Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,658
- ¿Qué la hace sonreír?
- ¿Estoy sonriendo?
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,458
Es bastante normal reprimir...
3
00:00:07,758 --> 00:00:12,759
...los eventos traumáticos
en vez de afrontarlos.
4
00:00:13,059 --> 00:00:15,144
Pero no, no reprimo nada.
Estoy bien.
5
00:00:15,444 --> 00:00:16,833
Y, además, todo terminó bien.
6
00:00:17,133 --> 00:00:19,967
- ¿La vida retomó su curso?
- Sí.
7
00:00:20,002 --> 00:00:22,844
¿Pudo volver a su cuarto?
8
00:00:23,144 --> 00:00:27,232
No todavía. Pero duermo
en el cuarto de mi hijo.
9
00:00:27,267 --> 00:00:30,575
- El que se fue a Japón, ¿recuerda?
- ¿Y duerme?
10
00:00:30,875 --> 00:00:35,384
Sí. No.
11
00:00:35,684 --> 00:00:37,184
No muy bien.
12
00:00:37,484 --> 00:00:39,511
Pero es normal cuando a una le pasa
lo que me pasó a mí, ¿no?
13
00:00:39,811 --> 00:00:43,009
- ¿Tiene pesadillas?
- Cierto, oh, sí.
14
00:00:43,309 --> 00:00:46,211
Las tendría cualquiera
en mi lugar.
15
00:00:46,511 --> 00:00:49,413
Las pesadillas liberan
las emociones negativas.
16
00:00:49,713 --> 00:00:51,496
Es por eso que estoy bien.
17
00:00:51,796 --> 00:00:54,564
¿Está bien o cree estar bien?
No es lo mismo.
18
00:00:54,864 --> 00:00:59,929
A veces pensamos
que todo está bien, pero, en realidad,...
19
00:01:00,229 --> 00:01:03,386
¿Por qué volvió tan rápido al trabajo?
20
00:01:03,686 --> 00:01:07,698
- ¿Querría que me fuera de vacaciones?
- ¿Piensa que lo necesita?
21
00:01:07,998 --> 00:01:11,462
No, no necesito nada.
Todo anda muy bien.
22
00:01:16,871 --> 00:01:18,633
¿Está convencida
de lo de las vacaciones?
23
00:01:48,900 --> 00:01:51,468
QUIEN SIEMBRA LA INJUSTICIA
COSECHA LA DESGRACIA
24
00:02:09,312 --> 00:02:12,357
¿Está convencida
de lo de las vacaciones?
25
00:02:12,392 --> 00:02:15,404
Soy yo.
26
00:02:17,393 --> 00:02:19,329
Bienvenida a bordo.
27
00:02:19,629 --> 00:02:22,052
Candice, ¿estás bien?
28
00:02:22,352 --> 00:02:23,477
¿Qué haces aquí?
29
00:02:23,512 --> 00:02:28,210
La víctima era de Sète.
Su pareja avisó de su desaparición.
30
00:02:28,245 --> 00:02:30,209
Sylvie Leclerc pidió
que nos ocupáramos nosotros.
31
00:02:30,509 --> 00:02:33,391
¿Qué haces tú aquí?
¿Ya volviste a trabajar?
32
00:02:33,691 --> 00:02:37,081
No me iba a perder
mi primera Jane Wilson.
33
00:02:41,739 --> 00:02:44,866
- ¿Se llamaba Jane Wilson?
- No, ese es el nombre en clave...
34
00:02:45,166 --> 00:02:48,293
...de los pilotos para decir
que hay un cadáver en el avión.
35
00:02:49,649 --> 00:02:53,098
Es Anne Rossignol. Una empleada
de mantenimiento la descubrió.
36
00:02:53,398 --> 00:02:55,549
Era azafata e instructora aquí.
37
00:02:55,849 --> 00:02:58,798
- Y esto es...
- Es una escuela para el personal.
38
00:02:59,098 --> 00:03:01,887
No me gustan nada los aviones.
39
00:03:05,296 --> 00:03:07,327
Yo soy de tierra.
40
00:03:13,889 --> 00:03:15,505
La estrangularon.
41
00:03:21,663 --> 00:03:26,803
Sí. La epidermis está lastimada
y la laringe aplastada.
42
00:03:27,103 --> 00:03:30,602
Dada su corpulencia, en mi opinión,
el asesino es un hombre.
43
00:03:30,902 --> 00:03:33,403
Con la fuerza con que apretó,
debía estar muy enojado con ella.
44
00:03:33,703 --> 00:03:37,667
Claro, tienes razón, mi amor.
45
00:03:37,967 --> 00:03:41,379
- Se lo merecía. Era una chica mala.
- No dije nada de eso.
46
00:03:41,414 --> 00:03:46,747
Creo que, antes de estrangularla,
la desmayaron con este extintor.
47
00:03:48,143 --> 00:03:50,645
Las pruebas lo confirmarán.
Toma.
48
00:03:50,945 --> 00:03:53,058
Si estaba inconsciente
cuando la estrangularon...
49
00:03:53,358 --> 00:03:55,471
...el asesino podría
haber sido una mujer.
50
00:03:55,771 --> 00:03:57,590
Claro. Toma fotos, por favor.
51
00:03:57,625 --> 00:04:02,713
- En su trabajo, ¿cómo era?
- Muy buena.
52
00:04:03,013 --> 00:04:05,025
Era una excelente instructora.
53
00:04:05,325 --> 00:04:09,295
Exigente, justa.
Nunca nadie se quejó.
54
00:04:09,595 --> 00:04:12,343
Anne no trabajaba solo
para la ESMA.
55
00:04:12,643 --> 00:04:14,018
¿Es decir?
56
00:04:14,318 --> 00:04:18,518
Era instructora también en la compañía
en que había hecho toda su carrera.
57
00:04:18,818 --> 00:04:23,865
Había subido todos los escalafones:
azafata, jefa de cabina,...
58
00:04:24,165 --> 00:04:29,424
...jefa de cabina principal,
antes de convertirse en instructora.
59
00:04:29,724 --> 00:04:35,100
- ¿Qué hace un instructor?
- Gestiona las carreras del personal,...
60
00:04:35,400 --> 00:04:37,201
...lo evalúa durante los vuelos,...
61
00:04:37,501 --> 00:04:39,001
...decide los ascensos.
62
00:04:39,301 --> 00:04:41,209
Es una especie de Gran Manitú, ¿no?
63
00:04:41,509 --> 00:04:45,419
Pero, para acceder a este hangar,
hay que ser parte de la escuela, ¿no?
64
00:04:45,719 --> 00:04:47,495
- Sobre todo un domingo.
- Normalmente, sí,...
65
00:04:47,795 --> 00:04:49,537
...pero ayer era día
de puertas abiertas.
66
00:04:49,837 --> 00:04:53,155
Había mucha gente.
Después, Anne tenía previsto...
67
00:04:53,455 --> 00:04:55,114
...inspeccionar el avión-escuela.
68
00:04:55,414 --> 00:04:58,402
Su oficina está ahí.
69
00:05:02,980 --> 00:05:05,226
- Gracias.
- Nathalie.
70
00:05:05,526 --> 00:05:09,433
Espera. ¿Aún tienes
ese contacto en Balística?
71
00:05:09,733 --> 00:05:13,139
Me imagino que tiene algo que ver
con tu arma ambulante.
72
00:05:13,439 --> 00:05:15,058
No quiero que encuentren
las municiones...
73
00:05:15,358 --> 00:05:16,168
...en una escena del crimen.
74
00:05:16,468 --> 00:05:19,197
No te preocupes.
Me voy a encargar.
75
00:05:19,497 --> 00:05:20,997
Gracias.
76
00:05:24,381 --> 00:05:27,576
Hola, Torre de Control.
77
00:05:27,876 --> 00:05:31,072
Pido permiso para aterrizar.
78
00:05:31,107 --> 00:05:34,381
Recibido 5/5.
79
00:05:38,589 --> 00:05:41,931
¿Estás bien?
¿Estás bien?
80
00:05:42,231 --> 00:05:48,248
- Sí.
- ¿Cómo van las sesiones con Paul?
81
00:05:48,548 --> 00:05:51,057
- Bien. Se me va a pasar.
- Bueno.
82
00:05:53,396 --> 00:05:55,322
Me encanta volar.
Es mi sueño.
83
00:05:55,622 --> 00:05:59,300
Por encima de las nubes,
tutear al sol.
84
00:05:59,600 --> 00:06:01,440
Y nos vamos a estrellar.
85
00:06:03,201 --> 00:06:04,841
¡Arriba, arriba, arriba!
86
00:06:09,587 --> 00:06:13,235
Sí, Val. Estamos en el simulador.
87
00:06:13,535 --> 00:06:15,693
Ya vamos.
88
00:06:15,993 --> 00:06:18,051
Si no hubiera sido poli,
habría sido un buen piloto.
89
00:06:18,351 --> 00:06:21,387
Porque es exactamente
el mismo nivel de estudios.
90
00:06:24,209 --> 00:06:28,621
- ¿Y?
- Ayer fue día de puertas abiertas.
91
00:06:28,921 --> 00:06:31,977
Y, aparentemente,
Anne hizo una inspección,...
92
00:06:32,277 --> 00:06:35,333
...del avión-escuela, a eso de las 20,
una hora antes de cerrar.
93
00:06:35,633 --> 00:06:37,133
Tenemos su laptop.
94
00:06:37,433 --> 00:06:40,107
O el asesino es de la escuela
o se coló entre los visitantes.
95
00:06:40,407 --> 00:06:41,903
Eran muchísimos.
96
00:06:44,898 --> 00:06:48,451
Me llamo Candice Renoir,
seré su comandante hoy,...
97
00:06:48,751 --> 00:06:52,304
...y mi tripulación les hará
todas las demostraciones.
98
00:06:52,604 --> 00:06:54,187
- ¿Raro, no?
- No, está bien.
99
00:06:54,487 --> 00:06:57,655
En su lugar yo
sería un ovillo en el diván.
100
00:06:57,955 --> 00:07:01,531
Candice, ¿no nos vas a decir
dónde quieres ir a parar?
101
00:07:04,226 --> 00:07:07,901
En los aviones grandes, el equipo
de seguridad está en un estante.
102
00:07:07,936 --> 00:07:10,953
En la parte delantera de la cabina
y al abrigo de las miradas.
103
00:07:11,253 --> 00:07:16,117
Adentro hay un chaleco salvavidas,...
104
00:07:16,417 --> 00:07:19,100
...una máscara de oxígeno,...
105
00:07:19,400 --> 00:07:22,664
...y un cinturón de seguridad.
106
00:07:24,464 --> 00:07:26,342
Mira la hebilla.
107
00:07:26,642 --> 00:07:30,246
Parece la marca que la víctima
tenía en el cuello.
108
00:07:30,546 --> 00:07:32,247
¿Será el arma homicida?
109
00:07:32,547 --> 00:07:34,027
Se merece un análisis, ¿no?
110
00:07:34,327 --> 00:07:37,041
Si fue así, solo los alumnos
o la tripulación...
111
00:07:37,341 --> 00:07:40,055
...sabrían dónde estaba.
112
00:07:40,355 --> 00:07:41,661
Y la pareja de Anne también
trabaja en el sector.
113
00:07:41,696 --> 00:07:43,459
Es jefe de escala en el aeropuerto.
114
00:07:45,265 --> 00:07:46,831
Bueno. Lo comprobaremos.
115
00:07:57,057 --> 00:07:59,147
Sabía que le había pasado
algo grave.
116
00:08:00,783 --> 00:08:04,053
Anoche, al denunciar
su desaparición, habló de una pelea.
117
00:08:04,353 --> 00:08:05,989
¿Eso justificaba que no volviera?
118
00:08:06,289 --> 00:08:10,281
No, en realidad, no fue una discusión.
119
00:08:10,581 --> 00:08:12,758
- ¿Qué fue?
- Le propuse matrimonio.
120
00:08:16,422 --> 00:08:18,835
¿Y no le dio la respuesta
que quería?
121
00:08:19,135 --> 00:08:20,635
Hace 6 años que salimos.
122
00:08:20,935 --> 00:08:23,089
Y 2 que vivimos juntos.
123
00:08:23,389 --> 00:08:27,314
Pensé que podríamos
pasar a otra etapa.
124
00:08:27,614 --> 00:08:29,888
¿Y sabe por qué dijo que no?
125
00:08:31,287 --> 00:08:33,271
Me dijo que no era por mí.
126
00:08:33,571 --> 00:08:38,284
Que me quería.
Pero que no quería casarse.
127
00:08:38,584 --> 00:08:40,084
Nunca.
128
00:08:40,384 --> 00:08:43,431
Fue tan categórica
que no insistí.
129
00:08:43,731 --> 00:08:45,939
Y después, ¿qué pasó?
130
00:08:46,239 --> 00:08:48,792
Siguió la conversación
como si nada.
131
00:08:50,826 --> 00:08:53,574
No me atreví a insistir.
132
00:08:57,044 --> 00:08:58,925
¿Qué hizo anoche,
después de las 20?
133
00:08:59,225 --> 00:09:03,195
Estuve en casa.
Pasé la noche...
134
00:09:03,495 --> 00:09:07,465
...llamando a hospitales,
llamando a Anne.
135
00:09:09,078 --> 00:09:11,433
No creerán que fui yo.
136
00:09:11,733 --> 00:09:14,100
No sé qué pensar.
137
00:09:14,400 --> 00:09:17,373
Aunque si avisó de la desaparición,
eso aleja un poco las sospechas.
138
00:09:17,673 --> 00:09:20,699
No entiendo
por qué le dijo que no.
139
00:09:20,999 --> 00:09:25,540
Es encantador, muy buen mozo
y está muy enamorado de ella.
140
00:09:25,840 --> 00:09:27,683
Aunque un hombre se lo pida,...
141
00:09:27,983 --> 00:09:29,827
...una mujer no tiene
que aceptar necesariamente.
142
00:09:30,957 --> 00:09:32,321
¿Quieres decir que no todas...
143
00:09:32,621 --> 00:09:35,350
...cometen la estupidez
de aceptar sin pensarlo?
144
00:09:35,650 --> 00:09:41,245
Pero no todos los hombres tienen
el valor de declararse.
145
00:09:53,628 --> 00:09:57,352
Lo siento.
No quería decir eso.
146
00:09:57,652 --> 00:09:59,152
No.
147
00:10:07,249 --> 00:10:09,456
- Jefa.
- Cuidado que está caliente.
148
00:10:09,756 --> 00:10:11,963
Té verde de jazmín.
Sin azúcar.
149
00:10:12,263 --> 00:10:14,468
Qué amable. Gracias.
150
00:10:14,768 --> 00:10:16,575
- ¿Qué tenemos?
- Bueno, Laurent Berry...
151
00:10:16,875 --> 00:10:18,682
...estuvo en su casa
entre las 19 y las 22 h.
152
00:10:18,982 --> 00:10:20,543
Hizo todas las llamadas desde ahí.
153
00:10:20,843 --> 00:10:23,417
Interrogamos a todos los alumnos
y a los compañeros de Anne...
154
00:10:23,717 --> 00:10:26,616
...y, cuando la mataron, estaban
en una fiesta organizada por el director.
155
00:10:26,916 --> 00:10:30,708
Anne tenía dos trabajos.
Estoy llamando a las líneas aéreas...
156
00:10:31,008 --> 00:10:34,330
¡Exacto! ¡Es lo que trato de decir!
¡Pero no me dejan decir nada!
157
00:10:35,669 --> 00:10:39,021
Encontré un informe en su computadora.
158
00:10:39,321 --> 00:10:41,647
Evaluó a una azafata que quería
ascender a jefa de cabina.
159
00:10:41,947 --> 00:10:44,045
Menciona que esa azafata la abofeteó.
160
00:10:44,345 --> 00:10:46,475
¿Por qué te pones así?
161
00:10:46,775 --> 00:10:49,067
Bastaba con decirlo antes y ya está.
162
00:10:53,349 --> 00:10:55,523
Buenos días. Inspectora Renoir,
teniente Atger.
163
00:10:55,587 --> 00:10:57,525
Queríamos
hablar con Margaret Breton.
164
00:10:57,825 --> 00:10:59,875
No está. Fue a buscar a nuestro hijo.
165
00:11:00,175 --> 00:11:03,074
¿De qué se trata?
166
00:11:03,374 --> 00:11:05,785
Se trata de un altercado que tuvo
con Anne Rossignol.
167
00:11:06,085 --> 00:11:08,338
Sí. Margot me lo contó.
168
00:11:08,638 --> 00:11:11,413
Por tratarse de Anne,
no me extrañó.
169
00:11:11,713 --> 00:11:13,787
- ¿La conocía?
- Para mi desgracia, sí.
170
00:11:14,087 --> 00:11:17,791
Anne es mi exmujer.
171
00:11:18,091 --> 00:11:20,574
Sr. Breton, lamento anunciarle...
172
00:11:20,874 --> 00:11:24,599
...que su exmujer
fue asesinada anoche.
173
00:11:26,299 --> 00:11:29,333
No parece conmocionado.
174
00:11:29,633 --> 00:11:31,553
¿La asesinaron?
175
00:11:31,853 --> 00:11:34,163
No, me deja indiferente.
176
00:11:34,463 --> 00:11:36,117
Hace mucho que no siento
nada por ella.
177
00:11:37,601 --> 00:11:40,827
Y después de lo que le hizo a Margot...
178
00:11:41,989 --> 00:11:43,849
¿Dónde estuvo anoche su mujer?
179
00:11:44,149 --> 00:11:46,029
En Nueva York, conmigo.
180
00:11:46,329 --> 00:11:49,524
Esperando nuestro avión.
Tomamos el de las 23:55.
181
00:11:49,824 --> 00:11:53,540
¿Y tiene idea de quién podía
odiar a Anne?
182
00:11:53,840 --> 00:11:56,212
Bastante gente, me imagino.
183
00:11:56,512 --> 00:11:59,872
Con el tiempo se volvió
amargada, malvada.
184
00:12:00,172 --> 00:12:03,454
Casarme con ella
fue el peor error de mi vida.
185
00:12:03,754 --> 00:12:04,876
¿Hasta ese punto?
186
00:12:05,075 --> 00:12:07,118
Cuando la conocí, yo era
piloto y ella azafata.
187
00:12:07,418 --> 00:12:12,413
Anne quedó embarazada enseguida,
así que nos casamos.
188
00:12:12,713 --> 00:12:16,554
Pero enseguida tuvo un aborto.
189
00:12:16,854 --> 00:12:22,915
Perdió el bebé. Entonces, dejó de trabajar
y empezó el infierno.
190
00:12:23,215 --> 00:12:29,034
No quería estar sola
y me acompañaba en todos los vuelos.
191
00:12:29,334 --> 00:12:31,716
¿Tenía miedo de que se enamorara
de otra azafata?
192
00:12:32,016 --> 00:12:33,750
Sí. Estaba loca de celos.
193
00:12:34,050 --> 00:12:36,021
Tiranizaba a toda la tripulación.
194
00:12:36,321 --> 00:12:39,932
¿Y estaba casado con ella
cuando conoció a su actual esposa?
195
00:12:40,232 --> 00:12:43,506
Sí, pero no había nada entre nosotros.
Después nos separamos.
196
00:12:43,806 --> 00:12:48,852
Pero eso no le impidió seguir
amargándonos la vida.
197
00:12:51,352 --> 00:12:56,613
- ¡Thibault!
- Ah, mi Thibault.
198
00:13:00,586 --> 00:13:02,463
¿Estás bien?
199
00:13:11,705 --> 00:13:17,538
Le di una sorpresa a Eric.
4 días románticos en Nueva York.
200
00:13:19,073 --> 00:13:21,493
Ahí fue donde nos conocimos.
201
00:13:25,300 --> 00:13:28,618
Y hacía tanto tiempo
que no estábamos solos los dos.
202
00:13:30,233 --> 00:13:36,168
¿No? Pero con su trabajo es fácil.
En su lugar, yo me aprovecharía.
203
00:13:36,468 --> 00:13:39,444
Thibault es autista.
204
00:13:39,744 --> 00:13:43,185
Solo se comunica con personas
con las que se siente muy a gusto.
205
00:13:43,485 --> 00:13:45,930
No es fácil encontrar quien lo cuide.
206
00:13:46,230 --> 00:13:48,635
¿No los ayuda algún familiar?
207
00:13:48,935 --> 00:13:52,451
Sí. Pero les da miedo...
208
00:13:52,751 --> 00:13:56,268
...no saber cómo tratarlo.
209
00:13:56,568 --> 00:14:01,131
Así que, cuando nos vamos,
lo dejamos con Liz.
210
00:14:01,431 --> 00:14:03,492
Es una niñera especializada.
211
00:14:03,792 --> 00:14:05,229
Pero no es barata.
212
00:14:05,529 --> 00:14:09,101
Por eso Eric se jubiló
hace unos meses...
213
00:14:09,401 --> 00:14:12,973
...para cuidar de Thibault y
reducir el horario de Liz.
214
00:14:16,377 --> 00:14:17,918
Anne Rossignol hizo un informe...
215
00:14:18,218 --> 00:14:21,302
...diciendo que la había abofeteado
durante un control a bordo.
216
00:14:22,669 --> 00:14:25,195
Es cierto.
217
00:14:25,495 --> 00:14:27,410
Pedí pasar a jefa de cabina.
218
00:14:27,710 --> 00:14:31,541
Pero no sabía que ella
sería la que me examinaría.
219
00:14:31,841 --> 00:14:33,923
Me destruyó. Estaba entusiasmada...
220
00:14:34,223 --> 00:14:36,462
...cuando me leyó las conclusiones
de su informe.
221
00:14:36,762 --> 00:14:37,882
Entonces
no me pude contener.
222
00:14:40,628 --> 00:14:46,295
Debía estar celosa de que se hubiera
casado con su ex.
223
00:14:46,595 --> 00:14:48,847
¿Celosa? Eso es seguro.
224
00:14:51,141 --> 00:14:54,161
No se quería divorciar. Lo estiró.
Tardaron más de 6 años.
225
00:14:55,654 --> 00:14:57,533
No era el amor lo que la motivaba.
226
00:14:58,633 --> 00:15:00,182
Era el dinero de Eric.
227
00:15:00,482 --> 00:15:03,502
¡No voy a derramar una lágrima
por esa desgraciada!
228
00:15:06,555 --> 00:15:08,440
Y no cometí ningún error
en ese vuelo.
229
00:15:12,349 --> 00:15:14,811
Bien. Gracias.
230
00:15:24,958 --> 00:15:27,331
Toma.
231
00:15:41,392 --> 00:15:43,341
Gracias, Thibault.
232
00:15:43,641 --> 00:15:46,003
Un Babelutte de Lille.
233
00:15:46,303 --> 00:15:51,028
Yo soy del norte, son
mis caramelos favoritos.
234
00:15:51,328 --> 00:15:54,349
¿Pero dónde encontraste
estos Babeluttes?
235
00:15:54,649 --> 00:15:55,764
Los compré por Internet.
236
00:15:56,064 --> 00:16:01,575
No. Fue la señora la que me los dio
cuando estaba con Liz.
237
00:16:01,875 --> 00:16:05,516
Así es Thibault, se confunde.
Muchas veces se confunde.
238
00:16:05,816 --> 00:16:08,991
Ven. Te vas a enfriar.
239
00:16:09,291 --> 00:16:12,476
¿Ayudaste un poco
a mamá con las compras?
240
00:16:19,483 --> 00:16:22,161
Deberíamos encontrar
a Liz, la niñera,...
241
00:16:22,461 --> 00:16:25,140
...para que nos cuente
más sobre esta pareja.
242
00:16:25,440 --> 00:16:29,089
Un regalo.
243
00:16:29,389 --> 00:16:30,629
Un poco de dulzura
en este mundo brutal.
244
00:16:30,929 --> 00:16:31,549
Gracias.
245
00:16:39,509 --> 00:16:42,130
Te dije que hoy tenía clase
de Pilates con una clienta.
246
00:16:43,230 --> 00:16:44,589
Ibas a volver antes
para cuidar a Tom.
247
00:16:44,889 --> 00:16:45,569
Es cierto.
248
00:16:45,869 --> 00:16:48,033
- Se me pasó. Lo siento.
- Pero te dejé un mensaje.
249
00:16:48,333 --> 00:16:51,099
No lo escuché. Me dejé llevar
por la investigación. Perdón.
250
00:16:51,399 --> 00:16:53,675
¿Y si tuviera un trabajo de jornada
completa en un gimnasio?
251
00:16:53,975 --> 00:16:55,853
Encontraríamos una solución.
252
00:16:56,153 --> 00:16:57,905
¿Y no las encontramos
porque doy clases particulares?
253
00:16:57,940 --> 00:17:01,027
No te tomas mi trabajo en serio.
Crees que vale menos que el tuyo.
254
00:17:01,327 --> 00:17:03,606
Nunca dije eso, Marion, ¿no?
255
00:17:03,906 --> 00:17:05,880
A veces creo
que tuve un bebé yo sola.
256
00:17:07,887 --> 00:17:10,744
Lo siento. Prometo
que no va a volver a pasar.
257
00:17:11,044 --> 00:17:12,979
Yo también te lo prometo.
258
00:17:13,279 --> 00:17:16,203
¿Es una amenaza?
259
00:17:16,503 --> 00:17:18,746
Quizás sí.
260
00:17:23,125 --> 00:17:28,881
Oye, Marion.
261
00:17:57,661 --> 00:17:59,061
Un sustituto a medida.
262
00:17:59,361 --> 00:18:02,161
Demos la bienvenida a
Antoine Dumas de l´Estang.
263
00:18:16,295 --> 00:18:18,177
- Perdón.
- Me pegaste.
264
00:18:18,477 --> 00:18:20,714
Sí, pero porque me asustaste.
265
00:18:21,014 --> 00:18:24,401
No. En mi sueño.
266
00:18:26,357 --> 00:18:29,146
Cuando supiste que iba
a ser comisario, me pegaste.
267
00:18:30,767 --> 00:18:33,008
- Ah, esa.
- Sí, esa.
268
00:18:36,160 --> 00:18:37,920
Deberías estar contenta.
269
00:18:39,220 --> 00:18:41,118
Me vuelven todos los recuerdos.
270
00:18:43,223 --> 00:18:47,091
Ahora que estamos despiertos...
271
00:18:55,128 --> 00:18:58,117
Si quieres, puedes dormir aquí.
272
00:18:58,417 --> 00:19:00,653
Vamos. Ven.
273
00:19:12,593 --> 00:19:15,194
Acertaste. Encontré
fragmentos de epidermis...
274
00:19:15,494 --> 00:19:18,096
...en la hebilla
del cinturón de seguridad.
275
00:19:18,730 --> 00:19:22,160
Si no querías que supiéramos
que no dormiste en casa, fallaste.
276
00:19:22,460 --> 00:19:24,176
Llevas la misma ropa que ayer.
277
00:19:24,476 --> 00:19:28,075
Me gustaría saber algo.
278
00:19:28,375 --> 00:19:31,975
¿Por qué Anne no se casó
con ese hombre que la quería tanto?
279
00:19:33,358 --> 00:19:37,636
Ya había estado casada. Terminó mal
y no quería repetir la experiencia.
280
00:19:38,383 --> 00:19:39,929
¿Por eso no vives con Marquez?
281
00:19:40,229 --> 00:19:43,751
- Tu príncipe azul, tan enamorado de ti.
- Sí.
282
00:19:44,051 --> 00:19:47,887
Historias de amor ya tuve,
di y recibí.
283
00:19:48,187 --> 00:19:51,115
Pero cada hombre es diferente.
No le vas a hacer pagar por tu pasado.
284
00:19:51,415 --> 00:19:54,343
Son diferentes. Pero yo no cambio.
Soy insoportable.
285
00:19:54,643 --> 00:19:57,263
Exigente. Hasta autoritaria.
286
00:19:57,563 --> 00:20:00,963
Quiero a Marquez.
No lo quiero perder.
287
00:20:02,854 --> 00:20:04,500
A lo mejor fue eso.
288
00:20:04,800 --> 00:20:08,093
Quizás temía perder algo
si se casaba con él.
289
00:20:08,393 --> 00:20:11,048
Déjalo jugar con tus juguetes, Axel.
290
00:20:11,696 --> 00:20:15,027
Esa mujer vino
ayer por la mañana,...
291
00:20:15,327 --> 00:20:18,659
...y le dio caramelos
a Thibault.
292
00:20:18,959 --> 00:20:20,421
Pero no sé quién es.
293
00:20:20,721 --> 00:20:22,800
¿Fue a su casa y no sabe quién es?
294
00:20:23,100 --> 00:20:26,431
No vino a mi casa. Fui yo
a casa de Thibault a buscar un juguete.
295
00:20:26,731 --> 00:20:29,868
Sus padres iban a venir a buscarlo
a la tarde, pero tuvo una crisis.
296
00:20:30,168 --> 00:20:33,480
Cuando llegamos, ella estaba
cerrando la puerta del jardín.
297
00:20:33,780 --> 00:20:35,623
Y me dio la impresión
de que la sorprendí.
298
00:20:35,923 --> 00:20:37,792
Habló de caramelos.
¿Eran como estos?
299
00:20:38,092 --> 00:20:40,515
Sí, exactamente.
300
00:20:40,815 --> 00:20:42,175
¿Y esa mujer le dijo algo?
301
00:20:42,475 --> 00:20:44,494
Que se había equivocado
de dirección.
302
00:20:44,794 --> 00:20:48,823
Thibault empezó a impacientarse.
Empezó a gritar, a dar patadas.
303
00:20:49,123 --> 00:20:51,806
Y entonces le dio caramelos
para ayudarme a calmarlo.
304
00:20:52,106 --> 00:20:53,690
¿La podría describir?
305
00:20:54,848 --> 00:20:58,198
Unos 40 años, castaña.
306
00:20:58,498 --> 00:21:01,849
Estaba lloviendo
y llevaba capucha.
307
00:21:02,149 --> 00:21:03,170
¿Y no notó nada en particular?
308
00:21:03,470 --> 00:21:06,973
Llevaba una valija como de tripulante,
como la de la Sra. Breton.
309
00:21:07,273 --> 00:21:10,961
La vi cuando subía
al taxi que la esperaba.
310
00:21:11,261 --> 00:21:14,685
Tenía una caja en casa.
Ya van a ver qué ricos son.
311
00:21:14,985 --> 00:21:17,068
Lo que no entiendo es
por qué Breton nos dijo...
312
00:21:17,368 --> 00:21:18,410
...que los compró por Internet...
313
00:21:18,710 --> 00:21:21,609
...cuando fue esa mujer
la que se los dio a su hijo.
314
00:21:21,909 --> 00:21:25,268
¿Saben cuánto gana un piloto?
20.000 al mes.
315
00:21:25,568 --> 00:21:27,252
Una azafata 3.000.
316
00:21:27,552 --> 00:21:31,008
Cuando se divorciaron,
ella se empobreció.
317
00:21:31,308 --> 00:21:34,642
Sí, pero ya le había pagado
toda la pensión.
318
00:21:34,942 --> 00:21:36,442
No le debía nada.
319
00:21:36,742 --> 00:21:39,146
Aunque la odiara, no tenía
ningún interés en verla muerta.
320
00:21:39,446 --> 00:21:42,767
Pero, ¿por qué nos concentramos
en Eric Breton? Perdemos el tiempo.
321
00:21:43,067 --> 00:21:46,606
Estaba en Nueva York
con su mujer. Tomaron el mismo vuelo.
322
00:21:46,641 --> 00:21:47,749
El día después del asesinato.
323
00:21:48,049 --> 00:21:50,950
Me gustaría saber
de la mujer de los caramelos.
324
00:21:51,250 --> 00:21:52,701
Querría encontrarla.
325
00:21:53,001 --> 00:21:55,727
Encontré el taxi que la llevó
a casa de los Breton.
326
00:21:56,027 --> 00:21:57,709
Después la llevó
al aeropuerto de Montpellier.
327
00:21:58,009 --> 00:21:59,747
No es muy rico.
328
00:22:00,047 --> 00:22:01,785
- No.
- A mí me gusta.
329
00:22:03,219 --> 00:22:05,011
Están vencidos.
330
00:22:07,456 --> 00:22:10,143
Será por eso.
331
00:22:10,443 --> 00:22:12,881
¿Esta es la lista de pasajeros
a Lille del lunes por la mañana, no?
332
00:22:13,181 --> 00:22:14,921
Sí, eso es.
333
00:22:15,221 --> 00:22:18,025
¿Prefirió venir a trabajar hoy?
334
00:22:18,325 --> 00:22:21,011
Sí. Prefiero estar aquí
antes que solo en casa.
335
00:22:21,311 --> 00:22:23,767
Lo entiendo.
336
00:22:23,802 --> 00:22:29,197
Si esa mujer es azafata, ¿debía tener
una tarifa especial para tripulantes, no?
337
00:22:29,497 --> 00:22:32,182
Sí, son pasajes parcialmente gratis.
338
00:22:32,482 --> 00:22:34,482
Si es así, está delante del nombre.
339
00:22:36,710 --> 00:22:39,425
Sigue siendo mucha gente.
340
00:22:39,725 --> 00:22:42,392
Solo hay que quitar
a hombres y chicos.
341
00:22:42,692 --> 00:22:44,543
Pero no tenemos
la edad de los pasajeros.
342
00:22:44,843 --> 00:22:48,825
Con el número de reserva del boleto,
puedo acceder a su identidad completa.
343
00:22:53,776 --> 00:22:56,921
Sophie Blair, azafata.
344
00:22:57,221 --> 00:22:59,359
42 años.
345
00:23:17,775 --> 00:23:20,991
- No me la voy a llevar.
- Qué lástima.
346
00:23:26,960 --> 00:23:31,086
Sí, sí. Me llevo esta.
347
00:23:31,386 --> 00:23:32,536
Una porción.
348
00:23:32,836 --> 00:23:34,325
De acuerdo, una 4 quesos.
349
00:23:41,479 --> 00:23:43,260
¿Seguro que quieres una pizza?
350
00:23:43,560 --> 00:23:47,617
Hace un rato que te observo
y pareces dudar.
351
00:23:47,917 --> 00:23:51,424
- No.
- La quiero yo. Tengo hambre.
352
00:23:51,724 --> 00:23:55,510
- Bueno.
- ¿Y?
353
00:23:55,810 --> 00:23:58,019
Tómala.
354
00:23:58,319 --> 00:24:00,151
¿Sí? Genial.
355
00:24:00,451 --> 00:24:04,432
Gracias, señor 4 quesos.
356
00:24:04,732 --> 00:24:07,072
No soy 4 quesos. Soy Mehdi.
357
00:24:07,372 --> 00:24:11,460
- ¿Y tú, cómo te llamas?
- Justine.
358
00:24:14,180 --> 00:24:15,380
Justine.
359
00:24:29,951 --> 00:24:32,625
Hola, Thibault.
¿Está tu papá?
360
00:24:32,925 --> 00:24:34,425
Ven.
361
00:24:42,635 --> 00:24:45,417
- ¡Un simulador de vuelo!
- ¿Adónde vamos?
362
00:24:45,717 --> 00:24:50,055
No sé. A Tokio, a Berlín.
Hay que mirar el pronóstico.
363
00:24:50,355 --> 00:24:52,524
No sabemos si hay turbulencias.
364
00:24:52,824 --> 00:24:56,199
Hola. Lo siento.
Tuve que recostarme un poco.
365
00:24:56,499 --> 00:25:01,309
- ¿Está enfermo?
- Tantos años sentado en un avión.
366
00:25:01,609 --> 00:25:04,041
La espalda me lo hace pagar.
367
00:25:04,341 --> 00:25:08,094
Si vino por Margot,
va a tener que volver.
368
00:25:08,394 --> 00:25:10,271
Se fue a volar esta mañana.
369
00:25:10,571 --> 00:25:12,727
- No, vengo por usted.
- ¿Adónde vamos?
370
00:25:13,027 --> 00:25:17,619
A Nueva York.
No, a México, que hay sol.
371
00:25:17,919 --> 00:25:20,191
O a Lille.
372
00:25:20,491 --> 00:25:23,718
Los caramelos vinieron de Lille,
como Sophie Blair.
373
00:25:24,018 --> 00:25:26,343
Fue la que le dio
los caramelos a su hijo.
374
00:25:26,643 --> 00:25:27,444
¿Adónde vamos?
375
00:25:27,744 --> 00:25:29,348
¿Adónde vamos?
¿Adónde vamos?
376
00:25:29,648 --> 00:25:31,148
Después se lo explico.
377
00:25:31,448 --> 00:25:32,287
¿Adónde vamos?¿Adónde vamos?
¿Adónde vamos?
378
00:25:32,587 --> 00:25:33,919
Thibault, solo se te escucha a ti.
379
00:25:34,219 --> 00:25:35,551
¿Adónde vamos?
¿Adónde vamos?
380
00:25:35,851 --> 00:25:37,351
Thibault.
381
00:25:37,651 --> 00:25:39,151
Thibault
382
00:25:39,451 --> 00:25:42,964
¿Adónde vamos? ¿Adónde vamos?
383
00:25:50,365 --> 00:25:52,729
Perdón, fue una crisis fuerte.
Lleva su tiempo.
384
00:25:54,437 --> 00:25:57,587
Bueno, explíquemelo ahora.
385
00:25:57,887 --> 00:25:59,808
Cuando Liz
me habló de esa mujer...
386
00:26:00,108 --> 00:26:02,029
...y vi los caramelos,
enseguida pensé en Sophie.
387
00:26:02,329 --> 00:26:05,684
Es una amiga de hace tiempo,
la que nos presentó a Margot y a mí.
388
00:26:05,984 --> 00:26:09,284
- ¿Por qué vino?
- Pronto va a ser mi cumpleaños.
389
00:26:09,319 --> 00:26:12,475
Cumplo 60. Sé que Margot
prepara una sorpresa.
390
00:26:12,775 --> 00:26:14,540
Llamó a Sophie
para que la ayudara...
391
00:26:14,840 --> 00:26:16,605
...a reunir a mis compañeros
de promoción.
392
00:26:16,905 --> 00:26:20,280
Pero vino cuando estaban
en Nueva York. ¿Por qué?
393
00:26:20,580 --> 00:26:22,764
Tiene razón. Es divertido.
Se confundió.
394
00:26:23,064 --> 00:26:26,341
Debía venir el lunes que viene,
cuando yo estuviera en casa de mi hermano.
395
00:26:26,641 --> 00:26:28,875
Por eso hice
un poco de teatro con Ud.
396
00:26:29,175 --> 00:26:32,528
No quería que Margot se diera cuenta
de que había descubierto su secreto.
397
00:26:32,828 --> 00:26:37,097
En ese caso, ¿por qué Sophie
no le dijo a su niñera quién era?
398
00:26:37,397 --> 00:26:39,726
Para que Thibault no se confundiera.
399
00:26:41,275 --> 00:26:43,332
¿Es una vieja amiga
y no la conoce?
400
00:26:47,185 --> 00:26:49,357
No la reconoce.
Hace tiempo que no la ve.
401
00:26:49,657 --> 00:26:51,323
No le digan nada a Margot,
por favor.
402
00:26:51,623 --> 00:26:53,806
Tengo que volver con él.
403
00:27:00,753 --> 00:27:03,777
Sí, bueno. Muchas gracias.
404
00:27:04,077 --> 00:27:07,974
Adiós. Era el hermano
de Eric Breton.
405
00:27:08,274 --> 00:27:09,709
Van a ir a verlo
la semana que viene.
406
00:27:10,009 --> 00:27:13,756
- Entonces no nos mintió en eso.
- No. Pero está muy sorprendido.
407
00:27:14,056 --> 00:27:15,872
Porque hacía 10 años
que no se hablaban.
408
00:27:16,172 --> 00:27:17,080
Estaban peleados a muerte.
409
00:27:17,380 --> 00:27:18,880
Pero Eric insistió.
Le dijo que se tenían que ver.
410
00:27:20,601 --> 00:27:21,812
¿Le dijo por qué?
411
00:27:21,847 --> 00:27:27,069
No, pero por la voz notó
que tenía que decirle algo grave.
412
00:27:27,369 --> 00:27:29,841
No debe tener nada que ver
con el asesinato de su ex,...
413
00:27:30,141 --> 00:27:32,613
...porque, cuando lo llamó,
aún no la habían matado.
414
00:27:32,913 --> 00:27:36,735
Sophie Blair, la azafata,
la de los caramelos.
415
00:27:37,035 --> 00:27:39,391
La busqué en los archivos.
Y, adivinen.
416
00:27:39,691 --> 00:27:42,594
Está fichada, pero no como agresora,
sino como víctima.
417
00:27:42,894 --> 00:27:44,603
Su marido fue asesinado
hace 2 meses.
418
00:27:49,600 --> 00:27:51,981
Tengo el informe
del asesinato de Vincent Blair.
419
00:27:52,281 --> 00:27:54,807
Fue descubierto ahogado
en el canal de Escaut en Valenciennes.
420
00:27:55,107 --> 00:27:56,866
Con el cráneo destrozado.
421
00:27:57,166 --> 00:27:59,099
En Valenciennes.
422
00:28:07,349 --> 00:28:08,951
- Nunca lo olvidaré.
- No es nada.
423
00:28:09,082 --> 00:28:10,621
¡Todos sabían que te revolcabas
con esa puta...
424
00:28:10,921 --> 00:28:11,948
...mientras
yo estaba embarazada!
425
00:28:12,248 --> 00:28:13,748
¿La quieres, no?
426
00:28:14,048 --> 00:28:15,708
- Estás enamorado de ella.
- ¡Jennifer!
427
00:28:16,008 --> 00:28:18,547
- ¿Qué pasó?
- Le robaron el reloj...
428
00:28:18,847 --> 00:28:21,387
...y encontraron su billetera
al borde del canal.
429
00:28:21,687 --> 00:28:23,187
Vacía, claro.
430
00:28:23,487 --> 00:28:26,189
Es extraño que Eric
no nos lo haya contado.
431
00:28:26,489 --> 00:28:27,984
Porque sea su amiga
no tiene que contarnos...
432
00:28:28,284 --> 00:28:29,779
...que es viuda.
Eso no viene al caso, ¿no?
433
00:28:30,079 --> 00:28:34,307
Conozco a alguien en Valenciennes.
Lo voy a llamar.
434
00:28:34,607 --> 00:28:37,911
- Bueno. Ismael.
- Gracias.
435
00:28:38,211 --> 00:28:41,625
¿Puedo pedirte
que me mandes el archivo...
436
00:28:41,925 --> 00:28:43,632
...para echarle un vistazo?
437
00:28:43,932 --> 00:28:47,477
Genial. Gracias, Stanislas.
438
00:28:47,777 --> 00:28:51,691
- ¿Y?
- Según los vecinos,...
439
00:28:51,726 --> 00:28:54,847
...poco antes
de la muerte de Vincent Blair...
440
00:28:55,147 --> 00:28:59,142
...la pareja se había peleado.
Se estaban llevando mal y él bebía.
441
00:28:59,442 --> 00:29:03,460
- ¿Sospecharon de ella?
- No, ese día estaba volando a Viena.
442
00:29:03,760 --> 00:29:05,726
Incluso se quedó a dormir ahí
con la tripulación.
443
00:29:06,026 --> 00:29:08,213
Bueno.
444
00:29:08,513 --> 00:29:11,788
¿No te parece raro?
445
00:29:11,823 --> 00:29:17,064
Margot discute con Anne y,
unos días después, matan a Anne.
446
00:29:17,364 --> 00:29:19,103
Sophie discute con su marido...
447
00:29:19,403 --> 00:29:20,903
...y, unos días después,
matan a su marido.
448
00:29:21,203 --> 00:29:23,719
Son 2 tripulantes del vuelo,
2 discusiones y 2 cadáveres.
449
00:29:24,019 --> 00:29:25,948
Y, además,
las dos mujeres se conocen.
450
00:29:26,248 --> 00:29:28,479
Olvidas un detalle,
que las dos tienen coartada.
451
00:29:31,033 --> 00:29:34,396
¿Qué te parece si pasamos
los dos una velada tranquila?
452
00:29:34,696 --> 00:29:36,813
Podríamos tomar helado,
por ejemplo.
453
00:29:39,330 --> 00:29:41,574
¿Qué pasa?
454
00:29:45,724 --> 00:29:50,781
Me encantaría, pero no esta noche.
Me voy a ir a casa.
455
00:29:51,081 --> 00:29:56,710
- Bueno. Hasta mañana.
- Hasta mañana.
456
00:30:13,409 --> 00:30:14,886
¿Qué está pasando aquí?
457
00:30:16,186 --> 00:30:19,405
Ensayamos.
458
00:30:19,705 --> 00:30:22,306
Tampoco la esperábamos.
459
00:30:22,606 --> 00:30:27,221
Y, ¿qué ensayaban?
460
00:30:27,521 --> 00:30:29,472
Estamos trabajando
en la adaptación...
461
00:30:29,772 --> 00:30:31,723
...de la novela de Paula Hawkins
"La chica del tren".
462
00:30:32,023 --> 00:30:33,686
Es la historia de Rachel,
que vive en las afueras,...
463
00:30:33,721 --> 00:30:35,220
...y toma el tren
dos veces por día...
464
00:30:35,520 --> 00:30:37,054
...para ir a trabajar a Londres...
465
00:30:37,354 --> 00:30:40,594
Yo soy Rachel y este es
el compartimento del tren.
466
00:30:40,894 --> 00:30:43,083
¿Y mi sofá qué es?
467
00:30:44,783 --> 00:30:49,080
La casa que Rachel
ve todos los días...
468
00:30:49,380 --> 00:30:51,529
...desde el tren.
469
00:30:54,520 --> 00:30:56,972
¿Y cuál era la escena
que estaban ensayando?
470
00:30:57,272 --> 00:31:00,734
La escena...
La escena...
471
00:31:01,034 --> 00:31:04,497
Es que la novela es un poco...
472
00:31:04,797 --> 00:31:06,747
- Un poco...
- Extraños en un tren.
473
00:31:07,530 --> 00:31:12,410
Salvo que no pasó en un tren,
sino en un avión.
474
00:31:12,710 --> 00:31:15,333
- ¿Extraños en dónde?
- Extraños en un tren, de Hitchcock.
475
00:31:15,368 --> 00:31:19,040
- ¿Quién?
- Hitchcock.
476
00:31:19,340 --> 00:31:20,840
¿No conoces a Hitchcock?
477
00:31:21,140 --> 00:31:22,954
¿Es un rapero?
478
00:31:28,009 --> 00:31:30,743
- Hitchcock no es un rapero.
- ¿No?
479
00:31:31,043 --> 00:31:32,740
- Pero, ¿quién es?
- Hitchcock, hombre.
480
00:31:40,938 --> 00:31:44,717
¿Qué tal? ¿Te caíste de la cama?
No te oí levantarte.
481
00:31:45,017 --> 00:31:47,275
Me voy hacer lo que
me perdí por tu culpa.
482
00:31:47,575 --> 00:31:48,705
No volveré hasta la noche.
483
00:31:54,052 --> 00:31:55,840
Espera. ¿Hasta la noche, dices?
484
00:31:56,140 --> 00:31:57,737
Que tengas un buen día.
485
00:31:59,709 --> 00:32:01,987
Ya viene mamá.
486
00:32:32,333 --> 00:32:34,297
- Quizás deberíamos mudarnos.
- No.
487
00:32:34,597 --> 00:32:39,158
No, me encanta esta casa
y no la voy a dejar por un chiflado,...
488
00:32:39,193 --> 00:32:41,152
...y, además, es una buena prueba.
489
00:32:41,452 --> 00:32:42,829
Cuando pueda volver
a dormir en mi cama...
490
00:32:43,129 --> 00:32:44,656
...significará que estoy curada.
491
00:32:55,505 --> 00:32:57,410
Y así consigo más mimos.
492
00:33:20,641 --> 00:33:24,388
Las coartadas de Margot y Sophie
son muy sólidas.
493
00:33:24,635 --> 00:33:26,033
Pero son idénticas.
494
00:33:26,333 --> 00:33:29,920
Margot volaba en el momento
del asesinato de Anne Rossignol.
495
00:33:30,220 --> 00:33:32,460
Lo mismo Sophie
cuando asesinaron a su marido.
496
00:33:32,760 --> 00:33:34,267
Eso es normal, es su profesión.
497
00:33:34,567 --> 00:33:37,583
Sí pero volaban en el
momento de los asesinatos.
498
00:33:37,883 --> 00:33:39,383
¿Pura coincidencia?
499
00:33:39,683 --> 00:33:41,705
¿Y si planearon sus coartadas
con antelación?
500
00:33:42,005 --> 00:33:43,348
¿Adónde quieres ir a parar?
501
00:33:43,648 --> 00:33:46,334
¿Se acuerdan de la película
de Hitchcock "Extraños en un tren?
502
00:33:46,634 --> 00:33:47,474
- No.
- Sí.
503
00:33:47,774 --> 00:33:50,296
Son dos tipos
que se conocen en un tren y...
504
00:33:50,596 --> 00:33:51,766
¿Crees que hicieron lo mismo?
505
00:33:52,066 --> 00:33:55,039
¿Qué es lo mismo?
¿Qué hicieron?
506
00:33:55,339 --> 00:33:58,508
Pudieron intercambiar asesinatos.
507
00:33:58,808 --> 00:34:00,695
Ah, intercambiar asesinatos. Sí.
508
00:34:00,995 --> 00:34:06,493
El día del asesinato de Anne,
Sophie estaba en Montpellier.
509
00:34:06,793 --> 00:34:09,631
¿Mintió cuando le dijo
a Eric que se había equivocado...
510
00:34:09,931 --> 00:34:12,769
...de semana para
organizar su cumpleaños?
511
00:34:13,069 --> 00:34:16,683
Margot pudo buscarse una coartada
al llevarse a su marido a Nueva York...
512
00:34:16,983 --> 00:34:20,080
...y así dejó libre su casa. Y Sophie
pudo alojarse ahí de incógnito.
513
00:34:20,380 --> 00:34:22,431
Entonces Sophie eliminó a Anne...
514
00:34:22,731 --> 00:34:25,334
...y, a cambio, Margot se ocupó
del marido de Sophie en Valenciennes.
515
00:34:25,634 --> 00:34:26,463
Exacto. Esa es la idea.
516
00:34:26,498 --> 00:34:29,299
Tenemos que comprobar
dónde estaba Margot ese día.
517
00:34:36,887 --> 00:34:39,255
Es la lista de pasajeros a Lille
de la fecha que me pidió.
518
00:34:39,555 --> 00:34:41,055
Gracias.
519
00:34:41,355 --> 00:34:43,207
Ya voy.
520
00:34:44,524 --> 00:34:46,477
¿Encontrarán a quien mató a Anne?
521
00:34:46,777 --> 00:34:47,967
Lo vamos a intentar.
522
00:34:50,579 --> 00:34:52,501
Inspectora. Mire.
523
00:34:53,801 --> 00:34:58,074
No fue Margot Breton la que tomó
el avión ese día.
524
00:34:58,374 --> 00:34:59,672
Sino Eric, su marido.
525
00:35:02,977 --> 00:35:06,101
Entonces, ¿sería Eric el que mató
a Vincent Blair?
526
00:35:06,401 --> 00:35:11,211
Los colegas del norte no encontraron
ninguna prueba para demostrarlo.
527
00:35:11,511 --> 00:35:13,940
Un asesino siempre comete un error.
528
00:35:15,243 --> 00:35:17,397
Así que dos asesinos
cometen dos.
529
00:35:17,697 --> 00:35:19,534
Los vamos a encontrar.
530
00:35:19,834 --> 00:35:25,538
Las salidas de emergencia están
en las partes delantera, central y trasera.
531
00:35:25,838 --> 00:35:29,951
Están indicadas por un camino
luminoso en el suelo.
532
00:35:30,251 --> 00:35:31,571
¿Puedo ayudarla?
533
00:35:31,871 --> 00:35:34,861
Sí, es que...
Perdón.
534
00:35:35,161 --> 00:35:37,607
Vamos, siga, siga.
535
00:35:37,907 --> 00:35:40,126
Estuvieron bien
las demostraciones de seguridad.
536
00:35:40,426 --> 00:35:42,645
Veamos cómo guarda
el kit de demostración.
537
00:35:53,673 --> 00:35:55,571
Perfecto. Puede irse, señorita.
538
00:35:56,871 --> 00:35:58,760
¿Pero no hace el nudito?
539
00:35:59,060 --> 00:36:01,954
- ¿Un nudo?
- Sí, el que se hace...
540
00:36:02,254 --> 00:36:06,012
...en las correas,
como el de esta foto.
541
00:36:06,047 --> 00:36:08,634
No está en el protocolo.
Se les pide que envuelvan...
542
00:36:08,934 --> 00:36:11,008
...las correas alrededor
del chaleco. No que las anuden.
543
00:36:11,821 --> 00:36:13,505
Debe convertirse
en un automatismo.
544
00:36:13,805 --> 00:36:15,305
Gracias.
545
00:36:26,761 --> 00:36:28,480
¿Eres tonto?
Me asustaste.
546
00:36:28,780 --> 00:36:31,593
- Lo siento.
- ¿Qué?
547
00:36:31,893 --> 00:36:32,857
¿Dormiste aquí?
548
00:36:33,157 --> 00:36:38,505
Sí, dormí aquí. Pero no pasa nada.
hay calefacción, me recuesto y ya está.
549
00:36:41,546 --> 00:36:44,294
Mejor una casa pequeña
pero tuya, que una grande,...
550
00:36:44,594 --> 00:36:47,343
...pero de otros,
como el hijo de puta de mi ex.
551
00:36:49,884 --> 00:36:52,303
Aún así, de noche
la calle es peligrosa.
552
00:36:52,603 --> 00:36:54,384
No. Me encierro.
553
00:36:54,684 --> 00:36:56,921
Y me puse aquí por algo.
554
00:36:57,221 --> 00:36:58,721
Mira.
555
00:36:59,021 --> 00:37:01,450
El gran hermano me protege.
556
00:37:02,794 --> 00:37:05,210
Y es temporal. Solo necesito
encontrar otro departamento.
557
00:37:08,724 --> 00:37:11,462
¿Quieres una 4 quesos?
558
00:37:11,762 --> 00:37:15,626
Sí. Espera, espera.
559
00:37:15,926 --> 00:37:17,259
No me gusta comer sola.
560
00:37:27,954 --> 00:37:30,959
Basta, basta.
561
00:37:31,259 --> 00:37:33,437
Toma esto.
562
00:37:39,119 --> 00:37:41,157
Vamos, vamos, vamos.
563
00:37:41,457 --> 00:37:44,887
Escúchame,
te voy a contar un cuento.
564
00:37:45,187 --> 00:37:49,381
Es un cuento sobre un chico...
565
00:37:49,416 --> 00:37:53,607
...que no podía dormir porque
le daba miedo cerrar los ojos.
566
00:37:53,907 --> 00:37:56,795
Entonces su madre tuvo una idea.
567
00:37:57,095 --> 00:38:02,871
Podía encargar una luna y muchas
estrellas para ponerlas en su cuarto.
568
00:38:03,171 --> 00:38:07,148
Y cuando recibió el paquete,
¿sabes qué vio?
569
00:38:07,448 --> 00:38:09,437
Seguro que te interesa, ¿no?
570
00:38:09,737 --> 00:38:13,162
¿Qué vio en el paquete,
pequeño Tom?
571
00:38:13,462 --> 00:38:16,121
Muñeco.
572
00:38:21,725 --> 00:38:22,925
¿Estás mejor?
573
00:38:38,566 --> 00:38:42,800
- ¿Y bien?
- Perfecto.
574
00:38:43,359 --> 00:38:44,805
- ¿Estás seguro?
- Sí.
575
00:38:46,156 --> 00:38:49,269
- Hueles a queso.
- Tú hueles a queso.
576
00:38:49,839 --> 00:38:52,241
¿Te enteraste de la noticia?
577
00:38:52,541 --> 00:38:55,125
Ravayak. Fuera.
578
00:38:55,425 --> 00:38:58,629
El tipo se escapó. Supuestamente,
por una lesión. Mentira.
579
00:38:58,929 --> 00:39:01,417
Todos saben que tenía miedo,
porque soy demasiado rápido.
580
00:39:01,452 --> 00:39:03,443
¿Quién lo sustituye?
581
00:39:03,743 --> 00:39:07,717
Un tal Mitch Yavanovich.
582
00:39:08,904 --> 00:39:12,446
- ¿Misha Ivanovich?
- Sí.
583
00:39:12,746 --> 00:39:14,690
¿Qué? ¿Algún problema?
584
00:39:14,990 --> 00:39:18,087
- No.
- Te quedaste pálido.
585
00:39:18,387 --> 00:39:20,484
No.
586
00:39:20,784 --> 00:39:22,195
No tienes buena cara.
587
00:39:22,495 --> 00:39:27,898
Estoy pensando en Eric Breton.
Llamé a Seguridad Social.
588
00:39:28,198 --> 00:39:31,959
Si está tan flaco,
no es porque le duela la espalda.
589
00:39:32,259 --> 00:39:34,090
Tiene cáncer de páncreas.
590
00:39:36,138 --> 00:39:38,576
Mierda. Morir tan joven.
591
00:39:38,876 --> 00:39:40,376
Sí.
592
00:39:44,773 --> 00:39:47,307
Entonces, ¿cómo entreno
para Ivanovich?
593
00:39:47,607 --> 00:39:50,850
- Mejor que no sepas nada.
- Sí, claro.
594
00:39:53,854 --> 00:39:55,278
- Adiós.
- Que tenga un buen día.
595
00:39:55,578 --> 00:39:57,644
Que tenga un buen día, señora.
596
00:39:57,944 --> 00:39:59,444
- Adiós.
- Que tenga un buen día.
597
00:40:16,755 --> 00:40:18,412
¿Me van a decir qué hago aquí?
598
00:40:18,712 --> 00:40:20,536
Adelante, por favor.
599
00:40:25,941 --> 00:40:27,909
¿Qué quiere de mí?
600
00:40:28,564 --> 00:40:33,708
Ya está. Atrapamos a los dos asesinos
de su exmujer. Porque eran dos.
601
00:40:35,440 --> 00:40:37,883
¿Me puedo sentar?
Me duele la espalda.
602
00:40:38,183 --> 00:40:39,710
Por favor.
603
00:40:49,659 --> 00:40:52,695
No fue su trabajo
lo que le da dolor de espalda.
604
00:40:52,995 --> 00:40:55,699
¿Su mujer sabe que tiene cáncer?
605
00:41:03,093 --> 00:41:05,116
Lo va a saber muy pronto.
606
00:41:05,416 --> 00:41:08,741
No me queda mucho tiempo.
607
00:41:14,541 --> 00:41:16,452
Pero no veo la relación con Anne.
608
00:41:16,752 --> 00:41:20,739
Precisamente. Su muerte próxima.
609
00:41:21,039 --> 00:41:23,535
Es el móvil del asesinato.
610
00:41:26,073 --> 00:41:27,636
No la entiendo.
611
00:41:27,936 --> 00:41:32,225
Yo tampoco. Quiero decir que me llevó
mucho tiempo entenderlo.
612
00:41:32,525 --> 00:41:35,568
Y mi comisario me dijo
que las mujeres, a menudo,...
613
00:41:35,868 --> 00:41:38,912
...se niegan a casarse
de nuevo. Y según una colega...
614
00:41:39,212 --> 00:41:42,491
...a menudo el problema son los ex.
Y es cierto.
615
00:41:42,791 --> 00:41:45,330
Y yo conozco bien a los ex,
y recordé a un notario...
616
00:41:45,630 --> 00:41:47,443
...que me puso en guardia
en mi divorcio.
617
00:41:47,743 --> 00:41:48,650
Mi primer divorcio.
618
00:41:48,950 --> 00:41:50,601
Porque me divorcié dos veces.
619
00:41:50,901 --> 00:41:54,285
Me dijo que, cuando una divorciada
se vuelve a casar...
620
00:41:54,585 --> 00:41:56,887
...pierde los derechos
a la pensión de su exmarido.
621
00:41:57,187 --> 00:41:59,681
¿Y dónde quiere ir a parar?
622
00:41:59,981 --> 00:42:03,609
Anne Rossignol se beneficiaría
de su pensión de piloto.
623
00:42:03,909 --> 00:42:06,427
Con la única condición
de no volverse a casar.
624
00:42:06,727 --> 00:42:11,405
La pensión de viudez se calcula
según los años que pasaron juntos.
625
00:42:11,705 --> 00:42:15,825
Estuvo casado 20 años con su ex
pero solo 4 con Margot.
626
00:42:16,125 --> 00:42:21,522
Eso significaría que Anne
recibiría el 80% de su pensión.
627
00:42:21,822 --> 00:42:27,363
- A menos...
- Que muriera antes que yo.
628
00:42:31,148 --> 00:42:33,488
Ya está. Estamos listos.
629
00:42:53,493 --> 00:42:55,890
¿Qué pasa?
Nadie me lo quiere decir.
630
00:42:57,993 --> 00:43:00,865
Quería darle yo misma
la buena noticia.
631
00:43:01,155 --> 00:43:03,181
Tenemos al asesino de su marido.
632
00:43:03,481 --> 00:43:07,530
¿De veras? Pero,
¿qué estamos haciendo aquí?
633
00:43:07,830 --> 00:43:10,427
Se lo voy a explicar. ¿Viene?
634
00:43:18,211 --> 00:43:22,321
Siempre me pregunté
cómo doblan este chaleco.
635
00:43:22,356 --> 00:43:26,693
Porque a mí las puntas de las camisas
me cuelgan así, ridículamente.
636
00:43:26,993 --> 00:43:28,692
¿Me podría hacer
una pequeña demostración?
637
00:43:30,779 --> 00:43:31,979
Por favor.
638
00:43:32,279 --> 00:43:36,256
Sí. Tiene que doblarlo así...
639
00:43:39,187 --> 00:43:42,182
Después envuelve así la correa.
640
00:43:42,482 --> 00:43:45,511
Se cierra y ya está.
641
00:43:50,687 --> 00:43:52,657
¿Hace un nudito?
642
00:43:52,692 --> 00:43:56,745
Hace tanto tiempo
que ni siquiera me doy cuenta.
643
00:43:57,145 --> 00:43:59,272
Todos tenemos nuestras
pequeñas manías.
644
00:43:59,572 --> 00:44:01,389
Es su firma personal.
645
00:44:01,689 --> 00:44:06,813
La misma con la que firmó
el asesinato de Anne Rossignol.
646
00:44:08,311 --> 00:44:09,311
¿Qué?
647
00:44:09,611 --> 00:44:14,546
Para poder estrangularla tuvo
que sacar el cinturón de seguridad.
648
00:44:14,846 --> 00:44:18,060
Primero tuvo que sacar el chaleco.
Al volver a guardarlo...
649
00:44:18,360 --> 00:44:20,565
...lo dobló e hizo un nudito...
650
00:44:20,865 --> 00:44:23,415
...exactamente igual
al que nos acaba de mostrar.
651
00:44:23,715 --> 00:44:26,229
Es absurdo. No maté a nadie.
652
00:44:26,529 --> 00:44:28,791
No conocía a esa mujer.
¿Por qué querría hacerle daño?
653
00:44:29,091 --> 00:44:33,816
A ella no. Pero a Eric Breton
lo conocía muy bien.
654
00:44:34,116 --> 00:44:36,517
Fue el instigador de ese asesinato.
655
00:44:36,817 --> 00:44:38,569
Y él mató a su marido por usted.
656
00:44:40,187 --> 00:44:42,676
La policía tiene mucha imaginación.
657
00:44:44,141 --> 00:44:47,243
Él también cometió
un error que lo traicionó.
658
00:44:47,543 --> 00:44:51,960
En la escena del asesinato
de su marido, junto al canal,...
659
00:44:51,995 --> 00:44:56,378
...encontramos la misma puzolana
que hay donde juega Thibault.
660
00:44:56,678 --> 00:44:59,645
Eric debía tenerla en las suelas.
661
00:44:59,945 --> 00:45:02,642
Él mató a su marido
y usted a su mujer.
662
00:45:02,677 --> 00:45:06,187
¿Cómo iba a pagar Margot
todas las cuentas?
663
00:45:06,487 --> 00:45:09,786
Va a tener que dejar de trabajar
para cuidar de Thibault.
664
00:45:10,086 --> 00:45:13,481
Y Anne disfrutaría de la dolce vita.
665
00:45:16,263 --> 00:45:17,970
No era justo.
666
00:45:21,163 --> 00:45:26,407
Hasta en mi tumba,
iba a seguir arruinándome la vida.
667
00:45:28,023 --> 00:45:29,627
Era un plan casi perfecto.
668
00:45:33,295 --> 00:45:35,510
Casi.
669
00:45:36,810 --> 00:45:39,051
En realidad, ya no importa.
670
00:45:48,169 --> 00:45:50,040
Me quedan 5 meses de vida.
671
00:45:51,340 --> 00:45:57,352
Vincent bebía.
Se había vuelto un lastre.
672
00:45:58,786 --> 00:46:00,902
Ya no podía soportar su aliento.
673
00:46:01,202 --> 00:46:03,671
No podía soportar que me tocara,
que me hablara.
674
00:46:03,971 --> 00:46:07,366
Bastaba con dejarlo.
675
00:46:07,666 --> 00:46:09,708
Si hubiera sido fácil,
lo habría hecho hace tiempo.
676
00:46:12,602 --> 00:46:14,579
Conocí a alguien.
Quería rehacer mi vida.
677
00:46:14,879 --> 00:46:16,603
¿Y su marido no la dejaba irse?
678
00:46:16,903 --> 00:46:19,644
Era aún peor que eso.
679
00:46:20,969 --> 00:46:22,595
Me chantajeaba.
680
00:46:24,149 --> 00:46:28,382
Había descubierto
mi diario de a bordo.
681
00:46:32,881 --> 00:46:36,394
Durante años anoté...
682
00:46:36,694 --> 00:46:40,208
...las aventuras extramatrimoniales.
683
00:46:40,508 --> 00:46:42,462
¿Las suyas?
684
00:46:42,762 --> 00:46:44,524
No. Las de mis compañeros.
685
00:46:44,824 --> 00:46:49,644
Entre ellos o con pasajeros.
686
00:46:51,970 --> 00:46:54,828
En escalas, a veces a bordo.
687
00:46:55,128 --> 00:46:58,055
Con nombres, fechas...
688
00:46:58,355 --> 00:46:59,389
...y lugares.
689
00:46:59,689 --> 00:47:01,259
¿Para qué?
690
00:47:01,559 --> 00:47:02,639
Para nada. Era una manía.
691
00:47:04,522 --> 00:47:05,951
Nadie iba a leerlo, nunca.
692
00:47:07,636 --> 00:47:10,082
Pero amenazó con contarlo todo
si lo dejaba.
693
00:47:11,677 --> 00:47:14,484
Sería un escándalo
que acabaría con mi carrera.
694
00:47:16,292 --> 00:47:18,828
Y llamó a un viejo amigo
para deshacerse de él.
695
00:47:19,128 --> 00:47:21,122
Fue a él a quien se le ocurrió.
696
00:47:21,422 --> 00:47:25,310
Sí. No arriesgaba nada.
está enfermo.
697
00:47:25,610 --> 00:47:28,774
Pero usted se arriesga
a 30 años de cárcel.
698
00:47:40,100 --> 00:47:42,230
"Terrícola". Muy bien.
699
00:47:46,922 --> 00:47:48,784
Bueno. Tengo que ser franca
con usted.
700
00:47:49,084 --> 00:47:51,037
- Así que ya está.
- Siéntese.
701
00:47:51,337 --> 00:47:56,009
Es verdad.
Ya no puedo dormir en mi cama.
702
00:47:56,309 --> 00:47:57,970
Y tenía razón. Volví a trabajar
demasiado pronto...
703
00:47:58,270 --> 00:47:59,932
...porque me daba miedo
estar sola.
704
00:48:00,232 --> 00:48:06,115
Y veo la cara de mi agresor
día y noche delante de los ojos.
705
00:48:06,415 --> 00:48:07,389
Pero eso no es lo peor.
706
00:48:07,689 --> 00:48:11,564
- Dígame.
- Me impide...
707
00:48:11,864 --> 00:48:15,739
...me impide comer mi helado.
708
00:48:16,039 --> 00:48:19,263
- Comer su helado.
- Sí.
709
00:48:19,563 --> 00:48:21,799
Soy golosa. Me gusta el helado.
710
00:48:22,099 --> 00:48:24,629
Apasionadamente. Con locura.
711
00:48:24,929 --> 00:48:27,969
Y durante mucho tiempo
estuve a dieta...
712
00:48:28,269 --> 00:48:29,789
...y no pude comer mi helado.
713
00:48:30,089 --> 00:48:35,002
Y lo veía delante de mis narices
y solo podía imaginar su dulzura...
714
00:48:35,302 --> 00:48:38,662
...su perfume,...
715
00:48:38,962 --> 00:48:41,277
- ... sus manos sobre mí.
- ¿Sus manos?
716
00:48:48,010 --> 00:48:50,762
Hoy puedo comer mi helado.
717
00:48:51,062 --> 00:48:53,910
- Tengo derecho.
- Sí.
718
00:48:54,210 --> 00:48:55,829
A voluntad, a mi disposición
si quiero.
719
00:48:57,214 --> 00:49:02,900
Lo quiero, pero cuando tengo
muchas ganas de comerlo,...
720
00:49:03,200 --> 00:49:06,043
...veo la cara de mi agresor.
721
00:49:07,511 --> 00:49:09,822
Y, entonces, no puedo.
722
00:49:11,229 --> 00:49:14,225
- ¿Antes de comer su helado?
- Eso es.
723
00:49:14,525 --> 00:49:18,331
La cara de mi atacante
se interpone entre él y yo.
724
00:49:18,631 --> 00:49:20,534
Entre el helado y yo.
725
00:49:20,834 --> 00:49:23,580
Y pierdo el apetito.
726
00:49:26,114 --> 00:49:27,514
Ayúdeme.
727
00:49:31,586 --> 00:49:34,301
Vamos. vamos.
¿Tú también?
728
00:49:44,949 --> 00:49:46,449
¡Me voy a entrenar!
729
00:49:51,893 --> 00:49:53,244
¿Qué haces?
730
00:49:53,544 --> 00:49:56,246
Es un montaje. Para motivarlo.
Ivanovich es un asesino.
731
00:49:56,546 --> 00:49:58,046
- ¿Ah, sí?
- Sí.
732
00:49:58,346 --> 00:50:03,775
- Me olvidé la bolsa.
- ¡Vamos ahí!
733
00:50:04,075 --> 00:50:06,349
Mierda.
Lo va a matar.
734
00:50:07,620 --> 00:50:09,075
Candice.
735
00:50:10,010 --> 00:50:12,090
- ¿Qué tal la sesión?
- Bien.
736
00:50:16,826 --> 00:50:20,208
- ¿Estás libre esta noche, para vernos?
- Sí, sí.
737
00:50:20,508 --> 00:50:22,089
Me gustaría.
738
00:50:22,389 --> 00:50:26,130
- Podríamos comer un poco de helado.
- Me gustaría mucho.
739
00:50:30,380 --> 00:50:36,562
Oh, tú. ¿Nos vienes a felicitar
por haber resuelto dos casos en uno?
740
00:50:36,862 --> 00:50:39,834
No. Vengo para decirles que la BSU
va a ser objeto de una auditoría.
741
00:50:40,134 --> 00:50:41,808
No es la primera vez.
742
00:50:41,843 --> 00:50:46,024
Pero es de la IGPN.
Así que si hay alguien...
743
00:50:46,324 --> 00:50:49,391
...que haya metido la pata,
o fallado, me gustaría saberlo.
744
00:50:49,691 --> 00:50:52,216
No tenemos nada que reprocharnos.
745
00:50:52,516 --> 00:50:55,046
Si vienen,
es porque hay un problema.
746
00:50:55,346 --> 00:50:57,706
- ¿Están seguros?
- Sí.
747
00:50:58,006 --> 00:51:01,156
Subtítulos: Oldie.
58353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.