All language subtitles for Candice.Renoir.S08E07_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,378 --> 00:00:16,510 - ¿Emma? ¿Sacha? - Debe ser el perro. No importa. 2 00:00:16,810 --> 00:00:20,073 No. Fun está con Léo, en casa de Max. 3 00:00:20,373 --> 00:00:22,503 Cuando trabajo no me gusta dejarlo solo. 4 00:00:22,803 --> 00:00:23,869 No pasa nada. Tienes razón. 5 00:00:24,169 --> 00:00:27,730 - Voy a ver. Voy a ver. - Candice. 6 00:00:34,619 --> 00:00:36,059 Candice. 7 00:00:40,292 --> 00:00:41,811 Candice. 8 00:00:42,269 --> 00:00:45,244 Muy graciosa. 9 00:00:45,544 --> 00:00:47,612 La próxima vez, vamos a ir a mi casa, ¿sí? 10 00:00:47,912 --> 00:00:50,585 ¿No era que no querías que una subordinada... 11 00:00:50,885 --> 00:00:53,559 ...se acostara con su comisario y que no debía saberse? 12 00:00:53,859 --> 00:00:55,719 Me refería a en horario de trabajo. 13 00:00:56,019 --> 00:00:59,171 - Ahora no es lo mismo. - Me gusta ese toque clandestino. 14 00:00:59,471 --> 00:01:00,270 Ve. Rápido. 15 00:01:00,570 --> 00:01:02,078 - ¿Seguro? - Sí. 16 00:01:05,571 --> 00:01:07,892 Tienes 2 segundos para salir. 17 00:01:08,192 --> 00:01:13,024 - Ponte el saco afuera. - Solo tengo dos manos. 18 00:01:13,324 --> 00:01:16,611 - ¿Ya está? - No, todavía estoy aquí. 19 00:01:36,370 --> 00:01:37,982 Tu casco. 20 00:02:14,545 --> 00:02:17,419 SIEMPRE HAY UN ROTO PARA UN DESCOSIDO. 21 00:02:17,719 --> 00:02:19,219 PRIMERA PARTE. 22 00:02:32,421 --> 00:02:35,779 - Gardelle. - Vaya, te veo bien. 23 00:02:36,079 --> 00:02:37,558 ¿Ahora nos tuteamos? 24 00:02:37,925 --> 00:02:41,017 ¿Por qué no me avisaste que harían una redada anoche en mi local? 25 00:02:41,317 --> 00:02:44,651 - No le debo nada. - ¿Estás seguro? 26 00:02:44,951 --> 00:02:47,644 Sin embargo, gracias a mí nadie sabe que perdiste tu arma. 27 00:02:47,944 --> 00:02:49,474 ¿Y así me lo agradeces? 28 00:02:49,774 --> 00:02:55,663 - ¿Perdí mi arma? - ¿Y gracias a quién la encontraste? 29 00:03:00,175 --> 00:03:02,035 Pensó que me podía comprar, pero no soy... 30 00:03:02,335 --> 00:03:04,195 ...ese tipo de policía. Se equivocó. 31 00:03:08,207 --> 00:03:10,394 No me gusta que abusen de mi amabilidad. 32 00:03:11,303 --> 00:03:14,482 Tú también te equivocas conmigo. 33 00:03:14,782 --> 00:03:17,924 Pronto vas a entender tu error. 34 00:03:40,679 --> 00:03:42,878 No puedo hacer nada con esto. Necesito más. 35 00:03:43,178 --> 00:03:45,577 - Buenos días. - Buenos días. 36 00:03:45,877 --> 00:03:50,985 Antoine. Tengo los resultados de los análisis que me pediste. 37 00:03:52,254 --> 00:03:55,060 - Alguien usó tu arma. - Mierda. 38 00:03:55,360 --> 00:03:58,533 Si no fuiste tú, ¿quién fue? 39 00:03:58,833 --> 00:04:01,164 No lo sé. Cuando lo sepa, te lo voy a decir. 40 00:04:01,464 --> 00:04:04,266 - Buenos días. - Buenos días. 41 00:04:04,566 --> 00:04:06,526 - Entonces, no registro mi búsqueda. - No. 42 00:04:06,826 --> 00:04:07,052 No, por favor, no. 43 00:04:08,286 --> 00:04:09,447 ¿Sabes qué es un solifleur? 44 00:04:09,747 --> 00:04:10,347 - Hola. - Hola. 45 00:04:10,647 --> 00:04:11,247 ¿Vieron el correo de Morin de anoche? 46 00:04:11,547 --> 00:04:14,230 - ¿El correo de Morin? - ¿Qué correo? 47 00:04:14,530 --> 00:04:18,996 Dice: Incrementar sin retraso la LGPP. 48 00:04:19,296 --> 00:04:20,115 Déjame ver. 49 00:04:20,415 --> 00:04:24,512 No se entiende nada. ¿Morin no puede hablar normalmente? 50 00:04:24,812 --> 00:04:27,780 Queridos compañeros, buenos días. Buenos días. 51 00:04:28,080 --> 00:04:30,006 Ya habrán leído bien mi correo. 52 00:04:30,306 --> 00:04:36,226 Sí, justamente decíamos que no teníamos... 53 00:04:36,526 --> 00:04:39,486 ...mucho tiempo para el LGBT. 54 00:04:39,521 --> 00:04:40,763 LGPP. 55 00:04:40,798 --> 00:04:44,566 El software de gestión de la cartera de procedimientos. 56 00:04:44,866 --> 00:04:47,607 Tendría que hablarlo con la Inspectora Renoir, porque nosotros... 57 00:04:47,907 --> 00:04:50,364 El Estado Mayor pide hace meses esta actualización... 58 00:04:50,664 --> 00:04:53,221 ...así que, con el tiempo, inevitablemente se acumula. 59 00:04:53,521 --> 00:04:55,967 Esperaba tener más suerte hablando directamente con ustedes. 60 00:04:56,267 --> 00:04:57,863 Sí, pero va a llevarnos horas. 61 00:04:58,163 --> 00:05:01,647 - Hola, mayor. - Hola. 62 00:05:02,829 --> 00:05:04,360 ¿Qué pasa? 63 00:05:04,549 --> 00:05:07,389 Hay que aumentar el LG... no sé qué. 64 00:05:07,689 --> 00:05:09,837 Incrementar, rellenar el LGPP. 65 00:05:10,137 --> 00:05:12,359 Determinar los accesos por perfil. 66 00:05:12,659 --> 00:05:15,154 Es el PHP, con enlace al portal de la DDSP. 67 00:05:15,454 --> 00:05:20,074 - ¿Eso le suena? - Sí. Bueno, vagamente. 68 00:05:20,374 --> 00:05:23,711 - ¿Es urgente? - Desde hace 3 meses. 69 00:05:24,011 --> 00:05:29,042 Todo el equipo se va a ocupar. En una hora va a estar hecho. 70 00:05:29,342 --> 00:05:30,842 Ya lo va a ver. 71 00:05:33,915 --> 00:05:36,945 - Inspectora Renoir. - Comisario Dumas. 72 00:05:37,245 --> 00:05:38,019 ¿Durmió bien? 73 00:05:38,319 --> 00:05:39,867 - Sí, muy bien, ¿y usted? - Yo también. 74 00:05:40,167 --> 00:05:42,392 Tengo un caso urgente para usted. Tenga. 75 00:05:42,692 --> 00:05:44,192 Gracias. 76 00:05:47,892 --> 00:05:49,419 AVERÍA EN EL CAMINO DE AIROLLES. 77 00:05:49,719 --> 00:05:51,246 VEN A BUSCARME, POR FAVOR. TU HIJA ADORADA. 78 00:05:56,367 --> 00:05:58,916 Hola, este es el contestador de Emma Renoir. 79 00:05:59,216 --> 00:06:00,491 Deja un mensaje y te contestaré. 80 00:06:04,387 --> 00:06:05,976 Yo tomo este. Tú toma el otro. 81 00:06:06,276 --> 00:06:09,030 A mi hija se le averió la moto, la voy a buscar. 82 00:06:09,330 --> 00:06:13,957 - ¿Es una broma? - No. 83 00:06:14,257 --> 00:06:17,097 Además, tienen que encargarse de este caso. Es urgente. 84 00:06:17,397 --> 00:06:19,151 - Sí. - Gracias. Muy amables. 85 00:06:20,947 --> 00:06:21,976 ¿CLANDESTINAMENTE, ESTA NOCHE? 86 00:06:22,011 --> 00:06:22,905 Espera. ¿Qué es esto? 87 00:06:22,940 --> 00:06:25,513 ¿Clandestinamente, esta noche? 88 00:06:29,488 --> 00:06:35,174 ¿Eso? Tiene que ver con un caso antiguo, sí. 89 00:06:35,474 --> 00:06:39,405 Es bueno ser el jefe. 90 00:06:39,705 --> 00:06:41,177 Que los demás trabajen por ti. 91 00:06:41,477 --> 00:06:42,977 Me llevo esto. 92 00:06:45,261 --> 00:06:48,071 ¿Qué estaría haciendo aquí? 93 00:07:03,496 --> 00:07:04,948 Emma. 94 00:07:09,377 --> 00:07:10,377 Emma. 95 00:07:19,209 --> 00:07:21,293 ¡Emma! 96 00:08:05,102 --> 00:08:09,041 Dada la sobrecarga de trabajo, y la escasez de efectivos... 97 00:08:09,421 --> 00:08:11,732 Mehdi, tu bolígrafo rojo. Perdón. 98 00:08:11,767 --> 00:08:16,165 ...pensé que no estarían de más unos consejos metodológicos. 99 00:08:16,465 --> 00:08:18,038 Hablé con el fiscal. 100 00:08:18,338 --> 00:08:21,486 ¿No hiciste el seguimiento del caso Baudry? 101 00:08:21,786 --> 00:08:23,735 Candice lo tenía que firmar. Debe estar en su escritorio. 102 00:08:24,035 --> 00:08:27,223 - Como decía, para ser eficaces... - ¿Qué hace esto aquí? 103 00:08:27,523 --> 00:08:30,295 Mayor, un momento. ¿Dónde está Candice? 104 00:08:30,595 --> 00:08:33,550 Fue a ayudar a su hija hace unas 2 horas. 105 00:08:33,850 --> 00:08:36,286 - Sí, debe estar en el cine. - Sí, seguro. 106 00:08:36,586 --> 00:08:39,633 - Atención, por favor. - Háganle caso al mayor. 107 00:08:39,933 --> 00:08:43,009 Comisario, vienen a ver a la inspectora Renoir. 108 00:08:45,087 --> 00:08:47,027 Hola, ¿mi madre no está aquí? 109 00:08:47,327 --> 00:08:50,883 - No. ¿No está contigo? - No, ¿por qué? 110 00:08:51,183 --> 00:08:54,590 Venía a poner una denuncia, porque me robaron el celular. 111 00:08:54,890 --> 00:08:56,584 Pero si molesto, puedo volver más tarde. 112 00:08:56,884 --> 00:08:59,379 No, no. Quédate. 113 00:08:59,679 --> 00:09:02,927 Pero, entonces, no, no, no... 114 00:09:03,227 --> 00:09:06,391 Este es el contestador de Candice, déjame un mensaje. 115 00:09:06,691 --> 00:09:12,885 Sí, soy Mehdi. Primero, esquivaste el discursito del mayor,... 116 00:09:13,185 --> 00:09:15,040 ...fue súper interesante. 117 00:09:17,388 --> 00:09:21,019 Emma está aquí, esperándote ahora en tu oficina. 118 00:09:21,319 --> 00:09:24,643 - ¿Qué? - Podría haber tenido un accidente. 119 00:09:24,943 --> 00:09:26,443 Voy a llamar a Emergencias. 120 00:09:26,743 --> 00:09:28,735 ¿Sabes dónde pudiste perder el teléfono? 121 00:09:30,573 --> 00:09:33,125 Seguramente en el puerto. Estaba citada con una amiga. 122 00:09:33,425 --> 00:09:35,499 Este es el contestador de Candice, déjame un mensaje. 123 00:09:35,534 --> 00:09:37,901 - No puede ser. - ¿Cuándo te diste cuenta? 124 00:09:38,201 --> 00:09:42,458 Cuando me senté en el café. Un poco antes de las 9. 125 00:09:42,758 --> 00:09:46,644 - ¿Cómo fuiste hasta ahí? - En motoneta. 126 00:09:46,944 --> 00:09:49,131 ¿No le dijiste a tu madre hoy que se te había roto la motoneta? 127 00:09:49,431 --> 00:09:51,040 No. ¿Por qué? 128 00:09:51,340 --> 00:09:52,890 No está en Emergencias. 129 00:09:58,630 --> 00:10:01,425 Deberíamos localizar el teléfono de Candice y el de Emma. Pasa algo. 130 00:10:01,725 --> 00:10:03,702 Vamos. 131 00:10:04,002 --> 00:10:07,227 - ¿Te ocupas del teléfono? - Bueno. 132 00:10:10,061 --> 00:10:11,860 ¿Dónde está mi madre? 133 00:10:12,160 --> 00:10:16,206 Nos dijo que te iba a buscar y no volvimos a saber nada de ella. 134 00:10:16,506 --> 00:10:18,461 Debe haber apagado el celu para que no la molesten. 135 00:10:18,761 --> 00:10:20,095 Será mejor que te vayas a casa... 136 00:10:20,395 --> 00:10:21,729 ...y el primero que tenga noticias, llama al otro. 137 00:10:24,532 --> 00:10:26,223 ¿Me puedo quedar aquí? 138 00:10:27,523 --> 00:10:29,775 Sí, claro. 139 00:10:37,832 --> 00:10:39,543 ¡Candice! 140 00:10:45,851 --> 00:10:47,513 ¿Para qué diablos vino aquí? 141 00:10:47,813 --> 00:10:49,263 ¡Candice! 142 00:11:06,673 --> 00:11:08,275 Antoine. 143 00:11:17,743 --> 00:11:19,507 ¡Candice! 144 00:11:27,560 --> 00:11:29,365 Ismael, sigue buscando. 145 00:11:37,113 --> 00:11:38,681 Vengan a ver. 146 00:11:47,903 --> 00:11:50,673 2,95 de ancho. Es una 4x4. 147 00:11:50,973 --> 00:11:51,650 Las huellas son muy frescas. 148 00:11:51,950 --> 00:11:53,305 Los surcos son muy claros. Están húmedos. 149 00:11:53,605 --> 00:11:55,907 - ¿Una 4x4? - O una camioneta. 150 00:11:56,207 --> 00:11:58,426 Mierda. Gardelle. 151 00:11:58,726 --> 00:12:00,613 ¿Qué pasa? 152 00:12:00,913 --> 00:12:02,919 Espera. ¿Qué pasó? 153 00:12:03,219 --> 00:12:04,983 Cuéntanos, Antoine. 154 00:12:05,018 --> 00:12:07,713 ¿Se acuerdan de Mathias, mi amigo de la infancia? 155 00:12:08,013 --> 00:12:11,551 Me robó el arma y terminó en manos de Gaetan,... 156 00:12:11,851 --> 00:12:13,621 ...el brazo derecho de Gardelle. 157 00:12:13,921 --> 00:12:15,374 - ¿El dueño del Stardust? - Sí. 158 00:12:15,674 --> 00:12:17,091 Candice me ayudó a recuperarla. 159 00:12:17,391 --> 00:12:20,294 - ¿Y la usaron? - Eso parece. 160 00:12:20,594 --> 00:12:22,515 Pero, ¿por qué Gardelle buscaría a Candice? 161 00:12:22,815 --> 00:12:26,111 Esta mañana me amenazó, y creo que me quiere demostrar de lo que es capaz. 162 00:12:26,146 --> 00:12:28,533 - Llama al fiscal. - No. Nos encargaremos solos. 163 00:12:28,833 --> 00:12:32,871 Tú ve al Stardust, tú ve con Ismael y busca a Gaetan. 164 00:12:33,171 --> 00:12:34,566 Nosotros nos encargaremos de Gardelle. 165 00:12:34,866 --> 00:12:37,153 - Vamos. - ¿Qué pasa? 166 00:12:37,188 --> 00:12:38,472 Nada, después te cuento. 167 00:12:42,206 --> 00:12:45,592 Michel, saca eso de ahí. 168 00:15:06,188 --> 00:15:11,053 ¿Si la vi? Sí, la vi irse esta mañana a las 8. 169 00:15:11,353 --> 00:15:12,853 No me puedo equivocar con ese coche de mafioso. 170 00:15:13,153 --> 00:15:15,034 - ¿No volvió desde entonces? - No. 171 00:15:15,334 --> 00:15:17,235 Miré en la casa. No hay nadie. 172 00:15:17,535 --> 00:15:19,035 - ¿Qué le decía? - Gracias. 173 00:15:23,740 --> 00:15:24,846 Val, ¿qué tenemos? 174 00:15:24,881 --> 00:15:28,300 El portero de Gaetan dice que volvió a casa de madrugada, como siempre. 175 00:15:28,600 --> 00:15:31,863 No hay movimiento. El coche está ahí. 176 00:15:32,163 --> 00:15:34,939 - Creo que está durmiendo. - Si hay novedades, llámame. 177 00:15:35,239 --> 00:15:37,159 Hasta luego. 178 00:15:41,527 --> 00:15:42,747 ¡Eh! ¿Nos vamos? 179 00:15:43,047 --> 00:15:45,011 No me gusta participar en esto. 180 00:15:45,311 --> 00:15:47,075 La Fiscalía debería estar al tanto. 181 00:15:47,375 --> 00:15:50,249 Si avisamos, nos van a quitar el caso,... 182 00:15:50,549 --> 00:15:53,423 ...y se lo darán a otros, que harán lo mismo que nosotros. 183 00:15:53,723 --> 00:15:55,833 Yo creo que el jefe no quiere meterse en líos. 184 00:15:56,133 --> 00:15:59,240 Imagina si usaron su arma en un robo o un homicidio. 185 00:15:59,540 --> 00:16:01,795 Y nosotros lo ayudamos. 186 00:16:02,095 --> 00:16:06,145 Estamos aquí por Candice. 187 00:16:08,158 --> 00:16:10,676 - ¿Estás seguro? - Sí. 188 00:16:10,711 --> 00:16:11,821 - ¿Entraste en el local? - Sí. 189 00:16:12,121 --> 00:16:13,505 Sí, entré y no estaba ahí. 190 00:16:15,879 --> 00:16:18,171 Además de la señora de la limpieza, no hay nadie en el Stardust. 191 00:16:18,471 --> 00:16:22,101 Gardelle debe tener otros escondites en otros lugares. 192 00:16:22,401 --> 00:16:24,386 Debe tener locales que ni siquiera están a su nombre. 193 00:16:26,099 --> 00:16:27,161 ¿Sí, Nathalie? 194 00:16:27,461 --> 00:16:29,586 Desbloqueé el teléfono de Candice. 195 00:16:29,761 --> 00:16:30,615 Ven enseguida. 196 00:16:30,915 --> 00:16:31,769 Ya voy. 197 00:16:35,874 --> 00:16:36,903 ¿Y? 198 00:16:37,203 --> 00:16:39,263 Encontré esto entre sus mensajes. 199 00:16:39,563 --> 00:16:42,176 Es de un tal Nicolas. ¿Te suena? 200 00:16:42,476 --> 00:16:43,820 No. ¿Qué es esto? 201 00:16:43,855 --> 00:16:47,531 "Todavía huelo tu piel sobre la mía". "¿Por qué no me llamas?" 202 00:16:47,566 --> 00:16:49,437 "Tu silencio es insultante". 203 00:16:49,737 --> 00:16:51,609 Pero este tipo está loco. ¿Cuántas páginas así hay? 204 00:16:51,644 --> 00:16:53,290 ¿Y ella qué le dice? 205 00:16:53,325 --> 00:16:56,159 Que deje de acosarla, y, después, le deja de responder. 206 00:16:56,459 --> 00:16:59,778 - Mierda. - Y también le mandó fotos. 207 00:17:03,731 --> 00:17:06,710 Lo conozco. Es Nicolas. Es bombero. 208 00:17:07,010 --> 00:17:07,572 ¿Es él? 209 00:17:07,872 --> 00:17:08,996 - Voy a ir. - ¿Solo? 210 00:17:09,296 --> 00:17:11,893 Los demás están con Gardelle. ¿Qué propones? 211 00:17:12,193 --> 00:17:16,232 No hagas estupideces. Solo. Ese tipo es un idiota. 212 00:17:16,532 --> 00:17:17,785 Hay que tomárselo en serio. 213 00:17:18,085 --> 00:17:19,339 Lo tomo en serio. Lo voy a ir a ver. 214 00:17:19,639 --> 00:17:21,139 Antoine. 215 00:17:26,759 --> 00:17:29,584 Sí, amorcito, soy yo. 216 00:17:29,884 --> 00:17:33,138 ¿Te importa echarle una ojeada a Antoine, por favor? 217 00:17:33,438 --> 00:17:36,083 Me parece que no está muy lúcido. 218 00:18:21,213 --> 00:18:24,314 ¡Nicolas! ¿Eres tú? 219 00:18:32,277 --> 00:18:34,531 ¿Hay alguien? 220 00:18:57,235 --> 00:18:59,859 Antoine, hay novedades. 221 00:19:00,254 --> 00:19:01,962 Un vecino vio a alguien en el jardín esta mañana. 222 00:19:02,262 --> 00:19:04,909 Bien, lo vamos a interrogar. 223 00:19:07,363 --> 00:19:08,691 Lo conozco. Es el tipo que se puso... 224 00:19:08,991 --> 00:19:10,319 - ... tan pesado con mamá. ¿Recuerdas? - Claro. 225 00:19:10,619 --> 00:19:13,289 Esta mañana, en el puerto, ¿no lo viste? 226 00:19:13,589 --> 00:19:15,431 No. Me habría dado cuenta. 227 00:19:15,731 --> 00:19:18,089 ¿Y a este? 228 00:19:18,389 --> 00:19:20,815 - No. - ¿El bombero iba a menudo a tu casa? 229 00:19:20,850 --> 00:19:23,468 A lo mejor es al que vio el vecino. 230 00:19:23,768 --> 00:19:26,387 - No lo creo. - ¿Quién era, entonces? 231 00:19:27,019 --> 00:19:29,639 No lo sé. Lo mejor será que vuelvan a casa, por si llama tu madre. 232 00:19:29,939 --> 00:19:31,879 - ¿Los acompañas, Marie? - Antoine, espera. 233 00:19:32,179 --> 00:19:34,683 Voy contigo. Marie, ocúpate de ellos. 234 00:19:34,983 --> 00:19:36,483 Sí, claro. 235 00:19:36,783 --> 00:19:38,389 Los voy a llevar a casa. 236 00:19:46,759 --> 00:19:47,671 Comisario Dumas. 237 00:19:47,971 --> 00:19:50,535 ¿Le mandaste 125 mensajes a la inspectora Renoir? 238 00:19:51,097 --> 00:19:53,945 - Sí. ¿Y qué? - ¿Qué hacías entre las 9 y las 11? 239 00:19:54,245 --> 00:19:57,823 - No es asunto suyo. - Mejor conteste, porque si no... 240 00:19:58,123 --> 00:20:00,221 El mensaje hablaba de una sorpresa que le iba a gustar mucho. ¿Qué era? 241 00:20:00,521 --> 00:20:03,351 - No se lo voy a decir. - Detenlo. Te digo que lo detengas. 242 00:20:03,651 --> 00:20:05,469 ¡Su colega acosó una mujer y entró en su casa... 243 00:20:05,769 --> 00:20:07,587 ...sin pedir permiso! ¿Eso es lo que protegen? 244 00:20:08,150 --> 00:20:08,939 No hice nada. 245 00:20:09,239 --> 00:20:10,819 Dinos dónde estabas. No es tan complicado. 246 00:20:11,119 --> 00:20:12,903 - Estaba en un examen médico. - ¿Ah, sí? 247 00:20:13,203 --> 00:20:14,987 Sí, pregúntenle al capitán Dérau. Estaba conmigo. 248 00:20:15,287 --> 00:20:16,797 Lo vamos a comprobar. 249 00:20:17,097 --> 00:20:19,450 Te pidió que pararas con los mensajes. 250 00:20:19,750 --> 00:20:22,103 Exageré un poco, pero, ¿alguna vez estuvo enamorado? 251 00:20:22,403 --> 00:20:25,777 Cuando una chica dice que no, es que no. Carajo. 252 00:20:30,209 --> 00:20:35,043 Encontré un depósito. Pertenece a la sociedad MG34. 253 00:20:35,343 --> 00:20:39,025 El administrador es Gardelle. Les mando la ubicación. 254 00:20:55,367 --> 00:20:56,941 Viene de ahí. 255 00:21:15,723 --> 00:21:17,188 Antoine. 256 00:21:29,529 --> 00:21:31,737 - Apúrense. - ¡Policía! ¡Arriba las manos! 257 00:21:32,037 --> 00:21:35,185 - ¡No se muevan! - ¡No entienden lo que digo! 258 00:21:44,737 --> 00:21:49,597 - Miren, creo que van por mal camino. - ¡Cállate! 259 00:21:52,280 --> 00:21:54,280 ¿Dónde está, carajo? 260 00:21:54,580 --> 00:21:57,474 - ¿Dónde está, Gardelle? - Antoine. 261 00:21:57,774 --> 00:21:59,851 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 262 00:22:00,151 --> 00:22:02,720 - ¿De quién hablas? - ¿Dónde está? 263 00:22:03,020 --> 00:22:04,987 - ¿Qué es ese dinero? - Estamos por pagarle a un tipo. 264 00:22:05,287 --> 00:22:07,255 Estamos en medio de una transacción comercial. 265 00:22:07,555 --> 00:22:09,089 ¿Cómo se atreven a aparecer así? 266 00:22:09,389 --> 00:22:10,889 ¡Cállate! ¡Cállate! 267 00:22:11,189 --> 00:22:12,761 Antoine, mira esto. Es alcohol. De Andorra. 268 00:22:14,349 --> 00:22:17,048 Ven, vamos. Vamos. 269 00:22:17,348 --> 00:22:19,707 ¡Antoine! ¡Calma! Déjanos. 270 00:22:20,007 --> 00:22:22,279 Quieto ahí. ¡Cállate! 271 00:22:37,556 --> 00:22:43,236 Tenemos un pedido de €50.000 de rescate por Candice. 272 00:22:48,264 --> 00:22:50,222 ¡No te muevas! ¡Cállate! 273 00:22:50,522 --> 00:22:52,022 Deja de moverte. 274 00:22:52,322 --> 00:22:53,423 Déjame en paz. 275 00:22:53,723 --> 00:22:56,739 Ven aquí. Ven aquí. 276 00:22:57,039 --> 00:22:59,621 Me voy a olvidar de tus botellas, no te denunciaré, pero tú,... 277 00:22:59,921 --> 00:23:01,743 ...olvídate de mí, ¿sí? 278 00:23:02,043 --> 00:23:03,899 - ¿Sí? - Sí. 279 00:23:04,199 --> 00:23:05,963 - Vamos. - ¿Qué? 280 00:23:06,263 --> 00:23:08,027 Adiós, señores. 281 00:23:08,327 --> 00:23:12,749 Pasen por la discoteca si se da la ocasión. 282 00:24:38,083 --> 00:24:42,635 Necesito... No puedo atarme sola. 283 00:24:42,670 --> 00:24:45,269 Necesito que alguien me haga un nudo atrás. 284 00:25:04,763 --> 00:25:09,845 - ¿Nos conocemos? - Te observé mucho. 285 00:25:10,582 --> 00:25:14,083 ¿Me permites? 286 00:25:33,868 --> 00:25:36,225 Nos van a envidiar. 287 00:25:49,767 --> 00:25:53,075 ¿Se da cuenta o no? Esperó 5 horas antes de avisarme. 288 00:25:53,375 --> 00:25:55,535 Pensé que estaba relacionado con un asunto interno. 289 00:25:55,835 --> 00:25:59,043 - Aún así, debió haberme informado. - Lo sé, Sra. Fiscal. 290 00:25:59,343 --> 00:26:03,145 Le recuerdo los términos de los artículos 40 y 74.1... 291 00:26:03,445 --> 00:26:04,945 ...del Código Penal. 292 00:26:05,245 --> 00:26:07,199 Dicen que me tiene que avisar sin demora. 293 00:26:07,499 --> 00:26:09,007 Sin demora. 294 00:26:09,307 --> 00:26:13,727 Puede tratarse de crimen organizado o hasta de terrorismo. 295 00:26:14,027 --> 00:26:15,533 Terroristas lo habrían reivindicado. 296 00:26:18,460 --> 00:26:19,962 La P.J. los va a relevar. 297 00:26:20,262 --> 00:26:22,857 El comisario Bertorello va a coordinar las operaciones,... 298 00:26:23,157 --> 00:26:25,753 ...con la colaboración de la BSU de Sète. 299 00:26:26,053 --> 00:26:29,828 Estamos acostumbrados a las desapariciones en Montpellier. 300 00:26:30,128 --> 00:26:32,658 Cualquier ayuda será bienvenida. 301 00:26:32,958 --> 00:26:38,677 Lamento que haya perdido la lucidez esta vez, aún no lo puedo creer. 302 00:26:38,977 --> 00:26:40,584 - Le repito... - No quiero excusas. 303 00:26:40,884 --> 00:26:42,482 Si este caso termina mal,... 304 00:26:42,782 --> 00:26:45,979 ...va a tener mucho tiempo para explicarme por qué. 305 00:26:53,621 --> 00:26:56,220 La prioridad es conseguir pruebas de que Renoir está viva. 306 00:26:56,520 --> 00:26:58,795 Muéstreme el correo, por favor. 307 00:26:59,095 --> 00:27:02,289 Lo obligaremos a manifestarse, nos va a ahorrar tiempo... 308 00:27:02,589 --> 00:27:04,186 ...y los informáticos podrán rastrearlo. 309 00:27:04,486 --> 00:27:09,231 Mandó la nota de rescate aquí, y no a la familia de Candice. 310 00:27:09,531 --> 00:27:11,629 Quizás es alguien que se siente injustamente acusado. 311 00:27:11,929 --> 00:27:14,158 - Podría revisar sus casos antiguos. - ¿Qué dices? 312 00:27:14,458 --> 00:27:16,688 Solo tenemos 2 h para entregar el rescate. 313 00:27:16,988 --> 00:27:18,449 Es un trabajo titánico. 314 00:27:21,263 --> 00:27:24,009 ¿Están trabajando en la LGPP, no? 315 00:27:24,309 --> 00:27:27,860 Ahora no, mayor. Secuestraron a la inspectora Renoir. 316 00:27:30,193 --> 00:27:34,164 - ¿Sabemos quién? - No, pero piden rescate. 317 00:27:34,464 --> 00:27:36,371 - ¿Cuánto? -50.000. 318 00:27:36,671 --> 00:27:38,565 ¿Por la inspectora Renoir? 319 00:27:38,865 --> 00:27:40,884 No es suficiente. 320 00:27:41,184 --> 00:27:44,396 - ¿Qué precio le pondría? - La vida humana no tiene precio. 321 00:27:44,696 --> 00:27:47,289 Pero la inspectora es poco común, estarán de acuerdo. 322 00:27:47,589 --> 00:27:51,887 Entonces, o sus captores no la conocen, o son aficionados. 323 00:27:52,187 --> 00:27:55,849 - ¿Y qué tiene de tan poco común? - Llevaría mucho tiempo explicarlo. 324 00:27:56,149 --> 00:28:01,145 Pues sí. 325 00:28:10,201 --> 00:28:13,639 - Es mi hermano, Jules. - ¿No atiendes? 326 00:28:13,939 --> 00:28:17,840 ¿Para decirle qué? ¿Que mamá desapareció? 327 00:28:17,875 --> 00:28:20,259 ¿Que la secuestraron? ¿Decirle qué? 328 00:28:20,559 --> 00:28:22,919 No tengo nada que decirle, salvo cosas horribles. 329 00:28:23,219 --> 00:28:25,071 Pero, querida, tiene derecho a saberlo. 330 00:28:25,371 --> 00:28:27,897 Pero está en Japón. ¿De qué serviría? 331 00:28:28,197 --> 00:28:31,099 Y no tengo valor. 332 00:28:45,041 --> 00:28:45,956 - ¡No te muevas! - Bueno, bueno. 333 00:28:46,256 --> 00:28:48,087 - ¡Max! ¡Max! - ¿Lo conoces? 334 00:28:48,387 --> 00:28:52,410 - ¿Cómo estás? - Vine en cuanto pude. 335 00:28:54,847 --> 00:28:56,875 Usó un VPN para codificar Internet. 336 00:28:57,175 --> 00:28:59,101 Es alguien experto en informática. 337 00:28:59,401 --> 00:29:01,326 No. Cualquiera puede usar ese tipo de software. 338 00:29:01,626 --> 00:29:04,110 Voy a llamar a los investigadores de delitos cibernéticos. 339 00:29:04,410 --> 00:29:07,177 No. Llevaría días o semanas encontrar su dirección física. 340 00:29:07,477 --> 00:29:09,333 Señora, creo que ya no tenemos tiempo. 341 00:29:09,633 --> 00:29:13,216 ¿Alguna posibilidad de identificarlo antes de que acabe el plazo? 342 00:29:13,516 --> 00:29:15,122 No. Hay que pagarle la cantidad que pide. 343 00:29:15,422 --> 00:29:18,487 Tenemos 1 hora para intentar atraparlo durante la entrega. 344 00:29:21,343 --> 00:29:23,363 Bueno. Organicen la operación. 345 00:29:30,852 --> 00:29:34,190 Su cara... debí cruzármelo durante una investigación. 346 00:29:37,701 --> 00:29:42,003 ¿Qué quiere de mí, exactamente? 347 00:29:42,303 --> 00:29:46,492 Nada. Ya estás aquí. 348 00:29:46,792 --> 00:29:48,943 Estoy satisfecho. 349 00:29:54,771 --> 00:29:59,116 No logro entender lo que quiere... 350 00:29:59,416 --> 00:30:04,981 ...pero todavía podemos parar todo esto. Puedo declarar que no me hizo daño. 351 00:30:05,281 --> 00:30:07,485 Podemos encontrarle un buen abogado. 352 00:30:07,785 --> 00:30:11,110 Alegaremos circunstancias atenuantes... 353 00:30:11,410 --> 00:30:13,172 ...diciendo que tuvo un momento de confusión. 354 00:30:13,472 --> 00:30:14,354 Nos pasa a todos. 355 00:30:14,654 --> 00:30:18,263 Olvídalo todo. Ya no eres inspectora de policía. 356 00:30:18,563 --> 00:30:20,213 Es un nuevo comienzo. 357 00:30:20,513 --> 00:30:21,760 Para los dos. 358 00:30:22,060 --> 00:30:25,767 Simbolizas el Renacimiento para mí. 359 00:30:33,843 --> 00:30:37,552 Creo que tomé demasiado té. 360 00:30:37,852 --> 00:30:40,487 ¿No hay un baño? 361 00:30:44,579 --> 00:30:46,145 Por aquí. 362 00:31:04,633 --> 00:31:08,501 - ¿Dónde está? - A tu derecha. 363 00:31:21,515 --> 00:31:23,522 Siento recibirte en estas condiciones. 364 00:31:32,475 --> 00:31:34,973 Candice, puse Vivaldi, pero tal vez prefieres Bach. 365 00:31:35,273 --> 00:31:37,771 Vi los dos en tu colección de discos. 366 00:31:38,071 --> 00:31:40,857 No, no. Prefiero eso. 367 00:31:42,061 --> 00:31:45,649 ¿A qué se dedica? ¿Es médico? 368 00:31:45,949 --> 00:31:49,977 Da lo mismo lo que era. 369 00:31:50,277 --> 00:31:53,489 Lo que importa es en quién me voy a convertir gracias a ti. 370 00:31:57,975 --> 00:31:59,789 Usa un traje muy lindo. 371 00:32:00,089 --> 00:32:03,146 Y yo un vestido muy caro. Lo sé. Conozco esa boutique. 372 00:32:03,446 --> 00:32:05,443 Sé que es tu boutique favorita. 373 00:32:05,743 --> 00:32:09,245 Escucha música clásica,... 374 00:32:09,545 --> 00:32:13,048 ...así que es ejecutivo, escribano, médico... 375 00:32:13,348 --> 00:32:16,368 Digamos que me estoy reinventando. 376 00:32:16,668 --> 00:32:21,833 - ¿Científico? - Me encanta tu humor, querida. 377 00:32:22,133 --> 00:32:25,742 - ¿Dónde es? - Segunda puerta a la derecha. 378 00:32:42,604 --> 00:32:45,404 Me preguntaste por qué hago esto. Es por amor, querida. 379 00:32:46,118 --> 00:32:49,730 Al principio te odiaba, lo admito. 380 00:32:50,030 --> 00:32:51,830 Desde el día que llamaste a mi puerta... 381 00:32:52,130 --> 00:32:53,930 ...y, con unas palabras, destrozaste mi vida. 382 00:32:54,230 --> 00:32:57,107 Pero fue hace mucho tiempo. 383 00:32:57,407 --> 00:32:59,651 Y después te encontré. 384 00:32:59,951 --> 00:33:02,984 Observándote, terminé por quererte. 385 00:33:03,284 --> 00:33:05,787 Y abrigué la esperanza de que me quisieras también. 386 00:33:05,822 --> 00:33:10,423 Habrías tenido más suerte invitándome a un restaurante. 387 00:33:10,723 --> 00:33:12,503 Me hubiera gustado actuar con menos brutalidad. 388 00:33:12,803 --> 00:33:13,694 Me obligaste. 389 00:33:13,994 --> 00:33:18,094 Cuando te vi con ese comisario Dumas, creí volverme loco. 390 00:33:18,394 --> 00:33:20,367 - Nunca te había visto tan radiante. - ¿Antoine? 391 00:33:20,667 --> 00:33:26,272 Te arranqué de él. ¿Podría hacerle algo peor? 392 00:33:29,273 --> 00:33:31,159 Entiéndeme, Candice. Estoy celoso. 393 00:33:31,459 --> 00:33:33,629 Loco de celos. 394 00:33:33,929 --> 00:33:37,837 Mi princesa, preciosa, te quiero. 395 00:33:40,114 --> 00:33:42,534 ¿Quieres casarte conmigo? 396 00:34:04,555 --> 00:34:06,029 Perdona. Es demasiado pronto. 397 00:34:06,329 --> 00:34:09,933 Te acompañaré a tu cuarto. 398 00:34:10,233 --> 00:34:11,605 Tengo algo que arreglar. 399 00:34:27,139 --> 00:34:29,946 - Ya está. El dinero está en el cesto. - Mirador, listos. 400 00:34:33,211 --> 00:34:34,470 Moto, lista. 401 00:34:34,770 --> 00:34:37,469 Marquez, cubre la calle de abajo. 402 00:34:37,769 --> 00:34:40,477 Me voy a perder el espectáculo, pero será mejor para mí. 403 00:34:40,777 --> 00:34:43,506 Me parece raro. Suelen elegir lugares concurridos... 404 00:34:43,806 --> 00:34:45,171 ...para confundirse entra la gente. 405 00:34:48,656 --> 00:34:52,249 - ¿Por qué me encierra? - Es temporal. 406 00:34:52,924 --> 00:34:55,887 - Ya te dije que fue a las apuradas. - ¿Nos vamos a ir de aquí? 407 00:34:59,929 --> 00:35:01,881 No es nada. Hago bricolage. 408 00:35:03,181 --> 00:35:05,234 Ya lo vas a ver. Vas a estar bien. 409 00:35:17,151 --> 00:35:20,932 - Un homeless se acerca al cesto. - Atención. Es nuestro hombre. 410 00:35:21,232 --> 00:35:22,415 Bueno. Voy yo. 411 00:35:36,812 --> 00:35:38,874 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué pasa? 412 00:35:39,174 --> 00:35:40,427 ¿De dónde salió ese tipo? 413 00:35:40,727 --> 00:35:43,234 - ¿Qué tipo? - Ese con capucha que pasa. 414 00:35:43,793 --> 00:35:46,191 Ya no lo veo. Espera, espera. 415 00:35:46,491 --> 00:35:48,844 ¿Qué hago? Antoine, ¿qué pasa? 416 00:35:49,144 --> 00:35:51,240 - ¡El sobre ya no está! - ¡Mierda! 417 00:35:51,275 --> 00:35:52,404 - ¿Y el tipo? - ¡Mehdi, ven! 418 00:36:07,268 --> 00:36:09,525 ¿Mathias? 419 00:36:12,325 --> 00:36:13,635 - Puedo explicártelo. - ¿Dónde está? 420 00:36:14,557 --> 00:36:16,490 Antoine, no sirve de nada. 421 00:36:16,790 --> 00:36:19,045 No sirve de nada. Ya le diste su merecido. 422 00:36:19,080 --> 00:36:23,232 - ¡Vamos, dilo! - No sé dónde está. 423 00:36:23,532 --> 00:36:26,384 ¡Deja de tomarnos por tontos! ¡Te pescamos llevándote el dinero! 424 00:36:26,684 --> 00:36:29,053 Yo no soy capaz de secuestrar a nadie. 425 00:36:29,353 --> 00:36:31,222 El rescate fue pedido desde tu teléfono, ¿no? 426 00:36:31,522 --> 00:36:33,391 Pediste €50.000 a cambio de Candice. 427 00:36:33,691 --> 00:36:35,519 Me enteré y me quise aprovechar. 428 00:36:35,554 --> 00:36:37,005 ¿Sabes quién la secuestró? 429 00:36:41,579 --> 00:36:43,699 Solo sé que la secuestraron. 430 00:36:43,999 --> 00:36:46,917 Porque me lo dijeron. 431 00:36:49,905 --> 00:36:51,687 ¿Quién? 432 00:36:53,649 --> 00:36:55,587 Francamente, lo siento mucho. 433 00:36:56,477 --> 00:36:59,636 - No sé qué decir. - ¿Cómo conociste a Mathias Larrieu? 434 00:36:59,936 --> 00:37:04,867 Nos cruzamos un día que vino a verte, me pidió mi número. 435 00:37:05,167 --> 00:37:08,097 Y lo cierto es que me pareció encantador. 436 00:37:08,397 --> 00:37:09,897 No hace falta que nos des detalles. 437 00:37:10,197 --> 00:37:13,585 Me dijo que estaba quebrado, sin casa y acepté que se instalara conmigo. 438 00:37:13,885 --> 00:37:15,349 Pero era solo por un tiempo. 439 00:37:15,649 --> 00:37:17,845 ¿Le dijiste que Renoir había desaparecido? 440 00:37:18,145 --> 00:37:20,322 Cuando estaba en casa de la inspectora, le mandé... 441 00:37:20,622 --> 00:37:22,799 ...un mensaje para decirle que iba a volver tarde. 442 00:37:24,392 --> 00:37:27,899 Y se lo conté porque... 443 00:37:28,199 --> 00:37:29,233 Estamos perdiendo el tiempo. 444 00:37:29,533 --> 00:37:32,507 Este desgraciado solo quería ganar dinero, como siempre. 445 00:37:45,361 --> 00:37:46,596 Déjanos. 446 00:37:46,896 --> 00:37:48,132 - ¿Está seguro? - Déjanos. 447 00:37:51,727 --> 00:37:53,992 ¡Antoine! ¿Vas a sacarme de aquí? 448 00:37:54,292 --> 00:37:56,563 No tengo nada que ver. 449 00:37:56,863 --> 00:37:59,279 Me hiciste perder 8 horas. 450 00:37:59,579 --> 00:38:03,524 8 horas. Te juro que si le pasa algo, te lo haré pagar personalmente. 451 00:38:03,824 --> 00:38:07,212 Lo siento mucho. Estoy tan desesperado. 452 00:38:07,512 --> 00:38:09,207 ¿Qué hiciste con mi arma? 453 00:38:09,507 --> 00:38:10,960 Te lo dije. Solo... 454 00:38:11,260 --> 00:38:14,167 Alguien disparó con ella, faltan balas. ¿Qué hiciste con mi arma? 455 00:38:14,467 --> 00:38:16,136 Fue el matón de Gardelle el que me la quitó. 456 00:38:16,436 --> 00:38:18,105 Yo no podría disparar un tiro, nunca. 457 00:38:18,405 --> 00:38:21,529 Si encontramos las balas en una escena de crimen... 458 00:38:21,829 --> 00:38:24,953 ...o en un robo, te lo voy a endosar a ti. 459 00:38:25,253 --> 00:38:27,613 Y te darán la pena máxima. 460 00:38:27,913 --> 00:38:29,413 ¿Lo entiendes, imbécil? 461 00:38:34,735 --> 00:38:36,458 ¡Abran! 462 00:39:12,875 --> 00:39:14,548 OK, EN TU CASA ESTA NOCHE. 463 00:39:14,848 --> 00:39:15,884 ¿Sí? 464 00:39:18,929 --> 00:39:20,720 Estamos todos movilizados. 465 00:39:20,755 --> 00:39:23,064 Vamos a repasar los casos de Candice uno por uno. 466 00:39:23,364 --> 00:39:28,056 Revisen los últimos 6 meses y a todos los que salieron de la cárcel. 467 00:39:28,356 --> 00:39:29,256 Ya voy. 468 00:39:29,291 --> 00:39:31,771 - Deja que lo hagamos nosotros. - ¿Por qué? 469 00:39:32,071 --> 00:39:35,487 Con tus problemas de memoria... 470 00:39:35,787 --> 00:39:37,567 Val, me acuerdo de todos los casos. 471 00:39:38,991 --> 00:39:40,713 Sí, pero de Candice no. 472 00:39:41,013 --> 00:39:43,347 Si es alguien que la odia, no te vas a acordar. 473 00:39:43,647 --> 00:39:49,427 - Pero no te preocupes. Es lo mismo. - Bueno. 474 00:39:58,254 --> 00:40:01,318 Escucha, querida. No lo sé. 475 00:40:02,618 --> 00:40:05,191 Me quedo toda la noche. Estamos todos movilizados. 476 00:40:08,068 --> 00:40:12,251 ¿Noëlle preguntó por mí? Dale un beso cuando se despierte. 477 00:40:12,551 --> 00:40:14,392 Dile que me acuerdo de ella. 478 00:40:14,692 --> 00:40:16,755 Un beso. Beso. 479 00:40:19,560 --> 00:40:21,919 Es raro que no vuelvas a casa. 480 00:40:22,219 --> 00:40:26,468 Cuando no veo a mi hija un día, no me gusta. 481 00:40:26,768 --> 00:40:28,661 Pero es un caso de fuerza mayor. 482 00:40:30,908 --> 00:40:32,646 ¿Y tú? ¿Hablaste hoy con tu hijo? 483 00:40:33,686 --> 00:40:35,307 Ismael, tiene 2 meses. 484 00:40:35,342 --> 00:40:40,507 - ¿Y qué? - Bueno, no sabría qué decirle. 485 00:40:40,817 --> 00:40:45,242 ¿Qué quieres que le diga? Solo vemos cosas horribles. 486 00:40:45,542 --> 00:40:47,851 Personas que se matan. Candice secuestrada. 487 00:40:48,151 --> 00:40:50,817 El chico tendría pesadillas. 488 00:40:51,117 --> 00:40:53,869 Te diré que no estoy de acuerdo contigo para nada. 489 00:40:54,169 --> 00:40:56,815 Es él el que te llevará a su mundo, y no al revés. 490 00:40:57,115 --> 00:41:00,473 Te hará descubrir que hay magos, marcianos... 491 00:41:00,773 --> 00:41:02,578 Ositos de peluche que roncan. 492 00:41:02,878 --> 00:41:06,121 Déjate llevar. Vas a ver el mundo de un modo diferente. 493 00:41:10,047 --> 00:41:12,163 Bueno. Volvemos al punto de partida. 494 00:41:12,463 --> 00:41:14,743 La huella del lugar donde secuestraron a Renoir. 495 00:41:15,043 --> 00:41:17,491 Buscamos un todo terreno. Ya saben lo que tienen que hacer. 496 00:41:17,791 --> 00:41:20,435 Alquiler de coches, vendedores, particulares. 497 00:41:20,735 --> 00:41:22,407 Permisos, prefectura. 498 00:41:24,773 --> 00:41:27,362 Ese es un buen comienzo. Vamos, ánimo. 499 00:41:29,597 --> 00:41:32,369 - ¿Y, Marquez? - Me quedé frito. 500 00:41:32,669 --> 00:41:33,867 Ya te oímos. 501 00:41:48,013 --> 00:41:51,615 Te miraba dormir. Estás tan hermosa cuando duermes. 502 00:41:51,915 --> 00:41:57,460 - Salga. - No te voy a hacer nada. Te cuido. 503 00:41:57,760 --> 00:41:59,630 - Vuelve a dormir. - No puedo. 504 00:41:59,930 --> 00:42:02,149 Si está aquí, no puedo. 505 00:42:02,449 --> 00:42:04,299 Vas a tener que acostumbrarte. 506 00:42:04,599 --> 00:42:06,703 ¡Vuelve a acostarte! 507 00:42:16,352 --> 00:42:18,897 Mi equipo me está buscando. 508 00:42:19,197 --> 00:42:22,306 Me van a encontrar. 509 00:42:22,606 --> 00:42:24,658 Que venga el comisario Dumas. 510 00:42:24,958 --> 00:42:28,036 ¿Qué te puede hacer que no te haga yo? 511 00:42:28,336 --> 00:42:31,983 Mis sentimientos son eternos, y los suyos... 512 00:43:05,429 --> 00:43:07,072 Emma. ¿Por qué atiendes tú? 513 00:43:07,372 --> 00:43:09,164 Estaba justo al lado. Por eso. 514 00:43:09,464 --> 00:43:14,277 Me estás mintiendo. Intenté llamar a mamá dos veces y no atiende. 515 00:43:14,577 --> 00:43:16,068 ¿Qué le pasa? ¿Está enferma? 516 00:43:16,368 --> 00:43:22,445 Sí, está enferma. Tiene algo pero no es nada grave. 517 00:43:22,480 --> 00:43:23,187 No te preocupes. 518 00:43:23,487 --> 00:43:26,715 Solo necesita descansar. 519 00:43:27,015 --> 00:43:30,243 ¿Y, para no molestarla, duermes en el salón? 520 00:43:30,543 --> 00:43:34,049 - Hasta veo a Sacha contigo. - Hola, Jules. 521 00:43:34,349 --> 00:43:37,071 - ¿Con quién hablan? - Max. 522 00:43:37,371 --> 00:43:39,942 Pero, ¿qué es ese lío? ¿Qué está pasando? 523 00:43:44,921 --> 00:43:46,108 Secuestraron a mamá. 524 00:43:46,408 --> 00:43:48,784 - ¿La secuestraron? - No sabemos quién. 525 00:43:49,084 --> 00:43:50,584 Tomaré el primer avión. 526 00:43:50,753 --> 00:43:53,326 Jules, cálmate. Debes saber que todos sus compañeros... 527 00:43:53,626 --> 00:43:57,055 ...hacen todo lo que pueden. La vamos a encontrar. 528 00:43:57,090 --> 00:43:58,795 Seguro. Seguro. 529 00:43:59,095 --> 00:44:00,800 No cuelgues. No quiero estar solo. 530 00:44:01,100 --> 00:44:04,849 Aquí nos tienes. Te buscaremos un vuelo. 531 00:44:05,149 --> 00:44:09,239 Los precios ahora son alucinantes. Cuestan un riñón. 532 00:44:09,539 --> 00:44:15,151 - Es una... - Todo va a ir bien. 533 00:44:38,954 --> 00:44:43,113 Antoine. Toma. Ánimo. 534 00:44:43,777 --> 00:44:46,774 Gracias. Gracias. 535 00:44:49,057 --> 00:44:50,166 Mira. 536 00:44:51,487 --> 00:44:53,119 - ¿Encontraste el coche? - No. 537 00:44:53,419 --> 00:44:55,277 Lo más interesante no es el coche. 538 00:44:55,577 --> 00:44:59,760 Cuando hice los moldes, también recuperé el residuo que dejaron los neumáticos. 539 00:45:00,060 --> 00:45:03,665 Residuos fitóxicos, residuos genotóxicos. 540 00:45:03,965 --> 00:45:06,273 Trazas de mercurio. ¿Qué significa eso? 541 00:45:06,573 --> 00:45:08,010 Desechos hospitalarios. 542 00:45:08,310 --> 00:45:11,103 El secuestrador trabaja en un hospital, ¿no? 543 00:45:11,403 --> 00:45:14,606 Los neumáticos rodaban sobre suelos contaminados por estas sustancias. 544 00:45:14,906 --> 00:45:20,001 En un hospital normal, lo tratan todo. No lo dejan tirado por ahí. 545 00:45:20,301 --> 00:45:22,105 Rodaban cerca de un antiguo hospital. 546 00:45:22,405 --> 00:45:25,900 O un antiguo laboratorio, o una fábrica química. 547 00:45:26,200 --> 00:45:30,885 Muy bien. Tenemos un antiguo dispensario,... 548 00:45:30,920 --> 00:45:33,699 ...una planta para tratar residuos agrotóxicos,... 549 00:45:33,999 --> 00:45:36,131 ...una clínica en desuso y un laboratorio farmacéutico. 550 00:45:36,431 --> 00:45:38,895 Ismael, ve con Mehdi. Cubran estos dos sitios. 551 00:45:39,195 --> 00:45:41,179 Val y yo nos encargamos del laboratorio y la clínica. 552 00:45:41,479 --> 00:45:43,970 Marquez y yo ampliaremos la investigación hacia la costa. 553 00:45:44,270 --> 00:45:45,524 Bueno, vamos. 554 00:45:45,824 --> 00:45:50,231 Podríamos empezar por Marseillan, Agdes y terminar en Vias. 555 00:45:50,531 --> 00:45:52,797 Nos alejamos de la cuenca del Thau, pero... 556 00:45:53,097 --> 00:45:54,230 ¿Novedades de la inspectora? 557 00:45:54,530 --> 00:45:55,969 - Aún no. - Tenía razón... 558 00:45:56,269 --> 00:45:57,709 ...sobre el rescate. Era un aficionado. 559 00:45:58,009 --> 00:46:01,677 Ella puede descorazonar a más de uno. 560 00:46:01,712 --> 00:46:05,300 Esperemos que su mala voluntad haga razonar a su captor. 561 00:46:05,600 --> 00:46:07,100 Esperemos. 562 00:46:07,400 --> 00:46:09,870 - ¿Nos vamos a Marseillan? - Sí. Bueno. 563 00:46:20,111 --> 00:46:23,017 - Para. Es ahí. - Sí. Es aquí. 564 00:46:46,924 --> 00:46:47,924 Antoine. 565 00:47:33,669 --> 00:47:34,973 - Voy yo. - Bueno. 566 00:47:35,273 --> 00:47:37,704 Pido refuerzos. 567 00:48:51,355 --> 00:48:55,558 - ¿Dónde estamos? - En nuestra casa. 568 00:49:28,355 --> 00:49:32,237 Subtítulos: Oldie. 44043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.