All language subtitles for Candice.Renoir.S08E09_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,658 - ¿Qué la hace sonreír? - ¿Estoy sonriendo? 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,458 Es bastante normal reprimir... 3 00:00:07,758 --> 00:00:12,759 ...los eventos traumáticos en vez de afrontarlos. 4 00:00:13,059 --> 00:00:15,144 Pero no, no reprimo nada. Estoy bien. 5 00:00:15,444 --> 00:00:16,833 Y, además, todo terminó bien. 6 00:00:17,133 --> 00:00:19,967 - ¿La vida retomó su curso? - Sí. 7 00:00:20,002 --> 00:00:22,844 ¿Pudo volver a su cuarto? 8 00:00:23,144 --> 00:00:27,232 No todavía. Pero duermo en el cuarto de mi hijo. 9 00:00:27,267 --> 00:00:30,575 - El que se fue a Japón, ¿recuerda? - ¿Y duerme? 10 00:00:30,875 --> 00:00:35,384 Sí. No. 11 00:00:35,684 --> 00:00:37,184 No muy bien. 12 00:00:37,484 --> 00:00:39,511 Pero es normal cuando a una le pasa lo que me pasó a mí, ¿no? 13 00:00:39,811 --> 00:00:43,009 - ¿Tiene pesadillas? - Cierto, oh, sí. 14 00:00:43,309 --> 00:00:46,211 Las tendría cualquiera en mi lugar. 15 00:00:46,511 --> 00:00:49,413 Las pesadillas liberan las emociones negativas. 16 00:00:49,713 --> 00:00:51,496 Es por eso que estoy bien. 17 00:00:51,796 --> 00:00:54,564 ¿Está bien o cree estar bien? No es lo mismo. 18 00:00:54,864 --> 00:00:59,929 A veces pensamos que todo está bien, pero, en realidad,... 19 00:01:00,229 --> 00:01:03,386 ¿Por qué volvió tan rápido al trabajo? 20 00:01:03,686 --> 00:01:07,698 - ¿Querría que me fuera de vacaciones? - ¿Piensa que lo necesita? 21 00:01:07,998 --> 00:01:11,462 No, no necesito nada. Todo anda muy bien. 22 00:01:16,871 --> 00:01:18,633 ¿Está convencida de lo de las vacaciones? 23 00:01:48,900 --> 00:01:51,468 QUIEN SIEMBRA LA INJUSTICIA COSECHA LA DESGRACIA 24 00:02:09,312 --> 00:02:12,357 ¿Está convencida de lo de las vacaciones? 25 00:02:12,392 --> 00:02:15,404 Soy yo. 26 00:02:17,393 --> 00:02:19,329 Bienvenida a bordo. 27 00:02:19,629 --> 00:02:22,052 Candice, ¿estás bien? 28 00:02:22,352 --> 00:02:23,477 ¿Qué haces aquí? 29 00:02:23,512 --> 00:02:28,210 La víctima era de Sète. Su pareja avisó de su desaparición. 30 00:02:28,245 --> 00:02:30,209 Sylvie Leclerc pidió que nos ocupáramos nosotros. 31 00:02:30,509 --> 00:02:33,391 ¿Qué haces tú aquí? ¿Ya volviste a trabajar? 32 00:02:33,691 --> 00:02:37,081 No me iba a perder mi primera Jane Wilson. 33 00:02:41,739 --> 00:02:44,866 - ¿Se llamaba Jane Wilson? - No, ese es el nombre en clave... 34 00:02:45,166 --> 00:02:48,293 ...de los pilotos para decir que hay un cadáver en el avión. 35 00:02:49,649 --> 00:02:53,098 Es Anne Rossignol. Una empleada de mantenimiento la descubrió. 36 00:02:53,398 --> 00:02:55,549 Era azafata e instructora aquí. 37 00:02:55,849 --> 00:02:58,798 - Y esto es... - Es una escuela para el personal. 38 00:02:59,098 --> 00:03:01,887 No me gustan nada los aviones. 39 00:03:05,296 --> 00:03:07,327 Yo soy de tierra. 40 00:03:13,889 --> 00:03:15,505 La estrangularon. 41 00:03:21,663 --> 00:03:26,803 Sí. La epidermis está lastimada y la laringe aplastada. 42 00:03:27,103 --> 00:03:30,602 Dada su corpulencia, en mi opinión, el asesino es un hombre. 43 00:03:30,902 --> 00:03:33,403 Con la fuerza con que apretó, debía estar muy enojado con ella. 44 00:03:33,703 --> 00:03:37,667 Claro, tienes razón, mi amor. 45 00:03:37,967 --> 00:03:41,379 - Se lo merecía. Era una chica mala. - No dije nada de eso. 46 00:03:41,414 --> 00:03:46,747 Creo que, antes de estrangularla, la desmayaron con este extintor. 47 00:03:48,143 --> 00:03:50,645 Las pruebas lo confirmarán. Toma. 48 00:03:50,945 --> 00:03:53,058 Si estaba inconsciente cuando la estrangularon... 49 00:03:53,358 --> 00:03:55,471 ...el asesino podría haber sido una mujer. 50 00:03:55,771 --> 00:03:57,590 Claro. Toma fotos, por favor. 51 00:03:57,625 --> 00:04:02,713 - En su trabajo, ¿cómo era? - Muy buena. 52 00:04:03,013 --> 00:04:05,025 Era una excelente instructora. 53 00:04:05,325 --> 00:04:09,295 Exigente, justa. Nunca nadie se quejó. 54 00:04:09,595 --> 00:04:12,343 Anne no trabajaba solo para la ESMA. 55 00:04:12,643 --> 00:04:14,018 ¿Es decir? 56 00:04:14,318 --> 00:04:18,518 Era instructora también en la compañía en que había hecho toda su carrera. 57 00:04:18,818 --> 00:04:23,865 Había subido todos los escalafones: azafata, jefa de cabina,... 58 00:04:24,165 --> 00:04:29,424 ...jefa de cabina principal, antes de convertirse en instructora. 59 00:04:29,724 --> 00:04:35,100 - ¿Qué hace un instructor? - Gestiona las carreras del personal,... 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,201 ...lo evalúa durante los vuelos,... 61 00:04:37,501 --> 00:04:39,001 ...decide los ascensos. 62 00:04:39,301 --> 00:04:41,209 Es una especie de Gran Manitú, ¿no? 63 00:04:41,509 --> 00:04:45,419 Pero, para acceder a este hangar, hay que ser parte de la escuela, ¿no? 64 00:04:45,719 --> 00:04:47,495 - Sobre todo un domingo. - Normalmente, sí,... 65 00:04:47,795 --> 00:04:49,537 ...pero ayer era día de puertas abiertas. 66 00:04:49,837 --> 00:04:53,155 Había mucha gente. Después, Anne tenía previsto... 67 00:04:53,455 --> 00:04:55,114 ...inspeccionar el avión-escuela. 68 00:04:55,414 --> 00:04:58,402 Su oficina está ahí. 69 00:05:02,980 --> 00:05:05,226 - Gracias. - Nathalie. 70 00:05:05,526 --> 00:05:09,433 Espera. ¿Aún tienes ese contacto en Balística? 71 00:05:09,733 --> 00:05:13,139 Me imagino que tiene algo que ver con tu arma ambulante. 72 00:05:13,439 --> 00:05:15,058 No quiero que encuentren las municiones... 73 00:05:15,358 --> 00:05:16,168 ...en una escena del crimen. 74 00:05:16,468 --> 00:05:19,197 No te preocupes. Me voy a encargar. 75 00:05:19,497 --> 00:05:20,997 Gracias. 76 00:05:24,381 --> 00:05:27,576 Hola, Torre de Control. 77 00:05:27,876 --> 00:05:31,072 Pido permiso para aterrizar. 78 00:05:31,107 --> 00:05:34,381 Recibido 5/5. 79 00:05:38,589 --> 00:05:41,931 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 80 00:05:42,231 --> 00:05:48,248 - Sí. - ¿Cómo van las sesiones con Paul? 81 00:05:48,548 --> 00:05:51,057 - Bien. Se me va a pasar. - Bueno. 82 00:05:53,396 --> 00:05:55,322 Me encanta volar. Es mi sueño. 83 00:05:55,622 --> 00:05:59,300 Por encima de las nubes, tutear al sol. 84 00:05:59,600 --> 00:06:01,440 Y nos vamos a estrellar. 85 00:06:03,201 --> 00:06:04,841 ¡Arriba, arriba, arriba! 86 00:06:09,587 --> 00:06:13,235 Sí, Val. Estamos en el simulador. 87 00:06:13,535 --> 00:06:15,693 Ya vamos. 88 00:06:15,993 --> 00:06:18,051 Si no hubiera sido poli, habría sido un buen piloto. 89 00:06:18,351 --> 00:06:21,387 Porque es exactamente el mismo nivel de estudios. 90 00:06:24,209 --> 00:06:28,621 - ¿Y? - Ayer fue día de puertas abiertas. 91 00:06:28,921 --> 00:06:31,977 Y, aparentemente, Anne hizo una inspección,... 92 00:06:32,277 --> 00:06:35,333 ...del avión-escuela, a eso de las 20, una hora antes de cerrar. 93 00:06:35,633 --> 00:06:37,133 Tenemos su laptop. 94 00:06:37,433 --> 00:06:40,107 O el asesino es de la escuela o se coló entre los visitantes. 95 00:06:40,407 --> 00:06:41,903 Eran muchísimos. 96 00:06:44,898 --> 00:06:48,451 Me llamo Candice Renoir, seré su comandante hoy,... 97 00:06:48,751 --> 00:06:52,304 ...y mi tripulación les hará todas las demostraciones. 98 00:06:52,604 --> 00:06:54,187 - ¿Raro, no? - No, está bien. 99 00:06:54,487 --> 00:06:57,655 En su lugar yo sería un ovillo en el diván. 100 00:06:57,955 --> 00:07:01,531 Candice, ¿no nos vas a decir dónde quieres ir a parar? 101 00:07:04,226 --> 00:07:07,901 En los aviones grandes, el equipo de seguridad está en un estante. 102 00:07:07,936 --> 00:07:10,953 En la parte delantera de la cabina y al abrigo de las miradas. 103 00:07:11,253 --> 00:07:16,117 Adentro hay un chaleco salvavidas,... 104 00:07:16,417 --> 00:07:19,100 ...una máscara de oxígeno,... 105 00:07:19,400 --> 00:07:22,664 ...y un cinturón de seguridad. 106 00:07:24,464 --> 00:07:26,342 Mira la hebilla. 107 00:07:26,642 --> 00:07:30,246 Parece la marca que la víctima tenía en el cuello. 108 00:07:30,546 --> 00:07:32,247 ¿Será el arma homicida? 109 00:07:32,547 --> 00:07:34,027 Se merece un análisis, ¿no? 110 00:07:34,327 --> 00:07:37,041 Si fue así, solo los alumnos o la tripulación... 111 00:07:37,341 --> 00:07:40,055 ...sabrían dónde estaba. 112 00:07:40,355 --> 00:07:41,661 Y la pareja de Anne también trabaja en el sector. 113 00:07:41,696 --> 00:07:43,459 Es jefe de escala en el aeropuerto. 114 00:07:45,265 --> 00:07:46,831 Bueno. Lo comprobaremos. 115 00:07:57,057 --> 00:07:59,147 Sabía que le había pasado algo grave. 116 00:08:00,783 --> 00:08:04,053 Anoche, al denunciar su desaparición, habló de una pelea. 117 00:08:04,353 --> 00:08:05,989 ¿Eso justificaba que no volviera? 118 00:08:06,289 --> 00:08:10,281 No, en realidad, no fue una discusión. 119 00:08:10,581 --> 00:08:12,758 - ¿Qué fue? - Le propuse matrimonio. 120 00:08:16,422 --> 00:08:18,835 ¿Y no le dio la respuesta que quería? 121 00:08:19,135 --> 00:08:20,635 Hace 6 años que salimos. 122 00:08:20,935 --> 00:08:23,089 Y 2 que vivimos juntos. 123 00:08:23,389 --> 00:08:27,314 Pensé que podríamos pasar a otra etapa. 124 00:08:27,614 --> 00:08:29,888 ¿Y sabe por qué dijo que no? 125 00:08:31,287 --> 00:08:33,271 Me dijo que no era por mí. 126 00:08:33,571 --> 00:08:38,284 Que me quería. Pero que no quería casarse. 127 00:08:38,584 --> 00:08:40,084 Nunca. 128 00:08:40,384 --> 00:08:43,431 Fue tan categórica que no insistí. 129 00:08:43,731 --> 00:08:45,939 Y después, ¿qué pasó? 130 00:08:46,239 --> 00:08:48,792 Siguió la conversación como si nada. 131 00:08:50,826 --> 00:08:53,574 No me atreví a insistir. 132 00:08:57,044 --> 00:08:58,925 ¿Qué hizo anoche, después de las 20? 133 00:08:59,225 --> 00:09:03,195 Estuve en casa. Pasé la noche... 134 00:09:03,495 --> 00:09:07,465 ...llamando a hospitales, llamando a Anne. 135 00:09:09,078 --> 00:09:11,433 No creerán que fui yo. 136 00:09:11,733 --> 00:09:14,100 No sé qué pensar. 137 00:09:14,400 --> 00:09:17,373 Aunque si avisó de la desaparición, eso aleja un poco las sospechas. 138 00:09:17,673 --> 00:09:20,699 No entiendo por qué le dijo que no. 139 00:09:20,999 --> 00:09:25,540 Es encantador, muy buen mozo y está muy enamorado de ella. 140 00:09:25,840 --> 00:09:27,683 Aunque un hombre se lo pida,... 141 00:09:27,983 --> 00:09:29,827 ...una mujer no tiene que aceptar necesariamente. 142 00:09:30,957 --> 00:09:32,321 ¿Quieres decir que no todas... 143 00:09:32,621 --> 00:09:35,350 ...cometen la estupidez de aceptar sin pensarlo? 144 00:09:35,650 --> 00:09:41,245 Pero no todos los hombres tienen el valor de declararse. 145 00:09:53,628 --> 00:09:57,352 Lo siento. No quería decir eso. 146 00:09:57,652 --> 00:09:59,152 No. 147 00:10:07,249 --> 00:10:09,456 - Jefa. - Cuidado que está caliente. 148 00:10:09,756 --> 00:10:11,963 Té verde de jazmín. Sin azúcar. 149 00:10:12,263 --> 00:10:14,468 Qué amable. Gracias. 150 00:10:14,768 --> 00:10:16,575 - ¿Qué tenemos? - Bueno, Laurent Berry... 151 00:10:16,875 --> 00:10:18,682 ...estuvo en su casa entre las 19 y las 22 h. 152 00:10:18,982 --> 00:10:20,543 Hizo todas las llamadas desde ahí. 153 00:10:20,843 --> 00:10:23,417 Interrogamos a todos los alumnos y a los compañeros de Anne... 154 00:10:23,717 --> 00:10:26,616 ...y, cuando la mataron, estaban en una fiesta organizada por el director. 155 00:10:26,916 --> 00:10:30,708 Anne tenía dos trabajos. Estoy llamando a las líneas aéreas... 156 00:10:31,008 --> 00:10:34,330 ¡Exacto! ¡Es lo que trato de decir! ¡Pero no me dejan decir nada! 157 00:10:35,669 --> 00:10:39,021 Encontré un informe en su computadora. 158 00:10:39,321 --> 00:10:41,647 Evaluó a una azafata que quería ascender a jefa de cabina. 159 00:10:41,947 --> 00:10:44,045 Menciona que esa azafata la abofeteó. 160 00:10:44,345 --> 00:10:46,475 ¿Por qué te pones así? 161 00:10:46,775 --> 00:10:49,067 Bastaba con decirlo antes y ya está. 162 00:10:53,349 --> 00:10:55,523 Buenos días. Inspectora Renoir, teniente Atger. 163 00:10:55,587 --> 00:10:57,525 Queríamos hablar con Margaret Breton. 164 00:10:57,825 --> 00:10:59,875 No está. Fue a buscar a nuestro hijo. 165 00:11:00,175 --> 00:11:03,074 ¿De qué se trata? 166 00:11:03,374 --> 00:11:05,785 Se trata de un altercado que tuvo con Anne Rossignol. 167 00:11:06,085 --> 00:11:08,338 Sí. Margot me lo contó. 168 00:11:08,638 --> 00:11:11,413 Por tratarse de Anne, no me extrañó. 169 00:11:11,713 --> 00:11:13,787 - ¿La conocía? - Para mi desgracia, sí. 170 00:11:14,087 --> 00:11:17,791 Anne es mi exmujer. 171 00:11:18,091 --> 00:11:20,574 Sr. Breton, lamento anunciarle... 172 00:11:20,874 --> 00:11:24,599 ...que su exmujer fue asesinada anoche. 173 00:11:26,299 --> 00:11:29,333 No parece conmocionado. 174 00:11:29,633 --> 00:11:31,553 ¿La asesinaron? 175 00:11:31,853 --> 00:11:34,163 No, me deja indiferente. 176 00:11:34,463 --> 00:11:36,117 Hace mucho que no siento nada por ella. 177 00:11:37,601 --> 00:11:40,827 Y después de lo que le hizo a Margot... 178 00:11:41,989 --> 00:11:43,849 ¿Dónde estuvo anoche su mujer? 179 00:11:44,149 --> 00:11:46,029 En Nueva York, conmigo. 180 00:11:46,329 --> 00:11:49,524 Esperando nuestro avión. Tomamos el de las 23:55. 181 00:11:49,824 --> 00:11:53,540 ¿Y tiene idea de quién podía odiar a Anne? 182 00:11:53,840 --> 00:11:56,212 Bastante gente, me imagino. 183 00:11:56,512 --> 00:11:59,872 Con el tiempo se volvió amargada, malvada. 184 00:12:00,172 --> 00:12:03,454 Casarme con ella fue el peor error de mi vida. 185 00:12:03,754 --> 00:12:04,876 ¿Hasta ese punto? 186 00:12:05,075 --> 00:12:07,118 Cuando la conocí, yo era piloto y ella azafata. 187 00:12:07,418 --> 00:12:12,413 Anne quedó embarazada enseguida, así que nos casamos. 188 00:12:12,713 --> 00:12:16,554 Pero enseguida tuvo un aborto. 189 00:12:16,854 --> 00:12:22,915 Perdió el bebé. Entonces, dejó de trabajar y empezó el infierno. 190 00:12:23,215 --> 00:12:29,034 No quería estar sola y me acompañaba en todos los vuelos. 191 00:12:29,334 --> 00:12:31,716 ¿Tenía miedo de que se enamorara de otra azafata? 192 00:12:32,016 --> 00:12:33,750 Sí. Estaba loca de celos. 193 00:12:34,050 --> 00:12:36,021 Tiranizaba a toda la tripulación. 194 00:12:36,321 --> 00:12:39,932 ¿Y estaba casado con ella cuando conoció a su actual esposa? 195 00:12:40,232 --> 00:12:43,506 Sí, pero no había nada entre nosotros. Después nos separamos. 196 00:12:43,806 --> 00:12:48,852 Pero eso no le impidió seguir amargándonos la vida. 197 00:12:51,352 --> 00:12:56,613 - ¡Thibault! - Ah, mi Thibault. 198 00:13:00,586 --> 00:13:02,463 ¿Estás bien? 199 00:13:11,705 --> 00:13:17,538 Le di una sorpresa a Eric. 4 días románticos en Nueva York. 200 00:13:19,073 --> 00:13:21,493 Ahí fue donde nos conocimos. 201 00:13:25,300 --> 00:13:28,618 Y hacía tanto tiempo que no estábamos solos los dos. 202 00:13:30,233 --> 00:13:36,168 ¿No? Pero con su trabajo es fácil. En su lugar, yo me aprovecharía. 203 00:13:36,468 --> 00:13:39,444 Thibault es autista. 204 00:13:39,744 --> 00:13:43,185 Solo se comunica con personas con las que se siente muy a gusto. 205 00:13:43,485 --> 00:13:45,930 No es fácil encontrar quien lo cuide. 206 00:13:46,230 --> 00:13:48,635 ¿No los ayuda algún familiar? 207 00:13:48,935 --> 00:13:52,451 Sí. Pero les da miedo... 208 00:13:52,751 --> 00:13:56,268 ...no saber cómo tratarlo. 209 00:13:56,568 --> 00:14:01,131 Así que, cuando nos vamos, lo dejamos con Liz. 210 00:14:01,431 --> 00:14:03,492 Es una niñera especializada. 211 00:14:03,792 --> 00:14:05,229 Pero no es barata. 212 00:14:05,529 --> 00:14:09,101 Por eso Eric se jubiló hace unos meses... 213 00:14:09,401 --> 00:14:12,973 ...para cuidar de Thibault y reducir el horario de Liz. 214 00:14:16,377 --> 00:14:17,918 Anne Rossignol hizo un informe... 215 00:14:18,218 --> 00:14:21,302 ...diciendo que la había abofeteado durante un control a bordo. 216 00:14:22,669 --> 00:14:25,195 Es cierto. 217 00:14:25,495 --> 00:14:27,410 Pedí pasar a jefa de cabina. 218 00:14:27,710 --> 00:14:31,541 Pero no sabía que ella sería la que me examinaría. 219 00:14:31,841 --> 00:14:33,923 Me destruyó. Estaba entusiasmada... 220 00:14:34,223 --> 00:14:36,462 ...cuando me leyó las conclusiones de su informe. 221 00:14:36,762 --> 00:14:37,882 Entonces no me pude contener. 222 00:14:40,628 --> 00:14:46,295 Debía estar celosa de que se hubiera casado con su ex. 223 00:14:46,595 --> 00:14:48,847 ¿Celosa? Eso es seguro. 224 00:14:51,141 --> 00:14:54,161 No se quería divorciar. Lo estiró. Tardaron más de 6 años. 225 00:14:55,654 --> 00:14:57,533 No era el amor lo que la motivaba. 226 00:14:58,633 --> 00:15:00,182 Era el dinero de Eric. 227 00:15:00,482 --> 00:15:03,502 ¡No voy a derramar una lágrima por esa desgraciada! 228 00:15:06,555 --> 00:15:08,440 Y no cometí ningún error en ese vuelo. 229 00:15:12,349 --> 00:15:14,811 Bien. Gracias. 230 00:15:24,958 --> 00:15:27,331 Toma. 231 00:15:41,392 --> 00:15:43,341 Gracias, Thibault. 232 00:15:43,641 --> 00:15:46,003 Un Babelutte de Lille. 233 00:15:46,303 --> 00:15:51,028 Yo soy del norte, son mis caramelos favoritos. 234 00:15:51,328 --> 00:15:54,349 ¿Pero dónde encontraste estos Babeluttes? 235 00:15:54,649 --> 00:15:55,764 Los compré por Internet. 236 00:15:56,064 --> 00:16:01,575 No. Fue la señora la que me los dio cuando estaba con Liz. 237 00:16:01,875 --> 00:16:05,516 Así es Thibault, se confunde. Muchas veces se confunde. 238 00:16:05,816 --> 00:16:08,991 Ven. Te vas a enfriar. 239 00:16:09,291 --> 00:16:12,476 ¿Ayudaste un poco a mamá con las compras? 240 00:16:19,483 --> 00:16:22,161 Deberíamos encontrar a Liz, la niñera,... 241 00:16:22,461 --> 00:16:25,140 ...para que nos cuente más sobre esta pareja. 242 00:16:25,440 --> 00:16:29,089 Un regalo. 243 00:16:29,389 --> 00:16:30,629 Un poco de dulzura en este mundo brutal. 244 00:16:30,929 --> 00:16:31,549 Gracias. 245 00:16:39,509 --> 00:16:42,130 Te dije que hoy tenía clase de Pilates con una clienta. 246 00:16:43,230 --> 00:16:44,589 Ibas a volver antes para cuidar a Tom. 247 00:16:44,889 --> 00:16:45,569 Es cierto. 248 00:16:45,869 --> 00:16:48,033 - Se me pasó. Lo siento. - Pero te dejé un mensaje. 249 00:16:48,333 --> 00:16:51,099 No lo escuché. Me dejé llevar por la investigación. Perdón. 250 00:16:51,399 --> 00:16:53,675 ¿Y si tuviera un trabajo de jornada completa en un gimnasio? 251 00:16:53,975 --> 00:16:55,853 Encontraríamos una solución. 252 00:16:56,153 --> 00:16:57,905 ¿Y no las encontramos porque doy clases particulares? 253 00:16:57,940 --> 00:17:01,027 No te tomas mi trabajo en serio. Crees que vale menos que el tuyo. 254 00:17:01,327 --> 00:17:03,606 Nunca dije eso, Marion, ¿no? 255 00:17:03,906 --> 00:17:05,880 A veces creo que tuve un bebé yo sola. 256 00:17:07,887 --> 00:17:10,744 Lo siento. Prometo que no va a volver a pasar. 257 00:17:11,044 --> 00:17:12,979 Yo también te lo prometo. 258 00:17:13,279 --> 00:17:16,203 ¿Es una amenaza? 259 00:17:16,503 --> 00:17:18,746 Quizás sí. 260 00:17:23,125 --> 00:17:28,881 Oye, Marion. 261 00:17:57,661 --> 00:17:59,061 Un sustituto a medida. 262 00:17:59,361 --> 00:18:02,161 Demos la bienvenida a Antoine Dumas de l´Estang. 263 00:18:16,295 --> 00:18:18,177 - Perdón. - Me pegaste. 264 00:18:18,477 --> 00:18:20,714 Sí, pero porque me asustaste. 265 00:18:21,014 --> 00:18:24,401 No. En mi sueño. 266 00:18:26,357 --> 00:18:29,146 Cuando supiste que iba a ser comisario, me pegaste. 267 00:18:30,767 --> 00:18:33,008 - Ah, esa. - Sí, esa. 268 00:18:36,160 --> 00:18:37,920 Deberías estar contenta. 269 00:18:39,220 --> 00:18:41,118 Me vuelven todos los recuerdos. 270 00:18:43,223 --> 00:18:47,091 Ahora que estamos despiertos... 271 00:18:55,128 --> 00:18:58,117 Si quieres, puedes dormir aquí. 272 00:18:58,417 --> 00:19:00,653 Vamos. Ven. 273 00:19:12,593 --> 00:19:15,194 Acertaste. Encontré fragmentos de epidermis... 274 00:19:15,494 --> 00:19:18,096 ...en la hebilla del cinturón de seguridad. 275 00:19:18,730 --> 00:19:22,160 Si no querías que supiéramos que no dormiste en casa, fallaste. 276 00:19:22,460 --> 00:19:24,176 Llevas la misma ropa que ayer. 277 00:19:24,476 --> 00:19:28,075 Me gustaría saber algo. 278 00:19:28,375 --> 00:19:31,975 ¿Por qué Anne no se casó con ese hombre que la quería tanto? 279 00:19:33,358 --> 00:19:37,636 Ya había estado casada. Terminó mal y no quería repetir la experiencia. 280 00:19:38,383 --> 00:19:39,929 ¿Por eso no vives con Marquez? 281 00:19:40,229 --> 00:19:43,751 - Tu príncipe azul, tan enamorado de ti. - Sí. 282 00:19:44,051 --> 00:19:47,887 Historias de amor ya tuve, di y recibí. 283 00:19:48,187 --> 00:19:51,115 Pero cada hombre es diferente. No le vas a hacer pagar por tu pasado. 284 00:19:51,415 --> 00:19:54,343 Son diferentes. Pero yo no cambio. Soy insoportable. 285 00:19:54,643 --> 00:19:57,263 Exigente. Hasta autoritaria. 286 00:19:57,563 --> 00:20:00,963 Quiero a Marquez. No lo quiero perder. 287 00:20:02,854 --> 00:20:04,500 A lo mejor fue eso. 288 00:20:04,800 --> 00:20:08,093 Quizás temía perder algo si se casaba con él. 289 00:20:08,393 --> 00:20:11,048 Déjalo jugar con tus juguetes, Axel. 290 00:20:11,696 --> 00:20:15,027 Esa mujer vino ayer por la mañana,... 291 00:20:15,327 --> 00:20:18,659 ...y le dio caramelos a Thibault. 292 00:20:18,959 --> 00:20:20,421 Pero no sé quién es. 293 00:20:20,721 --> 00:20:22,800 ¿Fue a su casa y no sabe quién es? 294 00:20:23,100 --> 00:20:26,431 No vino a mi casa. Fui yo a casa de Thibault a buscar un juguete. 295 00:20:26,731 --> 00:20:29,868 Sus padres iban a venir a buscarlo a la tarde, pero tuvo una crisis. 296 00:20:30,168 --> 00:20:33,480 Cuando llegamos, ella estaba cerrando la puerta del jardín. 297 00:20:33,780 --> 00:20:35,623 Y me dio la impresión de que la sorprendí. 298 00:20:35,923 --> 00:20:37,792 Habló de caramelos. ¿Eran como estos? 299 00:20:38,092 --> 00:20:40,515 Sí, exactamente. 300 00:20:40,815 --> 00:20:42,175 ¿Y esa mujer le dijo algo? 301 00:20:42,475 --> 00:20:44,494 Que se había equivocado de dirección. 302 00:20:44,794 --> 00:20:48,823 Thibault empezó a impacientarse. Empezó a gritar, a dar patadas. 303 00:20:49,123 --> 00:20:51,806 Y entonces le dio caramelos para ayudarme a calmarlo. 304 00:20:52,106 --> 00:20:53,690 ¿La podría describir? 305 00:20:54,848 --> 00:20:58,198 Unos 40 años, castaña. 306 00:20:58,498 --> 00:21:01,849 Estaba lloviendo y llevaba capucha. 307 00:21:02,149 --> 00:21:03,170 ¿Y no notó nada en particular? 308 00:21:03,470 --> 00:21:06,973 Llevaba una valija como de tripulante, como la de la Sra. Breton. 309 00:21:07,273 --> 00:21:10,961 La vi cuando subía al taxi que la esperaba. 310 00:21:11,261 --> 00:21:14,685 Tenía una caja en casa. Ya van a ver qué ricos son. 311 00:21:14,985 --> 00:21:17,068 Lo que no entiendo es por qué Breton nos dijo... 312 00:21:17,368 --> 00:21:18,410 ...que los compró por Internet... 313 00:21:18,710 --> 00:21:21,609 ...cuando fue esa mujer la que se los dio a su hijo. 314 00:21:21,909 --> 00:21:25,268 ¿Saben cuánto gana un piloto? 20.000 al mes. 315 00:21:25,568 --> 00:21:27,252 Una azafata 3.000. 316 00:21:27,552 --> 00:21:31,008 Cuando se divorciaron, ella se empobreció. 317 00:21:31,308 --> 00:21:34,642 Sí, pero ya le había pagado toda la pensión. 318 00:21:34,942 --> 00:21:36,442 No le debía nada. 319 00:21:36,742 --> 00:21:39,146 Aunque la odiara, no tenía ningún interés en verla muerta. 320 00:21:39,446 --> 00:21:42,767 Pero, ¿por qué nos concentramos en Eric Breton? Perdemos el tiempo. 321 00:21:43,067 --> 00:21:46,606 Estaba en Nueva York con su mujer. Tomaron el mismo vuelo. 322 00:21:46,641 --> 00:21:47,749 El día después del asesinato. 323 00:21:48,049 --> 00:21:50,950 Me gustaría saber de la mujer de los caramelos. 324 00:21:51,250 --> 00:21:52,701 Querría encontrarla. 325 00:21:53,001 --> 00:21:55,727 Encontré el taxi que la llevó a casa de los Breton. 326 00:21:56,027 --> 00:21:57,709 Después la llevó al aeropuerto de Montpellier. 327 00:21:58,009 --> 00:21:59,747 No es muy rico. 328 00:22:00,047 --> 00:22:01,785 - No. - A mí me gusta. 329 00:22:03,219 --> 00:22:05,011 Están vencidos. 330 00:22:07,456 --> 00:22:10,143 Será por eso. 331 00:22:10,443 --> 00:22:12,881 ¿Esta es la lista de pasajeros a Lille del lunes por la mañana, no? 332 00:22:13,181 --> 00:22:14,921 Sí, eso es. 333 00:22:15,221 --> 00:22:18,025 ¿Prefirió venir a trabajar hoy? 334 00:22:18,325 --> 00:22:21,011 Sí. Prefiero estar aquí antes que solo en casa. 335 00:22:21,311 --> 00:22:23,767 Lo entiendo. 336 00:22:23,802 --> 00:22:29,197 Si esa mujer es azafata, ¿debía tener una tarifa especial para tripulantes, no? 337 00:22:29,497 --> 00:22:32,182 Sí, son pasajes parcialmente gratis. 338 00:22:32,482 --> 00:22:34,482 Si es así, está delante del nombre. 339 00:22:36,710 --> 00:22:39,425 Sigue siendo mucha gente. 340 00:22:39,725 --> 00:22:42,392 Solo hay que quitar a hombres y chicos. 341 00:22:42,692 --> 00:22:44,543 Pero no tenemos la edad de los pasajeros. 342 00:22:44,843 --> 00:22:48,825 Con el número de reserva del boleto, puedo acceder a su identidad completa. 343 00:22:53,776 --> 00:22:56,921 Sophie Blair, azafata. 344 00:22:57,221 --> 00:22:59,359 42 años. 345 00:23:17,775 --> 00:23:20,991 - No me la voy a llevar. - Qué lástima. 346 00:23:26,960 --> 00:23:31,086 Sí, sí. Me llevo esta. 347 00:23:31,386 --> 00:23:32,536 Una porción. 348 00:23:32,836 --> 00:23:34,325 De acuerdo, una 4 quesos. 349 00:23:41,479 --> 00:23:43,260 ¿Seguro que quieres una pizza? 350 00:23:43,560 --> 00:23:47,617 Hace un rato que te observo y pareces dudar. 351 00:23:47,917 --> 00:23:51,424 - No. - La quiero yo. Tengo hambre. 352 00:23:51,724 --> 00:23:55,510 - Bueno. - ¿Y? 353 00:23:55,810 --> 00:23:58,019 Tómala. 354 00:23:58,319 --> 00:24:00,151 ¿Sí? Genial. 355 00:24:00,451 --> 00:24:04,432 Gracias, señor 4 quesos. 356 00:24:04,732 --> 00:24:07,072 No soy 4 quesos. Soy Mehdi. 357 00:24:07,372 --> 00:24:11,460 - ¿Y tú, cómo te llamas? - Justine. 358 00:24:14,180 --> 00:24:15,380 Justine. 359 00:24:29,951 --> 00:24:32,625 Hola, Thibault. ¿Está tu papá? 360 00:24:32,925 --> 00:24:34,425 Ven. 361 00:24:42,635 --> 00:24:45,417 - ¡Un simulador de vuelo! - ¿Adónde vamos? 362 00:24:45,717 --> 00:24:50,055 No sé. A Tokio, a Berlín. Hay que mirar el pronóstico. 363 00:24:50,355 --> 00:24:52,524 No sabemos si hay turbulencias. 364 00:24:52,824 --> 00:24:56,199 Hola. Lo siento. Tuve que recostarme un poco. 365 00:24:56,499 --> 00:25:01,309 - ¿Está enfermo? - Tantos años sentado en un avión. 366 00:25:01,609 --> 00:25:04,041 La espalda me lo hace pagar. 367 00:25:04,341 --> 00:25:08,094 Si vino por Margot, va a tener que volver. 368 00:25:08,394 --> 00:25:10,271 Se fue a volar esta mañana. 369 00:25:10,571 --> 00:25:12,727 - No, vengo por usted. - ¿Adónde vamos? 370 00:25:13,027 --> 00:25:17,619 A Nueva York. No, a México, que hay sol. 371 00:25:17,919 --> 00:25:20,191 O a Lille. 372 00:25:20,491 --> 00:25:23,718 Los caramelos vinieron de Lille, como Sophie Blair. 373 00:25:24,018 --> 00:25:26,343 Fue la que le dio los caramelos a su hijo. 374 00:25:26,643 --> 00:25:27,444 ¿Adónde vamos? 375 00:25:27,744 --> 00:25:29,348 ¿Adónde vamos? ¿Adónde vamos? 376 00:25:29,648 --> 00:25:31,148 Después se lo explico. 377 00:25:31,448 --> 00:25:32,287 ¿Adónde vamos?¿Adónde vamos? ¿Adónde vamos? 378 00:25:32,587 --> 00:25:33,919 Thibault, solo se te escucha a ti. 379 00:25:34,219 --> 00:25:35,551 ¿Adónde vamos? ¿Adónde vamos? 380 00:25:35,851 --> 00:25:37,351 Thibault. 381 00:25:37,651 --> 00:25:39,151 Thibault 382 00:25:39,451 --> 00:25:42,964 ¿Adónde vamos? ¿Adónde vamos? 383 00:25:50,365 --> 00:25:52,729 Perdón, fue una crisis fuerte. Lleva su tiempo. 384 00:25:54,437 --> 00:25:57,587 Bueno, explíquemelo ahora. 385 00:25:57,887 --> 00:25:59,808 Cuando Liz me habló de esa mujer... 386 00:26:00,108 --> 00:26:02,029 ...y vi los caramelos, enseguida pensé en Sophie. 387 00:26:02,329 --> 00:26:05,684 Es una amiga de hace tiempo, la que nos presentó a Margot y a mí. 388 00:26:05,984 --> 00:26:09,284 - ¿Por qué vino? - Pronto va a ser mi cumpleaños. 389 00:26:09,319 --> 00:26:12,475 Cumplo 60. Sé que Margot prepara una sorpresa. 390 00:26:12,775 --> 00:26:14,540 Llamó a Sophie para que la ayudara... 391 00:26:14,840 --> 00:26:16,605 ...a reunir a mis compañeros de promoción. 392 00:26:16,905 --> 00:26:20,280 Pero vino cuando estaban en Nueva York. ¿Por qué? 393 00:26:20,580 --> 00:26:22,764 Tiene razón. Es divertido. Se confundió. 394 00:26:23,064 --> 00:26:26,341 Debía venir el lunes que viene, cuando yo estuviera en casa de mi hermano. 395 00:26:26,641 --> 00:26:28,875 Por eso hice un poco de teatro con Ud. 396 00:26:29,175 --> 00:26:32,528 No quería que Margot se diera cuenta de que había descubierto su secreto. 397 00:26:32,828 --> 00:26:37,097 En ese caso, ¿por qué Sophie no le dijo a su niñera quién era? 398 00:26:37,397 --> 00:26:39,726 Para que Thibault no se confundiera. 399 00:26:41,275 --> 00:26:43,332 ¿Es una vieja amiga y no la conoce? 400 00:26:47,185 --> 00:26:49,357 No la reconoce. Hace tiempo que no la ve. 401 00:26:49,657 --> 00:26:51,323 No le digan nada a Margot, por favor. 402 00:26:51,623 --> 00:26:53,806 Tengo que volver con él. 403 00:27:00,753 --> 00:27:03,777 Sí, bueno. Muchas gracias. 404 00:27:04,077 --> 00:27:07,974 Adiós. Era el hermano de Eric Breton. 405 00:27:08,274 --> 00:27:09,709 Van a ir a verlo la semana que viene. 406 00:27:10,009 --> 00:27:13,756 - Entonces no nos mintió en eso. - No. Pero está muy sorprendido. 407 00:27:14,056 --> 00:27:15,872 Porque hacía 10 años que no se hablaban. 408 00:27:16,172 --> 00:27:17,080 Estaban peleados a muerte. 409 00:27:17,380 --> 00:27:18,880 Pero Eric insistió. Le dijo que se tenían que ver. 410 00:27:20,601 --> 00:27:21,812 ¿Le dijo por qué? 411 00:27:21,847 --> 00:27:27,069 No, pero por la voz notó que tenía que decirle algo grave. 412 00:27:27,369 --> 00:27:29,841 No debe tener nada que ver con el asesinato de su ex,... 413 00:27:30,141 --> 00:27:32,613 ...porque, cuando lo llamó, aún no la habían matado. 414 00:27:32,913 --> 00:27:36,735 Sophie Blair, la azafata, la de los caramelos. 415 00:27:37,035 --> 00:27:39,391 La busqué en los archivos. Y, adivinen. 416 00:27:39,691 --> 00:27:42,594 Está fichada, pero no como agresora, sino como víctima. 417 00:27:42,894 --> 00:27:44,603 Su marido fue asesinado hace 2 meses. 418 00:27:49,600 --> 00:27:51,981 Tengo el informe del asesinato de Vincent Blair. 419 00:27:52,281 --> 00:27:54,807 Fue descubierto ahogado en el canal de Escaut en Valenciennes. 420 00:27:55,107 --> 00:27:56,866 Con el cráneo destrozado. 421 00:27:57,166 --> 00:27:59,099 En Valenciennes. 422 00:28:07,349 --> 00:28:08,951 - Nunca lo olvidaré. - No es nada. 423 00:28:09,082 --> 00:28:10,621 ¡Todos sabían que te revolcabas con esa puta... 424 00:28:10,921 --> 00:28:11,948 ...mientras yo estaba embarazada! 425 00:28:12,248 --> 00:28:13,748 ¿La quieres, no? 426 00:28:14,048 --> 00:28:15,708 - Estás enamorado de ella. - ¡Jennifer! 427 00:28:16,008 --> 00:28:18,547 - ¿Qué pasó? - Le robaron el reloj... 428 00:28:18,847 --> 00:28:21,387 ...y encontraron su billetera al borde del canal. 429 00:28:21,687 --> 00:28:23,187 Vacía, claro. 430 00:28:23,487 --> 00:28:26,189 Es extraño que Eric no nos lo haya contado. 431 00:28:26,489 --> 00:28:27,984 Porque sea su amiga no tiene que contarnos... 432 00:28:28,284 --> 00:28:29,779 ...que es viuda. Eso no viene al caso, ¿no? 433 00:28:30,079 --> 00:28:34,307 Conozco a alguien en Valenciennes. Lo voy a llamar. 434 00:28:34,607 --> 00:28:37,911 - Bueno. Ismael. - Gracias. 435 00:28:38,211 --> 00:28:41,625 ¿Puedo pedirte que me mandes el archivo... 436 00:28:41,925 --> 00:28:43,632 ...para echarle un vistazo? 437 00:28:43,932 --> 00:28:47,477 Genial. Gracias, Stanislas. 438 00:28:47,777 --> 00:28:51,691 - ¿Y? - Según los vecinos,... 439 00:28:51,726 --> 00:28:54,847 ...poco antes de la muerte de Vincent Blair... 440 00:28:55,147 --> 00:28:59,142 ...la pareja se había peleado. Se estaban llevando mal y él bebía. 441 00:28:59,442 --> 00:29:03,460 - ¿Sospecharon de ella? - No, ese día estaba volando a Viena. 442 00:29:03,760 --> 00:29:05,726 Incluso se quedó a dormir ahí con la tripulación. 443 00:29:06,026 --> 00:29:08,213 Bueno. 444 00:29:08,513 --> 00:29:11,788 ¿No te parece raro? 445 00:29:11,823 --> 00:29:17,064 Margot discute con Anne y, unos días después, matan a Anne. 446 00:29:17,364 --> 00:29:19,103 Sophie discute con su marido... 447 00:29:19,403 --> 00:29:20,903 ...y, unos días después, matan a su marido. 448 00:29:21,203 --> 00:29:23,719 Son 2 tripulantes del vuelo, 2 discusiones y 2 cadáveres. 449 00:29:24,019 --> 00:29:25,948 Y, además, las dos mujeres se conocen. 450 00:29:26,248 --> 00:29:28,479 Olvidas un detalle, que las dos tienen coartada. 451 00:29:31,033 --> 00:29:34,396 ¿Qué te parece si pasamos los dos una velada tranquila? 452 00:29:34,696 --> 00:29:36,813 Podríamos tomar helado, por ejemplo. 453 00:29:39,330 --> 00:29:41,574 ¿Qué pasa? 454 00:29:45,724 --> 00:29:50,781 Me encantaría, pero no esta noche. Me voy a ir a casa. 455 00:29:51,081 --> 00:29:56,710 - Bueno. Hasta mañana. - Hasta mañana. 456 00:30:13,409 --> 00:30:14,886 ¿Qué está pasando aquí? 457 00:30:16,186 --> 00:30:19,405 Ensayamos. 458 00:30:19,705 --> 00:30:22,306 Tampoco la esperábamos. 459 00:30:22,606 --> 00:30:27,221 Y, ¿qué ensayaban? 460 00:30:27,521 --> 00:30:29,472 Estamos trabajando en la adaptación... 461 00:30:29,772 --> 00:30:31,723 ...de la novela de Paula Hawkins "La chica del tren". 462 00:30:32,023 --> 00:30:33,686 Es la historia de Rachel, que vive en las afueras,... 463 00:30:33,721 --> 00:30:35,220 ...y toma el tren dos veces por día... 464 00:30:35,520 --> 00:30:37,054 ...para ir a trabajar a Londres... 465 00:30:37,354 --> 00:30:40,594 Yo soy Rachel y este es el compartimento del tren. 466 00:30:40,894 --> 00:30:43,083 ¿Y mi sofá qué es? 467 00:30:44,783 --> 00:30:49,080 La casa que Rachel ve todos los días... 468 00:30:49,380 --> 00:30:51,529 ...desde el tren. 469 00:30:54,520 --> 00:30:56,972 ¿Y cuál era la escena que estaban ensayando? 470 00:30:57,272 --> 00:31:00,734 La escena... La escena... 471 00:31:01,034 --> 00:31:04,497 Es que la novela es un poco... 472 00:31:04,797 --> 00:31:06,747 - Un poco... - Extraños en un tren. 473 00:31:07,530 --> 00:31:12,410 Salvo que no pasó en un tren, sino en un avión. 474 00:31:12,710 --> 00:31:15,333 - ¿Extraños en dónde? - Extraños en un tren, de Hitchcock. 475 00:31:15,368 --> 00:31:19,040 - ¿Quién? - Hitchcock. 476 00:31:19,340 --> 00:31:20,840 ¿No conoces a Hitchcock? 477 00:31:21,140 --> 00:31:22,954 ¿Es un rapero? 478 00:31:28,009 --> 00:31:30,743 - Hitchcock no es un rapero. - ¿No? 479 00:31:31,043 --> 00:31:32,740 - Pero, ¿quién es? - Hitchcock, hombre. 480 00:31:40,938 --> 00:31:44,717 ¿Qué tal? ¿Te caíste de la cama? No te oí levantarte. 481 00:31:45,017 --> 00:31:47,275 Me voy hacer lo que me perdí por tu culpa. 482 00:31:47,575 --> 00:31:48,705 No volveré hasta la noche. 483 00:31:54,052 --> 00:31:55,840 Espera. ¿Hasta la noche, dices? 484 00:31:56,140 --> 00:31:57,737 Que tengas un buen día. 485 00:31:59,709 --> 00:32:01,987 Ya viene mamá. 486 00:32:32,333 --> 00:32:34,297 - Quizás deberíamos mudarnos. - No. 487 00:32:34,597 --> 00:32:39,158 No, me encanta esta casa y no la voy a dejar por un chiflado,... 488 00:32:39,193 --> 00:32:41,152 ...y, además, es una buena prueba. 489 00:32:41,452 --> 00:32:42,829 Cuando pueda volver a dormir en mi cama... 490 00:32:43,129 --> 00:32:44,656 ...significará que estoy curada. 491 00:32:55,505 --> 00:32:57,410 Y así consigo más mimos. 492 00:33:20,641 --> 00:33:24,388 Las coartadas de Margot y Sophie son muy sólidas. 493 00:33:24,635 --> 00:33:26,033 Pero son idénticas. 494 00:33:26,333 --> 00:33:29,920 Margot volaba en el momento del asesinato de Anne Rossignol. 495 00:33:30,220 --> 00:33:32,460 Lo mismo Sophie cuando asesinaron a su marido. 496 00:33:32,760 --> 00:33:34,267 Eso es normal, es su profesión. 497 00:33:34,567 --> 00:33:37,583 Sí pero volaban en el momento de los asesinatos. 498 00:33:37,883 --> 00:33:39,383 ¿Pura coincidencia? 499 00:33:39,683 --> 00:33:41,705 ¿Y si planearon sus coartadas con antelación? 500 00:33:42,005 --> 00:33:43,348 ¿Adónde quieres ir a parar? 501 00:33:43,648 --> 00:33:46,334 ¿Se acuerdan de la película de Hitchcock "Extraños en un tren? 502 00:33:46,634 --> 00:33:47,474 - No. - Sí. 503 00:33:47,774 --> 00:33:50,296 Son dos tipos que se conocen en un tren y... 504 00:33:50,596 --> 00:33:51,766 ¿Crees que hicieron lo mismo? 505 00:33:52,066 --> 00:33:55,039 ¿Qué es lo mismo? ¿Qué hicieron? 506 00:33:55,339 --> 00:33:58,508 Pudieron intercambiar asesinatos. 507 00:33:58,808 --> 00:34:00,695 Ah, intercambiar asesinatos. Sí. 508 00:34:00,995 --> 00:34:06,493 El día del asesinato de Anne, Sophie estaba en Montpellier. 509 00:34:06,793 --> 00:34:09,631 ¿Mintió cuando le dijo a Eric que se había equivocado... 510 00:34:09,931 --> 00:34:12,769 ...de semana para organizar su cumpleaños? 511 00:34:13,069 --> 00:34:16,683 Margot pudo buscarse una coartada al llevarse a su marido a Nueva York... 512 00:34:16,983 --> 00:34:20,080 ...y así dejó libre su casa. Y Sophie pudo alojarse ahí de incógnito. 513 00:34:20,380 --> 00:34:22,431 Entonces Sophie eliminó a Anne... 514 00:34:22,731 --> 00:34:25,334 ...y, a cambio, Margot se ocupó del marido de Sophie en Valenciennes. 515 00:34:25,634 --> 00:34:26,463 Exacto. Esa es la idea. 516 00:34:26,498 --> 00:34:29,299 Tenemos que comprobar dónde estaba Margot ese día. 517 00:34:36,887 --> 00:34:39,255 Es la lista de pasajeros a Lille de la fecha que me pidió. 518 00:34:39,555 --> 00:34:41,055 Gracias. 519 00:34:41,355 --> 00:34:43,207 Ya voy. 520 00:34:44,524 --> 00:34:46,477 ¿Encontrarán a quien mató a Anne? 521 00:34:46,777 --> 00:34:47,967 Lo vamos a intentar. 522 00:34:50,579 --> 00:34:52,501 Inspectora. Mire. 523 00:34:53,801 --> 00:34:58,074 No fue Margot Breton la que tomó el avión ese día. 524 00:34:58,374 --> 00:34:59,672 Sino Eric, su marido. 525 00:35:02,977 --> 00:35:06,101 Entonces, ¿sería Eric el que mató a Vincent Blair? 526 00:35:06,401 --> 00:35:11,211 Los colegas del norte no encontraron ninguna prueba para demostrarlo. 527 00:35:11,511 --> 00:35:13,940 Un asesino siempre comete un error. 528 00:35:15,243 --> 00:35:17,397 Así que dos asesinos cometen dos. 529 00:35:17,697 --> 00:35:19,534 Los vamos a encontrar. 530 00:35:19,834 --> 00:35:25,538 Las salidas de emergencia están en las partes delantera, central y trasera. 531 00:35:25,838 --> 00:35:29,951 Están indicadas por un camino luminoso en el suelo. 532 00:35:30,251 --> 00:35:31,571 ¿Puedo ayudarla? 533 00:35:31,871 --> 00:35:34,861 Sí, es que... Perdón. 534 00:35:35,161 --> 00:35:37,607 Vamos, siga, siga. 535 00:35:37,907 --> 00:35:40,126 Estuvieron bien las demostraciones de seguridad. 536 00:35:40,426 --> 00:35:42,645 Veamos cómo guarda el kit de demostración. 537 00:35:53,673 --> 00:35:55,571 Perfecto. Puede irse, señorita. 538 00:35:56,871 --> 00:35:58,760 ¿Pero no hace el nudito? 539 00:35:59,060 --> 00:36:01,954 - ¿Un nudo? - Sí, el que se hace... 540 00:36:02,254 --> 00:36:06,012 ...en las correas, como el de esta foto. 541 00:36:06,047 --> 00:36:08,634 No está en el protocolo. Se les pide que envuelvan... 542 00:36:08,934 --> 00:36:11,008 ...las correas alrededor del chaleco. No que las anuden. 543 00:36:11,821 --> 00:36:13,505 Debe convertirse en un automatismo. 544 00:36:13,805 --> 00:36:15,305 Gracias. 545 00:36:26,761 --> 00:36:28,480 ¿Eres tonto? Me asustaste. 546 00:36:28,780 --> 00:36:31,593 - Lo siento. - ¿Qué? 547 00:36:31,893 --> 00:36:32,857 ¿Dormiste aquí? 548 00:36:33,157 --> 00:36:38,505 Sí, dormí aquí. Pero no pasa nada. hay calefacción, me recuesto y ya está. 549 00:36:41,546 --> 00:36:44,294 Mejor una casa pequeña pero tuya, que una grande,... 550 00:36:44,594 --> 00:36:47,343 ...pero de otros, como el hijo de puta de mi ex. 551 00:36:49,884 --> 00:36:52,303 Aún así, de noche la calle es peligrosa. 552 00:36:52,603 --> 00:36:54,384 No. Me encierro. 553 00:36:54,684 --> 00:36:56,921 Y me puse aquí por algo. 554 00:36:57,221 --> 00:36:58,721 Mira. 555 00:36:59,021 --> 00:37:01,450 El gran hermano me protege. 556 00:37:02,794 --> 00:37:05,210 Y es temporal. Solo necesito encontrar otro departamento. 557 00:37:08,724 --> 00:37:11,462 ¿Quieres una 4 quesos? 558 00:37:11,762 --> 00:37:15,626 Sí. Espera, espera. 559 00:37:15,926 --> 00:37:17,259 No me gusta comer sola. 560 00:37:27,954 --> 00:37:30,959 Basta, basta. 561 00:37:31,259 --> 00:37:33,437 Toma esto. 562 00:37:39,119 --> 00:37:41,157 Vamos, vamos, vamos. 563 00:37:41,457 --> 00:37:44,887 Escúchame, te voy a contar un cuento. 564 00:37:45,187 --> 00:37:49,381 Es un cuento sobre un chico... 565 00:37:49,416 --> 00:37:53,607 ...que no podía dormir porque le daba miedo cerrar los ojos. 566 00:37:53,907 --> 00:37:56,795 Entonces su madre tuvo una idea. 567 00:37:57,095 --> 00:38:02,871 Podía encargar una luna y muchas estrellas para ponerlas en su cuarto. 568 00:38:03,171 --> 00:38:07,148 Y cuando recibió el paquete, ¿sabes qué vio? 569 00:38:07,448 --> 00:38:09,437 Seguro que te interesa, ¿no? 570 00:38:09,737 --> 00:38:13,162 ¿Qué vio en el paquete, pequeño Tom? 571 00:38:13,462 --> 00:38:16,121 Muñeco. 572 00:38:21,725 --> 00:38:22,925 ¿Estás mejor? 573 00:38:38,566 --> 00:38:42,800 - ¿Y bien? - Perfecto. 574 00:38:43,359 --> 00:38:44,805 - ¿Estás seguro? - Sí. 575 00:38:46,156 --> 00:38:49,269 - Hueles a queso. - Tú hueles a queso. 576 00:38:49,839 --> 00:38:52,241 ¿Te enteraste de la noticia? 577 00:38:52,541 --> 00:38:55,125 Ravayak. Fuera. 578 00:38:55,425 --> 00:38:58,629 El tipo se escapó. Supuestamente, por una lesión. Mentira. 579 00:38:58,929 --> 00:39:01,417 Todos saben que tenía miedo, porque soy demasiado rápido. 580 00:39:01,452 --> 00:39:03,443 ¿Quién lo sustituye? 581 00:39:03,743 --> 00:39:07,717 Un tal Mitch Yavanovich. 582 00:39:08,904 --> 00:39:12,446 - ¿Misha Ivanovich? - Sí. 583 00:39:12,746 --> 00:39:14,690 ¿Qué? ¿Algún problema? 584 00:39:14,990 --> 00:39:18,087 - No. - Te quedaste pálido. 585 00:39:18,387 --> 00:39:20,484 No. 586 00:39:20,784 --> 00:39:22,195 No tienes buena cara. 587 00:39:22,495 --> 00:39:27,898 Estoy pensando en Eric Breton. Llamé a Seguridad Social. 588 00:39:28,198 --> 00:39:31,959 Si está tan flaco, no es porque le duela la espalda. 589 00:39:32,259 --> 00:39:34,090 Tiene cáncer de páncreas. 590 00:39:36,138 --> 00:39:38,576 Mierda. Morir tan joven. 591 00:39:38,876 --> 00:39:40,376 Sí. 592 00:39:44,773 --> 00:39:47,307 Entonces, ¿cómo entreno para Ivanovich? 593 00:39:47,607 --> 00:39:50,850 - Mejor que no sepas nada. - Sí, claro. 594 00:39:53,854 --> 00:39:55,278 - Adiós. - Que tenga un buen día. 595 00:39:55,578 --> 00:39:57,644 Que tenga un buen día, señora. 596 00:39:57,944 --> 00:39:59,444 - Adiós. - Que tenga un buen día. 597 00:40:16,755 --> 00:40:18,412 ¿Me van a decir qué hago aquí? 598 00:40:18,712 --> 00:40:20,536 Adelante, por favor. 599 00:40:25,941 --> 00:40:27,909 ¿Qué quiere de mí? 600 00:40:28,564 --> 00:40:33,708 Ya está. Atrapamos a los dos asesinos de su exmujer. Porque eran dos. 601 00:40:35,440 --> 00:40:37,883 ¿Me puedo sentar? Me duele la espalda. 602 00:40:38,183 --> 00:40:39,710 Por favor. 603 00:40:49,659 --> 00:40:52,695 No fue su trabajo lo que le da dolor de espalda. 604 00:40:52,995 --> 00:40:55,699 ¿Su mujer sabe que tiene cáncer? 605 00:41:03,093 --> 00:41:05,116 Lo va a saber muy pronto. 606 00:41:05,416 --> 00:41:08,741 No me queda mucho tiempo. 607 00:41:14,541 --> 00:41:16,452 Pero no veo la relación con Anne. 608 00:41:16,752 --> 00:41:20,739 Precisamente. Su muerte próxima. 609 00:41:21,039 --> 00:41:23,535 Es el móvil del asesinato. 610 00:41:26,073 --> 00:41:27,636 No la entiendo. 611 00:41:27,936 --> 00:41:32,225 Yo tampoco. Quiero decir que me llevó mucho tiempo entenderlo. 612 00:41:32,525 --> 00:41:35,568 Y mi comisario me dijo que las mujeres, a menudo,... 613 00:41:35,868 --> 00:41:38,912 ...se niegan a casarse de nuevo. Y según una colega... 614 00:41:39,212 --> 00:41:42,491 ...a menudo el problema son los ex. Y es cierto. 615 00:41:42,791 --> 00:41:45,330 Y yo conozco bien a los ex, y recordé a un notario... 616 00:41:45,630 --> 00:41:47,443 ...que me puso en guardia en mi divorcio. 617 00:41:47,743 --> 00:41:48,650 Mi primer divorcio. 618 00:41:48,950 --> 00:41:50,601 Porque me divorcié dos veces. 619 00:41:50,901 --> 00:41:54,285 Me dijo que, cuando una divorciada se vuelve a casar... 620 00:41:54,585 --> 00:41:56,887 ...pierde los derechos a la pensión de su exmarido. 621 00:41:57,187 --> 00:41:59,681 ¿Y dónde quiere ir a parar? 622 00:41:59,981 --> 00:42:03,609 Anne Rossignol se beneficiaría de su pensión de piloto. 623 00:42:03,909 --> 00:42:06,427 Con la única condición de no volverse a casar. 624 00:42:06,727 --> 00:42:11,405 La pensión de viudez se calcula según los años que pasaron juntos. 625 00:42:11,705 --> 00:42:15,825 Estuvo casado 20 años con su ex pero solo 4 con Margot. 626 00:42:16,125 --> 00:42:21,522 Eso significaría que Anne recibiría el 80% de su pensión. 627 00:42:21,822 --> 00:42:27,363 - A menos... - Que muriera antes que yo. 628 00:42:31,148 --> 00:42:33,488 Ya está. Estamos listos. 629 00:42:53,493 --> 00:42:55,890 ¿Qué pasa? Nadie me lo quiere decir. 630 00:42:57,993 --> 00:43:00,865 Quería darle yo misma la buena noticia. 631 00:43:01,155 --> 00:43:03,181 Tenemos al asesino de su marido. 632 00:43:03,481 --> 00:43:07,530 ¿De veras? Pero, ¿qué estamos haciendo aquí? 633 00:43:07,830 --> 00:43:10,427 Se lo voy a explicar. ¿Viene? 634 00:43:18,211 --> 00:43:22,321 Siempre me pregunté cómo doblan este chaleco. 635 00:43:22,356 --> 00:43:26,693 Porque a mí las puntas de las camisas me cuelgan así, ridículamente. 636 00:43:26,993 --> 00:43:28,692 ¿Me podría hacer una pequeña demostración? 637 00:43:30,779 --> 00:43:31,979 Por favor. 638 00:43:32,279 --> 00:43:36,256 Sí. Tiene que doblarlo así... 639 00:43:39,187 --> 00:43:42,182 Después envuelve así la correa. 640 00:43:42,482 --> 00:43:45,511 Se cierra y ya está. 641 00:43:50,687 --> 00:43:52,657 ¿Hace un nudito? 642 00:43:52,692 --> 00:43:56,745 Hace tanto tiempo que ni siquiera me doy cuenta. 643 00:43:57,145 --> 00:43:59,272 Todos tenemos nuestras pequeñas manías. 644 00:43:59,572 --> 00:44:01,389 Es su firma personal. 645 00:44:01,689 --> 00:44:06,813 La misma con la que firmó el asesinato de Anne Rossignol. 646 00:44:08,311 --> 00:44:09,311 ¿Qué? 647 00:44:09,611 --> 00:44:14,546 Para poder estrangularla tuvo que sacar el cinturón de seguridad. 648 00:44:14,846 --> 00:44:18,060 Primero tuvo que sacar el chaleco. Al volver a guardarlo... 649 00:44:18,360 --> 00:44:20,565 ...lo dobló e hizo un nudito... 650 00:44:20,865 --> 00:44:23,415 ...exactamente igual al que nos acaba de mostrar. 651 00:44:23,715 --> 00:44:26,229 Es absurdo. No maté a nadie. 652 00:44:26,529 --> 00:44:28,791 No conocía a esa mujer. ¿Por qué querría hacerle daño? 653 00:44:29,091 --> 00:44:33,816 A ella no. Pero a Eric Breton lo conocía muy bien. 654 00:44:34,116 --> 00:44:36,517 Fue el instigador de ese asesinato. 655 00:44:36,817 --> 00:44:38,569 Y él mató a su marido por usted. 656 00:44:40,187 --> 00:44:42,676 La policía tiene mucha imaginación. 657 00:44:44,141 --> 00:44:47,243 Él también cometió un error que lo traicionó. 658 00:44:47,543 --> 00:44:51,960 En la escena del asesinato de su marido, junto al canal,... 659 00:44:51,995 --> 00:44:56,378 ...encontramos la misma puzolana que hay donde juega Thibault. 660 00:44:56,678 --> 00:44:59,645 Eric debía tenerla en las suelas. 661 00:44:59,945 --> 00:45:02,642 Él mató a su marido y usted a su mujer. 662 00:45:02,677 --> 00:45:06,187 ¿Cómo iba a pagar Margot todas las cuentas? 663 00:45:06,487 --> 00:45:09,786 Va a tener que dejar de trabajar para cuidar de Thibault. 664 00:45:10,086 --> 00:45:13,481 Y Anne disfrutaría de la dolce vita. 665 00:45:16,263 --> 00:45:17,970 No era justo. 666 00:45:21,163 --> 00:45:26,407 Hasta en mi tumba, iba a seguir arruinándome la vida. 667 00:45:28,023 --> 00:45:29,627 Era un plan casi perfecto. 668 00:45:33,295 --> 00:45:35,510 Casi. 669 00:45:36,810 --> 00:45:39,051 En realidad, ya no importa. 670 00:45:48,169 --> 00:45:50,040 Me quedan 5 meses de vida. 671 00:45:51,340 --> 00:45:57,352 Vincent bebía. Se había vuelto un lastre. 672 00:45:58,786 --> 00:46:00,902 Ya no podía soportar su aliento. 673 00:46:01,202 --> 00:46:03,671 No podía soportar que me tocara, que me hablara. 674 00:46:03,971 --> 00:46:07,366 Bastaba con dejarlo. 675 00:46:07,666 --> 00:46:09,708 Si hubiera sido fácil, lo habría hecho hace tiempo. 676 00:46:12,602 --> 00:46:14,579 Conocí a alguien. Quería rehacer mi vida. 677 00:46:14,879 --> 00:46:16,603 ¿Y su marido no la dejaba irse? 678 00:46:16,903 --> 00:46:19,644 Era aún peor que eso. 679 00:46:20,969 --> 00:46:22,595 Me chantajeaba. 680 00:46:24,149 --> 00:46:28,382 Había descubierto mi diario de a bordo. 681 00:46:32,881 --> 00:46:36,394 Durante años anoté... 682 00:46:36,694 --> 00:46:40,208 ...las aventuras extramatrimoniales. 683 00:46:40,508 --> 00:46:42,462 ¿Las suyas? 684 00:46:42,762 --> 00:46:44,524 No. Las de mis compañeros. 685 00:46:44,824 --> 00:46:49,644 Entre ellos o con pasajeros. 686 00:46:51,970 --> 00:46:54,828 En escalas, a veces a bordo. 687 00:46:55,128 --> 00:46:58,055 Con nombres, fechas... 688 00:46:58,355 --> 00:46:59,389 ...y lugares. 689 00:46:59,689 --> 00:47:01,259 ¿Para qué? 690 00:47:01,559 --> 00:47:02,639 Para nada. Era una manía. 691 00:47:04,522 --> 00:47:05,951 Nadie iba a leerlo, nunca. 692 00:47:07,636 --> 00:47:10,082 Pero amenazó con contarlo todo si lo dejaba. 693 00:47:11,677 --> 00:47:14,484 Sería un escándalo que acabaría con mi carrera. 694 00:47:16,292 --> 00:47:18,828 Y llamó a un viejo amigo para deshacerse de él. 695 00:47:19,128 --> 00:47:21,122 Fue a él a quien se le ocurrió. 696 00:47:21,422 --> 00:47:25,310 Sí. No arriesgaba nada. está enfermo. 697 00:47:25,610 --> 00:47:28,774 Pero usted se arriesga a 30 años de cárcel. 698 00:47:40,100 --> 00:47:42,230 "Terrícola". Muy bien. 699 00:47:46,922 --> 00:47:48,784 Bueno. Tengo que ser franca con usted. 700 00:47:49,084 --> 00:47:51,037 - Así que ya está. - Siéntese. 701 00:47:51,337 --> 00:47:56,009 Es verdad. Ya no puedo dormir en mi cama. 702 00:47:56,309 --> 00:47:57,970 Y tenía razón. Volví a trabajar demasiado pronto... 703 00:47:58,270 --> 00:47:59,932 ...porque me daba miedo estar sola. 704 00:48:00,232 --> 00:48:06,115 Y veo la cara de mi agresor día y noche delante de los ojos. 705 00:48:06,415 --> 00:48:07,389 Pero eso no es lo peor. 706 00:48:07,689 --> 00:48:11,564 - Dígame. - Me impide... 707 00:48:11,864 --> 00:48:15,739 ...me impide comer mi helado. 708 00:48:16,039 --> 00:48:19,263 - Comer su helado. - Sí. 709 00:48:19,563 --> 00:48:21,799 Soy golosa. Me gusta el helado. 710 00:48:22,099 --> 00:48:24,629 Apasionadamente. Con locura. 711 00:48:24,929 --> 00:48:27,969 Y durante mucho tiempo estuve a dieta... 712 00:48:28,269 --> 00:48:29,789 ...y no pude comer mi helado. 713 00:48:30,089 --> 00:48:35,002 Y lo veía delante de mis narices y solo podía imaginar su dulzura... 714 00:48:35,302 --> 00:48:38,662 ...su perfume,... 715 00:48:38,962 --> 00:48:41,277 - ... sus manos sobre mí. - ¿Sus manos? 716 00:48:48,010 --> 00:48:50,762 Hoy puedo comer mi helado. 717 00:48:51,062 --> 00:48:53,910 - Tengo derecho. - Sí. 718 00:48:54,210 --> 00:48:55,829 A voluntad, a mi disposición si quiero. 719 00:48:57,214 --> 00:49:02,900 Lo quiero, pero cuando tengo muchas ganas de comerlo,... 720 00:49:03,200 --> 00:49:06,043 ...veo la cara de mi agresor. 721 00:49:07,511 --> 00:49:09,822 Y, entonces, no puedo. 722 00:49:11,229 --> 00:49:14,225 - ¿Antes de comer su helado? - Eso es. 723 00:49:14,525 --> 00:49:18,331 La cara de mi atacante se interpone entre él y yo. 724 00:49:18,631 --> 00:49:20,534 Entre el helado y yo. 725 00:49:20,834 --> 00:49:23,580 Y pierdo el apetito. 726 00:49:26,114 --> 00:49:27,514 Ayúdeme. 727 00:49:31,586 --> 00:49:34,301 Vamos. vamos. ¿Tú también? 728 00:49:44,949 --> 00:49:46,449 ¡Me voy a entrenar! 729 00:49:51,893 --> 00:49:53,244 ¿Qué haces? 730 00:49:53,544 --> 00:49:56,246 Es un montaje. Para motivarlo. Ivanovich es un asesino. 731 00:49:56,546 --> 00:49:58,046 - ¿Ah, sí? - Sí. 732 00:49:58,346 --> 00:50:03,775 - Me olvidé la bolsa. - ¡Vamos ahí! 733 00:50:04,075 --> 00:50:06,349 Mierda. Lo va a matar. 734 00:50:07,620 --> 00:50:09,075 Candice. 735 00:50:10,010 --> 00:50:12,090 - ¿Qué tal la sesión? - Bien. 736 00:50:16,826 --> 00:50:20,208 - ¿Estás libre esta noche, para vernos? - Sí, sí. 737 00:50:20,508 --> 00:50:22,089 Me gustaría. 738 00:50:22,389 --> 00:50:26,130 - Podríamos comer un poco de helado. - Me gustaría mucho. 739 00:50:30,380 --> 00:50:36,562 Oh, tú. ¿Nos vienes a felicitar por haber resuelto dos casos en uno? 740 00:50:36,862 --> 00:50:39,834 No. Vengo para decirles que la BSU va a ser objeto de una auditoría. 741 00:50:40,134 --> 00:50:41,808 No es la primera vez. 742 00:50:41,843 --> 00:50:46,024 Pero es de la IGPN. Así que si hay alguien... 743 00:50:46,324 --> 00:50:49,391 ...que haya metido la pata, o fallado, me gustaría saberlo. 744 00:50:49,691 --> 00:50:52,216 No tenemos nada que reprocharnos. 745 00:50:52,516 --> 00:50:55,046 Si vienen, es porque hay un problema. 746 00:50:55,346 --> 00:50:57,706 - ¿Están seguros? - Sí. 747 00:50:58,006 --> 00:51:01,156 Subtítulos: Oldie. 58353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.