All language subtitles for Candice.Renoir.S08E08_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,310 --> 00:00:26,487 Acabo de terminar los trabajos. 2 00:00:26,787 --> 00:00:29,964 ¿Te gusta nuestro cuarto? 3 00:00:31,426 --> 00:00:36,108 Elegí el lugar para ti. Vamos a estar bien. 4 00:00:38,358 --> 00:00:40,706 Tengo una sorpresa para ti. Ven. 5 00:00:42,348 --> 00:00:43,346 Ven. Sígueme. 6 00:01:13,662 --> 00:01:17,713 - Te presento a Melvil. - ¿Qué le hizo? 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,878 Nada. Duerme. 8 00:01:22,879 --> 00:01:25,853 - ¿Te gusta? - Pero, ¿quién es este chico? 9 00:01:27,116 --> 00:01:29,217 Es nuestro hijo, mi querida. 10 00:01:32,679 --> 00:01:34,350 Los dejo. 11 00:02:11,482 --> 00:02:13,297 SIEMPRE HAY UN ROTO PARA UN DESCOSIDO. 12 00:02:13,597 --> 00:02:15,097 SEGUNDA PARTE. 13 00:02:22,628 --> 00:02:25,284 - Sra. Fiscal. - Sra. Fiscal. 14 00:02:25,584 --> 00:02:28,224 Es una réplica del cuarto de la inspectora Renoir. 15 00:02:28,524 --> 00:02:32,319 - ¿Conoce su cuarto? - Somos amigos, sí. 16 00:02:32,619 --> 00:02:35,119 - ¿La tuvieron secuestrada aquí? - Sin duda. 17 00:02:35,419 --> 00:02:37,695 Hay huellas por todas partes. 18 00:02:37,995 --> 00:02:39,863 - ¿Solo de ella? - No, hay otras. 19 00:02:40,163 --> 00:02:44,037 - Buscamos ADN, por supuesto. - Se trata de un fetichista. 20 00:02:44,337 --> 00:02:46,049 Un hombre que estudió a su sujeto. 21 00:02:46,349 --> 00:02:48,819 Reconstruyó un cuarto idéntico en su guarida. 22 00:02:49,119 --> 00:02:50,591 Compró todos sus vestidos. 23 00:02:50,891 --> 00:02:52,938 La buena noticia es que debe estar viva. 24 00:02:53,238 --> 00:02:54,262 ¿Ah, sí? ¿Y cuál es la mala? 25 00:02:56,823 --> 00:02:58,617 No va a pedir rescate. 26 00:03:00,095 --> 00:03:03,113 No pretende liberarla. 27 00:03:03,413 --> 00:03:06,071 - ¿Encontraste algo? - Sí. 28 00:03:06,371 --> 00:03:09,399 Esto. Probablemente la drogaron. 29 00:03:10,683 --> 00:03:14,431 - Dumas, ¿qué hace? - Buscar, eso es lo que hago. 30 00:03:14,731 --> 00:03:17,827 Antoine, para. Podría haber ADN en las sábanas. 31 00:03:18,127 --> 00:03:19,757 Aquí hay algo. 32 00:03:22,541 --> 00:03:25,373 - Le Dressing. - Es una boutique de ropa. 33 00:03:25,673 --> 00:03:27,149 Quizás nos lo dejó Candice. 34 00:03:27,449 --> 00:03:31,387 Antoine. Ven a ver. 35 00:04:14,054 --> 00:04:16,089 Carajo. 36 00:04:24,401 --> 00:04:25,785 Miren. 37 00:04:34,551 --> 00:04:35,401 Es de su casa. 38 00:05:02,269 --> 00:05:04,120 ¿Quién es este chico? 39 00:05:04,420 --> 00:05:07,109 - ¿Es el hijo de Renoir? - No. 40 00:05:11,253 --> 00:05:12,987 También secuestró a un chico. 41 00:05:22,068 --> 00:05:24,796 Ya sé que están todos cansados pero no pueden bajar la guardia. 42 00:05:25,096 --> 00:05:26,602 Difundimos la foto del chico... 43 00:05:26,902 --> 00:05:29,914 ...en todas las comisarías y gendarmerías de la región. 44 00:05:30,214 --> 00:05:33,328 Y nada. Nadie informó de su desaparición. 45 00:05:33,628 --> 00:05:35,128 Y de las huellas, ¿qué sabemos? 46 00:05:35,428 --> 00:05:36,715 Ese tipo no está fichado. 47 00:05:37,015 --> 00:05:39,589 Tal vez tengamos más suerte con la etiqueta. 48 00:05:39,889 --> 00:05:42,491 Ismael fue a la boutique para averiguar quién compró la ropa. 49 00:05:42,791 --> 00:05:46,891 Yo saqué los archivos de todos los delincuentes sexuales de la región. 50 00:05:49,919 --> 00:05:52,965 No eligió esa clínica al azar. 51 00:05:53,265 --> 00:05:54,535 Y sabemos que le inyectó algo,... 52 00:05:54,835 --> 00:05:57,377 ...así que podría estar relacionado con la comunidad médica. 53 00:05:57,677 --> 00:06:02,005 Val, averigua todos los que trabajaron ahí, médicos, enfermeros, residentes, todos. 54 00:06:02,305 --> 00:06:03,152 Bueno. 55 00:06:03,452 --> 00:06:05,148 Y hay que revisar todos los casos en que trabajó Renoir. 56 00:06:05,448 --> 00:06:07,016 Antoine, ya está. 57 00:06:07,316 --> 00:06:09,618 Identificamos al chico. Se llama Melvil Alballou. 58 00:06:09,918 --> 00:06:11,418 Su madre denunció su desaparición. 59 00:06:11,718 --> 00:06:13,218 Por fin. Muy bien, Marquez. 60 00:06:28,518 --> 00:06:33,120 ¿Cómo estás? ¿Te duele algo? 61 00:06:37,272 --> 00:06:38,955 Me llamo Candice. 62 00:06:40,255 --> 00:06:42,113 ¿Dónde está mi madre? 63 00:06:42,413 --> 00:06:44,103 No lo sé. 64 00:06:44,403 --> 00:06:46,641 Ni siquiera sé dónde estamos. 65 00:06:46,941 --> 00:06:49,657 Pero una cosa sí sé. La policía nos está buscando. 66 00:06:49,957 --> 00:06:51,879 Terminarán por encontrarnos, eso es seguro. 67 00:06:54,113 --> 00:06:56,991 Ya está. Está despierto. 68 00:07:01,247 --> 00:07:06,973 Candice, Melvil, por fin estamos juntos en nuestra casa. 69 00:07:07,273 --> 00:07:09,612 A partir de hoy, nunca nos vamos a separar. 70 00:07:09,912 --> 00:07:15,108 Es el día más feliz de mi vida. 71 00:07:15,408 --> 00:07:18,714 - ¿Quién es usted? - Dime papá. 72 00:07:19,014 --> 00:07:20,053 No tengo padre. 73 00:07:20,353 --> 00:07:22,432 Ahora tienes uno. Candice y yo somos tu familia. 74 00:07:22,732 --> 00:07:25,945 Oye, ¿adónde vas? 75 00:07:26,245 --> 00:07:29,758 No tengas miedo. Nunca te voy a hacer daño. 76 00:07:30,058 --> 00:07:32,582 Estamos aquí para querernos. Esta es la casa de la felicidad. 77 00:07:32,882 --> 00:07:36,895 La elegí a propósito, para que fuéramos felices los tres. 78 00:07:37,195 --> 00:07:39,685 Mira, tu violín está aquí. 79 00:07:41,106 --> 00:07:43,641 ¿Quieres tocarnos algo, para agregar belleza a la felicidad? 80 00:07:45,536 --> 00:07:51,600 Creo que Melvil está en una edad en que prefiere comer a tocar el violín. 81 00:07:51,900 --> 00:07:55,526 - Melvil, ¿tienes hambre? - Claro que sí. 82 00:07:55,826 --> 00:07:56,835 ¿Dónde tengo la cabeza? 83 00:07:57,135 --> 00:07:59,155 Mamá nos va a preparar una buena comida. 84 00:08:07,526 --> 00:08:09,876 Candice. 85 00:08:16,321 --> 00:08:17,455 Hasta luego. 86 00:08:21,211 --> 00:08:24,593 Ya sé dónde lo vi. Era su hijo y su historia. 87 00:08:25,893 --> 00:08:29,275 ¡Cállate! Solo tengo un hijo y está aquí. 88 00:08:29,575 --> 00:08:32,931 ¿Reconoce estos teléfonos? 89 00:08:33,231 --> 00:08:39,656 Sí, este me lo robaron esta mañana, yendo al trabajo. 90 00:08:39,956 --> 00:08:43,615 Y este es el de mi hijo, Melvil. 91 00:08:43,915 --> 00:08:46,289 Los encontraron en la Rue du Ruisseau, sobre la vereda. 92 00:08:48,150 --> 00:08:51,510 Esta mañana Melvil recibió un mensaje enviado desde su teléfono. 93 00:08:51,810 --> 00:08:53,970 "Tuve una avería. Ven a ayudarme con las compras. 94 00:08:54,270 --> 00:08:56,431 Estoy en la Rue du Ruisseau, al lado de la panadería". 95 00:08:57,937 --> 00:09:01,185 Pero yo no escribí eso. 96 00:09:01,220 --> 00:09:02,802 Nunca voy por esa calle. 97 00:09:03,102 --> 00:09:04,778 ¿Su hijo suele ir por esa calle? 98 00:09:05,078 --> 00:09:10,429 No. ¿Me están diciendo que lo secuestraron en plena calle,... 99 00:09:10,464 --> 00:09:12,877 ...delante de una panadería, y que nadie vio nada? 100 00:09:13,177 --> 00:09:14,451 Estaba cerrada, el barrio es poco concurrido... 101 00:09:14,751 --> 00:09:16,026 ...y no tienen videos de vigilancia. 102 00:09:16,326 --> 00:09:18,925 ¿Tiene algún conflicto con alguien de su familia? 103 00:09:19,225 --> 00:09:22,529 - ¿Con el padre? - Ni sabe que tiene un hijo. 104 00:09:22,829 --> 00:09:25,095 Necesitamos sus datos. Tenemos que comprobarlo todo. 105 00:09:25,395 --> 00:09:27,971 - Y los de sus allegados. - Pero no veo a mucha gente. 106 00:09:28,271 --> 00:09:29,855 Aparte de la gente de mi barrio. 107 00:09:30,155 --> 00:09:32,313 ¿Conoce a alguien que trabaje en el sector médico? 108 00:09:32,613 --> 00:09:34,050 No. 109 00:09:34,350 --> 00:09:37,224 ¿Ud. o su hijo estuvieron hospitalizados recientemente? 110 00:09:37,524 --> 00:09:38,665 No. 111 00:09:38,965 --> 00:09:41,247 ¿Fueron a un médico? ¿Se hicieron radiografías? 112 00:09:41,547 --> 00:09:43,016 No. 113 00:09:43,316 --> 00:09:46,255 ¿Vieron a alguien rondando su casa? 114 00:09:48,905 --> 00:09:52,554 No. Pero es tan pequeño. 115 00:09:52,750 --> 00:09:56,980 A veces se hace el duro, pero es un chico. 116 00:09:57,280 --> 00:09:58,774 No se sabe defender. 117 00:09:59,074 --> 00:10:01,930 ¿Conoce a esta mujer? 118 00:10:02,230 --> 00:10:06,446 No. ¿Quién es? 119 00:10:08,900 --> 00:10:11,296 - ¿Ella es la que llevó a mi hijo? - No. 120 00:10:11,331 --> 00:10:13,693 ¿Entonces por qué me muestra su foto? 121 00:10:13,993 --> 00:10:17,217 ¿Qué le hizo a mi hijo? ¿Dónde está Melvil? 122 00:10:17,252 --> 00:10:18,488 Escuche, la secuestraron ayer,... 123 00:10:18,788 --> 00:10:20,025 ...en las mismas circunstancias, por eso le muestro su foto. 124 00:10:20,325 --> 00:10:21,539 Estamos tratando de hallar... 125 00:10:21,839 --> 00:10:24,268 ...una conexión entre ella y Melvil, eso es todo. 126 00:10:24,568 --> 00:10:28,606 - Por favor. - ¿Qué hacía Melvil hoy? 127 00:10:29,982 --> 00:10:34,837 Estaba en el Conservatorio. Tenía clase de violín. 128 00:10:35,137 --> 00:10:40,419 Yo trabajo, no lo puedo acompañar, por eso va ahí solo. 129 00:10:50,815 --> 00:10:51,812 - Jefe. - Sí. 130 00:10:52,112 --> 00:10:53,110 Tenemos una imagen. 131 00:10:53,410 --> 00:10:55,449 La videovigilancia de la boutique. 132 00:10:55,749 --> 00:10:58,976 Con el código de barras de la ropa, localizamos el día de la compra. 133 00:10:59,276 --> 00:11:00,004 Es nuestro sospechoso. 134 00:11:00,304 --> 00:11:01,396 - ¿No se lo puede ver mejor? - No. 135 00:11:01,696 --> 00:11:05,216 Pero el vendedor recuerda a un hombre bastante alto. 136 00:11:05,516 --> 00:11:07,016 Entre 40 y 50 años. 137 00:11:07,316 --> 00:11:08,979 - ¿Qué compró? - Un vestido. 138 00:11:09,279 --> 00:11:11,575 Largo, muy lindo. 139 00:11:18,275 --> 00:11:20,992 ¿Y? ¿Ya está? ¿Sabemos quién es? 140 00:11:21,410 --> 00:11:22,975 Solo tenemos esta foto por ahora. 141 00:11:23,275 --> 00:11:26,246 ¿Es suficiente para interrogar al personal de la antigua clínica? 142 00:11:26,546 --> 00:11:27,523 En realidad, no. 143 00:11:27,823 --> 00:11:29,778 En la oficina solo encontramos libros de contabilidad. 144 00:11:30,078 --> 00:11:32,857 Es complicado conseguir información. El antiguo director murió,... 145 00:11:33,157 --> 00:11:34,783 ...y entonces no se escaneaba casi nada. 146 00:11:35,083 --> 00:11:36,563 Es hora de hacerlo público. 147 00:11:36,863 --> 00:11:38,476 Si difundimos su foto por todos los medios,... 148 00:11:38,776 --> 00:11:40,390 ...en pocas horas vamos a tener resultados. 149 00:11:40,690 --> 00:11:42,849 Nos apabullarán con cientos de llamadas. 150 00:11:43,149 --> 00:11:44,815 Es la única forma rápida de encontrar información. 151 00:11:45,115 --> 00:11:47,314 No, podría asustarse y vengarse con los rehenes. 152 00:11:47,614 --> 00:11:48,664 ¿Tiene otra solución? 153 00:11:49,823 --> 00:11:51,838 Tenemos información sobre él. 154 00:11:52,886 --> 00:11:56,114 Sabemos que tiene una 4x4, que observó a Candice por semanas... 155 00:11:56,414 --> 00:11:57,220 ...que hizo esas compras. 156 00:11:57,255 --> 00:11:59,582 También debió observar a Melvil. Tenemos que investigar por ahí. 157 00:11:59,882 --> 00:12:02,136 Ni el chico ni la madre están relacionados con Candice. 158 00:12:02,436 --> 00:12:04,056 La familia no tiene antecedentes penales. 159 00:12:04,356 --> 00:12:05,166 El padre vive en España. 160 00:12:06,807 --> 00:12:08,374 ¿Y qué hizo con el violín? 161 00:12:08,674 --> 00:12:10,424 - No lo encontramos. - Es cierto. 162 00:12:10,724 --> 00:12:12,002 Dejó los celulares pero no el violín. 163 00:12:12,302 --> 00:12:13,465 Esto no tiene sentido. 164 00:12:13,765 --> 00:12:14,928 Tenemos que hacerle saber que lo buscamos. 165 00:12:15,228 --> 00:12:17,810 Empujarlo a que cometa un error y salga de su guarida. 166 00:12:18,110 --> 00:12:19,381 Ud. mismo dijo que es un psicópata. 167 00:12:19,416 --> 00:12:21,409 No podemos correr riesgos con Candice y el chico. 168 00:12:21,709 --> 00:12:24,130 - ¿Está claro? - Lo siento. 169 00:12:24,430 --> 00:12:26,669 - Perdón. - ¿Sí? 170 00:12:26,969 --> 00:12:29,196 La jeringa que encontramos en la fábrica... 171 00:12:29,496 --> 00:12:31,519 ...contenía un anestésico. No uno cualquiera. 172 00:12:31,819 --> 00:12:33,841 Una morfina potente, derivada del curare. 173 00:12:34,141 --> 00:12:37,728 La fabrica el laboratorio Rivet y se usa para anestesia general. 174 00:12:38,028 --> 00:12:41,051 No es fácil de encontrar fuera de un hospital. 175 00:12:41,351 --> 00:12:44,648 Contactaremos con hospitales y clínicas y veremos quién la usa. 176 00:12:44,948 --> 00:12:47,406 Nos olvidamos de los medios por ahora. 177 00:12:58,563 --> 00:13:01,595 La cocina, el corazón de la vida del hogar. 178 00:13:03,137 --> 00:13:05,196 ¿Qué nos vas a preparar? 179 00:13:07,040 --> 00:13:10,673 ¿Albóndigas? ¿Asado? ¿Pizza? 180 00:13:10,973 --> 00:13:13,193 Tengo todo lo que necesitas en la despensa. 181 00:13:14,886 --> 00:13:18,427 - Una tarta. - Perfecto. 182 00:13:18,727 --> 00:13:21,070 ¿De manzanas? ¿De ciruelas? ¿De chocolate? 183 00:13:21,357 --> 00:13:22,824 De nueces. 184 00:13:23,424 --> 00:13:25,486 No tengo nueces. De manzanas. 185 00:13:25,521 --> 00:13:27,549 ¿La de manzanas es rica, no? 186 00:13:29,349 --> 00:13:34,277 Pero a la de nuez le puedo poner canela, y así va a oler bien toda la casa. 187 00:13:34,577 --> 00:13:37,565 Será un aroma familiar, reconfortante. 188 00:13:37,865 --> 00:13:40,707 No es un truco. Si me conoce,... 189 00:13:41,007 --> 00:13:43,850 ...sabe que no cocino bien. Puede hacerla usted, si quiere. 190 00:13:49,656 --> 00:13:53,864 Por si acaso, todas las salidas están clausuradas. 191 00:13:55,989 --> 00:13:59,803 Me gustaría que Melvil viniera a ayudarme a hacer la tarta. 192 00:14:01,343 --> 00:14:02,958 Claro que sí. 193 00:14:16,282 --> 00:14:18,705 Melvil. Ve a ayudar a tu madre en la cocina. 194 00:14:29,337 --> 00:14:30,679 Hasta luego. 195 00:14:46,765 --> 00:14:50,970 ¡Esta no es mi casa! ¡Quiero salir! ¡Déjeme salir! 196 00:14:52,270 --> 00:14:55,006 ¡Quiero ver a mi mamá! ¡No es mi casa! 197 00:14:55,306 --> 00:15:00,194 Melvil, ven aquí. No sirve de nada. 198 00:15:00,494 --> 00:15:04,527 - ¡Quiero salir! ¡No es mi casa! - Escúchame, soy policía. 199 00:15:04,827 --> 00:15:06,290 Así que vamos a salir los dos,... 200 00:15:06,590 --> 00:15:08,054 ...pero, con una condición: tienes que ser fuerte. 201 00:15:09,625 --> 00:15:12,166 ¿Vas a ser fuerte? Nos ayudaremos el uno al otro. 202 00:15:12,201 --> 00:15:14,252 Va a salir todo bien. 203 00:15:14,287 --> 00:15:15,037 Es imposible. 204 00:15:15,072 --> 00:15:17,469 Su clínica es la única de la región... 205 00:15:17,504 --> 00:15:19,866 ...que usa morfina del laboratorio Rivet. 206 00:15:20,244 --> 00:15:22,546 Lo que le digo es que ningún anestésico... 207 00:15:22,581 --> 00:15:24,672 ...podría haber salido de aquí sin que me diera cuenta. 208 00:15:24,707 --> 00:15:26,729 - Hago bien mi trabajo. - No decimos que sea su culpa. 209 00:15:26,764 --> 00:15:31,523 Pero en los hospitales hay robos, eso es normal. 210 00:15:31,823 --> 00:15:34,203 Abren las 24 horas. 211 00:15:34,503 --> 00:15:37,062 Hay mucha gente. Solo necesito saber quién pudo acceder a ese producto. 212 00:15:37,097 --> 00:15:41,225 Mire. Todo está registrado aquí. En este programa. 213 00:15:41,260 --> 00:15:45,354 La referencia del remedio, la fecha de su uso,... 214 00:15:45,389 --> 00:15:46,530 ...el nombre del paciente. 215 00:15:46,565 --> 00:15:48,372 Vamos a comprobarlo. 216 00:15:49,192 --> 00:15:50,644 - Adelante. - Gracias. 217 00:15:50,944 --> 00:15:53,589 Hay 6 servicios. 100 anestesias por mes. 218 00:15:54,889 --> 00:15:57,295 - Ánimo. - Gracias. 219 00:15:57,595 --> 00:16:00,576 - ¿Hay otra computadora? - Sí, ahí. 220 00:16:00,876 --> 00:16:02,376 Gracias. 221 00:16:02,676 --> 00:16:08,123 Bueno, lleva harina. Eso es seguro. 222 00:16:10,657 --> 00:16:13,903 - ¿Y si lo envenenamos? - Iríamos a la cárcel. 223 00:16:15,488 --> 00:16:17,339 Tienes razón. No es una buena idea. 224 00:16:17,639 --> 00:16:20,756 ¿Qué le pondría Jules? Jules es mi hijo. 225 00:16:21,056 --> 00:16:24,797 - Es cocinero. - Podríamos ponerle manteca. 226 00:16:25,097 --> 00:16:28,061 Manteca, claro. Eres todo un chef. 227 00:16:32,135 --> 00:16:32,955 Manteca. 228 00:16:33,255 --> 00:16:34,896 Eres una inútil. ¿Nunca hiciste una tarta? 229 00:16:35,196 --> 00:16:40,677 Sí, hace mucho, porque mis hijos son mayores y ya no las hago. 230 00:16:40,977 --> 00:16:45,591 Tenemos manteca, harina... 231 00:16:45,891 --> 00:16:48,199 Oh, qué bruta. 232 00:16:48,499 --> 00:16:49,914 Soy una torpe. 233 00:16:56,787 --> 00:16:58,575 Por aquí sale aire. 234 00:16:59,375 --> 00:17:02,626 - Se mueve. - ¿Se mueve? 235 00:17:04,426 --> 00:17:08,226 Empujemos. 1, 2 y 3. 236 00:17:17,598 --> 00:17:20,590 Hace falta algo puntiagudo de metal. 237 00:17:20,890 --> 00:17:23,109 Busca un tenedor, un cuchillo, lo que sea. 238 00:17:23,144 --> 00:17:24,785 No hay nada. 239 00:17:28,884 --> 00:17:30,252 Se llevó todo. No hay nada. 240 00:17:42,852 --> 00:17:44,780 - ¿Qué haces? - Tengo una idea. 241 00:17:48,605 --> 00:17:50,674 No viste nada. 242 00:18:13,373 --> 00:18:14,930 ¡Ya vuelve! ¡Ya vuelve! 243 00:19:56,062 --> 00:19:58,388 - Es la cuerda del mí. - ¿Pasa a menudo? 244 00:19:59,402 --> 00:20:02,741 Por eso lo raptó. Porque es un virtuoso del violín. 245 00:20:05,686 --> 00:20:09,222 - Hay que cambiarla. - No sé cómo hacerlo. 246 00:20:09,522 --> 00:20:11,226 ¿No cambias tus cuerdas? 247 00:20:11,526 --> 00:20:13,823 No, mi madre lo lleva al luthier. 248 00:20:15,266 --> 00:20:16,277 Dame tu violín. 249 00:20:16,577 --> 00:20:18,600 Conozco a alguien que lo puede arreglar. 250 00:20:18,900 --> 00:20:21,569 Pero tienes que aprender a arreglarlo tú solo. 251 00:20:24,537 --> 00:20:25,714 Ahí están las nueces. 252 00:20:36,920 --> 00:20:39,488 No hay nada en Urología. 253 00:20:39,788 --> 00:20:42,041 - Me ocupo del servicio de Otorrino. - Bueno. 254 00:20:42,341 --> 00:20:44,174 Yo estoy con Cardiología. 255 00:20:47,684 --> 00:20:50,153 ¿No te vas a ir a casa a descansar un poco? 256 00:20:52,895 --> 00:20:54,904 Me di cuenta de que me jodería más... 257 00:20:55,204 --> 00:20:59,033 ...que le pasara algo a Candice que a mis propios padres. 258 00:20:59,333 --> 00:21:02,937 - ¿Cómo? - No los veo desde que les dije... 259 00:21:03,237 --> 00:21:06,842 ...que era gay, así que ni siquiera saben que son abuelos. 260 00:21:07,142 --> 00:21:10,118 - ¿No se los vas a decir? - No, me harté de disgustos. 261 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 Peor para ellos. 262 00:21:17,554 --> 00:21:19,131 Espera. Creo que tengo algo. 263 00:21:19,431 --> 00:21:20,900 Ven. Ven a ver. 264 00:21:24,122 --> 00:21:27,054 Hace 2 meses hubo 2 operaciones a corazón abierto... 265 00:21:27,354 --> 00:21:28,820 ...programadas con esa sustancia. 266 00:21:29,120 --> 00:21:30,204 Pero fueron anuladas. 267 00:21:30,504 --> 00:21:32,673 Y el producto salió pero no fue devuelto. 268 00:21:38,758 --> 00:21:41,192 - Voy yo. - ¿Quién es, Emma? 269 00:21:41,492 --> 00:21:43,940 ¿Emma? 270 00:21:44,240 --> 00:21:46,567 - Max, ¿quién es? Contesta. - Es Marquez. 271 00:21:46,867 --> 00:21:48,611 Hola. ¿Todo bien? 272 00:21:48,911 --> 00:21:51,349 No, nada bien. 273 00:21:51,384 --> 00:21:54,371 - ¿Hay noticias? - ¿Qué pasa? ¡Emma! 274 00:21:54,671 --> 00:21:57,573 No puedo decir nada todavía. ¿Qué quiere decir eso? 275 00:21:57,873 --> 00:22:00,743 Cuanto menos contemos, mejor para todos. 276 00:22:01,043 --> 00:22:04,168 Somos su familia. Tenemos derecho a saberlo antes que nadie. 277 00:22:04,468 --> 00:22:06,194 Lo siento. 278 00:22:06,494 --> 00:22:09,946 ¡Respondan! ¿Qué pasa? 279 00:22:10,246 --> 00:22:13,846 En ambos casos se produjo la muerte 2 h antes de la operación. 280 00:22:14,146 --> 00:22:16,253 ¿De qué murieron los pacientes? 281 00:22:17,889 --> 00:22:20,583 Uno de rotura de aneurisma... 282 00:22:20,883 --> 00:22:24,485 ...y el otro de un infarto. Nada que ver con la operación. 283 00:22:24,785 --> 00:22:26,985 ¿El anestesista que pidió el producto? 284 00:22:27,285 --> 00:22:30,076 La Dra. Dulak, una mujer irreprochable. 285 00:22:30,376 --> 00:22:31,917 Buscamos más bien a un hombre. 286 00:22:32,217 --> 00:22:34,167 ¿Sabe quién es el médico que los debía operar? 287 00:22:34,467 --> 00:22:38,567 Claro. Un excelente cirujano cardíaco, el profesor Alain Nobili. 288 00:22:38,867 --> 00:22:40,135 ¿Dónde lo podemos encontrar? 289 00:22:40,435 --> 00:22:42,163 Dejó el hospital hace 6 meses. 290 00:22:42,463 --> 00:22:45,299 ¿Podría ser parecido a este hombre? 291 00:22:45,599 --> 00:22:49,695 - Sí. - Unos 50 años, bastante alto. 292 00:22:49,995 --> 00:22:51,559 Sí, podría ser él. 293 00:22:51,859 --> 00:22:53,452 Sí, parece que sí. 294 00:22:53,752 --> 00:22:57,305 ¿Un cirujano cardíaco? 295 00:22:57,605 --> 00:23:00,552 Vayan a su casa. Yo voy a mirar en el archivo. Después te llamo. 296 00:24:17,066 --> 00:24:18,757 JOYERÍA ASALTADA 297 00:24:23,657 --> 00:24:25,434 - Mehdi, ven a ver. - Sí. 298 00:24:25,734 --> 00:24:29,370 Creo que tengo algo. Kevin Nobili, 2016, ¿te suena? 299 00:24:29,670 --> 00:24:31,170 Un niño rico que jugaba a los ladrones. 300 00:24:31,470 --> 00:24:34,213 - Mira. - Sí. Es él. 301 00:24:34,513 --> 00:24:36,279 Robó una joyería con sus amigos. 302 00:24:36,579 --> 00:24:39,735 Se asustó y le disparó al joyero. Le dieron 18 años. 303 00:24:40,035 --> 00:24:42,705 - ¿Lo mató? - Usó el arma de su padre. 304 00:24:43,005 --> 00:24:44,432 Un cirujano cardíaco. 305 00:24:44,732 --> 00:24:46,793 No lo puedo creer. Mira, Alain Nobili. 306 00:24:47,093 --> 00:24:49,204 - ¿Es el tipo del video? - Sí. 307 00:24:49,504 --> 00:24:53,074 Mierda, ya me acuerdo. Estaba conmocionado. No lo podía creer. 308 00:24:53,374 --> 00:24:56,566 No respondió a la citación de Candice. 309 00:24:56,601 --> 00:24:58,166 Tuvo que ir al hospital para obligarlo a declarar. 310 00:24:58,466 --> 00:25:01,130 El desgraciado ni siquiera fue al juicio de su hijo. 311 00:25:01,430 --> 00:25:05,136 ¡Mierda! Tendría que haberme acordado. 312 00:25:16,948 --> 00:25:19,778 Espera. Tengo mi arma mágica. 313 00:25:28,301 --> 00:25:30,301 Chan chan. Ya está. 314 00:25:35,110 --> 00:25:40,328 ¿Notas ese aire? O sea que hay una salida. 315 00:25:43,235 --> 00:25:44,686 Yo no quepo, es muy angosto. 316 00:25:44,986 --> 00:25:47,451 ¿Puedes meterte? 317 00:25:47,751 --> 00:25:50,055 Pronto voy a volver a ver a mi familia. 318 00:25:50,355 --> 00:25:51,508 Sí. 319 00:25:51,808 --> 00:25:55,529 Eres súper valiente. 320 00:25:55,829 --> 00:25:57,750 Te sostengo. Ve despacio, despacio. 321 00:25:58,050 --> 00:26:01,689 Vamos. Así, así. 322 00:26:10,190 --> 00:26:11,758 ¿Vas bien? 323 00:26:19,980 --> 00:26:23,791 Cuando salgas, ve a la primera casa. 324 00:26:24,091 --> 00:26:25,855 O para un coche. 325 00:26:28,106 --> 00:26:29,106 ¿Todo bien? 326 00:26:41,598 --> 00:26:44,157 - Tengo mucho miedo. - No importa. 327 00:26:44,192 --> 00:26:47,544 No puedo ir. No te preocupes. No pasa nada. 328 00:26:47,844 --> 00:26:51,317 Lo hiciste muy bien. Lo vamos a hacer de otro modo. 329 00:26:51,617 --> 00:26:53,902 No importa. 330 00:26:54,202 --> 00:26:56,529 Voy a cerrar la trampa. 331 00:26:56,829 --> 00:26:59,669 Ya está. Muy bien. 332 00:26:59,969 --> 00:27:01,959 No pasa nada. Fuiste muy valiente. 333 00:27:04,405 --> 00:27:08,160 ¿Sabes lo que vamos a hacer? Cocinaremos la tarta... 334 00:27:08,460 --> 00:27:14,851 ...y cuando salga del horno, bien caliente, se la voy a refregar en la cara. 335 00:27:45,339 --> 00:27:47,850 ¿Te crees Candice? 336 00:27:50,059 --> 00:27:53,645 Si estuviera aquí, nos diría que hace mucho que aquí no vive nadie. 337 00:27:53,945 --> 00:27:55,934 No hay rastros ni de ella ni del chico. 338 00:27:59,441 --> 00:28:01,571 - Dumas. - ¿Sí? 339 00:28:06,505 --> 00:28:08,693 ¿Qué? 340 00:28:14,691 --> 00:28:16,323 - Jefe. - ¿Sí? 341 00:28:18,745 --> 00:28:21,798 - Es la vecina. - Buenos días. 342 00:28:23,803 --> 00:28:27,564 Necesitamos hablar con el profesor Nobili y no atiende el teléfono. 343 00:28:27,599 --> 00:28:28,603 ¿Sabe dónde lo podemos encontrar? 344 00:28:28,903 --> 00:28:31,759 No sé. Ya casi no nos veíamos. 345 00:28:32,059 --> 00:28:35,400 - ¿Lo conocía bien? - Sí, desde hace años. 346 00:28:35,700 --> 00:28:41,884 - Dios, pobre hombre. - ¿Su mujer? ¿Sabe cómo murió? 347 00:28:41,919 --> 00:28:44,787 Sobredosis de medicamentos, hace 3 años. 348 00:28:45,087 --> 00:28:46,710 - ¿Suicidio? - La pobre se deprimió... 349 00:28:47,010 --> 00:28:48,633 ...después de la detención de su hijo. 350 00:28:48,933 --> 00:28:53,221 Qué historia. Alain se negó siempre a ir a verlo a la cárcel. 351 00:28:53,521 --> 00:28:55,681 Consideraba que Kevin estaba muerto. 352 00:28:55,981 --> 00:28:57,591 Había vaciado su cuarto. 353 00:28:57,891 --> 00:29:00,681 En esa época, lo dejé de ver. 354 00:29:00,981 --> 00:29:02,549 Se encerró en sí mismo. 355 00:29:02,849 --> 00:29:06,475 La última vez que lo vi hablaba de lo que habría dado... 356 00:29:06,510 --> 00:29:07,684 ...por tener una segunda oportunidad. 357 00:29:07,984 --> 00:29:10,578 Rehacer lo que se había perdido por culpa de su carrera. 358 00:29:10,878 --> 00:29:13,055 ¿Creía que su trabajo le había costado su familia? 359 00:29:13,355 --> 00:29:15,751 Decía que, si no hubiera estado tan concentrado en su trabajo,... 360 00:29:16,051 --> 00:29:18,447 ...podría haber evitado el suicidio de su mujer. 361 00:29:18,747 --> 00:29:22,509 Necesitamos toda la información posible sobre él. 362 00:29:22,809 --> 00:29:24,506 La teniente Atger le va a tomar declaración. 363 00:29:24,806 --> 00:29:27,300 Vamos. 364 00:29:27,600 --> 00:29:29,100 Gracias. 365 00:29:52,894 --> 00:29:56,187 ¿Qué querrá? ¿Vengarse de Candice porque encarceló a su hijo? 366 00:29:56,487 --> 00:29:59,411 - O negociar su liberación. - No, no exigió nada,.. 367 00:29:59,446 --> 00:30:01,896 ...ni siquiera se puso en contacto con nosotros. 368 00:30:01,931 --> 00:30:05,222 Y Renoir es una buena moneda de cambio, así que, ¿por qué se llevó a Melvil? 369 00:30:05,522 --> 00:30:08,016 El hijo está en la cárcel, quizás no sea casualidad. 370 00:30:08,316 --> 00:30:10,680 Averiguaremos todo lo que podamos sobre Kevin. 371 00:30:10,980 --> 00:30:13,152 Quién lo visita, los demás reclusos, revisaremos su celda... 372 00:30:13,452 --> 00:30:14,539 ...y veremos si está en esto con su padre. 373 00:30:14,839 --> 00:30:17,172 Voy a pedir una orden de registro. 374 00:30:34,961 --> 00:30:40,643 Revisamos todo. Kevin no tuvo ningún contacto exterior en 3 años. 375 00:30:40,988 --> 00:30:43,049 Ni visitas ni llamadas, nada. 376 00:30:43,349 --> 00:30:46,747 - ¿Su padre nunca lo visitó? - Ni siquiera le escribió cartas. 377 00:30:47,047 --> 00:30:50,414 También revisamos las comunicaciones de los demás reclusos. 378 00:30:50,714 --> 00:30:52,398 Nada que los conecte con Nobili. 379 00:30:52,698 --> 00:30:56,169 - ¿A qué se dedica Kevin? - Se la pasa en la biblioteca. 380 00:30:56,469 --> 00:31:02,643 Terminé el secundario cuando entré y ahora estoy terminando Filosofía. 381 00:31:02,943 --> 00:31:06,459 Eso está bien, ¿encontró la luz en la cárcel? 382 00:31:06,759 --> 00:31:08,722 Digamos que encontré las luces. 383 00:31:09,022 --> 00:31:10,802 Voltaire, Montesquieu, Condorcet. 384 00:31:11,102 --> 00:31:13,709 No me va a creer, pero la cárcel me cambió. 385 00:31:14,009 --> 00:31:15,164 Para bien, pienso. 386 00:31:15,464 --> 00:31:20,113 Si cambió para mejor, nos va a ayudar a encontrar a su padre. 387 00:31:20,413 --> 00:31:23,571 Es complicado. La última vez que lo vi, fue hace 3 años. 388 00:31:23,871 --> 00:31:25,622 En el entierro de mi madre. 389 00:31:25,922 --> 00:31:27,682 Me evitó. Ni siquiera hablamos. 390 00:31:27,982 --> 00:31:29,539 ¿No sabe lo que puede tener in mente? 391 00:31:29,839 --> 00:31:31,487 Hace mucho que no sé nada de mi padre. 392 00:31:31,787 --> 00:31:33,681 Quién es, qué quiere, qué hace. 393 00:31:33,981 --> 00:31:36,147 Ahora trato de saber más sobre mí. 394 00:31:36,447 --> 00:31:39,634 Qué hice, cómo podría convertirme en algo cuando salga. 395 00:31:39,934 --> 00:31:43,339 Su padre dijo sentirse responsable de la muerte de su madre. 396 00:31:43,639 --> 00:31:46,831 ¿Podría querer arreglar las cosas, no? 397 00:31:47,131 --> 00:31:49,963 No sé lo que querrá hacer, pero es obsesivo. 398 00:31:50,263 --> 00:31:52,468 Cuando tiene un objetivo, no lo detiene nada. 399 00:31:52,768 --> 00:31:55,911 Siempre decía que la perseverancia es el secreto del éxito. 400 00:31:56,211 --> 00:31:58,856 Así se convirtió en cirujano y jefe de departamento. 401 00:31:59,156 --> 00:32:01,436 Y esperaba que yo siguiera sus pasos. 402 00:32:01,736 --> 00:32:03,479 A lo mejor quiere exigir su liberación. 403 00:32:03,779 --> 00:32:06,215 No le importo lo más mínimo. 404 00:32:06,515 --> 00:32:08,375 No existo desde que me condenaron. 405 00:32:12,350 --> 00:32:15,439 Su padre secuestró a este chico. ¿Lo conoce? 406 00:32:15,739 --> 00:32:18,437 No. 407 00:32:20,256 --> 00:32:21,435 ¿Qué pasa? 408 00:32:21,735 --> 00:32:23,762 Nuestro vecino era profesor de violín. 409 00:32:24,062 --> 00:32:26,341 Me anotó en sus clases a los 8 o 9 años. 410 00:32:26,641 --> 00:32:28,015 Era su orgullo. 411 00:32:28,315 --> 00:32:30,667 Siempre fantaseaba con tener un hijo perfecto. 412 00:32:30,967 --> 00:32:34,071 Para mí era una tortura pero eso no le importaba. 413 00:32:39,545 --> 00:32:43,373 Val tenía razón. El violín es parte importante de su plan. 414 00:32:43,673 --> 00:32:45,883 Y el punto en común entre Kevin y Melvil. 415 00:32:46,183 --> 00:32:47,289 No eligió a Melvil al azar. 416 00:32:47,589 --> 00:32:50,395 Este chico es un prodigio del violín. 417 00:32:50,695 --> 00:32:53,309 Tiene la misma edad que Kevin cuando su padre lo obligó a estudiar. 418 00:32:53,609 --> 00:32:56,685 Quiere sustituir a su hijo por otro. 419 00:32:56,985 --> 00:32:58,089 El hijo perfecto. 420 00:32:58,389 --> 00:33:00,063 ¿Y Candice? ¿Qué papel juega? 421 00:33:00,363 --> 00:33:02,249 Quiere demostrar que puede ser un buen padre. 422 00:33:02,549 --> 00:33:04,435 Fracasó con el primero, con el segundo se quiere redimir. 423 00:33:04,735 --> 00:33:07,237 Sustituye a su mujer. 424 00:33:07,537 --> 00:33:09,565 - Recrea una familia. - Sí. 425 00:33:09,865 --> 00:33:13,166 Pero a una familia hay que alojarla, darle de comer. 426 00:33:13,466 --> 00:33:16,060 - Hay que cuidarla. - Hablaremos con las inmobiliarias. 427 00:33:16,360 --> 00:33:18,878 Con los escribanos, para ver si compró o alquiló una casa. 428 00:33:19,178 --> 00:33:20,598 Espera, es inútil. 429 00:33:20,898 --> 00:33:24,038 ¿Sabes cuántas operaciones inmobiliarias hay en Hérault todas las semanas? 430 00:33:24,338 --> 00:33:25,923 Y quizás ya no esté en la zona. 431 00:33:26,223 --> 00:33:29,394 Hay que hacer lo que dice Bertorello, un llamado por los medios. 432 00:33:29,694 --> 00:33:31,108 Antoine piensa que es muy arriesgado. 433 00:33:31,408 --> 00:33:32,823 Cuanto más tiempo pase, más arriesgado es. 434 00:33:33,123 --> 00:33:35,821 ¿Te alegras de volver a tener tu violín? 435 00:33:36,121 --> 00:33:39,518 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 436 00:33:43,008 --> 00:33:45,441 ¿Cómo estás, querida? 437 00:33:48,180 --> 00:33:49,180 Está fría. 438 00:33:49,215 --> 00:33:54,190 No pasa nada. Con un poco de crema, estará deliciosa. 439 00:33:54,490 --> 00:33:55,990 - Le voy a llevar un trozo a Melvil. - No. 440 00:33:56,290 --> 00:33:57,790 Déjelo en paz. 441 00:34:01,224 --> 00:34:03,651 ¿Estás enojada porque vuelvo tarde? 442 00:34:08,984 --> 00:34:10,839 ¿Ya hay reproches? 443 00:34:15,415 --> 00:34:17,440 Candice, mi amor, es una delicia. 444 00:34:17,740 --> 00:34:20,180 Con el azúcar adecuado. 445 00:34:20,480 --> 00:34:24,741 - Toma, prueba un poco. - No quiero. Me salió mal. 446 00:34:24,776 --> 00:34:27,419 Demasiado azúcar, demasiado cocida. Es incomible. 447 00:34:32,182 --> 00:34:37,116 Ya entiendo. Papá es el único al que le gusta la tarta. 448 00:34:37,416 --> 00:34:40,164 ¿Papá? No somos una familia. 449 00:34:40,464 --> 00:34:42,174 Somos rehenes. 450 00:34:42,474 --> 00:34:47,158 El amor lleva tiempo. Terminarás por olvidarte de Dumas. 451 00:34:47,458 --> 00:34:48,958 El amor no se puede forzar. 452 00:34:50,495 --> 00:34:55,873 Si tengo una cualidad, es la paciencia. 453 00:35:08,398 --> 00:35:10,159 Voy a comer un poco más. 454 00:35:34,519 --> 00:35:37,350 - ¿Qué hora es en Osaka? - Las 4 de la mañana. 455 00:35:37,385 --> 00:35:39,790 Hay una diferencia de 8 horas. 456 00:35:42,128 --> 00:35:46,159 ¿Qué prefieren? ¿Salteado meridional, bretón o del campo? 457 00:35:46,459 --> 00:35:48,327 Jules se durmió. 458 00:35:48,627 --> 00:35:50,121 Pueden apagar el micrófono. 459 00:35:50,421 --> 00:35:54,134 - No tengo hambre. - Ni discutas. Vamos a cenar. 460 00:35:54,169 --> 00:35:55,264 Tenemos que recuperar fuerzas. 461 00:35:55,564 --> 00:35:57,795 - ¿Meridional? - Meridional. 462 00:35:58,095 --> 00:36:00,437 Hay que comer, es importante. 463 00:36:20,508 --> 00:36:22,005 - Eres tú. - Sí, te vengo a relevar. 464 00:36:22,305 --> 00:36:23,802 Me puedo quedar un poco más si estás cansada. 465 00:36:24,102 --> 00:36:26,382 No, está bien. No puedo dormir. 466 00:36:26,682 --> 00:36:29,167 - Huele bien. - Es un salteado. 467 00:36:29,467 --> 00:36:32,403 - Hola. - ¿Qué tal? 468 00:36:32,703 --> 00:36:34,203 Hola. Bien, Max. 469 00:36:34,503 --> 00:36:36,267 - ¿Vas a cenar? - Encantada. 470 00:36:36,567 --> 00:36:38,494 Toma. 471 00:36:58,923 --> 00:37:01,600 - Eres tú. - Sí, te vengo a relevar. 472 00:37:01,900 --> 00:37:05,668 - ¿Tú también? - A hacerles compañía. 473 00:37:05,968 --> 00:37:07,994 - ¿Todo bien? - Sí. 474 00:37:08,294 --> 00:37:09,794 - Huele bien. - Es un salteado. 475 00:37:12,665 --> 00:37:14,522 - ¿Qué tal? - Bien. 476 00:37:14,557 --> 00:37:15,617 ¿Te quedas a cenar? 477 00:37:32,599 --> 00:37:34,039 Eres tú. 478 00:37:38,494 --> 00:37:39,994 - Max. - ¿Qué tal? 479 00:37:40,294 --> 00:37:45,677 - ¿Te quedas a cenar? - No, solo vengo a ver a los chicos. 480 00:37:52,014 --> 00:37:53,259 Entonces, ¿qué tenemos? 481 00:37:53,559 --> 00:37:56,050 Salteado de verduras a la meridional. 482 00:37:56,350 --> 00:37:57,992 Creo que se refería a la investigación. 483 00:38:06,087 --> 00:38:08,697 No están mal estas cosas congeladas. 484 00:38:08,732 --> 00:38:11,551 - Así está bien. - Te sirvo. 485 00:38:14,497 --> 00:38:15,497 Un poco más. 486 00:38:28,097 --> 00:38:29,816 ¿Es la notebook de Nobili? 487 00:38:30,116 --> 00:38:31,941 Sí. Es un trasto viejo. 488 00:38:32,241 --> 00:38:35,007 En informática nos dijeron que hace 4 años que no se usa. 489 00:38:37,951 --> 00:38:40,269 ¿Tomamos un café? 490 00:38:40,569 --> 00:38:43,015 Yo no, ya tomé. Le puedo hacer uno, si quiere. 491 00:38:43,315 --> 00:38:45,261 Sí, gracias. Muy amable. 492 00:38:45,561 --> 00:38:47,983 Tengo sus últimos extractos bancarios. 493 00:38:48,283 --> 00:38:52,897 Después de retirarse del hospital, sacó todos su ahorros en efectivo. 494 00:38:53,197 --> 00:38:54,697 Cortó el teléfono y vendió el coche. 495 00:38:54,997 --> 00:38:57,388 Para usar efectivo y no dejar rastro. 496 00:38:59,339 --> 00:39:01,694 Parece cansado. 497 00:39:01,994 --> 00:39:05,319 Un poco. Tengo ganas de ver a mi mujer y a mi hija. 498 00:39:05,619 --> 00:39:07,026 Hace 2 días que no las veo. 499 00:39:07,326 --> 00:39:08,979 Vaya a casa, descanse. 500 00:39:09,279 --> 00:39:12,364 Muy amable. Pero lo mismo le digo. 501 00:39:12,664 --> 00:39:14,164 Ya voy a descansar más tarde. 502 00:39:14,464 --> 00:39:17,825 - ¿Azúcar? - No, gracias. 503 00:39:18,125 --> 00:39:20,497 - Buenas noches. - Buenas noches. 504 00:39:24,855 --> 00:39:28,031 ¡Quiero salir! ¡Quiero salir! ¡Quiero ver a mi madre! 505 00:39:28,662 --> 00:39:29,944 La vas a ver mañana por la mañana. 506 00:39:30,244 --> 00:39:33,664 ¡Quiero salir! ¡Quiero ver a mi madre! 507 00:39:33,699 --> 00:39:35,797 Ya basta, Melvil. 508 00:39:36,097 --> 00:39:37,597 ¡Quiero ver a mi madre! 509 00:39:37,897 --> 00:39:39,397 Ya es hora de dormir. 510 00:39:39,697 --> 00:39:42,261 ¡Quiero salir! 511 00:39:52,151 --> 00:39:56,235 - Me voy a dormir con él. - Se tiene que acostumbrar. 512 00:39:56,535 --> 00:40:01,270 Si empiezas a crearle malos hábitos, nuestra vida de pareja se resentirá. 513 00:40:01,570 --> 00:40:05,867 Tú y yo necesitamos encontrarnos. 514 00:40:07,198 --> 00:40:08,698 ¡Quiero salir! ¡Déjenme salir! 515 00:40:11,007 --> 00:40:13,521 ¿No le rompe el corazón escucharlo gritar así? 516 00:40:13,556 --> 00:40:15,209 Acabará cansándose. 517 00:40:17,035 --> 00:40:20,926 Si quiere que sea una madre para él, debería ir a cuidarlo ahora. 518 00:40:30,693 --> 00:40:33,059 Bueno. Ve a cuidarlo. 519 00:40:40,538 --> 00:40:43,141 Tú y yo tenemos toda la vida por delante. 520 00:40:50,200 --> 00:40:52,943 Los remordimientos son un veneno. No tiene sentido tenerlos. 521 00:40:53,243 --> 00:40:55,590 Eso es fácil de decir. Tienes cero remordimientos. 522 00:40:55,890 --> 00:40:58,427 Siempre encuentro cómo justificarme. 523 00:40:58,727 --> 00:41:01,361 Yo me arrepiento mucho. 524 00:41:01,661 --> 00:41:03,920 - ¿Ah, sí? - Sí. 525 00:41:04,220 --> 00:41:08,789 Debería haber ido a Barcelona con Marion para la fecundación. 526 00:41:09,089 --> 00:41:11,200 Yo también lamento cosas. 527 00:41:11,500 --> 00:41:15,224 No por algo que haya hecho. Lamento haber sido hijo único. 528 00:41:15,524 --> 00:41:17,934 Me habría gustado tener un hermano o una hermana. 529 00:41:18,234 --> 00:41:19,573 Recuerdos de familia. 530 00:41:22,382 --> 00:41:25,723 Me jode decirlo, pero me arrepiento de muchas cosas. 531 00:41:27,210 --> 00:41:30,799 Desde el momento en que conocí a Candice, no paramos de hacer tonterías. 532 00:41:31,099 --> 00:41:33,484 Un error tras otro, como principiantes. 533 00:41:33,784 --> 00:41:36,102 Y nos costó nuestro matrimonio. 534 00:41:36,402 --> 00:41:40,604 Lo peor, es que uno tiene siempre la impresión de haberlo hecho bien. 535 00:41:42,207 --> 00:41:46,894 Si nos hubiéramos ido a París, por ejemplo, hoy no estaríamos así. 536 00:41:47,194 --> 00:41:51,962 Razonando así, uno podría imaginárselo todo. 537 00:41:52,262 --> 00:41:54,697 Es que hay tantos puntos sin retorno,... 538 00:41:54,997 --> 00:41:57,432 ...pequeñas decisiones jodidas que se encadenan,... 539 00:41:57,467 --> 00:41:59,112 ...y, hasta años después, no te das cuenta... 540 00:41:59,412 --> 00:42:00,235 ...de adónde te llevaron. 541 00:42:02,575 --> 00:42:04,823 - Eso es. - ¿Qué? 542 00:42:05,123 --> 00:42:08,421 ¿Qué es un arrepentimiento? Es algo que no pudiste hacer. 543 00:42:08,721 --> 00:42:11,900 Algo que él no pudo hacer. Eso es lo que hay que buscar. 544 00:42:12,200 --> 00:42:15,083 ¿Adónde vas? Es tu turno. No te vayas. 545 00:43:46,770 --> 00:43:49,103 Su hipótesis es que Nobili los secuestró... 546 00:43:49,403 --> 00:43:51,736 ...para volver a formar una familia. 547 00:43:52,036 --> 00:43:55,200 Sí, pero la que reconstruyó es la de hace 15 años. 548 00:43:55,500 --> 00:43:57,735 Una familia perfecta, una pareja feliz,... 549 00:43:58,035 --> 00:44:00,270 ...un niño de 9 o 10 años, no un adolescente rebelde. 550 00:44:00,570 --> 00:44:02,649 Y es el principio del fin. 551 00:44:02,949 --> 00:44:04,246 ¿Qué pasó hace 15 años? 552 00:44:04,546 --> 00:44:06,877 Un cambio de vida. Aceptó ser cirujano en Montpellier... 553 00:44:07,177 --> 00:44:09,509 ...antes de convertirse en jefe de servicio. 554 00:44:09,809 --> 00:44:12,775 Una carrera profesional lógica, ¿a qué nos lleva eso? 555 00:44:13,075 --> 00:44:15,764 Al contexto, porque con su mujer tenía otro proyecto de vida. 556 00:44:16,064 --> 00:44:19,488 Recorrer el mundo en velero, y terminar como médico en Fidji. 557 00:44:19,788 --> 00:44:20,768 Todo está en su computadora. 558 00:44:21,068 --> 00:44:24,054 Y cree que debió haber hecho ese viaje en vez de aceptar el puesto. 559 00:44:24,354 --> 00:44:26,509 ¿Y se los habrá llevado en un barco? 560 00:44:26,809 --> 00:44:28,722 Cree que su elección de vida destruyó su familia... 561 00:44:29,022 --> 00:44:30,935 ...y se da una segunda oportunidad con otra familia. 562 00:44:31,235 --> 00:44:33,387 - ¿Ese es su barco? - Lo estoy comprobando. 563 00:44:33,687 --> 00:44:35,840 Mandé su foto a todas las capitanías. 564 00:44:36,140 --> 00:44:38,579 El riesgo es que ya estén muy lejos. 565 00:45:26,500 --> 00:45:28,210 Mis amores, ¿durmieron bien? 566 00:45:28,510 --> 00:45:30,176 Hay croissants y pan de pasas. 567 00:45:30,476 --> 00:45:34,443 ¿Ese barco es para nosotros? ¿Nos vamos al extranjero? 568 00:45:34,478 --> 00:45:36,903 No lo entiendo, porque dijo que esta casa... 569 00:45:37,203 --> 00:45:39,628 ...la había elegido expresamente para nosotros. 570 00:45:39,663 --> 00:45:42,602 - Era el hogar de la felicidad. - Hubo un cambio de programa. 571 00:45:44,728 --> 00:45:45,969 ¿Nos encontraron? ¿Es por eso? 572 00:45:46,004 --> 00:45:49,968 Melvil, despierta, apúrate. 573 00:45:50,003 --> 00:45:53,069 Ven a comer algo. Come un pan de pasas. 574 00:45:53,104 --> 00:45:54,900 Ven a comer un croissant. Vamos. 575 00:45:54,935 --> 00:45:58,876 Déjalo. Así vamos a estar solos en el barco. 576 00:45:58,911 --> 00:46:04,779 Tú y yo, solos los dos. 577 00:46:04,814 --> 00:46:05,608 - Tú y yo. - No. Nos vamos los tres. 578 00:46:08,706 --> 00:46:10,501 No vamos a tener intimidad. 579 00:46:14,801 --> 00:46:17,114 ¿Voy a poder saborear la sal de tus labios? 580 00:46:25,008 --> 00:46:27,008 ¡Melvil! ¡Melvil, abre la puerta! 581 00:46:27,308 --> 00:46:28,673 - ¡Melvil! - ¡Déjelo! 582 00:46:28,708 --> 00:46:31,646 ¡Melvil! ¡Abre la puerta! 583 00:46:33,773 --> 00:46:35,059 ¡Melvil! 584 00:46:44,676 --> 00:46:46,251 Dumas, Nobili fue al puerto hoy... 585 00:46:46,551 --> 00:46:49,702 ...y alquiló una Zodiac, cargó 2 bidones de nafta. 586 00:46:50,002 --> 00:46:51,451 ¿Estaba solo? 587 00:46:51,751 --> 00:46:53,200 Sí. Su barco debe estar escondido en algún lugar discreto. 588 00:46:53,500 --> 00:46:55,811 O sea que aún está en la región. 589 00:46:56,111 --> 00:46:58,006 Los guardacostas están patrullando toda la costa. 590 00:46:58,306 --> 00:47:00,968 Lo vamos a atrapar. Llamaré a la fiscal. 591 00:47:05,053 --> 00:47:06,792 Vamos, apúrate. 592 00:47:16,329 --> 00:47:18,622 Si me tengo que subir en eso,... 593 00:47:18,922 --> 00:47:21,216 - ... lo siento, me mareo. - Sí, lo sé. 594 00:47:41,663 --> 00:47:44,597 Jefe, encontraron al chico. Cerca de la costa de La Conque. 595 00:47:44,632 --> 00:47:47,049 Estaban en una casa sobre el lago de Thau. 596 00:47:47,084 --> 00:47:48,463 ¿Y Candice, dónde está? 597 00:47:48,763 --> 00:47:50,142 El chico cree que huyó con ella en un barco. 598 00:47:50,442 --> 00:47:52,639 Vamos. 599 00:49:15,253 --> 00:49:18,419 Mi amor. Mi preciosa. 600 00:49:43,191 --> 00:49:45,770 Se terminó, Nobili. Detenga el barco. 601 00:49:49,121 --> 00:49:50,737 Pare, Nobili. 602 00:49:55,434 --> 00:49:57,529 Pare. Nobili, es inútil. 603 00:49:57,829 --> 00:49:59,512 Suelte eso. 604 00:50:09,281 --> 00:50:10,803 Ya me ocupo yo. Ya me ocupo. 605 00:50:16,563 --> 00:50:17,889 Candice. 606 00:50:18,189 --> 00:50:23,032 - Candice, ¿estás bien? - ¿Y Melvil? 607 00:50:23,332 --> 00:50:25,488 Está bien. Lo encontramos, está bien. 608 00:50:30,922 --> 00:50:33,191 Tenemos de salir de acá. Vamos. 609 00:50:33,491 --> 00:50:35,135 ¿Qué? 610 00:50:36,384 --> 00:50:37,524 Madre mía. 611 00:50:40,264 --> 00:50:44,453 ¿Estás bien? Tenemos de salir de acá. Vamos. 612 00:50:50,442 --> 00:50:52,594 Bueno. ¿Estás seguro? 613 00:50:54,094 --> 00:50:57,446 Chicos, encontraron a su madre. Está sana y salva. 614 00:50:57,746 --> 00:51:03,656 ¿A mí nadie me abraza? Vamos, a mí también. 615 00:51:03,956 --> 00:51:07,457 Quiero que me abracen. 616 00:51:10,958 --> 00:51:12,185 ¿Champagne? Vamos. Champagne, sí. 617 00:51:12,485 --> 00:51:14,659 Bien está lo que bien acaba. 618 00:51:17,073 --> 00:51:18,705 - ¡Melvil! - ¡Mamá! 619 00:51:32,425 --> 00:51:35,459 - ¿Está bien? - Sí, ahora sí. 620 00:51:35,759 --> 00:51:38,438 - Gracias. - Me alegro. 621 00:51:46,830 --> 00:51:47,968 ¡Candice! 622 00:51:48,268 --> 00:51:50,544 - Los dejo. - Gracias. 623 00:51:54,825 --> 00:51:58,925 Quería decirte que lo recuerdo. Todo. 624 00:51:59,225 --> 00:52:01,819 Sobre ti, sobre nosotros. Todo. 625 00:52:25,023 --> 00:52:28,532 Subtítulos: Oldie. 48668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.