All language subtitles for Candice.Renoir.S08E04_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,751 --> 00:00:12,723 Las conté. Faltan 2 vértebras. No es muy pedagógico. 2 00:00:17,441 --> 00:00:19,653 - ¿Viste qué hora es? - Sí, tenía mucho lío. 3 00:00:19,953 --> 00:00:21,747 Me olvidé el regalo. No lo puedo creer. 4 00:00:22,047 --> 00:00:24,517 Toma. Lleva mi peluche. 5 00:00:24,817 --> 00:00:27,189 Gracias. Gracias. 6 00:00:27,489 --> 00:00:31,255 Hola. Sí, soy yo. ¿Quién es? 7 00:00:31,555 --> 00:00:34,673 ¿Émilie? ¿Cómo tienes mi número? 8 00:00:34,973 --> 00:00:37,153 ¿Por Mathias? 9 00:00:37,453 --> 00:00:40,389 Ah, Émilie del colegio. Qué loco. 10 00:00:40,689 --> 00:00:43,015 - Claro que me acuerdo. - Vamos a ver a Tom, porque,... 11 00:00:43,315 --> 00:00:45,642 ...si no, terminará el bachillerato y no lo habremos visto. 12 00:00:45,942 --> 00:00:49,952 Claro que me acuerdo. estuvimos en la misma clase. 13 00:00:50,252 --> 00:00:54,828 El último curso. Sí, estoy muy bien. ¿Y tú? 14 00:01:24,390 --> 00:01:25,980 LO QUE NO TE MATA TE FORTALECE 15 00:01:26,280 --> 00:01:29,376 ¿Te acuerdas? Soy el que manejaba cuando viniste al mundo. 16 00:01:29,676 --> 00:01:33,084 Cuando crezcas, vamos a ver juntos "Rápidos y furiosos". 17 00:01:33,384 --> 00:01:35,632 Me parece que te va a llamar tío Mehdi. 18 00:01:35,932 --> 00:01:37,856 ¿Y tú te vas a acordar de cómo se hacen,... 19 00:01:38,156 --> 00:01:40,080 ...cuando quieras? Porque hace tiempo que no... 20 00:01:40,380 --> 00:01:43,302 Muy graciosa. 21 00:01:43,602 --> 00:01:46,217 Te adoro, precioso. Qué grandote eres. 22 00:01:46,517 --> 00:01:48,312 Tienen que aprovechar. 23 00:01:48,612 --> 00:01:49,542 Porque llegará un momento... 24 00:01:49,842 --> 00:01:51,702 ...en que sea él quien se aproveche de ustedes. 25 00:01:52,002 --> 00:01:53,181 - ¡Oh, no! - ¿Qué? 26 00:01:53,481 --> 00:01:57,158 - ¡Las ondas! - Claro, las ondas. 27 00:01:57,458 --> 00:01:59,359 Sí, dime. 28 00:01:59,659 --> 00:02:01,560 ¿Y tú, querida, no te arrepientes? 29 00:02:01,860 --> 00:02:04,701 Los chicos son buenos así, en casa de otros. 30 00:02:06,309 --> 00:02:07,637 Pero no son lo mío. 31 00:02:07,784 --> 00:02:10,135 Se terminó la fiesta. Tenemos un cadáver. 32 00:02:10,435 --> 00:02:14,155 - ¡Hay un bebé! - ¿Y qué? 33 00:02:14,455 --> 00:02:16,211 - ¿Crees que entiende? - Puede ser. 34 00:02:16,511 --> 00:02:19,167 Tenemos una torta en el horno y hay que sacarla. 35 00:02:19,467 --> 00:02:21,023 - ¿Así está mejor? - ¿Qué torta? 36 00:02:21,323 --> 00:02:23,415 Vamos. 37 00:02:24,203 --> 00:02:26,784 Es precioso. 38 00:02:29,793 --> 00:02:32,083 Y cuida muy bien a tus mamás. 39 00:02:32,383 --> 00:02:34,203 Y no crezcas muy rápido. 40 00:02:50,953 --> 00:02:52,626 - ¿Qué? - Ismael. 41 00:02:53,685 --> 00:02:57,983 Te vio devolver el teléfono. Dijo que fabricaste una prueba. 42 00:02:58,283 --> 00:03:01,609 Logré calmarlo, pero ya no tenemos margen de error con él. 43 00:03:03,686 --> 00:03:06,340 - ¿No puedes trasladarlo? - ¿Y con qué pretexto? 44 00:03:06,640 --> 00:03:09,644 Sería aún más sospechoso. Tenemos que tener cuidado. 45 00:03:09,944 --> 00:03:11,978 Mira quién habla. Si lo hice,... 46 00:03:12,278 --> 00:03:16,347 ...fue para arreglar la gran idiotez de tu amigo Mathias. 47 00:03:16,647 --> 00:03:19,292 Así que deja de darme consejos, por favor. 48 00:03:21,308 --> 00:03:23,224 Mejor ocúpate de tu memoria. 49 00:03:40,142 --> 00:03:41,227 ¡No! 50 00:03:41,527 --> 00:03:43,787 ¡Mis alpargatas nuevas! 51 00:03:44,087 --> 00:03:46,157 ¿No llevas nada para la lluvia? 52 00:03:48,115 --> 00:03:50,602 ¿En serio no te acuerdas de mis botas? 53 00:03:50,902 --> 00:03:52,146 Increíblemente, no. 54 00:03:52,446 --> 00:03:53,337 Ismael. 55 00:03:53,637 --> 00:03:55,420 La víctima se llama François Roussel. 56 00:03:55,720 --> 00:03:57,897 Su mujer, Charlotte, esta mañana lo encontró en su cuarto. 57 00:03:58,197 --> 00:04:01,471 - ¿Al despertar? Qué horror. - Duermen separados. 58 00:04:01,771 --> 00:04:03,800 Es enfermera. Enseguida supo que estaba muerto. 59 00:04:04,100 --> 00:04:05,854 Que no había nada qué hacer. 60 00:04:05,960 --> 00:04:09,082 Llamó al médico para que constatara la muerte. 61 00:04:09,382 --> 00:04:11,987 Fue él quien se dio cuenta de que algo no era normal. 62 00:04:15,718 --> 00:04:16,817 No hay manchas de barro. 63 00:04:17,326 --> 00:04:19,942 O es muy meticuloso o venía del interior. 64 00:04:24,998 --> 00:04:28,252 Entiendo que se haga preguntas. Es lógico, es lógico. 65 00:04:28,552 --> 00:04:31,094 Qué oportunos. Vengan a ver. 66 00:04:31,394 --> 00:04:33,189 Esto es lo que le extrañó al médico. 67 00:04:33,489 --> 00:04:36,242 Marcas de pinchazos por todos lados. 68 00:04:36,542 --> 00:04:37,919 Muchas son antiguas. 69 00:04:38,219 --> 00:04:42,753 Y cicatrizadas. Pero esta, al lado del maléolo, es nueva. 70 00:04:43,053 --> 00:04:45,548 - Diría que de anoche. - ¿Lo envenenaron? 71 00:04:45,583 --> 00:04:47,143 En mi opinión, sí. 72 00:04:48,487 --> 00:04:50,745 Cuando a la sangre le falta oxígeno, enrojece. 73 00:04:51,416 --> 00:04:55,579 Debió morir por dificultades respiratorias o paro cardíaco. 74 00:04:55,879 --> 00:04:57,875 Esta cuerda estaba anudada, como si hubiera... 75 00:04:58,175 --> 00:05:00,171 ...intentado agarrarla, y se lo hubieran impedido. 76 00:05:00,471 --> 00:05:02,116 Tampoco pudo alcanzar el teléfono. 77 00:05:02,416 --> 00:05:06,370 Lo mismo con la silla. Trató de agarrarla y no pudo. 78 00:05:06,670 --> 00:05:13,153 - Haré un examen toxicológico. - ¿Su esposa es enfermera, no? 79 00:05:13,453 --> 00:05:14,671 Pudo inyectarle ella. 80 00:05:14,971 --> 00:05:17,408 La jeringa podría estar todavía en la casa. 81 00:05:17,708 --> 00:05:19,710 Lo registraremos todo. 82 00:05:27,292 --> 00:05:31,203 Fue hace 10 años. Un accidente de coche. 83 00:05:31,503 --> 00:05:35,719 Así quedó parapléjico. Era un gran deportista, parece. 84 00:05:36,019 --> 00:05:38,394 Por eso la zapatilla. 85 00:05:39,113 --> 00:05:41,907 Nostalgias de su pasado. 86 00:05:42,207 --> 00:05:45,587 Ven, Nathalie. Le interesaban mucho las terapias con células madres. 87 00:05:45,887 --> 00:05:47,661 - ¿Serán por eso las inyecciones? - No lo creo. 88 00:05:47,961 --> 00:05:49,375 Los implantes con células madres... 89 00:05:49,675 --> 00:05:52,504 ...son un tratamiento muy delicado que se hace en la médula espinal. 90 00:05:52,804 --> 00:05:54,697 No con inyecciones en las piernas. 91 00:05:58,701 --> 00:06:00,279 ¿No escuchó nada durante la noche? 92 00:06:00,579 --> 00:06:02,927 Duermo arriba. 93 00:06:04,542 --> 00:06:07,817 Su casa es muy linda. ¿A qué se dedicaba su marido? 94 00:06:08,117 --> 00:06:11,469 Había creado una aplicación para discapacitados... 95 00:06:11,769 --> 00:06:13,445 ...que funcionó muy bien. 96 00:06:13,745 --> 00:06:15,245 Y se vendió muy bien. 97 00:06:15,545 --> 00:06:19,411 Y nos permitió mudarnos aquí. Está más adaptada a la silla. 98 00:06:21,348 --> 00:06:24,612 Vimos marcas de pinchazos en los muslos de su marido. 99 00:06:24,912 --> 00:06:26,544 ¿Estaba siguiendo un tratamiento? 100 00:06:26,844 --> 00:06:29,046 Sí, el médico también me lo preguntó. 101 00:06:29,346 --> 00:06:31,549 Pero no sé cuál. François no me lo contó. 102 00:06:31,849 --> 00:06:34,834 Era su mujer, ¿y no lo notó? 103 00:06:35,134 --> 00:06:39,266 Era autónomo para lavarse y vestirse. 104 00:06:39,566 --> 00:06:42,095 Pero, ¿y en la vida de pareja? 105 00:06:42,395 --> 00:06:47,222 Hacía tiempo que no teníamos relaciones íntimas. 106 00:06:47,522 --> 00:06:52,683 Desde el accidente, no tenía sensibilidad. 107 00:06:52,983 --> 00:06:57,018 No sentía las piernas y estaba avergonzado de su cuerpo. 108 00:06:57,318 --> 00:06:58,540 El conductor que lo atropelló,... 109 00:06:58,840 --> 00:07:00,063 - ¿fue detenido? - No. 110 00:07:02,756 --> 00:07:05,324 Nos destrozó la vida, pero nunca pagó por su crimen. 111 00:07:05,624 --> 00:07:07,075 La puerta no fue forzada. 112 00:07:07,110 --> 00:07:12,125 ¿Alguien, además de ustedes, tiene llave? 113 00:07:12,425 --> 00:07:17,842 No, pero quizás François la dejó abierta,... 114 00:07:18,142 --> 00:07:23,559 ...porque me acosté antes que él. 115 00:07:23,859 --> 00:07:27,497 Disculpen. Es mi jefe de servicio. No tuve tiempo de avisarle. 116 00:07:27,797 --> 00:07:33,413 ¿Sí, Benoît? No puedo hablar ahora,... 117 00:07:33,519 --> 00:07:34,903 Es François. 118 00:07:37,766 --> 00:07:39,978 Sí, enseguida voy. 119 00:07:43,310 --> 00:07:45,806 Hablé con los vecinos. El más cercano está a 800m. 120 00:07:46,106 --> 00:07:48,758 Nadie vio ni oyó nada. 121 00:07:49,058 --> 00:07:52,300 No parecía una conversación muy profesional, ¿no? 122 00:07:52,600 --> 00:07:54,902 Pueden ser compañeros y amantes. 123 00:07:56,681 --> 00:07:59,932 Pero no vas a trabajar cuando se muere tu marido. 124 00:08:00,232 --> 00:08:01,708 Revisamos la basura y toda la casa. 125 00:08:02,008 --> 00:08:03,484 No hay jeringas ni sustancias inyectables. 126 00:08:14,160 --> 00:08:18,340 1 minuto 23. 127 00:08:23,453 --> 00:08:24,555 Tu cronómetro está roto. 128 00:08:24,855 --> 00:08:27,061 No puede ser. Suelo aguantar 5 minutos. 129 00:08:27,361 --> 00:08:29,517 No importa. Tienes 3 meses para entrenarte. 130 00:08:29,817 --> 00:08:32,555 - Lo hago de nuevo. - ¡No! Ya viene. Sube. 131 00:09:11,667 --> 00:09:15,029 ¡Ah, el amor! A veces te vuelve tonta. 132 00:09:15,329 --> 00:09:17,495 Y te hace hacer tremendas tonterías. 133 00:09:17,795 --> 00:09:19,295 Es la policía. 134 00:09:23,309 --> 00:09:26,687 Escuchen. Mi marido sabía lo de Benoît. 135 00:09:26,987 --> 00:09:31,995 Es cierto. Hasta tomábamos café los 3,... 136 00:09:32,030 --> 00:09:34,843 ...cuando François venía al hospital para la rehabilitación. 137 00:09:35,143 --> 00:09:37,877 - ¿Es enfermero también? - Sí, en gastroenterología,... 138 00:09:38,177 --> 00:09:39,677 ...como Charlotte. 139 00:09:41,887 --> 00:09:46,193 Les mentí. Pasé la noche con Benoît,... 140 00:09:46,228 --> 00:09:49,333 ...y no volví a casa hasta esta mañana, a las 8. 141 00:09:49,633 --> 00:09:52,069 ¿Hace cuánto que están juntos? 142 00:09:52,369 --> 00:09:55,797 3 años. Fue François el que me animó a salir con otros. 143 00:09:56,097 --> 00:09:58,427 Benoît me ayudó a soportarlo,... 144 00:09:58,727 --> 00:10:03,387 ...no es fácil acompañar a un hombre que perdió parte de sí mismo. 145 00:10:03,687 --> 00:10:07,060 - Aunque parecía un luchador. - Sí, porque estaba enojado. 146 00:10:07,360 --> 00:10:10,862 Pero yo era al mismo tiempo su madre, su ayudante, su psiquiatra... 147 00:10:11,162 --> 00:10:14,134 ...y su chivo expiatorio. 148 00:10:14,434 --> 00:10:19,886 Anoche estuvimos juntos. Lo puedo confirmar. 149 00:10:24,107 --> 00:10:27,301 Muy bien. No salgan de la ciudad hasta que terminemos la investigación. 150 00:10:41,085 --> 00:10:44,038 Antoine es el jefe y quien manda en este pequeño mundo. 151 00:10:44,338 --> 00:10:45,838 Qué impresionante. De veras. Sí. 152 00:10:49,171 --> 00:10:51,722 - ¿Qué tal les fue? - ¿Podemos visitarlo? 153 00:10:52,022 --> 00:10:52,822 No creo que le interese a Émilie. 154 00:10:52,857 --> 00:10:55,585 Oh, sí. Por una vez que vengo voluntariamente a la comisaría. 155 00:10:55,885 --> 00:10:57,289 Tengo una reunión. Ya voy, ya voy. 156 00:10:57,589 --> 00:10:59,352 ¿Nos muestras las salas de tortura? 157 00:10:59,652 --> 00:11:02,168 - Por favor, Mathias. - ¿Hay gente ahí? 158 00:11:23,429 --> 00:11:24,779 No me vas a decir que tienes miedo. 159 00:11:25,079 --> 00:11:26,429 - Es una máquina. - Tú también eres una máquina. 160 00:11:26,729 --> 00:11:27,529 - Es peligroso. - Tú también eres peligroso. 161 00:11:27,829 --> 00:11:28,417 ¿Qué pasa? 162 00:11:28,529 --> 00:11:30,029 Le dijeron el nombre de su rival en el combate de boxeo. 163 00:11:30,329 --> 00:11:32,967 - ¿Quién es? - Ivan Ravaillac. 164 00:11:33,267 --> 00:11:36,408 ¿Flash-Ball? ¿El de la BSU de Béziers? ¿Sabes por qué lo llaman así? 165 00:11:36,708 --> 00:11:39,850 Porque cada vez que pelea, le revienta un ojo al rival. 166 00:11:40,150 --> 00:11:41,065 Es lo mismo. Igual me va a ganar. 167 00:11:41,365 --> 00:11:42,280 - Qué importa. - Espera, Mehdi. 168 00:11:42,580 --> 00:11:44,286 Con esa mentalidad, vas a perder. 169 00:11:44,586 --> 00:11:45,439 Está todo en la cabeza. 170 00:11:45,739 --> 00:11:47,239 ¡El ojo del tigre! ¡Mehdi! ¡El ojo del tigre! 171 00:11:48,971 --> 00:11:54,285 ¿Ya está? ¿La pelirroja te puso 5 estrellas en el Trip Advisor? 172 00:11:54,585 --> 00:11:57,677 - ¿Qué tenemos? - La hermana de Roussel confirmó... 173 00:11:57,712 --> 00:11:59,567 ...que estaba enterado de la aventura de su mujer. 174 00:11:59,867 --> 00:12:01,759 Nunca entendió que se lo permitiera. 175 00:12:02,059 --> 00:12:04,115 Si tanto le interesa la policía a tu amiga,... 176 00:12:04,415 --> 00:12:06,472 ...la puedes detener por prostitución. 177 00:12:06,772 --> 00:12:10,375 Así la encierras en una celda toda la noche. ¿No estaría mal, no? 178 00:12:10,675 --> 00:12:12,297 ¿Recuerdas lo que te dije en el coche? 179 00:12:12,597 --> 00:12:15,255 Exacto. Mehdi. 180 00:12:15,555 --> 00:12:17,951 Sí. Charlotte pudo hartarse. 181 00:12:17,986 --> 00:12:20,737 Me pareció que se le hacía pesado cuidar de su marido. 182 00:12:21,037 --> 00:12:23,329 Te divorcias. No hace falta matarlo. 183 00:12:23,629 --> 00:12:25,806 No. Había demasiado dinero en juego. 184 00:12:26,106 --> 00:12:27,099 Los Roussel no tenían hijos. 185 00:12:27,399 --> 00:12:29,386 Ella es la heredera directa de su marido. 186 00:12:29,686 --> 00:12:31,834 Y ganó mucho dinero con la aplicación. 187 00:12:36,099 --> 00:12:37,099 Salvo que estaba gastando mucho. 188 00:12:37,399 --> 00:12:39,612 - Sacaba €1000 por semana. - ¿Y qué hacía con ellos? 189 00:12:39,912 --> 00:12:42,452 Pagaba la fisioterapia. Según ella, iba todos los días. 190 00:12:42,752 --> 00:12:45,739 Quizás sí, pero se pasaban muchísimo con los honorarios. 191 00:12:46,039 --> 00:12:50,195 Val e Ismael, sigan lo de la fisioterapia. Los otros, el rastro de su mujer. 192 00:12:50,495 --> 00:12:53,869 ¿Los demás? Ahora somos los demás. 193 00:12:54,169 --> 00:12:56,486 Ahí está Émilie y aquí, los demás. 194 00:12:59,416 --> 00:13:00,911 ¿Dumas y Renoir salen? 195 00:13:01,211 --> 00:13:02,947 Creo que acaba de tener un ataque de celos. 196 00:13:03,247 --> 00:13:04,116 No lo sé. 197 00:13:04,416 --> 00:13:05,916 Y no nos concierne. 198 00:13:06,216 --> 00:13:07,290 Entendería porqué la deja hacer eso. 199 00:13:07,590 --> 00:13:08,665 ¿Hacer qué? No hay nada que reprocharle. 200 00:13:08,965 --> 00:13:12,173 ¿El Sr. Roussel pagaba sus honorarios en efectivo? 201 00:13:12,473 --> 00:13:14,654 Para nada. Lo cubría todo el seguro. 202 00:13:14,954 --> 00:13:17,157 ¿Es este el tipo de ejercicio que hacía con él? 203 00:13:17,457 --> 00:13:19,838 Al principio sí, pero ahora trabajábamos las piernas. 204 00:13:20,138 --> 00:13:21,329 Era muy exigente. 205 00:13:21,629 --> 00:13:23,882 - ¿Camina? - No como Ud. supone. 206 00:13:25,809 --> 00:13:29,694 Pero con la fuerza de los brazos podía trabajar la caminata. 207 00:13:29,994 --> 00:13:31,494 Y estimularla. 208 00:13:31,794 --> 00:13:34,999 ¿Era posible que volviera a andar, con la ayuda de células madres? 209 00:13:35,299 --> 00:13:37,962 - Se había informado sobre eso. - Todavía no habíamos llegado a eso. 210 00:13:38,262 --> 00:13:40,496 Es prometedor, pero estamos en fase experimental. 211 00:13:40,796 --> 00:13:43,018 ¿Y venía todos los días, aún sin esperanzas de volver a caminar? 212 00:13:43,318 --> 00:13:45,161 No, venía día por medio. 213 00:13:45,461 --> 00:13:47,544 Hay que dar tiempo al cuerpo que se recupere. 214 00:13:47,844 --> 00:13:49,249 Su mujer nos dijo que venía todos los días. 215 00:13:49,549 --> 00:13:52,222 Aquí no. A lo mejor iba a otro consultorio. 216 00:13:59,193 --> 00:14:02,354 Ya veo. Gracias. 217 00:14:02,654 --> 00:14:04,530 Mehdi, me acaba de llamar Marquez. 218 00:14:04,725 --> 00:14:08,269 Entre las llamadas de Roussel, ¿encontraste los datos de otro médico? 219 00:14:08,569 --> 00:14:11,448 Médico no, pero una masajista sí. 220 00:14:15,212 --> 00:14:18,998 Capucine Borelli, me fijé porque la llamó varias veces esta semana. 221 00:14:19,298 --> 00:14:23,969 Y un día marcó su número 6, 7, 8 veces. 222 00:14:24,269 --> 00:14:25,189 Una masajista. 223 00:14:25,489 --> 00:14:27,329 - Buenos días. - Buenos días. 224 00:14:27,629 --> 00:14:29,399 Busco la oficina del comisario Dumas. 225 00:14:29,439 --> 00:14:30,195 Enfrente. 226 00:14:30,495 --> 00:14:31,995 Gracias. 227 00:14:32,295 --> 00:14:34,069 - Buenos días, Nicolas. - Buenos días. 228 00:14:34,369 --> 00:14:36,811 Estamos trabajando en la seguridad del Festival de Música. 229 00:14:37,111 --> 00:14:41,671 - Claro. - Eh, Nico. 230 00:14:41,971 --> 00:14:43,471 Sí. 231 00:14:45,784 --> 00:14:47,331 ¿Me lo muestras? 232 00:14:47,631 --> 00:14:50,999 ¿Conocía bien a François Roussel? 233 00:14:51,299 --> 00:14:52,237 Era un buen cliente. 234 00:14:52,537 --> 00:14:54,413 Llevaba 3 años viniendo 2 veces por semana. 235 00:14:54,713 --> 00:14:55,983 Eso crea lazos. 236 00:14:56,283 --> 00:14:59,591 ¿Lazos? ¿Qué tipo de lazos? Nos fijamos en que la llamaba mucho. 237 00:14:59,891 --> 00:15:03,665 Sí. Estaba un poco apegado. 238 00:15:03,965 --> 00:15:06,352 Es rentable el trabajo de masajista. 239 00:15:06,652 --> 00:15:08,319 ¿Cuánto pagaba por masaje el Sr. Roussel? 240 00:15:08,619 --> 00:15:09,453 €150. 241 00:15:09,753 --> 00:15:11,679 Este piso es de mis padres. 242 00:15:13,375 --> 00:15:15,545 Notamos que tenía pinchazos en las piernas. 243 00:15:15,845 --> 00:15:16,930 ¿Sabe de qué podían ser? 244 00:15:17,230 --> 00:15:20,384 No. Siempre pensé que serían anticoagulantes. 245 00:15:20,684 --> 00:15:26,117 Y, aparte de eso, la última vez que lo vio,... 246 00:15:26,417 --> 00:15:30,445 ¿notó si se portaba de un modo diferente? 247 00:15:30,745 --> 00:15:32,856 Sí, hubo algo que me sorprendió. 248 00:15:32,891 --> 00:15:36,067 Me dijo que tenía esperanzas de volver a caminar. 249 00:15:36,367 --> 00:15:41,057 Srta. Borelli, ¿qué clase de masajista es? 250 00:15:45,217 --> 00:15:50,704 Es genial. En mi época yo tenía muchas cosas así,... 251 00:15:51,004 --> 00:15:53,748 ...pero no eran tan de diseño. 252 00:15:54,048 --> 00:15:57,516 ¡No! Es un dispositivo de rehabilitación perineal,... 253 00:15:57,816 --> 00:15:59,551 ...para después del parto. 254 00:15:59,851 --> 00:16:03,539 Probé varios, pero nunca vi uno tan cómodo. 255 00:16:03,839 --> 00:16:07,496 Es genial. Supongo que tiene certificación... 256 00:16:07,531 --> 00:16:09,120 ...para usar este tipo de aparato. 257 00:16:09,420 --> 00:16:12,073 Es inútil. El señor tiene razón. Es un vibrador. 258 00:16:12,108 --> 00:16:17,449 Soy masajista. Pero también asistente sexual para discapacitados. 259 00:16:17,749 --> 00:16:20,968 Es un nuevo término para hablar de prostitución. 260 00:16:21,268 --> 00:16:24,279 No. Es una práctica terapéutica... 261 00:16:24,579 --> 00:16:27,591 ...reconocida en otros países, pero no en Francia. 262 00:16:27,891 --> 00:16:30,360 Así que se asimila, erróneamente, a prostitución. 263 00:16:30,660 --> 00:16:33,394 Aquí la atención médica de los discapacitados... 264 00:16:33,429 --> 00:16:36,199 ...es formidable, pero el tema de su sexualidad aún es tabú. 265 00:16:36,499 --> 00:16:38,775 No entiendo. Su mujer me dijo que era impotente. 266 00:16:39,075 --> 00:16:41,586 Lo guiaba para que se reapropiara de su cuerpo. 267 00:16:41,886 --> 00:16:43,142 Es como una reeducación. 268 00:16:43,442 --> 00:16:46,410 Había encontrado sensaciones erógenas en otras zonas. 269 00:16:46,652 --> 00:16:49,562 Hasta había sentido orgasmos gracias a un sistema de vibraciones,... 270 00:16:49,862 --> 00:16:50,714 ...tengo formación para eso. 271 00:16:51,014 --> 00:16:54,888 Por ejemplo, uso esa bomba de erección. 272 00:17:02,507 --> 00:17:04,476 ¡Mehdi! 273 00:17:05,268 --> 00:17:07,256 Pueden decirle masajista pero sigue siendo prostitución. 274 00:17:07,556 --> 00:17:09,839 Toma esto en vez de decir tonterías. 275 00:17:10,139 --> 00:17:11,199 ¿Qué tiene? 276 00:17:11,499 --> 00:17:13,621 Si te lo digo, no lo vas a tomar. 277 00:17:13,921 --> 00:17:17,750 Es la bebida de los campeones. Vamos, tómalo. Ten sexo. 278 00:17:18,050 --> 00:17:21,246 ¿La prostitución está prohibida en Francia? 279 00:17:21,546 --> 00:17:24,742 No, ya no lo está. Es a los clientes a los que se penaliza. 280 00:17:25,042 --> 00:17:27,185 Pero si eres discapacitado te multan... 281 00:17:27,485 --> 00:17:29,629 ...porque intentas tener una vida sexual. 282 00:17:29,929 --> 00:17:32,296 ¿Qué haríamos en la vida sin sexualidad? 283 00:17:32,596 --> 00:17:36,411 No lo es todo en la vida. El amor no es solo un asunto carnal. 284 00:17:36,711 --> 00:17:38,937 Y también es excelente para el músculo cardíaco. 285 00:17:39,237 --> 00:17:41,463 Favorece la producción de serotonina,... 286 00:17:41,763 --> 00:17:43,263 ...de dopamina. Muy buena para el ánimo. 287 00:17:46,053 --> 00:17:50,507 - Esto no es una pensión. - Hola a todos. 288 00:17:50,807 --> 00:17:53,528 - ¿Mathias, qué haces aquí? - ¿Qué? ¿Qué tal con Émilie? 289 00:17:53,828 --> 00:17:55,657 Nos vamos y charlamos. Buenas tardes. 290 00:17:55,957 --> 00:17:57,191 - ¿Me vas a contar todo? - Vamos. 291 00:17:57,491 --> 00:17:58,725 Voy a llegar tarde al entrenamiento. 292 00:17:59,025 --> 00:18:00,257 Tu jugo de campeón. 293 00:18:00,557 --> 00:18:01,790 - Sí, es verdad. - Bébelo. 294 00:18:05,080 --> 00:18:07,093 ¿Quién es Émilie? 295 00:18:08,393 --> 00:18:12,421 Una pelirroja. ¿Cómo podría competir con ella? 296 00:18:12,721 --> 00:18:16,886 - ¿De dónde salió? - De su memoria. Imagínate. 297 00:18:17,186 --> 00:18:20,540 ¿No te parece irónico? La conoce del colegio. 298 00:18:23,460 --> 00:18:24,946 Mi abuela solía decirme: 299 00:18:24,981 --> 00:18:30,595 "Las rubias son notadas. Las pelirrojas, nunca olvidadas". 300 00:18:39,672 --> 00:18:43,279 ¡Mathias! ¡Mathias! ¿Qué estamos haciendo? 301 00:18:43,579 --> 00:18:45,288 Espera, te tengo. 302 00:18:48,206 --> 00:18:50,206 No hagas ruido. 303 00:18:52,506 --> 00:18:55,059 - Pero, ¿dónde estamos? - No hagas ruido. 304 00:18:55,926 --> 00:18:58,062 Espérame. 305 00:18:58,362 --> 00:19:00,499 Mathias. 306 00:19:00,534 --> 00:19:03,508 Dime qué estamos haciendo. 307 00:19:03,808 --> 00:19:05,980 Esto no es normal. 308 00:19:19,872 --> 00:19:21,072 ¡No! 309 00:19:23,277 --> 00:19:26,565 - ¿Quién es el jefe? - Esto es un horror. 310 00:19:26,865 --> 00:19:28,021 Dices eso porque sabes que te voy a hundir. 311 00:19:28,321 --> 00:19:29,477 Me quedo con ese. 312 00:19:29,777 --> 00:19:30,788 Espera, vamos a sacarnos una foto. 313 00:19:31,088 --> 00:19:32,237 ¿Quieres que dejemos nuestros nombres? 314 00:19:32,537 --> 00:19:34,009 Es para Émilie. 315 00:19:40,543 --> 00:19:42,514 Pero está en modo video. 316 00:20:19,801 --> 00:20:21,528 Antoine. Tus colegas están aquí. 317 00:20:21,828 --> 00:20:23,212 Nos vamos. Apúrate. 318 00:20:23,512 --> 00:20:26,280 ¡Eres comisario, carajo! 319 00:20:38,563 --> 00:20:41,710 Hay que dejar que se vaya lo que se va... 320 00:20:42,010 --> 00:20:43,584 ...y que venga lo que viene. 321 00:20:43,884 --> 00:20:46,809 Está bien, sí. 322 00:20:47,109 --> 00:20:48,935 ¿Te sientes sola en esta casa tan grande? 323 00:20:49,235 --> 00:20:50,148 ¡Mi chiquita! 324 00:20:50,448 --> 00:20:52,888 Qué bien que vengas a ver a tu madre. 325 00:20:53,188 --> 00:20:53,788 ¿Estás bien? 326 00:20:54,088 --> 00:20:54,916 - Sí. - ¿Sí? 327 00:20:54,951 --> 00:20:55,745 ¿Léo no está? 328 00:20:55,780 --> 00:20:59,988 No, está en casa de Max, con Éloïse y Vincent. 329 00:21:00,288 --> 00:21:01,844 Tengo la impresión de que ya no existo. 330 00:21:02,144 --> 00:21:05,288 Es una tontería vivir en una casa grande sin aprovecharla. 331 00:21:05,588 --> 00:21:06,518 ¿Estás bien con Sacha? ¿Todo bien? 332 00:21:06,818 --> 00:21:07,748 Sí, sí. 333 00:21:08,048 --> 00:21:11,133 Hicimos muchos pedidos de subvenciones para la obra,... 334 00:21:11,433 --> 00:21:13,739 ...pero tardan en responder. 335 00:21:14,039 --> 00:21:16,097 ¿Adelgazaste un poco, no? 336 00:21:16,132 --> 00:21:18,315 Me sorprendería, con toda la pasta que como. 337 00:21:22,624 --> 00:21:25,220 Mira, chiquita, si quieres ahorrar un poco... 338 00:21:25,255 --> 00:21:27,738 ...y dejar de comer pasta, puedes volver a casa. 339 00:21:28,038 --> 00:21:29,139 No, está bien. 340 00:21:29,509 --> 00:21:31,852 Mientras te dan las subvenciones. 341 00:21:32,152 --> 00:21:33,401 Y también por Léo. 342 00:21:33,890 --> 00:21:35,329 Se alegraría de tener a su hermana mayor en casa. 343 00:21:38,334 --> 00:21:39,655 Bueno, si es por Léo. 344 00:21:39,955 --> 00:21:42,599 Sigues teniendo la cabaña con todas tus cosas. 345 00:21:42,899 --> 00:21:48,613 - Serías independiente. Piénsalo. - Lo voy a pensar. 346 00:21:58,131 --> 00:21:59,885 - Buenos días. - Buenos días. 347 00:22:02,521 --> 00:22:03,606 Perdón. 348 00:22:04,475 --> 00:22:07,783 Corto y sin azúcar para mí. Gracias. 349 00:22:08,083 --> 00:22:10,511 Pero, Val, ¿qué haces aquí? Deberías estar de licencia. 350 00:22:10,811 --> 00:22:11,896 No puedes volver al trabajo. 351 00:22:12,196 --> 00:22:14,367 Vete a casa ahora mismo. No tienes nada que hacer aquí. 352 00:22:14,667 --> 00:22:17,117 - No quiero saber nada. - No, espera. 353 00:22:17,417 --> 00:22:19,575 No para de llorar. Es inhumano. En serio. 354 00:22:19,875 --> 00:22:20,945 Prefiero los homicidios. 355 00:22:27,285 --> 00:22:29,506 ¿Sabes qué funciona bien con los bebés? 356 00:22:29,806 --> 00:22:30,917 El tic-tac del despertador. 357 00:22:31,217 --> 00:22:33,699 - Los calma. - Pero, qué tontería. 358 00:22:33,999 --> 00:22:38,161 Los estresa el tic-tac. Suena como el ruido de un detonador. 359 00:22:38,461 --> 00:22:40,675 Les recuerda el latido del corazón de su madre... 360 00:22:40,975 --> 00:22:42,083 ...cuando están en la panza. 361 00:22:42,383 --> 00:22:44,395 No. ¿Sabes lo que los calma? 362 00:22:44,695 --> 00:22:48,719 Compra flores de azahar y pon unas gotas en la mamadera. 363 00:22:49,019 --> 00:22:51,427 ¿Eso no es tóxico para los bebés? 364 00:22:51,727 --> 00:22:53,912 Tengo 4 hijos, no maté a ninguno. 365 00:22:56,420 --> 00:23:00,245 Primero voy a probar con la técnica del despertador. 366 00:23:00,545 --> 00:23:02,822 Así voy a estar segura. Muy bien. 367 00:23:03,122 --> 00:23:05,066 Como quieras. Buena suerte. 368 00:23:05,366 --> 00:23:09,105 - Como quieras. - Candice. 369 00:23:09,405 --> 00:23:11,695 ¿Al menos sabemos qué se inyectaba Roussel? 370 00:23:11,995 --> 00:23:14,286 Los análisis toxicológicos no mostraron nada. 371 00:23:14,586 --> 00:23:16,738 ¿Qué hay de Charlotte y su amante? 372 00:23:17,038 --> 00:23:19,631 Poco. Localizamos sus celulares cerca de lo de Benoît,... 373 00:23:19,931 --> 00:23:22,524 ...pero ningún vecino sabe si alguno salió durante la noche. 374 00:23:22,824 --> 00:23:23,943 Todos dormían. 375 00:23:24,243 --> 00:23:25,743 No tienen deudas. No están fichados. 376 00:23:26,043 --> 00:23:28,016 - Tenemos otro problema. - ¿Cuál? 377 00:23:28,316 --> 00:23:32,035 - Investigué a Capucine Borelli. - ¿Borelli, como el prefecto? 378 00:23:32,335 --> 00:23:33,835 Sí, ese es el problema. Es su hija. 379 00:23:34,135 --> 00:23:35,600 Está fichada en el TAJ. 380 00:23:35,900 --> 00:23:38,832 Le quitaron el registro de conductora hace 10 años, por manejar ebria. 381 00:23:39,132 --> 00:23:41,498 Iba en un descapotable gris metalizado. 382 00:23:41,533 --> 00:23:43,321 A ver. 383 00:23:45,436 --> 00:23:48,135 No más de 150 caballos, creo. 384 00:23:51,927 --> 00:23:56,603 Hace 10 años. Es el modelo que atropelló a Roussel, creo. 385 00:23:56,903 --> 00:23:58,491 ¿Dónde está la carpeta? ¿Es esta? 386 00:24:00,184 --> 00:24:04,755 El mismo modelo, y gris metalizado. Y el accidente tuvo lugar... 387 00:24:05,055 --> 00:24:06,847 ...el 15 de marzo del 2010. 388 00:24:07,147 --> 00:24:09,297 Le quitaron el registro el 12 de febrero del 2010. 389 00:24:11,335 --> 00:24:13,486 Un mes antes del accidente. 390 00:24:13,786 --> 00:24:16,873 Si era ella, manejó totalmente borracha y sin registro. 391 00:24:17,173 --> 00:24:20,639 - Atropello y fuga. - ¿Y si François la descubrió? 392 00:24:20,939 --> 00:24:22,439 Sí. 393 00:24:26,403 --> 00:24:27,603 ¿Qué hacemos? 394 00:24:27,903 --> 00:24:31,093 Sea o no hija del prefecto, la convocamos y la interrogamos. 395 00:24:38,860 --> 00:24:42,294 Sí. Fui yo la que atropelló a François. 396 00:24:44,945 --> 00:24:48,155 Hace 10 años que me carcome. Me alivia liberarme por fin. 397 00:24:48,455 --> 00:24:52,761 Puede estar aliviada. Esperó que prescribiera para confesar. 398 00:24:53,061 --> 00:24:55,403 No. Vine docenas de veces hasta aquí. 399 00:24:57,430 --> 00:25:01,749 Pero delante de la puerta, pensaba en mi padre. 400 00:25:02,049 --> 00:25:05,580 Habría arruinado su carrera. No le podía hacer eso. 401 00:25:05,880 --> 00:25:07,754 Por favor, no le digan que estoy aquí. 402 00:25:08,054 --> 00:25:12,344 Explíqueme. Atropelló a Roussel,... 403 00:25:12,644 --> 00:25:16,934 ...lo fue a buscar, se ofreció como asistente sexual... 404 00:25:17,234 --> 00:25:20,964 - ¿No es un poco perverso? - No, nos vimos por casualidad. 405 00:25:21,264 --> 00:25:24,550 Después del accidente, necesitaba redimirme. 406 00:25:24,850 --> 00:25:27,842 Me hice voluntaria en la Asociación Primer Escalón. 407 00:25:28,142 --> 00:25:29,642 Que ayuda a los discapacitados. 408 00:25:29,942 --> 00:25:31,099 ¿Y François? 409 00:25:32,277 --> 00:25:34,059 Vino un día a la Asociación. 410 00:25:36,138 --> 00:25:37,944 Pensé que el karma me estaba jugando una mala pasada. 411 00:25:39,221 --> 00:25:42,092 Pero necesitaba saber cómo se las arreglaba. 412 00:25:43,137 --> 00:25:44,991 Y al saber que tenía problemas de pareja,... 413 00:25:45,291 --> 00:25:46,591 ...decidí ayudarlo. 414 00:25:46,891 --> 00:25:48,275 - Comisario Dumas. - Sr. prefecto. 415 00:25:48,575 --> 00:25:49,959 Me dijeron que mi hija está aquí. 416 00:25:50,259 --> 00:25:51,639 ¿Está bajo custodia? 417 00:25:51,939 --> 00:25:53,319 Por ahora solo está siendo interrogada... 418 00:25:53,619 --> 00:25:55,931 ...como testigo en el contexto de un homicidio. 419 00:25:56,231 --> 00:25:58,870 ¿Homicidio? ¿Y no me avisó? 420 00:25:59,170 --> 00:26:02,307 El Dr. Vannier la asistirá durante el interrogatorio. 421 00:26:02,607 --> 00:26:03,566 No me puedo oponer,... 422 00:26:03,866 --> 00:26:05,784 ...pero me gustaría que me escuchara primero. 423 00:26:06,084 --> 00:26:09,342 ¿Sabía que le retiraron el carnet de conducir hace 10 años? 424 00:26:09,642 --> 00:26:11,599 - Es una vieja historia. - Solo que, un mes después,... 425 00:26:11,899 --> 00:26:13,678 ...se puso al volante, atropelló a un hombre y se fugó. 426 00:26:13,978 --> 00:26:15,064 Si fue hace 10 años, prescribió. 427 00:26:15,364 --> 00:26:16,864 Le estoy diciendo que no terminó. 428 00:26:17,164 --> 00:26:19,398 La situación es mucho más compleja. 429 00:26:19,698 --> 00:26:22,184 ¿No se quiere sentar? 430 00:26:22,484 --> 00:26:25,517 En la investigación descubrimos... 431 00:26:25,552 --> 00:26:27,868 ¿François descubrió que Ud. era la conductora? 432 00:26:28,168 --> 00:26:31,292 No. Había hecho una transferencia conmigo. 433 00:26:31,592 --> 00:26:33,332 Quería empezar su vida de nuevo conmigo. 434 00:26:33,367 --> 00:26:36,069 Hasta empezó el proceso de divorcio. 435 00:26:36,369 --> 00:26:37,488 Por supuesto. Su esposa... 436 00:26:37,788 --> 00:26:40,028 ...le recordaba su discapacidad, usted no. 437 00:26:40,328 --> 00:26:43,260 Yo no quería. Ser asistente sexual es un trabajo. 438 00:26:43,560 --> 00:26:45,988 Además, yo era la responsable de su discapacidad. 439 00:26:46,288 --> 00:26:49,842 Así que lo derivé a una colega. 440 00:26:50,142 --> 00:26:53,533 Pero no quiso ir. Entonces, le dije la verdad. 441 00:26:53,833 --> 00:26:56,738 ¿Y cómo reaccionó? 442 00:26:57,038 --> 00:26:58,654 Se volvió loco. 443 00:26:58,954 --> 00:27:01,888 Por eso la acosó por teléfono durante 2 semanas. 444 00:27:02,188 --> 00:27:03,182 Y no lo atendía. 445 00:27:03,482 --> 00:27:04,476 No sabía nada. 446 00:27:04,776 --> 00:27:06,250 Me paso la vida trabajando. 447 00:27:06,550 --> 00:27:09,499 Conozco mejor la vida del ministro que la de mi hija. 448 00:27:09,799 --> 00:27:11,935 No se preocupe, señor. La sacaremos de aquí. 449 00:27:12,235 --> 00:27:14,886 ¿Dónde estuvo anteayer, la noche del asesinato? 450 00:27:17,604 --> 00:27:19,070 Estaba en casa, sola. 451 00:27:19,370 --> 00:27:22,304 Pero no es cierto. Estuvo conmigo, cenó conmigo. 452 00:27:22,604 --> 00:27:23,813 - Cenamos juntos. - Sr. prefecto,... 453 00:27:24,113 --> 00:27:25,927 ...entiendo que un padre quiera proteger a su hija,... 454 00:27:26,227 --> 00:27:28,327 ...pero, en su posición, si comete falso testimonio... 455 00:27:28,627 --> 00:27:29,677 Estuvo en mi casa, comisario. 456 00:27:29,977 --> 00:27:34,257 ¿Cree que un hombre de su posición se permitiría mentir? 457 00:27:34,557 --> 00:27:38,768 - ¿Alguien lo puede confirmar? - No. Estuvimos los dos solos. 458 00:27:39,068 --> 00:27:41,437 Si no tiene nada en contra de mi cliente,... 459 00:27:41,737 --> 00:27:44,107 ...le ruego que dé por terminada esta reunión. 460 00:27:44,407 --> 00:27:47,618 Dr., si impide que mis investigadores hagan su trabajo,... 461 00:27:47,918 --> 00:27:50,059 ...también lo puedo arrestar. ¿Queda claro? 462 00:27:50,359 --> 00:27:53,984 Comisario, tiene una larga carrera por delante. 463 00:27:54,284 --> 00:27:56,097 Podría necesitar apoyos. 464 00:27:56,397 --> 00:27:59,237 No es mi carrera lo que me interesa, sino buscar la verdad. 465 00:27:59,537 --> 00:28:01,145 Para todos. 466 00:28:01,445 --> 00:28:03,472 Capucine mintió sobre su coartada... 467 00:28:03,772 --> 00:28:05,799 ...para protegerme. Tiene miedo de involucrarme. 468 00:28:06,099 --> 00:28:08,266 De que descubra la verdad sobre su trabajo. 469 00:28:08,566 --> 00:28:13,011 Vaya a decirle que lo sé todo y se retractará de su declaración. 470 00:28:15,497 --> 00:28:18,049 Por favor. 471 00:28:36,531 --> 00:28:37,702 ¿Sí? 472 00:28:41,912 --> 00:28:43,451 Muy bien. Gracias. 473 00:28:47,789 --> 00:28:50,746 ¿Estuvo con su padre la noche del asesinato? 474 00:28:51,046 --> 00:28:54,938 ¿Quién le dijo eso? ¿Está aquí? Les pedí que no le dijeran... 475 00:28:55,238 --> 00:28:58,466 ¿No cree que ya es hora de dejar de decir mentiras? Los secretos... 476 00:28:58,766 --> 00:29:00,849 ¿no le arruinaron ya bastante la vida? 477 00:29:01,149 --> 00:29:02,969 No tanto como se la arruiné a François. 478 00:29:03,269 --> 00:29:04,913 Pagar por un delito que no cometió,... 479 00:29:05,213 --> 00:29:06,857 ...no va a borrar ese del que es responsable. 480 00:29:07,157 --> 00:29:09,188 Así que voy a hacerle la pregunta de nuevo. 481 00:29:09,488 --> 00:29:11,520 ¿Estaba con su padre la noche del crimen? 482 00:29:14,620 --> 00:29:15,820 Sí. 483 00:29:17,120 --> 00:29:19,426 ¿Alguien lo puede confirmar? 484 00:29:19,726 --> 00:29:22,616 Fui a saludar a su vecina antes de entrar. 485 00:29:24,476 --> 00:29:29,205 - Lo traes aquí, ¿sí? - Ni siquiera va a ser juzgada. 486 00:29:29,505 --> 00:29:31,796 Somos demasiado laxos con los borrachos. 487 00:29:32,096 --> 00:29:34,068 Falta una pieza del rompecabezas. 488 00:29:34,368 --> 00:29:38,314 François retiraba €1.000, 300 para Capucine pero, ¿y el resto? 489 00:29:38,614 --> 00:29:42,220 Aquí están. Miren la página de Primer Escalón. 490 00:29:42,520 --> 00:29:44,658 Es un foro que ofrece servicios de asistencia sexual. 491 00:29:44,958 --> 00:29:46,688 Cerca del proxenetismo. 492 00:29:46,988 --> 00:29:48,778 Cobran por ponerlos en contacto. 493 00:29:49,078 --> 00:29:51,150 Eso no es todo. Di con un hilo antiguo,... 494 00:29:51,450 --> 00:29:52,855 ...donde François dice estar dispuesto a todo... 495 00:29:53,155 --> 00:29:54,560 ...para recuperar el uso de sus piernas. 496 00:29:54,860 --> 00:29:58,178 Y aparece un misterioso Dr. B. que dice tener la solución para él. 497 00:29:59,638 --> 00:30:01,316 Lo leo. 498 00:30:01,616 --> 00:30:04,163 Hemipléjica después de un derrame cerebral,... 499 00:30:04,463 --> 00:30:06,770 ...no me conformo con esta situación. 500 00:30:07,070 --> 00:30:10,067 Me siento privada de mi vida y daría lo que fuera por dar marcha atrás. 501 00:30:10,367 --> 00:30:15,024 Está bien. Agrega que dirigías un negocio floreciente... 502 00:30:15,324 --> 00:30:16,820 ...y que tenías una vida trepidante. 503 00:30:17,120 --> 00:30:18,312 Hay que hacer que pique. 504 00:30:18,612 --> 00:30:20,106 Buena idea. 505 00:30:21,857 --> 00:30:27,095 Además dirigía un negocio... 506 00:30:39,824 --> 00:30:42,278 Sí, así está bien. 507 00:30:42,578 --> 00:30:46,495 Vamos, así. Vamos. 508 00:30:46,795 --> 00:30:51,108 Vamos. Vamos. Bien. Dale. 509 00:30:51,408 --> 00:30:53,981 Vamos. Vamos. 510 00:30:54,281 --> 00:30:56,948 Vamos. Vamos. Dale fuerte. 511 00:30:57,248 --> 00:30:59,885 Espera. Déjame respirar. 512 00:31:00,185 --> 00:31:01,662 ¿Qué haces, Mehdi? 513 00:31:01,962 --> 00:31:04,916 A este ritmo no vamos a estar listos para la pelea. 514 00:31:05,216 --> 00:31:07,889 Vamos. Muestra quién eres. Vamos. 515 00:31:08,189 --> 00:31:11,801 Mierda. Dale. Vamos. 516 00:31:12,101 --> 00:31:15,069 Mierda. Dale. Vamos. 517 00:31:15,369 --> 00:31:18,841 Dale fuerte. Eso es. 518 00:31:19,141 --> 00:31:21,701 Mierda. 519 00:31:22,001 --> 00:31:26,611 Mira. Mira ahora. 520 00:31:26,911 --> 00:31:32,591 Vamos, duérmete, por favor. 521 00:31:32,891 --> 00:31:35,433 ¿Por qué no te quieres dormir? 522 00:31:35,733 --> 00:31:37,233 Duérmete, vamos. 523 00:31:37,533 --> 00:31:39,029 - Duérmete. - Marion. 524 00:31:40,839 --> 00:31:43,415 ¿Dónde estabas? No puedo más. No duermo desde que te fuiste. 525 00:31:43,715 --> 00:31:46,432 Lo siento. Pero encontré una solución. Mira. 526 00:31:46,732 --> 00:31:49,486 No, Val. Queremos que duerma, no que se despierte. 527 00:31:49,786 --> 00:31:51,611 Lo sé, pero el tictac del segundero lo va a calmar. 528 00:31:51,911 --> 00:31:53,737 Lo ayudará a dormir. Está demostrado. 529 00:31:54,037 --> 00:31:57,546 Mira. Mira, escucha. 530 00:31:57,846 --> 00:32:02,059 Tic-tac. Tic-tac. 531 00:32:06,555 --> 00:32:07,755 No. No. ¿Cómo se apaga? 532 00:32:08,055 --> 00:32:10,019 Deja de llorar. 533 00:32:29,559 --> 00:32:31,421 ¿Podemos tutearnos, no? 534 00:32:31,721 --> 00:32:33,713 Podemos. 535 00:32:34,013 --> 00:32:37,997 Además, nos dedicamos a la misma rama. 536 00:32:38,297 --> 00:32:41,929 Pero creo que no estamos en el mismo árbol. 537 00:32:42,229 --> 00:32:45,885 Ah, pero ahora está muy bien. Ahora está mejor. 538 00:32:46,185 --> 00:32:47,939 ¿Podemos comer juntos? 539 00:32:48,239 --> 00:32:49,739 Sí. 540 00:32:53,926 --> 00:32:55,795 Es genial. 541 00:33:07,017 --> 00:33:12,977 ¿Nicolas? Soy Candice. La inspectora Renoir. 542 00:33:14,277 --> 00:33:19,992 Sí. Eso es. Me encantó verte ayer. 543 00:33:20,292 --> 00:33:23,381 Fue divertido. ¿No? Sí, claro. 544 00:33:25,545 --> 00:33:27,539 Y, de pronto, me acordé de que fue un poco rara... 545 00:33:27,839 --> 00:33:29,834 ...la forma en que nos separamos la última vez. 546 00:33:32,008 --> 00:33:36,170 Me gustaría disculparme,... 547 00:33:36,205 --> 00:33:38,112 ...si estás libre para cenar,... 548 00:33:38,147 --> 00:33:39,549 ...esta noche, por ejemplo. 549 00:33:39,849 --> 00:33:41,798 Genial. 550 00:33:42,098 --> 00:33:45,998 Sí, lo mejor sería... 551 00:33:46,033 --> 00:33:47,297 ...que vinieras a buscarme. 552 00:33:47,597 --> 00:33:53,860 Claro, sí. Perfecto. Me gusta mucho. Me alegro. 553 00:33:54,160 --> 00:33:57,162 - Adiós. - Veo que retomas tus asuntos. 554 00:33:57,462 --> 00:34:00,689 Nunca los había dejado. 555 00:34:00,989 --> 00:34:03,863 Sí. Eso parece. 556 00:34:04,163 --> 00:34:07,242 Es una respuesta del foro. Dr. Binet. 557 00:34:09,312 --> 00:34:11,172 - ¿Y qué dice? - Quiere mi número de teléfono,... 558 00:34:11,207 --> 00:34:13,924 ...pero que sea discreta. No me extraña. 559 00:34:22,037 --> 00:34:23,474 ¿Sí? Hola. 560 00:34:23,774 --> 00:34:25,237 Sí, soy yo. 561 00:34:25,537 --> 00:34:28,711 Hola, Dr. Binet, gracias por llamarme. 562 00:34:32,132 --> 00:34:37,783 Tuve una rotura de aneurisma hace 5 años. 563 00:34:37,818 --> 00:34:39,102 Que me destrozó la vida. 564 00:34:39,402 --> 00:34:44,487 Sí, sí. Sé muy bien dónde está. 565 00:34:44,787 --> 00:34:47,523 Bueno. Hasta mañana. Adiós. 566 00:34:47,823 --> 00:34:50,706 Cita mañana mismo. Qué rápido. 567 00:34:51,006 --> 00:34:53,119 Sí. Más rápido que mi dentista. 568 00:34:53,419 --> 00:34:56,593 No hagas locuras hoy. Te necesito en forma mañana. 569 00:34:56,893 --> 00:34:59,817 Quería decirte que me alegra que tengas a alguien,... 570 00:35:00,117 --> 00:35:01,580 ...que te diviertas. 571 00:35:01,880 --> 00:35:03,655 Eso es bueno. Me alegro por ti. 572 00:35:12,242 --> 00:35:14,845 ¿Ya sabes algo de lo que le inyectaron a Roussel? 573 00:35:15,145 --> 00:35:18,784 Nada en absoluto. Y amplié el campo de investigación. 574 00:35:19,084 --> 00:35:22,649 No lo entiendo. Y de tu lado, ¿avanzas? 575 00:35:22,949 --> 00:35:26,303 Tengo una cita mañana con un médico misterioso,... 576 00:35:26,603 --> 00:35:27,824 ...que hace muchas promesas. 577 00:35:28,124 --> 00:35:29,957 Podría tener que ver con sus inyecciones. 578 00:35:30,257 --> 00:35:31,841 Y tengo una cita esta noche. 579 00:35:32,141 --> 00:35:34,112 - ¿Con Antoine? - No. 580 00:35:38,227 --> 00:35:40,773 - Tiene 26 años. - ¿Y qué? 581 00:35:41,073 --> 00:35:43,559 Sé de una que se casó con un alumno... 582 00:35:43,859 --> 00:35:45,103 ...y ahora es primera dama. 583 00:35:46,903 --> 00:35:47,401 - Sí, pero... - ¿Pero, qué? 584 00:35:47,436 --> 00:35:50,647 - Ese... sí... - Bueno. 585 00:35:55,895 --> 00:35:57,523 Me conoces bien. 586 00:35:57,823 --> 00:35:59,653 ¿Me permites? 587 00:35:59,953 --> 00:36:03,613 La pintura, y la carrocería están en un estado notable. 588 00:36:03,913 --> 00:36:04,619 Perfecto. 589 00:36:04,919 --> 00:36:06,333 El padre de un amigo me ayudó a arreglarlo. 590 00:36:10,210 --> 00:36:11,570 ¡Qué ganas tengo de verlo en acción! 591 00:36:12,851 --> 00:36:14,313 Le dejo una copia encima del escritorio. 592 00:36:14,613 --> 00:36:15,345 Bueno. 593 00:36:27,499 --> 00:36:30,213 Ahí, lejos. ¿Lo ves? 594 00:36:41,987 --> 00:36:43,987 Sí, ahora sí. Qué lindos son. 595 00:37:33,706 --> 00:37:35,316 Es un bastón trípode para hemipléjicos. 596 00:37:35,616 --> 00:37:38,076 Son más estables. Mira. 597 00:37:38,491 --> 00:37:40,292 Pusimos un micrófono adentro. 598 00:37:41,592 --> 00:37:45,195 Así si el médico te pide que te desnudes, no va a encontrar nada. 599 00:37:45,495 --> 00:37:48,383 Pero no tengo la costumbre de desnudarme en la primera cita. 600 00:37:48,683 --> 00:37:53,439 Mehdi, Marquez, el consultorio está en el primer piso. 601 00:37:53,739 --> 00:37:54,873 Al más mínimo problema, intervenimos. 602 00:37:55,173 --> 00:37:56,307 Mehdi, llama a un cerrajero. 603 00:37:56,607 --> 00:38:00,037 Con Ismael somos suficientes, ¿no? 604 00:38:00,072 --> 00:38:02,725 Me voy. 605 00:38:03,025 --> 00:38:04,569 - ¿Me lo muestras? - No. 606 00:38:04,869 --> 00:38:07,035 Es mi micrófono. 607 00:38:22,486 --> 00:38:24,613 ¿Puedo ayudarla a cruzar? 608 00:38:24,913 --> 00:38:27,867 Sí, gracias. Muy amable. 609 00:38:28,167 --> 00:38:34,372 Muy amable. Es raro. ¿Cuántos años tiene? 610 00:38:34,407 --> 00:38:36,697 -30 años. - ¿30? 611 00:38:38,247 --> 00:38:42,419 Casi te podría tutear. No es que sea mucho mayor, no. 612 00:38:42,719 --> 00:38:47,259 No hay mucha diferencia de edad, cuando lo piensas. 613 00:38:47,559 --> 00:38:52,195 Un segundo. Es mi teléfono, que vibra. 614 00:38:52,495 --> 00:38:57,787 ¿Sí, Antoine? No estoy lejos,... 615 00:38:58,087 --> 00:39:00,733 ...estoy justo al lado. 616 00:39:01,033 --> 00:39:03,767 Casi me olvidaba lo principal. Gracias. 617 00:39:04,067 --> 00:39:05,533 Bueno, ya voy. 618 00:39:05,833 --> 00:39:09,962 Necesito contar con su discreción. ¿Comprende? 619 00:39:10,262 --> 00:39:14,269 Es un tratamiento que se comercializa hace años en los EE.UU. 620 00:39:14,569 --> 00:39:18,005 Pero en Francia aún no autorizaron la venta. 621 00:39:18,305 --> 00:39:19,980 Siéntese, por favor. 622 00:39:20,280 --> 00:39:23,799 ¿Qué hace, exactamente, ese tratamiento médico? 623 00:39:24,099 --> 00:39:26,729 Es una molécula que reactiva los neurotransmisores. 624 00:39:27,029 --> 00:39:29,120 Son inyecciones que se ponen cada 15 días. 625 00:39:29,420 --> 00:39:35,889 - ¿No son células madre? - Oh, no. 626 00:39:36,189 --> 00:39:38,627 La investigación sobre células madre no tuvo éxito,... 627 00:39:38,927 --> 00:39:39,996 ...pero este tratamiento tiene... 628 00:39:40,296 --> 00:39:41,841 ...resultados espectaculares. 629 00:39:41,876 --> 00:39:43,823 En 6 meses en 9 de cada 10 casos. 630 00:39:43,858 --> 00:39:47,198 - Imagino que el seguro no lo cubre. - Claro que no. 631 00:39:47,498 --> 00:39:50,320 Cuesta €500 por inyección. 632 00:39:50,620 --> 00:39:51,586 Es tecnología de punta. 633 00:39:51,621 --> 00:39:53,804 No se preocupe. El dinero no es un problema. 634 00:39:56,235 --> 00:39:57,387 Perfecto. 635 00:39:57,687 --> 00:39:59,290 Ya puede abrir. 636 00:39:59,590 --> 00:40:02,797 Si no tiene más preguntas le sugiero que vaya a la camilla. 637 00:40:17,966 --> 00:40:21,642 Ahora intente levantar el pie empujando mi mano. 638 00:40:21,677 --> 00:40:26,265 - Otra vez, otra vez. - No, ese es el máximo. 639 00:40:26,565 --> 00:40:32,014 Ahora voy a probar su sensibilidad. ¿Puede cerrar los ojos? 640 00:40:32,314 --> 00:40:36,852 Dígame, cuando hago esto,... 641 00:40:37,152 --> 00:40:39,422 ...¿siente algo? 642 00:40:39,722 --> 00:40:43,689 ¿No? ¿Nada? 643 00:40:43,989 --> 00:40:46,296 ¿Y aquí? 644 00:40:51,137 --> 00:40:53,107 ¡Es un milagro! 645 00:40:53,407 --> 00:40:59,320 Ahora voy a hacerle preguntas sobre sus increíbles métodos. 646 00:41:02,825 --> 00:41:04,025 ¡Suelte eso! 647 00:41:04,325 --> 00:41:05,825 Suéltelo, vamos. 648 00:41:06,125 --> 00:41:10,852 Sr. Binet, son las 11:37 a. m. y está oficialmente detenido,... 649 00:41:10,887 --> 00:41:13,055 ...y tiene derecho a que lo vea un médico. 650 00:41:13,355 --> 00:41:15,207 Uno de verdad. 651 00:41:15,507 --> 00:41:17,675 - ¿Estás bien? - Sí. 652 00:41:17,975 --> 00:41:23,105 Expulsado del Colegio Médico hace 15 años por charlatán. 653 00:41:23,405 --> 00:41:25,567 Nuevo mercado, seguro que gana más. 654 00:41:25,867 --> 00:41:28,003 No me extrañaría, dado el número de pacientes. 655 00:41:28,303 --> 00:41:30,105 Perdón, clientes. Más de 20. 656 00:41:30,405 --> 00:41:33,997 Vamos a hablar con ellos y esperemos que estén bien. 657 00:41:34,297 --> 00:41:35,935 Espere, es suero. 658 00:41:37,809 --> 00:41:42,226 - Un suero inofensivo. - Sale cara el agua salada. 659 00:41:42,526 --> 00:41:45,377 - ¿Y qué pasó con François Roussel? - ¿Descubrió su pequeña estafa? 660 00:41:45,677 --> 00:41:48,645 No tuve noticias de él desde su última inyección. 661 00:41:48,945 --> 00:41:50,637 Tenía que volver a verlo el viernes. 662 00:41:50,937 --> 00:41:52,510 Lo comprobamos. La noche del asesinato... 663 00:41:52,810 --> 00:41:54,383 ...estaba en el Hotel du Palais, en Biarritz. 664 00:41:54,683 --> 00:41:57,463 - ¿Lo ve? - Hotel du Palais, en Biarritz. 665 00:41:57,763 --> 00:41:59,004 No se priva de nada. 666 00:41:59,304 --> 00:42:02,117 Pero me temo que, a partir de ahora, bajará de standard. 667 00:42:02,417 --> 00:42:05,246 Quizás no sea un asesino, pero, ejercicio ilegal de la medicina,... 668 00:42:05,546 --> 00:42:06,961 Abuso de confianza... 669 00:42:07,261 --> 00:42:09,068 ...y agresión a un agente de la autoridad... 670 00:42:09,368 --> 00:42:10,565 No es poca cosa. 671 00:42:25,733 --> 00:42:29,681 Disculpe, inspectora. Interrogué al abogado de François. 672 00:42:29,981 --> 00:42:32,830 Había empezado el trámite de divorcio hace un mes y medio. 673 00:42:36,251 --> 00:42:39,117 Qué bien. Capucine tenía razón. 674 00:42:39,417 --> 00:42:40,982 Su mujer se negó a firmarlo. 675 00:42:41,282 --> 00:42:42,626 Lazos sagrados del matrimonio. 676 00:42:42,926 --> 00:42:44,426 O de la herencia. 677 00:42:47,279 --> 00:42:48,635 ¿Hay algo más? 678 00:42:49,795 --> 00:42:52,351 Sé cómo desenmascaró al Dr. Binet. 679 00:42:52,651 --> 00:42:55,426 Sus métodos de actuación no son muy legales. 680 00:42:55,726 --> 00:42:59,568 - ¿Qué dices, Ismael? - Es incitación al delito. 681 00:42:59,868 --> 00:43:02,200 Como con el teléfono de Guillaume Martines. 682 00:43:02,500 --> 00:43:04,965 Que colocó en el lugar oportuno para atrapar al culpable. 683 00:43:06,333 --> 00:43:07,423 ¿Qué teléfono? 684 00:43:07,723 --> 00:43:09,903 El que colocó en el local antes de que llegaran los demás. 685 00:43:10,203 --> 00:43:12,754 ¿Cómo llegó a sus manos? 686 00:43:13,054 --> 00:43:15,605 ¿De veras crees que mi equipo encubriría semejantes prácticas? 687 00:43:15,905 --> 00:43:17,898 Eso no está bien, Ismael. 688 00:43:18,198 --> 00:43:22,558 Sé lo que vi. Y sé que está mintiendo. 689 00:43:22,858 --> 00:43:25,085 Pero no sé porqué. 690 00:43:35,243 --> 00:43:36,475 Su coche está ahí. 691 00:43:36,775 --> 00:43:39,241 Ahí. Bien protegido. Es justo lo que necesito. 692 00:43:39,541 --> 00:43:41,341 Así evitaría lavarlo cada 15 días. 693 00:43:41,641 --> 00:43:43,382 No entiendes de coches, Marquez. 694 00:43:43,682 --> 00:43:47,165 Son como chicos. Hay que mimarlos, lavarlos... 695 00:43:55,035 --> 00:43:57,445 - Marquez, eres un genio. - Lo sé. 696 00:43:57,745 --> 00:43:59,159 ¿Podrías decirlo delante de Nathalie? 697 00:44:01,013 --> 00:44:03,403 En este coche hay rastros de lluvia, de barro. 698 00:44:03,703 --> 00:44:07,999 Si hubiera estado a cubierto, no habría rastros de la tormenta. 699 00:44:08,299 --> 00:44:10,061 Pueden ser de una tormenta anterior. 700 00:44:10,361 --> 00:44:12,123 No, no. Hace semanas que no llovía. 701 00:44:12,423 --> 00:44:15,016 Lo sé porque tengo 3 hortensias que murieron por la sequía. 702 00:44:15,316 --> 00:44:17,025 Este coche salió la noche del asesinato. 703 00:44:17,325 --> 00:44:20,091 Pero Charlotte nos dijo que no había salido,... 704 00:44:20,391 --> 00:44:23,158 ...que se había quedado con su amante toda la noche. 705 00:44:23,458 --> 00:44:25,221 Mentirosa. 706 00:44:29,277 --> 00:44:31,889 Vamos. Pase a mi oficina. Siéntese. 707 00:44:43,069 --> 00:44:45,833 ¿Ese colgante es de su marido? 708 00:44:50,340 --> 00:44:52,053 ¿Por eso no quería divorciarse? 709 00:44:52,353 --> 00:44:54,689 Aún lo quería. 710 00:44:54,989 --> 00:44:58,223 Aunque quisiera irse con su masajista. 711 00:45:00,853 --> 00:45:04,209 No, la había dejado. 712 00:45:04,509 --> 00:45:06,361 O ella a él. No lo sé. 713 00:45:08,691 --> 00:45:10,787 François había vuelto conmigo. 714 00:45:11,087 --> 00:45:14,739 Hasta me llevaba a restaurantes. Hacía años que no pasaba. 715 00:45:15,039 --> 00:45:18,738 ¿Sí? ¿Y Benoît? 716 00:45:19,038 --> 00:45:20,872 Era pronto para contárselo. 717 00:45:25,271 --> 00:45:26,885 Si lo hubiera dejado de un día para el otro,... 718 00:45:27,185 --> 00:45:28,800 ...podría haber hecho una tontería. 719 00:45:29,100 --> 00:45:31,165 ¿Como agredir a su marido, por ejemplo? 720 00:45:31,465 --> 00:45:34,537 No, no. Nunca. 721 00:45:34,837 --> 00:45:36,337 A él, menos. 722 00:45:39,387 --> 00:45:42,603 ¿Cuál de los dos manejó la noche del asesinato? 723 00:45:42,903 --> 00:45:44,922 Ninguno. Estábamos dormidos. 724 00:45:46,773 --> 00:45:49,299 Bueno. Entonces, el coche se fue solo. 725 00:45:49,599 --> 00:45:53,214 Como "Herbie, un volante loco". No la vi nunca. 726 00:45:55,384 --> 00:45:58,234 Dígame. ¿Fue usted o Benoît? 727 00:46:00,578 --> 00:46:06,654 Sra. Roussel, si él tomó las llaves del coche la noche del asesinato,... 728 00:46:06,954 --> 00:46:09,472 ...fue para inculparla si algo salía mal. 729 00:46:09,772 --> 00:46:11,916 Así que se lo preguntaré de nuevo. 730 00:46:12,216 --> 00:46:15,106 ¿Estaba Benoît con usted en la cama la noche del asesinato? 731 00:46:17,391 --> 00:46:23,332 Claro. Bueno, yo estaba dormida. 732 00:46:24,483 --> 00:46:27,485 Ni siquiera oí la tormenta. 733 00:46:27,785 --> 00:46:31,741 Desde el accidente de François, duermo mal. 734 00:46:33,246 --> 00:46:35,098 Pero, por una vez, me desperté contenta... 735 00:46:35,398 --> 00:46:37,251 ...porque había dormido toda la noche. 736 00:46:45,621 --> 00:46:47,678 ¿Sí, Nathalie? 737 00:46:47,978 --> 00:46:52,588 Esto es lo que le inyectaron a Roussel. 738 00:46:55,574 --> 00:47:00,357 - ¿Está vacía? - Error. Está llena de aire. 739 00:47:00,657 --> 00:47:02,366 No me extraña que les costara a los del laboratorio. 740 00:47:02,666 --> 00:47:04,375 - ¿Eso es lo que lo mató? - Desgraciadamente. 741 00:47:04,675 --> 00:47:06,175 Embolia gaseosa. 742 00:47:06,475 --> 00:47:11,322 La burbuja de aire sube por la arteria y tapona la coronaria. 743 00:47:11,622 --> 00:47:13,626 Y el ataque al corazón está asegurado. 744 00:47:13,926 --> 00:47:16,308 No hace falta un doctorado en medicina para hacerlo. 745 00:47:16,608 --> 00:47:18,913 Un simple diploma de enfermera es suficiente. 746 00:47:19,213 --> 00:47:21,594 - ¿Me sigues? - O de enfermero. 747 00:47:21,894 --> 00:47:23,336 No seamos sexistas. 748 00:47:25,404 --> 00:47:27,604 Quisiera que le sacaras una muestra a Charlotte. 749 00:47:27,904 --> 00:47:30,105 Creo que tomó algo la noche del asesinato. 750 00:47:30,405 --> 00:47:34,915 Listo. Es mucho más fácil encontrar algo que existe. 751 00:47:34,950 --> 00:47:36,110 ¿Y tu bombero? 752 00:47:38,063 --> 00:47:41,776 - ¿Apasionado o no? - Creo que le gusté. 753 00:47:45,105 --> 00:47:48,142 Encontraron restos de flunitrazepán en la orina de Charlotte. 754 00:47:51,611 --> 00:47:54,412 Es posible. 755 00:47:54,712 --> 00:47:56,572 Tiene insomnio. 756 00:47:56,872 --> 00:47:59,300 Terminó por recurrir a los somníferos. 757 00:47:59,600 --> 00:48:01,936 Pero nos dijo que no los tomó. 758 00:48:02,236 --> 00:48:04,310 Pensamos que alguien se los dio sin su conocimiento. 759 00:48:04,610 --> 00:48:07,184 Alguien que quería tomar las llaves de su coche,... 760 00:48:07,484 --> 00:48:10,058 ...sin que se despertara, la noche de la muerte de su marido. 761 00:48:10,358 --> 00:48:13,524 Al despertar se sorprendió al encontrar el coche mojado,... 762 00:48:13,824 --> 00:48:15,407 ...porque lo había dejado bajo techo. 763 00:48:15,707 --> 00:48:18,638 Pero como estaba trastornada por la muerte de su marido, lo olvidó. 764 00:48:23,438 --> 00:48:24,752 ¿Y me acusan a mí? 765 00:48:26,135 --> 00:48:28,245 Algunos de sus pacientes toman esa droga. 766 00:48:28,545 --> 00:48:29,600 Ud. tiene acceso fácil a ella. 767 00:48:29,900 --> 00:48:33,128 Sí, Charlotte también tiene acceso, en el hospital. 768 00:48:33,428 --> 00:48:35,136 Entonces inventó una coartada. 769 00:48:35,436 --> 00:48:39,722 Tomó su coche, fue a matar a su marido inyectándole aire... 770 00:48:40,022 --> 00:48:42,640 ...en una arteria, y al volver tomó un somnífero para inculparlo. 771 00:48:50,251 --> 00:48:53,319 ¿Cómo hizo para no dejar huellas en el suelo? 772 00:48:53,354 --> 00:48:56,388 ¿Se puso galochas para cubrir los zapatos? 773 00:48:56,423 --> 00:48:58,630 Lo acepté todo por ella. 774 00:49:03,827 --> 00:49:08,472 Todo. Que durmiera con él regularmente. 775 00:49:08,772 --> 00:49:11,232 Que tardara en divorciarse. 776 00:49:14,724 --> 00:49:19,838 Fui paciente. Porque la quería. 777 00:49:21,545 --> 00:49:24,238 ¿Cómo supo que se había reconectado con su marido? 778 00:49:26,494 --> 00:49:29,362 Cuando hacíamos el amor, estaba en otra parte. 779 00:49:31,013 --> 00:49:31,933 Cuando los vi a los dos... 780 00:49:32,233 --> 00:49:36,776 ...en la cafetería del hospital, enseguida lo entendí. 781 00:49:38,588 --> 00:49:41,564 Me usó cuando estaba mal con él. 782 00:49:41,864 --> 00:49:48,067 Y cuando se reconciliaron, se terminó todo. 783 00:49:53,881 --> 00:49:59,388 Díganle que nunca la quise incriminar. 784 00:49:59,688 --> 00:50:03,282 Agarré su coche porque llovía demasiado. 785 00:50:03,582 --> 00:50:05,442 No podía ir en moto. 786 00:50:22,958 --> 00:50:24,406 Sí, me mandó un mensaje. 787 00:50:25,813 --> 00:50:30,055 Deja que se vaya lo que se va y que venga lo que viene. 788 00:50:30,355 --> 00:50:32,646 Dijo que me querías ver urgentemente. 789 00:50:32,946 --> 00:50:35,635 No sé qué decirte. ¿Te lo mandó Mathias? 790 00:50:35,935 --> 00:50:37,491 ¿Qué están haciendo? ¿Jugar? 791 00:50:38,276 --> 00:50:40,963 No, pensó que hacía bien... 792 00:50:41,263 --> 00:50:43,950 ...porque estaba enamorado de ti en el colegio. 793 00:50:44,250 --> 00:50:45,750 Hace de casamentero, lo siento. 794 00:50:46,050 --> 00:50:48,150 Ya no estamos en el colegio. 795 00:50:48,450 --> 00:50:50,359 - Hay que madurar. - Sí, lo sé. 796 00:50:50,659 --> 00:50:52,548 Deja de mandarme selfies en mitad de la noche. 797 00:50:52,848 --> 00:50:56,649 Me divirtió volver a vernos, pero se ponen pesados. 798 00:50:56,949 --> 00:50:58,908 - Bueno. - Prefiero dejarlo ahí. 799 00:51:01,941 --> 00:51:07,809 SR. DELEGADO SINDICAL ME VEO OBLIGADO... 800 00:51:07,844 --> 00:51:09,749 ...a escribirle para poner en su conocimiento... 801 00:51:09,784 --> 00:51:12,123 ...varias disfunciones de las que fui testigo... 802 00:51:12,158 --> 00:51:14,621 ...desde mi entrada en la BSU de Sète. 803 00:51:16,615 --> 00:51:20,034 El comisario Dumas nunca hace el seguimiento de mis informes... 804 00:51:20,334 --> 00:51:23,753 ...y parece minimizar la importancia y la irregularidad de tales conductas. 805 00:51:24,053 --> 00:51:25,944 Tienes la misma cara que cuando te dejó Fouchette. 806 00:51:27,805 --> 00:51:29,323 Bueno, con Émilie, nada. 807 00:51:29,623 --> 00:51:32,661 Así que hablemos de la rubia pulposa de tu servicio. 808 00:51:35,853 --> 00:51:36,871 - ¿Candice? - Sí. 809 00:51:37,171 --> 00:51:39,672 Ah, no. Demasiado complicado. 810 00:51:39,972 --> 00:51:42,622 Me huele a ya consumado. 811 00:51:42,922 --> 00:51:45,573 Lo peor es que no lo sé. 812 00:51:45,873 --> 00:51:48,891 No, perdona. Pero, ¿cómo es que no lo sabes? 813 00:51:49,191 --> 00:51:51,766 No puedes no saberlo. Es un poco... 814 00:51:52,874 --> 00:51:54,692 Ya te lo dije. 815 00:51:54,992 --> 00:51:58,630 Desde la operación tengo problemas de memoria. 816 00:52:01,149 --> 00:52:03,792 - Pero aún eso... - Sobre todo eso. 817 00:52:04,092 --> 00:52:05,662 En varias ocasiones detecté... 818 00:52:05,962 --> 00:52:07,532 ...métodos ilegales de la inspectora Renoir,... 819 00:52:07,832 --> 00:52:09,478 ...en diferentes procedimientos. 820 00:52:11,706 --> 00:52:14,220 Se esconde en la eficiencia de sus prácticas... 821 00:52:14,520 --> 00:52:16,498 ...para obtener la aprobación de su equipo... 822 00:52:16,798 --> 00:52:18,502 ...así como la de su superior. 823 00:52:22,405 --> 00:52:27,472 Al final te instalaste en la cabaña y preparaste una cena madre-hija. 824 00:52:27,772 --> 00:52:31,234 - Me encanta. - Oh, está aquí. 825 00:52:31,534 --> 00:52:34,960 Te acuerdas de Sacha, se va a instalar conmigo. 826 00:52:35,260 --> 00:52:37,712 Felicitaciones por el vino. Tiene muy buen gusto. 827 00:52:38,012 --> 00:52:40,272 Creía que a la policía solo le gustaban los cócteles Molotov. 828 00:52:40,572 --> 00:52:43,835 No, es broma. Pero pensamos que volvería a casa más tarde. 829 00:52:44,135 --> 00:52:45,402 ¿Pongo otro cubierto? 830 00:52:46,030 --> 00:52:48,629 Bueno. 831 00:52:52,366 --> 00:52:53,529 Gracias. 832 00:53:02,170 --> 00:53:03,670 ENVIAR 833 00:53:03,970 --> 00:53:05,905 Subtítulos: Oldie. 65609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.