Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,926 --> 00:00:08,502
- ¿Dónde estabas?
- Me asustaste.
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,169
Perdona que te asusté.
¿Por qué no atiendes el teléfono?
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,812
Estaba con Antoine.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,672
¡No me mientas!
También lo llamé.
5
00:00:14,972 --> 00:00:18,911
Sí que estábamos juntos, en la comisaría,
trabajando en un caso, un problema.
6
00:00:19,211 --> 00:00:22,074
Y para poder hablar bien,
apagamos los celulares.
7
00:00:22,374 --> 00:00:23,381
Sí, eso, en el trabajo.
¿Me tomas por tonta, no?
8
00:00:23,416 --> 00:00:25,613
¿Sabe que casi
llamamos a la poli?
9
00:00:25,977 --> 00:00:29,515
Cálmense, ya soy mayor,
estoy vacunada,...
10
00:00:29,550 --> 00:00:31,889
...tengo derecho a salir de noche
sin rendir cuentas.
11
00:00:32,189 --> 00:00:33,689
Se volvió loca desde su secuestro.
12
00:00:33,989 --> 00:00:35,622
Lo que vamos a hacer es fijar reglas.
13
00:00:35,922 --> 00:00:38,431
Cuando salgas, nos vas a decir adónde,
con quién y hasta qué hora.
14
00:00:38,731 --> 00:00:40,743
Y, además, vas a estar localizable, ¿sí?
15
00:00:41,043 --> 00:00:44,473
Y, ahora, ve a la cama.
16
00:01:16,124 --> 00:01:18,219
QUIEN MALA CAMA HACE,
EN ELLA SE YACE
17
00:01:24,760 --> 00:01:27,174
Buenos días.
¿Qué pasa?
18
00:01:27,474 --> 00:01:29,745
¿Por qué todos están
llevando carpetas?
19
00:01:30,045 --> 00:01:31,116
Es el IPGN. Pidieron ver...
20
00:01:31,416 --> 00:01:33,560
...todos los procedimientos
de los 2 últimos años.
21
00:01:34,381 --> 00:01:35,881
- ¿De los 2 últimos años?
- Sí.
22
00:01:36,181 --> 00:01:39,515
En mi opinión, solo es el comienzo.
Empezaron a meter la nariz en todas partes.
23
00:01:39,815 --> 00:01:42,336
Hasta en los baños.
Todos están superestresados.
24
00:01:42,636 --> 00:01:44,068
Son como los de Impositiva.
25
00:01:44,368 --> 00:01:47,234
Buscan cualquier tontería
para hacernos pagar al final.
26
00:01:47,534 --> 00:01:50,994
Candice. Están
en la oficina de Antoine.
27
00:01:51,294 --> 00:01:52,294
¿Pasa algo?
28
00:01:52,594 --> 00:01:54,595
No pasa nada. Solo es una
auditoría. No se preocupen.
29
00:01:54,895 --> 00:01:58,045
- Una auditoría. No es normal.
- Es muy raro, muy raro.
30
00:01:58,345 --> 00:02:00,229
Espere aquí.
31
00:02:02,595 --> 00:02:04,721
Candice, te presento
a la inspectora Rochefort...
32
00:02:05,021 --> 00:02:07,147
...y al comisario Houssin,
del IGPN.
33
00:02:07,447 --> 00:02:11,069
Buenos días, inspectora.
Oí hablar mucho de usted.
34
00:02:12,593 --> 00:02:16,443
Encantado de conocerla
y de verla tan radiante...
35
00:02:16,743 --> 00:02:18,668
...después de todo lo que le pasó.
36
00:02:18,968 --> 00:02:21,045
La inspectora
es un hueso duro de roer.
37
00:02:21,345 --> 00:02:22,937
Gracias.
38
00:02:23,237 --> 00:02:25,382
¿Son Uds. los encargados del control, no?
39
00:02:25,417 --> 00:02:29,917
Sí. Si hizo tonterías, ahora es el
momento de decírselo a papá.
40
00:02:29,952 --> 00:02:32,403
Después va a ser demasiado tarde.
41
00:02:32,703 --> 00:02:35,091
Es increíble, no.
No puedes evitar hacerlo.
42
00:02:35,391 --> 00:02:37,725
Siempre dice lo mismo
y nunca tiene gracia.
43
00:02:39,699 --> 00:02:41,992
¿Los ves reírse?
¿Los hiciste reír?
44
00:02:42,292 --> 00:02:44,263
¿Lo ves?
No los haces reír.
45
00:02:46,627 --> 00:02:48,354
- ¿No es así?
- Sí.
46
00:02:48,654 --> 00:02:51,048
Por eso no hice carrera
como humorista.
47
00:02:51,083 --> 00:02:53,595
Al menos en el IGPN
no esperan que los haga reír.
48
00:02:53,630 --> 00:02:55,217
Cállate.
49
00:02:56,422 --> 00:02:58,332
- Es una pena.
- Cállate.
50
00:02:59,817 --> 00:03:03,375
Sigue callando.
51
00:03:03,675 --> 00:03:05,500
Eso. Así.
52
00:03:05,800 --> 00:03:07,302
Cierra la boca.
53
00:03:12,515 --> 00:03:14,754
- Bueno, bienvenidos.
- Gracias.
54
00:03:17,828 --> 00:03:20,582
- ¡Para nada! A nosotros no.
- Claro que nos van a interrogar a todos.
55
00:03:20,882 --> 00:03:22,261
No tengo nada que decirles.
56
00:03:22,561 --> 00:03:23,831
Además, no quiero hablar con ellos.
57
00:03:24,131 --> 00:03:25,891
Es por el arma de Antoine.
58
00:03:26,191 --> 00:03:27,652
¿Qué dices?
59
00:03:27,952 --> 00:03:29,840
Claro, Mehdi.
¿Por qué otra cosa sería?
60
00:03:31,324 --> 00:03:33,058
Las paredes tiene oídos.
61
00:03:35,761 --> 00:03:37,098
¿Qué tenemos hoy?
62
00:03:37,398 --> 00:03:41,189
No mucho. Un suicidio
cerca del lago de Thau.
63
00:03:41,489 --> 00:03:45,118
¿Un suicidio?
¿No una muerte natural?
64
00:03:45,418 --> 00:03:46,849
- Vamos.
- ¿Todos?
65
00:03:47,149 --> 00:03:47,865
Todos.
66
00:03:51,961 --> 00:03:52,708
¿Ya se van?
67
00:03:52,743 --> 00:03:55,836
Tenemos una muerte
sospechosa cerca del lago.
68
00:03:56,136 --> 00:03:58,448
Sí, es muy sospechosa.
69
00:03:58,748 --> 00:04:00,743
¿Debería ir yo?
70
00:04:00,919 --> 00:04:04,661
Sí, necesitamos a todos
los efectivos. Te lo iba a proponer.
71
00:04:04,961 --> 00:04:06,461
Disculpen.
72
00:04:10,568 --> 00:04:12,911
¿Van a volver pronto?
73
00:04:13,507 --> 00:04:15,007
Sí.
74
00:04:21,428 --> 00:04:23,075
La víctima todavía está en el agua.
75
00:04:23,375 --> 00:04:25,066
Un pescador vio el cuerpo
cerca del lago.
76
00:04:28,329 --> 00:04:30,677
- El IGPN, carajo.
- Sí.
77
00:04:30,977 --> 00:04:33,715
- ¿Y no sabes por qué están aquí?
- No. No sé nada, Mehdi.
78
00:04:34,015 --> 00:04:36,633
¿Crees que saben
que perdiste tu arma?
79
00:04:36,933 --> 00:04:39,848
¿Y cómo lo sabrían?
80
00:04:41,195 --> 00:04:42,372
Gardelle. Pudo delatarnos.
81
00:04:42,672 --> 00:04:45,028
Tiene amigos influyentes.
Presume de eso.
82
00:04:45,328 --> 00:04:48,571
O encontraron las 2 balas faltantes
en un homicidio...
83
00:04:48,871 --> 00:04:50,371
...o un robo.
84
00:04:50,671 --> 00:04:53,321
Hola. Ya vienen.
85
00:04:53,621 --> 00:04:54,639
Vamos.
86
00:04:54,939 --> 00:04:57,258
Vinieron muchos por un suicidio.
87
00:05:13,571 --> 00:05:15,740
¿Qué lleva alrededor de la cintura?
88
00:05:16,575 --> 00:05:18,906
Un cinturón de plomo.
Se usa para bucear.
89
00:05:19,206 --> 00:05:21,628
No es común en un suicidio, ¿no?
90
00:05:21,928 --> 00:05:24,758
Tuvo que caminar
por el agua hasta sumergirse...
91
00:05:25,058 --> 00:05:27,889
...y ahí llevaba suficiente peso
como para no volver a la superficie.
92
00:05:28,189 --> 00:05:30,600
No necesariamente. Alguien pudo
llevarla al medio del lago.
93
00:05:30,900 --> 00:05:33,311
Y hundirla para hacer
desaparecer el cuerpo.
94
00:05:33,611 --> 00:05:35,848
- No...
- Nada prueba que no sea un homicidio.
95
00:05:36,148 --> 00:05:37,931
Bueno. Vengan a ver.
96
00:05:40,733 --> 00:05:44,735
Vean. Se molestó en doblar la ropa
antes de ahogarse.
97
00:05:45,033 --> 00:05:47,117
Y escribió una nota.
98
00:05:52,841 --> 00:05:56,245
"Baptiste, mi amor, siento
que desaparezco".
99
00:05:56,280 --> 00:05:58,464
"Sin memoria,
solo voy a ser un fantasma".
100
00:05:58,499 --> 00:06:00,816
"El Alzheimer se lo va a llevar todo".
101
00:06:01,116 --> 00:06:03,434
"Y a ti también. Olvidaré tu nombre,
tu cara, tu cuerpo".
102
00:06:03,734 --> 00:06:04,691
"Olvidaré que te quiero".
103
00:06:04,991 --> 00:06:06,811
"Prefiero morir antes que olvidarte".
104
00:06:07,111 --> 00:06:09,297
"Mejor terminar antes de que...".
105
00:06:09,597 --> 00:06:10,998
¿Alzheimer tan joven?
106
00:06:12,657 --> 00:06:14,093
No terminó la carta.
107
00:06:14,393 --> 00:06:15,594
Lo habrá olvidado.
108
00:06:15,894 --> 00:06:17,605
Pero no olvidó suicidarse.
109
00:06:22,548 --> 00:06:24,702
- ¡Lo sabía!
- ¿Qué?
110
00:06:24,937 --> 00:06:26,827
Nunca debimos
encubrir su amnesia. Y lo sabes.
111
00:06:27,127 --> 00:06:29,830
Esperen.
¿Quién tiene amnesia?
112
00:06:31,679 --> 00:06:35,017
Después de la operación,
Antoine tuvo problemas para recordar.
113
00:06:35,052 --> 00:06:36,793
Pensamos que volver al trabajo
podría ayudarlo.
114
00:06:36,828 --> 00:06:38,607
- ¿Qué? ¿Están locos?
- No sabemos si es por eso.
115
00:06:38,907 --> 00:06:40,407
O por otra cosa.
116
00:06:40,707 --> 00:06:42,336
- ¿Qué hace Nathalie aquí?
- Antoine le pidió que viniera...
117
00:06:42,636 --> 00:06:44,912
...para hacer más creíble
nuestra ausencia.
118
00:06:50,378 --> 00:06:52,692
- El IGPN.
- Ya lo sé.
119
00:06:53,351 --> 00:06:55,094
¿Hablaste con tu amigo de Balística?
120
00:06:55,394 --> 00:06:59,178
No te preocupes. No apareció
ninguna de tus balas en ningún caso.
121
00:06:59,478 --> 00:07:01,657
Entonces no están aquí por eso.
122
00:07:01,957 --> 00:07:03,490
¿Y por qué están aquí?
123
00:07:03,790 --> 00:07:05,511
No lo sé.
124
00:07:05,811 --> 00:07:08,255
Vamos.
125
00:07:17,133 --> 00:07:19,878
Si entendí bien, ¿estarían contentos
si descartara la teoría del suicidio?
126
00:07:20,652 --> 00:07:24,631
No entiendo cómo puede estar
tan seguro de que murió ahogada.
127
00:07:24,931 --> 00:07:26,530
No hay nada más complicado...
128
00:07:26,565 --> 00:07:28,873
...que diagnosticar
una muerte por ahogamiento.
129
00:07:29,173 --> 00:07:31,521
Al contrario.
Es bastante simple.
130
00:07:31,821 --> 00:07:34,169
La cianosis en las mucosas
indica que hubo asfixia.
131
00:07:34,469 --> 00:07:36,649
Dado el lugar
en que se la encontró,...
132
00:07:36,949 --> 00:07:39,130
...no es difícil
establecer ahogamiento.
133
00:07:39,430 --> 00:07:42,828
Esos son los signos externos, doctor.
134
00:07:43,128 --> 00:07:45,923
Solo una revisión interna
nos permitirá...
135
00:07:46,223 --> 00:07:49,019
...constatar una inundación
en el tracto respiratorio...
136
00:07:49,319 --> 00:07:51,941
...relacionada con la inhalación
del líquido por inmersión.
137
00:07:52,241 --> 00:07:56,278
Y entonces, solo entonces,
podremos decirlo oficialmente.
138
00:07:56,578 --> 00:07:59,385
- Cierto.
- ¿Qué le decimos al fiscal?
139
00:08:01,176 --> 00:08:02,903
Autopsia.
140
00:08:03,203 --> 00:08:04,440
Validación médico-legal.
141
00:08:04,740 --> 00:08:06,828
Estoy deseando ver el resultado.
142
00:08:07,128 --> 00:08:09,663
- Adiós, doctor.
- Sí, adiós.
143
00:08:09,921 --> 00:08:11,726
¡Chloè!
144
00:08:18,539 --> 00:08:21,137
¿Ya había intentado suicidarse?
145
00:08:21,701 --> 00:08:22,909
No.
146
00:08:26,288 --> 00:08:32,033
Pero hablaba de eso
desde que la diagnosticaron.
147
00:08:34,238 --> 00:08:36,298
No quería que la viera deteriorarse.
148
00:08:39,715 --> 00:08:44,389
Llevaba un cinturón de plomo.
¿Sabe dónde lo pudo encontrar?
149
00:08:46,947 --> 00:08:49,101
Creía que había donado
todo su equipo.
150
00:08:49,401 --> 00:08:51,068
¿Buceaba?
151
00:08:51,368 --> 00:08:53,221
Era bióloga marina.
152
00:08:54,301 --> 00:08:59,336
Pero no buceaba más
desde su enfermedad.
153
00:08:59,941 --> 00:09:02,787
¿Y cuándo se dio cuenta
de su desaparición?
154
00:09:04,279 --> 00:09:06,937
Cuando me desperté esta mañana,
ya no estaba.
155
00:09:09,222 --> 00:09:12,105
Entonces llamé a los bomberos.
156
00:09:12,405 --> 00:09:13,905
A los hospitales.
157
00:09:26,237 --> 00:09:29,585
Pedí a los buzos que miraran
si hay otros efectos personales.
158
00:09:29,885 --> 00:09:31,877
Hiciste bien.
159
00:09:32,177 --> 00:09:34,471
Es horrible perder la memoria.
160
00:09:36,608 --> 00:09:38,705
Caminas por un túnel
sin referencias.
161
00:09:39,889 --> 00:09:42,649
Te parece que te vuelves loco.
162
00:09:42,684 --> 00:09:44,778
Es la primera vez que hablas de eso.
163
00:09:46,095 --> 00:09:49,095
Tuve suerte. Fue temporal.
164
00:09:51,180 --> 00:09:54,197
Hay algunos recuerdos que hubiera querido
olvidar para siempre.
165
00:09:55,429 --> 00:09:57,128
¿Cuáles?
166
00:10:00,122 --> 00:10:02,087
Es horrible lo que vivió esa mujer.
167
00:10:03,387 --> 00:10:05,837
Irse así, poco a poco, tan joven.
168
00:10:06,137 --> 00:10:07,439
Para mí es un suicidio.
169
00:10:09,239 --> 00:10:11,218
¿Pero te parece normal que decidiera...
170
00:10:11,518 --> 00:10:15,477
...hundirse así, en el agua helada,
voluntariamente?
171
00:10:24,999 --> 00:10:26,443
¿Y?
172
00:10:27,172 --> 00:10:28,518
No tenemos nada más
para hacer aquí.
173
00:10:28,818 --> 00:10:32,163
Esperen. Quiero decirles algo.
174
00:10:32,463 --> 00:10:35,660
Vengan.
175
00:10:48,453 --> 00:10:53,751
El IPGN podría tener relación
con el informe que mandé a mi sindicato.
176
00:10:56,374 --> 00:10:58,667
- ¿Qué informe?
- ¿Recuerdan el caso Martines?
177
00:10:59,931 --> 00:11:01,309
Cuando le dije
que vi a la inspectora...
178
00:11:01,609 --> 00:11:04,365
...poner el celular de la víctima justo
antes del registro de la brigada,...
179
00:11:04,665 --> 00:11:07,095
- ... en el local.
- ¿Me delataste a tu sindicato?
180
00:11:07,395 --> 00:11:09,560
La vi colocar el teléfono
en el lugar y el momento oportuno...
181
00:11:09,860 --> 00:11:12,213
...y, casualmente, se convirtió
en una prueba de cargo.
182
00:11:12,513 --> 00:11:15,469
- No entiendo nada.
- Se lo dije. Al jefe también.
183
00:11:15,769 --> 00:11:17,792
Pero se negó a decirme
cómo había caído en sus manos.
184
00:11:18,092 --> 00:11:22,489
Y enviaste un informe a tu sindicato
que se lo reenvió al IPGN, ¿no?
185
00:11:22,789 --> 00:11:26,587
De veras, eres una mierda.
186
00:11:26,887 --> 00:11:28,680
¿Hice todo lo posible
para integrarte en el grupo...
187
00:11:28,980 --> 00:11:30,774
...y nos clavas
un cuchillo en la espalda?
188
00:11:31,074 --> 00:11:32,463
Te dije que no confiaras en él.
189
00:11:32,763 --> 00:11:34,544
Te lo dije, desde el primer día.
190
00:11:34,844 --> 00:11:36,566
- ¡Hijo de...!
- Mehdi, Mehdi.
191
00:11:36,866 --> 00:11:39,285
Cálmate. Cálmate.
192
00:11:44,577 --> 00:11:49,157
Él no hizo nada mal.
Fue mi culpa.
193
00:11:49,457 --> 00:11:51,659
Mi culpa y de Mathias.
194
00:11:51,959 --> 00:11:52,869
¿Qué? ¿Otra vez Mathias?
195
00:11:53,169 --> 00:11:57,537
La víspera del registro fui al local.
Quería estar seguro de que no saliera nadie.
196
00:11:57,837 --> 00:12:00,946
Mathias vino a buscarme.
No debería haberlo dejado venir.
197
00:12:01,246 --> 00:12:04,065
Entró en el local sin decírmelo
y encontró el teléfono de la víctima.
198
00:12:04,365 --> 00:12:06,114
Fui yo la que decidió
volver a colocarlo...
199
00:12:06,414 --> 00:12:08,163
...donde estaba,
antes del registro.
200
00:12:08,463 --> 00:12:11,025
Pero Candice nunca fabricó pruebas.
¿Está claro?
201
00:12:11,325 --> 00:12:12,696
Fue ella la que salvó la investigación.
202
00:12:12,996 --> 00:12:14,973
¡Carajo! ¡Todos los días
nos enteramos de algo!
203
00:12:15,273 --> 00:12:16,263
¡Nos dijiste que
te habían sacado el arma...
204
00:12:16,563 --> 00:12:17,553
...y que te faltaban dos balas!
205
00:12:17,853 --> 00:12:19,387
Y ahora tenemos
encima al IPGN. ¡Bravo!
206
00:12:19,687 --> 00:12:22,023
Aceptarán que pasan cosas raras
en este equipo.
207
00:12:22,323 --> 00:12:23,242
¡Cierra el pico!
208
00:12:24,331 --> 00:12:26,313
¡Los trapos sucios
los lavamos en casa!
209
00:12:26,613 --> 00:12:28,113
¡No se los contamos al IPGN!
210
00:12:30,277 --> 00:12:31,964
¿Qué les decimos ahora?
211
00:12:32,870 --> 00:12:35,282
Díganles lo que vieron.
212
00:12:35,582 --> 00:12:36,585
Es decir, nada. ¿Sí?
213
00:12:36,885 --> 00:12:38,385
Bueno.
214
00:12:48,893 --> 00:12:51,523
Y tú, ahora que sabes la verdad,
haz con ella lo que quieras.
215
00:12:51,823 --> 00:12:53,643
¿Está claro?
216
00:13:00,256 --> 00:13:03,896
- ¡Eh, Val!
- Ni me hables. Me das asco.
217
00:13:05,907 --> 00:13:06,907
Les juro que traté de retirar
el informe...
218
00:13:07,207 --> 00:13:08,714
...pero ya era demasiado tarde.
219
00:13:09,360 --> 00:13:11,068
Vas a destrozar la carrera
de Candice con tus idioteces.
220
00:13:11,368 --> 00:13:15,114
¡Entre nosotros, es verdad!
Reconoce que se pasa de la raya.
221
00:13:15,414 --> 00:13:17,104
Lo que Candice hizo por Antoine
lo habría hecho por ti también.
222
00:13:17,404 --> 00:13:18,839
¿Lo entiendes?
223
00:13:19,139 --> 00:13:20,721
Ahora tenemos encima al IPGN,...
224
00:13:21,021 --> 00:13:22,604
...pero nos vamos
a mantener unidos por ella.
225
00:13:54,271 --> 00:13:56,573
Me enteré de que acaba
de tener un bebé.
226
00:14:01,784 --> 00:14:03,911
- ¿No?
- Sí.
227
00:14:05,226 --> 00:14:07,481
Supongo que no está acá
para hablar de pañales conmigo.
228
00:14:07,781 --> 00:14:10,037
Espere, teniente.
No tengo nada en contra de usted.
229
00:14:10,337 --> 00:14:11,837
En absoluto.
230
00:14:12,137 --> 00:14:13,703
A menos que tenga algo
que reprocharse.
231
00:14:14,003 --> 00:14:15,398
No. No hice nada.
232
00:14:19,974 --> 00:14:24,596
Leí el expediente de su jefa de grupo,
la inspectora Renoir.
233
00:14:24,896 --> 00:14:30,905
Y vi que la amonestaron hace 4 años
por usar un pez rojo en una investigación.
234
00:14:31,205 --> 00:14:33,462
No sé, no estaba aquí
hace 4 años.
235
00:14:33,762 --> 00:14:36,849
Hace 3 meses, ¿estaba aquí
cuando fue el caso Martines?
236
00:14:37,149 --> 00:14:38,030
Sí.
237
00:14:38,330 --> 00:14:40,093
Según Ud.,
¿la inspectora actuó...
238
00:14:40,128 --> 00:14:43,153
...según el procedimiento en el registro
de la empresa Répartout?
239
00:14:50,488 --> 00:14:52,457
Sí.
240
00:14:54,850 --> 00:14:57,295
¿Me puedo ir ya?
241
00:14:57,343 --> 00:15:02,955
No sé. Es broma.
242
00:15:06,062 --> 00:15:07,301
No entiendo bien la pregunta.
243
00:15:07,601 --> 00:15:11,855
No se puede ser físico y cerebral.
244
00:15:12,155 --> 00:15:13,609
Se la reformulo.
245
00:15:13,909 --> 00:15:19,504
¿La vio colocar el teléfono
de la víctima en el local de la Sra. Hoarau?
246
00:15:20,299 --> 00:15:21,799
Espere.
247
00:15:22,099 --> 00:15:26,467
¿Me pregunta si Candice
fraguó pruebas?
248
00:15:26,767 --> 00:15:28,685
Aquí no hacemos eso.
249
00:15:28,985 --> 00:15:31,213
¿Llama Candice a su superior?
250
00:15:31,513 --> 00:15:34,505
Es encantadora. Hay buen ambiente
entre ustedes.
251
00:15:34,805 --> 00:15:36,466
Me encanta la camaradería.
252
00:15:36,766 --> 00:15:41,135
Sí. ¿Puedo volver a mi entrenamiento?
253
00:15:41,435 --> 00:15:42,935
Claro.
254
00:15:49,156 --> 00:15:51,326
Cuando era boxeador, yo hacía 50.
255
00:15:52,583 --> 00:15:54,854
Mitómano.
256
00:15:56,509 --> 00:15:57,453
No tengo ni idea
de lo que me está diciendo.
257
00:15:57,753 --> 00:15:58,698
- ¿Está seguro?
- Claro.
258
00:15:58,998 --> 00:16:00,205
No vi nada.
¿Pero quién le dijo eso?
259
00:16:00,505 --> 00:16:01,713
Un testigo
que estaba en el lugar.
260
00:16:02,013 --> 00:16:04,145
Yo también estaba ahí.
No vi nada.
261
00:16:04,445 --> 00:16:07,662
Nunca se me escapa nada.
262
00:16:07,962 --> 00:16:09,476
¿Sabe cómo me llaman aquí?
263
00:16:09,776 --> 00:16:11,290
- No.
- Ojo de lince.
264
00:16:11,590 --> 00:16:12,861
- No.
- Sí.
265
00:16:13,161 --> 00:16:14,432
- No.
- Sí.
266
00:16:17,035 --> 00:16:20,592
No es para nada
lo que oí sobre usted.
267
00:16:26,620 --> 00:16:27,620
Zorra.
268
00:16:27,920 --> 00:16:29,474
Eso sí lo oí.
269
00:16:29,774 --> 00:16:34,738
¿Pero cómo podría haber tenido
ese teléfono antes del día del registro?
270
00:16:35,038 --> 00:16:37,877
Es una buena pregunta.
Debería responderla.
271
00:16:38,177 --> 00:16:40,498
La responderé. No lo tenía.
272
00:16:40,798 --> 00:16:45,551
- ¿Nuestro testigo mintió?
- No. Pero lo vio mal.
273
00:16:45,851 --> 00:16:48,354
¿Será miope?
Si es así, quizás tenía...
274
00:16:48,654 --> 00:16:51,158
...una regadera en la mano
y creyó que era un teléfono.
275
00:16:51,458 --> 00:16:53,502
Pasa a menudo.
276
00:16:57,305 --> 00:17:00,536
La Sra. Hoarau confesó que tenía
ese teléfono en su negocio.
277
00:17:00,836 --> 00:17:03,501
Está en la cárcel de Villeneuve.
Pregúnteselo.
278
00:17:10,511 --> 00:17:14,115
Si está buscando la fecha de caducidad,
no se canse. Es nuevo.
279
00:17:14,415 --> 00:17:18,962
Ya veo, ya veo. Como la cocina.
280
00:17:21,356 --> 00:17:24,318
¿Qué tal las entrevistas
con el grupo del crimen?
281
00:17:24,618 --> 00:17:28,879
Oh, Cream. Vaya grupo,
con Eric Clapton y Ginger Baker.
282
00:17:29,179 --> 00:17:33,278
Cómo sonaban. Ah, crimen, con "i".
No Cream.
283
00:17:33,578 --> 00:17:37,640
Respondieron unánimemente,
una única voz.
284
00:17:39,435 --> 00:17:43,304
Ni una cerveza fuera de sitio.
Normas de higiene respetadas.
285
00:17:45,032 --> 00:17:46,996
Bravo. Bravo.
286
00:17:47,296 --> 00:17:49,413
Pero hizo reformas en esta cocina...
287
00:17:49,713 --> 00:17:51,831
...mientras la ventana de arriba
seguía sin traba de seguridad.
288
00:17:52,131 --> 00:17:53,474
Qué curioso, ¿no?
289
00:17:53,774 --> 00:17:56,586
Quiere hablar de ese joven drogadicto
que se creyó pájaro.
290
00:17:56,886 --> 00:17:58,961
Un polluelo, dada su edad.
291
00:17:59,261 --> 00:18:05,722
Y el suicidio de ese hombre, Fontaner,
en 2014. ¿Qué espera para poner esa traba?
292
00:18:06,022 --> 00:18:08,191
Antepuse la comodidad de mis hombres.
293
00:18:08,491 --> 00:18:10,162
El trabajo es cada vez más difícil...
294
00:18:10,462 --> 00:18:12,969
...y la probabilidad de que
eso se repita es escasa.
295
00:18:14,282 --> 00:18:16,701
Prioridad para su equipo, ¿no?
296
00:18:17,001 --> 00:18:18,481
¿Es un reproche?
297
00:18:18,781 --> 00:18:19,959
Para nada. Al contrario.
298
00:18:20,259 --> 00:18:22,538
Es lo que crea aquí
ese lindo espíritu de familia.
299
00:18:22,838 --> 00:18:26,855
La solidaridad es linda, preciosa.
300
00:18:27,155 --> 00:18:28,198
Conmovedora.
301
00:18:35,742 --> 00:18:37,985
Qué linda decoración.
302
00:18:38,285 --> 00:18:41,283
En el IGPN no tenemos
tanto presupuesto.
303
00:18:41,583 --> 00:18:45,056
Todo es cuestión de gusto e imaginación.
Eso no cuesta nada.
304
00:18:45,356 --> 00:18:46,856
Solo eso.
305
00:18:47,156 --> 00:18:49,982
En todo caso, es muy lindo.
306
00:18:51,363 --> 00:18:53,151
¿Puedo mirar dentro de ese cajón?
307
00:18:53,451 --> 00:18:59,521
- Claro, por favor.
- Supongo que hará como yo.
308
00:18:59,821 --> 00:19:02,031
Meterá todas las cosas de mujeres.
309
00:19:03,731 --> 00:19:05,231
A ver.
310
00:19:06,879 --> 00:19:08,541
Nos gusta el rosa.
311
00:19:11,152 --> 00:19:13,207
Pink Flamingo.
312
00:19:13,507 --> 00:19:15,343
Tengo que acordarme.
313
00:19:17,166 --> 00:19:19,905
Confiese que esperaba
encontrar mi arma.
314
00:19:20,205 --> 00:19:23,181
Confiese que colocó
el teléfono antes del registro.
315
00:19:24,486 --> 00:19:26,296
Mi arma está en la armería.
316
00:19:26,596 --> 00:19:30,197
Sé que no debemos dejarla en el cajón.
Conozco las reglas.
317
00:19:30,497 --> 00:19:32,795
- ¿Quería inspeccionarla?
- No.
318
00:19:33,095 --> 00:19:37,099
La inspección de armas
se hará a todos al mismo tiempo.
319
00:19:37,399 --> 00:19:39,864
Y va a ser mañana.
320
00:20:30,983 --> 00:20:33,182
- Espera un segundo.
- ¿Qué?
321
00:20:33,482 --> 00:20:35,048
Hay un paquete en tu buzón.
322
00:20:35,348 --> 00:20:38,008
Personal. Es interesante.
323
00:20:38,308 --> 00:20:41,522
¿Un regalo de quién?
¿Verner? ¿Dumas?
324
00:20:41,822 --> 00:20:43,948
¿Crees que no me di cuenta de cómo
coqueteas con tu adjunto?
325
00:20:44,248 --> 00:20:45,748
¿De qué paquete hablas?
326
00:20:46,048 --> 00:20:47,589
Claro. Voy a mirar.
327
00:20:47,889 --> 00:20:49,775
¡No! ¡No lo abras, no!
328
00:21:15,614 --> 00:21:18,560
Entonces, ¿ya está? ¿Se acabó?
329
00:21:18,860 --> 00:21:23,767
Ya está. Espero que mañana
no se den cuenta de nada.
330
00:21:24,067 --> 00:21:27,789
Dos días más y se terminó.
331
00:21:28,089 --> 00:21:30,743
No es solo eso.
332
00:21:31,043 --> 00:21:33,272
Hay malos recuerdos que vuelven.
333
00:21:33,572 --> 00:21:35,916
¿Qué recuerdos?
334
00:21:37,414 --> 00:21:39,880
Todo el daño que hicimos
a nuestro alrededor.
335
00:21:41,023 --> 00:21:43,534
Jennifer, Max. Canovas.
336
00:21:47,458 --> 00:21:50,252
Tengo que hacer algo
en Sète esta noche. No podré pasar.
337
00:21:50,552 --> 00:21:52,400
Nos vemos mañana, si no te importa.
338
00:21:52,700 --> 00:21:55,929
No, no. Bueno.
339
00:21:56,229 --> 00:21:57,622
Hasta mañana. Un beso.
340
00:21:57,922 --> 00:21:59,422
Otro para ti.
341
00:22:12,336 --> 00:22:16,901
Carajo. Dumas.
342
00:22:17,201 --> 00:22:18,381
¿Qué más quieres de mí?
343
00:22:18,609 --> 00:22:20,827
¿Qué hiciste con mi arma
antes de pasársela a Mario?
344
00:22:21,127 --> 00:22:22,585
¿Qué querías que hiciera?
345
00:22:22,885 --> 00:22:25,381
Fue disparada. Faltaban 2 balas
cuando la recuperé.
346
00:22:25,681 --> 00:22:27,437
¿Qué intentas endosarme?
347
00:22:27,737 --> 00:22:29,441
Dime si la usaste.
Solo te pregunto eso.
348
00:22:29,741 --> 00:22:33,559
Si mis colegas la encuentran
en una escena de crimen, estamos jodidos.
349
00:22:33,859 --> 00:22:35,301
¿Me tomas por idiota?
350
00:22:36,395 --> 00:22:39,112
¿Crees que soy tan tonto
como para usar el arma de un poli?
351
00:22:39,412 --> 00:22:41,233
Te aconsejo
que no me metas en eso.
352
00:22:41,533 --> 00:22:43,266
Mi jefe te tiene en la mira.
353
00:22:43,566 --> 00:22:45,123
Y no va a fallar.
354
00:22:45,423 --> 00:22:46,923
Buenas noches, poli.
355
00:22:52,249 --> 00:22:55,856
Val. Val.
356
00:22:56,919 --> 00:22:59,212
Déjame hablar contigo.
357
00:22:59,512 --> 00:23:03,010
¿Quieres hablar?
Entonces, hablemos.
358
00:23:05,525 --> 00:23:07,361
Confié en ti.
Te conté cosas íntimas.
359
00:23:07,661 --> 00:23:09,498
Sentí que
teníamos una conexión.
360
00:23:09,798 --> 00:23:11,581
No dije nada de ti.
Estás a salvo.
361
00:23:11,881 --> 00:23:13,665
Son tus superiores
los que la cagaron.
362
00:23:13,965 --> 00:23:15,661
Te conté mi vida.
Lo sabías.
363
00:23:15,961 --> 00:23:17,707
Y no dijiste nada.
364
00:23:18,007 --> 00:23:20,963
Pero no fui yo el que la cagó.
Un jefe al que le roban el arma.
365
00:23:21,263 --> 00:23:22,763
Cállate. Mierda.
Hola, Joceline.
366
00:23:23,063 --> 00:23:24,979
Dejar dos balas
sueltas por ahí.
367
00:23:25,279 --> 00:23:27,195
¿No crees que le va a explotar
en la cara? No es mi culpa.
368
00:23:27,495 --> 00:23:29,618
Val.
369
00:24:20,521 --> 00:24:22,521
No es munición reglamentaria.
370
00:24:23,821 --> 00:24:25,321
Mierda.
371
00:24:25,621 --> 00:24:26,709
No hace falta que se lo digan.
372
00:24:27,009 --> 00:24:29,187
Tendrá que hacerme
un resumen de la situación.
373
00:24:29,487 --> 00:24:33,209
No lo entiendo. Entrené anoche.
No habré prestado atención al recargarla.
374
00:24:33,509 --> 00:24:36,217
No habrá prestado atención.
375
00:24:36,517 --> 00:24:39,205
No soy el primero al que le pasa, ¿no?
376
00:24:39,505 --> 00:24:43,207
Da igual. Hay que prestar atención,
Sr. Dumas.
377
00:24:43,507 --> 00:24:45,653
Lo pasaremos por alto esta vez.
378
00:24:47,889 --> 00:24:48,889
Gracias.
379
00:24:50,870 --> 00:24:54,299
Comisario. Encontraron algo
cerca del lago de Tahu.
380
00:24:54,599 --> 00:24:55,683
Bien, gracias.
381
00:24:58,937 --> 00:25:01,465
Si no fue Gaëtan quien disparó
tu arma, ¿quién fue?
382
00:25:01,500 --> 00:25:05,168
¿Te acuerdas de Mario?
¿El muchacho que vive con su abuela?
383
00:25:07,783 --> 00:25:09,417
- Brigadier.
- Hola, comisario.
384
00:25:09,717 --> 00:25:12,381
- ¿Qué encontraron?
- Esto.
385
00:25:16,033 --> 00:25:19,860
Baptiste
17 de julio de 1981.
386
00:25:20,160 --> 00:25:21,498
¿Baptiste?
¿Como Baptiste Revert?
387
00:25:21,798 --> 00:25:24,142
Comprueba la fecha de nacimiento
en su declaración.
388
00:25:24,442 --> 00:25:27,595
¿Pero cómo terminó su medalla
donde se suicidó su mujer?
389
00:25:27,895 --> 00:25:32,105
La verdadera pregunta es si fue
asesinato o suicidio.
390
00:25:32,405 --> 00:25:34,564
Val y Mehdi, vayan a mirar
en la casa de Baptiste.
391
00:25:34,864 --> 00:25:36,899
- Adiós.
- Gracias.
392
00:25:53,328 --> 00:25:56,035
¿Sr. Revert? ¿Puede venir?
393
00:26:06,387 --> 00:26:08,379
¿Pegó usted todos estos Post-It?
394
00:26:10,335 --> 00:26:15,749
Fue todo muy rápido
después del diagnóstico del médico.
395
00:26:16,978 --> 00:26:20,489
Le dio 5 años.
396
00:26:22,109 --> 00:26:23,609
¿Esta medalla es suya?
397
00:26:25,961 --> 00:26:30,693
Sí. Me la regaló Chloè.
398
00:26:30,993 --> 00:26:33,273
Estaba en el lago.
399
00:26:33,573 --> 00:26:35,394
¿No la usaba?
400
00:26:38,634 --> 00:26:42,009
No. No todo el tiempo.
401
00:26:42,309 --> 00:26:45,977
Chloè la pudo tomar
para llevarme con ella.
402
00:26:47,345 --> 00:26:51,077
¿Su mujer, con problemas de memoria,
sabía dónde encontrarla?
403
00:26:51,377 --> 00:26:54,396
Recordó dónde había dejado
el cinturón de plomo.
404
00:26:54,696 --> 00:26:56,655
Y se metió sola en el agua helada.
405
00:26:56,955 --> 00:26:59,862
Hablamos de una mujer
que tenía ausencias regulares.
406
00:27:00,162 --> 00:27:03,070
Que no pudo terminar
de escribir su carta de despedida.
407
00:27:03,370 --> 00:27:06,569
¿Cuál es su pregunta, en realidad?
408
00:27:08,077 --> 00:27:09,848
¿Si fui yo el que ahogó a mi mujer?
409
00:27:10,148 --> 00:27:12,827
- ¿Al amor de mi vida?
- Sr. Revert.
410
00:27:13,127 --> 00:27:15,083
¿Esta computadora es suya?
411
00:27:15,383 --> 00:27:17,685
- Sí.
- ¿Sí?
412
00:27:17,985 --> 00:27:21,377
¿Entonces fue usted el que buscó
productos que aseguren una muerte dulce?
413
00:27:21,677 --> 00:27:23,899
Está en el historial.
414
00:27:24,199 --> 00:27:27,626
Hay una lista completa de remedios que,
en dosis altas, son mortales.
415
00:27:30,368 --> 00:27:31,994
No. Fue Chloè.
416
00:27:32,294 --> 00:27:35,432
Fue ella la que me pidió
que la ayudara a morir.
417
00:27:35,732 --> 00:27:39,600
En los momentos de lucidez era
cuando sufría más.
418
00:27:39,900 --> 00:27:43,768
Pero oyendo todo eso, la idea de...
Yo era incapaz.
419
00:27:44,068 --> 00:27:46,288
Sin embargo,
hoy encontramos su colgante...
420
00:27:46,588 --> 00:27:48,808
...en el lugar donde estaba
el cuerpo de su mujer.
421
00:27:50,438 --> 00:27:53,194
No sé cómo llegó
hasta ahí el colgante.
422
00:27:54,711 --> 00:27:57,197
Se lo juro.
423
00:27:57,497 --> 00:28:00,855
No podía matarla.
424
00:28:02,181 --> 00:28:04,477
No podía.
425
00:28:07,393 --> 00:28:11,417
¡Adelante! ¡Miren en los cajones!
¡Vacíen los tachos de basura!
426
00:28:13,182 --> 00:28:16,351
Ya van a ver.
No compré esos remedios.
427
00:28:18,550 --> 00:28:20,623
No hace falta. Vamos a esperar
la autopsia.
428
00:28:20,923 --> 00:28:23,545
- Toma.
- La guardamos como prueba.
429
00:28:39,017 --> 00:28:41,111
¿No están haciendo demasiado
por un suicidio?
430
00:28:42,759 --> 00:28:45,400
No más que usted
por una auditoría.
431
00:28:47,046 --> 00:28:48,411
¿Quién es?
432
00:28:48,711 --> 00:28:51,443
El marido. Un gran
arquitecto, de Montpellier.
433
00:28:51,743 --> 00:28:53,199
Su mujer se enfermó,
y empezó...
434
00:28:53,499 --> 00:28:54,956
...a faltar al trabajo.
Entonces lo echaron.
435
00:28:55,256 --> 00:28:58,301
Está claro. Su mujer se había
convertido en una carga.
436
00:28:58,601 --> 00:29:00,591
Perdió el control
y decidió eliminarla.
437
00:29:00,891 --> 00:29:03,261
Si todos los cuidadores
se deshicieran...
438
00:29:03,561 --> 00:29:04,596
...de sus enfermos
antes de tiempo,...
439
00:29:04,896 --> 00:29:05,931
...tendríamos un problema grave.
440
00:29:06,231 --> 00:29:08,891
Creo que es un poco
más complicado que eso.
441
00:29:09,191 --> 00:29:13,145
Ella había decidido terminar con todo
y él la ayudó a morir.
442
00:29:13,445 --> 00:29:18,595
Inspectora Renoir. es tan retorcida
como los criminales que persigue.
443
00:29:20,720 --> 00:29:22,864
Es un reto enfrentarse a usted.
444
00:29:27,901 --> 00:29:31,075
No me gusta Rochefort.
Es viscosa.
445
00:29:32,535 --> 00:29:36,114
Es un bluff. No sé qué les dijo Ismaël.
No sé qué buscan.
446
00:29:36,414 --> 00:29:38,797
¿Y si lo encuentran?
447
00:29:39,097 --> 00:29:44,497
Vamos, señoras. Aprovechen.
A 2 euros. Hay blancas, hay rosadas.
448
00:29:44,797 --> 00:29:46,837
Cuidado señora.
Lo que toca, lo compra.
449
00:29:47,137 --> 00:29:50,651
Oh, Brian, qué elegancia.
450
00:29:53,464 --> 00:29:57,015
Entonces, no es asistente social.
451
00:29:57,315 --> 00:29:59,226
- Y usted no es el hombre de la limpieza.
- No.
452
00:29:59,526 --> 00:30:01,475
Mario, ¿fuiste tú
el que disparó mi arma?
453
00:30:01,775 --> 00:30:03,984
Abuela, no hice nada.
No fui yo.
454
00:30:04,284 --> 00:30:06,493
Lo inventan,
yo no disparé con el arma.
455
00:30:06,793 --> 00:30:08,398
Fueron ellos, los polis.
Son unos mentirosos.
456
00:30:08,698 --> 00:30:11,885
Tiene razón. Son unos mentirosos.
Mi Mario siempre dice la verdad.
457
00:30:12,185 --> 00:30:15,705
Si dice que no fue él, no fue él.
Ahora váyanse, déjennos en paz.
458
00:30:16,005 --> 00:30:19,103
Tengo trabajo. Vamos, señoras,
que se enfrían. Vamos.
459
00:30:19,403 --> 00:30:21,683
Vamos a cerrar. Apúrense.
460
00:30:21,983 --> 00:30:24,251
La última vez que nos vimos
tenía un vendaje ahí.
461
00:30:24,551 --> 00:30:25,685
Cicatrizó bien, ¿eh?
462
00:30:25,720 --> 00:30:27,219
Justo entre el pulgar y el índice.
463
00:30:27,519 --> 00:30:29,114
Cuando se cocina mucho,
suele pasar.
464
00:30:29,414 --> 00:30:31,009
O cuando no se sabe
cómo empuñar un arma.
465
00:30:31,309 --> 00:30:35,427
Por ejemplo, la sostiene demasiado alto.
Al disparar, la culata retrocede y, pam.
466
00:30:35,727 --> 00:30:38,938
Pellizca justo donde se lastimó.
467
00:30:39,238 --> 00:30:41,465
Así que, dígamelo.
468
00:30:41,765 --> 00:30:43,301
¿Fue usted la que disparó?
469
00:30:44,629 --> 00:30:46,943
Sí.
470
00:30:49,215 --> 00:30:51,363
¿A quién?
471
00:30:51,663 --> 00:30:52,745
A mi marido.
472
00:30:57,441 --> 00:30:58,395
Aquí es donde está.
473
00:30:58,695 --> 00:31:00,603
Comido por los gusanos,
como la basura que era.
474
00:31:00,903 --> 00:31:02,708
30 años de matrimonio
con este desgraciado,...
475
00:31:03,008 --> 00:31:04,813
...y me entero de que se
revuelca con mi hermana.
476
00:31:05,113 --> 00:31:06,660
2 balas en la frente le metí.
477
00:31:06,960 --> 00:31:08,390
Tuvo suerte de estar ya en su tumba.
478
00:31:08,690 --> 00:31:10,660
Estás loca como una cabra.
479
00:31:10,960 --> 00:31:13,586
Pero se lo merecía. Tú no lo entiendes,
eres muy joven.
480
00:31:13,886 --> 00:31:16,927
¿Y qué hermana era?
¿La coja o la otra?
481
00:31:17,227 --> 00:31:19,469
La coja. Pero también la otra.
482
00:31:19,504 --> 00:31:21,173
Esa se salvó.
483
00:31:21,208 --> 00:31:25,145
No las puedo sacar. Están
totalmente incrustadas en la tumba.
484
00:31:25,445 --> 00:31:27,947
Tampoco se van a mover,
esas dos balas.
485
00:31:28,247 --> 00:31:31,099
Podemos dar el caso
por enterrado.
486
00:31:31,399 --> 00:31:34,278
- Sí.
- Y con Uds. haremos la vista gorda,...
487
00:31:34,578 --> 00:31:37,457
...si el comisario está de acuerdo,
con una condición.
488
00:31:38,697 --> 00:31:41,035
Nunca nos vieron.
No pasó nada.
489
00:31:41,335 --> 00:31:44,490
Tengo un video de ti traficando,
con eso te puedo atrapar, ¿está claro?
490
00:31:44,790 --> 00:31:45,208
Sí.
491
00:31:45,508 --> 00:31:46,344
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
492
00:31:46,644 --> 00:31:48,144
Lo juro.
493
00:31:48,444 --> 00:31:52,615
No me voy a arriesgar
a encontrármelo en el infierno.
494
00:31:58,356 --> 00:32:00,467
- Toma.
- Gracias.
495
00:32:02,961 --> 00:32:05,551
Inspectora Renoir.
Hola.
496
00:32:06,296 --> 00:32:07,750
¿No va a su oficina?
497
00:32:07,785 --> 00:32:12,866
No, tengo cita con Perier
para mi terapia. ¿Quiere venir conmigo?
498
00:32:15,035 --> 00:32:20,329
Pink Flamingo. Lo compré anoche.
¿Qué le parece?
499
00:32:20,629 --> 00:32:21,609
Que es difícil de llevar.
500
00:32:21,909 --> 00:32:23,871
Normal. No tuve tiempo de darme
la segunda mano.
501
00:32:24,171 --> 00:32:26,436
Tuve que leer todos los casos
que lleva de su grupo.
502
00:32:26,471 --> 00:32:29,137
Cuánto papeleo.
503
00:32:29,437 --> 00:32:31,404
Es un poco como buscar
un tesoro, ¿no cree?
504
00:32:31,704 --> 00:32:33,888
¿Y? ¿Encontró uno?
505
00:32:34,188 --> 00:32:36,383
Nada. En absoluto.
506
00:32:36,683 --> 00:32:41,609
Sí. El caso Baudry. ¿Le suena?
507
00:32:44,854 --> 00:32:50,682
Usó el número de ese caso para conseguir
la geolocalización de cierto Mario Barsi.
508
00:32:52,635 --> 00:32:54,727
Pero su nombre no aparece
en ningún interrogatorio...
509
00:32:55,027 --> 00:32:56,073
...de ese procedimiento.
510
00:32:56,373 --> 00:32:57,857
¿Puede explicármelo?
511
00:32:58,157 --> 00:33:01,422
Baudry, Barsi, suenan iguales.
512
00:33:01,722 --> 00:33:06,294
A veces, cuando estamos en varios casos,
se nos mezclan, o se nos olvidan.
513
00:33:06,594 --> 00:33:11,608
A usted, por ejemplo, cuando se vaya,
la voy a olvidar.
514
00:33:14,752 --> 00:33:19,808
No lo creo.
Verá que soy inolvidable.
515
00:33:25,907 --> 00:33:29,456
- El brigadier Badhou, ¿dónde está?
- Ya se fue.
516
00:33:29,756 --> 00:33:32,061
Esta noche tiene un combate de boxeo.
517
00:33:32,361 --> 00:33:35,310
¡Ah, boxeo! Sé bastante.
518
00:33:35,610 --> 00:33:37,087
Casi fui boxeador.
519
00:33:49,863 --> 00:33:52,813
Mario Barsi. ¿Quién es?
520
00:33:53,113 --> 00:33:54,892
No sé. Nunca oí ese nombre.
521
00:33:57,896 --> 00:33:59,945
- ¿Capitán Marquez?
- ¿Barsi?
522
00:34:01,113 --> 00:34:04,517
¿Barsi? Barsi.
523
00:34:04,817 --> 00:34:09,938
No, no. Y, sin embargo, tengo
memoria de elefante.
524
00:34:11,749 --> 00:34:14,389
Sí. Y astucia de zorro
y vista de lince.
525
00:34:14,689 --> 00:34:17,047
Y olfato de feneco.
526
00:34:17,347 --> 00:34:18,847
Ya sé que es un zoo completo.
527
00:34:21,188 --> 00:34:25,457
Teniente Ndongo, ¿me acompaña,
por favor? Gracias.
528
00:34:31,873 --> 00:34:36,233
Teniente Ndongo.
Sé que puedo contar con usted.
529
00:34:36,533 --> 00:34:40,477
Su compromiso sindical
y profesional y su honestidad...
530
00:34:40,777 --> 00:34:42,277
- ... lo honran.
- Gracias.
531
00:34:42,577 --> 00:34:45,183
Y creo, tengo la impresión...
532
00:34:45,483 --> 00:34:49,393
...de que sabe
quién es Mario Barsi.
533
00:34:49,693 --> 00:34:52,368
¿Me equivoco?
534
00:34:52,668 --> 00:34:56,112
En lo que respecta a la inspectora Renoir,
le puedo decir que sabe lo que hace.
535
00:34:56,412 --> 00:35:00,322
Eso ya lo sé, aunque los mejores policías
no son siempre los más legales.
536
00:35:00,622 --> 00:35:03,891
¿Y, bien? ¿Mario Barsi, quién es?
537
00:35:07,388 --> 00:35:10,474
- Ya sé quién es.
- Bien. Bien.
538
00:35:10,774 --> 00:35:12,795
Es un jugador de fútbol, ¿no?
539
00:35:13,095 --> 00:35:15,803
Muy gracioso, muy gracioso.
540
00:35:16,103 --> 00:35:17,091
Subteniente Ndongo.
541
00:35:17,391 --> 00:35:18,380
- Teniente.
- No.
542
00:35:18,680 --> 00:35:21,575
Va a retroceder, brigadier Ndongo.
543
00:35:21,875 --> 00:35:25,588
Y va a acabar en lo más bajo.
Aprendiz.
544
00:35:25,888 --> 00:35:28,750
Ndongo.
Lo más bajo. Bajísimo.
545
00:35:36,108 --> 00:35:39,069
Mishko Ivanovich. 64, 8.
546
00:35:48,177 --> 00:35:51,070
Mehdi Badhou, 66,278.
547
00:35:51,370 --> 00:35:53,214
Está bien. Pasa justo.
548
00:35:53,514 --> 00:35:55,269
Buena suerte.
549
00:36:04,502 --> 00:36:06,459
No le hagas caso.
Es un idiota.
550
00:36:19,256 --> 00:36:22,320
Brigadier Badhou,
¿puedo hablar con usted?
551
00:36:22,620 --> 00:36:24,155
No.
552
00:36:28,517 --> 00:36:30,463
Para mí, el boxeo
es un deporte raro.
553
00:36:34,878 --> 00:36:36,806
¿Le gusta que le den golpes?
554
00:36:37,106 --> 00:36:38,701
El boxeo no es eso.
555
00:36:39,001 --> 00:36:41,071
El boxeo es como la vida.
556
00:36:41,371 --> 00:36:43,153
Avanzas, encajas, fintas.
557
00:36:43,453 --> 00:36:45,707
- Esquivas.
- ¿Hablamos de Mario Barsi?
558
00:36:47,103 --> 00:36:48,875
No puedo. Me debo concentrar.
559
00:36:51,198 --> 00:36:53,603
En ese caso, lo voy a citar
para hoy a las 7.
560
00:36:53,903 --> 00:36:56,309
Y si no viene,
peor para usted.
561
00:36:58,105 --> 00:36:59,464
¿A las 7? A las 7
tengo el combate.
562
00:36:59,764 --> 00:37:01,124
Entonces, quizás sea mejor
hablar ahora.
563
00:37:06,623 --> 00:37:12,535
Sí. Mario Barsi. Nos hizo
pasar un mal rato.
564
00:37:12,835 --> 00:37:15,935
- Terminamos atrapándolo.
- Bien. Tengo lo que necesito.
565
00:37:16,235 --> 00:37:19,997
Buena suerte, esta tarde.
566
00:37:25,171 --> 00:37:28,083
Houssin, te lo confirmo.
Todos mienten.
567
00:37:30,776 --> 00:37:33,299
Vamos a demoler a esa rubia.
568
00:37:33,599 --> 00:37:36,249
¿Cómo sabían el nombre de Mario Barsi?
569
00:37:36,549 --> 00:37:38,244
¿Qué crees?
Por Ismaël, el soplón.
570
00:37:39,367 --> 00:37:41,302
¿Qué tal con el IGPN?
571
00:37:41,602 --> 00:37:44,007
- Una porquería.
- Yo tengo novedades...
572
00:37:44,307 --> 00:37:46,382
...sobre la ahogada.
Recibí el informe de la autopsia.
573
00:37:46,682 --> 00:37:47,864
Murió ahogada.
574
00:37:48,164 --> 00:37:50,610
No hay rastros de traumatismos
en el cuerpo...
575
00:37:50,910 --> 00:37:53,380
...ni somníferos
en el análisis toxicológico.
576
00:37:53,680 --> 00:37:54,929
¿Y cuál es el problema?
577
00:37:55,229 --> 00:37:59,457
El problema es que encontré
huellas de su marido en la carta.
578
00:37:59,757 --> 00:38:01,591
¿Cómo recibió la carta
antes de que se suicidara?
579
00:38:02,646 --> 00:38:06,299
Antoine, cuando tenía amnesia,
tenía Post-It por todas partes.
580
00:38:06,599 --> 00:38:08,862
Lo mismo en casa de los Revert.
Él los ponía para su mujer.
581
00:38:09,162 --> 00:38:10,687
¿Quieres decir que la manipulaba?
582
00:38:10,987 --> 00:38:14,037
¿Que la obligaba a hacer cosas como
escribir una carta de despedida?
583
00:38:14,337 --> 00:38:18,142
Lo que está claro es que si fue él
el que le puso el cinturón de plomo...
584
00:38:18,442 --> 00:38:19,942
...y el que la arrastró hasta el mar...
585
00:38:20,242 --> 00:38:22,734
...es un ahogamiento,
pero es el crimen perfecto.
586
00:38:23,034 --> 00:38:24,689
Vamos a casa de los Revert.
587
00:38:24,989 --> 00:38:28,311
¿Pero qué buscan?
588
00:38:31,919 --> 00:38:33,979
¿Su mujer tenía un cuaderno
para anotar cosas?
589
00:38:34,279 --> 00:38:35,513
No que yo sepa.
590
00:38:35,813 --> 00:38:39,424
Val. No hay nada en la habitación
ni en el baño.
591
00:38:39,724 --> 00:38:41,564
Ni cuaderno ni Post-It sobre suicidio.
592
00:38:41,864 --> 00:38:43,142
Debió tirarlos.
593
00:38:44,204 --> 00:38:46,347
¿En qué otro sitio pudo anotar cosas?
594
00:38:46,647 --> 00:38:49,482
- ¿Un teléfono?
- ¿Ah, sí?
595
00:38:49,782 --> 00:38:52,347
Llama a Ismaël para que lo revise.
No quiero hablar con él.
596
00:38:52,647 --> 00:38:54,500
Pero yo tampoco
quiero hablar con él.
597
00:39:09,074 --> 00:39:10,763
¿Puede dejar de tocar todo,
por favor?
598
00:39:11,063 --> 00:39:13,722
- Gracias.
- Perdone.
599
00:39:14,022 --> 00:39:16,203
Es tremendo.
600
00:39:16,503 --> 00:39:21,312
Encontramos una nota
en su celular que decía:
601
00:39:21,347 --> 00:39:23,048
"Acuérdate de ir
al local de buceo"
602
00:39:23,348 --> 00:39:25,361
- Fue hace 6 días.
- Sí. Vino la semana pasada a recoger...
603
00:39:25,661 --> 00:39:27,674
...el cinturón de plomo
que nos había encargado.
604
00:39:27,974 --> 00:39:31,147
- ¿Seguro que lo encargó ella?
- Seguro, sí, sí.
605
00:39:31,447 --> 00:39:32,977
Pero, ¿por qué?
¿Qué le pasa a esa mujer?
606
00:39:33,277 --> 00:39:35,479
Su marido vino al otro día
para preguntar lo mismo.
607
00:39:35,779 --> 00:39:37,395
¿Y qué le dijo?
608
00:39:38,402 --> 00:39:43,715
Que había encontrado el cheque
que su mujer había hecho para pagarlo.
609
00:39:44,015 --> 00:39:49,633
Que estaba enferma y que quería
comprobar esa compra.
610
00:39:49,933 --> 00:39:52,922
Bien. ¿Es este?
611
00:39:53,222 --> 00:39:55,411
Sí. Es él. El mismo.
612
00:39:55,711 --> 00:39:58,329
Marquez.
613
00:40:02,441 --> 00:40:04,599
- Señor.
- Marquez.
614
00:40:08,234 --> 00:40:10,437
Perdone.
Nos mintió.
615
00:40:10,737 --> 00:40:13,353
Sabía que había comprado
un cinturón de plomo.
616
00:40:13,653 --> 00:40:14,956
Encontramos sus huellas
en la carta de despedida.
617
00:40:15,256 --> 00:40:15,908
¿Cómo es posible?
618
00:40:17,138 --> 00:40:19,509
Podría haberle quitado
ese cinturón.
619
00:40:20,303 --> 00:40:21,977
¿Por qué no hizo nada?
620
00:40:22,277 --> 00:40:24,707
Era su voluntad.
621
00:40:26,039 --> 00:40:29,230
Yo era demasiado cobarde...
622
00:40:30,540 --> 00:40:31,937
- ... para ayudarla.
- Entonces, ¿qué?
623
00:40:32,237 --> 00:40:34,704
¿Esperó tranquilamente
a que ella actuara?
624
00:40:35,004 --> 00:40:35,999
No. Tranquilamente, no.
625
00:40:37,645 --> 00:40:39,465
Ya no salía. Ni dormía.
626
00:40:39,765 --> 00:40:41,375
Nunca la dejaba sola.
627
00:40:41,675 --> 00:40:43,423
¿Ya no dormía?
628
00:40:43,723 --> 00:40:46,294
Entonces debió oírla esa mañana.
629
00:40:51,623 --> 00:40:53,127
La oyó.
630
00:40:55,111 --> 00:40:56,759
Pero no hizo nada.
631
00:40:59,365 --> 00:41:00,951
Hubiera querido retenerla.
632
00:41:05,002 --> 00:41:08,217
Pero, a último momento,
decidí respetar su elección.
633
00:41:10,544 --> 00:41:13,631
¿Sabía que iba a morir
y se quedó en la cama?
634
00:41:14,775 --> 00:41:16,248
Lo dice como si fuera fácil.
635
00:41:18,768 --> 00:41:20,788
¿De verdad lo vas a soltar?
636
00:41:21,669 --> 00:41:26,091
Val. ¿No viste su angustia?
Es obvio que dice la verdad.
637
00:41:26,391 --> 00:41:28,975
No digo que mienta
pero la dejó ahogarse conscientemente.
638
00:41:29,953 --> 00:41:31,715
Es omisión del deber de socorro.
639
00:41:32,015 --> 00:41:33,467
La dejó elegir su muerte.
640
00:41:33,767 --> 00:41:35,923
Se condenó a sí mismo.
641
00:41:36,940 --> 00:41:39,556
Nunca lo va a superar.
¿No te alcanza como argumento?
642
00:42:12,299 --> 00:42:14,555
¿Qué pasa? ¿Quién es?
643
00:42:14,876 --> 00:42:17,058
Mario Barsi.
644
00:42:36,963 --> 00:42:38,490
Teniente Atger.
645
00:42:39,790 --> 00:42:41,263
¿Podemos hablar?
646
00:42:54,302 --> 00:42:56,865
Voy a ser sincera con usted,
porque me cae bien.
647
00:42:57,165 --> 00:43:01,796
Leí su expediente.
Perfil interesante.
648
00:43:03,234 --> 00:43:05,058
Pero ya tuvo una sanción.
649
00:43:05,358 --> 00:43:07,159
¿Y?
650
00:43:07,459 --> 00:43:10,808
Si descubriéramos que nos mintió,...
651
00:43:11,108 --> 00:43:14,458
...podríamos pedir su revocación.
652
00:43:15,955 --> 00:43:20,243
Piense en su hijo,
su futuro, su familia.
653
00:43:20,543 --> 00:43:24,153
Tiene un trabajo garantizado,
una profesión que la apasiona.
654
00:43:25,429 --> 00:43:27,337
En 2 años,
su sanción será borrada.
655
00:43:27,637 --> 00:43:31,508
Podría tener un ascenso.
Además, la podría ayudar.
656
00:43:33,388 --> 00:43:36,417
Así que mañana
la volveremos a interrogar.
657
00:43:38,136 --> 00:43:40,222
Piénselo bien.
658
00:43:49,927 --> 00:43:51,655
La noche es buena consejera.
659
00:43:56,340 --> 00:43:59,806
- No sé qué hacer.
- Yo entiendo a Ismaël.
660
00:44:00,591 --> 00:44:02,733
- ¿Qué?
- Están tan acostumbrados...
661
00:44:03,033 --> 00:44:05,176
...a hacer arreglos que ya no ven
cuando hacen imbecilidades.
662
00:44:05,476 --> 00:44:08,968
No puedo hacerles eso
a Candice y Antoine.
663
00:44:09,268 --> 00:44:10,768
¿Vas a pagar por ellos?
664
00:44:11,068 --> 00:44:12,897
No soy una soplona.
665
00:44:13,197 --> 00:44:14,178
No. Pero tienes prioridades.
666
00:44:14,478 --> 00:44:16,442
Con mi salario no vamos
a poder pagar las cuentas.
667
00:44:16,742 --> 00:44:18,736
Así que, no pienses en ellos,
piensa en nosotros.
668
00:44:24,745 --> 00:44:29,534
- No voy a la pelea.
- Irás, si no, sospecharán algo.
669
00:44:31,521 --> 00:44:33,458
Vamos, prepárate. Apúrate.
670
00:44:59,906 --> 00:45:01,539
¡Vamos, Mehdi! ¡Más fuerte!
671
00:45:12,893 --> 00:45:14,752
Muy bien, Mehdi. Así.
672
00:45:18,029 --> 00:45:22,741
¡Cállate!
Respira. Respira.
673
00:45:28,097 --> 00:45:29,373
¡Vamos! ¡Dale, Mehdi!
674
00:45:39,233 --> 00:45:41,904
¡Hay que ser realista!
¡No tiene ninguna posibilidad!
675
00:45:42,204 --> 00:45:44,151
¡Mehdi, eres el mejor!
Lo están destrozando.
676
00:45:56,908 --> 00:45:58,375
¡Vamos, Mehdi!
¡Adelante!
677
00:46:01,447 --> 00:46:02,447
¿Estás bien?
678
00:46:02,747 --> 00:46:07,326
¡Mehdi! ¡Mehdi! ¡Mehdi!
679
00:46:07,626 --> 00:46:09,807
¡Mehdi! ¡Mehdi! ¡Mehdi!
680
00:46:36,069 --> 00:46:38,885
¡Pero dale!
681
00:47:03,132 --> 00:47:04,572
Sepárense.
682
00:47:20,497 --> 00:47:22,158
No sé si te puede servir,...
683
00:47:22,458 --> 00:47:25,782
...pero, antes de darte
un derechazo se toca la nariz así.
684
00:47:26,082 --> 00:47:28,455
Vamos, buena suerte.
685
00:47:28,755 --> 00:47:30,613
¡Vamos, Mehdi, vamos!
686
00:48:02,857 --> 00:48:07,867
¡4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!
687
00:48:08,167 --> 00:48:11,377
¡Bravo, Mehdi!
688
00:48:21,787 --> 00:48:24,019
¡Vamos!
689
00:48:36,389 --> 00:48:39,725
¡Mehdi! ¡Mehdi! ¡Mehdi!
690
00:48:43,004 --> 00:48:44,732
- ¿Te duele mucho?
- No.
691
00:48:45,032 --> 00:48:46,826
- Mehdi, eres un campeón.
- Gracias.
692
00:48:47,126 --> 00:48:50,164
Así que eres poli.
693
00:48:51,543 --> 00:48:53,081
¿Por qué? ¿Es un problema?
694
00:48:53,381 --> 00:48:54,713
No.
695
00:48:55,013 --> 00:48:57,809
Mejor así.
696
00:48:58,109 --> 00:49:00,943
¡Por nuestro campeón!
697
00:49:03,138 --> 00:49:04,977
Gracias, Candice.
698
00:49:06,558 --> 00:49:07,691
Bravo.
699
00:49:07,991 --> 00:49:10,257
Sin ti no habría ganado,
eso es seguro.
700
00:49:10,557 --> 00:49:12,939
No. Fuiste tú solo.
701
00:49:15,023 --> 00:49:17,595
- ¿Tú también boxeaste?
- No. No es nada.
702
00:49:18,686 --> 00:49:22,119
Me voy, estoy cansada,
con Tom y lo demás.
703
00:49:22,419 --> 00:49:23,450
Hasta mañana.
704
00:49:43,865 --> 00:49:47,441
Bueno, teniente, si se quiere
retractar de su declaración, es ahora.
705
00:49:50,613 --> 00:49:52,561
¿No? ¿Nada?
706
00:49:52,861 --> 00:49:53,861
Entonces, la voy a ayudar.
707
00:49:53,896 --> 00:49:58,115
Mario Barsi nunca fue
detenido por su servicio.
708
00:49:58,150 --> 00:50:00,820
Así que se lo preguntaré
por última vez.
709
00:50:01,120 --> 00:50:03,259
¿Por qué aparece su nombre
en este procedimiento?
710
00:50:06,093 --> 00:50:09,545
- Déjela en paz. Te puedes ir.
- Inspectora, ¿qué hace aquí?
711
00:50:09,845 --> 00:50:11,593
Decirle la verdad.
712
00:50:13,699 --> 00:50:16,194
La escucho.
713
00:50:16,494 --> 00:50:19,359
Todo lo que pasó, fue mi culpa.
714
00:50:19,659 --> 00:50:21,627
¿Qué pasó?
715
00:50:22,914 --> 00:50:25,110
¿Leyó mi historial médico?
716
00:50:25,410 --> 00:50:28,220
Después de mi operación
tuve grandes problemas de memoria...
717
00:50:28,520 --> 00:50:30,940
Su pérdida de memoria,
tomé, yo sola,...
718
00:50:31,240 --> 00:50:33,661
...la decisión de no
contárselo al equipo...
719
00:50:46,049 --> 00:50:48,307
La inspectora Renoir
se dio cuenta de lo de mi arma...
720
00:50:48,607 --> 00:50:51,386
...y trató de ayudarme. Solo eso.
721
00:50:52,968 --> 00:50:54,469
Y le pido su indulgencia.
722
00:50:54,586 --> 00:50:57,224
Ellos no tienen nada que ver,
sobre todo la inspectora.
723
00:50:57,524 --> 00:51:00,073
Soy el único responsable
en esta historia, ¿lo entiende?
724
00:51:00,373 --> 00:51:04,635
Lo que hice es completamente ilegal.
725
00:51:04,935 --> 00:51:06,423
Y lo sabía.
726
00:51:07,919 --> 00:51:11,202
El comisario Dumas
no me obligó a hacer nada.
727
00:51:12,131 --> 00:51:15,013
Y mi equipo desconocía
las decisiones que tomé.
728
00:51:25,023 --> 00:51:26,498
Entonces, ¿qué va a pasar ahora?
729
00:51:26,798 --> 00:51:28,686
Un consejo disciplinario, ¿no?
730
00:51:28,986 --> 00:51:31,288
- Quizás no para ti, Antoine.
- ¿Cómo?
731
00:51:31,588 --> 00:51:32,784
Tienes la excusa
de tu enfermedad.
732
00:51:32,819 --> 00:51:37,437
Te harán pruebas y dirán
si necesitas o no rehabilitación.
733
00:51:37,737 --> 00:51:41,071
- ¿Y su arma?
- La recuperó. Juega a su favor.
734
00:51:41,371 --> 00:51:43,889
¿Saben cómo llaman
a Aurélie Rochefort?
735
00:51:44,189 --> 00:51:45,522
La sepulturera.
736
00:51:45,822 --> 00:51:49,233
Puede pedir tu expulsión,
la degradación.
737
00:51:49,533 --> 00:51:51,126
Suspender tu habilitación
como detective.
738
00:51:51,426 --> 00:51:52,865
Se acabó la investigación
para ti.
739
00:51:53,165 --> 00:51:56,887
Bueno. ¿Dillon me pondrá
a dirigir el tráfico?
740
00:52:02,273 --> 00:52:04,457
Ahora vuelvo.
741
00:52:12,224 --> 00:52:14,136
No puedo hacer nada.
742
00:52:15,031 --> 00:52:18,045
Y, además, no tengo ganas
de intervenir en favor de Renoir.
743
00:52:18,345 --> 00:52:19,279
Sr. prefecto, gracias a ella...
744
00:52:19,579 --> 00:52:21,447
...tiene la tasa de resolución
más alta de la región.
745
00:52:21,747 --> 00:52:24,472
Hace unos meses le pedí
que perdonara a mi hija Capucine,...
746
00:52:24,772 --> 00:52:27,497
...injustamente sospechosa
de asesinato.
747
00:52:27,797 --> 00:52:30,030
- ¿Lo recuerda?
- Sí.
748
00:52:30,330 --> 00:52:31,830
Y se mostró inflexible...
749
00:52:32,130 --> 00:52:34,526
...garante de la ley y la verdad.
Es lo mismo. Soy incorruptible.
750
00:52:34,826 --> 00:52:36,377
No voy a mover un dedo.
751
00:52:36,677 --> 00:52:38,277
Que tenga un buen día.
752
00:52:44,097 --> 00:52:46,496
- ¿Y bien?
- No.
753
00:52:50,797 --> 00:52:52,557
¿Crees que lo vamos a superar?
754
00:52:56,035 --> 00:52:57,984
Inspectora Renoir.
755
00:53:13,129 --> 00:53:15,481
Subtítulos: Oldie.
57834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.