Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,310 --> 00:00:26,487
Acabo de terminar los trabajos.
2
00:00:26,787 --> 00:00:29,964
¿Te gusta nuestro cuarto?
3
00:00:31,426 --> 00:00:36,108
Elegí el lugar para ti.
Vamos a estar bien.
4
00:00:38,358 --> 00:00:40,706
Tengo una sorpresa para ti.
Ven.
5
00:00:42,348 --> 00:00:43,346
Ven. Sígueme.
6
00:01:13,662 --> 00:01:17,713
- Te presento a Melvil.
- ¿Qué le hizo?
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,878
Nada. Duerme.
8
00:01:22,879 --> 00:01:25,853
- ¿Te gusta?
- Pero, ¿quién es este chico?
9
00:01:27,116 --> 00:01:29,217
Es nuestro hijo, mi querida.
10
00:01:32,679 --> 00:01:34,350
Los dejo.
11
00:02:11,482 --> 00:02:13,297
SIEMPRE HAY UN ROTO
PARA UN DESCOSIDO.
12
00:02:13,597 --> 00:02:15,097
SEGUNDA PARTE.
13
00:02:22,628 --> 00:02:25,284
- Sra. Fiscal.
- Sra. Fiscal.
14
00:02:25,584 --> 00:02:28,224
Es una réplica del cuarto
de la inspectora Renoir.
15
00:02:28,524 --> 00:02:32,319
- ¿Conoce su cuarto?
- Somos amigos, sí.
16
00:02:32,619 --> 00:02:35,119
- ¿La tuvieron secuestrada aquí?
- Sin duda.
17
00:02:35,419 --> 00:02:37,695
Hay huellas por todas partes.
18
00:02:37,995 --> 00:02:39,863
- ¿Solo de ella?
- No, hay otras.
19
00:02:40,163 --> 00:02:44,037
- Buscamos ADN, por supuesto.
- Se trata de un fetichista.
20
00:02:44,337 --> 00:02:46,049
Un hombre que estudió
a su sujeto.
21
00:02:46,349 --> 00:02:48,819
Reconstruyó un cuarto idéntico
en su guarida.
22
00:02:49,119 --> 00:02:50,591
Compró todos sus vestidos.
23
00:02:50,891 --> 00:02:52,938
La buena noticia
es que debe estar viva.
24
00:02:53,238 --> 00:02:54,262
¿Ah, sí? ¿Y cuál es la mala?
25
00:02:56,823 --> 00:02:58,617
No va a pedir rescate.
26
00:03:00,095 --> 00:03:03,113
No pretende liberarla.
27
00:03:03,413 --> 00:03:06,071
- ¿Encontraste algo?
- Sí.
28
00:03:06,371 --> 00:03:09,399
Esto. Probablemente la drogaron.
29
00:03:10,683 --> 00:03:14,431
- Dumas, ¿qué hace?
- Buscar, eso es lo que hago.
30
00:03:14,731 --> 00:03:17,827
Antoine, para. Podría haber
ADN en las sábanas.
31
00:03:18,127 --> 00:03:19,757
Aquí hay algo.
32
00:03:22,541 --> 00:03:25,373
- Le Dressing.
- Es una boutique de ropa.
33
00:03:25,673 --> 00:03:27,149
Quizás nos lo dejó Candice.
34
00:03:27,449 --> 00:03:31,387
Antoine.
Ven a ver.
35
00:04:14,054 --> 00:04:16,089
Carajo.
36
00:04:24,401 --> 00:04:25,785
Miren.
37
00:04:34,551 --> 00:04:35,401
Es de su casa.
38
00:05:02,269 --> 00:05:04,120
¿Quién es este chico?
39
00:05:04,420 --> 00:05:07,109
- ¿Es el hijo de Renoir?
- No.
40
00:05:11,253 --> 00:05:12,987
También secuestró a un chico.
41
00:05:22,068 --> 00:05:24,796
Ya sé que están todos cansados
pero no pueden bajar la guardia.
42
00:05:25,096 --> 00:05:26,602
Difundimos la foto del chico...
43
00:05:26,902 --> 00:05:29,914
...en todas las comisarías
y gendarmerías de la región.
44
00:05:30,214 --> 00:05:33,328
Y nada. Nadie informó
de su desaparición.
45
00:05:33,628 --> 00:05:35,128
Y de las huellas, ¿qué sabemos?
46
00:05:35,428 --> 00:05:36,715
Ese tipo no está fichado.
47
00:05:37,015 --> 00:05:39,589
Tal vez tengamos
más suerte con la etiqueta.
48
00:05:39,889 --> 00:05:42,491
Ismael fue a la boutique para averiguar
quién compró la ropa.
49
00:05:42,791 --> 00:05:46,891
Yo saqué los archivos de todos
los delincuentes sexuales de la región.
50
00:05:49,919 --> 00:05:52,965
No eligió esa clínica al azar.
51
00:05:53,265 --> 00:05:54,535
Y sabemos que le inyectó algo,...
52
00:05:54,835 --> 00:05:57,377
...así que podría estar relacionado
con la comunidad médica.
53
00:05:57,677 --> 00:06:02,005
Val, averigua todos los que trabajaron ahí,
médicos, enfermeros, residentes, todos.
54
00:06:02,305 --> 00:06:03,152
Bueno.
55
00:06:03,452 --> 00:06:05,148
Y hay que revisar todos los casos
en que trabajó Renoir.
56
00:06:05,448 --> 00:06:07,016
Antoine, ya está.
57
00:06:07,316 --> 00:06:09,618
Identificamos al chico.
Se llama Melvil Alballou.
58
00:06:09,918 --> 00:06:11,418
Su madre denunció su desaparición.
59
00:06:11,718 --> 00:06:13,218
Por fin.
Muy bien, Marquez.
60
00:06:28,518 --> 00:06:33,120
¿Cómo estás?
¿Te duele algo?
61
00:06:37,272 --> 00:06:38,955
Me llamo Candice.
62
00:06:40,255 --> 00:06:42,113
¿Dónde está mi madre?
63
00:06:42,413 --> 00:06:44,103
No lo sé.
64
00:06:44,403 --> 00:06:46,641
Ni siquiera sé dónde estamos.
65
00:06:46,941 --> 00:06:49,657
Pero una cosa sí sé.
La policía nos está buscando.
66
00:06:49,957 --> 00:06:51,879
Terminarán por encontrarnos,
eso es seguro.
67
00:06:54,113 --> 00:06:56,991
Ya está. Está despierto.
68
00:07:01,247 --> 00:07:06,973
Candice, Melvil, por fin estamos
juntos en nuestra casa.
69
00:07:07,273 --> 00:07:09,612
A partir de hoy,
nunca nos vamos a separar.
70
00:07:09,912 --> 00:07:15,108
Es el día más feliz de mi vida.
71
00:07:15,408 --> 00:07:18,714
- ¿Quién es usted?
- Dime papá.
72
00:07:19,014 --> 00:07:20,053
No tengo padre.
73
00:07:20,353 --> 00:07:22,432
Ahora tienes uno.
Candice y yo somos tu familia.
74
00:07:22,732 --> 00:07:25,945
Oye, ¿adónde vas?
75
00:07:26,245 --> 00:07:29,758
No tengas miedo.
Nunca te voy a hacer daño.
76
00:07:30,058 --> 00:07:32,582
Estamos aquí para querernos.
Esta es la casa de la felicidad.
77
00:07:32,882 --> 00:07:36,895
La elegí a propósito,
para que fuéramos felices los tres.
78
00:07:37,195 --> 00:07:39,685
Mira, tu violín está aquí.
79
00:07:41,106 --> 00:07:43,641
¿Quieres tocarnos algo,
para agregar belleza a la felicidad?
80
00:07:45,536 --> 00:07:51,600
Creo que Melvil está en una edad
en que prefiere comer a tocar el violín.
81
00:07:51,900 --> 00:07:55,526
- Melvil, ¿tienes hambre?
- Claro que sí.
82
00:07:55,826 --> 00:07:56,835
¿Dónde tengo la cabeza?
83
00:07:57,135 --> 00:07:59,155
Mamá nos va a preparar
una buena comida.
84
00:08:07,526 --> 00:08:09,876
Candice.
85
00:08:16,321 --> 00:08:17,455
Hasta luego.
86
00:08:21,211 --> 00:08:24,593
Ya sé dónde lo vi.
Era su hijo y su historia.
87
00:08:25,893 --> 00:08:29,275
¡Cállate! Solo tengo un hijo
y está aquí.
88
00:08:29,575 --> 00:08:32,931
¿Reconoce estos teléfonos?
89
00:08:33,231 --> 00:08:39,656
Sí, este me lo robaron
esta mañana, yendo al trabajo.
90
00:08:39,956 --> 00:08:43,615
Y este es el de mi hijo, Melvil.
91
00:08:43,915 --> 00:08:46,289
Los encontraron en la Rue du Ruisseau,
sobre la vereda.
92
00:08:48,150 --> 00:08:51,510
Esta mañana Melvil recibió
un mensaje enviado desde su teléfono.
93
00:08:51,810 --> 00:08:53,970
"Tuve una avería. Ven a
ayudarme con las compras.
94
00:08:54,270 --> 00:08:56,431
Estoy en la Rue du Ruisseau,
al lado de la panadería".
95
00:08:57,937 --> 00:09:01,185
Pero yo no escribí eso.
96
00:09:01,220 --> 00:09:02,802
Nunca voy por esa calle.
97
00:09:03,102 --> 00:09:04,778
¿Su hijo suele ir por esa calle?
98
00:09:05,078 --> 00:09:10,429
No. ¿Me están diciendo
que lo secuestraron en plena calle,...
99
00:09:10,464 --> 00:09:12,877
...delante de una panadería,
y que nadie vio nada?
100
00:09:13,177 --> 00:09:14,451
Estaba cerrada,
el barrio es poco concurrido...
101
00:09:14,751 --> 00:09:16,026
...y no tienen
videos de vigilancia.
102
00:09:16,326 --> 00:09:18,925
¿Tiene algún conflicto
con alguien de su familia?
103
00:09:19,225 --> 00:09:22,529
- ¿Con el padre?
- Ni sabe que tiene un hijo.
104
00:09:22,829 --> 00:09:25,095
Necesitamos sus datos.
Tenemos que comprobarlo todo.
105
00:09:25,395 --> 00:09:27,971
- Y los de sus allegados.
- Pero no veo a mucha gente.
106
00:09:28,271 --> 00:09:29,855
Aparte de la gente de mi barrio.
107
00:09:30,155 --> 00:09:32,313
¿Conoce a alguien que trabaje
en el sector médico?
108
00:09:32,613 --> 00:09:34,050
No.
109
00:09:34,350 --> 00:09:37,224
¿Ud. o su hijo estuvieron
hospitalizados recientemente?
110
00:09:37,524 --> 00:09:38,665
No.
111
00:09:38,965 --> 00:09:41,247
¿Fueron a un médico?
¿Se hicieron radiografías?
112
00:09:41,547 --> 00:09:43,016
No.
113
00:09:43,316 --> 00:09:46,255
¿Vieron a alguien
rondando su casa?
114
00:09:48,905 --> 00:09:52,554
No. Pero es tan pequeño.
115
00:09:52,750 --> 00:09:56,980
A veces se hace el duro,
pero es un chico.
116
00:09:57,280 --> 00:09:58,774
No se sabe defender.
117
00:09:59,074 --> 00:10:01,930
¿Conoce a esta mujer?
118
00:10:02,230 --> 00:10:06,446
No. ¿Quién es?
119
00:10:08,900 --> 00:10:11,296
- ¿Ella es la que llevó a mi hijo?
- No.
120
00:10:11,331 --> 00:10:13,693
¿Entonces por qué
me muestra su foto?
121
00:10:13,993 --> 00:10:17,217
¿Qué le hizo a mi hijo?
¿Dónde está Melvil?
122
00:10:17,252 --> 00:10:18,488
Escuche, la secuestraron ayer,...
123
00:10:18,788 --> 00:10:20,025
...en las mismas circunstancias,
por eso le muestro su foto.
124
00:10:20,325 --> 00:10:21,539
Estamos tratando de hallar...
125
00:10:21,839 --> 00:10:24,268
...una conexión entre ella
y Melvil, eso es todo.
126
00:10:24,568 --> 00:10:28,606
- Por favor.
- ¿Qué hacía Melvil hoy?
127
00:10:29,982 --> 00:10:34,837
Estaba en el Conservatorio.
Tenía clase de violín.
128
00:10:35,137 --> 00:10:40,419
Yo trabajo, no lo puedo acompañar,
por eso va ahí solo.
129
00:10:50,815 --> 00:10:51,812
- Jefe.
- Sí.
130
00:10:52,112 --> 00:10:53,110
Tenemos una imagen.
131
00:10:53,410 --> 00:10:55,449
La videovigilancia de la boutique.
132
00:10:55,749 --> 00:10:58,976
Con el código de barras de la ropa,
localizamos el día de la compra.
133
00:10:59,276 --> 00:11:00,004
Es nuestro sospechoso.
134
00:11:00,304 --> 00:11:01,396
- ¿No se lo puede ver mejor?
- No.
135
00:11:01,696 --> 00:11:05,216
Pero el vendedor recuerda
a un hombre bastante alto.
136
00:11:05,516 --> 00:11:07,016
Entre 40 y 50 años.
137
00:11:07,316 --> 00:11:08,979
- ¿Qué compró?
- Un vestido.
138
00:11:09,279 --> 00:11:11,575
Largo, muy lindo.
139
00:11:18,275 --> 00:11:20,992
¿Y? ¿Ya está?
¿Sabemos quién es?
140
00:11:21,410 --> 00:11:22,975
Solo tenemos esta foto por ahora.
141
00:11:23,275 --> 00:11:26,246
¿Es suficiente para interrogar
al personal de la antigua clínica?
142
00:11:26,546 --> 00:11:27,523
En realidad, no.
143
00:11:27,823 --> 00:11:29,778
En la oficina solo encontramos
libros de contabilidad.
144
00:11:30,078 --> 00:11:32,857
Es complicado conseguir información.
El antiguo director murió,...
145
00:11:33,157 --> 00:11:34,783
...y entonces no se escaneaba
casi nada.
146
00:11:35,083 --> 00:11:36,563
Es hora de hacerlo público.
147
00:11:36,863 --> 00:11:38,476
Si difundimos su foto
por todos los medios,...
148
00:11:38,776 --> 00:11:40,390
...en pocas horas
vamos a tener resultados.
149
00:11:40,690 --> 00:11:42,849
Nos apabullarán
con cientos de llamadas.
150
00:11:43,149 --> 00:11:44,815
Es la única forma rápida
de encontrar información.
151
00:11:45,115 --> 00:11:47,314
No, podría asustarse
y vengarse con los rehenes.
152
00:11:47,614 --> 00:11:48,664
¿Tiene otra solución?
153
00:11:49,823 --> 00:11:51,838
Tenemos información sobre él.
154
00:11:52,886 --> 00:11:56,114
Sabemos que tiene una 4x4,
que observó a Candice por semanas...
155
00:11:56,414 --> 00:11:57,220
...que hizo esas compras.
156
00:11:57,255 --> 00:11:59,582
También debió observar a Melvil.
Tenemos que investigar por ahí.
157
00:11:59,882 --> 00:12:02,136
Ni el chico ni la madre
están relacionados con Candice.
158
00:12:02,436 --> 00:12:04,056
La familia no tiene
antecedentes penales.
159
00:12:04,356 --> 00:12:05,166
El padre vive en España.
160
00:12:06,807 --> 00:12:08,374
¿Y qué hizo con el violín?
161
00:12:08,674 --> 00:12:10,424
- No lo encontramos.
- Es cierto.
162
00:12:10,724 --> 00:12:12,002
Dejó los celulares pero no el violín.
163
00:12:12,302 --> 00:12:13,465
Esto no tiene sentido.
164
00:12:13,765 --> 00:12:14,928
Tenemos que hacerle
saber que lo buscamos.
165
00:12:15,228 --> 00:12:17,810
Empujarlo a que cometa un error
y salga de su guarida.
166
00:12:18,110 --> 00:12:19,381
Ud. mismo dijo
que es un psicópata.
167
00:12:19,416 --> 00:12:21,409
No podemos correr riesgos
con Candice y el chico.
168
00:12:21,709 --> 00:12:24,130
- ¿Está claro?
- Lo siento.
169
00:12:24,430 --> 00:12:26,669
- Perdón.
- ¿Sí?
170
00:12:26,969 --> 00:12:29,196
La jeringa que encontramos
en la fábrica...
171
00:12:29,496 --> 00:12:31,519
...contenía un anestésico.
No uno cualquiera.
172
00:12:31,819 --> 00:12:33,841
Una morfina potente,
derivada del curare.
173
00:12:34,141 --> 00:12:37,728
La fabrica el laboratorio Rivet
y se usa para anestesia general.
174
00:12:38,028 --> 00:12:41,051
No es fácil de encontrar
fuera de un hospital.
175
00:12:41,351 --> 00:12:44,648
Contactaremos con hospitales y clínicas
y veremos quién la usa.
176
00:12:44,948 --> 00:12:47,406
Nos olvidamos de los medios
por ahora.
177
00:12:58,563 --> 00:13:01,595
La cocina,
el corazón de la vida del hogar.
178
00:13:03,137 --> 00:13:05,196
¿Qué nos vas a preparar?
179
00:13:07,040 --> 00:13:10,673
¿Albóndigas? ¿Asado? ¿Pizza?
180
00:13:10,973 --> 00:13:13,193
Tengo todo lo que necesitas
en la despensa.
181
00:13:14,886 --> 00:13:18,427
- Una tarta.
- Perfecto.
182
00:13:18,727 --> 00:13:21,070
¿De manzanas? ¿De ciruelas?
¿De chocolate?
183
00:13:21,357 --> 00:13:22,824
De nueces.
184
00:13:23,424 --> 00:13:25,486
No tengo nueces. De manzanas.
185
00:13:25,521 --> 00:13:27,549
¿La de manzanas es rica, no?
186
00:13:29,349 --> 00:13:34,277
Pero a la de nuez le puedo poner canela,
y así va a oler bien toda la casa.
187
00:13:34,577 --> 00:13:37,565
Será un aroma familiar,
reconfortante.
188
00:13:37,865 --> 00:13:40,707
No es un truco.
Si me conoce,...
189
00:13:41,007 --> 00:13:43,850
...sabe que no cocino bien.
Puede hacerla usted, si quiere.
190
00:13:49,656 --> 00:13:53,864
Por si acaso, todas las salidas
están clausuradas.
191
00:13:55,989 --> 00:13:59,803
Me gustaría que Melvil viniera
a ayudarme a hacer la tarta.
192
00:14:01,343 --> 00:14:02,958
Claro que sí.
193
00:14:16,282 --> 00:14:18,705
Melvil. Ve a ayudar
a tu madre en la cocina.
194
00:14:29,337 --> 00:14:30,679
Hasta luego.
195
00:14:46,765 --> 00:14:50,970
¡Esta no es mi casa!
¡Quiero salir! ¡Déjeme salir!
196
00:14:52,270 --> 00:14:55,006
¡Quiero ver a mi mamá!
¡No es mi casa!
197
00:14:55,306 --> 00:15:00,194
Melvil, ven aquí.
No sirve de nada.
198
00:15:00,494 --> 00:15:04,527
- ¡Quiero salir! ¡No es mi casa!
- Escúchame, soy policía.
199
00:15:04,827 --> 00:15:06,290
Así que vamos a salir los dos,...
200
00:15:06,590 --> 00:15:08,054
...pero, con una condición:
tienes que ser fuerte.
201
00:15:09,625 --> 00:15:12,166
¿Vas a ser fuerte?
Nos ayudaremos el uno al otro.
202
00:15:12,201 --> 00:15:14,252
Va a salir todo bien.
203
00:15:14,287 --> 00:15:15,037
Es imposible.
204
00:15:15,072 --> 00:15:17,469
Su clínica es la única de la región...
205
00:15:17,504 --> 00:15:19,866
...que usa morfina
del laboratorio Rivet.
206
00:15:20,244 --> 00:15:22,546
Lo que le digo
es que ningún anestésico...
207
00:15:22,581 --> 00:15:24,672
...podría haber salido de aquí
sin que me diera cuenta.
208
00:15:24,707 --> 00:15:26,729
- Hago bien mi trabajo.
- No decimos que sea su culpa.
209
00:15:26,764 --> 00:15:31,523
Pero en los hospitales
hay robos, eso es normal.
210
00:15:31,823 --> 00:15:34,203
Abren las 24 horas.
211
00:15:34,503 --> 00:15:37,062
Hay mucha gente. Solo necesito saber
quién pudo acceder a ese producto.
212
00:15:37,097 --> 00:15:41,225
Mire. Todo está registrado aquí.
En este programa.
213
00:15:41,260 --> 00:15:45,354
La referencia del remedio,
la fecha de su uso,...
214
00:15:45,389 --> 00:15:46,530
...el nombre del paciente.
215
00:15:46,565 --> 00:15:48,372
Vamos a comprobarlo.
216
00:15:49,192 --> 00:15:50,644
- Adelante.
- Gracias.
217
00:15:50,944 --> 00:15:53,589
Hay 6 servicios.
100 anestesias por mes.
218
00:15:54,889 --> 00:15:57,295
- Ánimo.
- Gracias.
219
00:15:57,595 --> 00:16:00,576
- ¿Hay otra computadora?
- Sí, ahí.
220
00:16:00,876 --> 00:16:02,376
Gracias.
221
00:16:02,676 --> 00:16:08,123
Bueno, lleva harina. Eso es seguro.
222
00:16:10,657 --> 00:16:13,903
- ¿Y si lo envenenamos?
- Iríamos a la cárcel.
223
00:16:15,488 --> 00:16:17,339
Tienes razón.
No es una buena idea.
224
00:16:17,639 --> 00:16:20,756
¿Qué le pondría Jules?
Jules es mi hijo.
225
00:16:21,056 --> 00:16:24,797
- Es cocinero.
- Podríamos ponerle manteca.
226
00:16:25,097 --> 00:16:28,061
Manteca, claro.
Eres todo un chef.
227
00:16:32,135 --> 00:16:32,955
Manteca.
228
00:16:33,255 --> 00:16:34,896
Eres una inútil.
¿Nunca hiciste una tarta?
229
00:16:35,196 --> 00:16:40,677
Sí, hace mucho, porque mis hijos
son mayores y ya no las hago.
230
00:16:40,977 --> 00:16:45,591
Tenemos manteca, harina...
231
00:16:45,891 --> 00:16:48,199
Oh, qué bruta.
232
00:16:48,499 --> 00:16:49,914
Soy una torpe.
233
00:16:56,787 --> 00:16:58,575
Por aquí sale aire.
234
00:16:59,375 --> 00:17:02,626
- Se mueve.
- ¿Se mueve?
235
00:17:04,426 --> 00:17:08,226
Empujemos. 1, 2 y 3.
236
00:17:17,598 --> 00:17:20,590
Hace falta algo
puntiagudo de metal.
237
00:17:20,890 --> 00:17:23,109
Busca un tenedor,
un cuchillo, lo que sea.
238
00:17:23,144 --> 00:17:24,785
No hay nada.
239
00:17:28,884 --> 00:17:30,252
Se llevó todo. No hay nada.
240
00:17:42,852 --> 00:17:44,780
- ¿Qué haces?
- Tengo una idea.
241
00:17:48,605 --> 00:17:50,674
No viste nada.
242
00:18:13,373 --> 00:18:14,930
¡Ya vuelve! ¡Ya vuelve!
243
00:19:56,062 --> 00:19:58,388
- Es la cuerda del mí.
- ¿Pasa a menudo?
244
00:19:59,402 --> 00:20:02,741
Por eso lo raptó. Porque es
un virtuoso del violín.
245
00:20:05,686 --> 00:20:09,222
- Hay que cambiarla.
- No sé cómo hacerlo.
246
00:20:09,522 --> 00:20:11,226
¿No cambias tus cuerdas?
247
00:20:11,526 --> 00:20:13,823
No, mi madre lo lleva al luthier.
248
00:20:15,266 --> 00:20:16,277
Dame tu violín.
249
00:20:16,577 --> 00:20:18,600
Conozco a alguien
que lo puede arreglar.
250
00:20:18,900 --> 00:20:21,569
Pero tienes que aprender
a arreglarlo tú solo.
251
00:20:24,537 --> 00:20:25,714
Ahí están las nueces.
252
00:20:36,920 --> 00:20:39,488
No hay nada en Urología.
253
00:20:39,788 --> 00:20:42,041
- Me ocupo del servicio de Otorrino.
- Bueno.
254
00:20:42,341 --> 00:20:44,174
Yo estoy con Cardiología.
255
00:20:47,684 --> 00:20:50,153
¿No te vas a ir a casa
a descansar un poco?
256
00:20:52,895 --> 00:20:54,904
Me di cuenta
de que me jodería más...
257
00:20:55,204 --> 00:20:59,033
...que le pasara algo a Candice
que a mis propios padres.
258
00:20:59,333 --> 00:21:02,937
- ¿Cómo?
- No los veo desde que les dije...
259
00:21:03,237 --> 00:21:06,842
...que era gay, así que ni siquiera
saben que son abuelos.
260
00:21:07,142 --> 00:21:10,118
- ¿No se los vas a decir?
- No, me harté de disgustos.
261
00:21:10,418 --> 00:21:11,918
Peor para ellos.
262
00:21:17,554 --> 00:21:19,131
Espera. Creo que tengo algo.
263
00:21:19,431 --> 00:21:20,900
Ven. Ven a ver.
264
00:21:24,122 --> 00:21:27,054
Hace 2 meses hubo
2 operaciones a corazón abierto...
265
00:21:27,354 --> 00:21:28,820
...programadas con esa sustancia.
266
00:21:29,120 --> 00:21:30,204
Pero fueron anuladas.
267
00:21:30,504 --> 00:21:32,673
Y el producto salió
pero no fue devuelto.
268
00:21:38,758 --> 00:21:41,192
- Voy yo.
- ¿Quién es, Emma?
269
00:21:41,492 --> 00:21:43,940
¿Emma?
270
00:21:44,240 --> 00:21:46,567
- Max, ¿quién es? Contesta.
- Es Marquez.
271
00:21:46,867 --> 00:21:48,611
Hola. ¿Todo bien?
272
00:21:48,911 --> 00:21:51,349
No, nada bien.
273
00:21:51,384 --> 00:21:54,371
- ¿Hay noticias?
- ¿Qué pasa? ¡Emma!
274
00:21:54,671 --> 00:21:57,573
No puedo decir nada todavía.
¿Qué quiere decir eso?
275
00:21:57,873 --> 00:22:00,743
Cuanto menos contemos,
mejor para todos.
276
00:22:01,043 --> 00:22:04,168
Somos su familia. Tenemos derecho
a saberlo antes que nadie.
277
00:22:04,468 --> 00:22:06,194
Lo siento.
278
00:22:06,494 --> 00:22:09,946
¡Respondan! ¿Qué pasa?
279
00:22:10,246 --> 00:22:13,846
En ambos casos se produjo la muerte
2 h antes de la operación.
280
00:22:14,146 --> 00:22:16,253
¿De qué murieron los pacientes?
281
00:22:17,889 --> 00:22:20,583
Uno de rotura de aneurisma...
282
00:22:20,883 --> 00:22:24,485
...y el otro de un infarto.
Nada que ver con la operación.
283
00:22:24,785 --> 00:22:26,985
¿El anestesista que pidió el producto?
284
00:22:27,285 --> 00:22:30,076
La Dra. Dulak,
una mujer irreprochable.
285
00:22:30,376 --> 00:22:31,917
Buscamos más bien a un hombre.
286
00:22:32,217 --> 00:22:34,167
¿Sabe quién es el médico
que los debía operar?
287
00:22:34,467 --> 00:22:38,567
Claro. Un excelente cirujano cardíaco,
el profesor Alain Nobili.
288
00:22:38,867 --> 00:22:40,135
¿Dónde lo podemos encontrar?
289
00:22:40,435 --> 00:22:42,163
Dejó el hospital hace 6 meses.
290
00:22:42,463 --> 00:22:45,299
¿Podría ser parecido a este hombre?
291
00:22:45,599 --> 00:22:49,695
- Sí.
- Unos 50 años, bastante alto.
292
00:22:49,995 --> 00:22:51,559
Sí, podría ser él.
293
00:22:51,859 --> 00:22:53,452
Sí, parece que sí.
294
00:22:53,752 --> 00:22:57,305
¿Un cirujano cardíaco?
295
00:22:57,605 --> 00:23:00,552
Vayan a su casa. Yo voy a mirar
en el archivo. Después te llamo.
296
00:24:17,066 --> 00:24:18,757
JOYERÍA ASALTADA
297
00:24:23,657 --> 00:24:25,434
- Mehdi, ven a ver.
- Sí.
298
00:24:25,734 --> 00:24:29,370
Creo que tengo algo.
Kevin Nobili, 2016, ¿te suena?
299
00:24:29,670 --> 00:24:31,170
Un niño rico
que jugaba a los ladrones.
300
00:24:31,470 --> 00:24:34,213
- Mira.
- Sí. Es él.
301
00:24:34,513 --> 00:24:36,279
Robó una joyería con sus amigos.
302
00:24:36,579 --> 00:24:39,735
Se asustó y le disparó al joyero.
Le dieron 18 años.
303
00:24:40,035 --> 00:24:42,705
- ¿Lo mató?
- Usó el arma de su padre.
304
00:24:43,005 --> 00:24:44,432
Un cirujano cardíaco.
305
00:24:44,732 --> 00:24:46,793
No lo puedo creer.
Mira, Alain Nobili.
306
00:24:47,093 --> 00:24:49,204
- ¿Es el tipo del video?
- Sí.
307
00:24:49,504 --> 00:24:53,074
Mierda, ya me acuerdo.
Estaba conmocionado. No lo podía creer.
308
00:24:53,374 --> 00:24:56,566
No respondió
a la citación de Candice.
309
00:24:56,601 --> 00:24:58,166
Tuvo que ir al hospital
para obligarlo a declarar.
310
00:24:58,466 --> 00:25:01,130
El desgraciado ni siquiera fue
al juicio de su hijo.
311
00:25:01,430 --> 00:25:05,136
¡Mierda! Tendría
que haberme acordado.
312
00:25:16,948 --> 00:25:19,778
Espera. Tengo mi arma mágica.
313
00:25:28,301 --> 00:25:30,301
Chan chan. Ya está.
314
00:25:35,110 --> 00:25:40,328
¿Notas ese aire?
O sea que hay una salida.
315
00:25:43,235 --> 00:25:44,686
Yo no quepo, es muy angosto.
316
00:25:44,986 --> 00:25:47,451
¿Puedes meterte?
317
00:25:47,751 --> 00:25:50,055
Pronto voy a volver
a ver a mi familia.
318
00:25:50,355 --> 00:25:51,508
Sí.
319
00:25:51,808 --> 00:25:55,529
Eres súper valiente.
320
00:25:55,829 --> 00:25:57,750
Te sostengo.
Ve despacio, despacio.
321
00:25:58,050 --> 00:26:01,689
Vamos. Así, así.
322
00:26:10,190 --> 00:26:11,758
¿Vas bien?
323
00:26:19,980 --> 00:26:23,791
Cuando salgas,
ve a la primera casa.
324
00:26:24,091 --> 00:26:25,855
O para un coche.
325
00:26:28,106 --> 00:26:29,106
¿Todo bien?
326
00:26:41,598 --> 00:26:44,157
- Tengo mucho miedo.
- No importa.
327
00:26:44,192 --> 00:26:47,544
No puedo ir.
No te preocupes. No pasa nada.
328
00:26:47,844 --> 00:26:51,317
Lo hiciste muy bien.
Lo vamos a hacer de otro modo.
329
00:26:51,617 --> 00:26:53,902
No importa.
330
00:26:54,202 --> 00:26:56,529
Voy a cerrar la trampa.
331
00:26:56,829 --> 00:26:59,669
Ya está. Muy bien.
332
00:26:59,969 --> 00:27:01,959
No pasa nada.
Fuiste muy valiente.
333
00:27:04,405 --> 00:27:08,160
¿Sabes lo que vamos a hacer?
Cocinaremos la tarta...
334
00:27:08,460 --> 00:27:14,851
...y cuando salga del horno, bien caliente,
se la voy a refregar en la cara.
335
00:27:45,339 --> 00:27:47,850
¿Te crees Candice?
336
00:27:50,059 --> 00:27:53,645
Si estuviera aquí, nos diría
que hace mucho que aquí no vive nadie.
337
00:27:53,945 --> 00:27:55,934
No hay rastros ni de ella
ni del chico.
338
00:27:59,441 --> 00:28:01,571
- Dumas.
- ¿Sí?
339
00:28:06,505 --> 00:28:08,693
¿Qué?
340
00:28:14,691 --> 00:28:16,323
- Jefe.
- ¿Sí?
341
00:28:18,745 --> 00:28:21,798
- Es la vecina.
- Buenos días.
342
00:28:23,803 --> 00:28:27,564
Necesitamos hablar con el profesor Nobili
y no atiende el teléfono.
343
00:28:27,599 --> 00:28:28,603
¿Sabe dónde lo podemos encontrar?
344
00:28:28,903 --> 00:28:31,759
No sé. Ya casi no nos veíamos.
345
00:28:32,059 --> 00:28:35,400
- ¿Lo conocía bien?
- Sí, desde hace años.
346
00:28:35,700 --> 00:28:41,884
- Dios, pobre hombre.
- ¿Su mujer? ¿Sabe cómo murió?
347
00:28:41,919 --> 00:28:44,787
Sobredosis de medicamentos,
hace 3 años.
348
00:28:45,087 --> 00:28:46,710
- ¿Suicidio?
- La pobre se deprimió...
349
00:28:47,010 --> 00:28:48,633
...después
de la detención de su hijo.
350
00:28:48,933 --> 00:28:53,221
Qué historia. Alain se negó siempre
a ir a verlo a la cárcel.
351
00:28:53,521 --> 00:28:55,681
Consideraba
que Kevin estaba muerto.
352
00:28:55,981 --> 00:28:57,591
Había vaciado su cuarto.
353
00:28:57,891 --> 00:29:00,681
En esa época, lo dejé de ver.
354
00:29:00,981 --> 00:29:02,549
Se encerró en sí mismo.
355
00:29:02,849 --> 00:29:06,475
La última vez que lo vi
hablaba de lo que habría dado...
356
00:29:06,510 --> 00:29:07,684
...por tener
una segunda oportunidad.
357
00:29:07,984 --> 00:29:10,578
Rehacer lo que se había perdido
por culpa de su carrera.
358
00:29:10,878 --> 00:29:13,055
¿Creía que su trabajo
le había costado su familia?
359
00:29:13,355 --> 00:29:15,751
Decía que, si no hubiera estado
tan concentrado en su trabajo,...
360
00:29:16,051 --> 00:29:18,447
...podría haber evitado
el suicidio de su mujer.
361
00:29:18,747 --> 00:29:22,509
Necesitamos toda la información
posible sobre él.
362
00:29:22,809 --> 00:29:24,506
La teniente Atger
le va a tomar declaración.
363
00:29:24,806 --> 00:29:27,300
Vamos.
364
00:29:27,600 --> 00:29:29,100
Gracias.
365
00:29:52,894 --> 00:29:56,187
¿Qué querrá? ¿Vengarse de Candice
porque encarceló a su hijo?
366
00:29:56,487 --> 00:29:59,411
- O negociar su liberación.
- No, no exigió nada,..
367
00:29:59,446 --> 00:30:01,896
...ni siquiera se puso
en contacto con nosotros.
368
00:30:01,931 --> 00:30:05,222
Y Renoir es una buena moneda de cambio,
así que, ¿por qué se llevó a Melvil?
369
00:30:05,522 --> 00:30:08,016
El hijo está en la cárcel,
quizás no sea casualidad.
370
00:30:08,316 --> 00:30:10,680
Averiguaremos todo
lo que podamos sobre Kevin.
371
00:30:10,980 --> 00:30:13,152
Quién lo visita, los demás reclusos,
revisaremos su celda...
372
00:30:13,452 --> 00:30:14,539
...y veremos si está
en esto con su padre.
373
00:30:14,839 --> 00:30:17,172
Voy a pedir una orden de registro.
374
00:30:34,961 --> 00:30:40,643
Revisamos todo. Kevin no tuvo
ningún contacto exterior en 3 años.
375
00:30:40,988 --> 00:30:43,049
Ni visitas ni llamadas, nada.
376
00:30:43,349 --> 00:30:46,747
- ¿Su padre nunca lo visitó?
- Ni siquiera le escribió cartas.
377
00:30:47,047 --> 00:30:50,414
También revisamos las comunicaciones
de los demás reclusos.
378
00:30:50,714 --> 00:30:52,398
Nada que los conecte con Nobili.
379
00:30:52,698 --> 00:30:56,169
- ¿A qué se dedica Kevin?
- Se la pasa en la biblioteca.
380
00:30:56,469 --> 00:31:02,643
Terminé el secundario cuando entré
y ahora estoy terminando Filosofía.
381
00:31:02,943 --> 00:31:06,459
Eso está bien, ¿encontró
la luz en la cárcel?
382
00:31:06,759 --> 00:31:08,722
Digamos que encontré las luces.
383
00:31:09,022 --> 00:31:10,802
Voltaire, Montesquieu, Condorcet.
384
00:31:11,102 --> 00:31:13,709
No me va a creer,
pero la cárcel me cambió.
385
00:31:14,009 --> 00:31:15,164
Para bien, pienso.
386
00:31:15,464 --> 00:31:20,113
Si cambió para mejor,
nos va a ayudar a encontrar a su padre.
387
00:31:20,413 --> 00:31:23,571
Es complicado. La última vez
que lo vi, fue hace 3 años.
388
00:31:23,871 --> 00:31:25,622
En el entierro de mi madre.
389
00:31:25,922 --> 00:31:27,682
Me evitó. Ni siquiera hablamos.
390
00:31:27,982 --> 00:31:29,539
¿No sabe lo que puede
tener in mente?
391
00:31:29,839 --> 00:31:31,487
Hace mucho
que no sé nada de mi padre.
392
00:31:31,787 --> 00:31:33,681
Quién es, qué quiere, qué hace.
393
00:31:33,981 --> 00:31:36,147
Ahora trato de saber más sobre mí.
394
00:31:36,447 --> 00:31:39,634
Qué hice, cómo podría
convertirme en algo cuando salga.
395
00:31:39,934 --> 00:31:43,339
Su padre dijo sentirse responsable
de la muerte de su madre.
396
00:31:43,639 --> 00:31:46,831
¿Podría querer
arreglar las cosas, no?
397
00:31:47,131 --> 00:31:49,963
No sé lo que querrá hacer,
pero es obsesivo.
398
00:31:50,263 --> 00:31:52,468
Cuando tiene un objetivo,
no lo detiene nada.
399
00:31:52,768 --> 00:31:55,911
Siempre decía que la perseverancia
es el secreto del éxito.
400
00:31:56,211 --> 00:31:58,856
Así se convirtió en cirujano
y jefe de departamento.
401
00:31:59,156 --> 00:32:01,436
Y esperaba
que yo siguiera sus pasos.
402
00:32:01,736 --> 00:32:03,479
A lo mejor quiere exigir su liberación.
403
00:32:03,779 --> 00:32:06,215
No le importo lo más mínimo.
404
00:32:06,515 --> 00:32:08,375
No existo desde que me condenaron.
405
00:32:12,350 --> 00:32:15,439
Su padre secuestró a este chico.
¿Lo conoce?
406
00:32:15,739 --> 00:32:18,437
No.
407
00:32:20,256 --> 00:32:21,435
¿Qué pasa?
408
00:32:21,735 --> 00:32:23,762
Nuestro vecino
era profesor de violín.
409
00:32:24,062 --> 00:32:26,341
Me anotó en sus clases
a los 8 o 9 años.
410
00:32:26,641 --> 00:32:28,015
Era su orgullo.
411
00:32:28,315 --> 00:32:30,667
Siempre fantaseaba
con tener un hijo perfecto.
412
00:32:30,967 --> 00:32:34,071
Para mí era una tortura
pero eso no le importaba.
413
00:32:39,545 --> 00:32:43,373
Val tenía razón. El violín
es parte importante de su plan.
414
00:32:43,673 --> 00:32:45,883
Y el punto en común
entre Kevin y Melvil.
415
00:32:46,183 --> 00:32:47,289
No eligió a Melvil al azar.
416
00:32:47,589 --> 00:32:50,395
Este chico es un prodigio del violín.
417
00:32:50,695 --> 00:32:53,309
Tiene la misma edad que Kevin
cuando su padre lo obligó a estudiar.
418
00:32:53,609 --> 00:32:56,685
Quiere sustituir a su hijo por otro.
419
00:32:56,985 --> 00:32:58,089
El hijo perfecto.
420
00:32:58,389 --> 00:33:00,063
¿Y Candice? ¿Qué papel juega?
421
00:33:00,363 --> 00:33:02,249
Quiere demostrar
que puede ser un buen padre.
422
00:33:02,549 --> 00:33:04,435
Fracasó con el primero,
con el segundo se quiere redimir.
423
00:33:04,735 --> 00:33:07,237
Sustituye a su mujer.
424
00:33:07,537 --> 00:33:09,565
- Recrea una familia.
- Sí.
425
00:33:09,865 --> 00:33:13,166
Pero a una familia hay que alojarla,
darle de comer.
426
00:33:13,466 --> 00:33:16,060
- Hay que cuidarla.
- Hablaremos con las inmobiliarias.
427
00:33:16,360 --> 00:33:18,878
Con los escribanos, para ver si compró
o alquiló una casa.
428
00:33:19,178 --> 00:33:20,598
Espera, es inútil.
429
00:33:20,898 --> 00:33:24,038
¿Sabes cuántas operaciones inmobiliarias
hay en Hérault todas las semanas?
430
00:33:24,338 --> 00:33:25,923
Y quizás ya no esté en la zona.
431
00:33:26,223 --> 00:33:29,394
Hay que hacer lo que dice
Bertorello, un llamado por los medios.
432
00:33:29,694 --> 00:33:31,108
Antoine piensa
que es muy arriesgado.
433
00:33:31,408 --> 00:33:32,823
Cuanto más tiempo pase,
más arriesgado es.
434
00:33:33,123 --> 00:33:35,821
¿Te alegras
de volver a tener tu violín?
435
00:33:36,121 --> 00:33:39,518
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
436
00:33:43,008 --> 00:33:45,441
¿Cómo estás, querida?
437
00:33:48,180 --> 00:33:49,180
Está fría.
438
00:33:49,215 --> 00:33:54,190
No pasa nada. Con un poco de crema,
estará deliciosa.
439
00:33:54,490 --> 00:33:55,990
- Le voy a llevar un trozo a Melvil.
- No.
440
00:33:56,290 --> 00:33:57,790
Déjelo en paz.
441
00:34:01,224 --> 00:34:03,651
¿Estás enojada porque vuelvo tarde?
442
00:34:08,984 --> 00:34:10,839
¿Ya hay reproches?
443
00:34:15,415 --> 00:34:17,440
Candice, mi amor,
es una delicia.
444
00:34:17,740 --> 00:34:20,180
Con el azúcar adecuado.
445
00:34:20,480 --> 00:34:24,741
- Toma, prueba un poco.
- No quiero. Me salió mal.
446
00:34:24,776 --> 00:34:27,419
Demasiado azúcar,
demasiado cocida. Es incomible.
447
00:34:32,182 --> 00:34:37,116
Ya entiendo. Papá es el único
al que le gusta la tarta.
448
00:34:37,416 --> 00:34:40,164
¿Papá? No somos una familia.
449
00:34:40,464 --> 00:34:42,174
Somos rehenes.
450
00:34:42,474 --> 00:34:47,158
El amor lleva tiempo. Terminarás
por olvidarte de Dumas.
451
00:34:47,458 --> 00:34:48,958
El amor no se puede forzar.
452
00:34:50,495 --> 00:34:55,873
Si tengo una cualidad,
es la paciencia.
453
00:35:08,398 --> 00:35:10,159
Voy a comer un poco más.
454
00:35:34,519 --> 00:35:37,350
- ¿Qué hora es en Osaka?
- Las 4 de la mañana.
455
00:35:37,385 --> 00:35:39,790
Hay una diferencia de 8 horas.
456
00:35:42,128 --> 00:35:46,159
¿Qué prefieren? ¿Salteado meridional,
bretón o del campo?
457
00:35:46,459 --> 00:35:48,327
Jules se durmió.
458
00:35:48,627 --> 00:35:50,121
Pueden apagar el micrófono.
459
00:35:50,421 --> 00:35:54,134
- No tengo hambre.
- Ni discutas. Vamos a cenar.
460
00:35:54,169 --> 00:35:55,264
Tenemos que recuperar fuerzas.
461
00:35:55,564 --> 00:35:57,795
- ¿Meridional?
- Meridional.
462
00:35:58,095 --> 00:36:00,437
Hay que comer, es importante.
463
00:36:20,508 --> 00:36:22,005
- Eres tú.
- Sí, te vengo a relevar.
464
00:36:22,305 --> 00:36:23,802
Me puedo quedar un poco más
si estás cansada.
465
00:36:24,102 --> 00:36:26,382
No, está bien. No puedo dormir.
466
00:36:26,682 --> 00:36:29,167
- Huele bien.
- Es un salteado.
467
00:36:29,467 --> 00:36:32,403
- Hola.
- ¿Qué tal?
468
00:36:32,703 --> 00:36:34,203
Hola. Bien, Max.
469
00:36:34,503 --> 00:36:36,267
- ¿Vas a cenar?
- Encantada.
470
00:36:36,567 --> 00:36:38,494
Toma.
471
00:36:58,923 --> 00:37:01,600
- Eres tú.
- Sí, te vengo a relevar.
472
00:37:01,900 --> 00:37:05,668
- ¿Tú también?
- A hacerles compañía.
473
00:37:05,968 --> 00:37:07,994
- ¿Todo bien?
- Sí.
474
00:37:08,294 --> 00:37:09,794
- Huele bien.
- Es un salteado.
475
00:37:12,665 --> 00:37:14,522
- ¿Qué tal?
- Bien.
476
00:37:14,557 --> 00:37:15,617
¿Te quedas a cenar?
477
00:37:32,599 --> 00:37:34,039
Eres tú.
478
00:37:38,494 --> 00:37:39,994
- Max.
- ¿Qué tal?
479
00:37:40,294 --> 00:37:45,677
- ¿Te quedas a cenar?
- No, solo vengo a ver a los chicos.
480
00:37:52,014 --> 00:37:53,259
Entonces, ¿qué tenemos?
481
00:37:53,559 --> 00:37:56,050
Salteado de verduras
a la meridional.
482
00:37:56,350 --> 00:37:57,992
Creo que se refería
a la investigación.
483
00:38:06,087 --> 00:38:08,697
No están mal
estas cosas congeladas.
484
00:38:08,732 --> 00:38:11,551
- Así está bien.
- Te sirvo.
485
00:38:14,497 --> 00:38:15,497
Un poco más.
486
00:38:28,097 --> 00:38:29,816
¿Es la notebook de Nobili?
487
00:38:30,116 --> 00:38:31,941
Sí. Es un trasto viejo.
488
00:38:32,241 --> 00:38:35,007
En informática nos dijeron
que hace 4 años que no se usa.
489
00:38:37,951 --> 00:38:40,269
¿Tomamos un café?
490
00:38:40,569 --> 00:38:43,015
Yo no, ya tomé.
Le puedo hacer uno, si quiere.
491
00:38:43,315 --> 00:38:45,261
Sí, gracias. Muy amable.
492
00:38:45,561 --> 00:38:47,983
Tengo sus últimos extractos bancarios.
493
00:38:48,283 --> 00:38:52,897
Después de retirarse del hospital,
sacó todos su ahorros en efectivo.
494
00:38:53,197 --> 00:38:54,697
Cortó el teléfono y vendió el coche.
495
00:38:54,997 --> 00:38:57,388
Para usar efectivo
y no dejar rastro.
496
00:38:59,339 --> 00:39:01,694
Parece cansado.
497
00:39:01,994 --> 00:39:05,319
Un poco. Tengo ganas de ver
a mi mujer y a mi hija.
498
00:39:05,619 --> 00:39:07,026
Hace 2 días que no las veo.
499
00:39:07,326 --> 00:39:08,979
Vaya a casa, descanse.
500
00:39:09,279 --> 00:39:12,364
Muy amable.
Pero lo mismo le digo.
501
00:39:12,664 --> 00:39:14,164
Ya voy a descansar más tarde.
502
00:39:14,464 --> 00:39:17,825
- ¿Azúcar?
- No, gracias.
503
00:39:18,125 --> 00:39:20,497
- Buenas noches.
- Buenas noches.
504
00:39:24,855 --> 00:39:28,031
¡Quiero salir! ¡Quiero salir!
¡Quiero ver a mi madre!
505
00:39:28,662 --> 00:39:29,944
La vas a ver mañana por la mañana.
506
00:39:30,244 --> 00:39:33,664
¡Quiero salir!
¡Quiero ver a mi madre!
507
00:39:33,699 --> 00:39:35,797
Ya basta, Melvil.
508
00:39:36,097 --> 00:39:37,597
¡Quiero ver a mi madre!
509
00:39:37,897 --> 00:39:39,397
Ya es hora de dormir.
510
00:39:39,697 --> 00:39:42,261
¡Quiero salir!
511
00:39:52,151 --> 00:39:56,235
- Me voy a dormir con él.
- Se tiene que acostumbrar.
512
00:39:56,535 --> 00:40:01,270
Si empiezas a crearle malos hábitos,
nuestra vida de pareja se resentirá.
513
00:40:01,570 --> 00:40:05,867
Tú y yo necesitamos encontrarnos.
514
00:40:07,198 --> 00:40:08,698
¡Quiero salir!
¡Déjenme salir!
515
00:40:11,007 --> 00:40:13,521
¿No le rompe el corazón
escucharlo gritar así?
516
00:40:13,556 --> 00:40:15,209
Acabará cansándose.
517
00:40:17,035 --> 00:40:20,926
Si quiere que sea una madre para él,
debería ir a cuidarlo ahora.
518
00:40:30,693 --> 00:40:33,059
Bueno. Ve a cuidarlo.
519
00:40:40,538 --> 00:40:43,141
Tú y yo tenemos
toda la vida por delante.
520
00:40:50,200 --> 00:40:52,943
Los remordimientos son un veneno.
No tiene sentido tenerlos.
521
00:40:53,243 --> 00:40:55,590
Eso es fácil de decir.
Tienes cero remordimientos.
522
00:40:55,890 --> 00:40:58,427
Siempre encuentro cómo justificarme.
523
00:40:58,727 --> 00:41:01,361
Yo me arrepiento mucho.
524
00:41:01,661 --> 00:41:03,920
- ¿Ah, sí?
- Sí.
525
00:41:04,220 --> 00:41:08,789
Debería haber ido a Barcelona
con Marion para la fecundación.
526
00:41:09,089 --> 00:41:11,200
Yo también lamento cosas.
527
00:41:11,500 --> 00:41:15,224
No por algo que haya hecho.
Lamento haber sido hijo único.
528
00:41:15,524 --> 00:41:17,934
Me habría gustado tener
un hermano o una hermana.
529
00:41:18,234 --> 00:41:19,573
Recuerdos de familia.
530
00:41:22,382 --> 00:41:25,723
Me jode decirlo, pero me arrepiento
de muchas cosas.
531
00:41:27,210 --> 00:41:30,799
Desde el momento en que conocí a Candice,
no paramos de hacer tonterías.
532
00:41:31,099 --> 00:41:33,484
Un error tras otro,
como principiantes.
533
00:41:33,784 --> 00:41:36,102
Y nos costó nuestro matrimonio.
534
00:41:36,402 --> 00:41:40,604
Lo peor, es que uno tiene siempre
la impresión de haberlo hecho bien.
535
00:41:42,207 --> 00:41:46,894
Si nos hubiéramos ido a París, por ejemplo,
hoy no estaríamos así.
536
00:41:47,194 --> 00:41:51,962
Razonando así,
uno podría imaginárselo todo.
537
00:41:52,262 --> 00:41:54,697
Es que hay tantos puntos
sin retorno,...
538
00:41:54,997 --> 00:41:57,432
...pequeñas decisiones
jodidas que se encadenan,...
539
00:41:57,467 --> 00:41:59,112
...y, hasta años después,
no te das cuenta...
540
00:41:59,412 --> 00:42:00,235
...de adónde te llevaron.
541
00:42:02,575 --> 00:42:04,823
- Eso es.
- ¿Qué?
542
00:42:05,123 --> 00:42:08,421
¿Qué es un arrepentimiento?
Es algo que no pudiste hacer.
543
00:42:08,721 --> 00:42:11,900
Algo que él no pudo hacer.
Eso es lo que hay que buscar.
544
00:42:12,200 --> 00:42:15,083
¿Adónde vas? Es tu turno.
No te vayas.
545
00:43:46,770 --> 00:43:49,103
Su hipótesis
es que Nobili los secuestró...
546
00:43:49,403 --> 00:43:51,736
...para volver a formar
una familia.
547
00:43:52,036 --> 00:43:55,200
Sí, pero la que reconstruyó
es la de hace 15 años.
548
00:43:55,500 --> 00:43:57,735
Una familia perfecta,
una pareja feliz,...
549
00:43:58,035 --> 00:44:00,270
...un niño de 9 o 10 años,
no un adolescente rebelde.
550
00:44:00,570 --> 00:44:02,649
Y es el principio del fin.
551
00:44:02,949 --> 00:44:04,246
¿Qué pasó hace 15 años?
552
00:44:04,546 --> 00:44:06,877
Un cambio de vida. Aceptó ser
cirujano en Montpellier...
553
00:44:07,177 --> 00:44:09,509
...antes de convertirse
en jefe de servicio.
554
00:44:09,809 --> 00:44:12,775
Una carrera profesional lógica,
¿a qué nos lleva eso?
555
00:44:13,075 --> 00:44:15,764
Al contexto, porque con su mujer
tenía otro proyecto de vida.
556
00:44:16,064 --> 00:44:19,488
Recorrer el mundo en velero,
y terminar como médico en Fidji.
557
00:44:19,788 --> 00:44:20,768
Todo está en su computadora.
558
00:44:21,068 --> 00:44:24,054
Y cree que debió haber hecho ese viaje
en vez de aceptar el puesto.
559
00:44:24,354 --> 00:44:26,509
¿Y se los habrá llevado en un barco?
560
00:44:26,809 --> 00:44:28,722
Cree que su elección de vida
destruyó su familia...
561
00:44:29,022 --> 00:44:30,935
...y se da una segunda oportunidad
con otra familia.
562
00:44:31,235 --> 00:44:33,387
- ¿Ese es su barco?
- Lo estoy comprobando.
563
00:44:33,687 --> 00:44:35,840
Mandé su foto
a todas las capitanías.
564
00:44:36,140 --> 00:44:38,579
El riesgo es que ya estén muy lejos.
565
00:45:26,500 --> 00:45:28,210
Mis amores, ¿durmieron bien?
566
00:45:28,510 --> 00:45:30,176
Hay croissants y pan de pasas.
567
00:45:30,476 --> 00:45:34,443
¿Ese barco es para nosotros?
¿Nos vamos al extranjero?
568
00:45:34,478 --> 00:45:36,903
No lo entiendo,
porque dijo que esta casa...
569
00:45:37,203 --> 00:45:39,628
...la había elegido
expresamente para nosotros.
570
00:45:39,663 --> 00:45:42,602
- Era el hogar de la felicidad.
- Hubo un cambio de programa.
571
00:45:44,728 --> 00:45:45,969
¿Nos encontraron? ¿Es por eso?
572
00:45:46,004 --> 00:45:49,968
Melvil, despierta, apúrate.
573
00:45:50,003 --> 00:45:53,069
Ven a comer algo.
Come un pan de pasas.
574
00:45:53,104 --> 00:45:54,900
Ven a comer un croissant.
Vamos.
575
00:45:54,935 --> 00:45:58,876
Déjalo. Así vamos a estar
solos en el barco.
576
00:45:58,911 --> 00:46:04,779
Tú y yo, solos los dos.
577
00:46:04,814 --> 00:46:05,608
- Tú y yo.
- No. Nos vamos los tres.
578
00:46:08,706 --> 00:46:10,501
No vamos a tener intimidad.
579
00:46:14,801 --> 00:46:17,114
¿Voy a poder saborear
la sal de tus labios?
580
00:46:25,008 --> 00:46:27,008
¡Melvil! ¡Melvil, abre la puerta!
581
00:46:27,308 --> 00:46:28,673
- ¡Melvil!
- ¡Déjelo!
582
00:46:28,708 --> 00:46:31,646
¡Melvil!
¡Abre la puerta!
583
00:46:33,773 --> 00:46:35,059
¡Melvil!
584
00:46:44,676 --> 00:46:46,251
Dumas,
Nobili fue al puerto hoy...
585
00:46:46,551 --> 00:46:49,702
...y alquiló una Zodiac,
cargó 2 bidones de nafta.
586
00:46:50,002 --> 00:46:51,451
¿Estaba solo?
587
00:46:51,751 --> 00:46:53,200
Sí. Su barco debe estar
escondido en algún lugar discreto.
588
00:46:53,500 --> 00:46:55,811
O sea que aún está en la región.
589
00:46:56,111 --> 00:46:58,006
Los guardacostas están patrullando
toda la costa.
590
00:46:58,306 --> 00:47:00,968
Lo vamos a atrapar.
Llamaré a la fiscal.
591
00:47:05,053 --> 00:47:06,792
Vamos, apúrate.
592
00:47:16,329 --> 00:47:18,622
Si me tengo que subir en eso,...
593
00:47:18,922 --> 00:47:21,216
- ... lo siento, me mareo.
- Sí, lo sé.
594
00:47:41,663 --> 00:47:44,597
Jefe, encontraron al chico.
Cerca de la costa de La Conque.
595
00:47:44,632 --> 00:47:47,049
Estaban en una casa
sobre el lago de Thau.
596
00:47:47,084 --> 00:47:48,463
¿Y Candice, dónde está?
597
00:47:48,763 --> 00:47:50,142
El chico cree que huyó
con ella en un barco.
598
00:47:50,442 --> 00:47:52,639
Vamos.
599
00:49:15,253 --> 00:49:18,419
Mi amor. Mi preciosa.
600
00:49:43,191 --> 00:49:45,770
Se terminó, Nobili.
Detenga el barco.
601
00:49:49,121 --> 00:49:50,737
Pare, Nobili.
602
00:49:55,434 --> 00:49:57,529
Pare. Nobili, es inútil.
603
00:49:57,829 --> 00:49:59,512
Suelte eso.
604
00:50:09,281 --> 00:50:10,803
Ya me ocupo yo. Ya me ocupo.
605
00:50:16,563 --> 00:50:17,889
Candice.
606
00:50:18,189 --> 00:50:23,032
- Candice, ¿estás bien?
- ¿Y Melvil?
607
00:50:23,332 --> 00:50:25,488
Está bien. Lo encontramos,
está bien.
608
00:50:30,922 --> 00:50:33,191
Tenemos de salir de acá. Vamos.
609
00:50:33,491 --> 00:50:35,135
¿Qué?
610
00:50:36,384 --> 00:50:37,524
Madre mía.
611
00:50:40,264 --> 00:50:44,453
¿Estás bien?
Tenemos de salir de acá. Vamos.
612
00:50:50,442 --> 00:50:52,594
Bueno. ¿Estás seguro?
613
00:50:54,094 --> 00:50:57,446
Chicos, encontraron a su madre.
Está sana y salva.
614
00:50:57,746 --> 00:51:03,656
¿A mí nadie me abraza?
Vamos, a mí también.
615
00:51:03,956 --> 00:51:07,457
Quiero que me abracen.
616
00:51:10,958 --> 00:51:12,185
¿Champagne?
Vamos. Champagne, sí.
617
00:51:12,485 --> 00:51:14,659
Bien está lo que bien acaba.
618
00:51:17,073 --> 00:51:18,705
- ¡Melvil!
- ¡Mamá!
619
00:51:32,425 --> 00:51:35,459
- ¿Está bien?
- Sí, ahora sí.
620
00:51:35,759 --> 00:51:38,438
- Gracias.
- Me alegro.
621
00:51:46,830 --> 00:51:47,968
¡Candice!
622
00:51:48,268 --> 00:51:50,544
- Los dejo.
- Gracias.
623
00:51:54,825 --> 00:51:58,925
Quería decirte
que lo recuerdo. Todo.
624
00:51:59,225 --> 00:52:01,819
Sobre ti, sobre nosotros. Todo.
625
00:52:25,023 --> 00:52:28,532
Subtítulos: Oldie.
48668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.