All language subtitles for Candice.Renoir.S08E03_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:09,478 ¿Vamos? 2 00:00:17,120 --> 00:00:18,656 Querido, ten mucho cuidado,... 3 00:00:18,956 --> 00:00:20,493 ...porque es un país donde hay muchos terremotos. 4 00:00:20,793 --> 00:00:23,959 En ese caso, te tienes que poner bajo una mesa,... 5 00:00:24,259 --> 00:00:27,425 ...y si estás afuera, sobre todo, evitar el mar. 6 00:00:27,725 --> 00:00:29,072 Porque después viene el tsunami. 7 00:00:29,372 --> 00:00:31,505 ¿Conoces las señales de precaución del tsunami? 8 00:00:31,805 --> 00:00:33,505 Sí, mamá. Tendré cuidado. Lo prometo. 9 00:00:33,805 --> 00:00:35,560 - ¿Lo prometes? - Sí. 10 00:00:53,414 --> 00:00:55,355 - Espera. Te ayudo. - Gracias. 11 00:00:56,161 --> 00:00:59,198 Llevas mucho equipaje. ¿Vaciaste tu cuarto? 12 00:01:06,063 --> 00:01:07,969 Toma. Tus llaves. Las olvidaste sobre la mesa de la cocina. 13 00:01:08,269 --> 00:01:09,281 ¡Mamá! 14 00:01:09,316 --> 00:01:11,475 No. A lo mejor en Osaka no estás tan bien... 15 00:01:11,775 --> 00:01:13,935 ...y quieres volver de un día para otro. 16 00:01:14,235 --> 00:01:16,723 Y te alegrarás de tenerlas. Tómalas, no discutas. 17 00:01:32,357 --> 00:01:34,672 Tengo que irme o voy a perder el avión. 18 00:01:35,107 --> 00:01:36,607 Vamos. 19 00:02:20,149 --> 00:02:23,489 LO QUE ABUNDA NO DAÑA. 20 00:02:25,111 --> 00:02:27,277 Hola. ¿Qué tal? 21 00:02:27,777 --> 00:02:31,523 ¿Eres tú la que pidió localizar a Guillaume Martines? 22 00:02:31,788 --> 00:02:35,798 - Toma. - Jules se fue. 23 00:02:36,098 --> 00:02:37,979 Eso es bueno. Hay que saber cortar el cordón. 24 00:02:38,279 --> 00:02:40,239 Se convirtió en un hombre. 25 00:02:40,539 --> 00:02:43,760 No. No fui yo. Pregúntale a Antoine. 26 00:02:44,060 --> 00:02:44,660 Todavía no llegó. 27 00:02:44,960 --> 00:02:45,560 - ¿Ah, no? - No. 28 00:02:47,672 --> 00:02:49,446 Lo voy a llamar. 29 00:02:57,674 --> 00:03:00,031 - Gracias por venir, Antoine. - De nada. 30 00:03:00,331 --> 00:03:03,101 - ¿Desde cuándo no tiene noticias? - Desde la mañana del jueves. 31 00:03:03,401 --> 00:03:05,770 Su hijo tenía vacaciones esta semana. 32 00:03:06,070 --> 00:03:07,255 Yo lo cuido mientras trabaja. 33 00:03:07,555 --> 00:03:10,195 Él lo viene a buscar por la noche. 34 00:03:10,495 --> 00:03:11,811 ¿El chico está con Ud. ahora? 35 00:03:12,111 --> 00:03:14,085 Volvió el domingo a casa de su madre. 36 00:03:15,545 --> 00:03:17,213 ¿Puedo ver el mensaje que le mandó? 37 00:03:17,248 --> 00:03:18,393 Sí, claro. 38 00:03:21,737 --> 00:03:24,149 "Me voy unos días por trabajo. No te preocupes. Todo va bien". 39 00:03:24,449 --> 00:03:26,059 - ¿Y, desde entonces, sin noticias? - Nada. 40 00:03:26,359 --> 00:03:28,178 Él no se iría sin su hijo. 41 00:03:30,531 --> 00:03:31,731 ¿Y esta es su empresa? 42 00:03:32,031 --> 00:03:33,761 Ahora es coach de vida. 43 00:03:34,061 --> 00:03:37,261 Es un prototipo para publicidad. Me la regaló. 44 00:03:37,561 --> 00:03:39,227 ¿Sabe si tenía algún problema? 45 00:03:39,527 --> 00:03:41,621 El lunes pasado lo vi con un ojo morado. 46 00:03:41,921 --> 00:03:44,846 Me dijo que se lo hizo jugando, pero creo que se peleó. 47 00:03:45,146 --> 00:03:48,072 Aunque tenga 45 años, es muy impetuoso. 48 00:03:48,372 --> 00:03:50,711 Voy a necesitar una foto reciente. 49 00:03:51,011 --> 00:03:53,995 Sí. Tengo esa. 50 00:04:00,582 --> 00:04:01,828 ¿Me lo vas a traer, Antoine? 51 00:04:02,128 --> 00:04:03,374 No debe ser nada. No se preocupe. 52 00:04:03,409 --> 00:04:06,124 - ¿Puedo ver su cuarto? - Sí. Claro. 53 00:04:13,691 --> 00:04:17,215 - Antoine, intenté llamarte. - Sí. 54 00:04:17,515 --> 00:04:20,410 ¿Qué pasa? ¿Estás investigando solo? 55 00:04:23,808 --> 00:04:25,207 Entra. Entra. 56 00:04:31,221 --> 00:04:33,293 Desapareció un amigo del colegio. Eso pasa. 57 00:04:33,593 --> 00:04:35,846 Pasaron 3 días. La Gendarmería se niega... 58 00:04:36,146 --> 00:04:38,399 ...a abrir una investigación porque es un adulto. 59 00:04:38,699 --> 00:04:41,808 Quería saber qué había pasado antes de contártelo. 60 00:04:42,108 --> 00:04:43,287 Su madre me llamó y fui a verla,... 61 00:04:43,587 --> 00:04:44,766 ...porque es alguien a quien quiero mucho. 62 00:04:45,066 --> 00:04:47,473 - Eso es todo. - Ah. 63 00:04:47,773 --> 00:04:52,180 Localizamos su teléfono en la estación. Quizás se fue. 64 00:04:52,480 --> 00:04:54,257 Sin su hijo, no lo creo. 65 00:04:54,557 --> 00:04:57,891 Voy a abrir una investigación por desaparición sospechosa. 66 00:04:58,191 --> 00:05:00,096 En su época, tenía el don de meterse en líos. 67 00:05:00,396 --> 00:05:01,720 ¿Estaban muy unidos? 68 00:05:02,616 --> 00:05:05,202 No lo veo desde que teníamos 18 años. 69 00:05:05,502 --> 00:05:07,164 Pero en el colegio, era un buen amigo. 70 00:05:07,464 --> 00:05:08,295 Nos divertíamos. 71 00:05:10,875 --> 00:05:12,734 Ya ves. Te acuerdas de él. 72 00:05:15,784 --> 00:05:18,505 - ¿Y de mí? - Nada. 73 00:05:21,048 --> 00:05:25,536 No importa. Terminaste por acordarte de tu madre... 74 00:05:25,836 --> 00:05:28,080 ...y de Jennifer. 75 00:05:28,380 --> 00:05:29,880 Después me vas a recordar a mí. 76 00:05:30,180 --> 00:05:33,239 - Es lógico. - ¿Y si no me acuerdo? 77 00:05:38,417 --> 00:05:44,236 ¿No crees que tú y yo deberíamos recomenzar de cero? 78 00:05:47,146 --> 00:05:49,890 - Sí. - Apostar por la amistad. 79 00:05:51,827 --> 00:05:56,045 - No. - Dumas. 80 00:05:57,095 --> 00:05:58,812 ¿Dónde? 81 00:06:02,167 --> 00:06:05,438 Hay sangre en el coche de tu amigo. 82 00:06:05,439 --> 00:06:11,441 Lo limpiaron más o menos. Pero creo que puedo conseguir algo. 83 00:06:11,741 --> 00:06:13,693 Pásame el hisopo. Gracias. 84 00:06:18,157 --> 00:06:19,768 ¿Qué les pasa? 85 00:06:21,063 --> 00:06:23,097 Pregúntale a mi amigo Antoine. 86 00:06:24,197 --> 00:06:27,396 - ¿Y? - Tu amigo compró un pasaje... 87 00:06:27,431 --> 00:06:28,955 ...para Barcelona el día de su desaparición. 88 00:06:29,255 --> 00:06:31,001 Pagó con tarjeta. 89 00:06:31,301 --> 00:06:34,646 - Entonces, se fue. - Parece que no. No le picaron... 90 00:06:34,946 --> 00:06:36,976 ...el billete y en los videos de la estación,... 91 00:06:37,276 --> 00:06:38,291 ...no iba adentro del tren. 92 00:06:38,591 --> 00:06:41,587 Pero, ¿por qué dejaría aquí el coche, si no iba a tomar el tren? 93 00:06:41,887 --> 00:06:44,338 Quizás su atacante, simuló su partida. 94 00:06:51,016 --> 00:06:53,105 - No sé por dónde seguir... - Escuchen... 95 00:06:53,405 --> 00:06:55,655 Me vi con excompañeros para ver... 96 00:06:55,955 --> 00:06:58,205 ...si habían intervenido en alguna pelea la semana pasada. 97 00:06:58,505 --> 00:07:01,779 - Y, ¿adivinen qué? - Vamos, dilo. 98 00:07:02,079 --> 00:07:03,290 La Policía Municipal denunció... 99 00:07:03,590 --> 00:07:06,013 ...una pelea en la calle entre dos hombres. 100 00:07:06,313 --> 00:07:08,606 Los compañeros identificaron a Guillaume. 101 00:07:08,906 --> 00:07:11,554 Conseguí el video de vigilancia de la calle donde ocurrió la pelea. 102 00:07:11,854 --> 00:07:14,199 Y aquí está el otro tipo. 103 00:07:15,551 --> 00:07:17,315 Es este. 104 00:07:17,615 --> 00:07:19,501 Guillaume sangra por la nariz,... 105 00:07:19,801 --> 00:07:21,538 ...quizás por eso hay sangre en el coche. 106 00:07:21,838 --> 00:07:23,575 ¿Miraste si el otro tiene prontuario? 107 00:07:23,875 --> 00:07:25,478 No estaba fichado. 108 00:07:25,778 --> 00:07:28,713 Ismael y Val vayan al lugar de la pelea. 109 00:07:28,748 --> 00:07:31,188 Quizás haya testigos. Revisaré la compu de Guillaume. 110 00:07:31,488 --> 00:07:33,792 Felicitaciones, Ismael. Buen trabajo. 111 00:07:34,092 --> 00:07:35,574 Gracias, jefe. 112 00:07:35,874 --> 00:07:38,664 Miré su agenda, del día de la desaparición. 113 00:07:38,964 --> 00:07:40,359 Y cité a sus últimos clientes. 114 00:07:50,055 --> 00:07:51,689 No. 115 00:07:58,583 --> 00:08:00,150 Perdí la confianza en mí misma cuando me despidieron. 116 00:08:00,801 --> 00:08:02,719 Desde entonces, no pude encontrar un trabajo. 117 00:08:03,019 --> 00:08:06,352 El Sr. Martines me hace trabajar en mis angustias. 118 00:08:06,652 --> 00:08:10,468 Creo que tenía una cita con él el lunes, ¿no? 119 00:08:10,768 --> 00:08:12,734 ¿Y fue? 120 00:08:13,034 --> 00:08:15,842 ¿Y notó algo especial? 121 00:08:16,142 --> 00:08:17,859 ¿Estaba más nervioso que de costumbre, quizás? 122 00:08:17,894 --> 00:08:18,417 No. 123 00:08:18,717 --> 00:08:20,423 ¿Recibió alguna llamada durante la sesión... 124 00:08:20,723 --> 00:08:22,429 ...que lo alterara o...? 125 00:08:22,729 --> 00:08:24,229 No. 126 00:08:26,287 --> 00:08:28,891 ¿Vio alguna vez a este hombre? 127 00:08:34,073 --> 00:08:36,677 Respire. Respire. 128 00:08:36,977 --> 00:08:40,104 Entonces, ¿vio a su coach el lunes, no? 129 00:08:40,404 --> 00:08:44,241 Quizás. No recuerdo bien. 130 00:08:44,541 --> 00:08:45,588 Vamos. 131 00:08:45,623 --> 00:08:50,947 ¿Viste el cielo? ¡Mira qué nubes! 132 00:08:51,247 --> 00:08:55,002 ¡Eh! ¡Concéntrese! ¡Concéntrese un poco! Mire. 133 00:08:55,302 --> 00:08:59,267 ¿Lo conoce? ¿Lo vio antes? 134 00:09:03,059 --> 00:09:05,977 Hannibal Lecter en persona. 135 00:09:09,563 --> 00:09:13,740 ¿Por qué ve a Martines? ¿Un problemita de drogas, no? 136 00:09:14,040 --> 00:09:18,103 Lo detuvieron por posesión de drogas. 137 00:09:18,403 --> 00:09:21,161 Comenzó con la muerte de su madre, ¿no? 138 00:09:21,196 --> 00:09:25,242 - Sí, el coach me ayuda con el duelo. - ¿Qué tomó hoy? 139 00:09:25,542 --> 00:09:28,284 ¿Una pastillita? ¿Unos porritos? 140 00:09:28,584 --> 00:09:30,555 Nada. Limpio total. 141 00:09:30,855 --> 00:09:33,696 Bueno. ¿Cómo vino? 142 00:09:37,363 --> 00:09:40,109 - En teletransporte. - Lo llevaremos a su casa. 143 00:09:40,409 --> 00:09:43,771 Vamos. De pie, de pie. Venga. 144 00:09:44,071 --> 00:09:45,157 Espéreme en el pasillo. 145 00:09:45,457 --> 00:09:47,631 Tengo problemas de organización. Me ayuda a ordenar. 146 00:09:47,931 --> 00:09:51,503 Mi mujer tuvo la idea de recurrir a un coach de vida. 147 00:09:51,803 --> 00:09:52,615 Estaba harta del desorden. 148 00:09:52,915 --> 00:09:56,015 ¿Y el jueves tenía cita con él? 149 00:09:56,315 --> 00:09:58,675 A las 17:30, pero no vino. 150 00:10:00,119 --> 00:10:03,296 Lo esperé. Ni siquiera me llamó para avisarme. 151 00:10:03,596 --> 00:10:06,290 ¡Carajo! ¡El desgraciado quiere saltar! 152 00:10:06,590 --> 00:10:07,937 ¡Hay uno que quiere tirarse! 153 00:10:10,739 --> 00:10:12,215 Señor, mantenga la calma. 154 00:10:12,515 --> 00:10:13,992 Traeremos a alguien para que lo ayude. 155 00:10:14,292 --> 00:10:14,927 Me las arreglo. 156 00:10:15,227 --> 00:10:16,499 No se las arregla para nada. Mantenga la calma. 157 00:10:16,799 --> 00:10:19,189 - Fue Mehdi quien lo atendió. - ¡Soy un águila! 158 00:10:19,489 --> 00:10:20,920 Apúrense, va a saltar. 159 00:10:21,220 --> 00:10:24,084 ¡Gabriel! ¡No es un pájaro! ¡Entre aquí, Gabriel! 160 00:10:24,384 --> 00:10:28,724 ¡Pasó del otro lado de la baranda! 161 00:10:29,024 --> 00:10:33,219 Inspectora, ¿sabe que hay un tipo que amenaza con saltar? 162 00:10:43,453 --> 00:10:44,723 ¡Lo haremos a las 3! 163 00:10:45,023 --> 00:10:46,293 Se va a caer. Apoye el pie. 164 00:10:46,593 --> 00:10:52,704 ¡No se suelte! ¡Agárrese de la baranda! 165 00:10:53,004 --> 00:10:55,330 - ¿Qué pasa, Gabriel? - Espera. 166 00:10:56,799 --> 00:10:57,864 Hola. 167 00:10:58,164 --> 00:11:01,060 Hola, Gabriel. Soy yo. 168 00:11:01,095 --> 00:11:04,339 Felicitaciones. 169 00:11:04,639 --> 00:11:07,884 Es el elegido. 170 00:11:08,184 --> 00:11:13,102 Designado por Dios para una misión de suma importancia. 171 00:11:13,402 --> 00:11:19,375 Lo sé, su madre ya no está, pero queda su hermanita Nina. 172 00:11:19,675 --> 00:11:22,419 Y tengo el honor de designarlo... 173 00:11:22,719 --> 00:11:25,463 ...su ángel de la guarda. 174 00:11:25,763 --> 00:11:27,263 Gabriel. 175 00:11:27,529 --> 00:11:30,662 Agárrese de la baranda. Agárrese de la baranda. 176 00:11:30,697 --> 00:11:32,675 Soy el elegido. 177 00:11:32,710 --> 00:11:34,455 Es el elegido pero no suelte la baranda. 178 00:11:34,755 --> 00:11:39,712 ¡No pasa nada! ¡Adentro! ¡Adentro! 179 00:11:40,012 --> 00:11:44,568 ¡Adentro! ¡Adentro! ¡Vamos! ¡Vamos! 180 00:11:47,320 --> 00:11:48,805 Se aprovecha de la debilidad de sus clientes. 181 00:11:49,105 --> 00:11:50,590 Lo que necesitan es un psiquiatra. 182 00:11:50,890 --> 00:11:52,899 - Tu Guillaume es un estafador. - No es mi Guillaume. 183 00:11:53,199 --> 00:11:55,208 Es un tipo que no veo desde los 18 años. 184 00:11:55,508 --> 00:11:58,137 Estoy de acuerdo con Marquez. Los coaches de vida son una estafa. 185 00:11:58,437 --> 00:12:00,031 Eso es seguro. 186 00:12:00,331 --> 00:12:01,776 Entre los clientes que interrogué,... 187 00:12:02,076 --> 00:12:03,521 ...había uno con grandes problemas de orden. 188 00:12:03,821 --> 00:12:05,523 A todos les falta un tornillo. 189 00:12:05,823 --> 00:12:07,525 ¿Pagarle a un coach para ordenar los armarios? 190 00:12:07,825 --> 00:12:08,809 Un tipo normal no haría eso. 191 00:12:09,109 --> 00:12:11,077 A Mehdi le vendría bien. Es un desastre en casa. 192 00:12:12,609 --> 00:12:14,444 Que se busque una mujer, mejor. 193 00:12:14,744 --> 00:12:17,087 - ¿Cómo puedes decir eso? - No lo puedo creer. 194 00:12:17,387 --> 00:12:19,138 ¿Ves por qué no quiero vivir con él? 195 00:12:19,438 --> 00:12:21,511 Es una broma. Si vienes a vivir conmigo,... 196 00:12:21,811 --> 00:12:23,884 ...prometo que pasaré el trapo de rodillas. 197 00:12:24,184 --> 00:12:27,658 - Romeo. - Cuidado, se pone romántico. 198 00:12:27,958 --> 00:12:30,536 - Buenas noches. - ¿Dejas a tus amigos? 199 00:12:30,836 --> 00:12:32,475 Tengo una cita. 200 00:12:32,775 --> 00:12:35,400 Levántate ya. 201 00:12:35,700 --> 00:12:37,503 No estás bien. No dices nada. 202 00:12:37,803 --> 00:12:40,183 No parece que los sorprenda la intervención de la jefa. 203 00:12:40,483 --> 00:12:42,898 Estábamos por agarrarlo y se puso a hablar por teléfono. 204 00:12:43,198 --> 00:12:44,406 ¿Y si saltaba? 205 00:12:44,706 --> 00:12:46,885 Candice no razona como nosotros pero sabe lo que hace. 206 00:12:47,185 --> 00:12:49,113 Aquí las ventanas no tienen protección. 207 00:12:49,413 --> 00:12:51,500 Tienen mucha suerte de que no haya pasado nada. 208 00:12:51,800 --> 00:12:53,887 Lo importante es que el tipo está vivo. Relájate. 209 00:12:54,187 --> 00:12:56,159 - Toma una cerveza. - Estoy de servicio. 210 00:12:56,459 --> 00:12:58,319 No estamos de servicio. Ya terminamos. 211 00:12:58,619 --> 00:13:00,479 Pero no debería haber alcohol en una comisaría. 212 00:13:00,779 --> 00:13:06,093 - Siempre eres tan insoportable o... - Tienen malos hábitos. 213 00:13:06,393 --> 00:13:08,351 Hacen arreglos entre Uds. 214 00:13:08,651 --> 00:13:10,610 Empiezo a entender por qué me dejan de lado. 215 00:13:10,910 --> 00:13:12,986 - Bueno, me voy. - Buenas tardes. 216 00:13:13,286 --> 00:13:15,362 - Buenas tardes. - Adiós. Adiós. 217 00:13:18,301 --> 00:13:20,595 - Se va a acostumbrar. - Es un pesado. 218 00:13:20,895 --> 00:13:22,180 Se los avisé. 219 00:13:26,333 --> 00:13:29,086 - No cambiaste. - Sí. Eres muy amable. 220 00:13:29,386 --> 00:13:31,385 Pero, ¿y tú? ¿Qué pasó? 221 00:13:31,685 --> 00:13:34,085 Perdona. ¿Cómo es posible que seas policía? 222 00:13:34,385 --> 00:13:36,013 Honestamente, al principio fue para hacer enojar a mi madre. 223 00:13:36,313 --> 00:13:37,649 Y después de estudiar Derecho... 224 00:13:37,949 --> 00:13:40,622 ...hice un concurso en la Policía, y me gustó. 225 00:13:40,922 --> 00:13:42,642 - ¿Y tú? - No sé si te acuerdas,... 226 00:13:42,942 --> 00:13:44,662 ...pero la Universidad no era lo mío. 227 00:13:44,962 --> 00:13:47,414 No me quedé mucho tiempo. Tenía un plan mucho mejor. 228 00:13:47,714 --> 00:13:49,117 Me fui a navegar por el Caribe. 229 00:13:49,417 --> 00:13:52,291 Y aquí estoy. Desde entonces, no paré. 230 00:13:52,591 --> 00:13:54,333 En cuanto tengo ocasión, me largo. 231 00:13:54,633 --> 00:13:55,679 Qué envidia. 232 00:13:55,979 --> 00:13:57,438 Te pasas el día mirando peces exóticos,... 233 00:13:57,738 --> 00:13:59,197 ...y yo, los horrores del mundo. 234 00:13:59,497 --> 00:14:02,407 No, no. Te construyes una carrera, mientras yo vivo... 235 00:14:02,707 --> 00:14:04,162 ...una adolescencia retrasada. 236 00:14:06,724 --> 00:14:07,471 ¿Estás casado? 237 00:14:07,771 --> 00:14:09,265 Me separé, pero tengo una hija. 238 00:14:09,565 --> 00:14:11,072 - ¿Y tú? - No estoy casado. 239 00:14:11,107 --> 00:14:13,721 E hijas, seguramente debo tener alguna. 240 00:14:14,021 --> 00:14:16,461 - No, es broma. - Ahora, en serio. 241 00:14:16,761 --> 00:14:20,789 ¿Lo conoces? 242 00:14:21,089 --> 00:14:22,087 ¿Es el que se peleó con Guillaume, no? 243 00:14:22,387 --> 00:14:22,887 Sí. 244 00:14:23,187 --> 00:14:26,901 Esta foto. No, nunca lo vi. 245 00:14:28,283 --> 00:14:31,531 - ¿Cuándo lo viste por última vez? - Hace, más o menos, un año. 246 00:14:31,831 --> 00:14:32,686 ¿Un año? 247 00:14:32,986 --> 00:14:34,697 Como te dije, volví de Indonesia hace 15 días. 248 00:14:36,791 --> 00:14:38,809 Según su madre, sentó cabeza. 249 00:14:39,109 --> 00:14:40,487 Pero hay algo que no encaja. 250 00:14:40,787 --> 00:14:42,287 Carajo. 251 00:14:59,389 --> 00:15:01,569 PASO LA NOCHE EN LO DE SAMI. LÉO. 252 00:15:11,813 --> 00:15:13,557 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Tenemos que hablar! 253 00:15:13,857 --> 00:15:15,155 Sí, ¿qué? 254 00:15:15,455 --> 00:15:17,853 ¿Estarías de acuerdo en que, una vez por semana,... 255 00:15:18,153 --> 00:15:19,352 ...nos acostáramos a las 11? 256 00:15:19,652 --> 00:15:21,152 El viernes por la noche. 257 00:15:21,452 --> 00:15:22,484 Sí. ¿Por qué no? De vez en cuando, sí. 258 00:15:22,519 --> 00:15:25,467 ¿Y que veamos películas prohibidas para menores de 12 años? 259 00:15:25,767 --> 00:15:28,363 ¿Qué están haciendo? 260 00:15:28,398 --> 00:15:30,456 Es simple. Como papá se va a vivir a Marseille,... 261 00:15:30,756 --> 00:15:32,814 ...podemos elegir con quién vamos a vivir. 262 00:15:33,114 --> 00:15:34,614 Contigo o con él. 263 00:15:34,914 --> 00:15:39,249 Tienes cara de haber pasado una noche difícil. 264 00:15:39,549 --> 00:15:42,266 Sí. Algo corta. Estuve con un amigo del colegio,... 265 00:15:42,566 --> 00:15:43,925 ...un amigo de Guillaume. 266 00:15:44,225 --> 00:15:46,226 Estuvimos evocando recuerdos del colegio. 267 00:15:48,108 --> 00:15:50,239 Cuando quieres recordar, puedes. 268 00:15:55,910 --> 00:15:57,237 Según los interrogatorios de ayer,... 269 00:15:57,272 --> 00:16:00,619 ...Guillaume desapareció después de las 17:30. 270 00:16:00,919 --> 00:16:02,456 Y la última que lo vio vivo,... 271 00:16:02,756 --> 00:16:05,832 ...fue su cliente de las 16:30, Stéphanie Carlier. 272 00:16:06,132 --> 00:16:07,637 ¿Y no volvió a su casa? 273 00:16:07,672 --> 00:16:11,055 Sí, fue multado en la calle de Serge Hoarau,... 274 00:16:11,355 --> 00:16:13,047 ...el día de su desaparición. 275 00:16:13,347 --> 00:16:15,741 ¿Hoarau es el que tenía problemas de orden? 276 00:16:16,041 --> 00:16:17,845 Nos dijo que Guillaume no lo fue a ver. 277 00:16:19,981 --> 00:16:22,038 Ven, Candice, nos vamos. 278 00:16:24,290 --> 00:16:27,376 Candice, sé que la situación es difícil para ti. 279 00:16:27,676 --> 00:16:30,074 Hago todo lo que puedo. No puedes hacer más alusiones... 280 00:16:30,374 --> 00:16:32,773 ...delante de Ismael. Va a entender que le ocultamos algo. 281 00:16:35,883 --> 00:16:38,887 - Sí. - Buen día. 282 00:16:38,922 --> 00:16:44,841 - Comisario Dumas e inspectora... - Inspectora Renoir. 283 00:16:45,141 --> 00:16:47,262 Tenemos que hacerle preguntas sobre Guillaume Martines. 284 00:16:47,562 --> 00:16:49,062 ¿Le molesta si entramos? Vamos a estar más tranquilos. 285 00:16:49,362 --> 00:16:53,459 Deberían hablar con mi marido. Le diré que vaya a la comisaría. 286 00:16:53,759 --> 00:16:56,850 - Solo unas preguntas. - Estaba por salir. 287 00:16:56,885 --> 00:16:59,158 No lo creo. No lleva ni bolso ni llave. Lo siento. Disculpe. 288 00:16:59,458 --> 00:17:02,498 Con permiso. 289 00:17:07,232 --> 00:17:08,404 Madre mía. 290 00:17:09,267 --> 00:17:12,737 Sí, su marido me dijo que tenía problemas de orden, pero... 291 00:17:13,037 --> 00:17:15,561 - ... no sabía hasta qué punto. - Es un eufemismo. 292 00:17:15,861 --> 00:17:21,401 Este era el juego favorito de Jules cuando era chico. 293 00:17:21,701 --> 00:17:24,087 ¿Sabe si su marido vio a su coach el jueves? 294 00:17:24,387 --> 00:17:28,304 - No. No vino. - Qué raro. Vieron su coche... 295 00:17:28,604 --> 00:17:32,521 - ... ante la puerta ese día. - No sé. En todo caso, no se vieron. 296 00:17:32,821 --> 00:17:34,539 ¿Dónde estaba usted? 297 00:17:34,839 --> 00:17:38,212 Estaba en el negocio. Hacemos reparaciones,... 298 00:17:38,512 --> 00:17:41,885 ...de aparatos eléctricos, y electrónicos, incluso teléfonos. 299 00:17:42,185 --> 00:17:44,962 ¿Y las sesiones de coaching, siempre se hacen aquí? 300 00:17:45,262 --> 00:17:50,802 Sí, es importante que las haga en su entorno. 301 00:17:51,102 --> 00:17:54,580 Mi marido es silogómano, es una enfermedad... 302 00:17:54,880 --> 00:17:56,619 ...que le impide tirar nada. 303 00:17:56,919 --> 00:17:58,009 Sí, ya veo. 304 00:17:58,309 --> 00:18:00,491 Pero desde que Guillaume lo está ayudando, está mejorando. 305 00:18:00,791 --> 00:18:07,209 Sí, no lo parece, pero se desembarazó de muchas cosas. 306 00:18:07,509 --> 00:18:10,264 No parece mucho, pero nadie lo había... 307 00:18:10,564 --> 00:18:13,319 ...conseguido antes, ni yo misma. 308 00:18:13,619 --> 00:18:17,313 O se arrepintió de haberlas tirado y le tomó rabia a su coach. 309 00:18:17,613 --> 00:18:21,343 Eran revistas viejas, envases,... 310 00:18:21,378 --> 00:18:23,631 ...frascos de vidrio, no había nada personal. 311 00:18:24,462 --> 00:18:28,217 ¡Candice! Candice, ¿qué pasa? 312 00:18:29,762 --> 00:18:32,215 - Un cráneo. - Déjame ver. 313 00:18:32,515 --> 00:18:33,742 ¡No toquen eso! 314 00:18:34,042 --> 00:18:37,931 ¡No tiene nada que hacer aquí! ¡Salga! ¡Váyase! 315 00:18:38,231 --> 00:18:42,282 - Cálmese, señor. - Antoine. 316 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 ¡Suélteme! ¡Suélteme! 317 00:18:47,300 --> 00:18:48,765 - Tranquilo. Tranquilo. - Antoine. 318 00:18:49,252 --> 00:18:50,747 Vas demasiado lejos. 319 00:18:57,776 --> 00:18:59,899 Es Orión, mi perro. 320 00:19:00,199 --> 00:19:04,431 No lo pude enterrar. 321 00:19:08,270 --> 00:19:09,970 ¿Y por qué la arena? 322 00:19:10,270 --> 00:19:15,759 - Por el olor. - Venga conmigo. 323 00:19:22,274 --> 00:19:24,240 ¿Cómo cocina sin incendiar toda la casa? 324 00:19:24,540 --> 00:19:26,461 Ya no cocino. En el mejor de los casos,... 325 00:19:26,761 --> 00:19:28,683 ...caliento agua para café o pastas. 326 00:19:28,983 --> 00:19:31,798 ¿Y cómo lo soporta? 327 00:19:32,098 --> 00:19:35,792 Negocio. Logré salvar el baño. 328 00:19:36,092 --> 00:19:38,900 Pero ya no invito a nadie. Ya no veo a mis amigos. 329 00:19:39,200 --> 00:19:43,966 Y pensar que Orión lleva 6 meses pudriéndose en la sala de estar. 330 00:19:44,266 --> 00:19:47,037 Serge me dijo que lo había enterrado en el bosque. 331 00:19:49,460 --> 00:19:51,977 ¿Tiene este problema desde hace mucho? 332 00:19:54,173 --> 00:19:58,693 Siempre le costó tirar cosas, pero es esta casa. 333 00:19:58,993 --> 00:20:01,504 La heredó de su madre hace 2 años. 334 00:20:02,778 --> 00:20:06,344 Ya estaba atestada, pero ahora va de mal en peor. 335 00:20:07,923 --> 00:20:10,011 ¿Por qué aceptó instalarse aquí, entonces? 336 00:20:12,611 --> 00:20:17,532 No somos ricos. Serge todavía paga... 337 00:20:17,832 --> 00:20:22,753 ...el préstamo para el negocio, y así nos ahorramos el alquiler. 338 00:20:23,053 --> 00:20:25,706 Pensé que podría convencerlo de tirar cosas,... 339 00:20:26,006 --> 00:20:28,659 ...pero, cada vez que lo hacía, era un drama. 340 00:20:28,959 --> 00:20:30,630 ¿Fue violento? 341 00:20:31,869 --> 00:20:36,053 No. No sé qué le habrá pasado antes. 342 00:20:42,069 --> 00:20:44,167 ¿Su marido tiene antecedentes psiquiátricos? 343 00:20:44,467 --> 00:20:48,945 No. Lo obsesiona que lo encierren con locos. 344 00:20:49,245 --> 00:20:50,846 Nunca vio a un psiquiatra. 345 00:20:51,146 --> 00:20:53,195 Así que, cuando me habló de este coach de vida,... 346 00:20:53,495 --> 00:20:55,544 ...me pareció una buena solución. 347 00:20:55,844 --> 00:20:58,865 Sin el aspecto médico que lo angustia. 348 00:20:59,165 --> 00:21:00,885 ¿Se llevaba bien con el Sr. Martines? 349 00:21:01,185 --> 00:21:04,131 Sí. Muy bien. 350 00:21:04,431 --> 00:21:05,931 ¿Hay alguien? 351 00:21:11,821 --> 00:21:16,263 ¡Qué desastre! Voy a tardar días en recoger muestras. 352 00:21:16,563 --> 00:21:19,710 Sí, pero como soy muy amable, te voy a mostrar dónde mirar. 353 00:21:20,010 --> 00:21:21,510 Ven conmigo. 354 00:21:21,810 --> 00:21:23,864 Mira bien por dónde pisas. 355 00:21:27,929 --> 00:21:31,140 Pero, ¿dónde estamos? ¿En casa de la familia Addams? 356 00:21:31,175 --> 00:21:32,207 Y que lo digas. 357 00:21:34,385 --> 00:21:38,007 Mira. Te presento el esqueleto de Orión. 358 00:21:38,307 --> 00:21:41,522 Y quiero saber si murió o no de muerte natural. 359 00:21:46,396 --> 00:21:50,489 ¿Y? ¿No notaste nada? 360 00:21:50,789 --> 00:21:51,863 ¿A qué te refieres? 361 00:21:52,163 --> 00:21:54,313 Además del desorden, las cajas, el perro muerto. 362 00:21:54,613 --> 00:21:56,787 Y la muñeca rubia que se hace la pícara. 363 00:21:57,087 --> 00:21:58,732 Justo detrás de ti. 364 00:21:59,032 --> 00:22:03,198 Hay un vacío. Y eso es raro, en todas partes hay algo,... 365 00:22:03,498 --> 00:22:07,664 ...pero ahí no hay nada. Es como si hubieran quitado algo. 366 00:22:07,964 --> 00:22:12,558 - ¿Y qué buscamos? - Entender, Nathalie. 367 00:22:12,858 --> 00:22:18,545 Guillaume vino aquí el jueves por la noche, se peleó con el dueño,... 368 00:22:18,845 --> 00:22:23,214 ¿Hay un cuerpo escondido en esta casa? 369 00:22:23,514 --> 00:22:28,995 - Perdón por lo de antes. - Ay, ay, ay. 370 00:22:29,295 --> 00:22:31,922 ¿Violencia contra un policía? ¿Cuánto le dan? 371 00:22:32,222 --> 00:22:34,419 ¿€45.000 de multa y 3 años de cárcel? 372 00:22:34,719 --> 00:22:36,528 ¿Eso fue lo que pasó? ¿Guillaume lo obligó... 373 00:22:36,828 --> 00:22:38,637 ...a deshacerse de su perro y lo mató? 374 00:22:38,937 --> 00:22:40,667 No me lo van a endosar a mí. 375 00:22:40,967 --> 00:22:43,733 - No sé dónde está. - Tenían una cita. 376 00:22:44,033 --> 00:22:46,131 ¿Estacionó en su calle y quiere que creamos que no fue a su casa? 377 00:22:46,431 --> 00:22:47,631 ¡Lo diré de nuevo! 378 00:22:47,931 --> 00:22:50,331 No sé qué hizo, pero no lo vi. 379 00:22:53,344 --> 00:22:55,113 ¿Qué van a hacer con mi perro? 380 00:23:05,151 --> 00:23:09,883 Le harán la autopsia al pichicho, pero creo que murió de viejo. 381 00:23:10,183 --> 00:23:12,077 Mejor, entonces no habrá sufrido. 382 00:23:12,377 --> 00:23:15,094 Comparé las huellas con las del coche de Guillaume. 383 00:23:15,394 --> 00:23:16,923 Están las mismas por toda la casa. 384 00:23:17,223 --> 00:23:20,001 ¿No hay rastros de sangre? 385 00:23:20,301 --> 00:23:22,477 - ¿Ni señales de agresión? - No. 386 00:23:26,309 --> 00:23:28,724 - ¿Cómo te va con Antoine? - ¿Qué? 387 00:23:31,301 --> 00:23:33,347 No me tomes por tonta. 388 00:23:33,647 --> 00:23:35,849 Dime la verdad. 389 00:23:36,149 --> 00:23:37,781 No te reconoce. 390 00:23:38,081 --> 00:23:40,719 Estaba segura. 391 00:23:41,019 --> 00:23:44,507 Cada vez que le pregunto algo a Antoine, me esquiva. 392 00:23:46,224 --> 00:23:48,162 Es cierto, no te lo dije. 393 00:23:48,462 --> 00:23:49,616 Estoy perdida. 394 00:23:49,916 --> 00:23:51,228 Tengo miedo. 395 00:23:52,634 --> 00:23:54,911 Ya no le importo. 396 00:23:55,211 --> 00:24:01,557 Me sacó por completo de su vida. 397 00:24:03,084 --> 00:24:05,143 ¿Le dijiste que renunciaste a París por él? 398 00:24:05,443 --> 00:24:07,612 No, no lo voy a culpabilizar aún más. 399 00:24:07,912 --> 00:24:09,244 Claro. 400 00:24:09,544 --> 00:24:11,790 Su amígdala ya no se conecta con el hipocampo,... 401 00:24:12,090 --> 00:24:14,337 ...pero una tontería puede hacerlos reconectar. 402 00:24:14,637 --> 00:24:18,301 Vamos. Ven. 403 00:24:18,601 --> 00:24:19,695 Mira. 404 00:24:19,995 --> 00:24:22,521 Hay rastros de refrigerante en el suelo. 405 00:24:22,821 --> 00:24:25,171 Seguro que aquí había una heladera. 406 00:24:27,199 --> 00:24:29,385 ¿Una heladera? 407 00:24:34,047 --> 00:24:35,543 Una heladera. 408 00:24:35,843 --> 00:24:37,578 Que podría ocultar un cuerpo. 409 00:24:37,878 --> 00:24:40,183 Candice. Ven a ver. 410 00:24:43,550 --> 00:24:48,636 Mira. Incluso su coche es un desastre. 411 00:24:59,449 --> 00:25:02,139 Hola. Inspectora Renoir. ¿Quién es? 412 00:25:02,439 --> 00:25:04,341 Candice, soy yo. 413 00:25:04,641 --> 00:25:07,022 ¿Quién es? ¿Nos conocemos? 414 00:25:07,322 --> 00:25:08,702 ¿Podemos hablar en serio por un segundo? 415 00:25:09,002 --> 00:25:09,718 ¿Qué quieres? 416 00:25:10,018 --> 00:25:11,450 Hoarau mantiene su versión. 417 00:25:11,485 --> 00:25:14,265 Lo acusé de violencia intencionada contra un agente de policía. 418 00:25:14,565 --> 00:25:16,627 Y la fiscalía pidió su prisión preventiva. 419 00:25:16,927 --> 00:25:17,653 ¿Y ustedes? 420 00:25:17,953 --> 00:25:19,405 Buscamos una heladera. 421 00:25:19,705 --> 00:25:22,019 Mañana registraremos su negocio, a ver qué encontramos. 422 00:25:22,319 --> 00:25:23,963 ¿Una heladera? 423 00:25:24,263 --> 00:25:30,012 Sí, una heladera que podría ocultar un cuerpo. 424 00:25:37,791 --> 00:25:39,557 Espero que estés equivocada. 425 00:25:39,857 --> 00:25:41,307 Yo también. 426 00:25:52,729 --> 00:25:54,598 Hola, este es el contestador de Emma Renoir. 427 00:25:54,898 --> 00:25:56,767 Deja un mensaje después de la señal. 428 00:25:56,802 --> 00:26:01,251 Hola, Emma. Soy mamá. Solo quería hablar. 429 00:26:01,286 --> 00:26:03,562 Hace mucho que no nos hablamos. 430 00:26:03,597 --> 00:26:05,718 Que no nos escribimos, que no nos vemos, en fin,... 431 00:26:05,753 --> 00:26:08,631 ...sé que estás actuando, en el teatro. 432 00:26:08,931 --> 00:26:11,533 Tu hermano no está aquí esta noche,... 433 00:26:11,833 --> 00:26:14,435 ...así que pensé que no estaría mal... 434 00:26:16,323 --> 00:26:17,972 ESTOY EN LÍNEA. TE LLAMARÉ EN CUANTO PUEDA. 435 00:26:47,386 --> 00:26:48,670 Es increíble. Nunca paras. 436 00:26:48,970 --> 00:26:51,539 ¡Nunca! Voy a dormir cuando esté muerto. 437 00:26:51,839 --> 00:26:55,098 Ven. Hay un ambiente mortal. Hay chicas. 438 00:26:55,398 --> 00:26:58,137 Esta noche no puedo. La próxima. Me encantaría pero... 439 00:26:58,437 --> 00:26:58,902 ...no puedo. 440 00:26:59,202 --> 00:27:00,133 ¿Qué es tan importante? 441 00:27:35,940 --> 00:27:37,341 - ¿Voy a estropear todo? - Sí. 442 00:27:40,764 --> 00:27:44,152 Es la primera vez que participo de una vigilancia. 443 00:27:44,452 --> 00:27:45,379 Pues te va a decepcionar. 444 00:27:45,679 --> 00:27:47,533 En general, no pasa absolutamente nada. 445 00:27:47,833 --> 00:27:49,303 - Como ahora. - ¿Sí? 446 00:27:49,603 --> 00:27:51,103 - Y te enojas. - Estarías mejor en tu fiesta. 447 00:27:51,403 --> 00:27:53,715 ¿Es una broma? Esto es genial. 448 00:27:54,015 --> 00:27:57,164 ¿Y crees que Guillaume podría estar ahí? 449 00:27:57,199 --> 00:27:59,476 No sé. Solo quiero estar seguro de que no entra... 450 00:27:59,776 --> 00:28:02,054 ...ni sale nada antes del registro de mañana. 451 00:28:06,076 --> 00:28:09,177 - Bien. - Gracias. 452 00:28:19,191 --> 00:28:22,601 Me acuerdo de cuando hiciste esa pintada. 453 00:28:22,901 --> 00:28:24,607 "Soldados igual a asesinos". 454 00:28:24,907 --> 00:28:26,596 El anarquista. 455 00:28:26,631 --> 00:28:29,279 Y tu arresto después del concierto de Guns. ¿No hablamos de eso? 456 00:28:29,314 --> 00:28:32,165 No, no. Sobre todo no hablar de mi look. 457 00:28:32,465 --> 00:28:33,431 Vi una foto hace poco. 458 00:28:33,731 --> 00:28:35,665 - Te puedo decir qué era. - Madre mía. 459 00:28:35,965 --> 00:28:39,623 Eras grunch. Sí, no podías ser más grunch. 460 00:28:39,923 --> 00:28:44,551 El sombrero de Guillaume. El olor. Nunca lo lavaba. 461 00:28:44,851 --> 00:28:46,351 Esa cosa. 462 00:28:53,017 --> 00:28:54,629 ¿Y Emily? ¿Te acuerdas de Emily, no? 463 00:28:54,929 --> 00:28:55,735 Ah, sí. 464 00:28:56,035 --> 00:28:58,301 No puedo olvidar el fantasma de mi adolescencia. 465 00:28:58,601 --> 00:29:01,334 Desde luego. Era la bomba del último curso. 466 00:29:02,604 --> 00:29:06,108 Intocable para los de 2º. Con acné y todos vírgenes. 467 00:29:09,474 --> 00:29:11,225 ¿Qué habrá sido de ella? 468 00:29:42,312 --> 00:29:45,074 Tenías razón. Esto es insoportable. 469 00:29:45,374 --> 00:29:47,549 - Te lo dije. - Voy a mear. 470 00:30:07,217 --> 00:30:09,030 Pero, ¿qué hace? 471 00:30:15,985 --> 00:30:18,004 ¡No! No lo puedo creer. Qué idiota. 472 00:30:22,403 --> 00:30:24,054 ¡Mierda! 473 00:30:27,639 --> 00:30:28,839 ¡Carajo! 474 00:30:33,025 --> 00:30:34,346 ¡Atiende! ¡Atiende! ¡Atiende! 475 00:30:36,623 --> 00:30:38,207 ¡Carajo! 476 00:30:41,538 --> 00:30:43,985 ¡Mathias! 477 00:30:50,904 --> 00:30:52,104 ¡Carajo! 478 00:30:56,558 --> 00:30:57,879 ¡Idiota! 479 00:31:01,651 --> 00:31:04,256 ¡Qué haces, carajo! No te enojes. 480 00:31:04,556 --> 00:31:06,056 ¡Estoy trabajando en serio! ¡No puedes entrar así! 481 00:31:06,356 --> 00:31:09,428 Guillaume podría estar adentro. ¿Para qué esperar hasta mañana? 482 00:31:09,728 --> 00:31:11,268 ¿Cómo entras así? 483 00:31:11,568 --> 00:31:14,649 ¿Qué es esto? Es su teléfono. 484 00:31:14,949 --> 00:31:16,236 A lo mejor, vino a buscarlo. 485 00:31:16,536 --> 00:31:17,674 No sirve de nada si no es legal. Y, de todos modos,... 486 00:31:17,974 --> 00:31:19,112 ...lo habríamos encontrado en el registro. 487 00:31:19,412 --> 00:31:22,047 - ¿Quieres que lo devuelva? - ¡No! ¡Está ahí adentro! 488 00:31:22,347 --> 00:31:26,235 Escucha. Lo siento. Metí la pata. 489 00:31:26,535 --> 00:31:28,676 Aún así, sin mí, no lo habrías encontrado. 490 00:31:28,976 --> 00:31:30,476 Vete a casa. 491 00:31:30,776 --> 00:31:32,541 Me metiste en un lío. Vete a casa. 492 00:32:13,265 --> 00:32:14,900 ¡Candice! 493 00:32:15,200 --> 00:32:17,190 ¿Sí, Antoine? 494 00:32:18,490 --> 00:32:20,677 ¡Candice! 495 00:32:29,895 --> 00:32:31,095 ¡Candice! 496 00:32:36,029 --> 00:32:37,229 ¡Candice! 497 00:32:42,491 --> 00:32:43,691 ¡Candice! 498 00:32:44,616 --> 00:32:48,267 - Antoine. - Perdona. 499 00:32:48,567 --> 00:32:49,567 ¿Te desperté? Sé que es tarde,... 500 00:32:49,867 --> 00:32:50,867 ...pero tenía que hablar contigo. 501 00:32:50,902 --> 00:32:53,171 No importa. No pasa nada. Para eso somos amigos. 502 00:32:53,471 --> 00:32:55,787 Podemos contar el uno con el otro. 503 00:32:56,087 --> 00:32:57,245 Día y noche. 504 00:32:57,545 --> 00:33:00,208 Tenemos un gran problema con el registro de mañana. 505 00:33:00,508 --> 00:33:04,085 En serio, tenemos un gran problema. 506 00:33:08,385 --> 00:33:09,885 Pasa. 507 00:33:21,939 --> 00:33:23,510 Gracias por honrarme con tu presencia. 508 00:33:23,810 --> 00:33:25,381 Sabes que esta casa no es un hotel, ¿no? 509 00:33:29,963 --> 00:33:31,990 Al menos en un hotel hay desayuno. 510 00:33:34,027 --> 00:33:38,028 Tostadas, manteca, mermelada. Prueba, están muy buenas. 511 00:33:38,328 --> 00:33:41,654 Genial. Pan duro. 512 00:33:51,305 --> 00:33:53,434 Espera. 513 00:34:04,553 --> 00:34:05,951 Pero, ¿qué haces? ¿Estás loca? 514 00:34:13,323 --> 00:34:15,933 Revisa el disyuntor en el garaje. Gracias. 515 00:34:16,233 --> 00:34:18,442 No sé qué haría sin ti, ¿sabes? 516 00:34:18,742 --> 00:34:20,434 Te cuento esta noche. 517 00:34:20,734 --> 00:34:22,416 Besos, besos. 518 00:34:39,380 --> 00:34:41,112 Buenas. 519 00:34:41,412 --> 00:34:44,878 Mi hijo tuvo un problemita con la tostadora. 520 00:34:45,178 --> 00:34:49,669 Metió la tostada, la quiso sacar con un cuchillo... 521 00:34:49,969 --> 00:34:54,774 - ... saltó. - Creo que debe ser el fusible. 522 00:34:55,074 --> 00:34:56,675 Lo miraré. 523 00:34:56,975 --> 00:35:00,177 Pero ahora. Me gustaría irme con mi tostadora. La adoro. 524 00:35:00,477 --> 00:35:01,853 ¿Ya está aquí Candice? 525 00:35:02,153 --> 00:35:03,530 ¿Podría mirarla ahora? 526 00:35:03,830 --> 00:35:05,253 Voy a ver si tengo un fusible detrás. 527 00:35:05,553 --> 00:35:06,265 Gracias. 528 00:35:15,236 --> 00:35:16,997 Buen día. 529 00:35:21,052 --> 00:35:22,552 Sí, encontré un fusi... 530 00:35:22,852 --> 00:35:29,077 Eres formidable, mis compañeros son locos por los electrodomésticos. 531 00:35:29,377 --> 00:35:31,647 - ¿Qué pasa? - Es un registro, Sra. Hoarau. 532 00:35:31,947 --> 00:35:35,913 ¿No les basta con detener a mi marido y registrar mi casa? 533 00:35:36,213 --> 00:35:38,295 No. Teníamos que verificar algunos detallecitos. 534 00:35:38,595 --> 00:35:41,406 - Antoine, mira. - ¿Qué? 535 00:35:41,706 --> 00:35:43,465 ¿No es el teléfono de Guillaume? 536 00:35:43,765 --> 00:35:46,309 Sí. 537 00:35:46,609 --> 00:35:49,316 - ¿Qué hace aquí? - No sé. No lo entiendo. 538 00:35:49,616 --> 00:35:52,868 Candice, Antoine. Miren lo que encontré atrás. 539 00:35:53,168 --> 00:35:54,125 Hay muchos más. 540 00:35:54,425 --> 00:35:57,430 Es mucha arena. 541 00:35:57,730 --> 00:35:59,421 ¿Nos lo explica? 542 00:35:59,721 --> 00:36:01,993 Es para las heladeras viejas que arreglamos. 543 00:36:02,597 --> 00:36:05,174 Ponemos arena en una ensaladera y elimina los olores. 544 00:36:05,474 --> 00:36:08,758 Acompáñenos a la comisaría y lo vamos a verificar. 545 00:36:21,809 --> 00:36:24,151 Mehdi, hay algo raro con el teléfono. 546 00:36:24,451 --> 00:36:26,890 Vi a Candice meterlo en una caja cuando llegamos. 547 00:36:27,190 --> 00:36:31,451 - Eso es una tontería. - Te lo juro. 548 00:36:31,751 --> 00:36:33,044 ¿No viste nada? 549 00:36:33,344 --> 00:36:35,931 Ten cuidado. Estás hablando de fabricar pruebas. 550 00:36:36,231 --> 00:36:38,699 - Espera. Sé lo que vi. - Lo viste mal. 551 00:36:38,999 --> 00:36:41,070 ¿Y cómo pudo conseguir ese teléfono? 552 00:36:41,370 --> 00:36:43,162 Sí. Eso es. ¿Cómo? 553 00:36:43,462 --> 00:36:46,048 Es imposible. 554 00:36:46,348 --> 00:36:50,787 Explíquenos por qué tiene el teléfono de Guillaume. 555 00:36:51,087 --> 00:36:56,127 Me lo dio a cambio de un teléfono reciclado más eficiente. 556 00:36:56,427 --> 00:36:57,991 ¿Dejando su tarjeta SIM adentro? 557 00:36:58,291 --> 00:37:00,109 No me fijé. 558 00:37:00,409 --> 00:37:03,096 Creo que lo hizo a propósito porque no quería ser seguido. 559 00:37:03,396 --> 00:37:05,172 - Tenía miedo. - ¿Miedo de quién? 560 00:37:05,472 --> 00:37:09,192 - No sabe lo que vale un teléfono. - Sí. El mío es muy caro. 561 00:37:09,492 --> 00:37:12,183 - ¿Y eso qué tiene que ver? - Dentro hay metales preciosos. 562 00:37:12,483 --> 00:37:15,565 Hay tungsteno, oro, tantalio, paladio... 563 00:37:15,865 --> 00:37:17,561 Metales difíciles de extraer. 564 00:37:17,861 --> 00:37:19,379 ¿Qué tiene que ver eso con Guillaume? 565 00:37:19,679 --> 00:37:24,059 Guillaume me puso en contacto con un tipo que quería nuestros aparatos. 566 00:37:24,359 --> 00:37:27,621 Los que no podíamos reciclar, para recuperar las materias primas. 567 00:37:27,921 --> 00:37:30,508 - Cobraba una pequeña comisión. - Sí, lo entendemos. 568 00:37:30,808 --> 00:37:33,395 Es un traficante que los manda a África o Asia... 569 00:37:33,695 --> 00:37:35,402 ...donde los chicos se envenenan para desarmarlos... 570 00:37:35,702 --> 00:37:37,410 ...en putos basureros a cielo abierto. 571 00:37:37,710 --> 00:37:39,279 Eso me repugna. 572 00:37:39,308 --> 00:37:41,906 A mí, lo que me repugna es el lugar donde vivo. 573 00:37:42,206 --> 00:37:44,092 Quiero mudarme, quiero dejar a Serge. 574 00:37:44,392 --> 00:37:47,223 No tengo nada mío, todo lo que tengo le pertenece a él. 575 00:37:47,523 --> 00:37:51,519 La casa, el negocio. Solo quiero pagarme una casita, una garantía... 576 00:37:51,819 --> 00:37:55,106 No importa. Así que temía a estos traficantes. 577 00:37:55,406 --> 00:37:57,586 Esa es mi impresión. 578 00:37:57,886 --> 00:37:59,671 A este, ¿lo conoce? 579 00:38:01,362 --> 00:38:06,613 Sí. Es el que viene a recoger los aparatos. Se llama Sandro. 580 00:38:06,913 --> 00:38:10,211 Me da miedo. Creo que es peligroso. 581 00:38:10,511 --> 00:38:11,870 ¿Sabe dónde encontrarlo? 582 00:38:12,170 --> 00:38:13,817 Sí. 583 00:38:16,837 --> 00:38:19,059 Tiene que venir hoy al negocio para una entrega. 584 00:38:25,874 --> 00:38:28,171 Gracias por el teléfono. Me salvaste. 585 00:38:28,471 --> 00:38:34,450 De nada. ¿Ves cómo, a veces, mis métodos pueden ser prácticos? 586 00:38:34,750 --> 00:38:39,295 - Te lo voy a recompensar. - No. No vale la pena. 587 00:38:39,595 --> 00:38:41,589 Los amigos estamos para eso. 588 00:38:41,889 --> 00:38:43,802 Podemos dar sin recibir nada a cambio. 589 00:38:44,102 --> 00:38:47,855 Candice, amistad es lo único que puedo darte por ahora. Lo siento. 590 00:38:52,705 --> 00:38:54,427 ¿Puedo ayudarte a dar vuelta la página? 591 00:38:57,191 --> 00:39:00,431 No quiero dar vuelta la página, Antoine. 592 00:39:00,731 --> 00:39:04,069 Te conozco desde hace 8 años. 593 00:39:06,109 --> 00:39:09,320 Casi dejo a David por ti. 594 00:39:09,620 --> 00:39:12,853 Me casé con Max para poder olvidarte. 595 00:39:14,579 --> 00:39:17,729 No me fui a París porque quería quedarme aquí contigo. 596 00:39:18,029 --> 00:39:22,197 Mentí a mis amigos, a mis superiores para protegerte. 597 00:39:22,497 --> 00:39:25,403 No puedo dar vuelta la página. ¿Lo entiendes? 598 00:39:40,433 --> 00:39:41,779 Sí, Val. 599 00:39:41,814 --> 00:39:44,038 Sandro no viene. ¿Qué hacemos? 600 00:39:44,073 --> 00:39:48,167 - Esperar. Esperar. - Bueno. 601 00:39:48,467 --> 00:39:49,967 Esperamos. 602 00:39:52,375 --> 00:39:54,336 Somos pocos como dispositivo de intervención. 603 00:39:54,636 --> 00:39:57,489 Si aparecen más, vamos a estar en inferioridad. 604 00:39:57,789 --> 00:39:59,226 Pero la idea no es intervenir. 605 00:39:59,526 --> 00:40:02,402 Es seguir a Sandro para que nos lleve hasta Guillaume. 606 00:40:04,058 --> 00:40:08,352 Pero es mejor agarrarlo ahora. Y apretarlo para que cante. 607 00:40:08,652 --> 00:40:11,298 La Brigada Criminal no es así. 608 00:40:11,598 --> 00:40:13,317 Con violencia no se hace confesar un asesinato. 609 00:40:13,617 --> 00:40:17,016 Si lo agarramos y no habla, no tenemos nada. 610 00:40:17,316 --> 00:40:18,741 Intentamos ser más astutos. 611 00:40:19,041 --> 00:40:20,316 Lo seguimos, que haga su entrega... 612 00:40:20,616 --> 00:40:21,891 ...y esperamos que nos lleve a Guillaume. 613 00:40:22,191 --> 00:40:25,551 - El método amable. - El método Candice, sobre todo. 614 00:40:27,474 --> 00:40:29,145 Como quieras. 615 00:40:38,043 --> 00:40:39,637 - Miente. - ¿Qué? 616 00:40:39,937 --> 00:40:43,126 Miente desde el principio. Está ganando tiempo. 617 00:40:43,426 --> 00:40:47,805 - ¿A quién llamas? - Al puerto. 618 00:40:50,526 --> 00:40:54,178 Sí. Inspectora Renoir, de la BSU de Sète. 619 00:40:54,478 --> 00:40:56,694 Quisiera saber si hay salidas hoy. 620 00:40:56,994 --> 00:40:59,222 Gracias. 621 00:40:59,522 --> 00:41:00,673 ¿Y? 622 00:41:00,973 --> 00:41:03,275 Para Ghana. En menos de una hora. 623 00:41:19,084 --> 00:41:21,247 Despacio. Despacio. 624 00:41:33,220 --> 00:41:34,741 Mehdi, ve por ahí. 625 00:41:38,788 --> 00:41:40,624 Vamos. Vamos. 626 00:41:48,153 --> 00:41:51,784 ¡Policía! ¡Quietos! ¡Las manos! 627 00:41:52,031 --> 00:41:54,131 ¡Quiero verles las manos! ¡Las manos! 628 00:41:54,431 --> 00:41:55,481 ¡Dense vuelta! ¡Dense vuelta! 629 00:41:55,781 --> 00:42:00,571 Guillaume Martines. ¿Le suena? Es este. ¿Le suena? 630 00:42:00,871 --> 00:42:01,594 No lo conozco. 631 00:42:01,894 --> 00:42:04,768 ¿Y tú? Piensa bien la respuesta... 632 00:42:05,068 --> 00:42:07,942 ...porque tenemos un video tuyo trompeándolo. 633 00:42:08,242 --> 00:42:11,748 Sí. Lo conozco. Nos peleamos por un tema de dinero. 634 00:42:12,048 --> 00:42:14,547 - No volví a verlo. - Sí, claro. 635 00:42:14,847 --> 00:42:17,455 Val. ¿Me ayudas a abrir? 636 00:42:17,490 --> 00:42:19,604 Las manos en la cabeza. Las manos en la cabeza. 637 00:42:23,661 --> 00:42:26,705 Es una lástima, está muy ordenado pero hay que sacar todo. 638 00:42:35,457 --> 00:42:36,638 ¿De qué nos acusan? 639 00:42:36,673 --> 00:42:38,174 No está prohibido exportar aparatos usados. 640 00:42:40,045 --> 00:42:43,335 ¿Y cómo los vende? ¿Como aparatos usados sin cables? 641 00:42:43,635 --> 00:42:47,329 Son desechos electrónicos. Es ilegal exportarlos. 642 00:42:47,629 --> 00:42:50,438 Mehdi, ¿vienes conmigo? 643 00:43:43,700 --> 00:43:45,441 No sabía lo que había en la heladera. 644 00:43:45,741 --> 00:43:47,921 Pero se nota cuando una heladera está llena. 645 00:43:48,221 --> 00:43:53,898 - ¿Dónde la recogió? - No sé. Recojo muchas cosas. 646 00:43:54,198 --> 00:43:55,324 No lo sabe. 647 00:43:55,624 --> 00:43:57,876 Bueno, te diré de dónde salió. 648 00:43:58,176 --> 00:43:59,927 De casa de los Hoarau. 649 00:44:00,227 --> 00:44:01,555 Tramaron juntos el asesinato... 650 00:44:01,855 --> 00:44:04,512 ...y tú tenías que hacer desaparecer el cuerpo. 651 00:44:04,547 --> 00:44:06,793 No maté a nadie. 652 00:44:07,093 --> 00:44:09,239 El jueves a las 17:30, ¿dónde estaba? 653 00:44:11,221 --> 00:44:13,646 En el dermatólogo. Me sacaron un lunar. 654 00:44:13,946 --> 00:44:16,587 La heladera, la arena, es como su firma, ¿no? 655 00:44:16,887 --> 00:44:21,413 No digan tonterías. Necesitan un culpable, y, ¿quién mejor que el idiota de turno? 656 00:44:23,101 --> 00:44:26,409 Sin una confesión, los van a condenar a los tres. 657 00:44:30,451 --> 00:44:33,385 Se acabó, Serge. Tenemos que decir la verdad. 658 00:44:40,735 --> 00:44:41,937 Fue su culpa. 659 00:44:44,182 --> 00:44:46,561 Guillaume robó la polvera de mi madre. 660 00:44:49,683 --> 00:44:52,481 Le pedí que me la devolviera, pero me la negó. 661 00:44:52,781 --> 00:44:56,303 Me dijo que, con tanto desorden, no le extrañaba que no la encontrara. 662 00:44:56,603 --> 00:45:00,123 - ¿Una polvera? - Después, ¿qué pasó? 663 00:45:00,423 --> 00:45:03,871 Me menospreciaba, me hablaba como a un enfermo. 664 00:45:05,260 --> 00:45:07,508 Lo agarré por el cuello y apreté. 665 00:45:07,808 --> 00:45:10,450 Solo quería que confesara. 666 00:45:13,945 --> 00:45:14,810 ¿Es esta polvera? 667 00:45:15,110 --> 00:45:16,841 ¡Sí! ¡Sabía que me la había quitado! 668 00:45:17,141 --> 00:45:19,474 No. La encontramos en el baúl del coche... 669 00:45:19,774 --> 00:45:22,108 ...de su mujer, entre otros objetos. 670 00:45:25,305 --> 00:45:27,670 Quería venderlo todo como artículos usados. 671 00:45:27,970 --> 00:45:31,557 No podía soportarlo más, Serge. No puedo más. 672 00:45:31,857 --> 00:45:34,614 Tu casa, tus crisis nerviosas. ¿Te das cuenta... 673 00:45:34,914 --> 00:45:37,671 ...de que mataste a un hombre por una polvera? 674 00:45:37,971 --> 00:45:41,042 ¿Por qué lo encubrió si no podía soportarlo más? 675 00:45:41,342 --> 00:45:44,559 Me sentía responsable. 676 00:45:44,859 --> 00:45:46,688 Soy tonta. 677 00:45:46,988 --> 00:45:49,551 Y tuve la idea de la heladera. 678 00:45:49,851 --> 00:45:51,932 También compró un pasaje de tren... 679 00:45:52,232 --> 00:45:54,314 ...con la tarjeta de Guillaume, dejó su auto en la estación... 680 00:45:54,349 --> 00:45:56,742 ...y le mandó un mensaje a su madre, diciendo que se iba. 681 00:45:57,042 --> 00:46:00,599 Me quedé con su teléfono por si acaso había sido un error. 682 00:46:00,899 --> 00:46:05,835 Muriel me llamó muy asustada. 683 00:46:06,135 --> 00:46:09,725 Cuando llegué, ya estaba muerto y enterrado bajo la arena. 684 00:46:10,025 --> 00:46:11,525 En la heladera. 685 00:46:11,825 --> 00:46:13,545 ¿Por qué los ayudó a deshacerse de él? 686 00:46:14,786 --> 00:46:18,509 No podía permitir que descubrieran el cuerpo. 687 00:46:18,809 --> 00:46:21,513 Habrían investigado los asuntos de Guillaume... 688 00:46:21,813 --> 00:46:23,165 ...y descubierto nuestro negocio. 689 00:46:25,280 --> 00:46:27,007 Su dermatólogo confirma que estaba ahí. 690 00:46:31,341 --> 00:46:32,483 Gracias. 691 00:46:39,514 --> 00:46:41,107 ¿Me van a mandar al manicomio? 692 00:46:42,983 --> 00:46:45,103 Son las primeras observaciones del forense. 693 00:46:45,403 --> 00:46:47,316 El Sr. Martines no murió estrangulado. 694 00:46:47,616 --> 00:46:50,279 Encontraron rastros de arena en sus vías respiratorias. 695 00:46:50,579 --> 00:46:51,703 No entiendo. 696 00:46:52,003 --> 00:46:53,289 Significa que aún respiraba... 697 00:46:53,589 --> 00:46:56,161 ...cuando lo metieron en la heladera. Murió asfixiado. 698 00:46:56,196 --> 00:46:57,733 No. Estaba muerto antes. 699 00:46:58,033 --> 00:47:01,107 Y si hubieran pedido ayuda, estaría vivo. 700 00:47:01,407 --> 00:47:04,277 Fue usted la que lo mató, Sra. Hoarau. 701 00:47:12,360 --> 00:47:14,957 Hiciste lo que pudiste. 702 00:47:14,992 --> 00:47:18,147 3 días antes de intervenir, ya estaba muerto. 703 00:47:20,866 --> 00:47:23,160 Su madre va a poder enterrarlo decentemente. 704 00:47:23,460 --> 00:47:28,049 Si no fuera por ti, su cuerpo estaría en algún lugar de África. 705 00:47:44,183 --> 00:47:45,797 Sí, Max. ¿Cómo estás? 706 00:47:48,883 --> 00:47:50,381 ¿Qué? ¿Dónde es eso? 707 00:47:53,413 --> 00:47:55,643 Sí. Casi terminé, No voy a tardar. 708 00:47:57,581 --> 00:48:02,074 ¿Qué? ¿Ahora? No te asustes, ya voy. Ya voy. 709 00:48:02,514 --> 00:48:04,831 Haz el perrito. El perrito. 710 00:48:05,131 --> 00:48:08,237 ¡Que no cunda el pánico! ¡Ya voy! Te quiero, un beso. 711 00:48:15,174 --> 00:48:18,017 ¡Mehdi! ¡Estamos de parto! ¡Voy a buscar las llaves de mi coche! 712 00:48:18,317 --> 00:48:21,753 ¡No! ¡Tengo las mías! Te llevo. Tranquila, es mejor que maneje yo. 713 00:48:25,851 --> 00:48:27,619 - ¡Perdón! ¿Dónde está el coche? - ¡Ahí! 714 00:48:31,955 --> 00:48:34,337 - Comisario, ¿podemos hablar? - Claro, Ismael. Adelante. 715 00:48:34,637 --> 00:48:36,137 Gracias. 716 00:48:40,313 --> 00:48:42,028 Siento mucho lo de su amigo. 717 00:48:42,328 --> 00:48:44,053 - Esperaba encontrarlo con vida. - Sí. 718 00:48:44,353 --> 00:48:45,450 Yo también. 719 00:48:45,485 --> 00:48:47,653 ¿Qué puedo hacer por ti? 720 00:48:48,983 --> 00:48:50,892 Se trata de la inspectora Renoir. 721 00:48:51,192 --> 00:48:52,839 No sé cómo decirlo. 722 00:48:53,907 --> 00:48:56,608 Cuando registramos el local de los Hoarau,... 723 00:48:56,908 --> 00:48:59,609 ...la vi dejar el teléfono de la víctima entre los otros teléfonos. 724 00:49:02,685 --> 00:49:05,861 ¿Insinúas que la inspectora fabricó pruebas? 725 00:49:06,161 --> 00:49:07,572 Es una acusación muy grave. 726 00:49:07,607 --> 00:49:10,512 No estoy insinuando. La vi como lo veo a usted. 727 00:49:11,877 --> 00:49:13,474 ¿Hay testigos de lo que viste? 728 00:49:13,774 --> 00:49:17,154 - No. - No. 729 00:49:19,115 --> 00:49:22,203 Todo esto es nuevo para ti, es muy estresante. 730 00:49:22,503 --> 00:49:25,592 Puedes haber malinterpretado una situación. 731 00:49:25,892 --> 00:49:26,979 ¿No me cree? 732 00:49:27,014 --> 00:49:29,448 Lo que digo es que la Sra. Hoarau... 733 00:49:29,748 --> 00:49:32,182 ...reconoció estar en posesión del teléfono. 734 00:49:32,482 --> 00:49:33,895 Y que la inspectora Renoir no fabrica pruebas... 735 00:49:34,195 --> 00:49:35,609 ...y que confío plenamente en ella. 736 00:49:37,930 --> 00:49:41,731 Seguramente tiene razón. Debí verlo mal. 737 00:49:42,031 --> 00:49:44,331 Siento haberlo molestado. 738 00:49:44,631 --> 00:49:46,531 No pasa nada, Ismael. Mi puerta está siempre abierta. 739 00:50:00,257 --> 00:50:03,655 - ¡Acelera! ¡Acelera! - ¡Es demasiado tarde! 740 00:50:03,955 --> 00:50:07,354 ¡Acelera! ¡Acelera! 741 00:50:12,483 --> 00:50:17,012 ¡Respira! ¡Respira! 742 00:50:17,312 --> 00:50:20,849 ¡Sopla! ¡Sopla! ¡Sopla! ¡Sopla! 743 00:50:23,791 --> 00:50:26,133 ¡No! ¡No! ¡No hay que parir en un coche! 744 00:50:26,433 --> 00:50:29,523 Vamos, todos juntos. No hay que parir en un coche. 745 00:50:29,823 --> 00:50:32,468 Hay que parir en un hospital. 746 00:50:32,768 --> 00:50:34,853 ¡Más rápido! ¡Acelera! 747 00:50:46,962 --> 00:50:49,257 ¿No puedes aprender a bajar escaleras normalmente? 748 00:50:49,557 --> 00:50:52,321 Normalmente no me cuesta nada con la bicicleta. 749 00:50:54,553 --> 00:50:57,043 No puedes apoyar el pie en el suelo. 750 00:50:57,343 --> 00:50:58,589 El médico dijo que no. 751 00:50:58,889 --> 00:51:00,389 No me gustan las muletas. Me lastiman los brazos. 752 00:51:00,689 --> 00:51:02,626 Pero te vas a tener que acostumbrar. 753 00:51:09,145 --> 00:51:11,385 - ¿Qué te pasa? - ¿Estás bien? 754 00:51:16,224 --> 00:51:18,575 Voy a pedir una pizza para los dos. 755 00:51:18,875 --> 00:51:21,226 Cenaremos mirando la tele. Va a ser perfecto. 756 00:51:21,526 --> 00:51:23,650 - Una para mí solo. - Sí. 757 00:51:26,218 --> 00:51:27,461 Voy a buscar mi teléfono. 758 00:51:33,661 --> 00:51:35,317 Mamá te va a cuidar. 759 00:51:45,263 --> 00:51:47,603 Es esa casa. 760 00:51:51,693 --> 00:51:53,422 Sí, es ella, ya la veo. 761 00:51:55,900 --> 00:52:00,453 - ¿Cómo la encontraste? - Fue increíble. 762 00:52:00,753 --> 00:52:02,253 No lo vas a poder creer. 763 00:52:02,553 --> 00:52:04,053 Internet. 764 00:52:08,389 --> 00:52:09,889 Sigue siendo hermosa. 765 00:52:11,749 --> 00:52:16,247 Emily. Increíble. 766 00:52:20,297 --> 00:52:21,949 Espera, espera. 767 00:52:22,249 --> 00:52:24,763 Subtítulos: Oldie. 58931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.