Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,061 --> 00:00:13,028
¿NO TE IMPORTA QUE TE AME?
2
00:00:13,328 --> 00:00:14,295
¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS?
3
00:00:14,595 --> 00:00:15,562
QUIERO VERTE.
4
00:00:15,862 --> 00:00:16,829
DAME UNA OPORTUNIDAD.
5
00:00:30,323 --> 00:00:32,415
Bueno, bueno.
6
00:00:35,713 --> 00:00:37,973
Había tarta.
7
00:00:54,662 --> 00:00:55,619
Había té.
8
00:01:08,887 --> 00:01:11,689
PRUEBA DE EMBARAZO
9
00:01:12,916 --> 00:01:13,916
Hola, mamá.
10
00:01:14,216 --> 00:01:16,163
¿Dormiste bien?
11
00:01:19,242 --> 00:01:21,192
Escucha. ¿Por qué están
en la cabaña?
12
00:01:21,492 --> 00:01:23,443
¿No están muy apretujados?
13
00:01:23,743 --> 00:01:26,202
Estoy tan bien con él
que no te hago caso.
14
00:01:26,502 --> 00:01:28,002
Todo es muy sencillo con Sacha.
15
00:01:28,302 --> 00:01:30,032
Es una pena
que no lo valores,...
16
00:01:30,067 --> 00:01:33,996
...porque es la primera vez que
hago proyectos con un hombre.
17
00:01:34,296 --> 00:01:36,154
Que tengas un buen día, mamá.
18
00:02:09,890 --> 00:02:12,455
HAZ LO QUE DEBAS,
OCURRA LO QUE OCURRA
19
00:02:35,995 --> 00:02:37,639
Mathias Larrieu,
¿en qué habitación está?
20
00:02:38,739 --> 00:02:44,682
Larrieu, Larrieu,
nadie con ese nombre.
21
00:02:46,262 --> 00:02:49,324
Es él, ¿no estará
visitando a alguien?
22
00:02:50,408 --> 00:02:51,765
Quizás, pero no está registrado.
23
00:02:52,065 --> 00:02:54,780
Lo siento, pero entré
a mi turno hace solo una hora.
24
00:02:59,003 --> 00:03:01,352
¿Estás segura de que era
un test de embarazo?
25
00:03:01,652 --> 00:03:02,827
Nathalie, tuve 4 hijos.
26
00:03:04,127 --> 00:03:06,774
No lo podría confundir
con un termómetro.
27
00:03:07,074 --> 00:03:08,212
Pobre, ya viven en tu casa.
28
00:03:08,512 --> 00:03:10,790
Si encima te dan un nieto,
sería el colmo.
29
00:03:11,090 --> 00:03:13,163
¿Sabes adónde vas?
30
00:03:13,463 --> 00:03:15,622
Sí. Confía en mí.
31
00:03:20,591 --> 00:03:23,854
Mi hija. Mi propia hija.
32
00:03:24,154 --> 00:03:25,197
¿Ves? Me traicionó.
33
00:03:25,232 --> 00:03:27,937
Va a tener un hijo
a mis espaldas.
34
00:03:28,237 --> 00:03:29,590
La carne de mi carne.
35
00:03:29,890 --> 00:03:31,535
En tu lugar, sería firme.
No hay bebé...
36
00:03:31,835 --> 00:03:33,481
...hasta que puedan
pagar el alquiler.
37
00:03:33,781 --> 00:03:35,488
Además, eres demasiado joven
para ser abuela.
38
00:03:39,276 --> 00:03:41,922
- Me perdí.
- Bien.
39
00:03:42,222 --> 00:03:44,052
Llamo a Val.
40
00:03:53,006 --> 00:03:56,394
Buenos días, muchachos.
Vamos.
41
00:03:56,694 --> 00:03:58,355
Hola, mi tesoro.
42
00:03:58,655 --> 00:04:00,123
Buen día.
43
00:04:00,423 --> 00:04:03,361
La víctima
se llama Axel Baudry.
44
00:04:03,661 --> 00:04:05,826
28 años. Era técnico
en redes en Montpellier...
45
00:04:06,126 --> 00:04:07,209
...antes de perder el trabajo.
46
00:04:07,509 --> 00:04:08,762
Lo encontró la madre.
47
00:04:09,062 --> 00:04:11,569
- ¿Lo vino a visitar?
- No, era la casa de ella.
48
00:04:11,869 --> 00:04:14,082
Es jefa de Aduanas
en el puerto de Sète.
49
00:04:14,382 --> 00:04:15,900
Cuando tuvo problemas económicos,
vino a vivir con ella.
50
00:04:15,935 --> 00:04:18,511
- ¿Le avisaste a Antoine?
- Sí, le dejé un mensaje.
51
00:04:18,546 --> 00:04:20,566
Además, te quería decir...
52
00:04:25,123 --> 00:04:28,150
El otro día se había olvidado
la pistola.
53
00:04:28,450 --> 00:04:29,948
Nunca había pasado.
54
00:04:30,248 --> 00:04:33,288
¿No crees que debería ir al neurólogo,
a hacer un control?
55
00:04:36,336 --> 00:04:37,859
¿Se olvidó la pistola?
56
00:04:43,732 --> 00:04:46,178
Querida, con cuidado
donde pones los pies.
57
00:04:46,478 --> 00:04:48,631
No pude determinar
si hubo una pelea...
58
00:04:48,931 --> 00:04:50,616
...y alguien revisó
o estaba desordenado de antes.
59
00:04:50,651 --> 00:04:52,066
No, estaba desordenado.
60
00:04:52,101 --> 00:04:55,795
Hay una mezcla de olores
de sudor y encierro.
61
00:04:56,489 --> 00:04:58,681
Exactamente el mismo olor
que en el cuarto de Jules.
62
00:04:58,981 --> 00:05:00,298
En su período gótico.
63
00:05:00,598 --> 00:05:04,346
Aquí hay una herida
en la nuca.
64
00:05:04,646 --> 00:05:07,260
La violencia del golpe
causó una conmoción cerebral...
65
00:05:07,560 --> 00:05:08,509
...que resultó fatal.
66
00:05:08,809 --> 00:05:10,707
Parece haberse golpeado
con la punta de ese escritorio, ¿no?
67
00:05:14,278 --> 00:05:15,979
La lividez cadavérica
está bastante extendida.
68
00:05:16,279 --> 00:05:17,980
La muerte debió producirse
hace unas 15 horas.
69
00:05:18,280 --> 00:05:19,514
¿Está muerto desde ayer?
70
00:05:19,814 --> 00:05:23,521
Una marca de lucha
a la altura del plexo.
71
00:05:23,821 --> 00:05:28,766
Es probable que haya peleado.
Lo empujaron,...
72
00:05:29,066 --> 00:05:34,011
...cayó hacia atrás y
se golpeó la cabeza con el escritorio.
73
00:05:40,318 --> 00:05:42,487
¿Qué es esto?
74
00:05:42,973 --> 00:05:45,266
Materia grasa.
75
00:05:45,566 --> 00:05:48,195
Parecería crema.
76
00:05:48,495 --> 00:05:50,274
La haré analizar, ¿sí?
77
00:05:50,574 --> 00:05:53,526
Con un poco de suerte, el autor
habrá dejado un pequeño recuerdo.
78
00:05:53,826 --> 00:05:55,946
El celular desapareció,...
79
00:05:56,246 --> 00:05:58,366
...pero ni portafolios
ni compu fueron robados.
80
00:05:58,666 --> 00:06:00,257
Y eso es sorprendente.
81
00:06:00,557 --> 00:06:03,756
Este mouse de 8 botones
de marca Raptor,...
82
00:06:04,056 --> 00:06:05,497
...debe valer €150.
83
00:06:05,797 --> 00:06:10,529
Este teclado retroiluminado
láser Blade, €500.
84
00:06:10,829 --> 00:06:13,797
Más los cascos,
además de la silla.
85
00:06:14,097 --> 00:06:16,046
El muchacho tenía
un muy buen equipo.
86
00:06:16,346 --> 00:06:18,679
Parece que entiendes del tema.
87
00:06:21,714 --> 00:06:23,149
Antes de ingresar a la policía,...
88
00:06:23,449 --> 00:06:26,321
...cuando mis hijos estaban
en clase, jugaba con sus juegos.
89
00:06:26,621 --> 00:06:29,175
Eso explica que disparara tan bien.
90
00:06:29,475 --> 00:06:30,975
Y lo sigo haciendo.
91
00:06:39,015 --> 00:06:40,414
¿Sí, Candice?
92
00:06:40,449 --> 00:06:42,574
Dime, ¿cuándo piensas
aparecer hoy?
93
00:06:43,874 --> 00:06:46,880
Tengo un problema en casa,
una fuga de agua. Ya voy.
94
00:06:49,469 --> 00:06:51,981
Tengo que dejarte.
Llegó el plomero. Hasta luego.
95
00:07:05,413 --> 00:07:07,199
- ¿Dónde está mi arma?
- No lo sé.
96
00:07:07,234 --> 00:07:08,986
No me tomes por idiota.
¿Dónde está?
97
00:07:09,286 --> 00:07:12,238
Me fui a la mierda.
Debo mucho dinero.
98
00:07:12,538 --> 00:07:13,713
A tipos peligrosos.
99
00:07:14,013 --> 00:07:15,583
Quería protegerme.
100
00:07:15,883 --> 00:07:17,007
Debería matarte.
101
00:07:17,307 --> 00:07:20,004
No la tengo. Ya no.
102
00:07:20,304 --> 00:07:21,804
¿Cómo que ya no?
103
00:07:22,104 --> 00:07:24,475
Esos tipos me la quitaron.
104
00:07:24,775 --> 00:07:27,632
- ¿Qué tipos?
- Uno de la pandilla de Gardelle,...
105
00:07:27,932 --> 00:07:29,837
...que lleva tatuado
el brazo izquierdo.
106
00:07:30,137 --> 00:07:33,645
¿Maxime Gardelle?
¿El dueño del Stardust?
107
00:07:33,945 --> 00:07:36,562
- Sí.
- Mathias.
108
00:07:39,833 --> 00:07:41,825
¿Cómo pudiste hacer eso?
Soy tu amigo.
109
00:07:42,125 --> 00:07:43,046
Les debo 15.000.
110
00:07:43,081 --> 00:07:45,673
¿Eso estabas haciendo
en el hotel? ¿Jugar al póker?
111
00:07:45,973 --> 00:07:48,057
Perdí todo lo que me quedaba.
112
00:07:48,357 --> 00:07:49,707
Me tienes que ayudar.
113
00:07:50,007 --> 00:07:52,707
¡Me importan un carajo tus líos!
¿Sabes en lo que me metiste?
114
00:07:53,007 --> 00:07:54,507
¡Carajo!
115
00:07:55,919 --> 00:07:59,659
¡Fuera! ¡No te quiero volver a ver!
¡Vete!
116
00:08:09,140 --> 00:08:10,140
¡Puta madre!
117
00:08:23,803 --> 00:08:25,403
Sra. Baudry, buen día.
118
00:08:25,703 --> 00:08:30,324
Soy la inspectora Renoir
y ella es la teniente Atger.
119
00:08:30,624 --> 00:08:34,758
Lo que le pasó a su hijo
es horrible...
120
00:08:35,058 --> 00:08:39,192
...y nadie puede
ponerse en su lugar.
121
00:08:41,932 --> 00:08:45,711
Mis compañeros me dijeron
que esta mañana lo encontró usted.
122
00:08:51,987 --> 00:08:55,275
Según las primeras constataciones,
murió anoche.
123
00:08:58,865 --> 00:09:01,679
¿Anoche?
124
00:09:01,979 --> 00:09:04,927
¿Dónde estaba ayer
entre las 17 y las 19 hs?
125
00:09:07,464 --> 00:09:11,267
En el trabajo. A casa llegué
a eso de las 19:30.
126
00:09:12,733 --> 00:09:16,633
¿Y no le sorprendió
no ver a su hijo esa noche?
127
00:09:18,477 --> 00:09:20,595
No. Me acosté temprano.
Estaba cansada.
128
00:09:20,895 --> 00:09:24,251
Además, mi hijo siempre cena
más tarde que yo.
129
00:09:26,625 --> 00:09:28,861
- ¿Ayer?
- Sí.
130
00:09:31,739 --> 00:09:35,431
Llama a un médico.
Sra. Baudry, míreme.
131
00:09:35,991 --> 00:09:38,893
Míreme, respire, respire.
132
00:09:39,193 --> 00:09:41,245
Míreme, míreme, míreme.
133
00:09:41,545 --> 00:09:43,577
Respire, respire.
134
00:09:47,455 --> 00:09:48,960
Tengo que hacerle
algunas preguntas.
135
00:09:49,260 --> 00:09:50,013
Ya lo sé. Lo sé.
136
00:09:54,122 --> 00:09:58,739
Cuando llegó anoche,
¿notó algo o alguien?
137
00:10:00,857 --> 00:10:05,789
No lo sé.
Vi unos paseantes.
138
00:10:06,089 --> 00:10:08,649
Y unos ciclistas.
139
00:10:08,949 --> 00:10:11,319
¿Sabe si alguien
odiaba a su hijo?
140
00:10:12,536 --> 00:10:16,021
No. Desde que estaba desempleado,
no veía a nadie.
141
00:10:16,321 --> 00:10:18,349
¿Pero tenía amigos o novia?
142
00:10:19,782 --> 00:10:20,917
¿Un lugar al que fuera
habitualmente?
143
00:10:21,217 --> 00:10:23,854
No.
No salía de casa.
144
00:10:27,922 --> 00:10:31,812
Vi que jugaba al Call of Army.
Yo también lo jugaba mucho.
145
00:10:32,112 --> 00:10:34,101
Es totalmente adictivo.
146
00:10:34,401 --> 00:10:36,145
¿Él también jugaba mucho?
147
00:10:39,758 --> 00:10:43,040
Se pasaba todo el día con eso.
148
00:10:43,340 --> 00:10:45,021
¿Y anoche también jugó?
149
00:10:45,321 --> 00:10:49,901
- Sí.
- ¿Hacía ruido al moverse?
150
00:10:51,625 --> 00:10:54,386
Yo, cuando jugaba,
me movía mucho en la silla.
151
00:10:54,686 --> 00:10:57,447
Él hacía lo mismo, vi las marcas
en el suelo de su cuarto.
152
00:10:57,747 --> 00:11:00,333
¿No la alertó ese silencio
cuando llegó a casa?
153
00:11:00,633 --> 00:11:04,307
No me di cuenta...
154
00:11:09,862 --> 00:11:11,368
Ustedes son los únicos vecinos.
155
00:11:11,668 --> 00:11:14,681
¿Notaron algo inusual
ayer a eso de las 16h?
156
00:11:14,716 --> 00:11:18,974
No. Siempre hay bastante gente
aquí en el canal.
157
00:11:19,274 --> 00:11:21,901
- ¿Conocían a Axel Baudry?
- No, nunca salía.
158
00:11:22,201 --> 00:11:24,914
Solo sabemos
que estaba desempleado.
159
00:11:25,214 --> 00:11:27,927
Lo vimos una sola vez,
cuando se instaló.
160
00:11:28,227 --> 00:11:31,838
Y nunca más,
hasta hace unas 2 semanas.
161
00:11:32,138 --> 00:11:33,003
¿Qué pasó?
162
00:11:33,303 --> 00:11:35,033
Que discutió
con la Sra. Baudry.
163
00:11:35,333 --> 00:11:37,122
Ahí, en el jardín.
164
00:11:37,422 --> 00:11:42,578
Ella lo retaba por haberle mentido.
Quería que se corrigiera.
165
00:11:42,878 --> 00:11:44,057
¿Saben de qué hablaban?
166
00:11:44,357 --> 00:11:46,716
Le contestó que tenía cosas
más importantes qué hacer.
167
00:11:47,016 --> 00:11:51,428
Y entró a la casa. En mi opinión,
su madre debería haberlo echado.
168
00:11:51,728 --> 00:11:57,008
Tenemos 2 hijos de la misma edad.
Trabajan muchísimo. En finanzas.
169
00:11:57,308 --> 00:12:01,248
Uno está en la City de Londres
y el otro en Singapur.
170
00:12:01,548 --> 00:12:03,048
- En Asia.
- Estamos orgullosos.
171
00:12:03,348 --> 00:12:06,283
Mi hijo es plomero.
Y también estoy muy orgulloso.
172
00:12:11,410 --> 00:12:12,410
Gracias.
173
00:12:25,358 --> 00:12:27,574
Sí. Gracias por llamarme.
174
00:12:29,628 --> 00:12:32,488
Se trata del informe que le mandé
sobre el funcionamiento de mi brigada.
175
00:12:33,807 --> 00:12:37,063
Sí, pero no puedo hablar ahora.
Prefiero verlo.
176
00:12:38,322 --> 00:12:40,351
Mañana por la noche.
177
00:12:40,651 --> 00:12:42,873
Regio, eso haremos.
178
00:12:43,173 --> 00:12:44,673
Gracias.
179
00:13:02,244 --> 00:13:04,883
- ¿Qué?
- Algo no encaja.
180
00:13:05,183 --> 00:13:07,822
Está todo ordenado y limpio.
181
00:13:08,122 --> 00:13:11,453
Christine Baudry nos dijo
que estaba tan cansada...
182
00:13:11,488 --> 00:13:14,017
...que anoche cenó
y se fue a la cama.
183
00:13:14,317 --> 00:13:16,822
O sea que o es Mary Poppins
o nos mintió.
184
00:13:18,757 --> 00:13:22,436
No forzaron nada.
Ni la puerta principal ni las ventanas.
185
00:13:22,736 --> 00:13:24,780
Entonces Axel le abrió
a su atacante.
186
00:13:25,080 --> 00:13:27,559
- O eso o...
- O ya estaba adentro.
187
00:13:27,859 --> 00:13:29,278
Los vecinos oyeron
una discusión violenta...
188
00:13:29,578 --> 00:13:30,998
...entre Axel y su madre,
hace 2 semanas.
189
00:13:31,298 --> 00:13:33,183
¿Creen que la madre
pudo matar a su hijo?
190
00:13:33,483 --> 00:13:34,617
Están locos.
191
00:13:34,917 --> 00:13:37,187
A mí me cuesta creer
que no notara nada.
192
00:13:37,487 --> 00:13:39,013
Sé que su hijo
no salía del cuarto...
193
00:13:39,313 --> 00:13:40,839
...pero debió notar
que no se movía.
194
00:13:41,139 --> 00:13:42,892
Tomaba somníferos.
Debió dormirse enseguida.
195
00:13:43,192 --> 00:13:44,095
Miren lo que encontré.
196
00:13:44,395 --> 00:13:45,923
Estaba escondido
en el cuarto de Axel.
197
00:13:46,223 --> 00:13:47,774
Viene de Corea.
No me extraña...
198
00:13:48,074 --> 00:13:51,178
...porque el sudeste asiático es la zona
de mayor producción de drogas sintéticas.
199
00:13:51,478 --> 00:13:53,404
El paquete fue entregado
ayer por la mañana.
200
00:13:53,704 --> 00:13:56,563
¿Axel pidió que enviaran eso
a casa de su madre?
201
00:13:56,863 --> 00:13:59,078
- ¿La jefa de Aduanas?
- Es absurdo.
202
00:13:59,378 --> 00:14:01,719
Podría ser un motivo
para una nueva discusión.
203
00:14:15,124 --> 00:14:15,876
¿Y esa balanza?
204
00:14:16,176 --> 00:14:17,682
Es para que te subas, muchachito.
205
00:14:17,982 --> 00:14:19,387
Es hora de pesarte,
campeón.
206
00:14:19,687 --> 00:14:21,092
No hace falta.
Me puedo pesar solo.
207
00:14:21,392 --> 00:14:24,712
- No, no. ¿Cuánto?
-77. No está mal
208
00:14:24,747 --> 00:14:26,695
Tienes un mes
para perder 2 kg.
209
00:14:26,995 --> 00:14:28,527
¡Vamos, campeón!
210
00:14:30,153 --> 00:14:31,495
Tú puedes.
211
00:14:45,306 --> 00:14:48,214
- Antoine. Hola.
- Hola.
212
00:14:48,249 --> 00:14:49,929
¿Cómo te va con esa fuga?
213
00:14:50,229 --> 00:14:53,199
Ya está arreglado, fue un lío
pero ya está.
214
00:14:53,499 --> 00:14:54,985
¿Y Uds. con el homicidio?
215
00:14:55,020 --> 00:14:56,199
Vamos a interrogar a la madre...
216
00:14:56,499 --> 00:14:58,859
...para ver si tiene algo que ver
con la muerte de su hijo.
217
00:14:59,159 --> 00:15:00,489
¿Nos acompañas?
218
00:15:00,789 --> 00:15:03,451
No puedo, tengo
que organizar una reunión.
219
00:15:05,444 --> 00:15:07,589
- ¿Algún problema?
- No.
220
00:15:07,624 --> 00:15:08,861
Es el trabajo.
¿Y tú, qué tal?
221
00:15:09,161 --> 00:15:13,819
Contesta. Puede ser importante.
222
00:15:13,854 --> 00:15:16,236
ENCONTRÉ UN LUGAR MÁGICO
SOLO PARA NOSOTROS.
223
00:15:16,536 --> 00:15:21,785
- Mantenme informado.
- Sí.
224
00:15:30,001 --> 00:15:31,825
Esto estaba
en el cuarto de Axel.
225
00:15:32,125 --> 00:15:33,928
Son anfetaminas.
226
00:15:34,228 --> 00:15:37,947
Le permitían aguantar mucho tiempo,
así podía jugar toda la noche.
227
00:15:38,247 --> 00:15:41,884
Su hijo se drogaba.
228
00:15:43,866 --> 00:15:46,685
No lo sabía.
229
00:15:46,985 --> 00:15:50,062
¿Cuándo fue la última vez
que lo vio?
230
00:15:50,362 --> 00:15:56,505
Ayer, antes de irme a trabajar.
No lo vi, lo oí ir al baño.
231
00:15:57,942 --> 00:15:59,261
¿No se hablaban?
232
00:16:08,994 --> 00:16:11,748
Mi hija volvió a vivir conmigo.
233
00:16:11,783 --> 00:16:16,288
Se fue de casa para ganarse
la vida con el teatro.
234
00:16:16,588 --> 00:16:18,375
Y ahora volvió, con su novio.
235
00:16:18,675 --> 00:16:21,695
Y reconozco
que la convivencia es dura.
236
00:16:24,955 --> 00:16:27,185
Lo intenté todo.
237
00:16:27,485 --> 00:16:30,473
El enojo, la razón.
238
00:16:30,773 --> 00:16:34,239
Y al final llegué
a la indiferencia.
239
00:16:37,153 --> 00:16:41,012
Nos hablaron de una discusión
entre ambos hace unos 15 días.
240
00:16:41,312 --> 00:16:46,286
- ¿Por qué fue?
- Se negaba a trabajar.
241
00:16:46,586 --> 00:16:49,973
Me enteré de que lo habían despedido
por jugar en la oficina.
242
00:16:50,273 --> 00:16:54,562
Era un adicto al juego
y yo solo quería que lo dejara.
243
00:16:54,597 --> 00:16:59,714
Yo también
pierdo la cabeza a veces.
244
00:17:00,014 --> 00:17:02,641
Tengo un bebé,
no para de llorar.
245
00:17:02,941 --> 00:17:06,527
Me vuelvo loca.
A veces me dan ganas...
246
00:17:06,827 --> 00:17:08,621
...de sacudirlo para que se calle.
247
00:17:08,656 --> 00:17:11,909
¿Creen que maté a mi hijo?
248
00:17:12,209 --> 00:17:18,232
Cuando se discute así,
hay palabras...
249
00:17:18,267 --> 00:17:21,376
...más fuertes que otras,
que dan lugar a un gesto...
250
00:17:21,676 --> 00:17:24,007
...y termina
por haber un accidente.
251
00:17:24,307 --> 00:17:26,638
Nunca le levanté la mano.
Nunca.
252
00:17:28,328 --> 00:17:31,152
¿Aceptaría
que un médico la revisara...
253
00:17:31,452 --> 00:17:34,277
...para ver
si tiene marcas de lucha?
254
00:17:46,913 --> 00:17:47,913
No, no.
255
00:17:48,213 --> 00:17:52,207
Soy su madre.
Nunca lo lastimé, nunca.
256
00:17:52,507 --> 00:17:54,393
Vístase, por favor.
257
00:17:54,693 --> 00:17:57,175
¿Y qué hacemos?
¿La descartamos o...?
258
00:17:57,475 --> 00:17:59,130
No, la retendremos en custodia.
259
00:17:59,430 --> 00:18:02,536
- Antoine, no hace falta.
- Estará bajo custodia.
260
00:18:02,665 --> 00:18:04,050
Val, Ismael,
vayan a su trabajo,...
261
00:18:04,350 --> 00:18:05,735
...revisen su horario.
Yo tengo una cita.
262
00:18:05,901 --> 00:18:07,281
- Vamos.
- No.
263
00:18:07,581 --> 00:18:10,342
Es una testigo del caso.
Es más que suficiente.
264
00:18:10,642 --> 00:18:14,402
Marquez, revisa el detalle
de las facturas de teléfono de Axel.
265
00:18:14,702 --> 00:18:16,211
Si se llevó el celular,...
266
00:18:16,511 --> 00:18:19,531
...podríamos encontrar
una relación con las drogas.
267
00:18:22,798 --> 00:18:27,446
Si necesitas descansar un poco,
puedo cuidar de Tom.
268
00:18:27,746 --> 00:18:29,246
No te preocupes, nos arreglamos.
269
00:18:29,546 --> 00:18:32,827
- Además, tienes que entrenar.
- Pero soy un profesional.
270
00:18:33,127 --> 00:18:35,354
Con los bebés.
271
00:19:15,602 --> 00:19:17,248
¿La Sra. Baudry le habló
alguna vez de su hijo?
272
00:19:17,548 --> 00:19:19,195
No, pero nunca habla
de su vida privada.
273
00:19:19,495 --> 00:19:21,130
¿Y dónde estaba
ayer por la tarde?
274
00:19:21,430 --> 00:19:23,066
Me pidió que cancelara
todas sus citas.
275
00:19:23,366 --> 00:19:27,428
Al parecer, quería supervisar
a un carguero con destino a Yibuti.
276
00:19:27,728 --> 00:19:31,166
- Con Hugo. Es decir, el Sr. Alliet.
- ¿Y dónde está ahora el Sr. Alliet?
277
00:19:31,466 --> 00:19:34,076
En el muelle, saliendo,
a su derecha, unos 50m.
278
00:19:36,363 --> 00:19:38,248
Mi reino por un café.
279
00:19:38,548 --> 00:19:41,182
Puedo cuidarlo
una noche, si quieres.
280
00:19:41,482 --> 00:19:42,704
Me encantan los bebés.
281
00:19:43,004 --> 00:19:44,677
Además, soy padre.
Soy un experto.
282
00:19:44,977 --> 00:19:47,122
¿Se puede saber qué les pasa?
283
00:19:47,422 --> 00:19:50,339
¿Por qué, de pronto, todo el equipo
quiere ser mi niñera?
284
00:19:50,639 --> 00:19:53,322
Ningún problema. Es solo
que te vemos cansada.
285
00:19:53,622 --> 00:19:55,000
Y si Tom no duerme bien...
286
00:19:55,035 --> 00:19:57,879
¿Es porque le dije a Christine Baudry
que quería sacudirlo?
287
00:19:58,179 --> 00:20:01,654
¿Se lo creyeron?
Espera, Ismael, era una táctica.
288
00:20:01,954 --> 00:20:03,454
Era para hacerla hablar.
289
00:20:03,754 --> 00:20:05,374
No lo quiero sacudir para nada.
290
00:20:05,674 --> 00:20:09,240
Lo siento. Seguro que eres
una mamá estupenda.
291
00:20:09,275 --> 00:20:11,072
Para nada.
La mitad de las veces...
292
00:20:11,372 --> 00:20:13,170
...creo que soy yo
la que lo hace llorar.
293
00:20:13,470 --> 00:20:15,321
Marion lo sabe consolar,
pero yo no.
294
00:20:15,621 --> 00:20:17,473
¿Y crees que para mí es tan fácil?
295
00:20:17,773 --> 00:20:20,635
Debes crear un lazo.
Al principio, con mi hija,...
296
00:20:20,935 --> 00:20:23,798
...estaba tan cómodo como si sirviera té
con guantes de boxeo.
297
00:20:25,392 --> 00:20:27,472
Tienes que estar en casa
más a menudo.
298
00:20:27,772 --> 00:20:29,576
No hagas horas extra.
Pide una licencia.
299
00:20:29,876 --> 00:20:31,376
Vas a ver cómo cambia
tu vida familiar.
300
00:20:31,676 --> 00:20:34,290
*Vamos hoy, no mañana*.
301
00:20:34,590 --> 00:20:36,249
*Pero antes debo ver
la bodega del barco*.
302
00:20:36,549 --> 00:20:37,518
*La tengo que inspeccionar*.
303
00:20:37,818 --> 00:20:39,757
Teniente Ndongo,
de Seguridad Urbana.
304
00:20:40,057 --> 00:20:43,089
- Queremos hablar con usted.
- ¿La policía? ¿Para qué?
305
00:20:43,389 --> 00:20:45,713
*Calma, ya vengo.
No pasa nada*.
306
00:20:46,013 --> 00:20:50,129
- ¿Algún problema?
- La secretaria de la Sra. Baudry...
307
00:20:50,164 --> 00:20:52,322
...dice que trabajó con ella
ayer por la tarde.
308
00:20:52,357 --> 00:20:57,137
Sí. Inspeccionamos un cargamento
de climatizadores para Yibuti.
309
00:20:57,437 --> 00:21:02,644
- ¿Hasta qué hora estuvo con ella?
- No lo sé. ¿Por qué?
310
00:21:02,944 --> 00:21:06,014
¿Más o menos?
¿Las 4? ¿Las 5? ¿Las 7?
311
00:21:06,314 --> 00:21:07,390
¿Tiene alguna idea?
312
00:21:07,690 --> 00:21:09,615
No nos fijamos en la hora
en esos momentos. El tiempo vuela.
313
00:21:09,915 --> 00:21:13,495
Podemos tardar horas. Aunque,
a veces, es más rápido.
314
00:21:13,530 --> 00:21:14,442
¿Dónde estaba ese barco?
315
00:21:14,742 --> 00:21:16,566
Podría haber un testigo
con mejor memoria.
316
00:21:17,493 --> 00:21:20,168
Es ese. El barco ruso.
317
00:21:20,203 --> 00:21:21,875
Se lo preguntaremos.
¿Hablas ruso, no?
318
00:21:22,175 --> 00:21:23,012
Da.
319
00:21:23,312 --> 00:21:25,845
*Disculpen*.
320
00:21:26,145 --> 00:21:28,145
- *Tengo algo que preguntarles*.
- Está bien. Tienen razón.
321
00:21:28,445 --> 00:21:30,698
*Gracias*.
322
00:21:32,936 --> 00:21:37,543
La verdad es que ayer no inspeccionamos
nada. Estuvimos en mi casa.
323
00:21:37,843 --> 00:21:41,805
Entiendo. Se acuesta con su jefa
en horario de trabajo.
324
00:21:42,105 --> 00:21:44,308
¿Qué es eso?
¿Se peleó?
325
00:21:44,608 --> 00:21:45,993
¿Cuándo se lo hizo?
326
00:21:46,293 --> 00:21:49,063
Anteayer.
Durante un decomiso.
327
00:21:49,098 --> 00:21:50,554
Va a contárnoslo con más detalle
en la comisaría.
328
00:21:50,854 --> 00:21:52,354
Vamos.
329
00:21:57,915 --> 00:21:59,173
¿Desde hace cuánto
son amantes?
330
00:21:59,473 --> 00:22:01,124
2 años.
331
00:22:01,424 --> 00:22:02,924
Rompimos hace 2 semanas.
332
00:22:03,224 --> 00:22:04,930
Era más fuerte que nosotros.
333
00:22:05,230 --> 00:22:06,977
Nadie lo sabe en la oficina.
334
00:22:07,277 --> 00:22:09,496
Era la primera vez
que dejábamos nuestro puesto.
335
00:22:09,796 --> 00:22:13,346
Sr. Alliet, la cicatriz
arriba del ojo,...
336
00:22:13,646 --> 00:22:17,196
...¿no será de hace 15 días,
por casualidad?
337
00:22:17,231 --> 00:22:21,217
Fue cuando la Sra. Baudry y su hijo
discutieron.
338
00:22:21,517 --> 00:22:24,079
¿Ud. estaba ahí?
339
00:22:24,379 --> 00:22:27,453
Sí. Fue él quien me pegó.
340
00:22:27,753 --> 00:22:32,170
Para un chico que vivía encerrado,
era más fuerte de lo que pensaba.
341
00:22:32,470 --> 00:22:33,850
¿Era ese el problema?
342
00:22:34,150 --> 00:22:36,911
¿No le gustaba que su hijo
volviera a vivir con ella?
343
00:22:37,211 --> 00:22:40,383
Sí. Cada vez iba menos
a casa de Christine.
344
00:22:40,683 --> 00:22:43,323
Y no me gustaba nada.
345
00:22:43,623 --> 00:22:45,489
¿Y ella? ¿Cómo estaba ella con él?
346
00:22:45,789 --> 00:22:50,078
Ella vivía en las nubes.
Creía que era una víctima del desempleo.
347
00:22:50,378 --> 00:22:53,993
Tengo un amigo que buscaba un técnico
en redes para su empresa de logística.
348
00:22:54,293 --> 00:22:56,301
Así que le hablé de Axel.
Daba el perfil.
349
00:22:56,601 --> 00:22:58,147
Pero no se presentó a la entrevista.
350
00:22:58,447 --> 00:23:01,025
¿Y por eso se pelearon?
351
00:23:01,325 --> 00:23:04,536
Sí. Entonces ella lo entendió.
352
00:23:04,571 --> 00:23:06,655
Le pedí a Axel
que lo explicara.
353
00:23:06,955 --> 00:23:10,063
Ni se despegó del teclado
así que corté la electricidad de la casa.
354
00:23:10,363 --> 00:23:14,132
Entonces bajó gritando que,
por mi culpa,...
355
00:23:14,432 --> 00:23:18,201
...su equipo estaba perdiendo
y me dio un puñetazo.
356
00:23:18,501 --> 00:23:21,754
¿Y fue entonces que rompió
con su madre?
357
00:23:22,054 --> 00:23:24,041
Era su hijo o yo.
358
00:23:24,341 --> 00:23:25,619
Y eligió a su hijo.
359
00:23:25,919 --> 00:23:26,973
No la puedo culpar.
360
00:23:27,273 --> 00:23:29,383
Pensó que sin ella
terminaría en la calle.
361
00:23:31,006 --> 00:23:33,091
¿Y qué le hizo
cambiar de opinión?
362
00:23:33,391 --> 00:23:35,013
¿Ella lo fue a buscar?
363
00:23:35,313 --> 00:23:39,469
Sí. Cambió su turno
para que pudiéramos hablar.
364
00:23:39,769 --> 00:23:42,009
Y me dijo que estaba dispuesta
a vivir conmigo.
365
00:23:42,309 --> 00:23:44,213
¿Y pasaron la tarde
en la cama?
366
00:23:45,905 --> 00:23:49,992
- ¿A qué hora se despidieron?
- Debían ser las 17:30.
367
00:23:50,027 --> 00:23:53,801
Después fui al comedor comunitario.
Hago voluntariado una vez por semana.
368
00:23:53,836 --> 00:23:55,410
Y la Sra. Baudry, ¿qué hizo después?
369
00:23:55,710 --> 00:23:58,695
No lo sé.
Creo que se fue a su casa.
370
00:24:04,964 --> 00:24:07,567
¿Quiere una aspirina?
371
00:24:07,867 --> 00:24:10,793
No, gracias. Soy alérgica.
372
00:24:12,099 --> 00:24:13,337
Gracias.
373
00:24:13,372 --> 00:24:19,107
Declaró que se fue de la casa de Alliet
a eso de las 17:30,...
374
00:24:19,142 --> 00:24:23,054
...y que llegó a su casa a eso
de las 19:30.
375
00:24:23,354 --> 00:24:26,710
2 horas para ir de un lugar al otro,
¿es demasiado, no?
376
00:24:27,010 --> 00:24:30,593
Necesitaba tiempo para pensar.
377
00:24:30,628 --> 00:24:36,439
- ¿Pensar en qué?
- En cómo decirle a mi hijo...
378
00:24:36,474 --> 00:24:41,020
...que lo dejaba lidiar solo
con su adicción,...
379
00:24:41,055 --> 00:24:43,211
...para irme
a vivir mi vida con Hugo.
380
00:24:45,268 --> 00:24:46,879
Y, cuando llegó a casa,...
381
00:24:47,179 --> 00:24:48,790
...¿pudo tener
esa conversación con él?
382
00:24:49,090 --> 00:24:51,317
No. No pude.
383
00:24:51,617 --> 00:24:54,256
Necesitaba valor
así que me tomé...
384
00:24:54,556 --> 00:24:57,195
...una copa de vino
y, después, una segunda.
385
00:24:57,495 --> 00:24:59,786
Y, al final,
me tomé un somnífero.
386
00:25:00,086 --> 00:25:02,914
Me dije: hablaremos mañana.
387
00:25:03,214 --> 00:25:07,651
No me di cuenta de nada,
ni del suelo que no crujía...
388
00:25:07,951 --> 00:25:10,713
...ni de que estaba muerto en su cuarto.
Solo pensé en mí.
389
00:25:13,174 --> 00:25:15,485
Debemos tomarle
muestras de sangre...
390
00:25:15,785 --> 00:25:18,097
...para ver si tiene
rastros de somníferos.
391
00:25:20,208 --> 00:25:23,124
¿Todavía no me creen?
392
00:25:23,424 --> 00:25:27,303
No es eso.
Necesitamos elementos...
393
00:25:27,338 --> 00:25:29,336
...para corroborar
su declaración. Eso es todo.
394
00:25:41,261 --> 00:25:44,438
Este es el contestador
de Antoine Dumas. Deje su mensaje.
395
00:25:49,758 --> 00:25:52,203
Eso anda bien, según veo.
396
00:25:52,503 --> 00:25:56,739
¿Viste? No perdí la mano.
397
00:25:57,039 --> 00:26:00,585
Tengo los resultados.
La materia grasa...
398
00:26:00,885 --> 00:26:04,431
...bajo las uñas
era un antiinflamatorio.
399
00:26:05,414 --> 00:26:07,843
- ¿Me oyes?
- Sí.
400
00:26:08,143 --> 00:26:10,733
Un antiinflamatorio con salicilato.
401
00:26:10,768 --> 00:26:12,617
Ayuda a tratar el dolor articular.
402
00:26:12,917 --> 00:26:14,828
La tendinitis.
403
00:26:15,128 --> 00:26:18,705
Solo que Christine
es alérgica a la aspirina,...
404
00:26:18,740 --> 00:26:21,211
...así que no podría tenerlo
en su botiquín.
405
00:26:21,246 --> 00:26:22,507
Mierda.
406
00:26:22,807 --> 00:26:25,494
Estás muerta.
No necesitas autopsia.
407
00:26:25,794 --> 00:26:28,663
Te derribaron
con un rifle de asalto.
408
00:26:28,963 --> 00:26:34,428
- ¿Qué?
- ¿Y si no era Axel al que querían?
409
00:26:34,728 --> 00:26:37,975
Sino a su avatar, Tykoon.
410
00:26:59,016 --> 00:27:00,470
Lo siento. Está cerrado.
411
00:27:00,770 --> 00:27:03,394
Me manda Mathias Larrieu.
412
00:27:03,694 --> 00:27:05,686
Tenía que venderme algo,
pero lo tiene usted.
413
00:27:08,566 --> 00:27:11,273
- ¿Quién eres?
- Eso no importa.
414
00:27:11,308 --> 00:27:14,122
¿Es suficiente por el arma?
415
00:27:14,157 --> 00:27:16,776
No sé de qué me hablas.
Vete de aquí.
416
00:27:16,811 --> 00:27:19,442
- ¡La pistola!
- ¡No me toques!
417
00:27:33,092 --> 00:27:34,661
A la camita.
418
00:27:34,696 --> 00:27:39,860
- No sabes quién soy.
- No lo sé.
419
00:27:40,160 --> 00:27:46,006
- No sabes quién eres.
- Ya no lo sé.
420
00:27:46,041 --> 00:27:52,273
- No sabes nada.
- Estoy sola.
421
00:27:55,087 --> 00:27:57,961
¡Bravo! ¡Bravo!
422
00:27:58,261 --> 00:28:01,135
Fue intenso.
423
00:28:01,170 --> 00:28:04,805
Vamos a celebrar esta creación.
424
00:28:04,840 --> 00:28:07,851
Por la creación.
425
00:28:07,886 --> 00:28:12,469
- Para ti también.
- No, gracias, no tengo ganas.
426
00:28:12,504 --> 00:28:16,855
- Sí, es tu éxito también.
- Me la tomo yo.
427
00:28:19,324 --> 00:28:21,182
- ¿No estás bien?
- Sí.
428
00:28:21,482 --> 00:28:22,612
Es cierto, tienes mala cara.
429
00:28:22,912 --> 00:28:25,172
¿Quieres que pida turno
con el médico?
430
00:28:25,207 --> 00:28:26,496
Estoy bien,
no quiero ir al médico.
431
00:28:26,796 --> 00:28:28,085
- ¿Seguro?
- Sí.
432
00:28:28,120 --> 00:28:32,224
Perdón. ¿Sí, Antoine?
433
00:28:33,678 --> 00:28:37,437
Espera, no te escucho.
434
00:28:39,900 --> 00:28:44,520
¿Dónde?
¿Estás dónde?
435
00:28:54,655 --> 00:28:57,535
Este es el contestador
de Antoine Dumas.
436
00:29:00,224 --> 00:29:01,724
¡Antoine!
437
00:29:08,082 --> 00:29:10,312
¿Estás ahí, Antoine?
438
00:29:15,636 --> 00:29:16,611
Antoine.
439
00:29:16,911 --> 00:29:19,421
Candice, por favor, ábreme.
440
00:29:19,456 --> 00:29:23,935
Aún no. No hasta que me digas
qué haces ahí.
441
00:29:23,970 --> 00:29:26,046
No tenemos tiempo para eso.
Me estoy asfixiando.
442
00:29:26,081 --> 00:29:29,702
Pero no tienes escapatoria.
¿Cuál es el problema?
443
00:29:29,737 --> 00:29:35,605
¿Dónde está tu arma? Cuéntame.
¿Tiene algo que ver con esto?
444
00:29:37,623 --> 00:29:39,083
No te escucho.
445
00:29:39,383 --> 00:29:43,045
Mathias me robó el arma
y la vendió.
446
00:29:43,080 --> 00:29:44,147
Por eso estoy acá,
por tratar de encontrarla.
447
00:29:44,447 --> 00:29:46,351
Ahora ábreme, por favor.
448
00:29:47,915 --> 00:29:50,550
¿Sabes cuánta suerte
tienes, no?
449
00:29:50,585 --> 00:29:51,210
¿Ah, sí?
450
00:29:51,510 --> 00:29:54,107
Sí. Soy hija de un mecánico,...
451
00:29:54,407 --> 00:29:57,004
...y ningún coche se me
resistió más de 10 segundos.
452
00:29:57,039 --> 00:30:00,130
Puedes empezar a contar.
453
00:30:07,460 --> 00:30:08,790
Mierda.
454
00:30:08,825 --> 00:30:09,694
¿Qué haces?
455
00:30:09,994 --> 00:30:10,864
Ya pasaron más de 10.
456
00:30:14,231 --> 00:30:15,948
Tápate los oídos.
457
00:30:15,983 --> 00:30:17,180
¿Por qué?
¿Qué vas a hacer?
458
00:30:17,215 --> 00:30:19,265
Cállate.
459
00:30:23,699 --> 00:30:24,962
¡Candice!
460
00:30:44,198 --> 00:30:45,198
Hola.
461
00:30:47,105 --> 00:30:49,974
Conocí a una abogada
que se llamaba Dumas de l´Estang.
462
00:30:50,009 --> 00:30:55,351
¿Es un familiar?
Es su madre.
463
00:30:56,681 --> 00:30:59,711
¿Por qué encerraste al comisario
en el baúl del coche?
464
00:30:59,746 --> 00:31:01,639
La verdad,
ni siquiera lo reconocí.
465
00:31:01,939 --> 00:31:05,016
Vino a comprarme la Sig Sauer
que le confisqué a Larrieu.
466
00:31:05,051 --> 00:31:07,613
¿La Sig Sauer SP 2022?
467
00:31:07,648 --> 00:31:09,818
Es el arma de la policía.
468
00:31:09,853 --> 00:31:13,037
Evidentemente, si se sabe
que el arma de un comisario...
469
00:31:13,337 --> 00:31:16,918
...anda por ahí,
a ese comisario lo podrían echar.
470
00:31:19,401 --> 00:31:21,515
Por suerte aquí
nadie quiere eso.
471
00:31:22,994 --> 00:31:24,962
¿Qué quiere?
472
00:31:25,262 --> 00:31:31,227
- A Mathias Larrieu.
- Vamos a dejar de regatear.
473
00:31:31,262 --> 00:31:36,087
¿Y si les hacemos una pequeña visita?
Para ver qué les dan a los mineros.
474
00:31:36,122 --> 00:31:37,535
Y haremos venir
también a los de Estupefacientes.
475
00:31:37,835 --> 00:31:41,455
¿Lo hablamos con el presidente
del tribunal de 1ª Instancia?
476
00:31:41,490 --> 00:31:45,539
Justo ahora debe estar en el VIP.
Está bien acompañado.
477
00:31:47,336 --> 00:31:49,914
Un hombre como yo
necesita amigos.
478
00:31:50,214 --> 00:31:53,497
Y eso es lo que me gustaría
que fuéramos.
479
00:31:53,532 --> 00:31:56,780
Amigos. Antes de que
esta conversación diera...
480
00:31:57,080 --> 00:32:01,114
...un giro molesto, estaba por
pedirle a él que le diera su arma.
481
00:32:01,149 --> 00:32:04,210
- No la tengo.
- ¿Y dónde está?
482
00:32:04,245 --> 00:32:06,641
La vendí.
483
00:32:06,941 --> 00:32:10,560
- ¿A quién?
- A Mario.
484
00:32:10,860 --> 00:32:12,966
El tipo que hace
repartos los fines de semana.
485
00:32:13,266 --> 00:32:16,003
No sé su apellido.
Tengo su número.
486
00:32:19,767 --> 00:32:22,854
Entonces, dáselo.
487
00:32:25,591 --> 00:32:26,809
Dale ese puto número.
488
00:32:37,736 --> 00:32:38,933
Por supuesto, puede contar...
489
00:32:39,233 --> 00:32:42,213
...con mi total discreción,
comisario Dumas.
490
00:32:42,248 --> 00:32:46,096
Y espero poder contar con su apoyo
si fuera necesario.
491
00:32:49,049 --> 00:32:53,464
Inspectora, la puerta del Stardust
estará siempre abierta para usted.
492
00:33:02,171 --> 00:33:06,107
Déjame ver.
¿Por qué no me dijiste nada?
493
00:33:06,407 --> 00:33:09,326
Porque quería salir solo
del lío en que me había metido.
494
00:33:09,626 --> 00:33:12,082
Pero ahora Gardelle
nos tiene en sus manos.
495
00:33:12,382 --> 00:33:15,317
Hasta ahora habíamos
conseguido ser íntegros.
496
00:33:15,352 --> 00:33:17,216
Habíamos evitado
colisiones con quien fuera.
497
00:33:17,516 --> 00:33:19,424
Y, ahora, mira dónde estamos.
498
00:33:21,143 --> 00:33:23,066
Mathias me tomó el pelo.
499
00:33:23,101 --> 00:33:24,521
Tenemos que encontrar ya
a ese Mario.
500
00:33:24,821 --> 00:33:25,532
Yo me encargo.
501
00:33:25,832 --> 00:33:28,473
¡No! Nos encargamos los dos juntos.
502
00:33:28,508 --> 00:33:29,901
Cuando uno del equipo
tiene problemas,...
503
00:33:30,201 --> 00:33:32,957
...nos ayudamos. Es un
principio básico, Antoine.
504
00:33:32,992 --> 00:33:34,782
Visiblemente
también olvidaste eso.
505
00:33:34,817 --> 00:33:38,067
- ¿Por qué te ríes?
- Por nada.
506
00:33:38,102 --> 00:33:39,064
Estoy nervioso.
507
00:33:41,960 --> 00:33:43,175
¿Por qué me miras así?
508
00:33:46,082 --> 00:33:47,674
Por nada.
509
00:33:51,080 --> 00:33:52,424
Lo digo en serio.
510
00:33:54,531 --> 00:33:57,222
Llamaremos mañana.
Me voy a acostar.
511
00:34:36,205 --> 00:34:39,095
¿Esta noche
no duermes en la cabaña?
512
00:34:39,130 --> 00:34:41,189
Sí. Sacha tenía sed.
513
00:34:41,224 --> 00:34:44,301
¿Qué estás haciendo?
¿Sacas la basura a esta hora?
514
00:34:46,103 --> 00:34:49,579
- Es asqueroso.
- No, no lo creo.
515
00:34:49,614 --> 00:34:51,410
Las mejores pistas
están en la basura.
516
00:34:51,445 --> 00:34:54,492
¿Las mejores pistas?
¿Estás investigando sobre ese test?
517
00:34:54,792 --> 00:34:59,200
Emma. Vives bajo mi techo.
518
00:34:59,235 --> 00:35:00,942
Estás bajo mi responsabilidad
así que tengo derecho...
519
00:35:01,242 --> 00:35:03,928
...a saber
si estás embarazada o no.
520
00:35:03,963 --> 00:35:07,702
Así que te lo pregunto.
¿Estás embarazada?
521
00:35:09,367 --> 00:35:10,367
No.
522
00:35:10,667 --> 00:35:13,252
- Pero me hubiera gustado.
- Pero, ¿qué dices?
523
00:35:13,552 --> 00:35:16,553
- ¿Y el teatro?
- Precisamente.
524
00:35:16,588 --> 00:35:19,083
Es más fácil tener un hijo
antes de empezar mi carrera.
525
00:35:19,383 --> 00:35:22,569
¿Qué estás diciendo, Emma?
¡Viven en una cabaña!
526
00:35:22,604 --> 00:35:24,617
Apenas se ganan la vida.
527
00:35:24,652 --> 00:35:27,707
¿Quién va a pagar los pañales?
¿Dónde va a dormir tu hijo?
528
00:35:27,742 --> 00:35:29,960
¿Y cuándo se vayan al teatro
a trabajar,...
529
00:35:30,260 --> 00:35:31,504
...quién lo va a cuidar? ¡Emma!
530
00:35:34,519 --> 00:35:39,159
¿Yo? ¡Yo trabajo!
531
00:35:39,459 --> 00:35:42,615
¡Tengo una vida!
¡Y no quiero ser abuela!
532
00:35:42,915 --> 00:35:47,373
Ya veo. Eso es
lo que te molesta.
533
00:35:47,408 --> 00:35:49,452
Envejecer.
534
00:35:49,487 --> 00:35:52,062
Lo hubieras dicho antes.
535
00:36:02,978 --> 00:36:05,360
200g menos. ¿Está bien?
536
00:36:05,395 --> 00:36:07,398
- Un vaso de agua.
- No está mal.
537
00:36:07,698 --> 00:36:10,101
¿No? No está mal.
538
00:36:11,358 --> 00:36:12,770
Hola a todos.
539
00:36:12,805 --> 00:36:14,304
- Hola.
- ¿Qué?
540
00:36:14,339 --> 00:36:16,259
- ¿Hay noticias de Tykoon?
- Sí.
541
00:36:16,294 --> 00:36:17,447
Revisamos su compu
para ver...
542
00:36:17,747 --> 00:36:18,901
- ... su actividad de juego.
- Es muy serio.
543
00:36:19,201 --> 00:36:22,208
Axel era un jugador profesional
de Call of Army.
544
00:36:22,243 --> 00:36:24,480
Y hace un mes se unió
a un equipo de alto nivel.
545
00:36:24,780 --> 00:36:25,899
El equipo Balistik.
546
00:36:25,934 --> 00:36:31,081
¡Claro! El tiempo que le dedicaba,
las pastillas,...
547
00:36:31,116 --> 00:36:33,351
...el banco de musculación
para mantenerse en forma.
548
00:36:33,386 --> 00:36:35,547
¿Músculos para mover
un mouse? ¿Es un chiste?
549
00:36:35,582 --> 00:36:38,058
Los video juegos son un deporte.
Ahora se hacen hasta torneos.
550
00:36:38,358 --> 00:36:43,794
No. En el deporte, se usa el cuerpo.
551
00:36:43,829 --> 00:36:46,522
Para el mouse, la mano.
552
00:36:48,889 --> 00:36:54,483
- Eso es.
- Bravo, Mehdi. Te superaste.
553
00:36:54,518 --> 00:36:58,379
Deporte o no,
lo vamos a seguir investigando.
554
00:36:58,414 --> 00:37:00,981
Porque quien dice competición,
dice rivalidad.
555
00:37:01,016 --> 00:37:02,216
Muy bien.
556
00:37:02,251 --> 00:37:05,935
Revisé las llamadas de Axel,
aunque no recibía muchas.
557
00:37:05,970 --> 00:37:08,719
Pero me fijé en unas
del día de su muerte,...
558
00:37:09,019 --> 00:37:10,672
...que cesaron poco después.
559
00:37:10,972 --> 00:37:13,408
- ¿Ya identificaste el número?
- Lo iba a hacer.
560
00:37:13,708 --> 00:37:16,161
No, deja, me encargo yo.
561
00:37:20,235 --> 00:37:23,063
¿Nathalie te dijo
por qué no quiere vivir conmigo?
562
00:37:23,098 --> 00:37:26,460
No. Tal vez no esté lista.
563
00:37:26,495 --> 00:37:29,442
Pero estamos cada vez mejor.
564
00:37:29,477 --> 00:37:33,910
No deseo tener una relación
de cada uno por su lado.
565
00:37:36,574 --> 00:37:38,541
¿Por qué no se lo preguntas a ella?
566
00:37:39,633 --> 00:37:41,621
Me da miedo la respuesta.
567
00:38:10,149 --> 00:38:13,279
- Hola.
- La dirección de Mario Barsi.
568
00:38:14,543 --> 00:38:15,830
¿Cómo la conseguiste tan rápido?
569
00:38:15,865 --> 00:38:18,827
La deslicé en el caso de Baudry.
570
00:38:18,862 --> 00:38:21,251
- Eso es peligroso.
- ¿Tenías una idea mejor?
571
00:38:21,286 --> 00:38:22,432
- Bueno, gracias.
- Jefe.
572
00:38:22,732 --> 00:38:24,248
- Hola, Ismael.
- Tenemos novedades.
573
00:38:24,548 --> 00:38:29,851
Axel ganó un torneo con su equipo.
Embolsó €30.000.
574
00:38:29,886 --> 00:38:31,445
¿30.000 por jugar?
575
00:38:31,480 --> 00:38:32,441
Y eso es el principio.
576
00:38:32,741 --> 00:38:34,663
Los ganadores de torneos de alto
nivel ganan un montón de dinero.
577
00:38:34,963 --> 00:38:36,833
Más que un campeón de tenis.
578
00:38:36,868 --> 00:38:38,263
Eso despierta la codicia.
579
00:38:38,563 --> 00:38:41,107
Y tenía que participar
en una exhibición organizada...
580
00:38:41,407 --> 00:38:43,951
...por su patrocinador, con su equipo,
el fin de semana, en Montpellier.
581
00:38:44,251 --> 00:38:49,201
Tenían que ir tres jugadores,
Tykoon, Walkyrie y Redstar, el capitán.
582
00:38:49,236 --> 00:38:54,270
Redstar. Tenía un poster de él
en su habitación.
583
00:38:54,570 --> 00:38:55,818
Debía de ser su ídolo.
584
00:38:56,118 --> 00:38:57,092
Más que eso.
Era su modelo.
585
00:38:57,392 --> 00:38:59,145
Según su historial de Internet,...
586
00:38:59,180 --> 00:39:01,517
...pasaba horas estudiando
las partidas de Redstar.
587
00:39:01,552 --> 00:39:02,883
Se llama Damien Lopez.
588
00:39:02,918 --> 00:39:05,737
Mandó muchos mensajes
el día de la muerte de Axel.
589
00:39:05,772 --> 00:39:08,589
- Habría que ir a verlo.
- ¿Puedo ir con ustedes?
590
00:39:08,624 --> 00:39:10,016
Mehdi se va a acomplejar...
591
00:39:10,316 --> 00:39:13,100
...con tantos deportistas
profesionales juntos.
592
00:39:16,111 --> 00:39:17,602
Bueno.
593
00:39:27,661 --> 00:39:29,900
Gracias por venir de compras
con tu padre.
594
00:39:30,200 --> 00:39:33,470
¿No deberías estar
en el gimnasio?
595
00:39:33,505 --> 00:39:35,926
Da igual.
La vida no es solo boxeo.
596
00:39:36,447 --> 00:39:38,809
Dime, ¿qué problema hay?
597
00:39:39,109 --> 00:39:41,515
Vamos, te conozco.
598
00:39:41,815 --> 00:39:44,389
¿Te imaginas si pierdo?
599
00:39:44,424 --> 00:39:46,679
La derrota es parte del deporte.
600
00:39:46,714 --> 00:39:50,164
Pero son mis compañeros.
Creen que ya gané.
601
00:39:50,199 --> 00:39:54,780
Apostaron por mí.
Temo decepcionarlos.
602
00:39:56,825 --> 00:39:58,461
Creo que voy a abandonar.
603
00:39:58,761 --> 00:40:02,804
Si abandonas, ¿no crees que los vas
a decepcionar todavía más?
604
00:40:06,657 --> 00:40:09,419
La primera vez que peleé
para impresionar a una mujer,...
605
00:40:09,719 --> 00:40:12,312
...también tenía miedo
de decepcionarla.
606
00:40:12,612 --> 00:40:18,467
Estaba tan estresado que, cuando subí
a ese ring, solo la veía a ella.
607
00:40:18,767 --> 00:40:22,962
- ¿Y?
- Y nada.
608
00:40:22,997 --> 00:40:28,061
Cuando desperté del knock out,
estaba inclinada sobre mí.
609
00:40:28,361 --> 00:40:30,265
Con los ojos llenos de amor.
610
00:40:30,565 --> 00:40:34,575
Ese día supe que le pediría
matrimonio a tu madre.
611
00:40:35,692 --> 00:40:37,773
Nunca me habías contado eso.
612
00:40:37,808 --> 00:40:40,561
La verdadera derrota
habría sido no ir.
613
00:40:41,909 --> 00:40:45,277
Vamos. Que Alá provea.
614
00:41:25,755 --> 00:41:26,604
De un disparo.
615
00:41:48,296 --> 00:41:52,634
Con la derecha es suficiente.
616
00:41:52,934 --> 00:41:55,104
¡Carga! ¡Carga!
617
00:41:55,404 --> 00:42:00,068
- ¿Lo ves?
- Sí, voy a buscarlo.
618
00:42:00,368 --> 00:42:05,124
Vigila el flanco izquierdo.
619
00:42:10,326 --> 00:42:13,297
Sí. Ya estoy.
Cambia de arma, vamos.
620
00:42:13,597 --> 00:42:16,542
- ¿Me cubres?
- Claro.
621
00:42:16,842 --> 00:42:19,637
Descarga, ya. Descarga.
622
00:42:19,937 --> 00:42:22,732
- Se escapa.
- ¡Sí, sí!
623
00:42:23,032 --> 00:42:24,532
¡Carajo! ¡Mierda!
624
00:42:24,832 --> 00:42:30,728
Creo que hay uno detrás.
¡Uno detrás!
625
00:42:31,028 --> 00:42:32,406
Ya lo veo.
626
00:42:32,706 --> 00:42:34,333
¡A tu izquierda!
¡A tu izquierda!
627
00:42:44,485 --> 00:42:47,457
¡Victoria!
628
00:42:50,073 --> 00:42:52,993
- Bien jugado.
- Gracias.
629
00:42:53,293 --> 00:42:58,647
- Buenos días.
- No firmo autógrafos.
630
00:42:58,682 --> 00:43:01,265
No es eso.
Inspectora Renoir.
631
00:43:01,300 --> 00:43:03,382
Y este es el teniente Ndongo.
632
00:43:03,417 --> 00:43:06,686
Me dejó sin palabras,
yo también juego bien...
633
00:43:06,986 --> 00:43:11,616
...el Call of Army. Tal vez sea
lo que hace con la muñeca.
634
00:43:11,916 --> 00:43:15,785
- Tenían que ser tres, ¿no?
- Sí.
635
00:43:15,820 --> 00:43:19,575
Hubo una exclusión. El equipo
no tolera la indisciplina.
636
00:43:19,610 --> 00:43:22,866
- ¿Tan terminante?
- Es competición de alto nivel.
637
00:43:22,901 --> 00:43:25,588
¿Cree que Mbappé le puede
decir a su entrenador:...
638
00:43:25,623 --> 00:43:28,016
...me quedé dormido
y me perdí el partido?
639
00:43:28,051 --> 00:43:31,840
El deporte es así.
Ganas o mueres.
640
00:43:31,875 --> 00:43:34,655
Tiene razón.
Asesinaron a Axel Baudry.
641
00:43:34,690 --> 00:43:38,082
- ¿Eso es broma?
- ¿Tenía enemigos?
642
00:43:38,117 --> 00:43:41,685
- Enemigos reales.
- ¿Era tan buen jugador como usted?
643
00:43:41,720 --> 00:43:44,823
Era el nº 63.
644
00:43:44,858 --> 00:43:47,852
Yo soy el nº 25 del mundo
en el Call of Army.
645
00:43:47,887 --> 00:43:50,499
¿Por qué lo reclutó, entonces?
646
00:43:50,534 --> 00:43:55,369
Su resistencia. Podía jugar
un día entero. Nunca estaba AFK.
647
00:43:55,404 --> 00:43:57,253
Away From Keyboard.
648
00:43:57,288 --> 00:43:58,238
Una decisión muy rentable,...
649
00:43:58,538 --> 00:44:02,663
...nos hizo ganar €200.000
en un torneo internacional.
650
00:44:02,698 --> 00:44:07,750
¿€200.000? Pero recibió
una transferencia de solo 30.000.
651
00:44:07,785 --> 00:44:10,094
Las ganancias se reparten
en función del rol.
652
00:44:10,129 --> 00:44:12,644
Uds. investigan juntos,...
653
00:44:12,679 --> 00:44:14,557
...pero una inspectora gana
más que un teniente, ¿no?
654
00:44:14,592 --> 00:44:20,125
Es lo mismo. El líder gana el 60%
y los demás se reparten el resto.
655
00:44:20,160 --> 00:44:22,112
¿Podría odiarlo alguien
por causa del juego?
656
00:44:22,147 --> 00:44:25,937
¿Un envidioso,
cansado de solo matar en línea?
657
00:44:26,237 --> 00:44:29,420
Somos atletas, no psicópatas.
658
00:44:29,455 --> 00:44:32,411
Aunque la competencia sea despiadada,
de ahí a matar...
659
00:44:32,446 --> 00:44:35,537
- Además nos conocemos virtualmente.
- ¿No conocías a Axel?
660
00:44:35,572 --> 00:44:40,240
Conocía a Tykoon, su forma de jugar,
sus tácticas, su velocidad y eficiencia.
661
00:44:40,275 --> 00:44:43,059
Pero no lo vi nunca en persona.
662
00:44:43,094 --> 00:44:46,087
Le mandó varios mensajes
el día de su muerte.
663
00:44:46,122 --> 00:44:47,588
¿Con qué motivo?
664
00:44:47,623 --> 00:44:49,005
Para conocernos.
665
00:44:49,040 --> 00:44:51,978
Walkyrie es de Bretagne,
yo de Strasbourg.
666
00:44:52,013 --> 00:44:54,023
Íbamos a estar juntos
por primera vez.
667
00:44:54,058 --> 00:44:56,732
¿Tienen más preguntas?
Si no...
668
00:45:01,098 --> 00:45:04,496
- Lo siento. Lo siento.
- Una firma.
669
00:45:11,048 --> 00:45:15,620
- ¿Te molesto?
- No.
670
00:45:15,655 --> 00:45:19,405
Olvidé preguntarte si podíamos
hacernos una selfie juntos.
671
00:45:19,440 --> 00:45:20,398
Es para mis hijos.
672
00:45:20,698 --> 00:45:22,614
- Bueno, si quiere.
- Genial.
673
00:45:22,649 --> 00:45:24,228
Ismael, por favor. Gracias.
674
00:45:31,643 --> 00:45:35,037
Eso es tendinitis.
La plaga de los deportistas.
675
00:45:35,072 --> 00:45:36,439
Y no se cura sola.
676
00:45:36,474 --> 00:45:40,455
Por eso no quiere firmar autógrafos.
Tiene miedo de que se le note.
677
00:45:40,490 --> 00:45:44,382
- No.
- Y afectará su rendimiento.
678
00:45:44,417 --> 00:45:46,565
Axel se había dado cuenta, ¿no?
679
00:45:46,600 --> 00:45:49,001
¡Le dije que no lo llegué
a conocer!
680
00:45:49,036 --> 00:45:54,627
Claro que no. Pero él miraba
sus partidas durante horas y horas.
681
00:45:54,662 --> 00:45:57,033
Lo conocía a la perfección.
682
00:45:57,366 --> 00:45:59,544
Un antiinflamatorio.
683
00:46:01,269 --> 00:46:05,295
Seguro que es lo mismo que se
encontró en las manos de Axel.
684
00:46:05,726 --> 00:46:09,753
¿Dónde estaba anteayer
entre las 17 y las 19 hs.?
685
00:46:12,863 --> 00:46:14,076
Fue un accidente, se lo juro.
686
00:46:14,111 --> 00:46:17,769
Me propuso pasar por su casa
para conocernos.
687
00:46:17,804 --> 00:46:23,548
Pero me engañó.
Decía que me admiraba,...
688
00:46:23,583 --> 00:46:24,828
...removió cielo y tierra
para unirse a nuestro equipo,...
689
00:46:25,128 --> 00:46:28,732
Pero, como dice,
me conocía muy bien.
690
00:46:28,767 --> 00:46:32,017
Vio que me costaba llegar
a los objetivos más a la izquierda.
691
00:46:32,052 --> 00:46:33,363
Descubrió lo de mi mano.
692
00:46:33,398 --> 00:46:36,225
¿Qué quería
a cambio de su silencio?
693
00:46:36,260 --> 00:46:39,445
¡Lo quería todo esto! Quería fans,
que lo admiraran...
694
00:46:39,480 --> 00:46:43,233
...exigió mi lugar como capitán
o me denunciaría con el patrocinador.
695
00:46:43,268 --> 00:46:47,521
Y retirarse a los 25, sobre todo
al estar en la cima...
696
00:46:47,556 --> 00:46:48,722
...no es factible.
697
00:46:49,022 --> 00:46:51,355
¿Retirarme?
Los antinflamatorios me alivian.
698
00:46:51,390 --> 00:46:52,910
Aún estoy entre los 50 mejores
jugadores del mundo.
699
00:46:52,945 --> 00:46:55,591
Pero él no quería saber nada.
700
00:46:55,626 --> 00:47:01,576
Llegamos a las manos
y se golpeó contra la mesa.
701
00:47:06,269 --> 00:47:07,703
Vamos.
702
00:47:18,527 --> 00:47:21,046
Oye, Mario, necesito 3 gramos.
703
00:47:21,081 --> 00:47:23,465
No, no. Apúrate.
704
00:47:23,500 --> 00:47:25,805
Vamos. Te doy 10 minutos, no más.
705
00:47:29,976 --> 00:47:32,274
Viene alguien. ¿Es él?
706
00:47:32,360 --> 00:47:35,401
Sí, es él. Es Mario.
707
00:47:35,436 --> 00:47:38,851
Es evidente
que no lleva el arma encima.
708
00:47:38,886 --> 00:47:42,362
- Lo retienes y yo la busco.
- Bueno.
709
00:47:43,970 --> 00:47:46,073
- Mario.
- ¿Sí?
710
00:47:46,108 --> 00:47:47,438
No salgas así.
711
00:47:47,473 --> 00:47:49,643
- Ponte la camiseta.
- Sí, abuela.
712
00:47:52,883 --> 00:47:55,815
Hola. Hay una anciana en su casa.
713
00:47:55,850 --> 00:47:58,661
Sí, como quieras.
714
00:48:02,671 --> 00:48:04,449
- Hola.
- Hola.
715
00:48:04,484 --> 00:48:05,501
Gracias por venir.
716
00:48:05,536 --> 00:48:07,245
Me alegro de conocerlo.
717
00:48:08,779 --> 00:48:13,057
Quería hablarle del informe
que le mandé sobre mi brigada.
718
00:48:13,092 --> 00:48:16,031
Hizo bien en mandármelo.
Hay verdaderos problemas.
719
00:48:16,066 --> 00:48:19,465
Quizás exageré un poco.
La situación no es tan dramática.
720
00:48:19,500 --> 00:48:23,021
Si las ventanas no son seguras,
se debe a la falta de medios.
721
00:48:23,056 --> 00:48:24,368
Pero no hablamos del edificio,...
722
00:48:24,668 --> 00:48:27,293
...sino del comportamiento
de la inspectora Renoir.
723
00:48:27,328 --> 00:48:30,075
Sí, tiene métodos poco ortodoxos.
724
00:48:30,110 --> 00:48:33,529
Pero la empiezo a conocer,
y puedo decir que es una buena policía.
725
00:48:33,564 --> 00:48:36,333
No entiendo lo que me pide.
726
00:48:37,011 --> 00:48:41,351
- ¿Puede destruir el informe?
- Es demasiado tarde.
727
00:48:41,386 --> 00:48:46,031
Ya fue transmitido a la Dirección
Central de Seguridad Pública.
728
00:48:58,332 --> 00:49:02,806
Sí, soy asistente social,...
729
00:49:03,106 --> 00:49:06,495
...me mandan los Servicios Sociales
de Sète para informarle...
730
00:49:06,530 --> 00:49:09,884
...de un programa para reinsertar
desempleados de larga duración.
731
00:49:09,919 --> 00:49:13,304
¿De qué se trata?
¿Tengo que pagar algo?
732
00:49:13,339 --> 00:49:14,576
Oh, no. Para nada.
733
00:49:14,611 --> 00:49:19,313
Es totalmente gratis. Le presento
al hombre de la limpieza.
734
00:49:19,348 --> 00:49:23,183
Va a limpiar su casa
de arriba abajo.
735
00:49:23,218 --> 00:49:26,413
Y si Ud. queda satisfecha,
lo volveremos a contratar.
736
00:49:26,448 --> 00:49:29,353
Bueno, lo contrataremos por primera vez,
porque todavía no está contratado.
737
00:49:29,388 --> 00:49:32,234
Y de vez en cuando,
vendrá a limpiar su casa...
738
00:49:32,534 --> 00:49:33,957
...sin ningún costo.
739
00:49:34,257 --> 00:49:37,679
No está nada mal.
Lo vigilaremos juntas...
740
00:49:37,714 --> 00:49:40,319
...y seremos despiadadas.
741
00:49:40,354 --> 00:49:43,501
Si es gratis, está bien.
Adelante.
742
00:49:43,536 --> 00:49:47,613
Brian, empieza por las habitaciones.
743
00:49:47,648 --> 00:49:51,442
Mientras, la señora y yo
nos tomaremos un tecito.
744
00:49:59,556 --> 00:50:02,742
- Brian.
- Sí.
745
00:50:02,777 --> 00:50:04,927
Limpia el polvo
debajo de los armarios.
746
00:50:04,962 --> 00:50:06,629
A menudo lo olvidan.
747
00:50:06,664 --> 00:50:09,454
Y luego haz el baño, ¿sí?
748
00:50:09,489 --> 00:50:13,916
El hombre de la limpieza es buen mozo.
Van a estar celosas en el barrio.
749
00:50:19,253 --> 00:50:20,808
Señora, ¿busca algo?
750
00:50:22,346 --> 00:50:24,501
También va a limpiar la heladera,...
751
00:50:24,536 --> 00:50:26,640
...y tengo que evaluar cuánto
tiempo le va a llevar.
752
00:50:29,675 --> 00:50:32,763
- Brian.
- ¿Sí?
753
00:50:33,017 --> 00:50:34,611
No te olvides
del cesto de la ropa,...
754
00:50:34,911 --> 00:50:40,002
...que no haya ropa no quiere decir
que no haya que limpiarlo.
755
00:50:49,635 --> 00:50:54,002
Qué pajaritos tan lindos,
aunque estén en una jaula.
756
00:50:54,037 --> 00:50:57,865
Son de Mario. No los toque.
Él es el que los cuida.
757
00:51:04,522 --> 00:51:08,185
¿No tendrá galletitas?
Porque tengo algo de hambre.
758
00:51:08,220 --> 00:51:10,891
- Sí, claro.
- Gracias.
759
00:51:10,926 --> 00:51:13,115
Muy amable.
760
00:51:19,015 --> 00:51:21,823
También tomaré
un poco de leche con el té,...
761
00:51:21,858 --> 00:51:24,831
...si no le molesta,
porque me gusta el té con leche.
762
00:51:28,666 --> 00:51:33,677
- Brian, nos podemos ir.
- ¿Ya?
763
00:51:33,712 --> 00:51:36,202
Sí, era solo
para evaluar su productividad.
764
00:51:36,502 --> 00:51:38,992
Se puede ser lindo,
pero también eficiente.
765
00:51:39,027 --> 00:51:41,562
¿La tienes? Vamos.
766
00:51:41,597 --> 00:51:43,223
Candice. ¿La tienes o no?
767
00:51:43,523 --> 00:51:46,169
Candice. ¿La tienes o no?
768
00:51:46,204 --> 00:51:50,755
¿La tienes?
Carajo.
769
00:51:51,207 --> 00:51:52,707
¿Te sientes aliviado, Brian?
770
00:52:58,007 --> 00:53:01,482
¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS?
¿NO TE IMPORTA QUE TE AME?
771
00:53:23,043 --> 00:53:28,780
Candice.
Faltan dos balas en mi arma.
772
00:53:32,602 --> 00:53:36,225
Subtítulos: Oldie.
59772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.