Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,378 --> 00:00:16,510
- ¿Emma? ¿Sacha?
- Debe ser el perro. No importa.
2
00:00:16,810 --> 00:00:20,073
No. Fun está con Léo,
en casa de Max.
3
00:00:20,373 --> 00:00:22,503
Cuando trabajo
no me gusta dejarlo solo.
4
00:00:22,803 --> 00:00:23,869
No pasa nada. Tienes razón.
5
00:00:24,169 --> 00:00:27,730
- Voy a ver. Voy a ver.
- Candice.
6
00:00:34,619 --> 00:00:36,059
Candice.
7
00:00:40,292 --> 00:00:41,811
Candice.
8
00:00:42,269 --> 00:00:45,244
Muy graciosa.
9
00:00:45,544 --> 00:00:47,612
La próxima vez,
vamos a ir a mi casa, ¿sí?
10
00:00:47,912 --> 00:00:50,585
¿No era que no querías
que una subordinada...
11
00:00:50,885 --> 00:00:53,559
...se acostara con su comisario
y que no debía saberse?
12
00:00:53,859 --> 00:00:55,719
Me refería a en horario de trabajo.
13
00:00:56,019 --> 00:00:59,171
- Ahora no es lo mismo.
- Me gusta ese toque clandestino.
14
00:00:59,471 --> 00:01:00,270
Ve. Rápido.
15
00:01:00,570 --> 00:01:02,078
- ¿Seguro?
- Sí.
16
00:01:05,571 --> 00:01:07,892
Tienes 2 segundos para salir.
17
00:01:08,192 --> 00:01:13,024
- Ponte el saco afuera.
- Solo tengo dos manos.
18
00:01:13,324 --> 00:01:16,611
- ¿Ya está?
- No, todavía estoy aquí.
19
00:01:36,370 --> 00:01:37,982
Tu casco.
20
00:02:14,545 --> 00:02:17,419
SIEMPRE HAY UN ROTO
PARA UN DESCOSIDO.
21
00:02:17,719 --> 00:02:19,219
PRIMERA PARTE.
22
00:02:32,421 --> 00:02:35,779
- Gardelle.
- Vaya, te veo bien.
23
00:02:36,079 --> 00:02:37,558
¿Ahora nos tuteamos?
24
00:02:37,925 --> 00:02:41,017
¿Por qué no me avisaste que harían
una redada anoche en mi local?
25
00:02:41,317 --> 00:02:44,651
- No le debo nada.
- ¿Estás seguro?
26
00:02:44,951 --> 00:02:47,644
Sin embargo, gracias a mí
nadie sabe que perdiste tu arma.
27
00:02:47,944 --> 00:02:49,474
¿Y así me lo agradeces?
28
00:02:49,774 --> 00:02:55,663
- ¿Perdí mi arma?
- ¿Y gracias a quién la encontraste?
29
00:03:00,175 --> 00:03:02,035
Pensó que me podía comprar,
pero no soy...
30
00:03:02,335 --> 00:03:04,195
...ese tipo de policía.
Se equivocó.
31
00:03:08,207 --> 00:03:10,394
No me gusta que abusen
de mi amabilidad.
32
00:03:11,303 --> 00:03:14,482
Tú también te equivocas conmigo.
33
00:03:14,782 --> 00:03:17,924
Pronto vas a entender tu error.
34
00:03:40,679 --> 00:03:42,878
No puedo hacer nada con esto.
Necesito más.
35
00:03:43,178 --> 00:03:45,577
- Buenos días.
- Buenos días.
36
00:03:45,877 --> 00:03:50,985
Antoine. Tengo los resultados
de los análisis que me pediste.
37
00:03:52,254 --> 00:03:55,060
- Alguien usó tu arma.
- Mierda.
38
00:03:55,360 --> 00:03:58,533
Si no fuiste tú, ¿quién fue?
39
00:03:58,833 --> 00:04:01,164
No lo sé. Cuando lo sepa,
te lo voy a decir.
40
00:04:01,464 --> 00:04:04,266
- Buenos días.
- Buenos días.
41
00:04:04,566 --> 00:04:06,526
- Entonces, no registro mi búsqueda.
- No.
42
00:04:06,826 --> 00:04:07,052
No, por favor, no.
43
00:04:08,286 --> 00:04:09,447
¿Sabes qué es un solifleur?
44
00:04:09,747 --> 00:04:10,347
- Hola.
- Hola.
45
00:04:10,647 --> 00:04:11,247
¿Vieron el correo
de Morin de anoche?
46
00:04:11,547 --> 00:04:14,230
- ¿El correo de Morin?
- ¿Qué correo?
47
00:04:14,530 --> 00:04:18,996
Dice: Incrementar
sin retraso la LGPP.
48
00:04:19,296 --> 00:04:20,115
Déjame ver.
49
00:04:20,415 --> 00:04:24,512
No se entiende nada.
¿Morin no puede hablar normalmente?
50
00:04:24,812 --> 00:04:27,780
Queridos compañeros, buenos días.
Buenos días.
51
00:04:28,080 --> 00:04:30,006
Ya habrán leído bien mi correo.
52
00:04:30,306 --> 00:04:36,226
Sí, justamente decíamos
que no teníamos...
53
00:04:36,526 --> 00:04:39,486
...mucho tiempo para el LGBT.
54
00:04:39,521 --> 00:04:40,763
LGPP.
55
00:04:40,798 --> 00:04:44,566
El software de gestión
de la cartera de procedimientos.
56
00:04:44,866 --> 00:04:47,607
Tendría que hablarlo
con la Inspectora Renoir, porque nosotros...
57
00:04:47,907 --> 00:04:50,364
El Estado Mayor pide
hace meses esta actualización...
58
00:04:50,664 --> 00:04:53,221
...así que, con el tiempo,
inevitablemente se acumula.
59
00:04:53,521 --> 00:04:55,967
Esperaba tener más suerte
hablando directamente con ustedes.
60
00:04:56,267 --> 00:04:57,863
Sí, pero va a llevarnos horas.
61
00:04:58,163 --> 00:05:01,647
- Hola, mayor.
- Hola.
62
00:05:02,829 --> 00:05:04,360
¿Qué pasa?
63
00:05:04,549 --> 00:05:07,389
Hay que aumentar el LG... no sé qué.
64
00:05:07,689 --> 00:05:09,837
Incrementar, rellenar el LGPP.
65
00:05:10,137 --> 00:05:12,359
Determinar los accesos por perfil.
66
00:05:12,659 --> 00:05:15,154
Es el PHP,
con enlace al portal de la DDSP.
67
00:05:15,454 --> 00:05:20,074
- ¿Eso le suena?
- Sí. Bueno, vagamente.
68
00:05:20,374 --> 00:05:23,711
- ¿Es urgente?
- Desde hace 3 meses.
69
00:05:24,011 --> 00:05:29,042
Todo el equipo se va a ocupar.
En una hora va a estar hecho.
70
00:05:29,342 --> 00:05:30,842
Ya lo va a ver.
71
00:05:33,915 --> 00:05:36,945
- Inspectora Renoir.
- Comisario Dumas.
72
00:05:37,245 --> 00:05:38,019
¿Durmió bien?
73
00:05:38,319 --> 00:05:39,867
- Sí, muy bien, ¿y usted?
- Yo también.
74
00:05:40,167 --> 00:05:42,392
Tengo un caso urgente
para usted. Tenga.
75
00:05:42,692 --> 00:05:44,192
Gracias.
76
00:05:47,892 --> 00:05:49,419
AVERÍA EN EL CAMINO
DE AIROLLES.
77
00:05:49,719 --> 00:05:51,246
VEN A BUSCARME, POR FAVOR.
TU HIJA ADORADA.
78
00:05:56,367 --> 00:05:58,916
Hola, este es el contestador
de Emma Renoir.
79
00:05:59,216 --> 00:06:00,491
Deja un mensaje y te contestaré.
80
00:06:04,387 --> 00:06:05,976
Yo tomo este. Tú toma el otro.
81
00:06:06,276 --> 00:06:09,030
A mi hija se le averió la moto,
la voy a buscar.
82
00:06:09,330 --> 00:06:13,957
- ¿Es una broma?
- No.
83
00:06:14,257 --> 00:06:17,097
Además, tienen que encargarse
de este caso. Es urgente.
84
00:06:17,397 --> 00:06:19,151
- Sí.
- Gracias. Muy amables.
85
00:06:20,947 --> 00:06:21,976
¿CLANDESTINAMENTE,
ESTA NOCHE?
86
00:06:22,011 --> 00:06:22,905
Espera. ¿Qué es esto?
87
00:06:22,940 --> 00:06:25,513
¿Clandestinamente,
esta noche?
88
00:06:29,488 --> 00:06:35,174
¿Eso? Tiene que ver
con un caso antiguo, sí.
89
00:06:35,474 --> 00:06:39,405
Es bueno ser el jefe.
90
00:06:39,705 --> 00:06:41,177
Que los demás trabajen por ti.
91
00:06:41,477 --> 00:06:42,977
Me llevo esto.
92
00:06:45,261 --> 00:06:48,071
¿Qué estaría haciendo aquí?
93
00:07:03,496 --> 00:07:04,948
Emma.
94
00:07:09,377 --> 00:07:10,377
Emma.
95
00:07:19,209 --> 00:07:21,293
¡Emma!
96
00:08:05,102 --> 00:08:09,041
Dada la sobrecarga de trabajo,
y la escasez de efectivos...
97
00:08:09,421 --> 00:08:11,732
Mehdi, tu bolígrafo rojo.
Perdón.
98
00:08:11,767 --> 00:08:16,165
...pensé que no estarían de más
unos consejos metodológicos.
99
00:08:16,465 --> 00:08:18,038
Hablé con el fiscal.
100
00:08:18,338 --> 00:08:21,486
¿No hiciste el seguimiento
del caso Baudry?
101
00:08:21,786 --> 00:08:23,735
Candice lo tenía que firmar.
Debe estar en su escritorio.
102
00:08:24,035 --> 00:08:27,223
- Como decía, para ser eficaces...
- ¿Qué hace esto aquí?
103
00:08:27,523 --> 00:08:30,295
Mayor, un momento.
¿Dónde está Candice?
104
00:08:30,595 --> 00:08:33,550
Fue a ayudar a su hija
hace unas 2 horas.
105
00:08:33,850 --> 00:08:36,286
- Sí, debe estar en el cine.
- Sí, seguro.
106
00:08:36,586 --> 00:08:39,633
- Atención, por favor.
- Háganle caso al mayor.
107
00:08:39,933 --> 00:08:43,009
Comisario, vienen a ver
a la inspectora Renoir.
108
00:08:45,087 --> 00:08:47,027
Hola, ¿mi madre no está aquí?
109
00:08:47,327 --> 00:08:50,883
- No. ¿No está contigo?
- No, ¿por qué?
110
00:08:51,183 --> 00:08:54,590
Venía a poner una denuncia,
porque me robaron el celular.
111
00:08:54,890 --> 00:08:56,584
Pero si molesto,
puedo volver más tarde.
112
00:08:56,884 --> 00:08:59,379
No, no. Quédate.
113
00:08:59,679 --> 00:09:02,927
Pero, entonces, no, no, no...
114
00:09:03,227 --> 00:09:06,391
Este es el contestador de Candice,
déjame un mensaje.
115
00:09:06,691 --> 00:09:12,885
Sí, soy Mehdi. Primero, esquivaste
el discursito del mayor,...
116
00:09:13,185 --> 00:09:15,040
...fue súper interesante.
117
00:09:17,388 --> 00:09:21,019
Emma está aquí,
esperándote ahora en tu oficina.
118
00:09:21,319 --> 00:09:24,643
- ¿Qué?
- Podría haber tenido un accidente.
119
00:09:24,943 --> 00:09:26,443
Voy a llamar a Emergencias.
120
00:09:26,743 --> 00:09:28,735
¿Sabes dónde pudiste
perder el teléfono?
121
00:09:30,573 --> 00:09:33,125
Seguramente en el puerto.
Estaba citada con una amiga.
122
00:09:33,425 --> 00:09:35,499
Este es el contestador de Candice,
déjame un mensaje.
123
00:09:35,534 --> 00:09:37,901
- No puede ser.
- ¿Cuándo te diste cuenta?
124
00:09:38,201 --> 00:09:42,458
Cuando me senté en el café.
Un poco antes de las 9.
125
00:09:42,758 --> 00:09:46,644
- ¿Cómo fuiste hasta ahí?
- En motoneta.
126
00:09:46,944 --> 00:09:49,131
¿No le dijiste a tu madre hoy
que se te había roto la motoneta?
127
00:09:49,431 --> 00:09:51,040
No. ¿Por qué?
128
00:09:51,340 --> 00:09:52,890
No está en Emergencias.
129
00:09:58,630 --> 00:10:01,425
Deberíamos localizar el teléfono
de Candice y el de Emma. Pasa algo.
130
00:10:01,725 --> 00:10:03,702
Vamos.
131
00:10:04,002 --> 00:10:07,227
- ¿Te ocupas del teléfono?
- Bueno.
132
00:10:10,061 --> 00:10:11,860
¿Dónde está mi madre?
133
00:10:12,160 --> 00:10:16,206
Nos dijo que te iba a buscar
y no volvimos a saber nada de ella.
134
00:10:16,506 --> 00:10:18,461
Debe haber apagado el celu
para que no la molesten.
135
00:10:18,761 --> 00:10:20,095
Será mejor
que te vayas a casa...
136
00:10:20,395 --> 00:10:21,729
...y el primero que tenga
noticias, llama al otro.
137
00:10:24,532 --> 00:10:26,223
¿Me puedo quedar aquí?
138
00:10:27,523 --> 00:10:29,775
Sí, claro.
139
00:10:37,832 --> 00:10:39,543
¡Candice!
140
00:10:45,851 --> 00:10:47,513
¿Para qué diablos vino aquí?
141
00:10:47,813 --> 00:10:49,263
¡Candice!
142
00:11:06,673 --> 00:11:08,275
Antoine.
143
00:11:17,743 --> 00:11:19,507
¡Candice!
144
00:11:27,560 --> 00:11:29,365
Ismael, sigue buscando.
145
00:11:37,113 --> 00:11:38,681
Vengan a ver.
146
00:11:47,903 --> 00:11:50,673
2,95 de ancho.
Es una 4x4.
147
00:11:50,973 --> 00:11:51,650
Las huellas son muy frescas.
148
00:11:51,950 --> 00:11:53,305
Los surcos son muy claros.
Están húmedos.
149
00:11:53,605 --> 00:11:55,907
- ¿Una 4x4?
- O una camioneta.
150
00:11:56,207 --> 00:11:58,426
Mierda. Gardelle.
151
00:11:58,726 --> 00:12:00,613
¿Qué pasa?
152
00:12:00,913 --> 00:12:02,919
Espera. ¿Qué pasó?
153
00:12:03,219 --> 00:12:04,983
Cuéntanos, Antoine.
154
00:12:05,018 --> 00:12:07,713
¿Se acuerdan de Mathias,
mi amigo de la infancia?
155
00:12:08,013 --> 00:12:11,551
Me robó el arma y terminó
en manos de Gaetan,...
156
00:12:11,851 --> 00:12:13,621
...el brazo derecho de Gardelle.
157
00:12:13,921 --> 00:12:15,374
- ¿El dueño del Stardust?
- Sí.
158
00:12:15,674 --> 00:12:17,091
Candice me ayudó a recuperarla.
159
00:12:17,391 --> 00:12:20,294
- ¿Y la usaron?
- Eso parece.
160
00:12:20,594 --> 00:12:22,515
Pero, ¿por qué Gardelle
buscaría a Candice?
161
00:12:22,815 --> 00:12:26,111
Esta mañana me amenazó, y creo
que me quiere demostrar de lo que es capaz.
162
00:12:26,146 --> 00:12:28,533
- Llama al fiscal.
- No. Nos encargaremos solos.
163
00:12:28,833 --> 00:12:32,871
Tú ve al Stardust, tú ve con Ismael
y busca a Gaetan.
164
00:12:33,171 --> 00:12:34,566
Nosotros nos encargaremos
de Gardelle.
165
00:12:34,866 --> 00:12:37,153
- Vamos.
- ¿Qué pasa?
166
00:12:37,188 --> 00:12:38,472
Nada, después te cuento.
167
00:12:42,206 --> 00:12:45,592
Michel, saca eso de ahí.
168
00:15:06,188 --> 00:15:11,053
¿Si la vi? Sí, la vi irse
esta mañana a las 8.
169
00:15:11,353 --> 00:15:12,853
No me puedo equivocar
con ese coche de mafioso.
170
00:15:13,153 --> 00:15:15,034
- ¿No volvió desde entonces?
- No.
171
00:15:15,334 --> 00:15:17,235
Miré en la casa.
No hay nadie.
172
00:15:17,535 --> 00:15:19,035
- ¿Qué le decía?
- Gracias.
173
00:15:23,740 --> 00:15:24,846
Val, ¿qué tenemos?
174
00:15:24,881 --> 00:15:28,300
El portero de Gaetan dice que volvió
a casa de madrugada, como siempre.
175
00:15:28,600 --> 00:15:31,863
No hay movimiento.
El coche está ahí.
176
00:15:32,163 --> 00:15:34,939
- Creo que está durmiendo.
- Si hay novedades, llámame.
177
00:15:35,239 --> 00:15:37,159
Hasta luego.
178
00:15:41,527 --> 00:15:42,747
¡Eh! ¿Nos vamos?
179
00:15:43,047 --> 00:15:45,011
No me gusta
participar en esto.
180
00:15:45,311 --> 00:15:47,075
La Fiscalía debería estar al tanto.
181
00:15:47,375 --> 00:15:50,249
Si avisamos,
nos van a quitar el caso,...
182
00:15:50,549 --> 00:15:53,423
...y se lo darán a otros,
que harán lo mismo que nosotros.
183
00:15:53,723 --> 00:15:55,833
Yo creo que el jefe
no quiere meterse en líos.
184
00:15:56,133 --> 00:15:59,240
Imagina si usaron su arma
en un robo o un homicidio.
185
00:15:59,540 --> 00:16:01,795
Y nosotros lo ayudamos.
186
00:16:02,095 --> 00:16:06,145
Estamos aquí por Candice.
187
00:16:08,158 --> 00:16:10,676
- ¿Estás seguro?
- Sí.
188
00:16:10,711 --> 00:16:11,821
- ¿Entraste en el local?
- Sí.
189
00:16:12,121 --> 00:16:13,505
Sí, entré y no estaba ahí.
190
00:16:15,879 --> 00:16:18,171
Además de la señora de la limpieza,
no hay nadie en el Stardust.
191
00:16:18,471 --> 00:16:22,101
Gardelle debe tener otros escondites
en otros lugares.
192
00:16:22,401 --> 00:16:24,386
Debe tener locales que ni siquiera
están a su nombre.
193
00:16:26,099 --> 00:16:27,161
¿Sí, Nathalie?
194
00:16:27,461 --> 00:16:29,586
Desbloqueé
el teléfono de Candice.
195
00:16:29,761 --> 00:16:30,615
Ven enseguida.
196
00:16:30,915 --> 00:16:31,769
Ya voy.
197
00:16:35,874 --> 00:16:36,903
¿Y?
198
00:16:37,203 --> 00:16:39,263
Encontré esto entre sus mensajes.
199
00:16:39,563 --> 00:16:42,176
Es de un tal Nicolas.
¿Te suena?
200
00:16:42,476 --> 00:16:43,820
No. ¿Qué es esto?
201
00:16:43,855 --> 00:16:47,531
"Todavía huelo tu piel sobre la mía".
"¿Por qué no me llamas?"
202
00:16:47,566 --> 00:16:49,437
"Tu silencio es insultante".
203
00:16:49,737 --> 00:16:51,609
Pero este tipo está loco.
¿Cuántas páginas así hay?
204
00:16:51,644 --> 00:16:53,290
¿Y ella qué le dice?
205
00:16:53,325 --> 00:16:56,159
Que deje de acosarla,
y, después, le deja de responder.
206
00:16:56,459 --> 00:16:59,778
- Mierda.
- Y también le mandó fotos.
207
00:17:03,731 --> 00:17:06,710
Lo conozco.
Es Nicolas. Es bombero.
208
00:17:07,010 --> 00:17:07,572
¿Es él?
209
00:17:07,872 --> 00:17:08,996
- Voy a ir.
- ¿Solo?
210
00:17:09,296 --> 00:17:11,893
Los demás están con Gardelle.
¿Qué propones?
211
00:17:12,193 --> 00:17:16,232
No hagas estupideces. Solo.
Ese tipo es un idiota.
212
00:17:16,532 --> 00:17:17,785
Hay que tomárselo en serio.
213
00:17:18,085 --> 00:17:19,339
Lo tomo en serio.
Lo voy a ir a ver.
214
00:17:19,639 --> 00:17:21,139
Antoine.
215
00:17:26,759 --> 00:17:29,584
Sí, amorcito, soy yo.
216
00:17:29,884 --> 00:17:33,138
¿Te importa echarle
una ojeada a Antoine, por favor?
217
00:17:33,438 --> 00:17:36,083
Me parece que no está muy lúcido.
218
00:18:21,213 --> 00:18:24,314
¡Nicolas! ¿Eres tú?
219
00:18:32,277 --> 00:18:34,531
¿Hay alguien?
220
00:18:57,235 --> 00:18:59,859
Antoine, hay novedades.
221
00:19:00,254 --> 00:19:01,962
Un vecino vio a alguien
en el jardín esta mañana.
222
00:19:02,262 --> 00:19:04,909
Bien, lo vamos a interrogar.
223
00:19:07,363 --> 00:19:08,691
Lo conozco.
Es el tipo que se puso...
224
00:19:08,991 --> 00:19:10,319
- ... tan pesado con mamá. ¿Recuerdas?
- Claro.
225
00:19:10,619 --> 00:19:13,289
Esta mañana, en el puerto,
¿no lo viste?
226
00:19:13,589 --> 00:19:15,431
No. Me habría dado cuenta.
227
00:19:15,731 --> 00:19:18,089
¿Y a este?
228
00:19:18,389 --> 00:19:20,815
- No.
- ¿El bombero iba a menudo a tu casa?
229
00:19:20,850 --> 00:19:23,468
A lo mejor es al que vio el vecino.
230
00:19:23,768 --> 00:19:26,387
- No lo creo.
- ¿Quién era, entonces?
231
00:19:27,019 --> 00:19:29,639
No lo sé. Lo mejor será que vuelvan a casa,
por si llama tu madre.
232
00:19:29,939 --> 00:19:31,879
- ¿Los acompañas, Marie?
- Antoine, espera.
233
00:19:32,179 --> 00:19:34,683
Voy contigo.
Marie, ocúpate de ellos.
234
00:19:34,983 --> 00:19:36,483
Sí, claro.
235
00:19:36,783 --> 00:19:38,389
Los voy a llevar a casa.
236
00:19:46,759 --> 00:19:47,671
Comisario Dumas.
237
00:19:47,971 --> 00:19:50,535
¿Le mandaste 125 mensajes
a la inspectora Renoir?
238
00:19:51,097 --> 00:19:53,945
- Sí. ¿Y qué?
- ¿Qué hacías entre las 9 y las 11?
239
00:19:54,245 --> 00:19:57,823
- No es asunto suyo.
- Mejor conteste, porque si no...
240
00:19:58,123 --> 00:20:00,221
El mensaje hablaba de una sorpresa
que le iba a gustar mucho. ¿Qué era?
241
00:20:00,521 --> 00:20:03,351
- No se lo voy a decir.
- Detenlo. Te digo que lo detengas.
242
00:20:03,651 --> 00:20:05,469
¡Su colega acosó una mujer
y entró en su casa...
243
00:20:05,769 --> 00:20:07,587
...sin pedir permiso!
¿Eso es lo que protegen?
244
00:20:08,150 --> 00:20:08,939
No hice nada.
245
00:20:09,239 --> 00:20:10,819
Dinos dónde estabas.
No es tan complicado.
246
00:20:11,119 --> 00:20:12,903
- Estaba en un examen médico.
- ¿Ah, sí?
247
00:20:13,203 --> 00:20:14,987
Sí, pregúntenle
al capitán Dérau. Estaba conmigo.
248
00:20:15,287 --> 00:20:16,797
Lo vamos a comprobar.
249
00:20:17,097 --> 00:20:19,450
Te pidió que pararas
con los mensajes.
250
00:20:19,750 --> 00:20:22,103
Exageré un poco, pero,
¿alguna vez estuvo enamorado?
251
00:20:22,403 --> 00:20:25,777
Cuando una chica dice que no,
es que no. Carajo.
252
00:20:30,209 --> 00:20:35,043
Encontré un depósito.
Pertenece a la sociedad MG34.
253
00:20:35,343 --> 00:20:39,025
El administrador es Gardelle.
Les mando la ubicación.
254
00:20:55,367 --> 00:20:56,941
Viene de ahí.
255
00:21:15,723 --> 00:21:17,188
Antoine.
256
00:21:29,529 --> 00:21:31,737
- Apúrense.
- ¡Policía! ¡Arriba las manos!
257
00:21:32,037 --> 00:21:35,185
- ¡No se muevan!
- ¡No entienden lo que digo!
258
00:21:44,737 --> 00:21:49,597
- Miren, creo que van por mal camino.
- ¡Cállate!
259
00:21:52,280 --> 00:21:54,280
¿Dónde está, carajo?
260
00:21:54,580 --> 00:21:57,474
- ¿Dónde está, Gardelle?
- Antoine.
261
00:21:57,774 --> 00:21:59,851
¿Dónde está?
¿Dónde está?
262
00:22:00,151 --> 00:22:02,720
- ¿De quién hablas?
- ¿Dónde está?
263
00:22:03,020 --> 00:22:04,987
- ¿Qué es ese dinero?
- Estamos por pagarle a un tipo.
264
00:22:05,287 --> 00:22:07,255
Estamos en medio de una
transacción comercial.
265
00:22:07,555 --> 00:22:09,089
¿Cómo se atreven a aparecer así?
266
00:22:09,389 --> 00:22:10,889
¡Cállate! ¡Cállate!
267
00:22:11,189 --> 00:22:12,761
Antoine, mira esto.
Es alcohol. De Andorra.
268
00:22:14,349 --> 00:22:17,048
Ven, vamos. Vamos.
269
00:22:17,348 --> 00:22:19,707
¡Antoine! ¡Calma! Déjanos.
270
00:22:20,007 --> 00:22:22,279
Quieto ahí.
¡Cállate!
271
00:22:37,556 --> 00:22:43,236
Tenemos un pedido de €50.000
de rescate por Candice.
272
00:22:48,264 --> 00:22:50,222
¡No te muevas!
¡Cállate!
273
00:22:50,522 --> 00:22:52,022
Deja de moverte.
274
00:22:52,322 --> 00:22:53,423
Déjame en paz.
275
00:22:53,723 --> 00:22:56,739
Ven aquí. Ven aquí.
276
00:22:57,039 --> 00:22:59,621
Me voy a olvidar de tus botellas,
no te denunciaré, pero tú,...
277
00:22:59,921 --> 00:23:01,743
...olvídate de mí, ¿sí?
278
00:23:02,043 --> 00:23:03,899
- ¿Sí?
- Sí.
279
00:23:04,199 --> 00:23:05,963
- Vamos.
- ¿Qué?
280
00:23:06,263 --> 00:23:08,027
Adiós, señores.
281
00:23:08,327 --> 00:23:12,749
Pasen por la discoteca
si se da la ocasión.
282
00:24:38,083 --> 00:24:42,635
Necesito...
No puedo atarme sola.
283
00:24:42,670 --> 00:24:45,269
Necesito que alguien
me haga un nudo atrás.
284
00:25:04,763 --> 00:25:09,845
- ¿Nos conocemos?
- Te observé mucho.
285
00:25:10,582 --> 00:25:14,083
¿Me permites?
286
00:25:33,868 --> 00:25:36,225
Nos van a envidiar.
287
00:25:49,767 --> 00:25:53,075
¿Se da cuenta o no?
Esperó 5 horas antes de avisarme.
288
00:25:53,375 --> 00:25:55,535
Pensé que estaba relacionado
con un asunto interno.
289
00:25:55,835 --> 00:25:59,043
- Aún así, debió haberme informado.
- Lo sé, Sra. Fiscal.
290
00:25:59,343 --> 00:26:03,145
Le recuerdo los términos
de los artículos 40 y 74.1...
291
00:26:03,445 --> 00:26:04,945
...del Código Penal.
292
00:26:05,245 --> 00:26:07,199
Dicen que me tiene
que avisar sin demora.
293
00:26:07,499 --> 00:26:09,007
Sin demora.
294
00:26:09,307 --> 00:26:13,727
Puede tratarse de crimen organizado
o hasta de terrorismo.
295
00:26:14,027 --> 00:26:15,533
Terroristas lo habrían reivindicado.
296
00:26:18,460 --> 00:26:19,962
La P.J. los va a relevar.
297
00:26:20,262 --> 00:26:22,857
El comisario Bertorello
va a coordinar las operaciones,...
298
00:26:23,157 --> 00:26:25,753
...con la colaboración
de la BSU de Sète.
299
00:26:26,053 --> 00:26:29,828
Estamos acostumbrados
a las desapariciones en Montpellier.
300
00:26:30,128 --> 00:26:32,658
Cualquier ayuda
será bienvenida.
301
00:26:32,958 --> 00:26:38,677
Lamento que haya perdido la lucidez
esta vez, aún no lo puedo creer.
302
00:26:38,977 --> 00:26:40,584
- Le repito...
- No quiero excusas.
303
00:26:40,884 --> 00:26:42,482
Si este caso termina mal,...
304
00:26:42,782 --> 00:26:45,979
...va a tener mucho tiempo
para explicarme por qué.
305
00:26:53,621 --> 00:26:56,220
La prioridad es conseguir pruebas
de que Renoir está viva.
306
00:26:56,520 --> 00:26:58,795
Muéstreme el correo, por favor.
307
00:26:59,095 --> 00:27:02,289
Lo obligaremos a manifestarse,
nos va a ahorrar tiempo...
308
00:27:02,589 --> 00:27:04,186
...y los informáticos podrán rastrearlo.
309
00:27:04,486 --> 00:27:09,231
Mandó la nota de rescate aquí,
y no a la familia de Candice.
310
00:27:09,531 --> 00:27:11,629
Quizás es alguien que se siente
injustamente acusado.
311
00:27:11,929 --> 00:27:14,158
- Podría revisar sus casos antiguos.
- ¿Qué dices?
312
00:27:14,458 --> 00:27:16,688
Solo tenemos 2 h
para entregar el rescate.
313
00:27:16,988 --> 00:27:18,449
Es un trabajo titánico.
314
00:27:21,263 --> 00:27:24,009
¿Están trabajando en la LGPP, no?
315
00:27:24,309 --> 00:27:27,860
Ahora no, mayor.
Secuestraron a la inspectora Renoir.
316
00:27:30,193 --> 00:27:34,164
- ¿Sabemos quién?
- No, pero piden rescate.
317
00:27:34,464 --> 00:27:36,371
- ¿Cuánto?
-50.000.
318
00:27:36,671 --> 00:27:38,565
¿Por la inspectora Renoir?
319
00:27:38,865 --> 00:27:40,884
No es suficiente.
320
00:27:41,184 --> 00:27:44,396
- ¿Qué precio le pondría?
- La vida humana no tiene precio.
321
00:27:44,696 --> 00:27:47,289
Pero la inspectora es poco común,
estarán de acuerdo.
322
00:27:47,589 --> 00:27:51,887
Entonces, o sus captores no la conocen,
o son aficionados.
323
00:27:52,187 --> 00:27:55,849
- ¿Y qué tiene de tan poco común?
- Llevaría mucho tiempo explicarlo.
324
00:27:56,149 --> 00:28:01,145
Pues sí.
325
00:28:10,201 --> 00:28:13,639
- Es mi hermano, Jules.
- ¿No atiendes?
326
00:28:13,939 --> 00:28:17,840
¿Para decirle qué?
¿Que mamá desapareció?
327
00:28:17,875 --> 00:28:20,259
¿Que la secuestraron? ¿Decirle qué?
328
00:28:20,559 --> 00:28:22,919
No tengo nada que decirle,
salvo cosas horribles.
329
00:28:23,219 --> 00:28:25,071
Pero, querida,
tiene derecho a saberlo.
330
00:28:25,371 --> 00:28:27,897
Pero está en Japón.
¿De qué serviría?
331
00:28:28,197 --> 00:28:31,099
Y no tengo valor.
332
00:28:45,041 --> 00:28:45,956
- ¡No te muevas!
- Bueno, bueno.
333
00:28:46,256 --> 00:28:48,087
- ¡Max! ¡Max!
- ¿Lo conoces?
334
00:28:48,387 --> 00:28:52,410
- ¿Cómo estás?
- Vine en cuanto pude.
335
00:28:54,847 --> 00:28:56,875
Usó un VPN para codificar Internet.
336
00:28:57,175 --> 00:28:59,101
Es alguien experto en informática.
337
00:28:59,401 --> 00:29:01,326
No. Cualquiera puede usar
ese tipo de software.
338
00:29:01,626 --> 00:29:04,110
Voy a llamar a los investigadores
de delitos cibernéticos.
339
00:29:04,410 --> 00:29:07,177
No. Llevaría días o semanas
encontrar su dirección física.
340
00:29:07,477 --> 00:29:09,333
Señora, creo
que ya no tenemos tiempo.
341
00:29:09,633 --> 00:29:13,216
¿Alguna posibilidad de identificarlo
antes de que acabe el plazo?
342
00:29:13,516 --> 00:29:15,122
No. Hay que pagarle
la cantidad que pide.
343
00:29:15,422 --> 00:29:18,487
Tenemos 1 hora para intentar atraparlo
durante la entrega.
344
00:29:21,343 --> 00:29:23,363
Bueno. Organicen la operación.
345
00:29:30,852 --> 00:29:34,190
Su cara... debí cruzármelo
durante una investigación.
346
00:29:37,701 --> 00:29:42,003
¿Qué quiere de mí, exactamente?
347
00:29:42,303 --> 00:29:46,492
Nada. Ya estás aquí.
348
00:29:46,792 --> 00:29:48,943
Estoy satisfecho.
349
00:29:54,771 --> 00:29:59,116
No logro entender lo que quiere...
350
00:29:59,416 --> 00:30:04,981
...pero todavía podemos parar todo esto.
Puedo declarar que no me hizo daño.
351
00:30:05,281 --> 00:30:07,485
Podemos encontrarle un buen abogado.
352
00:30:07,785 --> 00:30:11,110
Alegaremos circunstancias atenuantes...
353
00:30:11,410 --> 00:30:13,172
...diciendo que tuvo
un momento de confusión.
354
00:30:13,472 --> 00:30:14,354
Nos pasa a todos.
355
00:30:14,654 --> 00:30:18,263
Olvídalo todo. Ya no eres
inspectora de policía.
356
00:30:18,563 --> 00:30:20,213
Es un nuevo comienzo.
357
00:30:20,513 --> 00:30:21,760
Para los dos.
358
00:30:22,060 --> 00:30:25,767
Simbolizas el Renacimiento para mí.
359
00:30:33,843 --> 00:30:37,552
Creo que tomé demasiado té.
360
00:30:37,852 --> 00:30:40,487
¿No hay un baño?
361
00:30:44,579 --> 00:30:46,145
Por aquí.
362
00:31:04,633 --> 00:31:08,501
- ¿Dónde está?
- A tu derecha.
363
00:31:21,515 --> 00:31:23,522
Siento recibirte en estas condiciones.
364
00:31:32,475 --> 00:31:34,973
Candice, puse Vivaldi,
pero tal vez prefieres Bach.
365
00:31:35,273 --> 00:31:37,771
Vi los dos en
tu colección de discos.
366
00:31:38,071 --> 00:31:40,857
No, no. Prefiero eso.
367
00:31:42,061 --> 00:31:45,649
¿A qué se dedica?
¿Es médico?
368
00:31:45,949 --> 00:31:49,977
Da lo mismo lo que era.
369
00:31:50,277 --> 00:31:53,489
Lo que importa es en quién
me voy a convertir gracias a ti.
370
00:31:57,975 --> 00:31:59,789
Usa un traje muy lindo.
371
00:32:00,089 --> 00:32:03,146
Y yo un vestido muy caro.
Lo sé. Conozco esa boutique.
372
00:32:03,446 --> 00:32:05,443
Sé que es tu boutique favorita.
373
00:32:05,743 --> 00:32:09,245
Escucha música clásica,...
374
00:32:09,545 --> 00:32:13,048
...así que es ejecutivo,
escribano, médico...
375
00:32:13,348 --> 00:32:16,368
Digamos que me estoy reinventando.
376
00:32:16,668 --> 00:32:21,833
- ¿Científico?
- Me encanta tu humor, querida.
377
00:32:22,133 --> 00:32:25,742
- ¿Dónde es?
- Segunda puerta a la derecha.
378
00:32:42,604 --> 00:32:45,404
Me preguntaste por qué hago esto.
Es por amor, querida.
379
00:32:46,118 --> 00:32:49,730
Al principio te odiaba, lo admito.
380
00:32:50,030 --> 00:32:51,830
Desde el día
que llamaste a mi puerta...
381
00:32:52,130 --> 00:32:53,930
...y, con unas palabras,
destrozaste mi vida.
382
00:32:54,230 --> 00:32:57,107
Pero fue hace mucho tiempo.
383
00:32:57,407 --> 00:32:59,651
Y después te encontré.
384
00:32:59,951 --> 00:33:02,984
Observándote, terminé por quererte.
385
00:33:03,284 --> 00:33:05,787
Y abrigué la esperanza
de que me quisieras también.
386
00:33:05,822 --> 00:33:10,423
Habrías tenido más suerte
invitándome a un restaurante.
387
00:33:10,723 --> 00:33:12,503
Me hubiera gustado actuar
con menos brutalidad.
388
00:33:12,803 --> 00:33:13,694
Me obligaste.
389
00:33:13,994 --> 00:33:18,094
Cuando te vi con ese comisario Dumas,
creí volverme loco.
390
00:33:18,394 --> 00:33:20,367
- Nunca te había visto tan radiante.
- ¿Antoine?
391
00:33:20,667 --> 00:33:26,272
Te arranqué de él.
¿Podría hacerle algo peor?
392
00:33:29,273 --> 00:33:31,159
Entiéndeme, Candice.
Estoy celoso.
393
00:33:31,459 --> 00:33:33,629
Loco de celos.
394
00:33:33,929 --> 00:33:37,837
Mi princesa, preciosa, te quiero.
395
00:33:40,114 --> 00:33:42,534
¿Quieres casarte conmigo?
396
00:34:04,555 --> 00:34:06,029
Perdona. Es demasiado pronto.
397
00:34:06,329 --> 00:34:09,933
Te acompañaré a tu cuarto.
398
00:34:10,233 --> 00:34:11,605
Tengo algo que arreglar.
399
00:34:27,139 --> 00:34:29,946
- Ya está. El dinero está en el cesto.
- Mirador, listos.
400
00:34:33,211 --> 00:34:34,470
Moto, lista.
401
00:34:34,770 --> 00:34:37,469
Marquez, cubre la calle de abajo.
402
00:34:37,769 --> 00:34:40,477
Me voy a perder el espectáculo,
pero será mejor para mí.
403
00:34:40,777 --> 00:34:43,506
Me parece raro. Suelen
elegir lugares concurridos...
404
00:34:43,806 --> 00:34:45,171
...para confundirse entra la gente.
405
00:34:48,656 --> 00:34:52,249
- ¿Por qué me encierra?
- Es temporal.
406
00:34:52,924 --> 00:34:55,887
- Ya te dije que fue a las apuradas.
- ¿Nos vamos a ir de aquí?
407
00:34:59,929 --> 00:35:01,881
No es nada.
Hago bricolage.
408
00:35:03,181 --> 00:35:05,234
Ya lo vas a ver. Vas a estar bien.
409
00:35:17,151 --> 00:35:20,932
- Un homeless se acerca al cesto.
- Atención. Es nuestro hombre.
410
00:35:21,232 --> 00:35:22,415
Bueno. Voy yo.
411
00:35:36,812 --> 00:35:38,874
¿Qué quieres de mí?
¿Qué pasa?
412
00:35:39,174 --> 00:35:40,427
¿De dónde salió ese tipo?
413
00:35:40,727 --> 00:35:43,234
- ¿Qué tipo?
- Ese con capucha que pasa.
414
00:35:43,793 --> 00:35:46,191
Ya no lo veo.
Espera, espera.
415
00:35:46,491 --> 00:35:48,844
¿Qué hago?
Antoine, ¿qué pasa?
416
00:35:49,144 --> 00:35:51,240
- ¡El sobre ya no está!
- ¡Mierda!
417
00:35:51,275 --> 00:35:52,404
- ¿Y el tipo?
- ¡Mehdi, ven!
418
00:36:07,268 --> 00:36:09,525
¿Mathias?
419
00:36:12,325 --> 00:36:13,635
- Puedo explicártelo.
- ¿Dónde está?
420
00:36:14,557 --> 00:36:16,490
Antoine, no sirve de nada.
421
00:36:16,790 --> 00:36:19,045
No sirve de nada.
Ya le diste su merecido.
422
00:36:19,080 --> 00:36:23,232
- ¡Vamos, dilo!
- No sé dónde está.
423
00:36:23,532 --> 00:36:26,384
¡Deja de tomarnos por tontos!
¡Te pescamos llevándote el dinero!
424
00:36:26,684 --> 00:36:29,053
Yo no soy capaz
de secuestrar a nadie.
425
00:36:29,353 --> 00:36:31,222
El rescate fue pedido
desde tu teléfono, ¿no?
426
00:36:31,522 --> 00:36:33,391
Pediste €50.000
a cambio de Candice.
427
00:36:33,691 --> 00:36:35,519
Me enteré y me quise aprovechar.
428
00:36:35,554 --> 00:36:37,005
¿Sabes quién la secuestró?
429
00:36:41,579 --> 00:36:43,699
Solo sé que la secuestraron.
430
00:36:43,999 --> 00:36:46,917
Porque me lo dijeron.
431
00:36:49,905 --> 00:36:51,687
¿Quién?
432
00:36:53,649 --> 00:36:55,587
Francamente, lo siento mucho.
433
00:36:56,477 --> 00:36:59,636
- No sé qué decir.
- ¿Cómo conociste a Mathias Larrieu?
434
00:36:59,936 --> 00:37:04,867
Nos cruzamos un día que vino a verte,
me pidió mi número.
435
00:37:05,167 --> 00:37:08,097
Y lo cierto es
que me pareció encantador.
436
00:37:08,397 --> 00:37:09,897
No hace falta que nos des detalles.
437
00:37:10,197 --> 00:37:13,585
Me dijo que estaba quebrado, sin casa
y acepté que se instalara conmigo.
438
00:37:13,885 --> 00:37:15,349
Pero era solo por un tiempo.
439
00:37:15,649 --> 00:37:17,845
¿Le dijiste que Renoir
había desaparecido?
440
00:37:18,145 --> 00:37:20,322
Cuando estaba en casa
de la inspectora, le mandé...
441
00:37:20,622 --> 00:37:22,799
...un mensaje para decirle
que iba a volver tarde.
442
00:37:24,392 --> 00:37:27,899
Y se lo conté porque...
443
00:37:28,199 --> 00:37:29,233
Estamos perdiendo el tiempo.
444
00:37:29,533 --> 00:37:32,507
Este desgraciado solo quería
ganar dinero, como siempre.
445
00:37:45,361 --> 00:37:46,596
Déjanos.
446
00:37:46,896 --> 00:37:48,132
- ¿Está seguro?
- Déjanos.
447
00:37:51,727 --> 00:37:53,992
¡Antoine!
¿Vas a sacarme de aquí?
448
00:37:54,292 --> 00:37:56,563
No tengo nada que ver.
449
00:37:56,863 --> 00:37:59,279
Me hiciste perder 8 horas.
450
00:37:59,579 --> 00:38:03,524
8 horas. Te juro que si le pasa algo,
te lo haré pagar personalmente.
451
00:38:03,824 --> 00:38:07,212
Lo siento mucho.
Estoy tan desesperado.
452
00:38:07,512 --> 00:38:09,207
¿Qué hiciste con mi arma?
453
00:38:09,507 --> 00:38:10,960
Te lo dije. Solo...
454
00:38:11,260 --> 00:38:14,167
Alguien disparó con ella, faltan
balas. ¿Qué hiciste con mi arma?
455
00:38:14,467 --> 00:38:16,136
Fue el matón de Gardelle
el que me la quitó.
456
00:38:16,436 --> 00:38:18,105
Yo no podría
disparar un tiro, nunca.
457
00:38:18,405 --> 00:38:21,529
Si encontramos las balas
en una escena de crimen...
458
00:38:21,829 --> 00:38:24,953
...o en un robo,
te lo voy a endosar a ti.
459
00:38:25,253 --> 00:38:27,613
Y te darán la pena máxima.
460
00:38:27,913 --> 00:38:29,413
¿Lo entiendes, imbécil?
461
00:38:34,735 --> 00:38:36,458
¡Abran!
462
00:39:12,875 --> 00:39:14,548
OK, EN TU CASA ESTA NOCHE.
463
00:39:14,848 --> 00:39:15,884
¿Sí?
464
00:39:18,929 --> 00:39:20,720
Estamos todos movilizados.
465
00:39:20,755 --> 00:39:23,064
Vamos a repasar los casos
de Candice uno por uno.
466
00:39:23,364 --> 00:39:28,056
Revisen los últimos 6 meses
y a todos los que salieron de la cárcel.
467
00:39:28,356 --> 00:39:29,256
Ya voy.
468
00:39:29,291 --> 00:39:31,771
- Deja que lo hagamos nosotros.
- ¿Por qué?
469
00:39:32,071 --> 00:39:35,487
Con tus
problemas de memoria...
470
00:39:35,787 --> 00:39:37,567
Val, me acuerdo de todos los casos.
471
00:39:38,991 --> 00:39:40,713
Sí, pero de Candice no.
472
00:39:41,013 --> 00:39:43,347
Si es alguien que la odia,
no te vas a acordar.
473
00:39:43,647 --> 00:39:49,427
- Pero no te preocupes. Es lo mismo.
- Bueno.
474
00:39:58,254 --> 00:40:01,318
Escucha, querida. No lo sé.
475
00:40:02,618 --> 00:40:05,191
Me quedo toda la noche.
Estamos todos movilizados.
476
00:40:08,068 --> 00:40:12,251
¿Noëlle preguntó por mí?
Dale un beso cuando se despierte.
477
00:40:12,551 --> 00:40:14,392
Dile que me acuerdo de ella.
478
00:40:14,692 --> 00:40:16,755
Un beso. Beso.
479
00:40:19,560 --> 00:40:21,919
Es raro que no vuelvas a casa.
480
00:40:22,219 --> 00:40:26,468
Cuando no veo a mi hija un día,
no me gusta.
481
00:40:26,768 --> 00:40:28,661
Pero es un caso de fuerza mayor.
482
00:40:30,908 --> 00:40:32,646
¿Y tú? ¿Hablaste hoy con tu hijo?
483
00:40:33,686 --> 00:40:35,307
Ismael, tiene 2 meses.
484
00:40:35,342 --> 00:40:40,507
- ¿Y qué?
- Bueno, no sabría qué decirle.
485
00:40:40,817 --> 00:40:45,242
¿Qué quieres que le diga?
Solo vemos cosas horribles.
486
00:40:45,542 --> 00:40:47,851
Personas que se matan.
Candice secuestrada.
487
00:40:48,151 --> 00:40:50,817
El chico tendría pesadillas.
488
00:40:51,117 --> 00:40:53,869
Te diré que no estoy de acuerdo
contigo para nada.
489
00:40:54,169 --> 00:40:56,815
Es él el que te llevará a su mundo,
y no al revés.
490
00:40:57,115 --> 00:41:00,473
Te hará descubrir
que hay magos, marcianos...
491
00:41:00,773 --> 00:41:02,578
Ositos de peluche que roncan.
492
00:41:02,878 --> 00:41:06,121
Déjate llevar. Vas a ver el mundo
de un modo diferente.
493
00:41:10,047 --> 00:41:12,163
Bueno. Volvemos al punto de partida.
494
00:41:12,463 --> 00:41:14,743
La huella del lugar
donde secuestraron a Renoir.
495
00:41:15,043 --> 00:41:17,491
Buscamos un todo terreno.
Ya saben lo que tienen que hacer.
496
00:41:17,791 --> 00:41:20,435
Alquiler de coches,
vendedores, particulares.
497
00:41:20,735 --> 00:41:22,407
Permisos, prefectura.
498
00:41:24,773 --> 00:41:27,362
Ese es un buen comienzo.
Vamos, ánimo.
499
00:41:29,597 --> 00:41:32,369
- ¿Y, Marquez?
- Me quedé frito.
500
00:41:32,669 --> 00:41:33,867
Ya te oímos.
501
00:41:48,013 --> 00:41:51,615
Te miraba dormir.
Estás tan hermosa cuando duermes.
502
00:41:51,915 --> 00:41:57,460
- Salga.
- No te voy a hacer nada. Te cuido.
503
00:41:57,760 --> 00:41:59,630
- Vuelve a dormir.
- No puedo.
504
00:41:59,930 --> 00:42:02,149
Si está aquí, no puedo.
505
00:42:02,449 --> 00:42:04,299
Vas a tener que acostumbrarte.
506
00:42:04,599 --> 00:42:06,703
¡Vuelve a acostarte!
507
00:42:16,352 --> 00:42:18,897
Mi equipo me está buscando.
508
00:42:19,197 --> 00:42:22,306
Me van a encontrar.
509
00:42:22,606 --> 00:42:24,658
Que venga el comisario Dumas.
510
00:42:24,958 --> 00:42:28,036
¿Qué te puede hacer
que no te haga yo?
511
00:42:28,336 --> 00:42:31,983
Mis sentimientos son eternos,
y los suyos...
512
00:43:05,429 --> 00:43:07,072
Emma. ¿Por qué atiendes tú?
513
00:43:07,372 --> 00:43:09,164
Estaba justo al lado. Por eso.
514
00:43:09,464 --> 00:43:14,277
Me estás mintiendo. Intenté llamar
a mamá dos veces y no atiende.
515
00:43:14,577 --> 00:43:16,068
¿Qué le pasa?
¿Está enferma?
516
00:43:16,368 --> 00:43:22,445
Sí, está enferma.
Tiene algo pero no es nada grave.
517
00:43:22,480 --> 00:43:23,187
No te preocupes.
518
00:43:23,487 --> 00:43:26,715
Solo necesita descansar.
519
00:43:27,015 --> 00:43:30,243
¿Y, para no molestarla,
duermes en el salón?
520
00:43:30,543 --> 00:43:34,049
- Hasta veo a Sacha contigo.
- Hola, Jules.
521
00:43:34,349 --> 00:43:37,071
- ¿Con quién hablan?
- Max.
522
00:43:37,371 --> 00:43:39,942
Pero, ¿qué es ese lío?
¿Qué está pasando?
523
00:43:44,921 --> 00:43:46,108
Secuestraron a mamá.
524
00:43:46,408 --> 00:43:48,784
- ¿La secuestraron?
- No sabemos quién.
525
00:43:49,084 --> 00:43:50,584
Tomaré el primer avión.
526
00:43:50,753 --> 00:43:53,326
Jules, cálmate. Debes saber
que todos sus compañeros...
527
00:43:53,626 --> 00:43:57,055
...hacen todo lo que pueden.
La vamos a encontrar.
528
00:43:57,090 --> 00:43:58,795
Seguro. Seguro.
529
00:43:59,095 --> 00:44:00,800
No cuelgues.
No quiero estar solo.
530
00:44:01,100 --> 00:44:04,849
Aquí nos tienes.
Te buscaremos un vuelo.
531
00:44:05,149 --> 00:44:09,239
Los precios ahora son alucinantes.
Cuestan un riñón.
532
00:44:09,539 --> 00:44:15,151
- Es una...
- Todo va a ir bien.
533
00:44:38,954 --> 00:44:43,113
Antoine. Toma. Ánimo.
534
00:44:43,777 --> 00:44:46,774
Gracias. Gracias.
535
00:44:49,057 --> 00:44:50,166
Mira.
536
00:44:51,487 --> 00:44:53,119
- ¿Encontraste el coche?
- No.
537
00:44:53,419 --> 00:44:55,277
Lo más interesante no es el coche.
538
00:44:55,577 --> 00:44:59,760
Cuando hice los moldes, también recuperé
el residuo que dejaron los neumáticos.
539
00:45:00,060 --> 00:45:03,665
Residuos fitóxicos, residuos genotóxicos.
540
00:45:03,965 --> 00:45:06,273
Trazas de mercurio.
¿Qué significa eso?
541
00:45:06,573 --> 00:45:08,010
Desechos hospitalarios.
542
00:45:08,310 --> 00:45:11,103
El secuestrador
trabaja en un hospital, ¿no?
543
00:45:11,403 --> 00:45:14,606
Los neumáticos rodaban sobre suelos
contaminados por estas sustancias.
544
00:45:14,906 --> 00:45:20,001
En un hospital normal, lo tratan todo.
No lo dejan tirado por ahí.
545
00:45:20,301 --> 00:45:22,105
Rodaban cerca de un antiguo hospital.
546
00:45:22,405 --> 00:45:25,900
O un antiguo laboratorio,
o una fábrica química.
547
00:45:26,200 --> 00:45:30,885
Muy bien.
Tenemos un antiguo dispensario,...
548
00:45:30,920 --> 00:45:33,699
...una planta para tratar
residuos agrotóxicos,...
549
00:45:33,999 --> 00:45:36,131
...una clínica en desuso
y un laboratorio farmacéutico.
550
00:45:36,431 --> 00:45:38,895
Ismael, ve con Mehdi.
Cubran estos dos sitios.
551
00:45:39,195 --> 00:45:41,179
Val y yo nos encargamos
del laboratorio y la clínica.
552
00:45:41,479 --> 00:45:43,970
Marquez y yo ampliaremos
la investigación hacia la costa.
553
00:45:44,270 --> 00:45:45,524
Bueno, vamos.
554
00:45:45,824 --> 00:45:50,231
Podríamos empezar por Marseillan,
Agdes y terminar en Vias.
555
00:45:50,531 --> 00:45:52,797
Nos alejamos
de la cuenca del Thau, pero...
556
00:45:53,097 --> 00:45:54,230
¿Novedades de la inspectora?
557
00:45:54,530 --> 00:45:55,969
- Aún no.
- Tenía razón...
558
00:45:56,269 --> 00:45:57,709
...sobre el rescate.
Era un aficionado.
559
00:45:58,009 --> 00:46:01,677
Ella puede descorazonar
a más de uno.
560
00:46:01,712 --> 00:46:05,300
Esperemos que su mala voluntad
haga razonar a su captor.
561
00:46:05,600 --> 00:46:07,100
Esperemos.
562
00:46:07,400 --> 00:46:09,870
- ¿Nos vamos a Marseillan?
- Sí. Bueno.
563
00:46:20,111 --> 00:46:23,017
- Para. Es ahí.
- Sí. Es aquí.
564
00:46:46,924 --> 00:46:47,924
Antoine.
565
00:47:33,669 --> 00:47:34,973
- Voy yo.
- Bueno.
566
00:47:35,273 --> 00:47:37,704
Pido refuerzos.
567
00:48:51,355 --> 00:48:55,558
- ¿Dónde estamos?
- En nuestra casa.
568
00:49:28,355 --> 00:49:32,237
Subtítulos: Oldie.
44043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.