encontramos sus huellas en la carta de despedida. 617 00:40:15,256 --> 00:40:15,908 ¿Cómo es posible? 618 00:40:17,138 --> 00:40:19,509 Podría haberle quitado ese cinturón. 619 00:40:20,303 --> 00:40:21,977 ¿Por qué no hizo nada? 620 00:40:22,277 --> 00:40:24,707 Era su voluntad. 621 00:40:26,039 --> 00:40:29,230 Yo era demasiado cobarde... 622 00:40:30,540 --> 00:40:31,937 - ... para ayudarla. - Entonces, ¿qué? 623 00:40:32,237 --> 00:40:34,704 ¿Esperó tranquilamente a que ella actuara? 624 00:40:35,004 --> 00:40:35,999 No. Tranquilamente, no. 625 00:40:37,645 --> 00:40:39,465 Ya no salía. Ni dormía. 626 00:40:39,765 --> 00:40:41,375 Nunca la dejaba sola. 627 00:40:41,675 --> 00:40:43,423 ¿Ya no dormía? 628 00:40:43,723 --> 00:40:46,294 Entonces debió oírla esa mañana. 629 00:40:51,623 --> 00:40:53,127 La oyó. 630 00:40:55,111 --> 00:40:56,759 Pero no hizo nada. 631 00:40:59,365 --> 00:41:00,951 Hubiera querido retenerla. 632 00:41:05,002 --> 00:41:08,217 Pero, a último momento, decidí respetar su elección. 633 00:41:10,544 --> 00:41:13,631 ¿Sabía que iba a morir y se quedó en la cama? 634 00:41:14,775 --> 00:41:16,248 Lo dice como si fuera fácil. 635 00:41:18,768 --> 00:41:20,788 ¿De verdad lo vas a soltar? 636 00:41:21,669 --> 00:41:26,091 Val. ¿No viste su angustia? Es obvio que dice la verdad. 637 00:41:26,391 --> 00:41:28,975 No digo que mienta pero la dejó ahogarse conscientemente. 638 00:41:29,953 --> 00:41:31,715 Es omisión del deber de socorro. 639 00:41:32,015 --> 00:41:33,467 La dejó elegir su muerte. 640 00:41:33,767 --> 00:41:35,923 Se condenó a sí mismo. 641 00:41:36,940 --> 00:41:39,556 Nunca lo va a superar. ¿No te alcanza como argumento? 642 00:42:12,299 --> 00:42:14,555 ¿Qué pasa? ¿Quién es? 643 00:42:14,876 --> 00:42:17,058 Mario Barsi. 644 00:42:36,963 --> 00:42:38,490 Teniente Atger. 645 00:42:39,790 --> 00:42:41,263 ¿Podemos hablar? 646 00:42:54,302 --> 00:42:56,865 Voy a ser sincera con usted, porque me cae bien. 647 00:42:57,165 --> 00:43:01,796 Leí su expediente. Perfil interesante. 648 00:43:03,234 --> 00:43:05,058 Pero ya tuvo una sanción. 649 00:43:05,358 --> 00:43:07,159 ¿Y? 650 00:43:07,459 --> 00:43:10,808 Si descubriéramos que nos mintió,... 651 00:43:11,108 --> 00:43:14,458 ...podríamos pedir su revocación. 652 00:43:15,955 --> 00:43:20,243 Piense en su hijo, su futuro, su familia. 653 00:43:20,543 --> 00:43:24,153 Tiene un trabajo garantizado, una profesión que la apasiona. 654 00:43:25,429 --> 00:43:27,337 En 2 años, su sanción será borrada. 655 00:43:27,637 --> 00:43:31,508 Podría tener un ascenso. Además, la podría ayudar. 656 00:43:33,388 --> 00:43:36,417 Así que mañana la volveremos a interrogar. 657 00:43:38,136 --> 00:43:40,222 Piénselo bien. 658 00:43:49,927 --> 00:43:51,655 La noche es buena consejera. 659 00:43:56,340 --> 00:43:59,806 - No sé qué hacer. - Yo entiendo a Ismaël. 660 00:44:00,591 --> 00:44:02,733 - ¿Qué? - Están tan acostumbrados... 661 00:44:03,033 --> 00:44:05,176 ...a hacer arreglos que ya no ven cuando hacen imbecilidades. 662 00:44:05,476 --> 00:44:08,968 No puedo hacerles eso a Candice y Antoine. 663 00:44:09,268 --> 00:44:10,768 ¿Vas a pagar por ellos? 664 00:44:11,068 --> 00:44:12,897 No soy una soplona. 665 00:44:13,197 --> 00:44:14,178 No. Pero tienes prioridades. 666 00:44:14,478 --> 00:44:16,442 Con mi salario no vamos a poder pagar las cuentas. 667 00:44:16,742 --> 00:44:18,736 Así que, no pienses en ellos, piensa en nosotros. 668 00:44:24,745 --> 00:44:29,534 - No voy a la pelea. - Irás, si no, sospecharán algo. 669 00:44:31,521 --> 00:44:33,458 Vamos, prepárate. Apúrate. 670 00:44:59,906 --> 00:45:01,539 ¡Vamos, Mehdi! ¡Más fuerte! 671 00:45:12,893 --> 00:45:14,752 Muy bien, Mehdi. Así. 672 00:45:18,029 --> 00:45:22,741 ¡Cállate! Respira. Respira. 673 00:45:28,097 --> 00:45:29,373 ¡Vamos! ¡Dale, Mehdi! 674 00:45:39,233 --> 00:45:41,904 ¡Hay que ser realista! ¡No tiene ninguna posibilidad! 675 00:45:42,204 --> 00:45:44,151 ¡Mehdi, eres el mejor! Lo están destrozando. 676 00:45:56,908 --> 00:45:58,375 ¡Vamos, Mehdi! ¡Adelante! 677 00:46:01,447 --> 00:46:02,447 ¿Estás bien? 678 00:46:02,747 --> 00:46:07,326 ¡Mehdi! ¡Mehdi! ¡Mehdi! 679 00:46:07,626 --> 00:46:09,807 ¡Mehdi! ¡Mehdi! ¡Mehdi! 680 00:46:36,069 --> 00:46:38,885 ¡Pero dale! 681 00:47:03,132 --> 00:47:04,572 Sepárense. 682 00:47:20,497 --> 00:47:22,158 No sé si te puede servir,... 683 00:47:22,458 --> 00:47:25,782 ...pero, antes de darte un derechazo se toca la nariz así. 684 00:47:26,082 --> 00:47:28,455 Vamos, buena suerte. 685 00:47:28,755 --> 00:47:30,613 ¡Vamos, Mehdi, vamos! 686 00:48:02,857 --> 00:48:07,867 ¡4, 5, 6, 7, 8, 9, 10! 687 00:48:08,167 --> 00:48:11,377 ¡Bravo, Mehdi! 688 00:48:21,787 --> 00:48:24,019 ¡Vamos! 689 00:48:36,389 --> 00:48:39,725 ¡Mehdi! ¡Mehdi! ¡Mehdi! 690 00:48:43,004 --> 00:48:44,732 - ¿Te duele mucho? - No. 691 00:48:45,032 --> 00:48:46,826 - Mehdi, eres un campeón. - Gracias. 692 00:48:47,126 --> 00:48:50,164 Así que eres poli. 693 00:48:51,543 --> 00:48:53,081 ¿Por qué? ¿Es un problema? 694 00:48:53,381 --> 00:48:54,713 No. 695 00:48:55,013 --> 00:48:57,809 Mejor así. 696 00:48:58,109 --> 00:49:00,943 ¡Por nuestro campeón! 697 00:49:03,138 --> 00:49:04,977 Gracias, Candice. 698 00:49:06,558 --> 00:49:07,691 Bravo. 699 00:49:07,991 --> 00:49:10,257 Sin ti no habría ganado, eso es seguro. 700 00:49:10,557 --> 00:49:12,939 No. Fuiste tú solo. 701 00:49:15,023 --> 00:49:17,595 - ¿Tú también boxeaste? - No. No es nada. 702 00:49:18,686 --> 00:49:22,119 Me voy, estoy cansada, con Tom y lo demás. 703 00:49:22,419 --> 00:49:23,450 Hasta mañana. 704 00:49:43,865 --> 00:49:47,441 Bueno, teniente, si se quiere retractar de su declaración, es ahora. 705 00:49:50,613 --> 00:49:52,561 ¿No? ¿Nada? 706 00:49:52,861 --> 00:49:53,861 Entonces, la voy a ayudar. 707 00:49:53,896 --> 00:49:58,115 Mario Barsi nunca fue detenido por su servicio. 708 00:49:58,150 --> 00:50:00,820 Así que se lo preguntaré por última vez. 709 00:50:01,120 --> 00:50:03,259 ¿Por qué aparece su nombre en este procedimiento? 710 00:50:06,093 --> 00:50:09,545 - Déjela en paz. Te puedes ir. - Inspectora, ¿qué hace aquí? 711 00:50:09,845 --> 00:50:11,593 Decirle la verdad. 712 00:50:13,699 --> 00:50:16,194 La escucho. 713 00:50:16,494 --> 00:50:19,359 Todo lo que pasó, fue mi culpa. 714 00:50:19,659 --> 00:50:21,627 ¿Qué pasó? 715 00:50:22,914 --> 00:50:25,110 ¿Leyó mi historial médico? 716 00:50:25,410 --> 00:50:28,220 Después de mi operación tuve grandes problemas de memoria... 717 00:50:28,520 --> 00:50:30,940 Su pérdida de memoria, tomé, yo sola,... 718 00:50:31,240 --> 00:50:33,661 ...la decisión de no contárselo al equipo... 719 00:50:46,049 --> 00:50:48,307 La inspectora Renoir se dio cuenta de lo de mi arma... 720 00:50:48,607 --> 00:50:51,386 ...y trató de ayudarme. Solo eso. 721 00:50:52,968 --> 00:50:54,469 Y le pido su indulgencia. 722 00:50:54,586 --> 00:50:57,224 Ellos no tienen nada que ver, sobre todo la inspectora. 723 00:50:57,524 --> 00:51:00,073 Soy el único responsable en esta historia, ¿lo entiende? 724 00:51:00,373 --> 00:51:04,635 Lo que hice es completamente ilegal. 725 00:51:04,935 --> 00:51:06,423 Y lo sabía. 726 00:51:07,919 --> 00:51:11,202 El comisario Dumas no me obligó a hacer nada. 727 00:51:12,131 --> 00:51:15,013 Y mi equipo desconocía las decisiones que tomé. 728 00:51:25,023 --> 00:51:26,498 Entonces, ¿qué va a pasar ahora? 729 00:51:26,798 --> 00:51:28,686 Un consejo disciplinario, ¿no? 730 00:51:28,986 --> 00:51:31,288 - Quizás no para ti, Antoine. - ¿Cómo? 731 00:51:31,588 --> 00:51:32,784 Tienes la excusa de tu enfermedad. 732 00:51:32,819 --> 00:51:37,437 Te harán pruebas y dirán si necesitas o no rehabilitación. 733 00:51:37,737 --> 00:51:41,071 - ¿Y su arma? - La recuperó. Juega a su favor. 734 00:51:41,371 --> 00:51:43,889 ¿Saben cómo llaman a Aurélie Rochefort? 735 00:51:44,189 --> 00:51:45,522 La sepulturera. 736 00:51:45,822 --> 00:51:49,233 Puede pedir tu expulsión, la degradación. 737 00:51:49,533 --> 00:51:51,126 Suspender tu habilitación como detective. 738 00:51:51,426 --> 00:51:52,865 Se acabó la investigación para ti. 739 00:51:53,165 --> 00:51:56,887 Bueno. ¿Dillon me pondrá a dirigir el tráfico? 740 00:52:02,273 --> 00:52:04,457 Ahora vuelvo. 741 00:52:12,224 --> 00:52:14,136 No puedo hacer nada. 742 00:52:15,031 --> 00:52:18,045 Y, además, no tengo ganas de intervenir en favor de Renoir. 743 00:52:18,345 --> 00:52:19,279 Sr. prefecto, gracias a ella... 744 00:52:19,579 --> 00:52:21,447 ...tiene la tasa de resolución más alta de la región. 745 00:52:21,747 --> 00:52:24,472 Hace unos meses le pedí que perdonara a mi hija Capucine,... 746 00:52:24,772 --> 00:52:27,497 ...injustamente sospechosa de asesinato. 747 00:52:27,797 --> 00:52:30,030 - ¿Lo recuerda? - Sí. 748 00:52:30,330 --> 00:52:31,830 Y se mostró inflexible... 749 00:52:32,130 --> 00:52:34,526 ...garante de la ley y la verdad. Es lo mismo. Soy incorruptible. 750 00:52:34,826 --> 00:52:36,377 No voy a mover un dedo. 751 00:52:36,677 --> 00:52:38,277 Que tenga un buen día. 752 00:52:44,097 --> 00:52:46,496 - ¿Y bien? - No. 753 00:52:50,797 --> 00:52:52,557 ¿Crees que lo vamos a superar? 754 00:52:56,035 --> 00:52:57,984 Inspectora Renoir. 755 00:53:13,129 --> 00:53:15,481 Subtítulos: Oldie. 57834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.