Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,751 --> 00:00:12,723
Las conté. Faltan 2 vértebras.
No es muy pedagógico.
2
00:00:17,441 --> 00:00:19,653
- ¿Viste qué hora es?
- Sí, tenía mucho lío.
3
00:00:19,953 --> 00:00:21,747
Me olvidé el regalo.
No lo puedo creer.
4
00:00:22,047 --> 00:00:24,517
Toma. Lleva mi peluche.
5
00:00:24,817 --> 00:00:27,189
Gracias. Gracias.
6
00:00:27,489 --> 00:00:31,255
Hola. Sí, soy yo.
¿Quién es?
7
00:00:31,555 --> 00:00:34,673
¿Émilie?
¿Cómo tienes mi número?
8
00:00:34,973 --> 00:00:37,153
¿Por Mathias?
9
00:00:37,453 --> 00:00:40,389
Ah, Émilie del colegio.
Qué loco.
10
00:00:40,689 --> 00:00:43,015
- Claro que me acuerdo.
- Vamos a ver a Tom, porque,...
11
00:00:43,315 --> 00:00:45,642
...si no, terminará el bachillerato
y no lo habremos visto.
12
00:00:45,942 --> 00:00:49,952
Claro que me acuerdo.
estuvimos en la misma clase.
13
00:00:50,252 --> 00:00:54,828
El último curso.
Sí, estoy muy bien. ¿Y tú?
14
00:01:24,390 --> 00:01:25,980
LO QUE NO TE MATA
TE FORTALECE
15
00:01:26,280 --> 00:01:29,376
¿Te acuerdas? Soy el que manejaba
cuando viniste al mundo.
16
00:01:29,676 --> 00:01:33,084
Cuando crezcas, vamos a ver juntos
"Rápidos y furiosos".
17
00:01:33,384 --> 00:01:35,632
Me parece que te va a llamar
tío Mehdi.
18
00:01:35,932 --> 00:01:37,856
¿Y tú te vas a acordar
de cómo se hacen,...
19
00:01:38,156 --> 00:01:40,080
...cuando quieras?
Porque hace tiempo que no...
20
00:01:40,380 --> 00:01:43,302
Muy graciosa.
21
00:01:43,602 --> 00:01:46,217
Te adoro, precioso.
Qué grandote eres.
22
00:01:46,517 --> 00:01:48,312
Tienen que aprovechar.
23
00:01:48,612 --> 00:01:49,542
Porque llegará un momento...
24
00:01:49,842 --> 00:01:51,702
...en que sea él quien
se aproveche de ustedes.
25
00:01:52,002 --> 00:01:53,181
- ¡Oh, no!
- ¿Qué?
26
00:01:53,481 --> 00:01:57,158
- ¡Las ondas!
- Claro, las ondas.
27
00:01:57,458 --> 00:01:59,359
Sí, dime.
28
00:01:59,659 --> 00:02:01,560
¿Y tú, querida,
no te arrepientes?
29
00:02:01,860 --> 00:02:04,701
Los chicos son buenos así,
en casa de otros.
30
00:02:06,309 --> 00:02:07,637
Pero no son lo mío.
31
00:02:07,784 --> 00:02:10,135
Se terminó la fiesta.
Tenemos un cadáver.
32
00:02:10,435 --> 00:02:14,155
- ¡Hay un bebé!
- ¿Y qué?
33
00:02:14,455 --> 00:02:16,211
- ¿Crees que entiende?
- Puede ser.
34
00:02:16,511 --> 00:02:19,167
Tenemos una torta en el horno
y hay que sacarla.
35
00:02:19,467 --> 00:02:21,023
- ¿Así está mejor?
- ¿Qué torta?
36
00:02:21,323 --> 00:02:23,415
Vamos.
37
00:02:24,203 --> 00:02:26,784
Es precioso.
38
00:02:29,793 --> 00:02:32,083
Y cuida muy bien a tus mamás.
39
00:02:32,383 --> 00:02:34,203
Y no crezcas muy rápido.
40
00:02:50,953 --> 00:02:52,626
- ¿Qué?
- Ismael.
41
00:02:53,685 --> 00:02:57,983
Te vio devolver el teléfono.
Dijo que fabricaste una prueba.
42
00:02:58,283 --> 00:03:01,609
Logré calmarlo, pero ya no tenemos
margen de error con él.
43
00:03:03,686 --> 00:03:06,340
- ¿No puedes trasladarlo?
- ¿Y con qué pretexto?
44
00:03:06,640 --> 00:03:09,644
Sería aún más sospechoso.
Tenemos que tener cuidado.
45
00:03:09,944 --> 00:03:11,978
Mira quién habla. Si lo hice,...
46
00:03:12,278 --> 00:03:16,347
...fue para arreglar la gran
idiotez de tu amigo Mathias.
47
00:03:16,647 --> 00:03:19,292
Así que deja de darme consejos,
por favor.
48
00:03:21,308 --> 00:03:23,224
Mejor ocúpate de tu memoria.
49
00:03:40,142 --> 00:03:41,227
¡No!
50
00:03:41,527 --> 00:03:43,787
¡Mis alpargatas nuevas!
51
00:03:44,087 --> 00:03:46,157
¿No llevas nada para la lluvia?
52
00:03:48,115 --> 00:03:50,602
¿En serio no te acuerdas
de mis botas?
53
00:03:50,902 --> 00:03:52,146
Increíblemente, no.
54
00:03:52,446 --> 00:03:53,337
Ismael.
55
00:03:53,637 --> 00:03:55,420
La víctima se llama
François Roussel.
56
00:03:55,720 --> 00:03:57,897
Su mujer, Charlotte, esta mañana
lo encontró en su cuarto.
57
00:03:58,197 --> 00:04:01,471
- ¿Al despertar? Qué horror.
- Duermen separados.
58
00:04:01,771 --> 00:04:03,800
Es enfermera. Enseguida supo
que estaba muerto.
59
00:04:04,100 --> 00:04:05,854
Que no había nada qué hacer.
60
00:04:05,960 --> 00:04:09,082
Llamó al médico
para que constatara la muerte.
61
00:04:09,382 --> 00:04:11,987
Fue él quien se dio cuenta
de que algo no era normal.
62
00:04:15,718 --> 00:04:16,817
No hay manchas de barro.
63
00:04:17,326 --> 00:04:19,942
O es muy meticuloso
o venía del interior.
64
00:04:24,998 --> 00:04:28,252
Entiendo que se haga preguntas.
Es lógico, es lógico.
65
00:04:28,552 --> 00:04:31,094
Qué oportunos.
Vengan a ver.
66
00:04:31,394 --> 00:04:33,189
Esto es lo que le extrañó
al médico.
67
00:04:33,489 --> 00:04:36,242
Marcas de pinchazos
por todos lados.
68
00:04:36,542 --> 00:04:37,919
Muchas son antiguas.
69
00:04:38,219 --> 00:04:42,753
Y cicatrizadas. Pero esta,
al lado del maléolo, es nueva.
70
00:04:43,053 --> 00:04:45,548
- Diría que de anoche.
- ¿Lo envenenaron?
71
00:04:45,583 --> 00:04:47,143
En mi opinión, sí.
72
00:04:48,487 --> 00:04:50,745
Cuando a la sangre
le falta oxígeno, enrojece.
73
00:04:51,416 --> 00:04:55,579
Debió morir por dificultades respiratorias
o paro cardíaco.
74
00:04:55,879 --> 00:04:57,875
Esta cuerda estaba
anudada, como si hubiera...
75
00:04:58,175 --> 00:05:00,171
...intentado agarrarla,
y se lo hubieran impedido.
76
00:05:00,471 --> 00:05:02,116
Tampoco pudo alcanzar
el teléfono.
77
00:05:02,416 --> 00:05:06,370
Lo mismo con la silla.
Trató de agarrarla y no pudo.
78
00:05:06,670 --> 00:05:13,153
- Haré un examen toxicológico.
- ¿Su esposa es enfermera, no?
79
00:05:13,453 --> 00:05:14,671
Pudo inyectarle ella.
80
00:05:14,971 --> 00:05:17,408
La jeringa podría estar
todavía en la casa.
81
00:05:17,708 --> 00:05:19,710
Lo registraremos todo.
82
00:05:27,292 --> 00:05:31,203
Fue hace 10 años.
Un accidente de coche.
83
00:05:31,503 --> 00:05:35,719
Así quedó parapléjico.
Era un gran deportista, parece.
84
00:05:36,019 --> 00:05:38,394
Por eso la zapatilla.
85
00:05:39,113 --> 00:05:41,907
Nostalgias de su pasado.
86
00:05:42,207 --> 00:05:45,587
Ven, Nathalie. Le interesaban mucho
las terapias con células madres.
87
00:05:45,887 --> 00:05:47,661
- ¿Serán por eso las inyecciones?
- No lo creo.
88
00:05:47,961 --> 00:05:49,375
Los implantes con células madres...
89
00:05:49,675 --> 00:05:52,504
...son un tratamiento muy delicado
que se hace en la médula espinal.
90
00:05:52,804 --> 00:05:54,697
No con inyecciones en las piernas.
91
00:05:58,701 --> 00:06:00,279
¿No escuchó nada
durante la noche?
92
00:06:00,579 --> 00:06:02,927
Duermo arriba.
93
00:06:04,542 --> 00:06:07,817
Su casa es muy linda.
¿A qué se dedicaba su marido?
94
00:06:08,117 --> 00:06:11,469
Había creado una aplicación
para discapacitados...
95
00:06:11,769 --> 00:06:13,445
...que funcionó muy bien.
96
00:06:13,745 --> 00:06:15,245
Y se vendió muy bien.
97
00:06:15,545 --> 00:06:19,411
Y nos permitió mudarnos aquí.
Está más adaptada a la silla.
98
00:06:21,348 --> 00:06:24,612
Vimos marcas de pinchazos
en los muslos de su marido.
99
00:06:24,912 --> 00:06:26,544
¿Estaba siguiendo un tratamiento?
100
00:06:26,844 --> 00:06:29,046
Sí, el médico también
me lo preguntó.
101
00:06:29,346 --> 00:06:31,549
Pero no sé cuál.
François no me lo contó.
102
00:06:31,849 --> 00:06:34,834
Era su mujer, ¿y no lo notó?
103
00:06:35,134 --> 00:06:39,266
Era autónomo
para lavarse y vestirse.
104
00:06:39,566 --> 00:06:42,095
Pero, ¿y en la vida de pareja?
105
00:06:42,395 --> 00:06:47,222
Hacía tiempo que no teníamos
relaciones íntimas.
106
00:06:47,522 --> 00:06:52,683
Desde el accidente,
no tenía sensibilidad.
107
00:06:52,983 --> 00:06:57,018
No sentía las piernas
y estaba avergonzado de su cuerpo.
108
00:06:57,318 --> 00:06:58,540
El conductor que lo atropelló,...
109
00:06:58,840 --> 00:07:00,063
- ¿fue detenido?
- No.
110
00:07:02,756 --> 00:07:05,324
Nos destrozó la vida,
pero nunca pagó por su crimen.
111
00:07:05,624 --> 00:07:07,075
La puerta no fue forzada.
112
00:07:07,110 --> 00:07:12,125
¿Alguien, además de ustedes,
tiene llave?
113
00:07:12,425 --> 00:07:17,842
No, pero quizás
François la dejó abierta,...
114
00:07:18,142 --> 00:07:23,559
...porque me acosté
antes que él.
115
00:07:23,859 --> 00:07:27,497
Disculpen. Es mi jefe de servicio.
No tuve tiempo de avisarle.
116
00:07:27,797 --> 00:07:33,413
¿Sí, Benoît?
No puedo hablar ahora,...
117
00:07:33,519 --> 00:07:34,903
Es François.
118
00:07:37,766 --> 00:07:39,978
Sí, enseguida voy.
119
00:07:43,310 --> 00:07:45,806
Hablé con los vecinos.
El más cercano está a 800m.
120
00:07:46,106 --> 00:07:48,758
Nadie vio ni oyó nada.
121
00:07:49,058 --> 00:07:52,300
No parecía una conversación
muy profesional, ¿no?
122
00:07:52,600 --> 00:07:54,902
Pueden ser compañeros y amantes.
123
00:07:56,681 --> 00:07:59,932
Pero no vas a trabajar
cuando se muere tu marido.
124
00:08:00,232 --> 00:08:01,708
Revisamos la basura
y toda la casa.
125
00:08:02,008 --> 00:08:03,484
No hay jeringas
ni sustancias inyectables.
126
00:08:14,160 --> 00:08:18,340
1 minuto 23.
127
00:08:23,453 --> 00:08:24,555
Tu cronómetro está roto.
128
00:08:24,855 --> 00:08:27,061
No puede ser.
Suelo aguantar 5 minutos.
129
00:08:27,361 --> 00:08:29,517
No importa. Tienes 3 meses
para entrenarte.
130
00:08:29,817 --> 00:08:32,555
- Lo hago de nuevo.
- ¡No! Ya viene. Sube.
131
00:09:11,667 --> 00:09:15,029
¡Ah, el amor!
A veces te vuelve tonta.
132
00:09:15,329 --> 00:09:17,495
Y te hace hacer
tremendas tonterías.
133
00:09:17,795 --> 00:09:19,295
Es la policía.
134
00:09:23,309 --> 00:09:26,687
Escuchen. Mi marido
sabía lo de Benoît.
135
00:09:26,987 --> 00:09:31,995
Es cierto.
Hasta tomábamos café los 3,...
136
00:09:32,030 --> 00:09:34,843
...cuando François venía
al hospital para la rehabilitación.
137
00:09:35,143 --> 00:09:37,877
- ¿Es enfermero también?
- Sí, en gastroenterología,...
138
00:09:38,177 --> 00:09:39,677
...como Charlotte.
139
00:09:41,887 --> 00:09:46,193
Les mentí.
Pasé la noche con Benoît,...
140
00:09:46,228 --> 00:09:49,333
...y no volví a casa
hasta esta mañana, a las 8.
141
00:09:49,633 --> 00:09:52,069
¿Hace cuánto que están juntos?
142
00:09:52,369 --> 00:09:55,797
3 años. Fue François el que me animó
a salir con otros.
143
00:09:56,097 --> 00:09:58,427
Benoît me ayudó a soportarlo,...
144
00:09:58,727 --> 00:10:03,387
...no es fácil acompañar a un hombre
que perdió parte de sí mismo.
145
00:10:03,687 --> 00:10:07,060
- Aunque parecía un luchador.
- Sí, porque estaba enojado.
146
00:10:07,360 --> 00:10:10,862
Pero yo era al mismo tiempo
su madre, su ayudante, su psiquiatra...
147
00:10:11,162 --> 00:10:14,134
...y su chivo expiatorio.
148
00:10:14,434 --> 00:10:19,886
Anoche estuvimos juntos.
Lo puedo confirmar.
149
00:10:24,107 --> 00:10:27,301
Muy bien. No salgan de la ciudad
hasta que terminemos la investigación.
150
00:10:41,085 --> 00:10:44,038
Antoine es el jefe y quien manda
en este pequeño mundo.
151
00:10:44,338 --> 00:10:45,838
Qué impresionante.
De veras. Sí.
152
00:10:49,171 --> 00:10:51,722
- ¿Qué tal les fue?
- ¿Podemos visitarlo?
153
00:10:52,022 --> 00:10:52,822
No creo que le interese
a Émilie.
154
00:10:52,857 --> 00:10:55,585
Oh, sí. Por una vez que vengo
voluntariamente a la comisaría.
155
00:10:55,885 --> 00:10:57,289
Tengo una reunión.
Ya voy, ya voy.
156
00:10:57,589 --> 00:10:59,352
¿Nos muestras las salas de tortura?
157
00:10:59,652 --> 00:11:02,168
- Por favor, Mathias.
- ¿Hay gente ahí?
158
00:11:23,429 --> 00:11:24,779
No me vas a decir
que tienes miedo.
159
00:11:25,079 --> 00:11:26,429
- Es una máquina.
- Tú también eres una máquina.
160
00:11:26,729 --> 00:11:27,529
- Es peligroso.
- Tú también eres peligroso.
161
00:11:27,829 --> 00:11:28,417
¿Qué pasa?
162
00:11:28,529 --> 00:11:30,029
Le dijeron el nombre de su rival
en el combate de boxeo.
163
00:11:30,329 --> 00:11:32,967
- ¿Quién es?
- Ivan Ravaillac.
164
00:11:33,267 --> 00:11:36,408
¿Flash-Ball? ¿El de la BSU de Béziers?
¿Sabes por qué lo llaman así?
165
00:11:36,708 --> 00:11:39,850
Porque cada vez que pelea,
le revienta un ojo al rival.
166
00:11:40,150 --> 00:11:41,065
Es lo mismo.
Igual me va a ganar.
167
00:11:41,365 --> 00:11:42,280
- Qué importa.
- Espera, Mehdi.
168
00:11:42,580 --> 00:11:44,286
Con esa mentalidad,
vas a perder.
169
00:11:44,586 --> 00:11:45,439
Está todo en la cabeza.
170
00:11:45,739 --> 00:11:47,239
¡El ojo del tigre!
¡Mehdi! ¡El ojo del tigre!
171
00:11:48,971 --> 00:11:54,285
¿Ya está? ¿La pelirroja te puso
5 estrellas en el Trip Advisor?
172
00:11:54,585 --> 00:11:57,677
- ¿Qué tenemos?
- La hermana de Roussel confirmó...
173
00:11:57,712 --> 00:11:59,567
...que estaba enterado
de la aventura de su mujer.
174
00:11:59,867 --> 00:12:01,759
Nunca entendió
que se lo permitiera.
175
00:12:02,059 --> 00:12:04,115
Si tanto le interesa
la policía a tu amiga,...
176
00:12:04,415 --> 00:12:06,472
...la puedes detener
por prostitución.
177
00:12:06,772 --> 00:12:10,375
Así la encierras en una celda
toda la noche. ¿No estaría mal, no?
178
00:12:10,675 --> 00:12:12,297
¿Recuerdas lo que te dije
en el coche?
179
00:12:12,597 --> 00:12:15,255
Exacto. Mehdi.
180
00:12:15,555 --> 00:12:17,951
Sí. Charlotte pudo hartarse.
181
00:12:17,986 --> 00:12:20,737
Me pareció que se le hacía
pesado cuidar de su marido.
182
00:12:21,037 --> 00:12:23,329
Te divorcias.
No hace falta matarlo.
183
00:12:23,629 --> 00:12:25,806
No. Había demasiado dinero
en juego.
184
00:12:26,106 --> 00:12:27,099
Los Roussel no tenían hijos.
185
00:12:27,399 --> 00:12:29,386
Ella es la heredera
directa de su marido.
186
00:12:29,686 --> 00:12:31,834
Y ganó mucho dinero
con la aplicación.
187
00:12:36,099 --> 00:12:37,099
Salvo que estaba gastando mucho.
188
00:12:37,399 --> 00:12:39,612
- Sacaba €1000 por semana.
- ¿Y qué hacía con ellos?
189
00:12:39,912 --> 00:12:42,452
Pagaba la fisioterapia.
Según ella, iba todos los días.
190
00:12:42,752 --> 00:12:45,739
Quizás sí, pero se pasaban
muchísimo con los honorarios.
191
00:12:46,039 --> 00:12:50,195
Val e Ismael, sigan lo de la fisioterapia.
Los otros, el rastro de su mujer.
192
00:12:50,495 --> 00:12:53,869
¿Los demás?
Ahora somos los demás.
193
00:12:54,169 --> 00:12:56,486
Ahí está Émilie
y aquí, los demás.
194
00:12:59,416 --> 00:13:00,911
¿Dumas y Renoir salen?
195
00:13:01,211 --> 00:13:02,947
Creo que acaba de tener
un ataque de celos.
196
00:13:03,247 --> 00:13:04,116
No lo sé.
197
00:13:04,416 --> 00:13:05,916
Y no nos concierne.
198
00:13:06,216 --> 00:13:07,290
Entendería porqué
la deja hacer eso.
199
00:13:07,590 --> 00:13:08,665
¿Hacer qué?
No hay nada que reprocharle.
200
00:13:08,965 --> 00:13:12,173
¿El Sr. Roussel pagaba
sus honorarios en efectivo?
201
00:13:12,473 --> 00:13:14,654
Para nada.
Lo cubría todo el seguro.
202
00:13:14,954 --> 00:13:17,157
¿Es este el tipo de ejercicio
que hacía con él?
203
00:13:17,457 --> 00:13:19,838
Al principio sí, pero ahora
trabajábamos las piernas.
204
00:13:20,138 --> 00:13:21,329
Era muy exigente.
205
00:13:21,629 --> 00:13:23,882
- ¿Camina?
- No como Ud. supone.
206
00:13:25,809 --> 00:13:29,694
Pero con la fuerza de los brazos
podía trabajar la caminata.
207
00:13:29,994 --> 00:13:31,494
Y estimularla.
208
00:13:31,794 --> 00:13:34,999
¿Era posible que volviera a andar,
con la ayuda de células madres?
209
00:13:35,299 --> 00:13:37,962
- Se había informado sobre eso.
- Todavía no habíamos llegado a eso.
210
00:13:38,262 --> 00:13:40,496
Es prometedor, pero estamos
en fase experimental.
211
00:13:40,796 --> 00:13:43,018
¿Y venía todos los días,
aún sin esperanzas de volver a caminar?
212
00:13:43,318 --> 00:13:45,161
No, venía día por medio.
213
00:13:45,461 --> 00:13:47,544
Hay que dar tiempo
al cuerpo que se recupere.
214
00:13:47,844 --> 00:13:49,249
Su mujer nos dijo
que venía todos los días.
215
00:13:49,549 --> 00:13:52,222
Aquí no. A lo mejor
iba a otro consultorio.
216
00:13:59,193 --> 00:14:02,354
Ya veo. Gracias.
217
00:14:02,654 --> 00:14:04,530
Mehdi, me acaba
de llamar Marquez.
218
00:14:04,725 --> 00:14:08,269
Entre las llamadas de Roussel,
¿encontraste los datos de otro médico?
219
00:14:08,569 --> 00:14:11,448
Médico no,
pero una masajista sí.
220
00:14:15,212 --> 00:14:18,998
Capucine Borelli, me fijé porque la llamó
varias veces esta semana.
221
00:14:19,298 --> 00:14:23,969
Y un día marcó
su número 6, 7, 8 veces.
222
00:14:24,269 --> 00:14:25,189
Una masajista.
223
00:14:25,489 --> 00:14:27,329
- Buenos días.
- Buenos días.
224
00:14:27,629 --> 00:14:29,399
Busco la oficina
del comisario Dumas.
225
00:14:29,439 --> 00:14:30,195
Enfrente.
226
00:14:30,495 --> 00:14:31,995
Gracias.
227
00:14:32,295 --> 00:14:34,069
- Buenos días, Nicolas.
- Buenos días.
228
00:14:34,369 --> 00:14:36,811
Estamos trabajando en la seguridad
del Festival de Música.
229
00:14:37,111 --> 00:14:41,671
- Claro.
- Eh, Nico.
230
00:14:41,971 --> 00:14:43,471
Sí.
231
00:14:45,784 --> 00:14:47,331
¿Me lo muestras?
232
00:14:47,631 --> 00:14:50,999
¿Conocía bien a François Roussel?
233
00:14:51,299 --> 00:14:52,237
Era un buen cliente.
234
00:14:52,537 --> 00:14:54,413
Llevaba 3 años viniendo
2 veces por semana.
235
00:14:54,713 --> 00:14:55,983
Eso crea lazos.
236
00:14:56,283 --> 00:14:59,591
¿Lazos? ¿Qué tipo de lazos?
Nos fijamos en que la llamaba mucho.
237
00:14:59,891 --> 00:15:03,665
Sí. Estaba un poco apegado.
238
00:15:03,965 --> 00:15:06,352
Es rentable
el trabajo de masajista.
239
00:15:06,652 --> 00:15:08,319
¿Cuánto pagaba por masaje
el Sr. Roussel?
240
00:15:08,619 --> 00:15:09,453
€150.
241
00:15:09,753 --> 00:15:11,679
Este piso es de mis padres.
242
00:15:13,375 --> 00:15:15,545
Notamos que tenía
pinchazos en las piernas.
243
00:15:15,845 --> 00:15:16,930
¿Sabe de qué podían ser?
244
00:15:17,230 --> 00:15:20,384
No. Siempre pensé
que serían anticoagulantes.
245
00:15:20,684 --> 00:15:26,117
Y, aparte de eso,
la última vez que lo vio,...
246
00:15:26,417 --> 00:15:30,445
¿notó si se portaba
de un modo diferente?
247
00:15:30,745 --> 00:15:32,856
Sí, hubo algo
que me sorprendió.
248
00:15:32,891 --> 00:15:36,067
Me dijo que tenía esperanzas
de volver a caminar.
249
00:15:36,367 --> 00:15:41,057
Srta. Borelli,
¿qué clase de masajista es?
250
00:15:45,217 --> 00:15:50,704
Es genial. En mi época
yo tenía muchas cosas así,...
251
00:15:51,004 --> 00:15:53,748
...pero no eran tan de diseño.
252
00:15:54,048 --> 00:15:57,516
¡No! Es un dispositivo
de rehabilitación perineal,...
253
00:15:57,816 --> 00:15:59,551
...para después del parto.
254
00:15:59,851 --> 00:16:03,539
Probé varios, pero nunca vi
uno tan cómodo.
255
00:16:03,839 --> 00:16:07,496
Es genial. Supongo
que tiene certificación...
256
00:16:07,531 --> 00:16:09,120
...para usar
este tipo de aparato.
257
00:16:09,420 --> 00:16:12,073
Es inútil. El señor tiene razón.
Es un vibrador.
258
00:16:12,108 --> 00:16:17,449
Soy masajista. Pero también
asistente sexual para discapacitados.
259
00:16:17,749 --> 00:16:20,968
Es un nuevo término
para hablar de prostitución.
260
00:16:21,268 --> 00:16:24,279
No. Es una práctica terapéutica...
261
00:16:24,579 --> 00:16:27,591
...reconocida en otros países,
pero no en Francia.
262
00:16:27,891 --> 00:16:30,360
Así que se asimila,
erróneamente, a prostitución.
263
00:16:30,660 --> 00:16:33,394
Aquí la atención médica
de los discapacitados...
264
00:16:33,429 --> 00:16:36,199
...es formidable, pero el tema
de su sexualidad aún es tabú.
265
00:16:36,499 --> 00:16:38,775
No entiendo. Su mujer me dijo
que era impotente.
266
00:16:39,075 --> 00:16:41,586
Lo guiaba para que
se reapropiara de su cuerpo.
267
00:16:41,886 --> 00:16:43,142
Es como una reeducación.
268
00:16:43,442 --> 00:16:46,410
Había encontrado sensaciones
erógenas en otras zonas.
269
00:16:46,652 --> 00:16:49,562
Hasta había sentido orgasmos
gracias a un sistema de vibraciones,...
270
00:16:49,862 --> 00:16:50,714
...tengo formación para eso.
271
00:16:51,014 --> 00:16:54,888
Por ejemplo, uso
esa bomba de erección.
272
00:17:02,507 --> 00:17:04,476
¡Mehdi!
273
00:17:05,268 --> 00:17:07,256
Pueden decirle masajista
pero sigue siendo prostitución.
274
00:17:07,556 --> 00:17:09,839
Toma esto en vez
de decir tonterías.
275
00:17:10,139 --> 00:17:11,199
¿Qué tiene?
276
00:17:11,499 --> 00:17:13,621
Si te lo digo,
no lo vas a tomar.
277
00:17:13,921 --> 00:17:17,750
Es la bebida de los campeones.
Vamos, tómalo. Ten sexo.
278
00:17:18,050 --> 00:17:21,246
¿La prostitución está
prohibida en Francia?
279
00:17:21,546 --> 00:17:24,742
No, ya no lo está. Es a los
clientes a los que se penaliza.
280
00:17:25,042 --> 00:17:27,185
Pero si eres discapacitado
te multan...
281
00:17:27,485 --> 00:17:29,629
...porque intentas tener
una vida sexual.
282
00:17:29,929 --> 00:17:32,296
¿Qué haríamos en la vida
sin sexualidad?
283
00:17:32,596 --> 00:17:36,411
No lo es todo en la vida.
El amor no es solo un asunto carnal.
284
00:17:36,711 --> 00:17:38,937
Y también es excelente
para el músculo cardíaco.
285
00:17:39,237 --> 00:17:41,463
Favorece
la producción de serotonina,...
286
00:17:41,763 --> 00:17:43,263
...de dopamina.
Muy buena para el ánimo.
287
00:17:46,053 --> 00:17:50,507
- Esto no es una pensión.
- Hola a todos.
288
00:17:50,807 --> 00:17:53,528
- ¿Mathias, qué haces aquí?
- ¿Qué? ¿Qué tal con Émilie?
289
00:17:53,828 --> 00:17:55,657
Nos vamos y charlamos.
Buenas tardes.
290
00:17:55,957 --> 00:17:57,191
- ¿Me vas a contar todo?
- Vamos.
291
00:17:57,491 --> 00:17:58,725
Voy a llegar
tarde al entrenamiento.
292
00:17:59,025 --> 00:18:00,257
Tu jugo de campeón.
293
00:18:00,557 --> 00:18:01,790
- Sí, es verdad.
- Bébelo.
294
00:18:05,080 --> 00:18:07,093
¿Quién es Émilie?
295
00:18:08,393 --> 00:18:12,421
Una pelirroja. ¿Cómo podría
competir con ella?
296
00:18:12,721 --> 00:18:16,886
- ¿De dónde salió?
- De su memoria. Imagínate.
297
00:18:17,186 --> 00:18:20,540
¿No te parece irónico?
La conoce del colegio.
298
00:18:23,460 --> 00:18:24,946
Mi abuela solía decirme:
299
00:18:24,981 --> 00:18:30,595
"Las rubias son notadas.
Las pelirrojas, nunca olvidadas".
300
00:18:39,672 --> 00:18:43,279
¡Mathias! ¡Mathias!
¿Qué estamos haciendo?
301
00:18:43,579 --> 00:18:45,288
Espera, te tengo.
302
00:18:48,206 --> 00:18:50,206
No hagas ruido.
303
00:18:52,506 --> 00:18:55,059
- Pero, ¿dónde estamos?
- No hagas ruido.
304
00:18:55,926 --> 00:18:58,062
Espérame.
305
00:18:58,362 --> 00:19:00,499
Mathias.
306
00:19:00,534 --> 00:19:03,508
Dime qué estamos haciendo.
307
00:19:03,808 --> 00:19:05,980
Esto no es normal.
308
00:19:19,872 --> 00:19:21,072
¡No!
309
00:19:23,277 --> 00:19:26,565
- ¿Quién es el jefe?
- Esto es un horror.
310
00:19:26,865 --> 00:19:28,021
Dices eso porque sabes
que te voy a hundir.
311
00:19:28,321 --> 00:19:29,477
Me quedo con ese.
312
00:19:29,777 --> 00:19:30,788
Espera, vamos
a sacarnos una foto.
313
00:19:31,088 --> 00:19:32,237
¿Quieres que dejemos
nuestros nombres?
314
00:19:32,537 --> 00:19:34,009
Es para Émilie.
315
00:19:40,543 --> 00:19:42,514
Pero está en modo video.
316
00:20:19,801 --> 00:20:21,528
Antoine. Tus colegas están aquí.
317
00:20:21,828 --> 00:20:23,212
Nos vamos. Apúrate.
318
00:20:23,512 --> 00:20:26,280
¡Eres comisario, carajo!
319
00:20:38,563 --> 00:20:41,710
Hay que dejar que se vaya
lo que se va...
320
00:20:42,010 --> 00:20:43,584
...y que venga lo que viene.
321
00:20:43,884 --> 00:20:46,809
Está bien, sí.
322
00:20:47,109 --> 00:20:48,935
¿Te sientes sola
en esta casa tan grande?
323
00:20:49,235 --> 00:20:50,148
¡Mi chiquita!
324
00:20:50,448 --> 00:20:52,888
Qué bien que vengas
a ver a tu madre.
325
00:20:53,188 --> 00:20:53,788
¿Estás bien?
326
00:20:54,088 --> 00:20:54,916
- Sí.
- ¿Sí?
327
00:20:54,951 --> 00:20:55,745
¿Léo no está?
328
00:20:55,780 --> 00:20:59,988
No, está en casa de Max,
con Éloïse y Vincent.
329
00:21:00,288 --> 00:21:01,844
Tengo la impresión
de que ya no existo.
330
00:21:02,144 --> 00:21:05,288
Es una tontería vivir
en una casa grande sin aprovecharla.
331
00:21:05,588 --> 00:21:06,518
¿Estás bien con Sacha?
¿Todo bien?
332
00:21:06,818 --> 00:21:07,748
Sí, sí.
333
00:21:08,048 --> 00:21:11,133
Hicimos muchos pedidos
de subvenciones para la obra,...
334
00:21:11,433 --> 00:21:13,739
...pero tardan en responder.
335
00:21:14,039 --> 00:21:16,097
¿Adelgazaste un poco, no?
336
00:21:16,132 --> 00:21:18,315
Me sorprendería,
con toda la pasta que como.
337
00:21:22,624 --> 00:21:25,220
Mira, chiquita,
si quieres ahorrar un poco...
338
00:21:25,255 --> 00:21:27,738
...y dejar de comer pasta,
puedes volver a casa.
339
00:21:28,038 --> 00:21:29,139
No, está bien.
340
00:21:29,509 --> 00:21:31,852
Mientras te dan las subvenciones.
341
00:21:32,152 --> 00:21:33,401
Y también por Léo.
342
00:21:33,890 --> 00:21:35,329
Se alegraría de tener
a su hermana mayor en casa.
343
00:21:38,334 --> 00:21:39,655
Bueno, si es por Léo.
344
00:21:39,955 --> 00:21:42,599
Sigues teniendo la cabaña
con todas tus cosas.
345
00:21:42,899 --> 00:21:48,613
- Serías independiente. Piénsalo.
- Lo voy a pensar.
346
00:21:58,131 --> 00:21:59,885
- Buenos días.
- Buenos días.
347
00:22:02,521 --> 00:22:03,606
Perdón.
348
00:22:04,475 --> 00:22:07,783
Corto y sin azúcar para mí.
Gracias.
349
00:22:08,083 --> 00:22:10,511
Pero, Val, ¿qué haces aquí?
Deberías estar de licencia.
350
00:22:10,811 --> 00:22:11,896
No puedes volver al trabajo.
351
00:22:12,196 --> 00:22:14,367
Vete a casa ahora mismo.
No tienes nada que hacer aquí.
352
00:22:14,667 --> 00:22:17,117
- No quiero saber nada.
- No, espera.
353
00:22:17,417 --> 00:22:19,575
No para de llorar.
Es inhumano. En serio.
354
00:22:19,875 --> 00:22:20,945
Prefiero los homicidios.
355
00:22:27,285 --> 00:22:29,506
¿Sabes qué funciona bien
con los bebés?
356
00:22:29,806 --> 00:22:30,917
El tic-tac del despertador.
357
00:22:31,217 --> 00:22:33,699
- Los calma.
- Pero, qué tontería.
358
00:22:33,999 --> 00:22:38,161
Los estresa el tic-tac. Suena
como el ruido de un detonador.
359
00:22:38,461 --> 00:22:40,675
Les recuerda el latido
del corazón de su madre...
360
00:22:40,975 --> 00:22:42,083
...cuando están en la panza.
361
00:22:42,383 --> 00:22:44,395
No. ¿Sabes lo que los calma?
362
00:22:44,695 --> 00:22:48,719
Compra flores de azahar y
pon unas gotas en la mamadera.
363
00:22:49,019 --> 00:22:51,427
¿Eso no es tóxico para los bebés?
364
00:22:51,727 --> 00:22:53,912
Tengo 4 hijos,
no maté a ninguno.
365
00:22:56,420 --> 00:23:00,245
Primero voy a probar
con la técnica del despertador.
366
00:23:00,545 --> 00:23:02,822
Así voy a estar segura.
Muy bien.
367
00:23:03,122 --> 00:23:05,066
Como quieras. Buena suerte.
368
00:23:05,366 --> 00:23:09,105
- Como quieras.
- Candice.
369
00:23:09,405 --> 00:23:11,695
¿Al menos sabemos
qué se inyectaba Roussel?
370
00:23:11,995 --> 00:23:14,286
Los análisis toxicológicos
no mostraron nada.
371
00:23:14,586 --> 00:23:16,738
¿Qué hay de Charlotte
y su amante?
372
00:23:17,038 --> 00:23:19,631
Poco. Localizamos sus
celulares cerca de lo de Benoît,...
373
00:23:19,931 --> 00:23:22,524
...pero ningún vecino sabe si
alguno salió durante la noche.
374
00:23:22,824 --> 00:23:23,943
Todos dormían.
375
00:23:24,243 --> 00:23:25,743
No tienen deudas.
No están fichados.
376
00:23:26,043 --> 00:23:28,016
- Tenemos otro problema.
- ¿Cuál?
377
00:23:28,316 --> 00:23:32,035
- Investigué a Capucine Borelli.
- ¿Borelli, como el prefecto?
378
00:23:32,335 --> 00:23:33,835
Sí, ese es el problema.
Es su hija.
379
00:23:34,135 --> 00:23:35,600
Está fichada en el TAJ.
380
00:23:35,900 --> 00:23:38,832
Le quitaron el registro de conductora
hace 10 años, por manejar ebria.
381
00:23:39,132 --> 00:23:41,498
Iba en un descapotable
gris metalizado.
382
00:23:41,533 --> 00:23:43,321
A ver.
383
00:23:45,436 --> 00:23:48,135
No más de 150 caballos, creo.
384
00:23:51,927 --> 00:23:56,603
Hace 10 años. Es el modelo
que atropelló a Roussel, creo.
385
00:23:56,903 --> 00:23:58,491
¿Dónde está la carpeta?
¿Es esta?
386
00:24:00,184 --> 00:24:04,755
El mismo modelo, y gris metalizado.
Y el accidente tuvo lugar...
387
00:24:05,055 --> 00:24:06,847
...el 15 de marzo del 2010.
388
00:24:07,147 --> 00:24:09,297
Le quitaron el registro
el 12 de febrero del 2010.
389
00:24:11,335 --> 00:24:13,486
Un mes antes del accidente.
390
00:24:13,786 --> 00:24:16,873
Si era ella, manejó totalmente borracha
y sin registro.
391
00:24:17,173 --> 00:24:20,639
- Atropello y fuga.
- ¿Y si François la descubrió?
392
00:24:20,939 --> 00:24:22,439
Sí.
393
00:24:26,403 --> 00:24:27,603
¿Qué hacemos?
394
00:24:27,903 --> 00:24:31,093
Sea o no hija del prefecto,
la convocamos y la interrogamos.
395
00:24:38,860 --> 00:24:42,294
Sí. Fui yo la que atropelló
a François.
396
00:24:44,945 --> 00:24:48,155
Hace 10 años que me carcome.
Me alivia liberarme por fin.
397
00:24:48,455 --> 00:24:52,761
Puede estar aliviada.
Esperó que prescribiera para confesar.
398
00:24:53,061 --> 00:24:55,403
No. Vine docenas de veces
hasta aquí.
399
00:24:57,430 --> 00:25:01,749
Pero delante de la puerta,
pensaba en mi padre.
400
00:25:02,049 --> 00:25:05,580
Habría arruinado su carrera.
No le podía hacer eso.
401
00:25:05,880 --> 00:25:07,754
Por favor, no le digan
que estoy aquí.
402
00:25:08,054 --> 00:25:12,344
Explíqueme.
Atropelló a Roussel,...
403
00:25:12,644 --> 00:25:16,934
...lo fue a buscar, se ofreció
como asistente sexual...
404
00:25:17,234 --> 00:25:20,964
- ¿No es un poco perverso?
- No, nos vimos por casualidad.
405
00:25:21,264 --> 00:25:24,550
Después del accidente,
necesitaba redimirme.
406
00:25:24,850 --> 00:25:27,842
Me hice voluntaria
en la Asociación Primer Escalón.
407
00:25:28,142 --> 00:25:29,642
Que ayuda a los discapacitados.
408
00:25:29,942 --> 00:25:31,099
¿Y François?
409
00:25:32,277 --> 00:25:34,059
Vino un día a la Asociación.
410
00:25:36,138 --> 00:25:37,944
Pensé que el karma me estaba
jugando una mala pasada.
411
00:25:39,221 --> 00:25:42,092
Pero necesitaba saber
cómo se las arreglaba.
412
00:25:43,137 --> 00:25:44,991
Y al saber que tenía
problemas de pareja,...
413
00:25:45,291 --> 00:25:46,591
...decidí ayudarlo.
414
00:25:46,891 --> 00:25:48,275
- Comisario Dumas.
- Sr. prefecto.
415
00:25:48,575 --> 00:25:49,959
Me dijeron
que mi hija está aquí.
416
00:25:50,259 --> 00:25:51,639
¿Está bajo custodia?
417
00:25:51,939 --> 00:25:53,319
Por ahora solo
está siendo interrogada...
418
00:25:53,619 --> 00:25:55,931
...como testigo en el contexto
de un homicidio.
419
00:25:56,231 --> 00:25:58,870
¿Homicidio?
¿Y no me avisó?
420
00:25:59,170 --> 00:26:02,307
El Dr. Vannier la asistirá
durante el interrogatorio.
421
00:26:02,607 --> 00:26:03,566
No me puedo oponer,...
422
00:26:03,866 --> 00:26:05,784
...pero me gustaría
que me escuchara primero.
423
00:26:06,084 --> 00:26:09,342
¿Sabía que le retiraron el carnet
de conducir hace 10 años?
424
00:26:09,642 --> 00:26:11,599
- Es una vieja historia.
- Solo que, un mes después,...
425
00:26:11,899 --> 00:26:13,678
...se puso al volante,
atropelló a un hombre y se fugó.
426
00:26:13,978 --> 00:26:15,064
Si fue hace 10 años, prescribió.
427
00:26:15,364 --> 00:26:16,864
Le estoy diciendo
que no terminó.
428
00:26:17,164 --> 00:26:19,398
La situación
es mucho más compleja.
429
00:26:19,698 --> 00:26:22,184
¿No se quiere sentar?
430
00:26:22,484 --> 00:26:25,517
En la investigación descubrimos...
431
00:26:25,552 --> 00:26:27,868
¿François descubrió
que Ud. era la conductora?
432
00:26:28,168 --> 00:26:31,292
No. Había hecho
una transferencia conmigo.
433
00:26:31,592 --> 00:26:33,332
Quería empezar su vida
de nuevo conmigo.
434
00:26:33,367 --> 00:26:36,069
Hasta empezó
el proceso de divorcio.
435
00:26:36,369 --> 00:26:37,488
Por supuesto. Su esposa...
436
00:26:37,788 --> 00:26:40,028
...le recordaba su discapacidad,
usted no.
437
00:26:40,328 --> 00:26:43,260
Yo no quería.
Ser asistente sexual es un trabajo.
438
00:26:43,560 --> 00:26:45,988
Además, yo era la responsable
de su discapacidad.
439
00:26:46,288 --> 00:26:49,842
Así que lo derivé
a una colega.
440
00:26:50,142 --> 00:26:53,533
Pero no quiso ir.
Entonces, le dije la verdad.
441
00:26:53,833 --> 00:26:56,738
¿Y cómo reaccionó?
442
00:26:57,038 --> 00:26:58,654
Se volvió loco.
443
00:26:58,954 --> 00:27:01,888
Por eso la acosó por teléfono
durante 2 semanas.
444
00:27:02,188 --> 00:27:03,182
Y no lo atendía.
445
00:27:03,482 --> 00:27:04,476
No sabía nada.
446
00:27:04,776 --> 00:27:06,250
Me paso la vida trabajando.
447
00:27:06,550 --> 00:27:09,499
Conozco mejor la vida
del ministro que la de mi hija.
448
00:27:09,799 --> 00:27:11,935
No se preocupe, señor.
La sacaremos de aquí.
449
00:27:12,235 --> 00:27:14,886
¿Dónde estuvo anteayer,
la noche del asesinato?
450
00:27:17,604 --> 00:27:19,070
Estaba en casa, sola.
451
00:27:19,370 --> 00:27:22,304
Pero no es cierto. Estuvo
conmigo, cenó conmigo.
452
00:27:22,604 --> 00:27:23,813
- Cenamos juntos.
- Sr. prefecto,...
453
00:27:24,113 --> 00:27:25,927
...entiendo que un padre
quiera proteger a su hija,...
454
00:27:26,227 --> 00:27:28,327
...pero, en su posición,
si comete falso testimonio...
455
00:27:28,627 --> 00:27:29,677
Estuvo en mi casa, comisario.
456
00:27:29,977 --> 00:27:34,257
¿Cree que un hombre de su posición
se permitiría mentir?
457
00:27:34,557 --> 00:27:38,768
- ¿Alguien lo puede confirmar?
- No. Estuvimos los dos solos.
458
00:27:39,068 --> 00:27:41,437
Si no tiene nada
en contra de mi cliente,...
459
00:27:41,737 --> 00:27:44,107
...le ruego que dé
por terminada esta reunión.
460
00:27:44,407 --> 00:27:47,618
Dr., si impide que mis investigadores
hagan su trabajo,...
461
00:27:47,918 --> 00:27:50,059
...también lo puedo arrestar.
¿Queda claro?
462
00:27:50,359 --> 00:27:53,984
Comisario, tiene
una larga carrera por delante.
463
00:27:54,284 --> 00:27:56,097
Podría necesitar apoyos.
464
00:27:56,397 --> 00:27:59,237
No es mi carrera lo que me interesa,
sino buscar la verdad.
465
00:27:59,537 --> 00:28:01,145
Para todos.
466
00:28:01,445 --> 00:28:03,472
Capucine mintió
sobre su coartada...
467
00:28:03,772 --> 00:28:05,799
...para protegerme.
Tiene miedo de involucrarme.
468
00:28:06,099 --> 00:28:08,266
De que descubra la verdad
sobre su trabajo.
469
00:28:08,566 --> 00:28:13,011
Vaya a decirle que lo sé todo
y se retractará de su declaración.
470
00:28:15,497 --> 00:28:18,049
Por favor.
471
00:28:36,531 --> 00:28:37,702
¿Sí?
472
00:28:41,912 --> 00:28:43,451
Muy bien. Gracias.
473
00:28:47,789 --> 00:28:50,746
¿Estuvo con su padre
la noche del asesinato?
474
00:28:51,046 --> 00:28:54,938
¿Quién le dijo eso? ¿Está aquí?
Les pedí que no le dijeran...
475
00:28:55,238 --> 00:28:58,466
¿No cree que ya es hora de dejar
de decir mentiras? Los secretos...
476
00:28:58,766 --> 00:29:00,849
¿no le arruinaron
ya bastante la vida?
477
00:29:01,149 --> 00:29:02,969
No tanto como se la arruiné
a François.
478
00:29:03,269 --> 00:29:04,913
Pagar por un delito
que no cometió,...
479
00:29:05,213 --> 00:29:06,857
...no va a borrar ese
del que es responsable.
480
00:29:07,157 --> 00:29:09,188
Así que voy a hacerle
la pregunta de nuevo.
481
00:29:09,488 --> 00:29:11,520
¿Estaba con su padre
la noche del crimen?
482
00:29:14,620 --> 00:29:15,820
Sí.
483
00:29:17,120 --> 00:29:19,426
¿Alguien lo puede confirmar?
484
00:29:19,726 --> 00:29:22,616
Fui a saludar a su vecina
antes de entrar.
485
00:29:24,476 --> 00:29:29,205
- Lo traes aquí, ¿sí?
- Ni siquiera va a ser juzgada.
486
00:29:29,505 --> 00:29:31,796
Somos demasiado laxos
con los borrachos.
487
00:29:32,096 --> 00:29:34,068
Falta una pieza del rompecabezas.
488
00:29:34,368 --> 00:29:38,314
François retiraba €1.000,
300 para Capucine pero, ¿y el resto?
489
00:29:38,614 --> 00:29:42,220
Aquí están.
Miren la página de Primer Escalón.
490
00:29:42,520 --> 00:29:44,658
Es un foro que ofrece
servicios de asistencia sexual.
491
00:29:44,958 --> 00:29:46,688
Cerca del proxenetismo.
492
00:29:46,988 --> 00:29:48,778
Cobran por ponerlos
en contacto.
493
00:29:49,078 --> 00:29:51,150
Eso no es todo.
Di con un hilo antiguo,...
494
00:29:51,450 --> 00:29:52,855
...donde François dice
estar dispuesto a todo...
495
00:29:53,155 --> 00:29:54,560
...para recuperar
el uso de sus piernas.
496
00:29:54,860 --> 00:29:58,178
Y aparece un misterioso Dr. B.
que dice tener la solución para él.
497
00:29:59,638 --> 00:30:01,316
Lo leo.
498
00:30:01,616 --> 00:30:04,163
Hemipléjica después
de un derrame cerebral,...
499
00:30:04,463 --> 00:30:06,770
...no me conformo con esta situación.
500
00:30:07,070 --> 00:30:10,067
Me siento privada de mi vida
y daría lo que fuera por dar marcha atrás.
501
00:30:10,367 --> 00:30:15,024
Está bien. Agrega que dirigías
un negocio floreciente...
502
00:30:15,324 --> 00:30:16,820
...y que tenías una vida trepidante.
503
00:30:17,120 --> 00:30:18,312
Hay que hacer que pique.
504
00:30:18,612 --> 00:30:20,106
Buena idea.
505
00:30:21,857 --> 00:30:27,095
Además dirigía un negocio...
506
00:30:39,824 --> 00:30:42,278
Sí, así está bien.
507
00:30:42,578 --> 00:30:46,495
Vamos, así. Vamos.
508
00:30:46,795 --> 00:30:51,108
Vamos. Vamos. Bien. Dale.
509
00:30:51,408 --> 00:30:53,981
Vamos. Vamos.
510
00:30:54,281 --> 00:30:56,948
Vamos. Vamos. Dale fuerte.
511
00:30:57,248 --> 00:30:59,885
Espera. Déjame respirar.
512
00:31:00,185 --> 00:31:01,662
¿Qué haces, Mehdi?
513
00:31:01,962 --> 00:31:04,916
A este ritmo no vamos a
estar listos para la pelea.
514
00:31:05,216 --> 00:31:07,889
Vamos. Muestra quién eres.
Vamos.
515
00:31:08,189 --> 00:31:11,801
Mierda. Dale. Vamos.
516
00:31:12,101 --> 00:31:15,069
Mierda. Dale. Vamos.
517
00:31:15,369 --> 00:31:18,841
Dale fuerte. Eso es.
518
00:31:19,141 --> 00:31:21,701
Mierda.
519
00:31:22,001 --> 00:31:26,611
Mira. Mira ahora.
520
00:31:26,911 --> 00:31:32,591
Vamos, duérmete, por favor.
521
00:31:32,891 --> 00:31:35,433
¿Por qué no te quieres dormir?
522
00:31:35,733 --> 00:31:37,233
Duérmete, vamos.
523
00:31:37,533 --> 00:31:39,029
- Duérmete.
- Marion.
524
00:31:40,839 --> 00:31:43,415
¿Dónde estabas? No puedo más.
No duermo desde que te fuiste.
525
00:31:43,715 --> 00:31:46,432
Lo siento. Pero encontré
una solución. Mira.
526
00:31:46,732 --> 00:31:49,486
No, Val. Queremos que duerma,
no que se despierte.
527
00:31:49,786 --> 00:31:51,611
Lo sé, pero el tictac
del segundero lo va a calmar.
528
00:31:51,911 --> 00:31:53,737
Lo ayudará a dormir.
Está demostrado.
529
00:31:54,037 --> 00:31:57,546
Mira. Mira, escucha.
530
00:31:57,846 --> 00:32:02,059
Tic-tac. Tic-tac.
531
00:32:06,555 --> 00:32:07,755
No. No. ¿Cómo se apaga?
532
00:32:08,055 --> 00:32:10,019
Deja de llorar.
533
00:32:29,559 --> 00:32:31,421
¿Podemos tutearnos, no?
534
00:32:31,721 --> 00:32:33,713
Podemos.
535
00:32:34,013 --> 00:32:37,997
Además, nos dedicamos
a la misma rama.
536
00:32:38,297 --> 00:32:41,929
Pero creo que no estamos
en el mismo árbol.
537
00:32:42,229 --> 00:32:45,885
Ah, pero ahora está muy bien.
Ahora está mejor.
538
00:32:46,185 --> 00:32:47,939
¿Podemos comer juntos?
539
00:32:48,239 --> 00:32:49,739
Sí.
540
00:32:53,926 --> 00:32:55,795
Es genial.
541
00:33:07,017 --> 00:33:12,977
¿Nicolas? Soy Candice.
La inspectora Renoir.
542
00:33:14,277 --> 00:33:19,992
Sí. Eso es.
Me encantó verte ayer.
543
00:33:20,292 --> 00:33:23,381
Fue divertido. ¿No?
Sí, claro.
544
00:33:25,545 --> 00:33:27,539
Y, de pronto, me acordé
de que fue un poco rara...
545
00:33:27,839 --> 00:33:29,834
...la forma en que
nos separamos la última vez.
546
00:33:32,008 --> 00:33:36,170
Me gustaría disculparme,...
547
00:33:36,205 --> 00:33:38,112
...si estás libre para cenar,...
548
00:33:38,147 --> 00:33:39,549
...esta noche, por ejemplo.
549
00:33:39,849 --> 00:33:41,798
Genial.
550
00:33:42,098 --> 00:33:45,998
Sí, lo mejor sería...
551
00:33:46,033 --> 00:33:47,297
...que vinieras a buscarme.
552
00:33:47,597 --> 00:33:53,860
Claro, sí. Perfecto.
Me gusta mucho. Me alegro.
553
00:33:54,160 --> 00:33:57,162
- Adiós.
- Veo que retomas tus asuntos.
554
00:33:57,462 --> 00:34:00,689
Nunca los había dejado.
555
00:34:00,989 --> 00:34:03,863
Sí. Eso parece.
556
00:34:04,163 --> 00:34:07,242
Es una respuesta del foro.
Dr. Binet.
557
00:34:09,312 --> 00:34:11,172
- ¿Y qué dice?
- Quiere mi número de teléfono,...
558
00:34:11,207 --> 00:34:13,924
...pero que sea discreta.
No me extraña.
559
00:34:22,037 --> 00:34:23,474
¿Sí? Hola.
560
00:34:23,774 --> 00:34:25,237
Sí, soy yo.
561
00:34:25,537 --> 00:34:28,711
Hola, Dr. Binet,
gracias por llamarme.
562
00:34:32,132 --> 00:34:37,783
Tuve una rotura de aneurisma
hace 5 años.
563
00:34:37,818 --> 00:34:39,102
Que me destrozó la vida.
564
00:34:39,402 --> 00:34:44,487
Sí, sí. Sé muy bien dónde está.
565
00:34:44,787 --> 00:34:47,523
Bueno. Hasta mañana.
Adiós.
566
00:34:47,823 --> 00:34:50,706
Cita mañana mismo.
Qué rápido.
567
00:34:51,006 --> 00:34:53,119
Sí. Más rápido que mi dentista.
568
00:34:53,419 --> 00:34:56,593
No hagas locuras hoy.
Te necesito en forma mañana.
569
00:34:56,893 --> 00:34:59,817
Quería decirte que me alegra
que tengas a alguien,...
570
00:35:00,117 --> 00:35:01,580
...que te diviertas.
571
00:35:01,880 --> 00:35:03,655
Eso es bueno.
Me alegro por ti.
572
00:35:12,242 --> 00:35:14,845
¿Ya sabes algo de lo que
le inyectaron a Roussel?
573
00:35:15,145 --> 00:35:18,784
Nada en absoluto.
Y amplié el campo de investigación.
574
00:35:19,084 --> 00:35:22,649
No lo entiendo.
Y de tu lado, ¿avanzas?
575
00:35:22,949 --> 00:35:26,303
Tengo una cita mañana
con un médico misterioso,...
576
00:35:26,603 --> 00:35:27,824
...que hace muchas promesas.
577
00:35:28,124 --> 00:35:29,957
Podría tener que ver
con sus inyecciones.
578
00:35:30,257 --> 00:35:31,841
Y tengo una cita esta noche.
579
00:35:32,141 --> 00:35:34,112
- ¿Con Antoine?
- No.
580
00:35:38,227 --> 00:35:40,773
- Tiene 26 años.
- ¿Y qué?
581
00:35:41,073 --> 00:35:43,559
Sé de una que se casó
con un alumno...
582
00:35:43,859 --> 00:35:45,103
...y ahora es primera dama.
583
00:35:46,903 --> 00:35:47,401
- Sí, pero...
- ¿Pero, qué?
584
00:35:47,436 --> 00:35:50,647
- Ese... sí...
- Bueno.
585
00:35:55,895 --> 00:35:57,523
Me conoces bien.
586
00:35:57,823 --> 00:35:59,653
¿Me permites?
587
00:35:59,953 --> 00:36:03,613
La pintura, y la carrocería
están en un estado notable.
588
00:36:03,913 --> 00:36:04,619
Perfecto.
589
00:36:04,919 --> 00:36:06,333
El padre de un amigo
me ayudó a arreglarlo.
590
00:36:10,210 --> 00:36:11,570
¡Qué ganas tengo
de verlo en acción!
591
00:36:12,851 --> 00:36:14,313
Le dejo una copia
encima del escritorio.
592
00:36:14,613 --> 00:36:15,345
Bueno.
593
00:36:27,499 --> 00:36:30,213
Ahí, lejos. ¿Lo ves?
594
00:36:41,987 --> 00:36:43,987
Sí, ahora sí.
Qué lindos son.
595
00:37:33,706 --> 00:37:35,316
Es un bastón trípode
para hemipléjicos.
596
00:37:35,616 --> 00:37:38,076
Son más estables. Mira.
597
00:37:38,491 --> 00:37:40,292
Pusimos un micrófono adentro.
598
00:37:41,592 --> 00:37:45,195
Así si el médico te pide que te
desnudes, no va a encontrar nada.
599
00:37:45,495 --> 00:37:48,383
Pero no tengo la costumbre
de desnudarme en la primera cita.
600
00:37:48,683 --> 00:37:53,439
Mehdi, Marquez, el consultorio
está en el primer piso.
601
00:37:53,739 --> 00:37:54,873
Al más mínimo problema,
intervenimos.
602
00:37:55,173 --> 00:37:56,307
Mehdi,
llama a un cerrajero.
603
00:37:56,607 --> 00:38:00,037
Con Ismael
somos suficientes, ¿no?
604
00:38:00,072 --> 00:38:02,725
Me voy.
605
00:38:03,025 --> 00:38:04,569
- ¿Me lo muestras?
- No.
606
00:38:04,869 --> 00:38:07,035
Es mi micrófono.
607
00:38:22,486 --> 00:38:24,613
¿Puedo ayudarla a cruzar?
608
00:38:24,913 --> 00:38:27,867
Sí, gracias. Muy amable.
609
00:38:28,167 --> 00:38:34,372
Muy amable. Es raro.
¿Cuántos años tiene?
610
00:38:34,407 --> 00:38:36,697
-30 años.
- ¿30?
611
00:38:38,247 --> 00:38:42,419
Casi te podría tutear.
No es que sea mucho mayor, no.
612
00:38:42,719 --> 00:38:47,259
No hay mucha diferencia de edad,
cuando lo piensas.
613
00:38:47,559 --> 00:38:52,195
Un segundo. Es mi teléfono,
que vibra.
614
00:38:52,495 --> 00:38:57,787
¿Sí, Antoine? No estoy lejos,...
615
00:38:58,087 --> 00:39:00,733
...estoy justo al lado.
616
00:39:01,033 --> 00:39:03,767
Casi me olvidaba lo principal.
Gracias.
617
00:39:04,067 --> 00:39:05,533
Bueno, ya voy.
618
00:39:05,833 --> 00:39:09,962
Necesito contar con su discreción.
¿Comprende?
619
00:39:10,262 --> 00:39:14,269
Es un tratamiento que se comercializa
hace años en los EE.UU.
620
00:39:14,569 --> 00:39:18,005
Pero en Francia
aún no autorizaron la venta.
621
00:39:18,305 --> 00:39:19,980
Siéntese, por favor.
622
00:39:20,280 --> 00:39:23,799
¿Qué hace, exactamente,
ese tratamiento médico?
623
00:39:24,099 --> 00:39:26,729
Es una molécula que reactiva
los neurotransmisores.
624
00:39:27,029 --> 00:39:29,120
Son inyecciones que se ponen
cada 15 días.
625
00:39:29,420 --> 00:39:35,889
- ¿No son células madre?
- Oh, no.
626
00:39:36,189 --> 00:39:38,627
La investigación sobre células madre
no tuvo éxito,...
627
00:39:38,927 --> 00:39:39,996
...pero este tratamiento tiene...
628
00:39:40,296 --> 00:39:41,841
...resultados espectaculares.
629
00:39:41,876 --> 00:39:43,823
En 6 meses
en 9 de cada 10 casos.
630
00:39:43,858 --> 00:39:47,198
- Imagino que el seguro no lo cubre.
- Claro que no.
631
00:39:47,498 --> 00:39:50,320
Cuesta €500 por inyección.
632
00:39:50,620 --> 00:39:51,586
Es tecnología de punta.
633
00:39:51,621 --> 00:39:53,804
No se preocupe.
El dinero no es un problema.
634
00:39:56,235 --> 00:39:57,387
Perfecto.
635
00:39:57,687 --> 00:39:59,290
Ya puede abrir.
636
00:39:59,590 --> 00:40:02,797
Si no tiene más preguntas
le sugiero que vaya a la camilla.
637
00:40:17,966 --> 00:40:21,642
Ahora intente levantar el pie
empujando mi mano.
638
00:40:21,677 --> 00:40:26,265
- Otra vez, otra vez.
- No, ese es el máximo.
639
00:40:26,565 --> 00:40:32,014
Ahora voy a probar su sensibilidad.
¿Puede cerrar los ojos?
640
00:40:32,314 --> 00:40:36,852
Dígame, cuando hago esto,...
641
00:40:37,152 --> 00:40:39,422
...¿siente algo?
642
00:40:39,722 --> 00:40:43,689
¿No? ¿Nada?
643
00:40:43,989 --> 00:40:46,296
¿Y aquí?
644
00:40:51,137 --> 00:40:53,107
¡Es un milagro!
645
00:40:53,407 --> 00:40:59,320
Ahora voy a hacerle preguntas
sobre sus increíbles métodos.
646
00:41:02,825 --> 00:41:04,025
¡Suelte eso!
647
00:41:04,325 --> 00:41:05,825
Suéltelo, vamos.
648
00:41:06,125 --> 00:41:10,852
Sr. Binet, son las 11:37 a. m.
y está oficialmente detenido,...
649
00:41:10,887 --> 00:41:13,055
...y tiene derecho
a que lo vea un médico.
650
00:41:13,355 --> 00:41:15,207
Uno de verdad.
651
00:41:15,507 --> 00:41:17,675
- ¿Estás bien?
- Sí.
652
00:41:17,975 --> 00:41:23,105
Expulsado del Colegio Médico
hace 15 años por charlatán.
653
00:41:23,405 --> 00:41:25,567
Nuevo mercado, seguro
que gana más.
654
00:41:25,867 --> 00:41:28,003
No me extrañaría,
dado el número de pacientes.
655
00:41:28,303 --> 00:41:30,105
Perdón, clientes.
Más de 20.
656
00:41:30,405 --> 00:41:33,997
Vamos a hablar con ellos
y esperemos que estén bien.
657
00:41:34,297 --> 00:41:35,935
Espere, es suero.
658
00:41:37,809 --> 00:41:42,226
- Un suero inofensivo.
- Sale cara el agua salada.
659
00:41:42,526 --> 00:41:45,377
- ¿Y qué pasó con François Roussel?
- ¿Descubrió su pequeña estafa?
660
00:41:45,677 --> 00:41:48,645
No tuve noticias de él
desde su última inyección.
661
00:41:48,945 --> 00:41:50,637
Tenía que volver a verlo
el viernes.
662
00:41:50,937 --> 00:41:52,510
Lo comprobamos.
La noche del asesinato...
663
00:41:52,810 --> 00:41:54,383
...estaba en el Hotel du Palais,
en Biarritz.
664
00:41:54,683 --> 00:41:57,463
- ¿Lo ve?
- Hotel du Palais, en Biarritz.
665
00:41:57,763 --> 00:41:59,004
No se priva de nada.
666
00:41:59,304 --> 00:42:02,117
Pero me temo que, a partir de ahora,
bajará de standard.
667
00:42:02,417 --> 00:42:05,246
Quizás no sea un asesino,
pero, ejercicio ilegal de la medicina,...
668
00:42:05,546 --> 00:42:06,961
Abuso de confianza...
669
00:42:07,261 --> 00:42:09,068
...y agresión a un agente
de la autoridad...
670
00:42:09,368 --> 00:42:10,565
No es poca cosa.
671
00:42:25,733 --> 00:42:29,681
Disculpe, inspectora.
Interrogué al abogado de François.
672
00:42:29,981 --> 00:42:32,830
Había empezado el trámite de divorcio
hace un mes y medio.
673
00:42:36,251 --> 00:42:39,117
Qué bien.
Capucine tenía razón.
674
00:42:39,417 --> 00:42:40,982
Su mujer se negó a firmarlo.
675
00:42:41,282 --> 00:42:42,626
Lazos sagrados del matrimonio.
676
00:42:42,926 --> 00:42:44,426
O de la herencia.
677
00:42:47,279 --> 00:42:48,635
¿Hay algo más?
678
00:42:49,795 --> 00:42:52,351
Sé cómo desenmascaró al Dr. Binet.
679
00:42:52,651 --> 00:42:55,426
Sus métodos de actuación
no son muy legales.
680
00:42:55,726 --> 00:42:59,568
- ¿Qué dices, Ismael?
- Es incitación al delito.
681
00:42:59,868 --> 00:43:02,200
Como con el teléfono
de Guillaume Martines.
682
00:43:02,500 --> 00:43:04,965
Que colocó en el lugar oportuno
para atrapar al culpable.
683
00:43:06,333 --> 00:43:07,423
¿Qué teléfono?
684
00:43:07,723 --> 00:43:09,903
El que colocó en el local
antes de que llegaran los demás.
685
00:43:10,203 --> 00:43:12,754
¿Cómo llegó a sus manos?
686
00:43:13,054 --> 00:43:15,605
¿De veras crees que mi equipo
encubriría semejantes prácticas?
687
00:43:15,905 --> 00:43:17,898
Eso no está bien, Ismael.
688
00:43:18,198 --> 00:43:22,558
Sé lo que vi.
Y sé que está mintiendo.
689
00:43:22,858 --> 00:43:25,085
Pero no sé porqué.
690
00:43:35,243 --> 00:43:36,475
Su coche está ahí.
691
00:43:36,775 --> 00:43:39,241
Ahí. Bien protegido.
Es justo lo que necesito.
692
00:43:39,541 --> 00:43:41,341
Así evitaría lavarlo
cada 15 días.
693
00:43:41,641 --> 00:43:43,382
No entiendes de coches,
Marquez.
694
00:43:43,682 --> 00:43:47,165
Son como chicos.
Hay que mimarlos, lavarlos...
695
00:43:55,035 --> 00:43:57,445
- Marquez, eres un genio.
- Lo sé.
696
00:43:57,745 --> 00:43:59,159
¿Podrías decirlo
delante de Nathalie?
697
00:44:01,013 --> 00:44:03,403
En este coche hay rastros
de lluvia, de barro.
698
00:44:03,703 --> 00:44:07,999
Si hubiera estado a cubierto,
no habría rastros de la tormenta.
699
00:44:08,299 --> 00:44:10,061
Pueden ser
de una tormenta anterior.
700
00:44:10,361 --> 00:44:12,123
No, no. Hace semanas
que no llovía.
701
00:44:12,423 --> 00:44:15,016
Lo sé porque tengo 3 hortensias
que murieron por la sequía.
702
00:44:15,316 --> 00:44:17,025
Este coche salió
la noche del asesinato.
703
00:44:17,325 --> 00:44:20,091
Pero Charlotte nos dijo
que no había salido,...
704
00:44:20,391 --> 00:44:23,158
...que se había quedado
con su amante toda la noche.
705
00:44:23,458 --> 00:44:25,221
Mentirosa.
706
00:44:29,277 --> 00:44:31,889
Vamos. Pase a mi oficina.
Siéntese.
707
00:44:43,069 --> 00:44:45,833
¿Ese colgante es de su marido?
708
00:44:50,340 --> 00:44:52,053
¿Por eso no quería divorciarse?
709
00:44:52,353 --> 00:44:54,689
Aún lo quería.
710
00:44:54,989 --> 00:44:58,223
Aunque quisiera
irse con su masajista.
711
00:45:00,853 --> 00:45:04,209
No, la había dejado.
712
00:45:04,509 --> 00:45:06,361
O ella a él. No lo sé.
713
00:45:08,691 --> 00:45:10,787
François había vuelto conmigo.
714
00:45:11,087 --> 00:45:14,739
Hasta me llevaba a restaurantes.
Hacía años que no pasaba.
715
00:45:15,039 --> 00:45:18,738
¿Sí? ¿Y Benoît?
716
00:45:19,038 --> 00:45:20,872
Era pronto para contárselo.
717
00:45:25,271 --> 00:45:26,885
Si lo hubiera dejado
de un día para el otro,...
718
00:45:27,185 --> 00:45:28,800
...podría haber hecho
una tontería.
719
00:45:29,100 --> 00:45:31,165
¿Como agredir a su marido,
por ejemplo?
720
00:45:31,465 --> 00:45:34,537
No, no. Nunca.
721
00:45:34,837 --> 00:45:36,337
A él, menos.
722
00:45:39,387 --> 00:45:42,603
¿Cuál de los dos manejó
la noche del asesinato?
723
00:45:42,903 --> 00:45:44,922
Ninguno.
Estábamos dormidos.
724
00:45:46,773 --> 00:45:49,299
Bueno. Entonces,
el coche se fue solo.
725
00:45:49,599 --> 00:45:53,214
Como "Herbie, un volante loco".
No la vi nunca.
726
00:45:55,384 --> 00:45:58,234
Dígame. ¿Fue usted o Benoît?
727
00:46:00,578 --> 00:46:06,654
Sra. Roussel, si él tomó las llaves
del coche la noche del asesinato,...
728
00:46:06,954 --> 00:46:09,472
...fue para inculparla
si algo salía mal.
729
00:46:09,772 --> 00:46:11,916
Así que se lo preguntaré de nuevo.
730
00:46:12,216 --> 00:46:15,106
¿Estaba Benoît con usted en la cama
la noche del asesinato?
731
00:46:17,391 --> 00:46:23,332
Claro. Bueno,
yo estaba dormida.
732
00:46:24,483 --> 00:46:27,485
Ni siquiera oí la tormenta.
733
00:46:27,785 --> 00:46:31,741
Desde el accidente de François,
duermo mal.
734
00:46:33,246 --> 00:46:35,098
Pero, por una vez,
me desperté contenta...
735
00:46:35,398 --> 00:46:37,251
...porque había
dormido toda la noche.
736
00:46:45,621 --> 00:46:47,678
¿Sí, Nathalie?
737
00:46:47,978 --> 00:46:52,588
Esto es lo que le inyectaron
a Roussel.
738
00:46:55,574 --> 00:47:00,357
- ¿Está vacía?
- Error. Está llena de aire.
739
00:47:00,657 --> 00:47:02,366
No me extraña que les costara
a los del laboratorio.
740
00:47:02,666 --> 00:47:04,375
- ¿Eso es lo que lo mató?
- Desgraciadamente.
741
00:47:04,675 --> 00:47:06,175
Embolia gaseosa.
742
00:47:06,475 --> 00:47:11,322
La burbuja de aire sube por la arteria
y tapona la coronaria.
743
00:47:11,622 --> 00:47:13,626
Y el ataque al corazón
está asegurado.
744
00:47:13,926 --> 00:47:16,308
No hace falta un doctorado
en medicina para hacerlo.
745
00:47:16,608 --> 00:47:18,913
Un simple diploma de enfermera
es suficiente.
746
00:47:19,213 --> 00:47:21,594
- ¿Me sigues?
- O de enfermero.
747
00:47:21,894 --> 00:47:23,336
No seamos sexistas.
748
00:47:25,404 --> 00:47:27,604
Quisiera que le sacaras
una muestra a Charlotte.
749
00:47:27,904 --> 00:47:30,105
Creo que tomó algo
la noche del asesinato.
750
00:47:30,405 --> 00:47:34,915
Listo. Es mucho más fácil
encontrar algo que existe.
751
00:47:34,950 --> 00:47:36,110
¿Y tu bombero?
752
00:47:38,063 --> 00:47:41,776
- ¿Apasionado o no?
- Creo que le gusté.
753
00:47:45,105 --> 00:47:48,142
Encontraron restos de flunitrazepán
en la orina de Charlotte.
754
00:47:51,611 --> 00:47:54,412
Es posible.
755
00:47:54,712 --> 00:47:56,572
Tiene insomnio.
756
00:47:56,872 --> 00:47:59,300
Terminó por recurrir
a los somníferos.
757
00:47:59,600 --> 00:48:01,936
Pero nos dijo que no los tomó.
758
00:48:02,236 --> 00:48:04,310
Pensamos que alguien se los dio
sin su conocimiento.
759
00:48:04,610 --> 00:48:07,184
Alguien que quería tomar
las llaves de su coche,...
760
00:48:07,484 --> 00:48:10,058
...sin que se despertara,
la noche de la muerte de su marido.
761
00:48:10,358 --> 00:48:13,524
Al despertar se sorprendió
al encontrar el coche mojado,...
762
00:48:13,824 --> 00:48:15,407
...porque lo había dejado bajo techo.
763
00:48:15,707 --> 00:48:18,638
Pero como estaba trastornada
por la muerte de su marido, lo olvidó.
764
00:48:23,438 --> 00:48:24,752
¿Y me acusan a mí?
765
00:48:26,135 --> 00:48:28,245
Algunos de sus pacientes
toman esa droga.
766
00:48:28,545 --> 00:48:29,600
Ud. tiene acceso fácil a ella.
767
00:48:29,900 --> 00:48:33,128
Sí, Charlotte también
tiene acceso, en el hospital.
768
00:48:33,428 --> 00:48:35,136
Entonces inventó una coartada.
769
00:48:35,436 --> 00:48:39,722
Tomó su coche, fue a matar
a su marido inyectándole aire...
770
00:48:40,022 --> 00:48:42,640
...en una arteria, y al volver
tomó un somnífero para inculparlo.
771
00:48:50,251 --> 00:48:53,319
¿Cómo hizo para no dejar
huellas en el suelo?
772
00:48:53,354 --> 00:48:56,388
¿Se puso galochas
para cubrir los zapatos?
773
00:48:56,423 --> 00:48:58,630
Lo acepté todo por ella.
774
00:49:03,827 --> 00:49:08,472
Todo. Que durmiera con él
regularmente.
775
00:49:08,772 --> 00:49:11,232
Que tardara en divorciarse.
776
00:49:14,724 --> 00:49:19,838
Fui paciente.
Porque la quería.
777
00:49:21,545 --> 00:49:24,238
¿Cómo supo que se había
reconectado con su marido?
778
00:49:26,494 --> 00:49:29,362
Cuando hacíamos el amor,
estaba en otra parte.
779
00:49:31,013 --> 00:49:31,933
Cuando los vi a los dos...
780
00:49:32,233 --> 00:49:36,776
...en la cafetería del hospital,
enseguida lo entendí.
781
00:49:38,588 --> 00:49:41,564
Me usó cuando estaba
mal con él.
782
00:49:41,864 --> 00:49:48,067
Y cuando se reconciliaron,
se terminó todo.
783
00:49:53,881 --> 00:49:59,388
Díganle que nunca
la quise incriminar.
784
00:49:59,688 --> 00:50:03,282
Agarré su coche
porque llovía demasiado.
785
00:50:03,582 --> 00:50:05,442
No podía ir en moto.
786
00:50:22,958 --> 00:50:24,406
Sí, me mandó un mensaje.
787
00:50:25,813 --> 00:50:30,055
Deja que se vaya lo que se va
y que venga lo que viene.
788
00:50:30,355 --> 00:50:32,646
Dijo que me querías
ver urgentemente.
789
00:50:32,946 --> 00:50:35,635
No sé qué decirte.
¿Te lo mandó Mathias?
790
00:50:35,935 --> 00:50:37,491
¿Qué están haciendo?
¿Jugar?
791
00:50:38,276 --> 00:50:40,963
No, pensó que hacía bien...
792
00:50:41,263 --> 00:50:43,950
...porque estaba enamorado
de ti en el colegio.
793
00:50:44,250 --> 00:50:45,750
Hace de casamentero, lo siento.
794
00:50:46,050 --> 00:50:48,150
Ya no estamos en el colegio.
795
00:50:48,450 --> 00:50:50,359
- Hay que madurar.
- Sí, lo sé.
796
00:50:50,659 --> 00:50:52,548
Deja de mandarme selfies
en mitad de la noche.
797
00:50:52,848 --> 00:50:56,649
Me divirtió volver a vernos,
pero se ponen pesados.
798
00:50:56,949 --> 00:50:58,908
- Bueno.
- Prefiero dejarlo ahí.
799
00:51:01,941 --> 00:51:07,809
SR. DELEGADO SINDICAL
ME VEO OBLIGADO...
800
00:51:07,844 --> 00:51:09,749
...a escribirle para poner
en su conocimiento...
801
00:51:09,784 --> 00:51:12,123
...varias disfunciones
de las que fui testigo...
802
00:51:12,158 --> 00:51:14,621
...desde mi entrada
en la BSU de Sète.
803
00:51:16,615 --> 00:51:20,034
El comisario Dumas nunca hace
el seguimiento de mis informes...
804
00:51:20,334 --> 00:51:23,753
...y parece minimizar la importancia
y la irregularidad de tales conductas.
805
00:51:24,053 --> 00:51:25,944
Tienes la misma cara
que cuando te dejó Fouchette.
806
00:51:27,805 --> 00:51:29,323
Bueno, con Émilie, nada.
807
00:51:29,623 --> 00:51:32,661
Así que hablemos de la rubia
pulposa de tu servicio.
808
00:51:35,853 --> 00:51:36,871
- ¿Candice?
- Sí.
809
00:51:37,171 --> 00:51:39,672
Ah, no.
Demasiado complicado.
810
00:51:39,972 --> 00:51:42,622
Me huele a ya consumado.
811
00:51:42,922 --> 00:51:45,573
Lo peor es que no lo sé.
812
00:51:45,873 --> 00:51:48,891
No, perdona. Pero,
¿cómo es que no lo sabes?
813
00:51:49,191 --> 00:51:51,766
No puedes no saberlo.
Es un poco...
814
00:51:52,874 --> 00:51:54,692
Ya te lo dije.
815
00:51:54,992 --> 00:51:58,630
Desde la operación tengo
problemas de memoria.
816
00:52:01,149 --> 00:52:03,792
- Pero aún eso...
- Sobre todo eso.
817
00:52:04,092 --> 00:52:05,662
En varias ocasiones
detecté...
818
00:52:05,962 --> 00:52:07,532
...métodos ilegales
de la inspectora Renoir,...
819
00:52:07,832 --> 00:52:09,478
...en diferentes procedimientos.
820
00:52:11,706 --> 00:52:14,220
Se esconde en la eficiencia
de sus prácticas...
821
00:52:14,520 --> 00:52:16,498
...para obtener la aprobación
de su equipo...
822
00:52:16,798 --> 00:52:18,502
...así como la de su superior.
823
00:52:22,405 --> 00:52:27,472
Al final te instalaste en la cabaña
y preparaste una cena madre-hija.
824
00:52:27,772 --> 00:52:31,234
- Me encanta.
- Oh, está aquí.
825
00:52:31,534 --> 00:52:34,960
Te acuerdas de Sacha,
se va a instalar conmigo.
826
00:52:35,260 --> 00:52:37,712
Felicitaciones por el vino.
Tiene muy buen gusto.
827
00:52:38,012 --> 00:52:40,272
Creía que a la policía
solo le gustaban los cócteles Molotov.
828
00:52:40,572 --> 00:52:43,835
No, es broma. Pero pensamos
que volvería a casa más tarde.
829
00:52:44,135 --> 00:52:45,402
¿Pongo otro cubierto?
830
00:52:46,030 --> 00:52:48,629
Bueno.
831
00:52:52,366 --> 00:52:53,529
Gracias.
832
00:53:02,170 --> 00:53:03,670
ENVIAR
833
00:53:03,970 --> 00:53:05,905
Subtítulos: Oldie.
65609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.