All language subtitles for Candice.Renoir.S08E06_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,061 --> 00:00:13,028 ¿NO TE IMPORTA QUE TE AME? 2 00:00:13,328 --> 00:00:14,295 ¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS? 3 00:00:14,595 --> 00:00:15,562 QUIERO VERTE. 4 00:00:15,862 --> 00:00:16,829 DAME UNA OPORTUNIDAD. 5 00:00:30,323 --> 00:00:32,415 Bueno, bueno. 6 00:00:35,713 --> 00:00:37,973 Había tarta. 7 00:00:54,662 --> 00:00:55,619 Había té. 8 00:01:08,887 --> 00:01:11,689 PRUEBA DE EMBARAZO 9 00:01:12,916 --> 00:01:13,916 Hola, mamá. 10 00:01:14,216 --> 00:01:16,163 ¿Dormiste bien? 11 00:01:19,242 --> 00:01:21,192 Escucha. ¿Por qué están en la cabaña? 12 00:01:21,492 --> 00:01:23,443 ¿No están muy apretujados? 13 00:01:23,743 --> 00:01:26,202 Estoy tan bien con él que no te hago caso. 14 00:01:26,502 --> 00:01:28,002 Todo es muy sencillo con Sacha. 15 00:01:28,302 --> 00:01:30,032 Es una pena que no lo valores,... 16 00:01:30,067 --> 00:01:33,996 ...porque es la primera vez que hago proyectos con un hombre. 17 00:01:34,296 --> 00:01:36,154 Que tengas un buen día, mamá. 18 00:02:09,890 --> 00:02:12,455 HAZ LO QUE DEBAS, OCURRA LO QUE OCURRA 19 00:02:35,995 --> 00:02:37,639 Mathias Larrieu, ¿en qué habitación está? 20 00:02:38,739 --> 00:02:44,682 Larrieu, Larrieu, nadie con ese nombre. 21 00:02:46,262 --> 00:02:49,324 Es él, ¿no estará visitando a alguien? 22 00:02:50,408 --> 00:02:51,765 Quizás, pero no está registrado. 23 00:02:52,065 --> 00:02:54,780 Lo siento, pero entré a mi turno hace solo una hora. 24 00:02:59,003 --> 00:03:01,352 ¿Estás segura de que era un test de embarazo? 25 00:03:01,652 --> 00:03:02,827 Nathalie, tuve 4 hijos. 26 00:03:04,127 --> 00:03:06,774 No lo podría confundir con un termómetro. 27 00:03:07,074 --> 00:03:08,212 Pobre, ya viven en tu casa. 28 00:03:08,512 --> 00:03:10,790 Si encima te dan un nieto, sería el colmo. 29 00:03:11,090 --> 00:03:13,163 ¿Sabes adónde vas? 30 00:03:13,463 --> 00:03:15,622 Sí. Confía en mí. 31 00:03:20,591 --> 00:03:23,854 Mi hija. Mi propia hija. 32 00:03:24,154 --> 00:03:25,197 ¿Ves? Me traicionó. 33 00:03:25,232 --> 00:03:27,937 Va a tener un hijo a mis espaldas. 34 00:03:28,237 --> 00:03:29,590 La carne de mi carne. 35 00:03:29,890 --> 00:03:31,535 En tu lugar, sería firme. No hay bebé... 36 00:03:31,835 --> 00:03:33,481 ...hasta que puedan pagar el alquiler. 37 00:03:33,781 --> 00:03:35,488 Además, eres demasiado joven para ser abuela. 38 00:03:39,276 --> 00:03:41,922 - Me perdí. - Bien. 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,052 Llamo a Val. 40 00:03:53,006 --> 00:03:56,394 Buenos días, muchachos. Vamos. 41 00:03:56,694 --> 00:03:58,355 Hola, mi tesoro. 42 00:03:58,655 --> 00:04:00,123 Buen día. 43 00:04:00,423 --> 00:04:03,361 La víctima se llama Axel Baudry. 44 00:04:03,661 --> 00:04:05,826 28 años. Era técnico en redes en Montpellier... 45 00:04:06,126 --> 00:04:07,209 ...antes de perder el trabajo. 46 00:04:07,509 --> 00:04:08,762 Lo encontró la madre. 47 00:04:09,062 --> 00:04:11,569 - ¿Lo vino a visitar? - No, era la casa de ella. 48 00:04:11,869 --> 00:04:14,082 Es jefa de Aduanas en el puerto de Sète. 49 00:04:14,382 --> 00:04:15,900 Cuando tuvo problemas económicos, vino a vivir con ella. 50 00:04:15,935 --> 00:04:18,511 - ¿Le avisaste a Antoine? - Sí, le dejé un mensaje. 51 00:04:18,546 --> 00:04:20,566 Además, te quería decir... 52 00:04:25,123 --> 00:04:28,150 El otro día se había olvidado la pistola. 53 00:04:28,450 --> 00:04:29,948 Nunca había pasado. 54 00:04:30,248 --> 00:04:33,288 ¿No crees que debería ir al neurólogo, a hacer un control? 55 00:04:36,336 --> 00:04:37,859 ¿Se olvidó la pistola? 56 00:04:43,732 --> 00:04:46,178 Querida, con cuidado donde pones los pies. 57 00:04:46,478 --> 00:04:48,631 No pude determinar si hubo una pelea... 58 00:04:48,931 --> 00:04:50,616 ...y alguien revisó o estaba desordenado de antes. 59 00:04:50,651 --> 00:04:52,066 No, estaba desordenado. 60 00:04:52,101 --> 00:04:55,795 Hay una mezcla de olores de sudor y encierro. 61 00:04:56,489 --> 00:04:58,681 Exactamente el mismo olor que en el cuarto de Jules. 62 00:04:58,981 --> 00:05:00,298 En su período gótico. 63 00:05:00,598 --> 00:05:04,346 Aquí hay una herida en la nuca. 64 00:05:04,646 --> 00:05:07,260 La violencia del golpe causó una conmoción cerebral... 65 00:05:07,560 --> 00:05:08,509 ...que resultó fatal. 66 00:05:08,809 --> 00:05:10,707 Parece haberse golpeado con la punta de ese escritorio, ¿no? 67 00:05:14,278 --> 00:05:15,979 La lividez cadavérica está bastante extendida. 68 00:05:16,279 --> 00:05:17,980 La muerte debió producirse hace unas 15 horas. 69 00:05:18,280 --> 00:05:19,514 ¿Está muerto desde ayer? 70 00:05:19,814 --> 00:05:23,521 Una marca de lucha a la altura del plexo. 71 00:05:23,821 --> 00:05:28,766 Es probable que haya peleado. Lo empujaron,... 72 00:05:29,066 --> 00:05:34,011 ...cayó hacia atrás y se golpeó la cabeza con el escritorio. 73 00:05:40,318 --> 00:05:42,487 ¿Qué es esto? 74 00:05:42,973 --> 00:05:45,266 Materia grasa. 75 00:05:45,566 --> 00:05:48,195 Parecería crema. 76 00:05:48,495 --> 00:05:50,274 La haré analizar, ¿sí? 77 00:05:50,574 --> 00:05:53,526 Con un poco de suerte, el autor habrá dejado un pequeño recuerdo. 78 00:05:53,826 --> 00:05:55,946 El celular desapareció,... 79 00:05:56,246 --> 00:05:58,366 ...pero ni portafolios ni compu fueron robados. 80 00:05:58,666 --> 00:06:00,257 Y eso es sorprendente. 81 00:06:00,557 --> 00:06:03,756 Este mouse de 8 botones de marca Raptor,... 82 00:06:04,056 --> 00:06:05,497 ...debe valer €150. 83 00:06:05,797 --> 00:06:10,529 Este teclado retroiluminado láser Blade, €500. 84 00:06:10,829 --> 00:06:13,797 Más los cascos, además de la silla. 85 00:06:14,097 --> 00:06:16,046 El muchacho tenía un muy buen equipo. 86 00:06:16,346 --> 00:06:18,679 Parece que entiendes del tema. 87 00:06:21,714 --> 00:06:23,149 Antes de ingresar a la policía,... 88 00:06:23,449 --> 00:06:26,321 ...cuando mis hijos estaban en clase, jugaba con sus juegos. 89 00:06:26,621 --> 00:06:29,175 Eso explica que disparara tan bien. 90 00:06:29,475 --> 00:06:30,975 Y lo sigo haciendo. 91 00:06:39,015 --> 00:06:40,414 ¿Sí, Candice? 92 00:06:40,449 --> 00:06:42,574 Dime, ¿cuándo piensas aparecer hoy? 93 00:06:43,874 --> 00:06:46,880 Tengo un problema en casa, una fuga de agua. Ya voy. 94 00:06:49,469 --> 00:06:51,981 Tengo que dejarte. Llegó el plomero. Hasta luego. 95 00:07:05,413 --> 00:07:07,199 - ¿Dónde está mi arma? - No lo sé. 96 00:07:07,234 --> 00:07:08,986 No me tomes por idiota. ¿Dónde está? 97 00:07:09,286 --> 00:07:12,238 Me fui a la mierda. Debo mucho dinero. 98 00:07:12,538 --> 00:07:13,713 A tipos peligrosos. 99 00:07:14,013 --> 00:07:15,583 Quería protegerme. 100 00:07:15,883 --> 00:07:17,007 Debería matarte. 101 00:07:17,307 --> 00:07:20,004 No la tengo. Ya no. 102 00:07:20,304 --> 00:07:21,804 ¿Cómo que ya no? 103 00:07:22,104 --> 00:07:24,475 Esos tipos me la quitaron. 104 00:07:24,775 --> 00:07:27,632 - ¿Qué tipos? - Uno de la pandilla de Gardelle,... 105 00:07:27,932 --> 00:07:29,837 ...que lleva tatuado el brazo izquierdo. 106 00:07:30,137 --> 00:07:33,645 ¿Maxime Gardelle? ¿El dueño del Stardust? 107 00:07:33,945 --> 00:07:36,562 - Sí. - Mathias. 108 00:07:39,833 --> 00:07:41,825 ¿Cómo pudiste hacer eso? Soy tu amigo. 109 00:07:42,125 --> 00:07:43,046 Les debo 15.000. 110 00:07:43,081 --> 00:07:45,673 ¿Eso estabas haciendo en el hotel? ¿Jugar al póker? 111 00:07:45,973 --> 00:07:48,057 Perdí todo lo que me quedaba. 112 00:07:48,357 --> 00:07:49,707 Me tienes que ayudar. 113 00:07:50,007 --> 00:07:52,707 ¡Me importan un carajo tus líos! ¿Sabes en lo que me metiste? 114 00:07:53,007 --> 00:07:54,507 ¡Carajo! 115 00:07:55,919 --> 00:07:59,659 ¡Fuera! ¡No te quiero volver a ver! ¡Vete! 116 00:08:09,140 --> 00:08:10,140 ¡Puta madre! 117 00:08:23,803 --> 00:08:25,403 Sra. Baudry, buen día. 118 00:08:25,703 --> 00:08:30,324 Soy la inspectora Renoir y ella es la teniente Atger. 119 00:08:30,624 --> 00:08:34,758 Lo que le pasó a su hijo es horrible... 120 00:08:35,058 --> 00:08:39,192 ...y nadie puede ponerse en su lugar. 121 00:08:41,932 --> 00:08:45,711 Mis compañeros me dijeron que esta mañana lo encontró usted. 122 00:08:51,987 --> 00:08:55,275 Según las primeras constataciones, murió anoche. 123 00:08:58,865 --> 00:09:01,679 ¿Anoche? 124 00:09:01,979 --> 00:09:04,927 ¿Dónde estaba ayer entre las 17 y las 19 hs? 125 00:09:07,464 --> 00:09:11,267 En el trabajo. A casa llegué a eso de las 19:30. 126 00:09:12,733 --> 00:09:16,633 ¿Y no le sorprendió no ver a su hijo esa noche? 127 00:09:18,477 --> 00:09:20,595 No. Me acosté temprano. Estaba cansada. 128 00:09:20,895 --> 00:09:24,251 Además, mi hijo siempre cena más tarde que yo. 129 00:09:26,625 --> 00:09:28,861 - ¿Ayer? - Sí. 130 00:09:31,739 --> 00:09:35,431 Llama a un médico. Sra. Baudry, míreme. 131 00:09:35,991 --> 00:09:38,893 Míreme, respire, respire. 132 00:09:39,193 --> 00:09:41,245 Míreme, míreme, míreme. 133 00:09:41,545 --> 00:09:43,577 Respire, respire. 134 00:09:47,455 --> 00:09:48,960 Tengo que hacerle algunas preguntas. 135 00:09:49,260 --> 00:09:50,013 Ya lo sé. Lo sé. 136 00:09:54,122 --> 00:09:58,739 Cuando llegó anoche, ¿notó algo o alguien? 137 00:10:00,857 --> 00:10:05,789 No lo sé. Vi unos paseantes. 138 00:10:06,089 --> 00:10:08,649 Y unos ciclistas. 139 00:10:08,949 --> 00:10:11,319 ¿Sabe si alguien odiaba a su hijo? 140 00:10:12,536 --> 00:10:16,021 No. Desde que estaba desempleado, no veía a nadie. 141 00:10:16,321 --> 00:10:18,349 ¿Pero tenía amigos o novia? 142 00:10:19,782 --> 00:10:20,917 ¿Un lugar al que fuera habitualmente? 143 00:10:21,217 --> 00:10:23,854 No. No salía de casa. 144 00:10:27,922 --> 00:10:31,812 Vi que jugaba al Call of Army. Yo también lo jugaba mucho. 145 00:10:32,112 --> 00:10:34,101 Es totalmente adictivo. 146 00:10:34,401 --> 00:10:36,145 ¿Él también jugaba mucho? 147 00:10:39,758 --> 00:10:43,040 Se pasaba todo el día con eso. 148 00:10:43,340 --> 00:10:45,021 ¿Y anoche también jugó? 149 00:10:45,321 --> 00:10:49,901 - Sí. - ¿Hacía ruido al moverse? 150 00:10:51,625 --> 00:10:54,386 Yo, cuando jugaba, me movía mucho en la silla. 151 00:10:54,686 --> 00:10:57,447 Él hacía lo mismo, vi las marcas en el suelo de su cuarto. 152 00:10:57,747 --> 00:11:00,333 ¿No la alertó ese silencio cuando llegó a casa? 153 00:11:00,633 --> 00:11:04,307 No me di cuenta... 154 00:11:09,862 --> 00:11:11,368 Ustedes son los únicos vecinos. 155 00:11:11,668 --> 00:11:14,681 ¿Notaron algo inusual ayer a eso de las 16h? 156 00:11:14,716 --> 00:11:18,974 No. Siempre hay bastante gente aquí en el canal. 157 00:11:19,274 --> 00:11:21,901 - ¿Conocían a Axel Baudry? - No, nunca salía. 158 00:11:22,201 --> 00:11:24,914 Solo sabemos que estaba desempleado. 159 00:11:25,214 --> 00:11:27,927 Lo vimos una sola vez, cuando se instaló. 160 00:11:28,227 --> 00:11:31,838 Y nunca más, hasta hace unas 2 semanas. 161 00:11:32,138 --> 00:11:33,003 ¿Qué pasó? 162 00:11:33,303 --> 00:11:35,033 Que discutió con la Sra. Baudry. 163 00:11:35,333 --> 00:11:37,122 Ahí, en el jardín. 164 00:11:37,422 --> 00:11:42,578 Ella lo retaba por haberle mentido. Quería que se corrigiera. 165 00:11:42,878 --> 00:11:44,057 ¿Saben de qué hablaban? 166 00:11:44,357 --> 00:11:46,716 Le contestó que tenía cosas más importantes qué hacer. 167 00:11:47,016 --> 00:11:51,428 Y entró a la casa. En mi opinión, su madre debería haberlo echado. 168 00:11:51,728 --> 00:11:57,008 Tenemos 2 hijos de la misma edad. Trabajan muchísimo. En finanzas. 169 00:11:57,308 --> 00:12:01,248 Uno está en la City de Londres y el otro en Singapur. 170 00:12:01,548 --> 00:12:03,048 - En Asia. - Estamos orgullosos. 171 00:12:03,348 --> 00:12:06,283 Mi hijo es plomero. Y también estoy muy orgulloso. 172 00:12:11,410 --> 00:12:12,410 Gracias. 173 00:12:25,358 --> 00:12:27,574 Sí. Gracias por llamarme. 174 00:12:29,628 --> 00:12:32,488 Se trata del informe que le mandé sobre el funcionamiento de mi brigada. 175 00:12:33,807 --> 00:12:37,063 Sí, pero no puedo hablar ahora. Prefiero verlo. 176 00:12:38,322 --> 00:12:40,351 Mañana por la noche. 177 00:12:40,651 --> 00:12:42,873 Regio, eso haremos. 178 00:12:43,173 --> 00:12:44,673 Gracias. 179 00:13:02,244 --> 00:13:04,883 - ¿Qué? - Algo no encaja. 180 00:13:05,183 --> 00:13:07,822 Está todo ordenado y limpio. 181 00:13:08,122 --> 00:13:11,453 Christine Baudry nos dijo que estaba tan cansada... 182 00:13:11,488 --> 00:13:14,017 ...que anoche cenó y se fue a la cama. 183 00:13:14,317 --> 00:13:16,822 O sea que o es Mary Poppins o nos mintió. 184 00:13:18,757 --> 00:13:22,436 No forzaron nada. Ni la puerta principal ni las ventanas. 185 00:13:22,736 --> 00:13:24,780 Entonces Axel le abrió a su atacante. 186 00:13:25,080 --> 00:13:27,559 - O eso o... - O ya estaba adentro. 187 00:13:27,859 --> 00:13:29,278 Los vecinos oyeron una discusión violenta... 188 00:13:29,578 --> 00:13:30,998 ...entre Axel y su madre, hace 2 semanas. 189 00:13:31,298 --> 00:13:33,183 ¿Creen que la madre pudo matar a su hijo? 190 00:13:33,483 --> 00:13:34,617 Están locos. 191 00:13:34,917 --> 00:13:37,187 A mí me cuesta creer que no notara nada. 192 00:13:37,487 --> 00:13:39,013 Sé que su hijo no salía del cuarto... 193 00:13:39,313 --> 00:13:40,839 ...pero debió notar que no se movía. 194 00:13:41,139 --> 00:13:42,892 Tomaba somníferos. Debió dormirse enseguida. 195 00:13:43,192 --> 00:13:44,095 Miren lo que encontré. 196 00:13:44,395 --> 00:13:45,923 Estaba escondido en el cuarto de Axel. 197 00:13:46,223 --> 00:13:47,774 Viene de Corea. No me extraña... 198 00:13:48,074 --> 00:13:51,178 ...porque el sudeste asiático es la zona de mayor producción de drogas sintéticas. 199 00:13:51,478 --> 00:13:53,404 El paquete fue entregado ayer por la mañana. 200 00:13:53,704 --> 00:13:56,563 ¿Axel pidió que enviaran eso a casa de su madre? 201 00:13:56,863 --> 00:13:59,078 - ¿La jefa de Aduanas? - Es absurdo. 202 00:13:59,378 --> 00:14:01,719 Podría ser un motivo para una nueva discusión. 203 00:14:15,124 --> 00:14:15,876 ¿Y esa balanza? 204 00:14:16,176 --> 00:14:17,682 Es para que te subas, muchachito. 205 00:14:17,982 --> 00:14:19,387 Es hora de pesarte, campeón. 206 00:14:19,687 --> 00:14:21,092 No hace falta. Me puedo pesar solo. 207 00:14:21,392 --> 00:14:24,712 - No, no. ¿Cuánto? -77. No está mal 208 00:14:24,747 --> 00:14:26,695 Tienes un mes para perder 2 kg. 209 00:14:26,995 --> 00:14:28,527 ¡Vamos, campeón! 210 00:14:30,153 --> 00:14:31,495 Tú puedes. 211 00:14:45,306 --> 00:14:48,214 - Antoine. Hola. - Hola. 212 00:14:48,249 --> 00:14:49,929 ¿Cómo te va con esa fuga? 213 00:14:50,229 --> 00:14:53,199 Ya está arreglado, fue un lío pero ya está. 214 00:14:53,499 --> 00:14:54,985 ¿Y Uds. con el homicidio? 215 00:14:55,020 --> 00:14:56,199 Vamos a interrogar a la madre... 216 00:14:56,499 --> 00:14:58,859 ...para ver si tiene algo que ver con la muerte de su hijo. 217 00:14:59,159 --> 00:15:00,489 ¿Nos acompañas? 218 00:15:00,789 --> 00:15:03,451 No puedo, tengo que organizar una reunión. 219 00:15:05,444 --> 00:15:07,589 - ¿Algún problema? - No. 220 00:15:07,624 --> 00:15:08,861 Es el trabajo. ¿Y tú, qué tal? 221 00:15:09,161 --> 00:15:13,819 Contesta. Puede ser importante. 222 00:15:13,854 --> 00:15:16,236 ENCONTRÉ UN LUGAR MÁGICO SOLO PARA NOSOTROS. 223 00:15:16,536 --> 00:15:21,785 - Mantenme informado. - Sí. 224 00:15:30,001 --> 00:15:31,825 Esto estaba en el cuarto de Axel. 225 00:15:32,125 --> 00:15:33,928 Son anfetaminas. 226 00:15:34,228 --> 00:15:37,947 Le permitían aguantar mucho tiempo, así podía jugar toda la noche. 227 00:15:38,247 --> 00:15:41,884 Su hijo se drogaba. 228 00:15:43,866 --> 00:15:46,685 No lo sabía. 229 00:15:46,985 --> 00:15:50,062 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 230 00:15:50,362 --> 00:15:56,505 Ayer, antes de irme a trabajar. No lo vi, lo oí ir al baño. 231 00:15:57,942 --> 00:15:59,261 ¿No se hablaban? 232 00:16:08,994 --> 00:16:11,748 Mi hija volvió a vivir conmigo. 233 00:16:11,783 --> 00:16:16,288 Se fue de casa para ganarse la vida con el teatro. 234 00:16:16,588 --> 00:16:18,375 Y ahora volvió, con su novio. 235 00:16:18,675 --> 00:16:21,695 Y reconozco que la convivencia es dura. 236 00:16:24,955 --> 00:16:27,185 Lo intenté todo. 237 00:16:27,485 --> 00:16:30,473 El enojo, la razón. 238 00:16:30,773 --> 00:16:34,239 Y al final llegué a la indiferencia. 239 00:16:37,153 --> 00:16:41,012 Nos hablaron de una discusión entre ambos hace unos 15 días. 240 00:16:41,312 --> 00:16:46,286 - ¿Por qué fue? - Se negaba a trabajar. 241 00:16:46,586 --> 00:16:49,973 Me enteré de que lo habían despedido por jugar en la oficina. 242 00:16:50,273 --> 00:16:54,562 Era un adicto al juego y yo solo quería que lo dejara. 243 00:16:54,597 --> 00:16:59,714 Yo también pierdo la cabeza a veces. 244 00:17:00,014 --> 00:17:02,641 Tengo un bebé, no para de llorar. 245 00:17:02,941 --> 00:17:06,527 Me vuelvo loca. A veces me dan ganas... 246 00:17:06,827 --> 00:17:08,621 ...de sacudirlo para que se calle. 247 00:17:08,656 --> 00:17:11,909 ¿Creen que maté a mi hijo? 248 00:17:12,209 --> 00:17:18,232 Cuando se discute así, hay palabras... 249 00:17:18,267 --> 00:17:21,376 ...más fuertes que otras, que dan lugar a un gesto... 250 00:17:21,676 --> 00:17:24,007 ...y termina por haber un accidente. 251 00:17:24,307 --> 00:17:26,638 Nunca le levanté la mano. Nunca. 252 00:17:28,328 --> 00:17:31,152 ¿Aceptaría que un médico la revisara... 253 00:17:31,452 --> 00:17:34,277 ...para ver si tiene marcas de lucha? 254 00:17:46,913 --> 00:17:47,913 No, no. 255 00:17:48,213 --> 00:17:52,207 Soy su madre. Nunca lo lastimé, nunca. 256 00:17:52,507 --> 00:17:54,393 Vístase, por favor. 257 00:17:54,693 --> 00:17:57,175 ¿Y qué hacemos? ¿La descartamos o...? 258 00:17:57,475 --> 00:17:59,130 No, la retendremos en custodia. 259 00:17:59,430 --> 00:18:02,536 - Antoine, no hace falta. - Estará bajo custodia. 260 00:18:02,665 --> 00:18:04,050 Val, Ismael, vayan a su trabajo,... 261 00:18:04,350 --> 00:18:05,735 ...revisen su horario. Yo tengo una cita. 262 00:18:05,901 --> 00:18:07,281 - Vamos. - No. 263 00:18:07,581 --> 00:18:10,342 Es una testigo del caso. Es más que suficiente. 264 00:18:10,642 --> 00:18:14,402 Marquez, revisa el detalle de las facturas de teléfono de Axel. 265 00:18:14,702 --> 00:18:16,211 Si se llevó el celular,... 266 00:18:16,511 --> 00:18:19,531 ...podríamos encontrar una relación con las drogas. 267 00:18:22,798 --> 00:18:27,446 Si necesitas descansar un poco, puedo cuidar de Tom. 268 00:18:27,746 --> 00:18:29,246 No te preocupes, nos arreglamos. 269 00:18:29,546 --> 00:18:32,827 - Además, tienes que entrenar. - Pero soy un profesional. 270 00:18:33,127 --> 00:18:35,354 Con los bebés. 271 00:19:15,602 --> 00:19:17,248 ¿La Sra. Baudry le habló alguna vez de su hijo? 272 00:19:17,548 --> 00:19:19,195 No, pero nunca habla de su vida privada. 273 00:19:19,495 --> 00:19:21,130 ¿Y dónde estaba ayer por la tarde? 274 00:19:21,430 --> 00:19:23,066 Me pidió que cancelara todas sus citas. 275 00:19:23,366 --> 00:19:27,428 Al parecer, quería supervisar a un carguero con destino a Yibuti. 276 00:19:27,728 --> 00:19:31,166 - Con Hugo. Es decir, el Sr. Alliet. - ¿Y dónde está ahora el Sr. Alliet? 277 00:19:31,466 --> 00:19:34,076 En el muelle, saliendo, a su derecha, unos 50m. 278 00:19:36,363 --> 00:19:38,248 Mi reino por un café. 279 00:19:38,548 --> 00:19:41,182 Puedo cuidarlo una noche, si quieres. 280 00:19:41,482 --> 00:19:42,704 Me encantan los bebés. 281 00:19:43,004 --> 00:19:44,677 Además, soy padre. Soy un experto. 282 00:19:44,977 --> 00:19:47,122 ¿Se puede saber qué les pasa? 283 00:19:47,422 --> 00:19:50,339 ¿Por qué, de pronto, todo el equipo quiere ser mi niñera? 284 00:19:50,639 --> 00:19:53,322 Ningún problema. Es solo que te vemos cansada. 285 00:19:53,622 --> 00:19:55,000 Y si Tom no duerme bien... 286 00:19:55,035 --> 00:19:57,879 ¿Es porque le dije a Christine Baudry que quería sacudirlo? 287 00:19:58,179 --> 00:20:01,654 ¿Se lo creyeron? Espera, Ismael, era una táctica. 288 00:20:01,954 --> 00:20:03,454 Era para hacerla hablar. 289 00:20:03,754 --> 00:20:05,374 No lo quiero sacudir para nada. 290 00:20:05,674 --> 00:20:09,240 Lo siento. Seguro que eres una mamá estupenda. 291 00:20:09,275 --> 00:20:11,072 Para nada. La mitad de las veces... 292 00:20:11,372 --> 00:20:13,170 ...creo que soy yo la que lo hace llorar. 293 00:20:13,470 --> 00:20:15,321 Marion lo sabe consolar, pero yo no. 294 00:20:15,621 --> 00:20:17,473 ¿Y crees que para mí es tan fácil? 295 00:20:17,773 --> 00:20:20,635 Debes crear un lazo. Al principio, con mi hija,... 296 00:20:20,935 --> 00:20:23,798 ...estaba tan cómodo como si sirviera té con guantes de boxeo. 297 00:20:25,392 --> 00:20:27,472 Tienes que estar en casa más a menudo. 298 00:20:27,772 --> 00:20:29,576 No hagas horas extra. Pide una licencia. 299 00:20:29,876 --> 00:20:31,376 Vas a ver cómo cambia tu vida familiar. 300 00:20:31,676 --> 00:20:34,290 *Vamos hoy, no mañana*. 301 00:20:34,590 --> 00:20:36,249 *Pero antes debo ver la bodega del barco*. 302 00:20:36,549 --> 00:20:37,518 *La tengo que inspeccionar*. 303 00:20:37,818 --> 00:20:39,757 Teniente Ndongo, de Seguridad Urbana. 304 00:20:40,057 --> 00:20:43,089 - Queremos hablar con usted. - ¿La policía? ¿Para qué? 305 00:20:43,389 --> 00:20:45,713 *Calma, ya vengo. No pasa nada*. 306 00:20:46,013 --> 00:20:50,129 - ¿Algún problema? - La secretaria de la Sra. Baudry... 307 00:20:50,164 --> 00:20:52,322 ...dice que trabajó con ella ayer por la tarde. 308 00:20:52,357 --> 00:20:57,137 Sí. Inspeccionamos un cargamento de climatizadores para Yibuti. 309 00:20:57,437 --> 00:21:02,644 - ¿Hasta qué hora estuvo con ella? - No lo sé. ¿Por qué? 310 00:21:02,944 --> 00:21:06,014 ¿Más o menos? ¿Las 4? ¿Las 5? ¿Las 7? 311 00:21:06,314 --> 00:21:07,390 ¿Tiene alguna idea? 312 00:21:07,690 --> 00:21:09,615 No nos fijamos en la hora en esos momentos. El tiempo vuela. 313 00:21:09,915 --> 00:21:13,495 Podemos tardar horas. Aunque, a veces, es más rápido. 314 00:21:13,530 --> 00:21:14,442 ¿Dónde estaba ese barco? 315 00:21:14,742 --> 00:21:16,566 Podría haber un testigo con mejor memoria. 316 00:21:17,493 --> 00:21:20,168 Es ese. El barco ruso. 317 00:21:20,203 --> 00:21:21,875 Se lo preguntaremos. ¿Hablas ruso, no? 318 00:21:22,175 --> 00:21:23,012 Da. 319 00:21:23,312 --> 00:21:25,845 *Disculpen*. 320 00:21:26,145 --> 00:21:28,145 - *Tengo algo que preguntarles*. - Está bien. Tienen razón. 321 00:21:28,445 --> 00:21:30,698 *Gracias*. 322 00:21:32,936 --> 00:21:37,543 La verdad es que ayer no inspeccionamos nada. Estuvimos en mi casa. 323 00:21:37,843 --> 00:21:41,805 Entiendo. Se acuesta con su jefa en horario de trabajo. 324 00:21:42,105 --> 00:21:44,308 ¿Qué es eso? ¿Se peleó? 325 00:21:44,608 --> 00:21:45,993 ¿Cuándo se lo hizo? 326 00:21:46,293 --> 00:21:49,063 Anteayer. Durante un decomiso. 327 00:21:49,098 --> 00:21:50,554 Va a contárnoslo con más detalle en la comisaría. 328 00:21:50,854 --> 00:21:52,354 Vamos. 329 00:21:57,915 --> 00:21:59,173 ¿Desde hace cuánto son amantes? 330 00:21:59,473 --> 00:22:01,124 2 años. 331 00:22:01,424 --> 00:22:02,924 Rompimos hace 2 semanas. 332 00:22:03,224 --> 00:22:04,930 Era más fuerte que nosotros. 333 00:22:05,230 --> 00:22:06,977 Nadie lo sabe en la oficina. 334 00:22:07,277 --> 00:22:09,496 Era la primera vez que dejábamos nuestro puesto. 335 00:22:09,796 --> 00:22:13,346 Sr. Alliet, la cicatriz arriba del ojo,... 336 00:22:13,646 --> 00:22:17,196 ...¿no será de hace 15 días, por casualidad? 337 00:22:17,231 --> 00:22:21,217 Fue cuando la Sra. Baudry y su hijo discutieron. 338 00:22:21,517 --> 00:22:24,079 ¿Ud. estaba ahí? 339 00:22:24,379 --> 00:22:27,453 Sí. Fue él quien me pegó. 340 00:22:27,753 --> 00:22:32,170 Para un chico que vivía encerrado, era más fuerte de lo que pensaba. 341 00:22:32,470 --> 00:22:33,850 ¿Era ese el problema? 342 00:22:34,150 --> 00:22:36,911 ¿No le gustaba que su hijo volviera a vivir con ella? 343 00:22:37,211 --> 00:22:40,383 Sí. Cada vez iba menos a casa de Christine. 344 00:22:40,683 --> 00:22:43,323 Y no me gustaba nada. 345 00:22:43,623 --> 00:22:45,489 ¿Y ella? ¿Cómo estaba ella con él? 346 00:22:45,789 --> 00:22:50,078 Ella vivía en las nubes. Creía que era una víctima del desempleo. 347 00:22:50,378 --> 00:22:53,993 Tengo un amigo que buscaba un técnico en redes para su empresa de logística. 348 00:22:54,293 --> 00:22:56,301 Así que le hablé de Axel. Daba el perfil. 349 00:22:56,601 --> 00:22:58,147 Pero no se presentó a la entrevista. 350 00:22:58,447 --> 00:23:01,025 ¿Y por eso se pelearon? 351 00:23:01,325 --> 00:23:04,536 Sí. Entonces ella lo entendió. 352 00:23:04,571 --> 00:23:06,655 Le pedí a Axel que lo explicara. 353 00:23:06,955 --> 00:23:10,063 Ni se despegó del teclado así que corté la electricidad de la casa. 354 00:23:10,363 --> 00:23:14,132 Entonces bajó gritando que, por mi culpa,... 355 00:23:14,432 --> 00:23:18,201 ...su equipo estaba perdiendo y me dio un puñetazo. 356 00:23:18,501 --> 00:23:21,754 ¿Y fue entonces que rompió con su madre? 357 00:23:22,054 --> 00:23:24,041 Era su hijo o yo. 358 00:23:24,341 --> 00:23:25,619 Y eligió a su hijo. 359 00:23:25,919 --> 00:23:26,973 No la puedo culpar. 360 00:23:27,273 --> 00:23:29,383 Pensó que sin ella terminaría en la calle. 361 00:23:31,006 --> 00:23:33,091 ¿Y qué le hizo cambiar de opinión? 362 00:23:33,391 --> 00:23:35,013 ¿Ella lo fue a buscar? 363 00:23:35,313 --> 00:23:39,469 Sí. Cambió su turno para que pudiéramos hablar. 364 00:23:39,769 --> 00:23:42,009 Y me dijo que estaba dispuesta a vivir conmigo. 365 00:23:42,309 --> 00:23:44,213 ¿Y pasaron la tarde en la cama? 366 00:23:45,905 --> 00:23:49,992 - ¿A qué hora se despidieron? - Debían ser las 17:30. 367 00:23:50,027 --> 00:23:53,801 Después fui al comedor comunitario. Hago voluntariado una vez por semana. 368 00:23:53,836 --> 00:23:55,410 Y la Sra. Baudry, ¿qué hizo después? 369 00:23:55,710 --> 00:23:58,695 No lo sé. Creo que se fue a su casa. 370 00:24:04,964 --> 00:24:07,567 ¿Quiere una aspirina? 371 00:24:07,867 --> 00:24:10,793 No, gracias. Soy alérgica. 372 00:24:12,099 --> 00:24:13,337 Gracias. 373 00:24:13,372 --> 00:24:19,107 Declaró que se fue de la casa de Alliet a eso de las 17:30,... 374 00:24:19,142 --> 00:24:23,054 ...y que llegó a su casa a eso de las 19:30. 375 00:24:23,354 --> 00:24:26,710 2 horas para ir de un lugar al otro, ¿es demasiado, no? 376 00:24:27,010 --> 00:24:30,593 Necesitaba tiempo para pensar. 377 00:24:30,628 --> 00:24:36,439 - ¿Pensar en qué? - En cómo decirle a mi hijo... 378 00:24:36,474 --> 00:24:41,020 ...que lo dejaba lidiar solo con su adicción,... 379 00:24:41,055 --> 00:24:43,211 ...para irme a vivir mi vida con Hugo. 380 00:24:45,268 --> 00:24:46,879 Y, cuando llegó a casa,... 381 00:24:47,179 --> 00:24:48,790 ...¿pudo tener esa conversación con él? 382 00:24:49,090 --> 00:24:51,317 No. No pude. 383 00:24:51,617 --> 00:24:54,256 Necesitaba valor así que me tomé... 384 00:24:54,556 --> 00:24:57,195 ...una copa de vino y, después, una segunda. 385 00:24:57,495 --> 00:24:59,786 Y, al final, me tomé un somnífero. 386 00:25:00,086 --> 00:25:02,914 Me dije: hablaremos mañana. 387 00:25:03,214 --> 00:25:07,651 No me di cuenta de nada, ni del suelo que no crujía... 388 00:25:07,951 --> 00:25:10,713 ...ni de que estaba muerto en su cuarto. Solo pensé en mí. 389 00:25:13,174 --> 00:25:15,485 Debemos tomarle muestras de sangre... 390 00:25:15,785 --> 00:25:18,097 ...para ver si tiene rastros de somníferos. 391 00:25:20,208 --> 00:25:23,124 ¿Todavía no me creen? 392 00:25:23,424 --> 00:25:27,303 No es eso. Necesitamos elementos... 393 00:25:27,338 --> 00:25:29,336 ...para corroborar su declaración. Eso es todo. 394 00:25:41,261 --> 00:25:44,438 Este es el contestador de Antoine Dumas. Deje su mensaje. 395 00:25:49,758 --> 00:25:52,203 Eso anda bien, según veo. 396 00:25:52,503 --> 00:25:56,739 ¿Viste? No perdí la mano. 397 00:25:57,039 --> 00:26:00,585 Tengo los resultados. La materia grasa... 398 00:26:00,885 --> 00:26:04,431 ...bajo las uñas era un antiinflamatorio. 399 00:26:05,414 --> 00:26:07,843 - ¿Me oyes? - Sí. 400 00:26:08,143 --> 00:26:10,733 Un antiinflamatorio con salicilato. 401 00:26:10,768 --> 00:26:12,617 Ayuda a tratar el dolor articular. 402 00:26:12,917 --> 00:26:14,828 La tendinitis. 403 00:26:15,128 --> 00:26:18,705 Solo que Christine es alérgica a la aspirina,... 404 00:26:18,740 --> 00:26:21,211 ...así que no podría tenerlo en su botiquín. 405 00:26:21,246 --> 00:26:22,507 Mierda. 406 00:26:22,807 --> 00:26:25,494 Estás muerta. No necesitas autopsia. 407 00:26:25,794 --> 00:26:28,663 Te derribaron con un rifle de asalto. 408 00:26:28,963 --> 00:26:34,428 - ¿Qué? - ¿Y si no era Axel al que querían? 409 00:26:34,728 --> 00:26:37,975 Sino a su avatar, Tykoon. 410 00:26:59,016 --> 00:27:00,470 Lo siento. Está cerrado. 411 00:27:00,770 --> 00:27:03,394 Me manda Mathias Larrieu. 412 00:27:03,694 --> 00:27:05,686 Tenía que venderme algo, pero lo tiene usted. 413 00:27:08,566 --> 00:27:11,273 - ¿Quién eres? - Eso no importa. 414 00:27:11,308 --> 00:27:14,122 ¿Es suficiente por el arma? 415 00:27:14,157 --> 00:27:16,776 No sé de qué me hablas. Vete de aquí. 416 00:27:16,811 --> 00:27:19,442 - ¡La pistola! - ¡No me toques! 417 00:27:33,092 --> 00:27:34,661 A la camita. 418 00:27:34,696 --> 00:27:39,860 - No sabes quién soy. - No lo sé. 419 00:27:40,160 --> 00:27:46,006 - No sabes quién eres. - Ya no lo sé. 420 00:27:46,041 --> 00:27:52,273 - No sabes nada. - Estoy sola. 421 00:27:55,087 --> 00:27:57,961 ¡Bravo! ¡Bravo! 422 00:27:58,261 --> 00:28:01,135 Fue intenso. 423 00:28:01,170 --> 00:28:04,805 Vamos a celebrar esta creación. 424 00:28:04,840 --> 00:28:07,851 Por la creación. 425 00:28:07,886 --> 00:28:12,469 - Para ti también. - No, gracias, no tengo ganas. 426 00:28:12,504 --> 00:28:16,855 - Sí, es tu éxito también. - Me la tomo yo. 427 00:28:19,324 --> 00:28:21,182 - ¿No estás bien? - Sí. 428 00:28:21,482 --> 00:28:22,612 Es cierto, tienes mala cara. 429 00:28:22,912 --> 00:28:25,172 ¿Quieres que pida turno con el médico? 430 00:28:25,207 --> 00:28:26,496 Estoy bien, no quiero ir al médico. 431 00:28:26,796 --> 00:28:28,085 - ¿Seguro? - Sí. 432 00:28:28,120 --> 00:28:32,224 Perdón. ¿Sí, Antoine? 433 00:28:33,678 --> 00:28:37,437 Espera, no te escucho. 434 00:28:39,900 --> 00:28:44,520 ¿Dónde? ¿Estás dónde? 435 00:28:54,655 --> 00:28:57,535 Este es el contestador de Antoine Dumas. 436 00:29:00,224 --> 00:29:01,724 ¡Antoine! 437 00:29:08,082 --> 00:29:10,312 ¿Estás ahí, Antoine? 438 00:29:15,636 --> 00:29:16,611 Antoine. 439 00:29:16,911 --> 00:29:19,421 Candice, por favor, ábreme. 440 00:29:19,456 --> 00:29:23,935 Aún no. No hasta que me digas qué haces ahí. 441 00:29:23,970 --> 00:29:26,046 No tenemos tiempo para eso. Me estoy asfixiando. 442 00:29:26,081 --> 00:29:29,702 Pero no tienes escapatoria. ¿Cuál es el problema? 443 00:29:29,737 --> 00:29:35,605 ¿Dónde está tu arma? Cuéntame. ¿Tiene algo que ver con esto? 444 00:29:37,623 --> 00:29:39,083 No te escucho. 445 00:29:39,383 --> 00:29:43,045 Mathias me robó el arma y la vendió. 446 00:29:43,080 --> 00:29:44,147 Por eso estoy acá, por tratar de encontrarla. 447 00:29:44,447 --> 00:29:46,351 Ahora ábreme, por favor. 448 00:29:47,915 --> 00:29:50,550 ¿Sabes cuánta suerte tienes, no? 449 00:29:50,585 --> 00:29:51,210 ¿Ah, sí? 450 00:29:51,510 --> 00:29:54,107 Sí. Soy hija de un mecánico,... 451 00:29:54,407 --> 00:29:57,004 ...y ningún coche se me resistió más de 10 segundos. 452 00:29:57,039 --> 00:30:00,130 Puedes empezar a contar. 453 00:30:07,460 --> 00:30:08,790 Mierda. 454 00:30:08,825 --> 00:30:09,694 ¿Qué haces? 455 00:30:09,994 --> 00:30:10,864 Ya pasaron más de 10. 456 00:30:14,231 --> 00:30:15,948 Tápate los oídos. 457 00:30:15,983 --> 00:30:17,180 ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer? 458 00:30:17,215 --> 00:30:19,265 Cállate. 459 00:30:23,699 --> 00:30:24,962 ¡Candice! 460 00:30:44,198 --> 00:30:45,198 Hola. 461 00:30:47,105 --> 00:30:49,974 Conocí a una abogada que se llamaba Dumas de l´Estang. 462 00:30:50,009 --> 00:30:55,351 ¿Es un familiar? Es su madre. 463 00:30:56,681 --> 00:30:59,711 ¿Por qué encerraste al comisario en el baúl del coche? 464 00:30:59,746 --> 00:31:01,639 La verdad, ni siquiera lo reconocí. 465 00:31:01,939 --> 00:31:05,016 Vino a comprarme la Sig Sauer que le confisqué a Larrieu. 466 00:31:05,051 --> 00:31:07,613 ¿La Sig Sauer SP 2022? 467 00:31:07,648 --> 00:31:09,818 Es el arma de la policía. 468 00:31:09,853 --> 00:31:13,037 Evidentemente, si se sabe que el arma de un comisario... 469 00:31:13,337 --> 00:31:16,918 ...anda por ahí, a ese comisario lo podrían echar. 470 00:31:19,401 --> 00:31:21,515 Por suerte aquí nadie quiere eso. 471 00:31:22,994 --> 00:31:24,962 ¿Qué quiere? 472 00:31:25,262 --> 00:31:31,227 - A Mathias Larrieu. - Vamos a dejar de regatear. 473 00:31:31,262 --> 00:31:36,087 ¿Y si les hacemos una pequeña visita? Para ver qué les dan a los mineros. 474 00:31:36,122 --> 00:31:37,535 Y haremos venir también a los de Estupefacientes. 475 00:31:37,835 --> 00:31:41,455 ¿Lo hablamos con el presidente del tribunal de 1ª Instancia? 476 00:31:41,490 --> 00:31:45,539 Justo ahora debe estar en el VIP. Está bien acompañado. 477 00:31:47,336 --> 00:31:49,914 Un hombre como yo necesita amigos. 478 00:31:50,214 --> 00:31:53,497 Y eso es lo que me gustaría que fuéramos. 479 00:31:53,532 --> 00:31:56,780 Amigos. Antes de que esta conversación diera... 480 00:31:57,080 --> 00:32:01,114 ...un giro molesto, estaba por pedirle a él que le diera su arma. 481 00:32:01,149 --> 00:32:04,210 - No la tengo. - ¿Y dónde está? 482 00:32:04,245 --> 00:32:06,641 La vendí. 483 00:32:06,941 --> 00:32:10,560 - ¿A quién? - A Mario. 484 00:32:10,860 --> 00:32:12,966 El tipo que hace repartos los fines de semana. 485 00:32:13,266 --> 00:32:16,003 No sé su apellido. Tengo su número. 486 00:32:19,767 --> 00:32:22,854 Entonces, dáselo. 487 00:32:25,591 --> 00:32:26,809 Dale ese puto número. 488 00:32:37,736 --> 00:32:38,933 Por supuesto, puede contar... 489 00:32:39,233 --> 00:32:42,213 ...con mi total discreción, comisario Dumas. 490 00:32:42,248 --> 00:32:46,096 Y espero poder contar con su apoyo si fuera necesario. 491 00:32:49,049 --> 00:32:53,464 Inspectora, la puerta del Stardust estará siempre abierta para usted. 492 00:33:02,171 --> 00:33:06,107 Déjame ver. ¿Por qué no me dijiste nada? 493 00:33:06,407 --> 00:33:09,326 Porque quería salir solo del lío en que me había metido. 494 00:33:09,626 --> 00:33:12,082 Pero ahora Gardelle nos tiene en sus manos. 495 00:33:12,382 --> 00:33:15,317 Hasta ahora habíamos conseguido ser íntegros. 496 00:33:15,352 --> 00:33:17,216 Habíamos evitado colisiones con quien fuera. 497 00:33:17,516 --> 00:33:19,424 Y, ahora, mira dónde estamos. 498 00:33:21,143 --> 00:33:23,066 Mathias me tomó el pelo. 499 00:33:23,101 --> 00:33:24,521 Tenemos que encontrar ya a ese Mario. 500 00:33:24,821 --> 00:33:25,532 Yo me encargo. 501 00:33:25,832 --> 00:33:28,473 ¡No! Nos encargamos los dos juntos. 502 00:33:28,508 --> 00:33:29,901 Cuando uno del equipo tiene problemas,... 503 00:33:30,201 --> 00:33:32,957 ...nos ayudamos. Es un principio básico, Antoine. 504 00:33:32,992 --> 00:33:34,782 Visiblemente también olvidaste eso. 505 00:33:34,817 --> 00:33:38,067 - ¿Por qué te ríes? - Por nada. 506 00:33:38,102 --> 00:33:39,064 Estoy nervioso. 507 00:33:41,960 --> 00:33:43,175 ¿Por qué me miras así? 508 00:33:46,082 --> 00:33:47,674 Por nada. 509 00:33:51,080 --> 00:33:52,424 Lo digo en serio. 510 00:33:54,531 --> 00:33:57,222 Llamaremos mañana. Me voy a acostar. 511 00:34:36,205 --> 00:34:39,095 ¿Esta noche no duermes en la cabaña? 512 00:34:39,130 --> 00:34:41,189 Sí. Sacha tenía sed. 513 00:34:41,224 --> 00:34:44,301 ¿Qué estás haciendo? ¿Sacas la basura a esta hora? 514 00:34:46,103 --> 00:34:49,579 - Es asqueroso. - No, no lo creo. 515 00:34:49,614 --> 00:34:51,410 Las mejores pistas están en la basura. 516 00:34:51,445 --> 00:34:54,492 ¿Las mejores pistas? ¿Estás investigando sobre ese test? 517 00:34:54,792 --> 00:34:59,200 Emma. Vives bajo mi techo. 518 00:34:59,235 --> 00:35:00,942 Estás bajo mi responsabilidad así que tengo derecho... 519 00:35:01,242 --> 00:35:03,928 ...a saber si estás embarazada o no. 520 00:35:03,963 --> 00:35:07,702 Así que te lo pregunto. ¿Estás embarazada? 521 00:35:09,367 --> 00:35:10,367 No. 522 00:35:10,667 --> 00:35:13,252 - Pero me hubiera gustado. - Pero, ¿qué dices? 523 00:35:13,552 --> 00:35:16,553 - ¿Y el teatro? - Precisamente. 524 00:35:16,588 --> 00:35:19,083 Es más fácil tener un hijo antes de empezar mi carrera. 525 00:35:19,383 --> 00:35:22,569 ¿Qué estás diciendo, Emma? ¡Viven en una cabaña! 526 00:35:22,604 --> 00:35:24,617 Apenas se ganan la vida. 527 00:35:24,652 --> 00:35:27,707 ¿Quién va a pagar los pañales? ¿Dónde va a dormir tu hijo? 528 00:35:27,742 --> 00:35:29,960 ¿Y cuándo se vayan al teatro a trabajar,... 529 00:35:30,260 --> 00:35:31,504 ...quién lo va a cuidar? ¡Emma! 530 00:35:34,519 --> 00:35:39,159 ¿Yo? ¡Yo trabajo! 531 00:35:39,459 --> 00:35:42,615 ¡Tengo una vida! ¡Y no quiero ser abuela! 532 00:35:42,915 --> 00:35:47,373 Ya veo. Eso es lo que te molesta. 533 00:35:47,408 --> 00:35:49,452 Envejecer. 534 00:35:49,487 --> 00:35:52,062 Lo hubieras dicho antes. 535 00:36:02,978 --> 00:36:05,360 200g menos. ¿Está bien? 536 00:36:05,395 --> 00:36:07,398 - Un vaso de agua. - No está mal. 537 00:36:07,698 --> 00:36:10,101 ¿No? No está mal. 538 00:36:11,358 --> 00:36:12,770 Hola a todos. 539 00:36:12,805 --> 00:36:14,304 - Hola. - ¿Qué? 540 00:36:14,339 --> 00:36:16,259 - ¿Hay noticias de Tykoon? - Sí. 541 00:36:16,294 --> 00:36:17,447 Revisamos su compu para ver... 542 00:36:17,747 --> 00:36:18,901 - ... su actividad de juego. - Es muy serio. 543 00:36:19,201 --> 00:36:22,208 Axel era un jugador profesional de Call of Army. 544 00:36:22,243 --> 00:36:24,480 Y hace un mes se unió a un equipo de alto nivel. 545 00:36:24,780 --> 00:36:25,899 El equipo Balistik. 546 00:36:25,934 --> 00:36:31,081 ¡Claro! El tiempo que le dedicaba, las pastillas,... 547 00:36:31,116 --> 00:36:33,351 ...el banco de musculación para mantenerse en forma. 548 00:36:33,386 --> 00:36:35,547 ¿Músculos para mover un mouse? ¿Es un chiste? 549 00:36:35,582 --> 00:36:38,058 Los video juegos son un deporte. Ahora se hacen hasta torneos. 550 00:36:38,358 --> 00:36:43,794 No. En el deporte, se usa el cuerpo. 551 00:36:43,829 --> 00:36:46,522 Para el mouse, la mano. 552 00:36:48,889 --> 00:36:54,483 - Eso es. - Bravo, Mehdi. Te superaste. 553 00:36:54,518 --> 00:36:58,379 Deporte o no, lo vamos a seguir investigando. 554 00:36:58,414 --> 00:37:00,981 Porque quien dice competición, dice rivalidad. 555 00:37:01,016 --> 00:37:02,216 Muy bien. 556 00:37:02,251 --> 00:37:05,935 Revisé las llamadas de Axel, aunque no recibía muchas. 557 00:37:05,970 --> 00:37:08,719 Pero me fijé en unas del día de su muerte,... 558 00:37:09,019 --> 00:37:10,672 ...que cesaron poco después. 559 00:37:10,972 --> 00:37:13,408 - ¿Ya identificaste el número? - Lo iba a hacer. 560 00:37:13,708 --> 00:37:16,161 No, deja, me encargo yo. 561 00:37:20,235 --> 00:37:23,063 ¿Nathalie te dijo por qué no quiere vivir conmigo? 562 00:37:23,098 --> 00:37:26,460 No. Tal vez no esté lista. 563 00:37:26,495 --> 00:37:29,442 Pero estamos cada vez mejor. 564 00:37:29,477 --> 00:37:33,910 No deseo tener una relación de cada uno por su lado. 565 00:37:36,574 --> 00:37:38,541 ¿Por qué no se lo preguntas a ella? 566 00:37:39,633 --> 00:37:41,621 Me da miedo la respuesta. 567 00:38:10,149 --> 00:38:13,279 - Hola. - La dirección de Mario Barsi. 568 00:38:14,543 --> 00:38:15,830 ¿Cómo la conseguiste tan rápido? 569 00:38:15,865 --> 00:38:18,827 La deslicé en el caso de Baudry. 570 00:38:18,862 --> 00:38:21,251 - Eso es peligroso. - ¿Tenías una idea mejor? 571 00:38:21,286 --> 00:38:22,432 - Bueno, gracias. - Jefe. 572 00:38:22,732 --> 00:38:24,248 - Hola, Ismael. - Tenemos novedades. 573 00:38:24,548 --> 00:38:29,851 Axel ganó un torneo con su equipo. Embolsó €30.000. 574 00:38:29,886 --> 00:38:31,445 ¿30.000 por jugar? 575 00:38:31,480 --> 00:38:32,441 Y eso es el principio. 576 00:38:32,741 --> 00:38:34,663 Los ganadores de torneos de alto nivel ganan un montón de dinero. 577 00:38:34,963 --> 00:38:36,833 Más que un campeón de tenis. 578 00:38:36,868 --> 00:38:38,263 Eso despierta la codicia. 579 00:38:38,563 --> 00:38:41,107 Y tenía que participar en una exhibición organizada... 580 00:38:41,407 --> 00:38:43,951 ...por su patrocinador, con su equipo, el fin de semana, en Montpellier. 581 00:38:44,251 --> 00:38:49,201 Tenían que ir tres jugadores, Tykoon, Walkyrie y Redstar, el capitán. 582 00:38:49,236 --> 00:38:54,270 Redstar. Tenía un poster de él en su habitación. 583 00:38:54,570 --> 00:38:55,818 Debía de ser su ídolo. 584 00:38:56,118 --> 00:38:57,092 Más que eso. Era su modelo. 585 00:38:57,392 --> 00:38:59,145 Según su historial de Internet,... 586 00:38:59,180 --> 00:39:01,517 ...pasaba horas estudiando las partidas de Redstar. 587 00:39:01,552 --> 00:39:02,883 Se llama Damien Lopez. 588 00:39:02,918 --> 00:39:05,737 Mandó muchos mensajes el día de la muerte de Axel. 589 00:39:05,772 --> 00:39:08,589 - Habría que ir a verlo. - ¿Puedo ir con ustedes? 590 00:39:08,624 --> 00:39:10,016 Mehdi se va a acomplejar... 591 00:39:10,316 --> 00:39:13,100 ...con tantos deportistas profesionales juntos. 592 00:39:16,111 --> 00:39:17,602 Bueno. 593 00:39:27,661 --> 00:39:29,900 Gracias por venir de compras con tu padre. 594 00:39:30,200 --> 00:39:33,470 ¿No deberías estar en el gimnasio? 595 00:39:33,505 --> 00:39:35,926 Da igual. La vida no es solo boxeo. 596 00:39:36,447 --> 00:39:38,809 Dime, ¿qué problema hay? 597 00:39:39,109 --> 00:39:41,515 Vamos, te conozco. 598 00:39:41,815 --> 00:39:44,389 ¿Te imaginas si pierdo? 599 00:39:44,424 --> 00:39:46,679 La derrota es parte del deporte. 600 00:39:46,714 --> 00:39:50,164 Pero son mis compañeros. Creen que ya gané. 601 00:39:50,199 --> 00:39:54,780 Apostaron por mí. Temo decepcionarlos. 602 00:39:56,825 --> 00:39:58,461 Creo que voy a abandonar. 603 00:39:58,761 --> 00:40:02,804 Si abandonas, ¿no crees que los vas a decepcionar todavía más? 604 00:40:06,657 --> 00:40:09,419 La primera vez que peleé para impresionar a una mujer,... 605 00:40:09,719 --> 00:40:12,312 ...también tenía miedo de decepcionarla. 606 00:40:12,612 --> 00:40:18,467 Estaba tan estresado que, cuando subí a ese ring, solo la veía a ella. 607 00:40:18,767 --> 00:40:22,962 - ¿Y? - Y nada. 608 00:40:22,997 --> 00:40:28,061 Cuando desperté del knock out, estaba inclinada sobre mí. 609 00:40:28,361 --> 00:40:30,265 Con los ojos llenos de amor. 610 00:40:30,565 --> 00:40:34,575 Ese día supe que le pediría matrimonio a tu madre. 611 00:40:35,692 --> 00:40:37,773 Nunca me habías contado eso. 612 00:40:37,808 --> 00:40:40,561 La verdadera derrota habría sido no ir. 613 00:40:41,909 --> 00:40:45,277 Vamos. Que Alá provea. 614 00:41:25,755 --> 00:41:26,604 De un disparo. 615 00:41:48,296 --> 00:41:52,634 Con la derecha es suficiente. 616 00:41:52,934 --> 00:41:55,104 ¡Carga! ¡Carga! 617 00:41:55,404 --> 00:42:00,068 - ¿Lo ves? - Sí, voy a buscarlo. 618 00:42:00,368 --> 00:42:05,124 Vigila el flanco izquierdo. 619 00:42:10,326 --> 00:42:13,297 Sí. Ya estoy. Cambia de arma, vamos. 620 00:42:13,597 --> 00:42:16,542 - ¿Me cubres? - Claro. 621 00:42:16,842 --> 00:42:19,637 Descarga, ya. Descarga. 622 00:42:19,937 --> 00:42:22,732 - Se escapa. - ¡Sí, sí! 623 00:42:23,032 --> 00:42:24,532 ¡Carajo! ¡Mierda! 624 00:42:24,832 --> 00:42:30,728 Creo que hay uno detrás. ¡Uno detrás! 625 00:42:31,028 --> 00:42:32,406 Ya lo veo. 626 00:42:32,706 --> 00:42:34,333 ¡A tu izquierda! ¡A tu izquierda! 627 00:42:44,485 --> 00:42:47,457 ¡Victoria! 628 00:42:50,073 --> 00:42:52,993 - Bien jugado. - Gracias. 629 00:42:53,293 --> 00:42:58,647 - Buenos días. - No firmo autógrafos. 630 00:42:58,682 --> 00:43:01,265 No es eso. Inspectora Renoir. 631 00:43:01,300 --> 00:43:03,382 Y este es el teniente Ndongo. 632 00:43:03,417 --> 00:43:06,686 Me dejó sin palabras, yo también juego bien... 633 00:43:06,986 --> 00:43:11,616 ...el Call of Army. Tal vez sea lo que hace con la muñeca. 634 00:43:11,916 --> 00:43:15,785 - Tenían que ser tres, ¿no? - Sí. 635 00:43:15,820 --> 00:43:19,575 Hubo una exclusión. El equipo no tolera la indisciplina. 636 00:43:19,610 --> 00:43:22,866 - ¿Tan terminante? - Es competición de alto nivel. 637 00:43:22,901 --> 00:43:25,588 ¿Cree que Mbappé le puede decir a su entrenador:... 638 00:43:25,623 --> 00:43:28,016 ...me quedé dormido y me perdí el partido? 639 00:43:28,051 --> 00:43:31,840 El deporte es así. Ganas o mueres. 640 00:43:31,875 --> 00:43:34,655 Tiene razón. Asesinaron a Axel Baudry. 641 00:43:34,690 --> 00:43:38,082 - ¿Eso es broma? - ¿Tenía enemigos? 642 00:43:38,117 --> 00:43:41,685 - Enemigos reales. - ¿Era tan buen jugador como usted? 643 00:43:41,720 --> 00:43:44,823 Era el nº 63. 644 00:43:44,858 --> 00:43:47,852 Yo soy el nº 25 del mundo en el Call of Army. 645 00:43:47,887 --> 00:43:50,499 ¿Por qué lo reclutó, entonces? 646 00:43:50,534 --> 00:43:55,369 Su resistencia. Podía jugar un día entero. Nunca estaba AFK. 647 00:43:55,404 --> 00:43:57,253 Away From Keyboard. 648 00:43:57,288 --> 00:43:58,238 Una decisión muy rentable,... 649 00:43:58,538 --> 00:44:02,663 ...nos hizo ganar €200.000 en un torneo internacional. 650 00:44:02,698 --> 00:44:07,750 ¿€200.000? Pero recibió una transferencia de solo 30.000. 651 00:44:07,785 --> 00:44:10,094 Las ganancias se reparten en función del rol. 652 00:44:10,129 --> 00:44:12,644 Uds. investigan juntos,... 653 00:44:12,679 --> 00:44:14,557 ...pero una inspectora gana más que un teniente, ¿no? 654 00:44:14,592 --> 00:44:20,125 Es lo mismo. El líder gana el 60% y los demás se reparten el resto. 655 00:44:20,160 --> 00:44:22,112 ¿Podría odiarlo alguien por causa del juego? 656 00:44:22,147 --> 00:44:25,937 ¿Un envidioso, cansado de solo matar en línea? 657 00:44:26,237 --> 00:44:29,420 Somos atletas, no psicópatas. 658 00:44:29,455 --> 00:44:32,411 Aunque la competencia sea despiadada, de ahí a matar... 659 00:44:32,446 --> 00:44:35,537 - Además nos conocemos virtualmente. - ¿No conocías a Axel? 660 00:44:35,572 --> 00:44:40,240 Conocía a Tykoon, su forma de jugar, sus tácticas, su velocidad y eficiencia. 661 00:44:40,275 --> 00:44:43,059 Pero no lo vi nunca en persona. 662 00:44:43,094 --> 00:44:46,087 Le mandó varios mensajes el día de su muerte. 663 00:44:46,122 --> 00:44:47,588 ¿Con qué motivo? 664 00:44:47,623 --> 00:44:49,005 Para conocernos. 665 00:44:49,040 --> 00:44:51,978 Walkyrie es de Bretagne, yo de Strasbourg. 666 00:44:52,013 --> 00:44:54,023 Íbamos a estar juntos por primera vez. 667 00:44:54,058 --> 00:44:56,732 ¿Tienen más preguntas? Si no... 668 00:45:01,098 --> 00:45:04,496 - Lo siento. Lo siento. - Una firma. 669 00:45:11,048 --> 00:45:15,620 - ¿Te molesto? - No. 670 00:45:15,655 --> 00:45:19,405 Olvidé preguntarte si podíamos hacernos una selfie juntos. 671 00:45:19,440 --> 00:45:20,398 Es para mis hijos. 672 00:45:20,698 --> 00:45:22,614 - Bueno, si quiere. - Genial. 673 00:45:22,649 --> 00:45:24,228 Ismael, por favor. Gracias. 674 00:45:31,643 --> 00:45:35,037 Eso es tendinitis. La plaga de los deportistas. 675 00:45:35,072 --> 00:45:36,439 Y no se cura sola. 676 00:45:36,474 --> 00:45:40,455 Por eso no quiere firmar autógrafos. Tiene miedo de que se le note. 677 00:45:40,490 --> 00:45:44,382 - No. - Y afectará su rendimiento. 678 00:45:44,417 --> 00:45:46,565 Axel se había dado cuenta, ¿no? 679 00:45:46,600 --> 00:45:49,001 ¡Le dije que no lo llegué a conocer! 680 00:45:49,036 --> 00:45:54,627 Claro que no. Pero él miraba sus partidas durante horas y horas. 681 00:45:54,662 --> 00:45:57,033 Lo conocía a la perfección. 682 00:45:57,366 --> 00:45:59,544 Un antiinflamatorio. 683 00:46:01,269 --> 00:46:05,295 Seguro que es lo mismo que se encontró en las manos de Axel. 684 00:46:05,726 --> 00:46:09,753 ¿Dónde estaba anteayer entre las 17 y las 19 hs.? 685 00:46:12,863 --> 00:46:14,076 Fue un accidente, se lo juro. 686 00:46:14,111 --> 00:46:17,769 Me propuso pasar por su casa para conocernos. 687 00:46:17,804 --> 00:46:23,548 Pero me engañó. Decía que me admiraba,... 688 00:46:23,583 --> 00:46:24,828 ...removió cielo y tierra para unirse a nuestro equipo,... 689 00:46:25,128 --> 00:46:28,732 Pero, como dice, me conocía muy bien. 690 00:46:28,767 --> 00:46:32,017 Vio que me costaba llegar a los objetivos más a la izquierda. 691 00:46:32,052 --> 00:46:33,363 Descubrió lo de mi mano. 692 00:46:33,398 --> 00:46:36,225 ¿Qué quería a cambio de su silencio? 693 00:46:36,260 --> 00:46:39,445 ¡Lo quería todo esto! Quería fans, que lo admiraran... 694 00:46:39,480 --> 00:46:43,233 ...exigió mi lugar como capitán o me denunciaría con el patrocinador. 695 00:46:43,268 --> 00:46:47,521 Y retirarse a los 25, sobre todo al estar en la cima... 696 00:46:47,556 --> 00:46:48,722 ...no es factible. 697 00:46:49,022 --> 00:46:51,355 ¿Retirarme? Los antinflamatorios me alivian. 698 00:46:51,390 --> 00:46:52,910 Aún estoy entre los 50 mejores jugadores del mundo. 699 00:46:52,945 --> 00:46:55,591 Pero él no quería saber nada. 700 00:46:55,626 --> 00:47:01,576 Llegamos a las manos y se golpeó contra la mesa. 701 00:47:06,269 --> 00:47:07,703 Vamos. 702 00:47:18,527 --> 00:47:21,046 Oye, Mario, necesito 3 gramos. 703 00:47:21,081 --> 00:47:23,465 No, no. Apúrate. 704 00:47:23,500 --> 00:47:25,805 Vamos. Te doy 10 minutos, no más. 705 00:47:29,976 --> 00:47:32,274 Viene alguien. ¿Es él? 706 00:47:32,360 --> 00:47:35,401 Sí, es él. Es Mario. 707 00:47:35,436 --> 00:47:38,851 Es evidente que no lleva el arma encima. 708 00:47:38,886 --> 00:47:42,362 - Lo retienes y yo la busco. - Bueno. 709 00:47:43,970 --> 00:47:46,073 - Mario. - ¿Sí? 710 00:47:46,108 --> 00:47:47,438 No salgas así. 711 00:47:47,473 --> 00:47:49,643 - Ponte la camiseta. - Sí, abuela. 712 00:47:52,883 --> 00:47:55,815 Hola. Hay una anciana en su casa. 713 00:47:55,850 --> 00:47:58,661 Sí, como quieras. 714 00:48:02,671 --> 00:48:04,449 - Hola. - Hola. 715 00:48:04,484 --> 00:48:05,501 Gracias por venir. 716 00:48:05,536 --> 00:48:07,245 Me alegro de conocerlo. 717 00:48:08,779 --> 00:48:13,057 Quería hablarle del informe que le mandé sobre mi brigada. 718 00:48:13,092 --> 00:48:16,031 Hizo bien en mandármelo. Hay verdaderos problemas. 719 00:48:16,066 --> 00:48:19,465 Quizás exageré un poco. La situación no es tan dramática. 720 00:48:19,500 --> 00:48:23,021 Si las ventanas no son seguras, se debe a la falta de medios. 721 00:48:23,056 --> 00:48:24,368 Pero no hablamos del edificio,... 722 00:48:24,668 --> 00:48:27,293 ...sino del comportamiento de la inspectora Renoir. 723 00:48:27,328 --> 00:48:30,075 Sí, tiene métodos poco ortodoxos. 724 00:48:30,110 --> 00:48:33,529 Pero la empiezo a conocer, y puedo decir que es una buena policía. 725 00:48:33,564 --> 00:48:36,333 No entiendo lo que me pide. 726 00:48:37,011 --> 00:48:41,351 - ¿Puede destruir el informe? - Es demasiado tarde. 727 00:48:41,386 --> 00:48:46,031 Ya fue transmitido a la Dirección Central de Seguridad Pública. 728 00:48:58,332 --> 00:49:02,806 Sí, soy asistente social,... 729 00:49:03,106 --> 00:49:06,495 ...me mandan los Servicios Sociales de Sète para informarle... 730 00:49:06,530 --> 00:49:09,884 ...de un programa para reinsertar desempleados de larga duración. 731 00:49:09,919 --> 00:49:13,304 ¿De qué se trata? ¿Tengo que pagar algo? 732 00:49:13,339 --> 00:49:14,576 Oh, no. Para nada. 733 00:49:14,611 --> 00:49:19,313 Es totalmente gratis. Le presento al hombre de la limpieza. 734 00:49:19,348 --> 00:49:23,183 Va a limpiar su casa de arriba abajo. 735 00:49:23,218 --> 00:49:26,413 Y si Ud. queda satisfecha, lo volveremos a contratar. 736 00:49:26,448 --> 00:49:29,353 Bueno, lo contrataremos por primera vez, porque todavía no está contratado. 737 00:49:29,388 --> 00:49:32,234 Y de vez en cuando, vendrá a limpiar su casa... 738 00:49:32,534 --> 00:49:33,957 ...sin ningún costo. 739 00:49:34,257 --> 00:49:37,679 No está nada mal. Lo vigilaremos juntas... 740 00:49:37,714 --> 00:49:40,319 ...y seremos despiadadas. 741 00:49:40,354 --> 00:49:43,501 Si es gratis, está bien. Adelante. 742 00:49:43,536 --> 00:49:47,613 Brian, empieza por las habitaciones. 743 00:49:47,648 --> 00:49:51,442 Mientras, la señora y yo nos tomaremos un tecito. 744 00:49:59,556 --> 00:50:02,742 - Brian. - Sí. 745 00:50:02,777 --> 00:50:04,927 Limpia el polvo debajo de los armarios. 746 00:50:04,962 --> 00:50:06,629 A menudo lo olvidan. 747 00:50:06,664 --> 00:50:09,454 Y luego haz el baño, ¿sí? 748 00:50:09,489 --> 00:50:13,916 El hombre de la limpieza es buen mozo. Van a estar celosas en el barrio. 749 00:50:19,253 --> 00:50:20,808 Señora, ¿busca algo? 750 00:50:22,346 --> 00:50:24,501 También va a limpiar la heladera,... 751 00:50:24,536 --> 00:50:26,640 ...y tengo que evaluar cuánto tiempo le va a llevar. 752 00:50:29,675 --> 00:50:32,763 - Brian. - ¿Sí? 753 00:50:33,017 --> 00:50:34,611 No te olvides del cesto de la ropa,... 754 00:50:34,911 --> 00:50:40,002 ...que no haya ropa no quiere decir que no haya que limpiarlo. 755 00:50:49,635 --> 00:50:54,002 Qué pajaritos tan lindos, aunque estén en una jaula. 756 00:50:54,037 --> 00:50:57,865 Son de Mario. No los toque. Él es el que los cuida. 757 00:51:04,522 --> 00:51:08,185 ¿No tendrá galletitas? Porque tengo algo de hambre. 758 00:51:08,220 --> 00:51:10,891 - Sí, claro. - Gracias. 759 00:51:10,926 --> 00:51:13,115 Muy amable. 760 00:51:19,015 --> 00:51:21,823 También tomaré un poco de leche con el té,... 761 00:51:21,858 --> 00:51:24,831 ...si no le molesta, porque me gusta el té con leche. 762 00:51:28,666 --> 00:51:33,677 - Brian, nos podemos ir. - ¿Ya? 763 00:51:33,712 --> 00:51:36,202 Sí, era solo para evaluar su productividad. 764 00:51:36,502 --> 00:51:38,992 Se puede ser lindo, pero también eficiente. 765 00:51:39,027 --> 00:51:41,562 ¿La tienes? Vamos. 766 00:51:41,597 --> 00:51:43,223 Candice. ¿La tienes o no? 767 00:51:43,523 --> 00:51:46,169 Candice. ¿La tienes o no? 768 00:51:46,204 --> 00:51:50,755 ¿La tienes? Carajo. 769 00:51:51,207 --> 00:51:52,707 ¿Te sientes aliviado, Brian? 770 00:52:58,007 --> 00:53:01,482 ¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS? ¿NO TE IMPORTA QUE TE AME? 771 00:53:23,043 --> 00:53:28,780 Candice. Faltan dos balas en mi arma. 772 00:53:32,602 --> 00:53:36,225 Subtítulos: Oldie. 59772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.