Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:09,478
¿Vamos?
2
00:00:17,120 --> 00:00:18,656
Querido,
ten mucho cuidado,...
3
00:00:18,956 --> 00:00:20,493
...porque es un país
donde hay muchos terremotos.
4
00:00:20,793 --> 00:00:23,959
En ese caso, te tienes
que poner bajo una mesa,...
5
00:00:24,259 --> 00:00:27,425
...y si estás afuera,
sobre todo, evitar el mar.
6
00:00:27,725 --> 00:00:29,072
Porque después viene
el tsunami.
7
00:00:29,372 --> 00:00:31,505
¿Conoces las señales
de precaución del tsunami?
8
00:00:31,805 --> 00:00:33,505
Sí, mamá. Tendré cuidado.
Lo prometo.
9
00:00:33,805 --> 00:00:35,560
- ¿Lo prometes?
- Sí.
10
00:00:53,414 --> 00:00:55,355
- Espera. Te ayudo.
- Gracias.
11
00:00:56,161 --> 00:00:59,198
Llevas mucho equipaje.
¿Vaciaste tu cuarto?
12
00:01:06,063 --> 00:01:07,969
Toma. Tus llaves. Las olvidaste
sobre la mesa de la cocina.
13
00:01:08,269 --> 00:01:09,281
¡Mamá!
14
00:01:09,316 --> 00:01:11,475
No. A lo mejor en Osaka
no estás tan bien...
15
00:01:11,775 --> 00:01:13,935
...y quieres
volver de un día para otro.
16
00:01:14,235 --> 00:01:16,723
Y te alegrarás de tenerlas.
Tómalas, no discutas.
17
00:01:32,357 --> 00:01:34,672
Tengo que irme
o voy a perder el avión.
18
00:01:35,107 --> 00:01:36,607
Vamos.
19
00:02:20,149 --> 00:02:23,489
LO QUE ABUNDA NO DAÑA.
20
00:02:25,111 --> 00:02:27,277
Hola. ¿Qué tal?
21
00:02:27,777 --> 00:02:31,523
¿Eres tú la que pidió
localizar a Guillaume Martines?
22
00:02:31,788 --> 00:02:35,798
- Toma.
- Jules se fue.
23
00:02:36,098 --> 00:02:37,979
Eso es bueno. Hay que saber
cortar el cordón.
24
00:02:38,279 --> 00:02:40,239
Se convirtió en un hombre.
25
00:02:40,539 --> 00:02:43,760
No. No fui yo.
Pregúntale a Antoine.
26
00:02:44,060 --> 00:02:44,660
Todavía no llegó.
27
00:02:44,960 --> 00:02:45,560
- ¿Ah, no?
- No.
28
00:02:47,672 --> 00:02:49,446
Lo voy a llamar.
29
00:02:57,674 --> 00:03:00,031
- Gracias por venir, Antoine.
- De nada.
30
00:03:00,331 --> 00:03:03,101
- ¿Desde cuándo no tiene noticias?
- Desde la mañana del jueves.
31
00:03:03,401 --> 00:03:05,770
Su hijo tenía vacaciones
esta semana.
32
00:03:06,070 --> 00:03:07,255
Yo lo cuido mientras trabaja.
33
00:03:07,555 --> 00:03:10,195
Él lo viene a buscar
por la noche.
34
00:03:10,495 --> 00:03:11,811
¿El chico está con Ud. ahora?
35
00:03:12,111 --> 00:03:14,085
Volvió el domingo
a casa de su madre.
36
00:03:15,545 --> 00:03:17,213
¿Puedo ver el mensaje
que le mandó?
37
00:03:17,248 --> 00:03:18,393
Sí, claro.
38
00:03:21,737 --> 00:03:24,149
"Me voy unos días por trabajo.
No te preocupes. Todo va bien".
39
00:03:24,449 --> 00:03:26,059
- ¿Y, desde entonces, sin noticias?
- Nada.
40
00:03:26,359 --> 00:03:28,178
Él no se iría sin su hijo.
41
00:03:30,531 --> 00:03:31,731
¿Y esta es su empresa?
42
00:03:32,031 --> 00:03:33,761
Ahora es coach de vida.
43
00:03:34,061 --> 00:03:37,261
Es un prototipo para publicidad.
Me la regaló.
44
00:03:37,561 --> 00:03:39,227
¿Sabe si tenía algún problema?
45
00:03:39,527 --> 00:03:41,621
El lunes pasado lo vi
con un ojo morado.
46
00:03:41,921 --> 00:03:44,846
Me dijo que se lo hizo jugando,
pero creo que se peleó.
47
00:03:45,146 --> 00:03:48,072
Aunque tenga 45 años,
es muy impetuoso.
48
00:03:48,372 --> 00:03:50,711
Voy a necesitar
una foto reciente.
49
00:03:51,011 --> 00:03:53,995
Sí. Tengo esa.
50
00:04:00,582 --> 00:04:01,828
¿Me lo vas a traer, Antoine?
51
00:04:02,128 --> 00:04:03,374
No debe ser nada.
No se preocupe.
52
00:04:03,409 --> 00:04:06,124
- ¿Puedo ver su cuarto?
- Sí. Claro.
53
00:04:13,691 --> 00:04:17,215
- Antoine, intenté llamarte.
- Sí.
54
00:04:17,515 --> 00:04:20,410
¿Qué pasa?
¿Estás investigando solo?
55
00:04:23,808 --> 00:04:25,207
Entra. Entra.
56
00:04:31,221 --> 00:04:33,293
Desapareció un amigo del colegio.
Eso pasa.
57
00:04:33,593 --> 00:04:35,846
Pasaron 3 días.
La Gendarmería se niega...
58
00:04:36,146 --> 00:04:38,399
...a abrir una investigación
porque es un adulto.
59
00:04:38,699 --> 00:04:41,808
Quería saber qué había pasado
antes de contártelo.
60
00:04:42,108 --> 00:04:43,287
Su madre me llamó
y fui a verla,...
61
00:04:43,587 --> 00:04:44,766
...porque es alguien
a quien quiero mucho.
62
00:04:45,066 --> 00:04:47,473
- Eso es todo.
- Ah.
63
00:04:47,773 --> 00:04:52,180
Localizamos su teléfono en la estación.
Quizás se fue.
64
00:04:52,480 --> 00:04:54,257
Sin su hijo, no lo creo.
65
00:04:54,557 --> 00:04:57,891
Voy a abrir una investigación
por desaparición sospechosa.
66
00:04:58,191 --> 00:05:00,096
En su época, tenía el don
de meterse en líos.
67
00:05:00,396 --> 00:05:01,720
¿Estaban muy unidos?
68
00:05:02,616 --> 00:05:05,202
No lo veo
desde que teníamos 18 años.
69
00:05:05,502 --> 00:05:07,164
Pero en el colegio,
era un buen amigo.
70
00:05:07,464 --> 00:05:08,295
Nos divertíamos.
71
00:05:10,875 --> 00:05:12,734
Ya ves. Te acuerdas de él.
72
00:05:15,784 --> 00:05:18,505
- ¿Y de mí?
- Nada.
73
00:05:21,048 --> 00:05:25,536
No importa. Terminaste
por acordarte de tu madre...
74
00:05:25,836 --> 00:05:28,080
...y de Jennifer.
75
00:05:28,380 --> 00:05:29,880
Después me vas a recordar a mí.
76
00:05:30,180 --> 00:05:33,239
- Es lógico.
- ¿Y si no me acuerdo?
77
00:05:38,417 --> 00:05:44,236
¿No crees que tú y yo
deberíamos recomenzar de cero?
78
00:05:47,146 --> 00:05:49,890
- Sí.
- Apostar por la amistad.
79
00:05:51,827 --> 00:05:56,045
- No.
- Dumas.
80
00:05:57,095 --> 00:05:58,812
¿Dónde?
81
00:06:02,167 --> 00:06:05,438
Hay sangre en el coche
de tu amigo.
82
00:06:05,439 --> 00:06:11,441
Lo limpiaron más o menos.
Pero creo que puedo conseguir algo.
83
00:06:11,741 --> 00:06:13,693
Pásame el hisopo.
Gracias.
84
00:06:18,157 --> 00:06:19,768
¿Qué les pasa?
85
00:06:21,063 --> 00:06:23,097
Pregúntale a mi amigo Antoine.
86
00:06:24,197 --> 00:06:27,396
- ¿Y?
- Tu amigo compró un pasaje...
87
00:06:27,431 --> 00:06:28,955
...para Barcelona
el día de su desaparición.
88
00:06:29,255 --> 00:06:31,001
Pagó con tarjeta.
89
00:06:31,301 --> 00:06:34,646
- Entonces, se fue.
- Parece que no. No le picaron...
90
00:06:34,946 --> 00:06:36,976
...el billete y en los videos
de la estación,...
91
00:06:37,276 --> 00:06:38,291
...no iba adentro del tren.
92
00:06:38,591 --> 00:06:41,587
Pero, ¿por qué dejaría aquí el coche,
si no iba a tomar el tren?
93
00:06:41,887 --> 00:06:44,338
Quizás su atacante,
simuló su partida.
94
00:06:51,016 --> 00:06:53,105
- No sé por dónde seguir...
- Escuchen...
95
00:06:53,405 --> 00:06:55,655
Me vi con excompañeros
para ver...
96
00:06:55,955 --> 00:06:58,205
...si habían intervenido
en alguna pelea la semana pasada.
97
00:06:58,505 --> 00:07:01,779
- Y, ¿adivinen qué?
- Vamos, dilo.
98
00:07:02,079 --> 00:07:03,290
La Policía Municipal denunció...
99
00:07:03,590 --> 00:07:06,013
...una pelea en la calle
entre dos hombres.
100
00:07:06,313 --> 00:07:08,606
Los compañeros identificaron
a Guillaume.
101
00:07:08,906 --> 00:07:11,554
Conseguí el video de vigilancia
de la calle donde ocurrió la pelea.
102
00:07:11,854 --> 00:07:14,199
Y aquí está el otro tipo.
103
00:07:15,551 --> 00:07:17,315
Es este.
104
00:07:17,615 --> 00:07:19,501
Guillaume sangra por la nariz,...
105
00:07:19,801 --> 00:07:21,538
...quizás por eso
hay sangre en el coche.
106
00:07:21,838 --> 00:07:23,575
¿Miraste
si el otro tiene prontuario?
107
00:07:23,875 --> 00:07:25,478
No estaba fichado.
108
00:07:25,778 --> 00:07:28,713
Ismael y Val vayan
al lugar de la pelea.
109
00:07:28,748 --> 00:07:31,188
Quizás haya testigos.
Revisaré la compu de Guillaume.
110
00:07:31,488 --> 00:07:33,792
Felicitaciones, Ismael.
Buen trabajo.
111
00:07:34,092 --> 00:07:35,574
Gracias, jefe.
112
00:07:35,874 --> 00:07:38,664
Miré su agenda,
del día de la desaparición.
113
00:07:38,964 --> 00:07:40,359
Y cité a sus últimos clientes.
114
00:07:50,055 --> 00:07:51,689
No.
115
00:07:58,583 --> 00:08:00,150
Perdí la confianza en mí misma
cuando me despidieron.
116
00:08:00,801 --> 00:08:02,719
Desde entonces, no pude
encontrar un trabajo.
117
00:08:03,019 --> 00:08:06,352
El Sr. Martines me hace
trabajar en mis angustias.
118
00:08:06,652 --> 00:08:10,468
Creo que tenía una cita
con él el lunes, ¿no?
119
00:08:10,768 --> 00:08:12,734
¿Y fue?
120
00:08:13,034 --> 00:08:15,842
¿Y notó algo especial?
121
00:08:16,142 --> 00:08:17,859
¿Estaba más nervioso
que de costumbre, quizás?
122
00:08:17,894 --> 00:08:18,417
No.
123
00:08:18,717 --> 00:08:20,423
¿Recibió alguna llamada
durante la sesión...
124
00:08:20,723 --> 00:08:22,429
...que lo alterara o...?
125
00:08:22,729 --> 00:08:24,229
No.
126
00:08:26,287 --> 00:08:28,891
¿Vio alguna vez a este hombre?
127
00:08:34,073 --> 00:08:36,677
Respire. Respire.
128
00:08:36,977 --> 00:08:40,104
Entonces, ¿vio a su coach el lunes, no?
129
00:08:40,404 --> 00:08:44,241
Quizás. No recuerdo bien.
130
00:08:44,541 --> 00:08:45,588
Vamos.
131
00:08:45,623 --> 00:08:50,947
¿Viste el cielo?
¡Mira qué nubes!
132
00:08:51,247 --> 00:08:55,002
¡Eh! ¡Concéntrese!
¡Concéntrese un poco! Mire.
133
00:08:55,302 --> 00:08:59,267
¿Lo conoce?
¿Lo vio antes?
134
00:09:03,059 --> 00:09:05,977
Hannibal Lecter en persona.
135
00:09:09,563 --> 00:09:13,740
¿Por qué ve a Martines?
¿Un problemita de drogas, no?
136
00:09:14,040 --> 00:09:18,103
Lo detuvieron
por posesión de drogas.
137
00:09:18,403 --> 00:09:21,161
Comenzó con la muerte
de su madre, ¿no?
138
00:09:21,196 --> 00:09:25,242
- Sí, el coach me ayuda con el duelo.
- ¿Qué tomó hoy?
139
00:09:25,542 --> 00:09:28,284
¿Una pastillita? ¿Unos porritos?
140
00:09:28,584 --> 00:09:30,555
Nada. Limpio total.
141
00:09:30,855 --> 00:09:33,696
Bueno. ¿Cómo vino?
142
00:09:37,363 --> 00:09:40,109
- En teletransporte.
- Lo llevaremos a su casa.
143
00:09:40,409 --> 00:09:43,771
Vamos. De pie, de pie.
Venga.
144
00:09:44,071 --> 00:09:45,157
Espéreme en el pasillo.
145
00:09:45,457 --> 00:09:47,631
Tengo problemas de organización.
Me ayuda a ordenar.
146
00:09:47,931 --> 00:09:51,503
Mi mujer tuvo la idea de recurrir
a un coach de vida.
147
00:09:51,803 --> 00:09:52,615
Estaba harta del desorden.
148
00:09:52,915 --> 00:09:56,015
¿Y el jueves tenía cita con él?
149
00:09:56,315 --> 00:09:58,675
A las 17:30, pero no vino.
150
00:10:00,119 --> 00:10:03,296
Lo esperé. Ni siquiera me llamó
para avisarme.
151
00:10:03,596 --> 00:10:06,290
¡Carajo! ¡El desgraciado
quiere saltar!
152
00:10:06,590 --> 00:10:07,937
¡Hay uno que quiere tirarse!
153
00:10:10,739 --> 00:10:12,215
Señor,
mantenga la calma.
154
00:10:12,515 --> 00:10:13,992
Traeremos a alguien
para que lo ayude.
155
00:10:14,292 --> 00:10:14,927
Me las arreglo.
156
00:10:15,227 --> 00:10:16,499
No se las arregla para nada.
Mantenga la calma.
157
00:10:16,799 --> 00:10:19,189
- Fue Mehdi quien lo atendió.
- ¡Soy un águila!
158
00:10:19,489 --> 00:10:20,920
Apúrense, va a saltar.
159
00:10:21,220 --> 00:10:24,084
¡Gabriel! ¡No es un pájaro!
¡Entre aquí, Gabriel!
160
00:10:24,384 --> 00:10:28,724
¡Pasó del otro lado
de la baranda!
161
00:10:29,024 --> 00:10:33,219
Inspectora, ¿sabe que hay un tipo
que amenaza con saltar?
162
00:10:43,453 --> 00:10:44,723
¡Lo haremos a las 3!
163
00:10:45,023 --> 00:10:46,293
Se va a caer. Apoye el pie.
164
00:10:46,593 --> 00:10:52,704
¡No se suelte!
¡Agárrese de la baranda!
165
00:10:53,004 --> 00:10:55,330
- ¿Qué pasa, Gabriel?
- Espera.
166
00:10:56,799 --> 00:10:57,864
Hola.
167
00:10:58,164 --> 00:11:01,060
Hola, Gabriel. Soy yo.
168
00:11:01,095 --> 00:11:04,339
Felicitaciones.
169
00:11:04,639 --> 00:11:07,884
Es el elegido.
170
00:11:08,184 --> 00:11:13,102
Designado por Dios para una misión
de suma importancia.
171
00:11:13,402 --> 00:11:19,375
Lo sé, su madre ya no está,
pero queda su hermanita Nina.
172
00:11:19,675 --> 00:11:22,419
Y tengo el honor de designarlo...
173
00:11:22,719 --> 00:11:25,463
...su ángel de la guarda.
174
00:11:25,763 --> 00:11:27,263
Gabriel.
175
00:11:27,529 --> 00:11:30,662
Agárrese de la baranda.
Agárrese de la baranda.
176
00:11:30,697 --> 00:11:32,675
Soy el elegido.
177
00:11:32,710 --> 00:11:34,455
Es el elegido
pero no suelte la baranda.
178
00:11:34,755 --> 00:11:39,712
¡No pasa nada!
¡Adentro! ¡Adentro!
179
00:11:40,012 --> 00:11:44,568
¡Adentro! ¡Adentro!
¡Vamos! ¡Vamos!
180
00:11:47,320 --> 00:11:48,805
Se aprovecha
de la debilidad de sus clientes.
181
00:11:49,105 --> 00:11:50,590
Lo que necesitan
es un psiquiatra.
182
00:11:50,890 --> 00:11:52,899
- Tu Guillaume es un estafador.
- No es mi Guillaume.
183
00:11:53,199 --> 00:11:55,208
Es un tipo que no veo
desde los 18 años.
184
00:11:55,508 --> 00:11:58,137
Estoy de acuerdo con Marquez.
Los coaches de vida son una estafa.
185
00:11:58,437 --> 00:12:00,031
Eso es seguro.
186
00:12:00,331 --> 00:12:01,776
Entre los clientes que interrogué,...
187
00:12:02,076 --> 00:12:03,521
...había uno con grandes
problemas de orden.
188
00:12:03,821 --> 00:12:05,523
A todos les falta un tornillo.
189
00:12:05,823 --> 00:12:07,525
¿Pagarle a un coach
para ordenar los armarios?
190
00:12:07,825 --> 00:12:08,809
Un tipo normal no haría eso.
191
00:12:09,109 --> 00:12:11,077
A Mehdi le vendría bien.
Es un desastre en casa.
192
00:12:12,609 --> 00:12:14,444
Que se busque una mujer, mejor.
193
00:12:14,744 --> 00:12:17,087
- ¿Cómo puedes decir eso?
- No lo puedo creer.
194
00:12:17,387 --> 00:12:19,138
¿Ves por qué no quiero
vivir con él?
195
00:12:19,438 --> 00:12:21,511
Es una broma.
Si vienes a vivir conmigo,...
196
00:12:21,811 --> 00:12:23,884
...prometo que pasaré
el trapo de rodillas.
197
00:12:24,184 --> 00:12:27,658
- Romeo.
- Cuidado, se pone romántico.
198
00:12:27,958 --> 00:12:30,536
- Buenas noches.
- ¿Dejas a tus amigos?
199
00:12:30,836 --> 00:12:32,475
Tengo una cita.
200
00:12:32,775 --> 00:12:35,400
Levántate ya.
201
00:12:35,700 --> 00:12:37,503
No estás bien.
No dices nada.
202
00:12:37,803 --> 00:12:40,183
No parece que los sorprenda
la intervención de la jefa.
203
00:12:40,483 --> 00:12:42,898
Estábamos por agarrarlo
y se puso a hablar por teléfono.
204
00:12:43,198 --> 00:12:44,406
¿Y si saltaba?
205
00:12:44,706 --> 00:12:46,885
Candice no razona como nosotros
pero sabe lo que hace.
206
00:12:47,185 --> 00:12:49,113
Aquí las ventanas
no tienen protección.
207
00:12:49,413 --> 00:12:51,500
Tienen mucha suerte
de que no haya pasado nada.
208
00:12:51,800 --> 00:12:53,887
Lo importante es que el tipo
está vivo. Relájate.
209
00:12:54,187 --> 00:12:56,159
- Toma una cerveza.
- Estoy de servicio.
210
00:12:56,459 --> 00:12:58,319
No estamos de servicio.
Ya terminamos.
211
00:12:58,619 --> 00:13:00,479
Pero no debería haber alcohol
en una comisaría.
212
00:13:00,779 --> 00:13:06,093
- Siempre eres tan insoportable o...
- Tienen malos hábitos.
213
00:13:06,393 --> 00:13:08,351
Hacen arreglos entre Uds.
214
00:13:08,651 --> 00:13:10,610
Empiezo a entender
por qué me dejan de lado.
215
00:13:10,910 --> 00:13:12,986
- Bueno, me voy.
- Buenas tardes.
216
00:13:13,286 --> 00:13:15,362
- Buenas tardes.
- Adiós. Adiós.
217
00:13:18,301 --> 00:13:20,595
- Se va a acostumbrar.
- Es un pesado.
218
00:13:20,895 --> 00:13:22,180
Se los avisé.
219
00:13:26,333 --> 00:13:29,086
- No cambiaste.
- Sí. Eres muy amable.
220
00:13:29,386 --> 00:13:31,385
Pero, ¿y tú?
¿Qué pasó?
221
00:13:31,685 --> 00:13:34,085
Perdona. ¿Cómo es posible
que seas policía?
222
00:13:34,385 --> 00:13:36,013
Honestamente, al principio fue
para hacer enojar a mi madre.
223
00:13:36,313 --> 00:13:37,649
Y después de estudiar Derecho...
224
00:13:37,949 --> 00:13:40,622
...hice un concurso
en la Policía, y me gustó.
225
00:13:40,922 --> 00:13:42,642
- ¿Y tú?
- No sé si te acuerdas,...
226
00:13:42,942 --> 00:13:44,662
...pero la Universidad
no era lo mío.
227
00:13:44,962 --> 00:13:47,414
No me quedé mucho tiempo.
Tenía un plan mucho mejor.
228
00:13:47,714 --> 00:13:49,117
Me fui a navegar por el Caribe.
229
00:13:49,417 --> 00:13:52,291
Y aquí estoy.
Desde entonces, no paré.
230
00:13:52,591 --> 00:13:54,333
En cuanto tengo ocasión,
me largo.
231
00:13:54,633 --> 00:13:55,679
Qué envidia.
232
00:13:55,979 --> 00:13:57,438
Te pasas el día mirando
peces exóticos,...
233
00:13:57,738 --> 00:13:59,197
...y yo, los horrores del mundo.
234
00:13:59,497 --> 00:14:02,407
No, no. Te construyes una carrera,
mientras yo vivo...
235
00:14:02,707 --> 00:14:04,162
...una adolescencia retrasada.
236
00:14:06,724 --> 00:14:07,471
¿Estás casado?
237
00:14:07,771 --> 00:14:09,265
Me separé,
pero tengo una hija.
238
00:14:09,565 --> 00:14:11,072
- ¿Y tú?
- No estoy casado.
239
00:14:11,107 --> 00:14:13,721
E hijas, seguramente
debo tener alguna.
240
00:14:14,021 --> 00:14:16,461
- No, es broma.
- Ahora, en serio.
241
00:14:16,761 --> 00:14:20,789
¿Lo conoces?
242
00:14:21,089 --> 00:14:22,087
¿Es el que se peleó
con Guillaume, no?
243
00:14:22,387 --> 00:14:22,887
Sí.
244
00:14:23,187 --> 00:14:26,901
Esta foto. No, nunca lo vi.
245
00:14:28,283 --> 00:14:31,531
- ¿Cuándo lo viste por última vez?
- Hace, más o menos, un año.
246
00:14:31,831 --> 00:14:32,686
¿Un año?
247
00:14:32,986 --> 00:14:34,697
Como te dije, volví
de Indonesia hace 15 días.
248
00:14:36,791 --> 00:14:38,809
Según su madre, sentó cabeza.
249
00:14:39,109 --> 00:14:40,487
Pero hay algo que no encaja.
250
00:14:40,787 --> 00:14:42,287
Carajo.
251
00:14:59,389 --> 00:15:01,569
PASO LA NOCHE
EN LO DE SAMI. LÉO.
252
00:15:11,813 --> 00:15:13,557
¡Mamá! ¡Mamá!
¡Tenemos que hablar!
253
00:15:13,857 --> 00:15:15,155
Sí, ¿qué?
254
00:15:15,455 --> 00:15:17,853
¿Estarías de acuerdo en que,
una vez por semana,...
255
00:15:18,153 --> 00:15:19,352
...nos acostáramos a las 11?
256
00:15:19,652 --> 00:15:21,152
El viernes por la noche.
257
00:15:21,452 --> 00:15:22,484
Sí. ¿Por qué no?
De vez en cuando, sí.
258
00:15:22,519 --> 00:15:25,467
¿Y que veamos películas prohibidas
para menores de 12 años?
259
00:15:25,767 --> 00:15:28,363
¿Qué están haciendo?
260
00:15:28,398 --> 00:15:30,456
Es simple. Como papá
se va a vivir a Marseille,...
261
00:15:30,756 --> 00:15:32,814
...podemos elegir
con quién vamos a vivir.
262
00:15:33,114 --> 00:15:34,614
Contigo o con él.
263
00:15:34,914 --> 00:15:39,249
Tienes cara de haber pasado
una noche difícil.
264
00:15:39,549 --> 00:15:42,266
Sí. Algo corta. Estuve
con un amigo del colegio,...
265
00:15:42,566 --> 00:15:43,925
...un amigo de Guillaume.
266
00:15:44,225 --> 00:15:46,226
Estuvimos evocando
recuerdos del colegio.
267
00:15:48,108 --> 00:15:50,239
Cuando quieres recordar,
puedes.
268
00:15:55,910 --> 00:15:57,237
Según los interrogatorios
de ayer,...
269
00:15:57,272 --> 00:16:00,619
...Guillaume desapareció
después de las 17:30.
270
00:16:00,919 --> 00:16:02,456
Y la última que lo vio vivo,...
271
00:16:02,756 --> 00:16:05,832
...fue su cliente de las 16:30,
Stéphanie Carlier.
272
00:16:06,132 --> 00:16:07,637
¿Y no volvió a su casa?
273
00:16:07,672 --> 00:16:11,055
Sí, fue multado en la calle
de Serge Hoarau,...
274
00:16:11,355 --> 00:16:13,047
...el día de su desaparición.
275
00:16:13,347 --> 00:16:15,741
¿Hoarau es el que tenía
problemas de orden?
276
00:16:16,041 --> 00:16:17,845
Nos dijo que Guillaume
no lo fue a ver.
277
00:16:19,981 --> 00:16:22,038
Ven, Candice, nos vamos.
278
00:16:24,290 --> 00:16:27,376
Candice, sé que la situación
es difícil para ti.
279
00:16:27,676 --> 00:16:30,074
Hago todo lo que puedo.
No puedes hacer más alusiones...
280
00:16:30,374 --> 00:16:32,773
...delante de Ismael.
Va a entender que le ocultamos algo.
281
00:16:35,883 --> 00:16:38,887
- Sí.
- Buen día.
282
00:16:38,922 --> 00:16:44,841
- Comisario Dumas e inspectora...
- Inspectora Renoir.
283
00:16:45,141 --> 00:16:47,262
Tenemos que hacerle preguntas
sobre Guillaume Martines.
284
00:16:47,562 --> 00:16:49,062
¿Le molesta si entramos?
Vamos a estar más tranquilos.
285
00:16:49,362 --> 00:16:53,459
Deberían hablar con mi marido.
Le diré que vaya a la comisaría.
286
00:16:53,759 --> 00:16:56,850
- Solo unas preguntas.
- Estaba por salir.
287
00:16:56,885 --> 00:16:59,158
No lo creo. No lleva ni bolso
ni llave. Lo siento. Disculpe.
288
00:16:59,458 --> 00:17:02,498
Con permiso.
289
00:17:07,232 --> 00:17:08,404
Madre mía.
290
00:17:09,267 --> 00:17:12,737
Sí, su marido me dijo que tenía
problemas de orden, pero...
291
00:17:13,037 --> 00:17:15,561
- ... no sabía hasta qué punto.
- Es un eufemismo.
292
00:17:15,861 --> 00:17:21,401
Este era el juego favorito de Jules
cuando era chico.
293
00:17:21,701 --> 00:17:24,087
¿Sabe si su marido
vio a su coach el jueves?
294
00:17:24,387 --> 00:17:28,304
- No. No vino.
- Qué raro. Vieron su coche...
295
00:17:28,604 --> 00:17:32,521
- ... ante la puerta ese día.
- No sé. En todo caso, no se vieron.
296
00:17:32,821 --> 00:17:34,539
¿Dónde estaba usted?
297
00:17:34,839 --> 00:17:38,212
Estaba en el negocio.
Hacemos reparaciones,...
298
00:17:38,512 --> 00:17:41,885
...de aparatos eléctricos,
y electrónicos, incluso teléfonos.
299
00:17:42,185 --> 00:17:44,962
¿Y las sesiones de coaching,
siempre se hacen aquí?
300
00:17:45,262 --> 00:17:50,802
Sí, es importante que las haga
en su entorno.
301
00:17:51,102 --> 00:17:54,580
Mi marido es silogómano,
es una enfermedad...
302
00:17:54,880 --> 00:17:56,619
...que le impide tirar nada.
303
00:17:56,919 --> 00:17:58,009
Sí, ya veo.
304
00:17:58,309 --> 00:18:00,491
Pero desde que Guillaume lo
está ayudando, está mejorando.
305
00:18:00,791 --> 00:18:07,209
Sí, no lo parece, pero
se desembarazó de muchas cosas.
306
00:18:07,509 --> 00:18:10,264
No parece mucho,
pero nadie lo había...
307
00:18:10,564 --> 00:18:13,319
...conseguido antes,
ni yo misma.
308
00:18:13,619 --> 00:18:17,313
O se arrepintió de haberlas tirado
y le tomó rabia a su coach.
309
00:18:17,613 --> 00:18:21,343
Eran revistas viejas, envases,...
310
00:18:21,378 --> 00:18:23,631
...frascos de vidrio,
no había nada personal.
311
00:18:24,462 --> 00:18:28,217
¡Candice!
Candice, ¿qué pasa?
312
00:18:29,762 --> 00:18:32,215
- Un cráneo.
- Déjame ver.
313
00:18:32,515 --> 00:18:33,742
¡No toquen eso!
314
00:18:34,042 --> 00:18:37,931
¡No tiene nada que hacer aquí!
¡Salga! ¡Váyase!
315
00:18:38,231 --> 00:18:42,282
- Cálmese, señor.
- Antoine.
316
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
¡Suélteme! ¡Suélteme!
317
00:18:47,300 --> 00:18:48,765
- Tranquilo. Tranquilo.
- Antoine.
318
00:18:49,252 --> 00:18:50,747
Vas demasiado lejos.
319
00:18:57,776 --> 00:18:59,899
Es Orión, mi perro.
320
00:19:00,199 --> 00:19:04,431
No lo pude enterrar.
321
00:19:08,270 --> 00:19:09,970
¿Y por qué la arena?
322
00:19:10,270 --> 00:19:15,759
- Por el olor.
- Venga conmigo.
323
00:19:22,274 --> 00:19:24,240
¿Cómo cocina sin incendiar
toda la casa?
324
00:19:24,540 --> 00:19:26,461
Ya no cocino.
En el mejor de los casos,...
325
00:19:26,761 --> 00:19:28,683
...caliento agua para café
o pastas.
326
00:19:28,983 --> 00:19:31,798
¿Y cómo lo soporta?
327
00:19:32,098 --> 00:19:35,792
Negocio. Logré salvar el baño.
328
00:19:36,092 --> 00:19:38,900
Pero ya no invito a nadie.
Ya no veo a mis amigos.
329
00:19:39,200 --> 00:19:43,966
Y pensar que Orión lleva 6 meses
pudriéndose en la sala de estar.
330
00:19:44,266 --> 00:19:47,037
Serge me dijo que lo había
enterrado en el bosque.
331
00:19:49,460 --> 00:19:51,977
¿Tiene este problema
desde hace mucho?
332
00:19:54,173 --> 00:19:58,693
Siempre le costó tirar cosas,
pero es esta casa.
333
00:19:58,993 --> 00:20:01,504
La heredó de su madre
hace 2 años.
334
00:20:02,778 --> 00:20:06,344
Ya estaba atestada, pero ahora
va de mal en peor.
335
00:20:07,923 --> 00:20:10,011
¿Por qué aceptó instalarse aquí,
entonces?
336
00:20:12,611 --> 00:20:17,532
No somos ricos.
Serge todavía paga...
337
00:20:17,832 --> 00:20:22,753
...el préstamo para el negocio,
y así nos ahorramos el alquiler.
338
00:20:23,053 --> 00:20:25,706
Pensé que podría convencerlo
de tirar cosas,...
339
00:20:26,006 --> 00:20:28,659
...pero, cada vez que lo hacía,
era un drama.
340
00:20:28,959 --> 00:20:30,630
¿Fue violento?
341
00:20:31,869 --> 00:20:36,053
No. No sé qué
le habrá pasado antes.
342
00:20:42,069 --> 00:20:44,167
¿Su marido tiene
antecedentes psiquiátricos?
343
00:20:44,467 --> 00:20:48,945
No. Lo obsesiona
que lo encierren con locos.
344
00:20:49,245 --> 00:20:50,846
Nunca vio a un psiquiatra.
345
00:20:51,146 --> 00:20:53,195
Así que, cuando me habló
de este coach de vida,...
346
00:20:53,495 --> 00:20:55,544
...me pareció
una buena solución.
347
00:20:55,844 --> 00:20:58,865
Sin el aspecto médico
que lo angustia.
348
00:20:59,165 --> 00:21:00,885
¿Se llevaba bien
con el Sr. Martines?
349
00:21:01,185 --> 00:21:04,131
Sí. Muy bien.
350
00:21:04,431 --> 00:21:05,931
¿Hay alguien?
351
00:21:11,821 --> 00:21:16,263
¡Qué desastre! Voy a tardar días
en recoger muestras.
352
00:21:16,563 --> 00:21:19,710
Sí, pero como soy muy amable,
te voy a mostrar dónde mirar.
353
00:21:20,010 --> 00:21:21,510
Ven conmigo.
354
00:21:21,810 --> 00:21:23,864
Mira bien por dónde pisas.
355
00:21:27,929 --> 00:21:31,140
Pero, ¿dónde estamos?
¿En casa de la familia Addams?
356
00:21:31,175 --> 00:21:32,207
Y que lo digas.
357
00:21:34,385 --> 00:21:38,007
Mira. Te presento
el esqueleto de Orión.
358
00:21:38,307 --> 00:21:41,522
Y quiero saber si murió o no
de muerte natural.
359
00:21:46,396 --> 00:21:50,489
¿Y?
¿No notaste nada?
360
00:21:50,789 --> 00:21:51,863
¿A qué te refieres?
361
00:21:52,163 --> 00:21:54,313
Además del desorden,
las cajas, el perro muerto.
362
00:21:54,613 --> 00:21:56,787
Y la muñeca rubia
que se hace la pícara.
363
00:21:57,087 --> 00:21:58,732
Justo detrás de ti.
364
00:21:59,032 --> 00:22:03,198
Hay un vacío. Y eso es raro,
en todas partes hay algo,...
365
00:22:03,498 --> 00:22:07,664
...pero ahí no hay nada. Es como
si hubieran quitado algo.
366
00:22:07,964 --> 00:22:12,558
- ¿Y qué buscamos?
- Entender, Nathalie.
367
00:22:12,858 --> 00:22:18,545
Guillaume vino aquí el jueves
por la noche, se peleó con el dueño,...
368
00:22:18,845 --> 00:22:23,214
¿Hay un cuerpo escondido
en esta casa?
369
00:22:23,514 --> 00:22:28,995
- Perdón por lo de antes.
- Ay, ay, ay.
370
00:22:29,295 --> 00:22:31,922
¿Violencia contra un policía?
¿Cuánto le dan?
371
00:22:32,222 --> 00:22:34,419
¿€45.000 de multa
y 3 años de cárcel?
372
00:22:34,719 --> 00:22:36,528
¿Eso fue lo que pasó?
¿Guillaume lo obligó...
373
00:22:36,828 --> 00:22:38,637
...a deshacerse de su perro
y lo mató?
374
00:22:38,937 --> 00:22:40,667
No me lo van a endosar a mí.
375
00:22:40,967 --> 00:22:43,733
- No sé dónde está.
- Tenían una cita.
376
00:22:44,033 --> 00:22:46,131
¿Estacionó en su calle y quiere
que creamos que no fue a su casa?
377
00:22:46,431 --> 00:22:47,631
¡Lo diré de nuevo!
378
00:22:47,931 --> 00:22:50,331
No sé qué hizo,
pero no lo vi.
379
00:22:53,344 --> 00:22:55,113
¿Qué van a hacer con mi perro?
380
00:23:05,151 --> 00:23:09,883
Le harán la autopsia al pichicho,
pero creo que murió de viejo.
381
00:23:10,183 --> 00:23:12,077
Mejor, entonces no habrá sufrido.
382
00:23:12,377 --> 00:23:15,094
Comparé las huellas
con las del coche de Guillaume.
383
00:23:15,394 --> 00:23:16,923
Están las mismas
por toda la casa.
384
00:23:17,223 --> 00:23:20,001
¿No hay rastros de sangre?
385
00:23:20,301 --> 00:23:22,477
- ¿Ni señales de agresión?
- No.
386
00:23:26,309 --> 00:23:28,724
- ¿Cómo te va con Antoine?
- ¿Qué?
387
00:23:31,301 --> 00:23:33,347
No me tomes por tonta.
388
00:23:33,647 --> 00:23:35,849
Dime la verdad.
389
00:23:36,149 --> 00:23:37,781
No te reconoce.
390
00:23:38,081 --> 00:23:40,719
Estaba segura.
391
00:23:41,019 --> 00:23:44,507
Cada vez que le pregunto algo
a Antoine, me esquiva.
392
00:23:46,224 --> 00:23:48,162
Es cierto, no te lo dije.
393
00:23:48,462 --> 00:23:49,616
Estoy perdida.
394
00:23:49,916 --> 00:23:51,228
Tengo miedo.
395
00:23:52,634 --> 00:23:54,911
Ya no le importo.
396
00:23:55,211 --> 00:24:01,557
Me sacó por completo
de su vida.
397
00:24:03,084 --> 00:24:05,143
¿Le dijiste que renunciaste
a París por él?
398
00:24:05,443 --> 00:24:07,612
No, no lo voy a culpabilizar
aún más.
399
00:24:07,912 --> 00:24:09,244
Claro.
400
00:24:09,544 --> 00:24:11,790
Su amígdala ya no se conecta
con el hipocampo,...
401
00:24:12,090 --> 00:24:14,337
...pero una tontería
puede hacerlos reconectar.
402
00:24:14,637 --> 00:24:18,301
Vamos. Ven.
403
00:24:18,601 --> 00:24:19,695
Mira.
404
00:24:19,995 --> 00:24:22,521
Hay rastros de refrigerante
en el suelo.
405
00:24:22,821 --> 00:24:25,171
Seguro que aquí
había una heladera.
406
00:24:27,199 --> 00:24:29,385
¿Una heladera?
407
00:24:34,047 --> 00:24:35,543
Una heladera.
408
00:24:35,843 --> 00:24:37,578
Que podría ocultar un cuerpo.
409
00:24:37,878 --> 00:24:40,183
Candice. Ven a ver.
410
00:24:43,550 --> 00:24:48,636
Mira. Incluso su coche
es un desastre.
411
00:24:59,449 --> 00:25:02,139
Hola. Inspectora Renoir.
¿Quién es?
412
00:25:02,439 --> 00:25:04,341
Candice, soy yo.
413
00:25:04,641 --> 00:25:07,022
¿Quién es?
¿Nos conocemos?
414
00:25:07,322 --> 00:25:08,702
¿Podemos hablar en serio
por un segundo?
415
00:25:09,002 --> 00:25:09,718
¿Qué quieres?
416
00:25:10,018 --> 00:25:11,450
Hoarau mantiene su versión.
417
00:25:11,485 --> 00:25:14,265
Lo acusé de violencia intencionada
contra un agente de policía.
418
00:25:14,565 --> 00:25:16,627
Y la fiscalía pidió
su prisión preventiva.
419
00:25:16,927 --> 00:25:17,653
¿Y ustedes?
420
00:25:17,953 --> 00:25:19,405
Buscamos una heladera.
421
00:25:19,705 --> 00:25:22,019
Mañana registraremos su negocio,
a ver qué encontramos.
422
00:25:22,319 --> 00:25:23,963
¿Una heladera?
423
00:25:24,263 --> 00:25:30,012
Sí, una heladera que podría
ocultar un cuerpo.
424
00:25:37,791 --> 00:25:39,557
Espero que estés equivocada.
425
00:25:39,857 --> 00:25:41,307
Yo también.
426
00:25:52,729 --> 00:25:54,598
Hola, este es el contestador
de Emma Renoir.
427
00:25:54,898 --> 00:25:56,767
Deja un mensaje
después de la señal.
428
00:25:56,802 --> 00:26:01,251
Hola, Emma. Soy mamá.
Solo quería hablar.
429
00:26:01,286 --> 00:26:03,562
Hace mucho que no nos hablamos.
430
00:26:03,597 --> 00:26:05,718
Que no nos escribimos,
que no nos vemos, en fin,...
431
00:26:05,753 --> 00:26:08,631
...sé que estás actuando,
en el teatro.
432
00:26:08,931 --> 00:26:11,533
Tu hermano no está aquí
esta noche,...
433
00:26:11,833 --> 00:26:14,435
...así que pensé
que no estaría mal...
434
00:26:16,323 --> 00:26:17,972
ESTOY EN LÍNEA.
TE LLAMARÉ EN CUANTO PUEDA.
435
00:26:47,386 --> 00:26:48,670
Es increíble. Nunca paras.
436
00:26:48,970 --> 00:26:51,539
¡Nunca! Voy a dormir
cuando esté muerto.
437
00:26:51,839 --> 00:26:55,098
Ven. Hay un ambiente mortal.
Hay chicas.
438
00:26:55,398 --> 00:26:58,137
Esta noche no puedo. La próxima.
Me encantaría pero...
439
00:26:58,437 --> 00:26:58,902
...no puedo.
440
00:26:59,202 --> 00:27:00,133
¿Qué es tan importante?
441
00:27:35,940 --> 00:27:37,341
- ¿Voy a estropear todo?
- Sí.
442
00:27:40,764 --> 00:27:44,152
Es la primera vez que participo
de una vigilancia.
443
00:27:44,452 --> 00:27:45,379
Pues te va a decepcionar.
444
00:27:45,679 --> 00:27:47,533
En general, no pasa
absolutamente nada.
445
00:27:47,833 --> 00:27:49,303
- Como ahora.
- ¿Sí?
446
00:27:49,603 --> 00:27:51,103
- Y te enojas.
- Estarías mejor en tu fiesta.
447
00:27:51,403 --> 00:27:53,715
¿Es una broma?
Esto es genial.
448
00:27:54,015 --> 00:27:57,164
¿Y crees que Guillaume
podría estar ahí?
449
00:27:57,199 --> 00:27:59,476
No sé. Solo quiero
estar seguro de que no entra...
450
00:27:59,776 --> 00:28:02,054
...ni sale nada antes
del registro de mañana.
451
00:28:06,076 --> 00:28:09,177
- Bien.
- Gracias.
452
00:28:19,191 --> 00:28:22,601
Me acuerdo de cuando hiciste
esa pintada.
453
00:28:22,901 --> 00:28:24,607
"Soldados igual a asesinos".
454
00:28:24,907 --> 00:28:26,596
El anarquista.
455
00:28:26,631 --> 00:28:29,279
Y tu arresto después del concierto
de Guns. ¿No hablamos de eso?
456
00:28:29,314 --> 00:28:32,165
No, no. Sobre todo
no hablar de mi look.
457
00:28:32,465 --> 00:28:33,431
Vi una foto hace poco.
458
00:28:33,731 --> 00:28:35,665
- Te puedo decir qué era.
- Madre mía.
459
00:28:35,965 --> 00:28:39,623
Eras grunch.
Sí, no podías ser más grunch.
460
00:28:39,923 --> 00:28:44,551
El sombrero de Guillaume.
El olor. Nunca lo lavaba.
461
00:28:44,851 --> 00:28:46,351
Esa cosa.
462
00:28:53,017 --> 00:28:54,629
¿Y Emily? ¿Te acuerdas
de Emily, no?
463
00:28:54,929 --> 00:28:55,735
Ah, sí.
464
00:28:56,035 --> 00:28:58,301
No puedo olvidar
el fantasma de mi adolescencia.
465
00:28:58,601 --> 00:29:01,334
Desde luego. Era la bomba
del último curso.
466
00:29:02,604 --> 00:29:06,108
Intocable para los de 2º.
Con acné y todos vírgenes.
467
00:29:09,474 --> 00:29:11,225
¿Qué habrá sido de ella?
468
00:29:42,312 --> 00:29:45,074
Tenías razón.
Esto es insoportable.
469
00:29:45,374 --> 00:29:47,549
- Te lo dije.
- Voy a mear.
470
00:30:07,217 --> 00:30:09,030
Pero, ¿qué hace?
471
00:30:15,985 --> 00:30:18,004
¡No! No lo puedo creer.
Qué idiota.
472
00:30:22,403 --> 00:30:24,054
¡Mierda!
473
00:30:27,639 --> 00:30:28,839
¡Carajo!
474
00:30:33,025 --> 00:30:34,346
¡Atiende! ¡Atiende!
¡Atiende!
475
00:30:36,623 --> 00:30:38,207
¡Carajo!
476
00:30:41,538 --> 00:30:43,985
¡Mathias!
477
00:30:50,904 --> 00:30:52,104
¡Carajo!
478
00:30:56,558 --> 00:30:57,879
¡Idiota!
479
00:31:01,651 --> 00:31:04,256
¡Qué haces, carajo!
No te enojes.
480
00:31:04,556 --> 00:31:06,056
¡Estoy trabajando en serio!
¡No puedes entrar así!
481
00:31:06,356 --> 00:31:09,428
Guillaume podría estar adentro.
¿Para qué esperar hasta mañana?
482
00:31:09,728 --> 00:31:11,268
¿Cómo entras así?
483
00:31:11,568 --> 00:31:14,649
¿Qué es esto?
Es su teléfono.
484
00:31:14,949 --> 00:31:16,236
A lo mejor, vino a buscarlo.
485
00:31:16,536 --> 00:31:17,674
No sirve de nada si no es legal.
Y, de todos modos,...
486
00:31:17,974 --> 00:31:19,112
...lo habríamos encontrado
en el registro.
487
00:31:19,412 --> 00:31:22,047
- ¿Quieres que lo devuelva?
- ¡No! ¡Está ahí adentro!
488
00:31:22,347 --> 00:31:26,235
Escucha. Lo siento.
Metí la pata.
489
00:31:26,535 --> 00:31:28,676
Aún así, sin mí,
no lo habrías encontrado.
490
00:31:28,976 --> 00:31:30,476
Vete a casa.
491
00:31:30,776 --> 00:31:32,541
Me metiste en un lío.
Vete a casa.
492
00:32:13,265 --> 00:32:14,900
¡Candice!
493
00:32:15,200 --> 00:32:17,190
¿Sí, Antoine?
494
00:32:18,490 --> 00:32:20,677
¡Candice!
495
00:32:29,895 --> 00:32:31,095
¡Candice!
496
00:32:36,029 --> 00:32:37,229
¡Candice!
497
00:32:42,491 --> 00:32:43,691
¡Candice!
498
00:32:44,616 --> 00:32:48,267
- Antoine.
- Perdona.
499
00:32:48,567 --> 00:32:49,567
¿Te desperté?
Sé que es tarde,...
500
00:32:49,867 --> 00:32:50,867
...pero tenía
que hablar contigo.
501
00:32:50,902 --> 00:32:53,171
No importa. No pasa nada.
Para eso somos amigos.
502
00:32:53,471 --> 00:32:55,787
Podemos contar
el uno con el otro.
503
00:32:56,087 --> 00:32:57,245
Día y noche.
504
00:32:57,545 --> 00:33:00,208
Tenemos un gran problema
con el registro de mañana.
505
00:33:00,508 --> 00:33:04,085
En serio, tenemos
un gran problema.
506
00:33:08,385 --> 00:33:09,885
Pasa.
507
00:33:21,939 --> 00:33:23,510
Gracias por honrarme
con tu presencia.
508
00:33:23,810 --> 00:33:25,381
Sabes que esta casa
no es un hotel, ¿no?
509
00:33:29,963 --> 00:33:31,990
Al menos en un hotel
hay desayuno.
510
00:33:34,027 --> 00:33:38,028
Tostadas, manteca, mermelada.
Prueba, están muy buenas.
511
00:33:38,328 --> 00:33:41,654
Genial. Pan duro.
512
00:33:51,305 --> 00:33:53,434
Espera.
513
00:34:04,553 --> 00:34:05,951
Pero, ¿qué haces?
¿Estás loca?
514
00:34:13,323 --> 00:34:15,933
Revisa el disyuntor en el garaje.
Gracias.
515
00:34:16,233 --> 00:34:18,442
No sé qué haría sin ti, ¿sabes?
516
00:34:18,742 --> 00:34:20,434
Te cuento esta noche.
517
00:34:20,734 --> 00:34:22,416
Besos, besos.
518
00:34:39,380 --> 00:34:41,112
Buenas.
519
00:34:41,412 --> 00:34:44,878
Mi hijo tuvo un problemita
con la tostadora.
520
00:34:45,178 --> 00:34:49,669
Metió la tostada, la quiso
sacar con un cuchillo...
521
00:34:49,969 --> 00:34:54,774
- ... saltó.
- Creo que debe ser el fusible.
522
00:34:55,074 --> 00:34:56,675
Lo miraré.
523
00:34:56,975 --> 00:35:00,177
Pero ahora. Me gustaría irme
con mi tostadora. La adoro.
524
00:35:00,477 --> 00:35:01,853
¿Ya está aquí Candice?
525
00:35:02,153 --> 00:35:03,530
¿Podría mirarla ahora?
526
00:35:03,830 --> 00:35:05,253
Voy a ver si tengo
un fusible detrás.
527
00:35:05,553 --> 00:35:06,265
Gracias.
528
00:35:15,236 --> 00:35:16,997
Buen día.
529
00:35:21,052 --> 00:35:22,552
Sí, encontré un fusi...
530
00:35:22,852 --> 00:35:29,077
Eres formidable, mis compañeros
son locos por los electrodomésticos.
531
00:35:29,377 --> 00:35:31,647
- ¿Qué pasa?
- Es un registro, Sra. Hoarau.
532
00:35:31,947 --> 00:35:35,913
¿No les basta con detener a mi marido
y registrar mi casa?
533
00:35:36,213 --> 00:35:38,295
No. Teníamos que verificar
algunos detallecitos.
534
00:35:38,595 --> 00:35:41,406
- Antoine, mira.
- ¿Qué?
535
00:35:41,706 --> 00:35:43,465
¿No es el teléfono de Guillaume?
536
00:35:43,765 --> 00:35:46,309
Sí.
537
00:35:46,609 --> 00:35:49,316
- ¿Qué hace aquí?
- No sé. No lo entiendo.
538
00:35:49,616 --> 00:35:52,868
Candice, Antoine.
Miren lo que encontré atrás.
539
00:35:53,168 --> 00:35:54,125
Hay muchos más.
540
00:35:54,425 --> 00:35:57,430
Es mucha arena.
541
00:35:57,730 --> 00:35:59,421
¿Nos lo explica?
542
00:35:59,721 --> 00:36:01,993
Es para las heladeras viejas
que arreglamos.
543
00:36:02,597 --> 00:36:05,174
Ponemos arena en una ensaladera
y elimina los olores.
544
00:36:05,474 --> 00:36:08,758
Acompáñenos a la comisaría
y lo vamos a verificar.
545
00:36:21,809 --> 00:36:24,151
Mehdi, hay algo raro
con el teléfono.
546
00:36:24,451 --> 00:36:26,890
Vi a Candice meterlo
en una caja cuando llegamos.
547
00:36:27,190 --> 00:36:31,451
- Eso es una tontería.
- Te lo juro.
548
00:36:31,751 --> 00:36:33,044
¿No viste nada?
549
00:36:33,344 --> 00:36:35,931
Ten cuidado. Estás hablando
de fabricar pruebas.
550
00:36:36,231 --> 00:36:38,699
- Espera. Sé lo que vi.
- Lo viste mal.
551
00:36:38,999 --> 00:36:41,070
¿Y cómo pudo
conseguir ese teléfono?
552
00:36:41,370 --> 00:36:43,162
Sí. Eso es. ¿Cómo?
553
00:36:43,462 --> 00:36:46,048
Es imposible.
554
00:36:46,348 --> 00:36:50,787
Explíquenos por qué tiene
el teléfono de Guillaume.
555
00:36:51,087 --> 00:36:56,127
Me lo dio a cambio
de un teléfono reciclado más eficiente.
556
00:36:56,427 --> 00:36:57,991
¿Dejando su tarjeta SIM adentro?
557
00:36:58,291 --> 00:37:00,109
No me fijé.
558
00:37:00,409 --> 00:37:03,096
Creo que lo hizo a propósito
porque no quería ser seguido.
559
00:37:03,396 --> 00:37:05,172
- Tenía miedo.
- ¿Miedo de quién?
560
00:37:05,472 --> 00:37:09,192
- No sabe lo que vale un teléfono.
- Sí. El mío es muy caro.
561
00:37:09,492 --> 00:37:12,183
- ¿Y eso qué tiene que ver?
- Dentro hay metales preciosos.
562
00:37:12,483 --> 00:37:15,565
Hay tungsteno, oro,
tantalio, paladio...
563
00:37:15,865 --> 00:37:17,561
Metales difíciles de extraer.
564
00:37:17,861 --> 00:37:19,379
¿Qué tiene que ver eso
con Guillaume?
565
00:37:19,679 --> 00:37:24,059
Guillaume me puso en contacto
con un tipo que quería nuestros aparatos.
566
00:37:24,359 --> 00:37:27,621
Los que no podíamos reciclar,
para recuperar las materias primas.
567
00:37:27,921 --> 00:37:30,508
- Cobraba una pequeña comisión.
- Sí, lo entendemos.
568
00:37:30,808 --> 00:37:33,395
Es un traficante que los manda
a África o Asia...
569
00:37:33,695 --> 00:37:35,402
...donde los chicos
se envenenan para desarmarlos...
570
00:37:35,702 --> 00:37:37,410
...en putos basureros
a cielo abierto.
571
00:37:37,710 --> 00:37:39,279
Eso me repugna.
572
00:37:39,308 --> 00:37:41,906
A mí, lo que me repugna
es el lugar donde vivo.
573
00:37:42,206 --> 00:37:44,092
Quiero mudarme,
quiero dejar a Serge.
574
00:37:44,392 --> 00:37:47,223
No tengo nada mío, todo lo
que tengo le pertenece a él.
575
00:37:47,523 --> 00:37:51,519
La casa, el negocio. Solo quiero
pagarme una casita, una garantía...
576
00:37:51,819 --> 00:37:55,106
No importa. Así que temía
a estos traficantes.
577
00:37:55,406 --> 00:37:57,586
Esa es mi impresión.
578
00:37:57,886 --> 00:37:59,671
A este, ¿lo conoce?
579
00:38:01,362 --> 00:38:06,613
Sí. Es el que viene a recoger
los aparatos. Se llama Sandro.
580
00:38:06,913 --> 00:38:10,211
Me da miedo.
Creo que es peligroso.
581
00:38:10,511 --> 00:38:11,870
¿Sabe dónde encontrarlo?
582
00:38:12,170 --> 00:38:13,817
Sí.
583
00:38:16,837 --> 00:38:19,059
Tiene que venir hoy
al negocio para una entrega.
584
00:38:25,874 --> 00:38:28,171
Gracias por el teléfono.
Me salvaste.
585
00:38:28,471 --> 00:38:34,450
De nada. ¿Ves cómo, a veces,
mis métodos pueden ser prácticos?
586
00:38:34,750 --> 00:38:39,295
- Te lo voy a recompensar.
- No. No vale la pena.
587
00:38:39,595 --> 00:38:41,589
Los amigos estamos para eso.
588
00:38:41,889 --> 00:38:43,802
Podemos dar
sin recibir nada a cambio.
589
00:38:44,102 --> 00:38:47,855
Candice, amistad es lo único que puedo
darte por ahora. Lo siento.
590
00:38:52,705 --> 00:38:54,427
¿Puedo ayudarte
a dar vuelta la página?
591
00:38:57,191 --> 00:39:00,431
No quiero dar vuelta
la página, Antoine.
592
00:39:00,731 --> 00:39:04,069
Te conozco desde hace 8 años.
593
00:39:06,109 --> 00:39:09,320
Casi dejo a David por ti.
594
00:39:09,620 --> 00:39:12,853
Me casé con Max
para poder olvidarte.
595
00:39:14,579 --> 00:39:17,729
No me fui a París porque quería
quedarme aquí contigo.
596
00:39:18,029 --> 00:39:22,197
Mentí a mis amigos, a mis superiores
para protegerte.
597
00:39:22,497 --> 00:39:25,403
No puedo dar vuelta la página.
¿Lo entiendes?
598
00:39:40,433 --> 00:39:41,779
Sí, Val.
599
00:39:41,814 --> 00:39:44,038
Sandro no viene.
¿Qué hacemos?
600
00:39:44,073 --> 00:39:48,167
- Esperar. Esperar.
- Bueno.
601
00:39:48,467 --> 00:39:49,967
Esperamos.
602
00:39:52,375 --> 00:39:54,336
Somos pocos como dispositivo
de intervención.
603
00:39:54,636 --> 00:39:57,489
Si aparecen más,
vamos a estar en inferioridad.
604
00:39:57,789 --> 00:39:59,226
Pero la idea no es intervenir.
605
00:39:59,526 --> 00:40:02,402
Es seguir a Sandro para que
nos lleve hasta Guillaume.
606
00:40:04,058 --> 00:40:08,352
Pero es mejor agarrarlo ahora.
Y apretarlo para que cante.
607
00:40:08,652 --> 00:40:11,298
La Brigada Criminal
no es así.
608
00:40:11,598 --> 00:40:13,317
Con violencia no se hace
confesar un asesinato.
609
00:40:13,617 --> 00:40:17,016
Si lo agarramos y no habla,
no tenemos nada.
610
00:40:17,316 --> 00:40:18,741
Intentamos ser más astutos.
611
00:40:19,041 --> 00:40:20,316
Lo seguimos,
que haga su entrega...
612
00:40:20,616 --> 00:40:21,891
...y esperamos
que nos lleve a Guillaume.
613
00:40:22,191 --> 00:40:25,551
- El método amable.
- El método Candice, sobre todo.
614
00:40:27,474 --> 00:40:29,145
Como quieras.
615
00:40:38,043 --> 00:40:39,637
- Miente.
- ¿Qué?
616
00:40:39,937 --> 00:40:43,126
Miente desde el principio.
Está ganando tiempo.
617
00:40:43,426 --> 00:40:47,805
- ¿A quién llamas?
- Al puerto.
618
00:40:50,526 --> 00:40:54,178
Sí. Inspectora Renoir,
de la BSU de Sète.
619
00:40:54,478 --> 00:40:56,694
Quisiera saber
si hay salidas hoy.
620
00:40:56,994 --> 00:40:59,222
Gracias.
621
00:40:59,522 --> 00:41:00,673
¿Y?
622
00:41:00,973 --> 00:41:03,275
Para Ghana.
En menos de una hora.
623
00:41:19,084 --> 00:41:21,247
Despacio. Despacio.
624
00:41:33,220 --> 00:41:34,741
Mehdi, ve por ahí.
625
00:41:38,788 --> 00:41:40,624
Vamos. Vamos.
626
00:41:48,153 --> 00:41:51,784
¡Policía! ¡Quietos!
¡Las manos!
627
00:41:52,031 --> 00:41:54,131
¡Quiero verles las manos!
¡Las manos!
628
00:41:54,431 --> 00:41:55,481
¡Dense vuelta! ¡Dense vuelta!
629
00:41:55,781 --> 00:42:00,571
Guillaume Martines. ¿Le suena?
Es este. ¿Le suena?
630
00:42:00,871 --> 00:42:01,594
No lo conozco.
631
00:42:01,894 --> 00:42:04,768
¿Y tú? Piensa bien
la respuesta...
632
00:42:05,068 --> 00:42:07,942
...porque tenemos
un video tuyo trompeándolo.
633
00:42:08,242 --> 00:42:11,748
Sí. Lo conozco. Nos peleamos
por un tema de dinero.
634
00:42:12,048 --> 00:42:14,547
- No volví a verlo.
- Sí, claro.
635
00:42:14,847 --> 00:42:17,455
Val. ¿Me ayudas a abrir?
636
00:42:17,490 --> 00:42:19,604
Las manos en la cabeza.
Las manos en la cabeza.
637
00:42:23,661 --> 00:42:26,705
Es una lástima, está muy ordenado
pero hay que sacar todo.
638
00:42:35,457 --> 00:42:36,638
¿De qué nos acusan?
639
00:42:36,673 --> 00:42:38,174
No está prohibido
exportar aparatos usados.
640
00:42:40,045 --> 00:42:43,335
¿Y cómo los vende?
¿Como aparatos usados sin cables?
641
00:42:43,635 --> 00:42:47,329
Son desechos electrónicos.
Es ilegal exportarlos.
642
00:42:47,629 --> 00:42:50,438
Mehdi, ¿vienes conmigo?
643
00:43:43,700 --> 00:43:45,441
No sabía lo que había
en la heladera.
644
00:43:45,741 --> 00:43:47,921
Pero se nota cuando una heladera
está llena.
645
00:43:48,221 --> 00:43:53,898
- ¿Dónde la recogió?
- No sé. Recojo muchas cosas.
646
00:43:54,198 --> 00:43:55,324
No lo sabe.
647
00:43:55,624 --> 00:43:57,876
Bueno, te diré
de dónde salió.
648
00:43:58,176 --> 00:43:59,927
De casa de los Hoarau.
649
00:44:00,227 --> 00:44:01,555
Tramaron juntos el asesinato...
650
00:44:01,855 --> 00:44:04,512
...y tú tenías que hacer
desaparecer el cuerpo.
651
00:44:04,547 --> 00:44:06,793
No maté a nadie.
652
00:44:07,093 --> 00:44:09,239
El jueves a las 17:30,
¿dónde estaba?
653
00:44:11,221 --> 00:44:13,646
En el dermatólogo.
Me sacaron un lunar.
654
00:44:13,946 --> 00:44:16,587
La heladera, la arena,
es como su firma, ¿no?
655
00:44:16,887 --> 00:44:21,413
No digan tonterías. Necesitan un culpable,
y, ¿quién mejor que el idiota de turno?
656
00:44:23,101 --> 00:44:26,409
Sin una confesión,
los van a condenar a los tres.
657
00:44:30,451 --> 00:44:33,385
Se acabó, Serge.
Tenemos que decir la verdad.
658
00:44:40,735 --> 00:44:41,937
Fue su culpa.
659
00:44:44,182 --> 00:44:46,561
Guillaume robó
la polvera de mi madre.
660
00:44:49,683 --> 00:44:52,481
Le pedí que me la devolviera,
pero me la negó.
661
00:44:52,781 --> 00:44:56,303
Me dijo que, con tanto desorden,
no le extrañaba que no la encontrara.
662
00:44:56,603 --> 00:45:00,123
- ¿Una polvera?
- Después, ¿qué pasó?
663
00:45:00,423 --> 00:45:03,871
Me menospreciaba, me hablaba
como a un enfermo.
664
00:45:05,260 --> 00:45:07,508
Lo agarré por el cuello
y apreté.
665
00:45:07,808 --> 00:45:10,450
Solo quería que confesara.
666
00:45:13,945 --> 00:45:14,810
¿Es esta polvera?
667
00:45:15,110 --> 00:45:16,841
¡Sí! ¡Sabía
que me la había quitado!
668
00:45:17,141 --> 00:45:19,474
No. La encontramos
en el baúl del coche...
669
00:45:19,774 --> 00:45:22,108
...de su mujer,
entre otros objetos.
670
00:45:25,305 --> 00:45:27,670
Quería venderlo todo
como artículos usados.
671
00:45:27,970 --> 00:45:31,557
No podía soportarlo más, Serge.
No puedo más.
672
00:45:31,857 --> 00:45:34,614
Tu casa, tus crisis nerviosas.
¿Te das cuenta...
673
00:45:34,914 --> 00:45:37,671
...de que mataste
a un hombre por una polvera?
674
00:45:37,971 --> 00:45:41,042
¿Por qué lo encubrió si no podía
soportarlo más?
675
00:45:41,342 --> 00:45:44,559
Me sentía responsable.
676
00:45:44,859 --> 00:45:46,688
Soy tonta.
677
00:45:46,988 --> 00:45:49,551
Y tuve la idea de la heladera.
678
00:45:49,851 --> 00:45:51,932
También compró
un pasaje de tren...
679
00:45:52,232 --> 00:45:54,314
...con la tarjeta de Guillaume,
dejó su auto en la estación...
680
00:45:54,349 --> 00:45:56,742
...y le mandó un mensaje a su madre,
diciendo que se iba.
681
00:45:57,042 --> 00:46:00,599
Me quedé con su teléfono
por si acaso había sido un error.
682
00:46:00,899 --> 00:46:05,835
Muriel me llamó muy asustada.
683
00:46:06,135 --> 00:46:09,725
Cuando llegué, ya estaba
muerto y enterrado bajo la arena.
684
00:46:10,025 --> 00:46:11,525
En la heladera.
685
00:46:11,825 --> 00:46:13,545
¿Por qué los ayudó
a deshacerse de él?
686
00:46:14,786 --> 00:46:18,509
No podía permitir
que descubrieran el cuerpo.
687
00:46:18,809 --> 00:46:21,513
Habrían investigado
los asuntos de Guillaume...
688
00:46:21,813 --> 00:46:23,165
...y descubierto nuestro negocio.
689
00:46:25,280 --> 00:46:27,007
Su dermatólogo confirma
que estaba ahí.
690
00:46:31,341 --> 00:46:32,483
Gracias.
691
00:46:39,514 --> 00:46:41,107
¿Me van a mandar al manicomio?
692
00:46:42,983 --> 00:46:45,103
Son las primeras observaciones
del forense.
693
00:46:45,403 --> 00:46:47,316
El Sr. Martines
no murió estrangulado.
694
00:46:47,616 --> 00:46:50,279
Encontraron rastros de arena
en sus vías respiratorias.
695
00:46:50,579 --> 00:46:51,703
No entiendo.
696
00:46:52,003 --> 00:46:53,289
Significa que aún respiraba...
697
00:46:53,589 --> 00:46:56,161
...cuando lo metieron
en la heladera. Murió asfixiado.
698
00:46:56,196 --> 00:46:57,733
No. Estaba muerto antes.
699
00:46:58,033 --> 00:47:01,107
Y si hubieran pedido
ayuda, estaría vivo.
700
00:47:01,407 --> 00:47:04,277
Fue usted
la que lo mató, Sra. Hoarau.
701
00:47:12,360 --> 00:47:14,957
Hiciste lo que pudiste.
702
00:47:14,992 --> 00:47:18,147
3 días antes de intervenir,
ya estaba muerto.
703
00:47:20,866 --> 00:47:23,160
Su madre va a poder
enterrarlo decentemente.
704
00:47:23,460 --> 00:47:28,049
Si no fuera por ti, su cuerpo
estaría en algún lugar de África.
705
00:47:44,183 --> 00:47:45,797
Sí, Max. ¿Cómo estás?
706
00:47:48,883 --> 00:47:50,381
¿Qué? ¿Dónde es eso?
707
00:47:53,413 --> 00:47:55,643
Sí. Casi terminé,
No voy a tardar.
708
00:47:57,581 --> 00:48:02,074
¿Qué? ¿Ahora?
No te asustes, ya voy. Ya voy.
709
00:48:02,514 --> 00:48:04,831
Haz el perrito. El perrito.
710
00:48:05,131 --> 00:48:08,237
¡Que no cunda el pánico!
¡Ya voy! Te quiero, un beso.
711
00:48:15,174 --> 00:48:18,017
¡Mehdi! ¡Estamos de parto!
¡Voy a buscar las llaves de mi coche!
712
00:48:18,317 --> 00:48:21,753
¡No! ¡Tengo las mías! Te llevo.
Tranquila, es mejor que maneje yo.
713
00:48:25,851 --> 00:48:27,619
- ¡Perdón! ¿Dónde está el coche?
- ¡Ahí!
714
00:48:31,955 --> 00:48:34,337
- Comisario, ¿podemos hablar?
- Claro, Ismael. Adelante.
715
00:48:34,637 --> 00:48:36,137
Gracias.
716
00:48:40,313 --> 00:48:42,028
Siento mucho lo de su amigo.
717
00:48:42,328 --> 00:48:44,053
- Esperaba encontrarlo con vida.
- Sí.
718
00:48:44,353 --> 00:48:45,450
Yo también.
719
00:48:45,485 --> 00:48:47,653
¿Qué puedo hacer por ti?
720
00:48:48,983 --> 00:48:50,892
Se trata de la inspectora Renoir.
721
00:48:51,192 --> 00:48:52,839
No sé cómo decirlo.
722
00:48:53,907 --> 00:48:56,608
Cuando registramos
el local de los Hoarau,...
723
00:48:56,908 --> 00:48:59,609
...la vi dejar el teléfono
de la víctima entre los otros teléfonos.
724
00:49:02,685 --> 00:49:05,861
¿Insinúas que la inspectora
fabricó pruebas?
725
00:49:06,161 --> 00:49:07,572
Es una acusación muy grave.
726
00:49:07,607 --> 00:49:10,512
No estoy insinuando.
La vi como lo veo a usted.
727
00:49:11,877 --> 00:49:13,474
¿Hay testigos de lo que viste?
728
00:49:13,774 --> 00:49:17,154
- No.
- No.
729
00:49:19,115 --> 00:49:22,203
Todo esto es nuevo para ti,
es muy estresante.
730
00:49:22,503 --> 00:49:25,592
Puedes haber
malinterpretado una situación.
731
00:49:25,892 --> 00:49:26,979
¿No me cree?
732
00:49:27,014 --> 00:49:29,448
Lo que digo es
que la Sra. Hoarau...
733
00:49:29,748 --> 00:49:32,182
...reconoció estar
en posesión del teléfono.
734
00:49:32,482 --> 00:49:33,895
Y que la inspectora Renoir
no fabrica pruebas...
735
00:49:34,195 --> 00:49:35,609
...y que confío plenamente
en ella.
736
00:49:37,930 --> 00:49:41,731
Seguramente tiene razón.
Debí verlo mal.
737
00:49:42,031 --> 00:49:44,331
Siento haberlo molestado.
738
00:49:44,631 --> 00:49:46,531
No pasa nada, Ismael.
Mi puerta está siempre abierta.
739
00:50:00,257 --> 00:50:03,655
- ¡Acelera! ¡Acelera!
- ¡Es demasiado tarde!
740
00:50:03,955 --> 00:50:07,354
¡Acelera! ¡Acelera!
741
00:50:12,483 --> 00:50:17,012
¡Respira! ¡Respira!
742
00:50:17,312 --> 00:50:20,849
¡Sopla! ¡Sopla!
¡Sopla! ¡Sopla!
743
00:50:23,791 --> 00:50:26,133
¡No! ¡No! ¡No hay que parir
en un coche!
744
00:50:26,433 --> 00:50:29,523
Vamos, todos juntos.
No hay que parir en un coche.
745
00:50:29,823 --> 00:50:32,468
Hay que parir en un hospital.
746
00:50:32,768 --> 00:50:34,853
¡Más rápido!
¡Acelera!
747
00:50:46,962 --> 00:50:49,257
¿No puedes aprender
a bajar escaleras normalmente?
748
00:50:49,557 --> 00:50:52,321
Normalmente no me cuesta nada
con la bicicleta.
749
00:50:54,553 --> 00:50:57,043
No puedes apoyar
el pie en el suelo.
750
00:50:57,343 --> 00:50:58,589
El médico dijo que no.
751
00:50:58,889 --> 00:51:00,389
No me gustan las muletas.
Me lastiman los brazos.
752
00:51:00,689 --> 00:51:02,626
Pero te vas a tener
que acostumbrar.
753
00:51:09,145 --> 00:51:11,385
- ¿Qué te pasa?
- ¿Estás bien?
754
00:51:16,224 --> 00:51:18,575
Voy a pedir
una pizza para los dos.
755
00:51:18,875 --> 00:51:21,226
Cenaremos mirando la tele.
Va a ser perfecto.
756
00:51:21,526 --> 00:51:23,650
- Una para mí solo.
- Sí.
757
00:51:26,218 --> 00:51:27,461
Voy a buscar mi teléfono.
758
00:51:33,661 --> 00:51:35,317
Mamá te va a cuidar.
759
00:51:45,263 --> 00:51:47,603
Es esa casa.
760
00:51:51,693 --> 00:51:53,422
Sí, es ella, ya la veo.
761
00:51:55,900 --> 00:52:00,453
- ¿Cómo la encontraste?
- Fue increíble.
762
00:52:00,753 --> 00:52:02,253
No lo vas a poder creer.
763
00:52:02,553 --> 00:52:04,053
Internet.
764
00:52:08,389 --> 00:52:09,889
Sigue siendo hermosa.
765
00:52:11,749 --> 00:52:16,247
Emily.
Increíble.
766
00:52:20,297 --> 00:52:21,949
Espera, espera.
767
00:52:22,249 --> 00:52:24,763
Subtítulos: Oldie.
58931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.