All language subtitles for Candice.Renoir.S08E01_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,221 --> 00:00:28,557 - ¿Usted quién es? - Soy yo, Antoine. 2 00:00:31,621 --> 00:00:33,121 - Gracias. - Gracias. 3 00:00:40,421 --> 00:00:43,490 El caso Vauquier es de marzo del 2013, es de un cuerpo... 4 00:00:43,790 --> 00:00:45,102 ...que encontramos cerca del lago. ¿Es así? 5 00:00:45,137 --> 00:00:48,660 Sí. Así es. 6 00:00:48,960 --> 00:00:49,780 Hace ya 7 años. 7 00:00:50,080 --> 00:00:51,722 Sí, marcó el comienzo de nuestra colaboración. 8 00:00:53,476 --> 00:00:55,586 Buenos días, soy la inspectora Renoir,... 9 00:00:55,886 --> 00:00:56,941 ...su nueva jefa de grupo. 10 00:00:57,459 --> 00:00:59,188 La esperábamos la semana que viene. 11 00:00:59,488 --> 00:01:03,322 - Ya tenemos un testigo. Vamos. - No, no. Me gustaría verlo. 12 00:01:03,622 --> 00:01:05,478 Para eso tendría que haber madrugado más. 13 00:01:05,778 --> 00:01:08,316 Sabe lo que vamos a hacer. Voy a contar hasta 3. 14 00:01:08,616 --> 00:01:11,741 1, 2... 15 00:01:12,041 --> 00:01:15,167 Ya la escuchaste. 16 00:01:15,467 --> 00:01:16,767 Y enseguida nos entendimos muy bien. 17 00:01:19,926 --> 00:01:23,621 De este me acuerdo. Marzo del 2015. Tráfico de medicamentos... 18 00:01:23,921 --> 00:01:25,769 ...y me encerraron en un contenedor. ¿No? 19 00:01:26,121 --> 00:01:28,894 Sí. Un contenedor que estaba a 30m del suelo. 20 00:01:29,194 --> 00:01:32,219 - Y fuiste tú la que me salvó. - ¿Lo recuerdas? 21 00:01:32,519 --> 00:01:34,464 No. Aún no. 22 00:01:34,764 --> 00:01:37,766 - ¡Antoine! Haz un esfuerzo. - ¿Crees que lo hago a propósito? 23 00:01:38,066 --> 00:01:41,156 Hicimos estas fichas de los casos en que trabajamos. 24 00:01:41,456 --> 00:01:44,547 Si el médico no cree que recuerdas a tu jefe, no te va a reincorporar. 25 00:01:44,847 --> 00:01:46,896 Salvo ese detalle, estoy completamente operativo. 26 00:01:47,196 --> 00:01:47,965 Pero yo no soy un detalle. 27 00:01:48,265 --> 00:01:49,805 Me expresé mal. No es lo que quería decir. 28 00:01:55,778 --> 00:01:59,043 ¿Y este? 29 00:02:01,768 --> 00:02:03,941 El caso Houdon-Valenciennes. 30 00:02:04,241 --> 00:02:09,357 El caso de la talaso-terapia. La bolita envenenadora. 31 00:02:09,657 --> 00:02:13,331 Sí. ¿Eso es todo lo que recuerdas? 32 00:02:13,631 --> 00:02:15,288 ¿Por eso lo subrayaste en rosa? 33 00:02:15,323 --> 00:02:18,585 No estaba directamente relacionado con el caso. 34 00:02:40,507 --> 00:02:44,440 ¡Ah, sí! Ya recuerdo. Supe que iba a ser padre. 35 00:02:44,740 --> 00:02:48,674 Fue cuando Jennifer me lo contó. Por eso está en rosa. 36 00:03:22,035 --> 00:03:24,375 COMO PERRO Y GATO. 37 00:03:24,410 --> 00:03:27,435 Si te arrojas al chocolate es que volviste ver a Antoine. 38 00:03:27,735 --> 00:03:33,973 No. Tenía ganas de un poco de dulce. 39 00:03:34,273 --> 00:03:37,031 Mamá, estás enamorada de un hombre que no te reconoce. 40 00:03:37,331 --> 00:03:39,331 Si sigues así, vas a engordar 30 kg. 41 00:03:41,246 --> 00:03:44,326 Eso va a cambiar. Su médico le dará luz verde,... 42 00:03:44,626 --> 00:03:47,706 ...va a volver al grupo y a verme todos los días. 43 00:03:48,006 --> 00:03:49,506 Y, entonces, se va a acordar de mí. 44 00:03:49,806 --> 00:03:51,190 ¿También va a volver a trabajar? 45 00:03:51,225 --> 00:03:56,200 No veo porqué no. Es apto profesionalmente... 46 00:03:56,500 --> 00:03:58,592 Si yo hubiera detectado el menor problema,... 47 00:03:58,892 --> 00:03:59,938 ...lo habría avisado. 48 00:04:00,238 --> 00:04:06,483 No. Su único problema soy yo. 49 00:04:10,995 --> 00:04:13,382 Quizás este no sea el mejor momento para decírtelo... 50 00:04:13,682 --> 00:04:15,488 ...pero voy a dejar las clases de teatro. 51 00:04:15,788 --> 00:04:16,909 ¿Qué? 52 00:04:17,209 --> 00:04:19,451 Sí. Ya no quiero perder el tiempo con clases. 53 00:04:19,751 --> 00:04:23,287 Quiero estar sobre el escenario, actuar, tener emociones. 54 00:04:23,587 --> 00:04:26,433 - Vivir de mi profesión. - ¿Conseguiste un papel? 55 00:04:26,733 --> 00:04:29,142 No, pero Sascha va a montar una compañía... 56 00:04:29,442 --> 00:04:30,647 ...y voy a trabajar con él. 57 00:04:32,269 --> 00:04:35,376 Y decidimos vivir juntos. 58 00:04:35,676 --> 00:04:37,869 ¿Te quieres ir de casa? 59 00:04:38,169 --> 00:04:39,332 Deberías alegrarte, mamá. 60 00:04:39,632 --> 00:04:41,959 Por fin voy a volar con mis propias alas. 61 00:04:42,259 --> 00:04:45,816 Sí, claro que me alegro. 62 00:04:48,373 --> 00:04:53,467 Pero ya sabes que montar una obra de teatro lleva tiempo. 63 00:04:53,767 --> 00:04:56,521 Tendrás que ensayar, y no te van a pagar... 64 00:04:56,821 --> 00:04:59,576 ...y todo el dinero que tengan se lo van a gastar en alquilar la sala. 65 00:04:59,611 --> 00:05:01,629 Y no van a tener vestuarista... 66 00:05:01,664 --> 00:05:03,300 ...porque a la vestuarista hay que pagarle... 67 00:05:03,600 --> 00:05:05,236 ...y vas a ser tú la que cosa los trajes a la luz de una bombita. 68 00:05:05,536 --> 00:05:06,771 Si pueden pagar la electricidad,... 69 00:05:07,071 --> 00:05:08,924 ...porque van a terminar a la luz de las velas... 70 00:05:09,224 --> 00:05:12,412 Van a terminar muy afectados, hambrientos, deprimidos. 71 00:05:12,712 --> 00:05:15,059 - No quiero ser pesimista, Emma. - No. 72 00:05:15,359 --> 00:05:17,115 Pero su pareja no va a sobrevivir. 73 00:05:17,415 --> 00:05:20,663 Gracias por el aliento. 74 00:05:22,767 --> 00:05:25,155 Porque tu vida sea chata, no amargues la mía. 75 00:05:25,455 --> 00:05:28,072 Y tienes algo ahí. 76 00:05:34,634 --> 00:05:36,516 Gracias. Perdón por el retraso. 77 00:05:36,816 --> 00:05:40,597 Es una mujer de unos 50 años. Vivía sola. 78 00:05:40,897 --> 00:05:45,021 Un vecino notó que la ventana de la cocina estaba rota. 79 00:05:45,056 --> 00:05:47,377 Tocó el timbre y, como no abría, nos llamó. 80 00:05:49,875 --> 00:05:51,930 ¿La ecografía salió bien? 81 00:05:51,965 --> 00:05:54,665 Sí. No sé. Cuanto más cerca está, más me asusto. 82 00:05:54,965 --> 00:05:56,765 Vas a ser una madre fantástica. No te preocupes. 83 00:05:57,065 --> 00:06:00,341 Marion me insiste en que hable con el bebé y no sé qué decirle. 84 00:06:00,641 --> 00:06:01,734 Cuéntale chistes. 85 00:06:02,034 --> 00:06:03,128 - ¿Chistes? - Sí. 86 00:06:03,163 --> 00:06:05,305 Para que se acostumbre a tu voz. 87 00:06:05,605 --> 00:06:08,483 ¿Conoces el del parisino que va al campo? 88 00:06:08,518 --> 00:06:11,268 ¿Alguna vez le hablaste a una panza? 89 00:06:11,303 --> 00:06:12,374 Francamente, yo no lo logro. 90 00:06:12,674 --> 00:06:14,174 ¿Es aquí? 91 00:06:20,844 --> 00:06:23,035 Recibió un golpe violento en el occipital derecho. 92 00:06:23,335 --> 00:06:28,433 Se ve bien el impacto dejado por un objeto contundente. 93 00:06:28,733 --> 00:06:33,469 La colcha está estirada. La almohada no está arrugada. 94 00:06:33,769 --> 00:06:35,294 Parece que no se defendió. 95 00:06:35,594 --> 00:06:37,911 Es cierto. Tampoco hay lesiones defensivas. 96 00:06:38,211 --> 00:06:41,535 Pasó entre la 1 y las 3 de la mañana. 97 00:06:41,835 --> 00:06:43,892 Se preparaba para irse el fin de semana. 98 00:06:44,192 --> 00:06:46,047 Podría haber sido yo. 99 00:06:46,347 --> 00:06:52,088 Rubia, sola. Listo. Te vas a la cama y paf. Se terminó. 100 00:06:52,123 --> 00:06:54,297 No estás sola. Tienes a Marquez. 101 00:06:54,597 --> 00:06:55,816 Claro que tengo a Marquez. 102 00:06:56,116 --> 00:06:58,555 Y me pidió que me fuera a vivir con él. 103 00:06:58,855 --> 00:07:01,302 - Y le dije que no. - ¿Por qué le dijiste que no? 104 00:07:01,602 --> 00:07:03,560 - Se llevan rebien. - Candice. 105 00:07:03,860 --> 00:07:05,938 La vida en pareja mata el amor. 106 00:07:06,238 --> 00:07:10,315 No es cierto. La vida en pareja es compartir. 107 00:07:10,615 --> 00:07:13,049 La vida en pareja es que, cuando tienes frío,... 108 00:07:13,349 --> 00:07:15,783 ...siempre hay unos brazos que te calientan. 109 00:07:16,083 --> 00:07:19,068 Cuando te bañas, hay una mano que te frota la espalda. 110 00:07:19,368 --> 00:07:23,119 Y por la noche, en el sofá, alguien te hace masajes en los pies. 111 00:07:23,419 --> 00:07:26,919 Y quiere que laves sus medias sucias,... 112 00:07:27,219 --> 00:07:30,689 ...se queja porque está salado o porque no hay nada para comer. 113 00:07:30,989 --> 00:07:33,761 No encontraron ni el celular ni el bolso de la víctima. 114 00:07:35,348 --> 00:07:37,532 Todavía no sabemos si robaron cosas de valor. 115 00:07:37,567 --> 00:07:39,225 Es un robo que salió mal. 116 00:07:39,525 --> 00:07:40,877 Estaba durmiendo. 117 00:07:41,336 --> 00:07:44,359 No pudo oír al ladrón, entonces, ¿por qué la mató? 118 00:07:44,659 --> 00:07:46,648 - Algo no encaja. - Sí. 119 00:07:49,311 --> 00:07:50,705 Vamos. Solo uno. 120 00:07:51,005 --> 00:07:53,793 - Me tengo que ir. - Sí. Yo también. 121 00:07:56,376 --> 00:07:59,373 Hay huellas de dos personas diferentes por toda la casa. 122 00:07:59,673 --> 00:08:05,421 Unas son las de la víctima, las otras, quizás de su agresor. 123 00:08:05,721 --> 00:08:07,247 ¿Crees que nos dejaría ese regalo? 124 00:08:07,547 --> 00:08:09,365 No sé. Lo verificaré. Veremos. 125 00:08:09,665 --> 00:08:14,567 - ¿Qué buscas, Candice? - Cristales rotos. 126 00:08:18,569 --> 00:08:21,890 Cuando se rompe una ventana desde afuera,... 127 00:08:22,080 --> 00:08:25,291 ...normalmente, los cristales se proyectan por toda la habitación. 128 00:08:25,591 --> 00:08:26,555 Pero no es este el caso. 129 00:08:26,590 --> 00:08:28,502 Todos los cristales están al pie de la puerta. 130 00:08:30,348 --> 00:08:31,962 ¿Y? 131 00:08:48,753 --> 00:08:50,714 Así fue cómo pasó. 132 00:08:51,014 --> 00:08:53,671 El intruso usó un trapo para amortiguar el ruido... 133 00:08:53,695 --> 00:08:56,076 ...y por eso los cristales están ahí. 134 00:08:56,376 --> 00:09:01,865 Simuló una irrupción, y se llevó el bolso de la víctima... 135 00:09:01,900 --> 00:09:04,039 ...para hacernos creer que fue un robo. 136 00:09:13,088 --> 00:09:14,572 - Buenos días. - Buenos días. 137 00:09:16,472 --> 00:09:18,846 - Su coche está goteando. - No lo puedo creer. 138 00:09:19,146 --> 00:09:23,131 - Otra vez. - En mi opinión, es el refrigerante. 139 00:09:23,431 --> 00:09:25,529 - Sí. - ¿Es un Spitfire? 140 00:09:25,829 --> 00:09:27,646 Entonces tiene doble cierre para el capó. 141 00:09:27,946 --> 00:09:28,855 ¿Me ayuda? 142 00:09:30,501 --> 00:09:32,557 Tiene que poner la barra,... 143 00:09:32,857 --> 00:09:34,913 - ... porque si no... - Sí. 144 00:09:35,213 --> 00:09:38,493 Si le acabo de echar 2 bidones de anticongelante. 145 00:09:38,793 --> 00:09:40,433 Va a costarme caro. 146 00:09:40,468 --> 00:09:44,511 Es un coche precioso. Pero este modelo suele dar problemas. 147 00:09:44,811 --> 00:09:46,387 En mi opinión, es la manguera. 148 00:09:46,422 --> 00:09:48,249 Debería fijarla con una abrazadera doble. 149 00:09:48,549 --> 00:09:51,015 ¿Es mecánica? 150 00:09:51,315 --> 00:09:55,242 No, soy inspectora de policía, pero mi padre tenía un taller. 151 00:09:55,542 --> 00:09:57,099 - ¿Me ayuda a cerrarlo? - Sí. 152 00:09:57,399 --> 00:09:59,606 ¿Es Ud. quien nos avisó por su vecina? 153 00:09:59,906 --> 00:10:05,354 - Sí, soy yo. - ¿La conocían? 154 00:10:05,389 --> 00:10:07,788 Sí. Sí. Bueno, no mucho. 155 00:10:08,088 --> 00:10:10,814 Nos había contado que no se sentía segura... 156 00:10:11,114 --> 00:10:12,477 ...desde la muerte de su marido. 157 00:10:12,512 --> 00:10:17,264 - Estaba sola. - Es verdad que llevaba 2 años sola. 158 00:10:17,564 --> 00:10:19,752 En un caserón, en un zona de muchos robos. 159 00:10:20,052 --> 00:10:22,241 Esos desgraciados planearon el golpe. 160 00:10:22,541 --> 00:10:25,279 Envenenaron al perro de la vecina de al lado. 161 00:10:25,314 --> 00:10:27,321 Así se aseguraron de que no los oiría. 162 00:10:27,621 --> 00:10:29,873 ¿Oyeron algún ruido anoche? 163 00:10:29,908 --> 00:10:31,635 No. No, no. Dormíamos. 164 00:10:31,670 --> 00:10:33,846 ¿Saben si la Sra. Longval... 165 00:10:34,146 --> 00:10:36,322 ...tenía problemas, personas que no la querían? 166 00:10:36,622 --> 00:10:38,423 Desde que estoy enferma,... 167 00:10:38,723 --> 00:10:42,327 ...no tengo tiempo para ocuparme de los demás. 168 00:10:43,385 --> 00:10:44,885 Sí, claro. 169 00:10:45,185 --> 00:10:49,743 Si Kiki aún hubiera estado aquí, les aseguro que eso no habría pasado. 170 00:10:50,043 --> 00:10:51,543 Los habría escuchado a 1 km. 171 00:10:51,843 --> 00:10:53,343 ¿Pero quién es Kiki? 172 00:10:53,643 --> 00:10:55,892 Es mi perro. 173 00:10:55,927 --> 00:10:57,260 Está muerto. 174 00:10:57,295 --> 00:10:59,431 Pero no está permitido enterrar así a los perros, señora. 175 00:10:59,731 --> 00:11:00,967 Algunas personas no entienden el amor... 176 00:11:01,267 --> 00:11:02,503 ...que se tiene por los animales. 177 00:11:02,803 --> 00:11:07,042 Era mi compañerito. Nunca salía de casa sin él. 178 00:11:07,342 --> 00:11:11,132 Ahora solo salgo para hacer compras. 179 00:11:11,167 --> 00:11:13,699 - Como mucho. - La entiendo muy bien. 180 00:11:13,734 --> 00:11:15,465 Tuve una tortuga cuando era chico,... 181 00:11:15,765 --> 00:11:17,497 - ... y cuando murió... - Sí, bueno. 182 00:11:17,797 --> 00:11:20,017 ¿Sabe de alguien que le deseara algún mal? 183 00:11:20,317 --> 00:11:25,325 La verdad, creo que no tenía muchos amigos. 184 00:11:25,360 --> 00:11:28,729 No era amable. No como su marido. 185 00:11:29,029 --> 00:11:32,399 El pobre era un encanto. 186 00:11:32,434 --> 00:11:33,982 Y Sébastien también. 187 00:11:34,282 --> 00:11:36,606 - ¿Sébastien? - Es el hijo de él. 188 00:11:36,641 --> 00:11:40,757 Lo vi crecer, pero, desde la muerte de su padre,... 189 00:11:41,057 --> 00:11:43,115 ...apenas lo vimos. 190 00:11:43,150 --> 00:11:45,628 ¿Por qué? ¿No se llevaba bien con su madrastra? 191 00:11:45,928 --> 00:11:48,975 Eso es poco decir. Estaban peleados a muerte. 192 00:11:57,113 --> 00:11:59,547 12/8. Impecable. 193 00:11:59,847 --> 00:12:03,381 - Está en buena condición física. - Sí, retomé el deporte. 194 00:12:03,681 --> 00:12:05,161 Está bien. 195 00:12:09,234 --> 00:12:11,119 Así que sufrió amnesia parcial... 196 00:12:11,154 --> 00:12:12,550 ...después de su operación. 197 00:12:12,585 --> 00:12:16,490 Sí. Tenía pequeños problemas de memoria. 198 00:12:16,525 --> 00:12:21,197 Con respecto a algunas personas de mi entorno,... 199 00:12:21,497 --> 00:12:23,833 ...mi madre, mi ex y una colega. 200 00:12:23,868 --> 00:12:25,854 Pero volvió. 201 00:12:26,154 --> 00:12:30,128 ¿Y qué mal le hicieron todas esas mujeres? 202 00:12:30,559 --> 00:12:33,877 Ud. es consciente de que el cargo de comisario... 203 00:12:34,177 --> 00:12:35,837 ...genera mucho estrés. 204 00:12:36,137 --> 00:12:38,757 Hay personas bajo su responsabilidad, así que,... 205 00:12:39,057 --> 00:12:41,677 ...es imperativo que esté en posesión de todas sus facultades. 206 00:12:41,977 --> 00:12:45,285 Y lo estoy. Me siento listo para volver a trabajar. 207 00:12:49,510 --> 00:12:51,568 Dados los resultados, no veo ningún inconveniente. 208 00:12:51,868 --> 00:12:53,914 Así que haré un dictamen favorable. 209 00:12:54,214 --> 00:12:58,042 - Regio. Gracias, doctora. - De nada. 210 00:13:00,407 --> 00:13:04,815 Ah, salude a la capitana Blondain, es amiga mía. 211 00:13:08,280 --> 00:13:10,879 No conozco a ninguna capitana Blondain en la comisaría. 212 00:13:11,179 --> 00:13:17,636 ¿Ah, no? Ah, sí. No existe,... 213 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 ...era la última prueba. 214 00:13:19,765 --> 00:13:23,401 - Que tenga un buen día. - Buen día. 215 00:13:26,783 --> 00:13:28,947 La vecina nos explicó un poco la situación. 216 00:13:29,247 --> 00:13:31,835 Claire Longval era la segunda mujer de Pierre Longval. 217 00:13:31,870 --> 00:13:33,124 Él le llevaba 20 años. 218 00:13:33,424 --> 00:13:35,505 Arregló para que tuviera el usufructo de la casa... 219 00:13:35,805 --> 00:13:37,887 ...y no quedara en la calle al morir él. 220 00:13:38,187 --> 00:13:41,402 Y Sébastien heredó la nuda propiedad... 221 00:13:41,437 --> 00:13:43,652 ...y, desde entonces, están en guerra. 222 00:13:43,952 --> 00:13:45,061 Pero, ¿por qué? 223 00:13:45,096 --> 00:13:47,607 La nuda propiedad es cuando posees la casa. 224 00:13:47,642 --> 00:13:49,407 El usufructo es cuando vives en ella o la alquilas. 225 00:13:49,707 --> 00:13:53,759 En las herencias, cuando ambos no son de la misma persona,... 226 00:13:54,059 --> 00:13:55,559 ...suele haber conflictos. 227 00:13:55,859 --> 00:13:58,025 Por eso encontré una carta del abogado del hijastro. 228 00:13:58,325 --> 00:14:02,697 Objeta la validez del testamento de su padre. 229 00:14:02,997 --> 00:14:07,873 - Quería echar a su madrastra. - Y su muerte le resuelve el asunto. 230 00:14:08,173 --> 00:14:11,369 Lo citamos y caso resuelto. ¿No? 231 00:14:11,669 --> 00:14:14,796 Inspectora. ¿Puede venir a ver? 232 00:14:20,953 --> 00:14:23,263 Buenos días. Inspectora Renoir. ¿Qué pasa? ¿Usted es...? 233 00:14:23,563 --> 00:14:24,639 Claire Longval. Vivo aquí. 234 00:14:24,939 --> 00:14:27,092 ¿Puedo saber qué hacen en mi casa? 235 00:14:29,376 --> 00:14:30,576 ¿Qué pasa? 236 00:14:32,561 --> 00:14:35,547 Se llamaba Juliette Lemaire y alquilaba la casa. 237 00:14:35,847 --> 00:14:37,744 Tenía que devolverme las llaves esta mañana. 238 00:14:38,044 --> 00:14:40,173 - ¿Iba a venir sola? - Sí. 239 00:14:40,473 --> 00:14:43,429 Parecía tan simpática, tan educada. 240 00:14:43,729 --> 00:14:47,144 - ¿Alquila a menudo? - No, es muy ocasional. 241 00:14:47,444 --> 00:14:49,498 Tengo un trabajo a tiempo parcial... 242 00:14:49,798 --> 00:14:51,852 ...en una boutique. Lo hago para llegar a fin de mes. 243 00:14:52,152 --> 00:14:55,517 El asesino simuló una irrupción. 244 00:14:55,552 --> 00:14:58,883 Creo que conocía la casa y entró fácilmente. 245 00:14:59,183 --> 00:15:01,854 Sígame. 246 00:15:05,340 --> 00:15:08,158 Mi marido siempre dejaba unas llaves aquí, por las dudas. 247 00:15:11,407 --> 00:15:14,619 - Están ahí. - No las toque. 248 00:15:26,311 --> 00:15:27,933 ¿Me puede hacer una lista de los inquilinos? 249 00:15:27,965 --> 00:15:29,141 Bueno. 250 00:15:29,176 --> 00:15:31,351 ¿Y su hijastro conocía este escondite? 251 00:15:31,651 --> 00:15:33,342 ¿Sébastien? Sí, claro,... 252 00:15:33,377 --> 00:15:35,737 ...¿pero qué tiene que ver con la muerte de esa mujer? 253 00:15:36,037 --> 00:15:39,487 Las dos son rubias, de la misma complexión,... 254 00:15:39,522 --> 00:15:40,765 ...de la misma edad. 255 00:15:40,800 --> 00:15:42,417 Y no le gusta que viva aquí. 256 00:15:42,717 --> 00:15:46,099 ¿Quiere decir que...? ¿Que él me quería...? 257 00:15:46,399 --> 00:15:49,255 No lo sé. Lo vamos a interrogar. Solo es una hipótesis. 258 00:15:49,290 --> 00:15:51,439 ¿Cree que era a mí a quien...? 259 00:15:51,739 --> 00:15:53,887 Es demasiado pronto para saberlo. 260 00:15:54,187 --> 00:15:57,851 Vamos a precintar su casa. ¿Tiene algún lugar donde dormir? 261 00:15:58,151 --> 00:16:01,863 - Sí. En casa de una amiga. - Qué bien. 262 00:16:02,163 --> 00:16:06,832 - Gracias. - De nada. 263 00:16:13,690 --> 00:16:15,878 Hola, Sébastien. Estoy apurada. 264 00:16:21,507 --> 00:16:23,294 Hola, inspectora. 265 00:16:23,594 --> 00:16:28,918 Hola, mayor. Olvidé nuestra cita. 266 00:16:28,953 --> 00:16:31,595 Hace 6 meses que tenemos una cita todos los lunes a las 11. 267 00:16:31,895 --> 00:16:38,031 Claro. Y aprovecho para darle las gracias y felicitarlo por su regularidad. 268 00:16:38,066 --> 00:16:40,714 ¿Qué me trae hoy? 269 00:16:40,895 --> 00:16:44,135 El proyecto de presentación local de la PSQ. 270 00:16:44,170 --> 00:16:48,225 Tiene que terminarlo para la DCSP, que espera su aprobación. 271 00:16:48,260 --> 00:16:49,640 Estamos en el segundo relanzamiento. 272 00:16:49,940 --> 00:16:52,847 Tiene que incluir el proyecto GLTD... 273 00:16:53,147 --> 00:16:56,055 ...de la isla de Thau y el reclutamiento de un DCPP. 274 00:16:56,355 --> 00:16:59,734 Un Delegado de Cohesión Policía-Población. 275 00:17:00,034 --> 00:17:03,400 Tiene que elegirlo de la lista que le di hace un mes. 276 00:17:03,435 --> 00:17:06,356 Debería estar, aproximadamente, en el medio. 277 00:17:06,656 --> 00:17:12,449 Sí, lo haré ahora mismo. Perdone. 278 00:17:12,484 --> 00:17:15,837 Es el comisario Dumas. Estoy obligada a atenderlo. 279 00:17:16,137 --> 00:17:19,477 Buenos días. ¿Sí, Antoine? 280 00:17:20,712 --> 00:17:23,149 Vengo del médico. Salió todo bien. 281 00:17:23,449 --> 00:17:26,218 - Le parece bien que vuelva. - Estaba segura. 282 00:17:26,518 --> 00:17:28,998 Ya lo vas a ver. A partir de ahora, va a ir todo bien. 283 00:17:29,298 --> 00:17:31,477 Eso espero. ¿Nos vemos ahora? 284 00:17:31,777 --> 00:17:33,277 Sí. 285 00:17:42,389 --> 00:17:46,183 ¿Pegamos este? ¿Dónde lo pongo? ¿Aquí? 286 00:17:46,483 --> 00:17:52,582 ¿Está bien? Papá va a poner el suyo aquí. 287 00:18:07,398 --> 00:18:10,085 - Ya está. Vuelve Antoine. - ¡No! 288 00:18:10,385 --> 00:18:14,173 Es genial. ¿La amnesia ya se terminó? 289 00:18:14,208 --> 00:18:15,363 ¿Se acuerda de todo? 290 00:18:15,398 --> 00:18:18,045 Sí. Todo volvió a la normalidad. 291 00:18:18,345 --> 00:18:24,074 ¿Cuál de las dos era el objetivo? ¿Qué saben de la víctima? 292 00:18:24,374 --> 00:18:26,375 Juliette Lemaire. 293 00:18:26,675 --> 00:18:29,207 Es la víctima. 52 años. Soltera. Sin hijos. 294 00:18:29,507 --> 00:18:31,929 Era secretaria en una imprenta de Montpellier. 295 00:18:32,229 --> 00:18:35,398 Sus compañeros dicen que no tenía historias. 296 00:18:36,039 --> 00:18:38,477 No hay una mujer sin historias, Mehdi. 297 00:18:38,777 --> 00:18:43,081 Revisé las copias de las llaves. Las huellas son inutilizables. 298 00:18:43,381 --> 00:18:44,231 Llamé a Claire Longval... 299 00:18:44,531 --> 00:18:46,233 ...para que me hablara un poco más de su hijastro. 300 00:18:46,533 --> 00:18:51,518 La última vez que le telefoneó, la insultó por el cambio de la caldera. 301 00:18:51,818 --> 00:18:55,006 - ¿Por qué? ¿Tiene que pagarlo él? - Sí. Es el propietario. 302 00:18:55,306 --> 00:18:58,207 - Un motivo de enojo. - Marquez, cítalo. 303 00:18:58,507 --> 00:18:59,833 Val y Mehdi, vayan a casa de la víctima. 304 00:19:00,133 --> 00:19:01,633 Vamos. 305 00:19:01,933 --> 00:19:04,202 Manejo yo. 306 00:19:11,257 --> 00:19:13,218 ¿Te imaginas? ¿Si esa mujer murió en lugar de otra? 307 00:19:13,518 --> 00:19:15,518 - Por nada. - Sí. 308 00:19:18,764 --> 00:19:23,638 ¿Sí? Estoy en el trabajo. No sé a qué hora llegaré. 309 00:19:23,938 --> 00:19:27,667 Bueno. Escucha, haré lo que pueda. 310 00:19:29,453 --> 00:19:31,460 Bueno. Un beso. 311 00:19:31,760 --> 00:19:36,357 - ¿Todo bien? - Sí. Pero quiere rábanos. 312 00:19:36,392 --> 00:19:38,117 ¿Quién tiene antojo de rábanos? 313 00:19:38,152 --> 00:19:42,207 ¿Conoces este? 314 00:19:42,507 --> 00:19:46,276 Es un parisino que se va de vacaciones al campo. 315 00:19:46,311 --> 00:19:47,135 Paseando por el campo,... 316 00:19:47,435 --> 00:19:49,083 ...se encuentra con un campesino, y le dice: 317 00:19:49,118 --> 00:19:52,817 Oiga, señor, ¿cómo consigue unos rábanos tan grandes? 318 00:19:52,852 --> 00:19:57,504 No es complicado. Sembré semillas de remolacha. 319 00:20:05,857 --> 00:20:07,678 ¿En serio, Mehdi? 320 00:20:31,629 --> 00:20:33,129 "Galanga", para hombre. 321 00:20:33,429 --> 00:20:37,123 Mira lo que encontré. Parece que Juliette tenía un Romeo. 322 00:20:37,423 --> 00:20:39,695 Y tú que decías que era una mujer sin historias. 323 00:20:39,995 --> 00:20:42,798 Lo que me gustaría saber es qué fue de su gato. 324 00:20:43,098 --> 00:20:45,553 - ¿Qué gato? - El que destrozó el sofá. 325 00:20:52,387 --> 00:20:54,145 A lo mejor se lo cuida él. 326 00:20:54,445 --> 00:20:55,322 ¡Es una locura! 327 00:20:55,622 --> 00:20:56,499 ¿Por qué querría matar a mi madrastra? 328 00:20:58,067 --> 00:21:02,252 Porque ella lo demandó para que le cambiara la caldera. 329 00:21:02,287 --> 00:21:06,194 Ud. perdió el juicio y estaban por embargarle la cuenta. 330 00:21:06,494 --> 00:21:08,405 Nos dijo que la insultó por teléfono... 331 00:21:08,705 --> 00:21:10,617 ...y amenazó con echarla de la casa. 332 00:21:10,652 --> 00:21:14,201 Es verdad. Pero son solo palabras. No cuentan. 333 00:21:14,236 --> 00:21:17,204 Además tengo razones para estar enojado. 334 00:21:17,504 --> 00:21:19,201 Pago yo solo todos los gastos de esa casa... 335 00:21:19,501 --> 00:21:21,198 ...y ni siquiera tengo derecho a pisar ahí. 336 00:21:21,498 --> 00:21:23,153 ¿No les parece injusto? 337 00:21:23,453 --> 00:21:27,201 Sí, claro. Lo entiendo pero es la ley. 338 00:21:27,501 --> 00:21:31,046 Sí, es la ley, pero siempre favorece a los mismos. 339 00:21:31,346 --> 00:21:33,073 Mientras tanto, yo vivo en un estudio. 340 00:21:33,373 --> 00:21:35,262 Ni siquiera puedo recibir a mi hija cuando me toca. 341 00:21:35,562 --> 00:21:38,697 Pero a ella no le importa. Vive sola en sus 200 m². 342 00:21:41,685 --> 00:21:44,905 Viví antes que ella en esa casa. Crecí ahí. 343 00:21:45,205 --> 00:21:47,241 Todavía tengo mis juguetes en el desván. 344 00:21:47,541 --> 00:21:49,771 Pero ella también puede tener recuerdos con su padre. 345 00:21:50,071 --> 00:21:52,291 Quizás se rieron en la cocina. 346 00:21:52,591 --> 00:21:55,272 Quizás bailaron en el salón. 347 00:21:55,572 --> 00:21:58,805 Y en el dormitorio quizás la hizo soñar. 348 00:21:59,105 --> 00:22:01,967 ¿Por qué no la vende en vez de declararle la guerra? 349 00:22:02,267 --> 00:22:03,699 Podría comprarse otra casa. 350 00:22:03,999 --> 00:22:06,081 No puedo. Ella tiene el usufructo. 351 00:22:06,381 --> 00:22:08,837 Necesito su acuerdo. Nunca me lo va a dar. 352 00:22:09,137 --> 00:22:12,268 Se lo digo claramente. Me vendría bien que Claire se muriera. 353 00:22:12,568 --> 00:22:15,263 Es cierto, pero nunca la mataría. 354 00:22:15,563 --> 00:22:17,231 No estoy loco. Tengo una hija. 355 00:22:17,531 --> 00:22:22,067 ¿Y qué hizo anoche? 356 00:22:22,102 --> 00:22:24,115 Nada. Estuve en casa. 357 00:22:24,415 --> 00:22:26,673 - Durmiendo. - ¿Solo? 358 00:22:26,973 --> 00:22:28,960 Sí. 359 00:22:29,260 --> 00:22:31,247 Así que nadie lo puede confirmar. 360 00:22:32,783 --> 00:22:36,949 Estamos investigando la muerte de su vecina, Juliette Lemaire. 361 00:22:37,249 --> 00:22:39,175 La asesinaron anoche. 362 00:22:39,475 --> 00:22:42,787 No. ¿En serio? 363 00:22:44,345 --> 00:22:48,065 ¿La vio alguna vez con un hombre? ¿Estaba saliendo con alguien? 364 00:22:49,652 --> 00:22:51,811 No sé. Tal vez una vez. Hace mucho. 365 00:22:52,111 --> 00:22:54,476 ¿Blanco? ¿Negro? ¿Asiático? 366 00:22:54,776 --> 00:22:55,939 ¿Barba? ¿Cicatriz? 367 00:22:56,239 --> 00:22:58,057 Francés. Normal. 368 00:22:58,357 --> 00:23:00,090 Francés. Normal. 369 00:23:00,154 --> 00:23:03,149 Lo siento, fue hace mucho, no me acuerdo. 370 00:23:03,449 --> 00:23:05,117 No podría reconocerlo. 371 00:23:05,417 --> 00:23:08,801 Carajo, no lo puedo creer. 372 00:23:09,101 --> 00:23:11,334 Por casualidad, ¿es usted la que le cuida el gato? 373 00:23:11,634 --> 00:23:15,456 Sí, me lo dejaba de vez en cuando, cuando se iba el fin de semana. 374 00:23:16,936 --> 00:23:19,545 Mug. ¿Qué va a ser de él? 375 00:23:19,845 --> 00:23:22,103 - ¿Mug? - Sí, el gato. 376 00:23:22,138 --> 00:23:25,482 Es bueno, pero un poco salvaje cuando no te conoce. 377 00:23:33,005 --> 00:23:35,973 - ¿Dónde vas? - Esta noche salgo. 378 00:23:36,008 --> 00:23:37,004 ¿Se las van a arreglar, no? 379 00:23:37,039 --> 00:23:39,951 ¡Mamá! Mis prácticas de cocina en Japón. 380 00:23:40,251 --> 00:23:41,970 Me aceptaron. Es fantástico. 381 00:23:42,005 --> 00:23:46,344 Voy a aprender a hacer chawanmushi, sukiyaki, y yakisama. 382 00:23:46,379 --> 00:23:49,113 - Es genial. ¿Cuándo es? - En 2 meses. 383 00:23:51,212 --> 00:23:53,417 - ¿Tan pronto? - Sí, te lo dije. 384 00:23:56,058 --> 00:23:59,324 Pero lo olvidé. 385 00:23:59,359 --> 00:24:01,894 Entre tu hermana, que se va con Sascha,... 386 00:24:02,194 --> 00:24:03,684 ...y tú que te vas a la otra punta del mundo,... 387 00:24:03,984 --> 00:24:04,730 ...se va a vaciar la casa. 388 00:24:04,765 --> 00:24:07,429 - Gracias, quedo yo. - No, no. Claro. 389 00:24:07,464 --> 00:24:12,784 Pero reconozco que, sin tus hermanos, va a ser raro. 390 00:24:12,819 --> 00:24:14,800 Si yo no cuento, me voy. 391 00:24:14,835 --> 00:24:17,856 No, Léo, no es eso lo que dije. 392 00:24:17,891 --> 00:24:19,931 Sí, un poco lo dijiste. 393 00:24:20,662 --> 00:24:21,862 Hasta luego. 394 00:24:36,173 --> 00:24:38,343 Deberías alegrarte de que los chicos se vayan. 395 00:24:38,643 --> 00:24:40,224 Significa que hiciste bien tu trabajo. 396 00:24:40,524 --> 00:24:43,177 Sí, pero no. Se van dos al mismo tiempo. 397 00:24:43,477 --> 00:24:45,533 - No estoy preparada. - Te concentrarás en Léo. 398 00:24:45,833 --> 00:24:46,845 Lo vas a mimar más al pobre. 399 00:24:47,145 --> 00:24:49,171 Y con Antoine, vas a tener tiempo libre. 400 00:24:49,471 --> 00:24:52,037 - Ya veremos. - ¿Qué? 401 00:24:52,337 --> 00:24:54,991 ¿La llama no se reavivó con la memoria? 402 00:24:55,291 --> 00:25:00,256 Tengo sed. Señorita, por favor, ¿me puede dar otra igual? 403 00:25:00,556 --> 00:25:02,741 Candice, con calma, es la tercera. 404 00:25:03,041 --> 00:25:04,427 Voy a tomar un taxi, y, además, no se me subió... 405 00:25:04,727 --> 00:25:06,113 ...a la cabeza. Estoy bien, mira. 406 00:25:06,413 --> 00:25:10,786 ¿No será demasiado pronto para que vuelva al trabajo? 407 00:25:11,086 --> 00:25:13,563 Pues no. Hace 6 meses que se operó. 408 00:25:13,863 --> 00:25:14,739 Está totalmente recuperado. 409 00:25:14,774 --> 00:25:17,134 Tuve un colega con un derrame cerebral. 410 00:25:17,358 --> 00:25:19,643 Volvió a los 3 meses. Se olvidaba de todo. 411 00:25:19,943 --> 00:25:22,059 Los casos, los objetos, las cosas. 412 00:25:22,359 --> 00:25:24,476 Los sospechosos, confundía todo. Fue un desastre. 413 00:25:24,776 --> 00:25:26,569 ¿No había pasado antes un examen médico? 414 00:25:26,869 --> 00:25:28,663 Sí, pero el médico no le notó nada. 415 00:25:28,963 --> 00:25:30,786 Nos dimos cuenta sobre el terreno. 416 00:25:31,086 --> 00:25:33,058 Pero a Antoine, Candice lo conoce bien... 417 00:25:33,358 --> 00:25:35,330 ...como para saber si tiene algún problema. 418 00:25:35,630 --> 00:25:37,247 - ¿Le notaste algo? - No. 419 00:25:37,547 --> 00:25:42,360 Yo tengo cuidado. Confío en ti, pero... 420 00:25:42,395 --> 00:25:45,535 - ¿Me dirás si hay problemas, no? - Sí. 421 00:25:45,835 --> 00:25:49,363 Imagínate el alivio, tenía que reincorporarme. 422 00:25:49,663 --> 00:25:51,428 Estaba como un león enjaulado. 423 00:25:51,728 --> 00:25:52,898 Está claro. 424 00:25:55,266 --> 00:25:58,505 Toma. Por ti. 425 00:25:58,805 --> 00:26:01,235 - ¿Pudiste ver mi historial médico? - Sí. 426 00:26:01,535 --> 00:26:05,112 Te aseguro que, a nivel neurológico, todo está bien. 427 00:26:05,412 --> 00:26:07,267 Sí, pero, ¿y la amnesia? 428 00:26:07,567 --> 00:26:10,081 No es consecuencia de la operación. 429 00:26:12,753 --> 00:26:14,293 No lo entiendo. 430 00:26:14,328 --> 00:26:16,981 De mamá me acordé un mes después. 431 00:26:17,281 --> 00:26:19,171 Jennifer me llevó 15 días. 432 00:26:19,471 --> 00:26:21,514 Y con Candice, nada. Nada en absoluto. 433 00:26:21,814 --> 00:26:24,046 Es psicológico, estás bloqueado. 434 00:26:24,346 --> 00:26:26,579 Pero no hay motivo, es una compañera, es genial... 435 00:26:26,879 --> 00:26:29,265 ...y ella está bien conmigo. No sé de dónde viene. 436 00:26:29,565 --> 00:26:32,511 No te preocupes. Disfruta de la vida. 437 00:26:32,811 --> 00:26:34,775 Estuviste a punto de morir. 438 00:26:35,075 --> 00:26:36,890 Creo que ya no confío en mí mismo. 439 00:26:37,190 --> 00:26:40,350 Me parece que olvidé algo más. 440 00:26:40,650 --> 00:26:44,343 Toma una ostra. 441 00:26:46,846 --> 00:26:50,434 Es una broma. Qué tonto eres. ¿Lo creíste? 442 00:26:53,821 --> 00:26:58,322 Fun. Mi amor, mi perro. Te adoro. 443 00:26:58,622 --> 00:27:04,005 Estás aquí solo. Solo como yo. 444 00:27:04,305 --> 00:27:09,453 Antoine. ¿Crees que debería decirle... 445 00:27:09,753 --> 00:27:12,328 ...que estuvimos juntos? 446 00:27:12,435 --> 00:27:16,227 Aunque si ya no me recuerda, quizás nunca me quiso. 447 00:27:16,527 --> 00:27:19,643 Fun, no nos vamos a deprimir. 448 00:27:19,678 --> 00:27:22,471 Lo haremos entrar en casa, lo haremos entrar en razón. 449 00:27:31,154 --> 00:27:33,154 Nos damos un abrazo. Un gran abrazo. 450 00:27:39,646 --> 00:27:41,422 - Hola. - Hola. 451 00:27:41,637 --> 00:27:43,856 Cité a Sébastien Longval, porque nos tomó el pelo. 452 00:27:43,891 --> 00:27:45,697 No estaba en su casa la noche del asesinato. 453 00:27:45,997 --> 00:27:49,624 - ¿Qué haces? ¿Te espero? - No, ve tú. Ahora voy. 454 00:28:25,707 --> 00:28:28,871 Sr. Longval, nos dijo que no salió de su casa... 455 00:28:29,171 --> 00:28:32,335 ...cuando asesinaron a Juliette en casa de su madrastra. 456 00:28:32,635 --> 00:28:34,913 - Exacto. - Entonces, ¿por qué su portera... 457 00:28:35,213 --> 00:28:37,491 ...dice que lo vio entrar a las 6, al sacar la basura? 458 00:28:39,587 --> 00:28:43,492 Trabajo de noche. Trabajo en el puerto, en los muelles. 459 00:28:43,792 --> 00:28:45,279 Descargo camiones. 460 00:28:45,579 --> 00:28:49,299 - ¿No es arquitecto? - Sí, pero como ahora no hay dinero,... 461 00:28:49,599 --> 00:28:53,331 ...no hay trabajo. No tengo un euro. 462 00:28:53,366 --> 00:28:55,209 ¿Y por qué no lo dijo antes? 463 00:28:55,509 --> 00:28:58,059 Me estoy divorciando. 464 00:28:58,359 --> 00:29:02,186 Si mi ex lo sabe, lo va a usar. 465 00:29:02,486 --> 00:29:05,227 Y no voy a ver a mi hija los fines de semana. 466 00:29:07,778 --> 00:29:09,893 Bueno. Lo vamos a verificar. 467 00:29:10,193 --> 00:29:12,092 Sí. Adelante. 468 00:29:21,719 --> 00:29:23,275 - Buenos días. - Buenos días. 469 00:29:26,858 --> 00:29:29,116 - Hola, Serge. - Hola, comisario. ¿Cómo está? 470 00:29:29,151 --> 00:29:31,450 Comisario, me alegro de volver a verlo. 471 00:29:31,750 --> 00:29:32,900 Yo también, Michel. 472 00:29:32,935 --> 00:29:34,231 ¿Sigues siendo campeón de petanca? 473 00:29:34,531 --> 00:29:35,827 - Siempre, siempre. - Muy bien. 474 00:29:41,097 --> 00:29:43,467 - Me alegro de verlo, comisario. - ¿Y tu hijo, cómo va en Económicas? 475 00:29:43,767 --> 00:29:44,812 El primero de la clase. 476 00:29:44,847 --> 00:29:46,137 - Entonces, llegará a ministro. - Esperemos. 477 00:29:48,050 --> 00:29:50,036 - Buenos días. - Corinne, ¿cómo estás? 478 00:29:50,336 --> 00:29:53,471 - No, soy Annie. - Sí, perdón. 479 00:29:53,506 --> 00:29:54,538 ¿Vienes siempre en bici? 480 00:29:54,573 --> 00:29:56,140 No, es Charlotte la que viene en bici. 481 00:30:04,491 --> 00:30:05,744 Buenos días. 482 00:30:09,115 --> 00:30:11,926 - Buenos días, comisario. - Buenos días. 483 00:30:12,197 --> 00:30:14,253 Lo comprobé. Sébastien pasó la noche... 484 00:30:14,553 --> 00:30:16,610 ...en el puerto, descargando camiones. 485 00:30:16,910 --> 00:30:18,031 Así que, podemos descartarlo. 486 00:30:18,066 --> 00:30:22,157 Hice analizar el perfume que encontramos en casa de Juliette. 487 00:30:22,457 --> 00:30:23,384 Debió usarlo ella,... 488 00:30:23,684 --> 00:30:25,540 ...porque sus huellas tapan cualquier otra. 489 00:30:25,599 --> 00:30:27,052 Así que, de ahí no vamos a sacar nada. 490 00:30:27,352 --> 00:30:30,031 Quería llevar el olor de su hombre. ¿Por qué? 491 00:30:30,331 --> 00:30:33,736 ¿Se fue? ¿Está muerto? O, simplemente, le gustaba ese olor. 492 00:30:34,036 --> 00:30:37,664 - ¡Antoine! - Volvió el jefe. 493 00:30:38,501 --> 00:30:40,722 - ¡Cómo estás? - Bien, Marquez, ¿y tú? 494 00:30:40,757 --> 00:30:42,949 Es un placer verte. No es lo mismo sin ti. 495 00:30:43,249 --> 00:30:44,345 Muy amable, Val. 496 00:30:44,380 --> 00:30:45,806 Bienvenido a casa. 497 00:30:47,751 --> 00:30:52,715 Parece que hay cambios. ¿De quién es esta oficina? 498 00:30:53,015 --> 00:30:56,334 Es la mía. Así estoy más cerca del equipo. Es más práctico. 499 00:30:56,634 --> 00:31:00,692 ¿Y cuánto costó esta pequeña reforma? 500 00:31:00,877 --> 00:31:04,820 La aprobaste antes de tu operación. ¿No te acuerdas? 501 00:31:05,120 --> 00:31:10,667 ¡Ay, ay, Antoine! ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 502 00:31:10,967 --> 00:31:13,907 - Bien. ¿Y tú? - Muy bien. Me alegro de verte. 503 00:31:17,124 --> 00:31:19,251 Quería decirles que me alegro mucho de volver. 504 00:31:19,551 --> 00:31:20,615 Los extrañé mucho. 505 00:31:20,915 --> 00:31:22,237 Los dejo terminar. 506 00:31:22,537 --> 00:31:25,181 Una reunión después en mi oficina. Los espero. 507 00:31:28,416 --> 00:31:32,671 Tengo el historial de reservas de Juliette en la página de alquileres. 508 00:31:32,971 --> 00:31:36,996 - No me está escuchando. - No. 509 00:31:37,296 --> 00:31:38,294 Sí. 510 00:31:38,594 --> 00:31:41,589 No era la primera vez que Juliette alquilaba una casa. 511 00:31:41,889 --> 00:31:43,156 Todas admitían animales. 512 00:31:43,191 --> 00:31:46,329 Y lo más extraño es que, desde hacía 3 meses,... 513 00:31:46,629 --> 00:31:48,199 ...solo alquilaba la de Claire. 514 00:31:48,499 --> 00:31:49,972 Una casa donde los animales están prohibidos. 515 00:31:50,272 --> 00:31:51,009 Exactamente. 516 00:31:51,309 --> 00:31:53,020 ¿Eso es importante? 517 00:31:53,320 --> 00:31:56,742 Debía tener alguna razón precisa para ir ahí. 518 00:31:57,042 --> 00:31:58,542 Aunque tuviera que dejar a su gato. 519 00:31:58,842 --> 00:32:00,342 Quiero saber por qué. 520 00:32:19,174 --> 00:32:20,174 Pase. 521 00:32:24,389 --> 00:32:26,096 Comisario, me alegro de volver a verlo. 522 00:32:26,396 --> 00:32:27,250 Igualmente, mayor. 523 00:32:27,550 --> 00:32:30,743 Podremos empezar de nuevo a trabajar de modo eficaz. 524 00:32:31,043 --> 00:32:32,493 Entre Ud. y yo, me temo... 525 00:32:32,793 --> 00:32:35,693 ...que la inspectora Renoir sufre de fobia administrativa. 526 00:32:35,993 --> 00:32:39,637 Eso no quita que sea una buena investigadora, dicen. 527 00:32:39,937 --> 00:32:43,332 Todos los cambios, ¿por qué? 528 00:32:43,367 --> 00:32:45,709 La inspectora Renoir quería cambiar de oficina. 529 00:32:46,009 --> 00:32:48,351 Ahora tenemos un rincón para comer. 530 00:32:48,651 --> 00:32:50,998 Le extraje el TUVP de la MCI... 531 00:32:51,298 --> 00:32:53,646 ...y los indicadores de la gestión de servicios... 532 00:32:53,946 --> 00:32:58,691 ...de los últimos 6 meses. Nuestro PHT es del 73,75%. 533 00:32:58,991 --> 00:33:02,240 Estamos por debajo del estrato medio del panel de referencia. 534 00:33:02,540 --> 00:33:05,881 Está bien. Me lo quedo. 535 00:33:06,181 --> 00:33:10,765 - ¿Jazmin o Ylang -Ylang? - ¿Cómo? 536 00:33:11,065 --> 00:33:15,095 No sé cuál es. Es atrevido pero le queda bien. 537 00:33:15,395 --> 00:33:17,717 - No soy yo. - Que tenga un buen día, comisario. 538 00:33:18,017 --> 00:33:19,907 Igualmente. 539 00:33:25,402 --> 00:33:28,569 - Antoine. - ¿Qué es este olor? 540 00:33:32,621 --> 00:33:35,110 Vuelvo a la escena del crimen. ¿Vienes conmigo? 541 00:33:35,410 --> 00:33:38,952 No. Como puedes ver, tengo mucho trabajo atrasado. Gracias. 542 00:33:39,252 --> 00:33:42,392 Pero vas a recordar más si vuelves a trabajar conmigo. 543 00:33:42,692 --> 00:33:45,921 Si metes la nariz en esos papeles, ¿cuál es tu prioridad, Antoine? 544 00:33:46,221 --> 00:33:48,496 Mi prioridad es ser creíble en el trabajo... 545 00:33:48,796 --> 00:33:51,072 ...y que no me pesquen, ya sabes en qué. 546 00:33:51,107 --> 00:33:54,650 Y la próxima vez que ordenes trabajos debes advertirme. 547 00:33:54,950 --> 00:33:57,407 - ¿Qué, no te gustó? - Esa no es la pregunta. 548 00:35:12,561 --> 00:35:15,547 Hola, Sra. Longval. Soy la inspectora Renoir. 549 00:35:15,847 --> 00:35:17,809 Quería preguntarle algo. 550 00:35:18,109 --> 00:35:22,034 En el dormitorio hay unos prismáticos. 551 00:35:22,334 --> 00:35:26,801 ¿Son suyos? Bien. 552 00:35:27,101 --> 00:35:30,213 Gracias. Buenos días. 553 00:35:30,513 --> 00:35:34,569 - Buenos días. - ¿No está bien, no? 554 00:35:34,869 --> 00:35:38,313 No. Estoy un poco preocupado... 555 00:35:38,348 --> 00:35:41,904 ...porque mi mujer tiene esclerosis múltiple... 556 00:35:41,939 --> 00:35:43,302 ...y los estudios no dan bien. 557 00:35:46,862 --> 00:35:49,653 - Lo siento por ella. - No pasa nada. 558 00:35:49,953 --> 00:35:52,838 ¿No está triste también por la muerte de Juliette? 559 00:35:53,138 --> 00:35:56,391 ¿La mujer que mataron en casa de mi vecina? 560 00:35:56,691 --> 00:35:59,314 Sabe muy bien de quién hablo. 561 00:36:00,937 --> 00:36:02,779 Era su amante. 562 00:36:03,079 --> 00:36:06,153 No. No la conocía. 563 00:36:09,221 --> 00:36:11,219 Su perfume es Galanga. 564 00:36:11,519 --> 00:36:14,021 Sí. ¿Por qué? 565 00:36:14,321 --> 00:36:17,990 Encontramos un frasco de Galanga en el baño de Juliette. 566 00:36:18,290 --> 00:36:21,797 ¿Y qué? No soy el único que la usa. 567 00:36:22,097 --> 00:36:26,714 No, claro. Pero no creo en las coincidencias. 568 00:36:32,721 --> 00:36:34,358 ¿Qué esperas para interrogarlo? 569 00:36:34,658 --> 00:36:36,551 Espero a un testigo de cargo. 570 00:36:36,851 --> 00:36:38,351 ¿Quién es? 571 00:36:46,913 --> 00:36:48,334 ¿Qué pasa? ¿Qué hace un gato ahí? 572 00:36:48,634 --> 00:36:51,287 En serio. ¿Puedes sacarlo de ahí ahora mismo? 573 00:36:51,587 --> 00:36:52,572 Sácalo. 574 00:36:52,872 --> 00:36:54,843 ¿Qué hace? Va a estropearlo todo. 575 00:37:06,949 --> 00:37:08,149 ¿Reconoció a Mug? 576 00:37:08,449 --> 00:37:14,076 - El gato de Juliette Lemaire. - Ya le dije que no la conocía. 577 00:37:14,111 --> 00:37:17,846 Juliette tenía sus costumbres. Solía ir a un restaurante... 578 00:37:18,146 --> 00:37:22,509 ...con sus compañeros, y resulta que ahí trabajaba usted. 579 00:37:22,544 --> 00:37:24,401 ¿Fue ahí donde se conocieron? 580 00:37:24,701 --> 00:37:26,934 Hace 3 meses que no trabajo ahí. 581 00:37:27,234 --> 00:37:32,487 Lo sé. Se fue de un día para otro. 582 00:37:35,553 --> 00:37:40,361 Y casualmente, fue cuando Juliette empezó a alquilar la casa de Longval. 583 00:37:43,822 --> 00:37:46,811 Para acercarse a usted. 584 00:37:48,280 --> 00:37:49,725 ¿Por qué hiciste sacar al gato? 585 00:37:49,854 --> 00:37:51,973 Era para hacer hablar a Merlet. 586 00:37:52,008 --> 00:37:53,677 ¿Desde cuándo hacemos confesar con un gato? 587 00:37:53,977 --> 00:37:55,579 ¿Qué le digo al fiscal? 588 00:37:55,879 --> 00:37:58,431 Que no somos tontos. Nunca lo llevaríamos al juicio. 589 00:37:58,731 --> 00:38:00,850 Conoces muy bien los métodos de Candice. 590 00:38:01,150 --> 00:38:02,210 Parece que los descubres ahora. 591 00:38:02,510 --> 00:38:05,399 Precisamente, tiene que cambiar. 592 00:38:05,699 --> 00:38:10,069 El gato Mug es particularmente cariñoso... 593 00:38:10,369 --> 00:38:12,555 ...con las personas que conoce. 594 00:38:12,855 --> 00:38:15,865 Si voy a su casa y entro en su vestidor,... 595 00:38:16,165 --> 00:38:19,176 ...¿cree que voy a encontrar pelos de Mug? 596 00:38:19,476 --> 00:38:21,960 Porque el ADN también funciona con animales. 597 00:38:29,528 --> 00:38:33,374 La quería tanto... La quería... 598 00:38:34,981 --> 00:38:38,790 Pero no podía dejar a mi mujer. 599 00:38:39,090 --> 00:38:40,995 Eso no era posible. 600 00:38:41,295 --> 00:38:44,460 Su enfermedad se agrava. 601 00:38:44,760 --> 00:38:47,925 Depende totalmente de mí. 602 00:38:48,225 --> 00:38:53,781 ¿Ella lo persiguió alquilando esa casa? 603 00:38:54,081 --> 00:38:59,638 ¿Lo amenazó con contarle todo a su mujer? 604 00:38:59,938 --> 00:39:04,567 Para nada. No tuve noticias suyas desde que rompimos. 605 00:39:04,867 --> 00:39:08,091 Ni siquiera sabía que había alquilado la casa de la vecina. 606 00:39:08,391 --> 00:39:11,402 Además, no sé qué hacía ahí. 607 00:39:15,136 --> 00:39:17,876 Lo observaba con prismáticos. 608 00:39:20,192 --> 00:39:21,392 ¿Qué? 609 00:39:23,192 --> 00:39:26,369 Fue ahí varias veces. ¿Nunca se la encontró? 610 00:39:27,735 --> 00:39:30,328 Nunca. Nunca. 611 00:39:32,587 --> 00:39:36,793 Si la hubiera encontrado, la habría abrazado. 612 00:39:37,093 --> 00:39:40,660 Nunca la habría matado. Nunca. 613 00:39:40,960 --> 00:39:44,027 ¿Por qué no nos dijo que eran amantes? 614 00:39:46,374 --> 00:39:48,483 No quería que mi mujer se enterara. 615 00:39:52,827 --> 00:39:58,267 No hice nada. La amaba. 616 00:40:07,269 --> 00:40:10,354 Queda detenido. Puede llamar a un abogado... 617 00:40:10,654 --> 00:40:12,197 ...y ver a un médico. 618 00:40:17,101 --> 00:40:19,710 No es la primera vez que Candice usa animales. 619 00:40:19,745 --> 00:40:20,579 ¿Te acuerdas del perro? 620 00:40:20,879 --> 00:40:24,219 - Sí. - El club de adiestramiento. 621 00:40:24,519 --> 00:40:28,390 Sí. El club de adiestramiento. Gidy. En 2017. 622 00:40:28,690 --> 00:40:32,681 Una mujer había matado a su hermana por la custodia de unos perros. 623 00:40:32,981 --> 00:40:34,346 Me acuerdo. 624 00:40:34,646 --> 00:40:37,376 Entonces también te acuerdas de lo que hizo Candice. 625 00:40:37,676 --> 00:40:43,489 Sí, fue fácil. Le llevé el perro a su antigua dueña. 626 00:40:43,789 --> 00:40:48,184 Pero le tenía miedo. Ah, es mi hija. 627 00:40:48,484 --> 00:40:52,749 Sí, mi amor. ¿Cómo? 628 00:40:53,049 --> 00:40:54,968 Pero, ¿hace cuánto tiempo? 629 00:40:55,268 --> 00:40:59,821 No, no. No se muevan. Ya voy. 630 00:40:59,856 --> 00:41:01,785 Hasta luego. 631 00:41:02,085 --> 00:41:04,015 - ¿Qué pasa? - Fun. Desapareció. 632 00:41:21,841 --> 00:41:25,331 ¡Jules! ¡Buscamos por todos lados! 633 00:41:25,631 --> 00:41:27,207 ¿Podrá haberse ahogado en el lago? 634 00:41:27,507 --> 00:41:30,021 No, no. Va a volver, no se preocupen. 635 00:41:30,321 --> 00:41:31,765 Di la vuelta al barrio. No está aquí. 636 00:41:32,065 --> 00:41:35,692 Pasa algo raro, mamá. Sus juguetes desaparecieron. 637 00:41:35,992 --> 00:41:39,413 Volvamos a casa a revisar si se fijaron bien. 638 00:41:39,713 --> 00:41:41,905 ¡Fun! 639 00:41:44,667 --> 00:41:46,859 No me vas a dejar sola tú también, ¿no? 640 00:41:47,159 --> 00:41:49,323 ¡Fun! 641 00:41:59,889 --> 00:42:03,992 ¡Fun! Qué susto nos diste. Ven a casa. Ahora. 642 00:42:04,292 --> 00:42:07,056 Hace 3 días que no para de venir a ver a mi Cindy. 643 00:42:07,339 --> 00:42:08,839 Está enamorado, ¿eh? 644 00:42:09,139 --> 00:42:11,928 Le trae regalos. Mire. 645 00:42:12,228 --> 00:42:16,677 Así somos en esta familia. Somos un poco románticos. 646 00:42:16,977 --> 00:42:19,084 Perdón por la valla. La voy a reforzar... 647 00:42:19,384 --> 00:42:21,491 ...así no vendrá más a molestarle. 648 00:42:21,791 --> 00:42:23,622 No importa. Es simpático. 649 00:42:23,922 --> 00:42:27,586 Y me parece que mi Cindy no es insensible a él. 650 00:42:27,886 --> 00:42:29,843 Pero no quisiera que se envenenara. 651 00:42:29,878 --> 00:42:30,671 ¿Por qué? 652 00:42:30,971 --> 00:42:33,757 Hay productos peligrosos en todas partes, incluso en el garaje. 653 00:42:34,057 --> 00:42:38,112 Mi Cindy sabe que no los tiene que tocar, pero su Fun no. 654 00:42:42,809 --> 00:42:44,009 Envenenado. 655 00:42:46,219 --> 00:42:47,513 Claro. 656 00:42:49,287 --> 00:42:51,455 Gracias. 657 00:42:55,075 --> 00:42:56,575 Es para Fun. Me voy. 658 00:43:10,532 --> 00:43:14,634 ¿Se acuerda de si Kiki, el perro de la Sra. Barutel,... 659 00:43:14,934 --> 00:43:16,986 ...se pasaba a su casa? 660 00:43:17,286 --> 00:43:19,105 ¿Kiki? Sí, es posible. 661 00:43:19,405 --> 00:43:21,923 Siempre se escapaba a casa de los vecinos. 662 00:43:22,223 --> 00:43:26,352 - La Sra. Longval se ponía furiosa. - ¿Ah, sí? 663 00:43:26,387 --> 00:43:29,180 Sí, porque pisaba las flores, e, incluso,... 664 00:43:29,480 --> 00:43:33,671 ...amenazó a la Sra. Barutel con matarlo si no lo ataba. 665 00:43:40,744 --> 00:43:43,878 Creo que a Kiki lo envenenaron... 666 00:43:44,178 --> 00:43:47,313 - ... con etilenglicol. - ¿Qué es eso? 667 00:43:47,348 --> 00:43:50,003 Es el anticongelante que usa para su coche. 668 00:43:50,303 --> 00:43:53,682 ¿Sabe que es la segunda causa de muerte accidental de mascotas? 669 00:43:53,717 --> 00:43:57,127 ¿No me irá a acusar de matar pichichos ahora? 670 00:43:57,162 --> 00:44:03,386 No. Y hasta creo que Kiki lo va a exculpar. 671 00:44:07,178 --> 00:44:09,291 - Candice. - Sí. 672 00:44:09,326 --> 00:44:11,352 - ¿Podemos hablar un minuto? - No. 673 00:44:11,387 --> 00:44:14,719 - Porque ya me iba... - Me gustaría hablar contigo. 674 00:44:21,322 --> 00:44:23,864 ¿No crees que podrías haberme informado sobre tus métodos? 675 00:44:23,899 --> 00:44:25,977 El tema del gato ni me lo imaginé. 676 00:44:27,399 --> 00:44:31,465 Sí. No. Es cierto, no te informé. 677 00:44:31,500 --> 00:44:33,196 No sé si haces vudú o haces girar las mesas,... 678 00:44:33,496 --> 00:44:35,192 ...pero deja de usar esos métodos. ¿Sí? 679 00:44:35,227 --> 00:44:38,953 Siempre dijiste que muy efectivos, antes no te molestaban. 680 00:44:38,988 --> 00:44:41,507 Antes era antes y creo que era demasiado permisivo. 681 00:44:41,542 --> 00:44:43,978 ¿Sabes qué vas a hacer? 682 00:44:44,013 --> 00:44:45,672 Vas a seguirme en el terreno... 683 00:44:45,972 --> 00:44:47,632 ...en vez de esconderte en tu oficina todo el día. 684 00:44:47,667 --> 00:44:49,659 Así vas a entender lo que hago... 685 00:44:49,959 --> 00:44:51,951 ...y tal vez te ahorres situaciones embarazosas. 686 00:44:51,986 --> 00:44:53,841 Muy bien, así tal vez evites hacer idioteces. 687 00:44:54,141 --> 00:44:55,305 Bueno, vamos. 688 00:44:55,605 --> 00:44:56,770 - Vamos. - Ahora. 689 00:44:56,805 --> 00:44:58,406 - Ahora. - Sí. 690 00:44:58,441 --> 00:45:01,696 ¿Quién es Fun? 691 00:45:07,325 --> 00:45:09,786 No encontramos nada. 692 00:45:10,086 --> 00:45:12,547 Les dije que no tenía nada que ocultar. 693 00:45:12,582 --> 00:45:16,445 A esa Juliette no la conocía. ¿Por qué le desearía algún mal? 694 00:45:16,480 --> 00:45:19,047 Por error. Porque odiaba a Claire Longval. 695 00:45:19,082 --> 00:45:21,948 - Lo está inventando todo. - ¡No invento nada en absoluto! 696 00:45:21,983 --> 00:45:23,704 Quería vengarse por la muerte de Kiki... 697 00:45:24,004 --> 00:45:25,725 ...y estaba segura de que su vecina lo había envenenado. 698 00:45:26,025 --> 00:45:28,436 Pero la que estaba esa noche no era su vecina,... 699 00:45:28,736 --> 00:45:31,147 ...sino su inquilina, Juliette Lemaire. 700 00:45:31,182 --> 00:45:34,233 ¡Es ridículo! Buscaron por todas partes... 701 00:45:34,533 --> 00:45:36,059 ...y no encontraron nada. 702 00:45:36,962 --> 00:45:38,207 Tiene razón. No hay arma homicida... 703 00:45:38,507 --> 00:45:39,753 ...ni nada perteneciente a la víctima. 704 00:45:39,788 --> 00:45:40,845 ¿Qué hacemos? 705 00:45:41,145 --> 00:45:42,203 - Nos vamos. - ¡No! 706 00:45:42,238 --> 00:45:43,626 ¿Cómo dices? 707 00:45:46,665 --> 00:45:49,345 - ¿A quién llamas? - A la víctima. 708 00:45:49,380 --> 00:45:51,824 ¿Está llamando a una muerta? ¿No está un poco...? 709 00:45:51,859 --> 00:45:55,528 Está sonando. 710 00:45:59,237 --> 00:46:01,456 ¿Kiki tiene teléfono? 711 00:46:06,650 --> 00:46:08,090 Sí. Está bien. 712 00:46:11,052 --> 00:46:16,256 ¡Paren! ¡Paren con sus palas! ¡Les digo que paren! 713 00:46:16,291 --> 00:46:17,807 Aquí está. 714 00:46:19,970 --> 00:46:22,206 Juliette Lemaire. 715 00:46:22,241 --> 00:46:25,083 Esperen. Tengo algo. 716 00:46:29,158 --> 00:46:30,144 Un atizador. 717 00:46:30,179 --> 00:46:31,795 ¿La golpeó con eso? 718 00:46:31,830 --> 00:46:34,443 No solo se equivocó de objetivo,... 719 00:46:34,743 --> 00:46:37,356 ...además su vecina tampoco mató a su perro. 720 00:46:37,391 --> 00:46:39,370 Eso dice usted. Amenazó con matarlo... 721 00:46:39,670 --> 00:46:41,650 ...y, casualmente, murió 2 días después. 722 00:46:41,685 --> 00:46:43,294 Sí, porque lamió el anticongelante... 723 00:46:43,594 --> 00:46:45,204 ...bajo el coche del Sr. Merlet y se envenenó. 724 00:46:45,239 --> 00:46:51,065 Desde ahí arriba, Kiki no estará muy orgulloso de usted. 725 00:46:55,255 --> 00:46:58,064 Hay que avisar a sus familiares que Juliette murió... 726 00:46:58,364 --> 00:47:01,173 ...por estar en el lugar y momento equivocados. 727 00:47:01,495 --> 00:47:06,067 Estaba ahí porque quería a un hombre, discretamente. 728 00:47:06,102 --> 00:47:11,333 Usaba su perfume. Quería estar más cerca de él. 729 00:47:11,368 --> 00:47:13,169 Y él no lo sabía. 730 00:47:13,204 --> 00:47:18,384 Esperaba que, algún día, volviera con ella. 731 00:47:18,419 --> 00:47:21,071 - Es triste. - Sí. 732 00:47:21,106 --> 00:47:24,149 Es triste, sí. 733 00:47:30,926 --> 00:47:32,138 ¿Qué haces esta noche? 734 00:47:33,764 --> 00:47:36,058 ¿Por qué? ¿Es una invitación? 735 00:47:36,093 --> 00:47:37,914 Eso parece. 736 00:47:41,132 --> 00:47:43,594 Bueno, ahí estaré. 737 00:47:46,781 --> 00:47:48,926 - ¿Dónde? - En mi casa. ¿A las 20? 738 00:48:28,008 --> 00:48:29,208 Sí. Natural. 739 00:48:46,718 --> 00:48:50,183 Aquí está. 740 00:48:53,181 --> 00:48:56,627 - Toma. Estás muy elegante. - Gracias. 741 00:48:56,662 --> 00:48:57,376 ¿Tienes una cita después? 742 00:49:02,034 --> 00:49:04,625 - ¡Qué *guapa*! - Sí. 743 00:49:04,660 --> 00:49:06,128 Están todos aquí. 744 00:49:06,163 --> 00:49:08,697 Ya están todos. Quería darles las gracias. 745 00:49:08,997 --> 00:49:12,924 No fue una etapa fácil pero todos estuvieron a mi lado. 746 00:49:12,959 --> 00:49:15,396 La cena es para darles las gracias. eso es todo. 747 00:49:15,431 --> 00:49:16,623 ¡Salud! 748 00:49:16,658 --> 00:49:18,483 Mehdi también tiene algo que anunciar. 749 00:49:18,518 --> 00:49:21,452 - No quería hablar de eso. - ¿Cómo se llama? 750 00:49:21,487 --> 00:49:25,045 No. No es eso. No tengo a nadie. 751 00:49:25,080 --> 00:49:30,620 Es que me inscribí en la Federación Deportiva de la Policía Nacional. 752 00:49:30,655 --> 00:49:33,057 Voy a representar a Sète en boxeo. 753 00:49:33,092 --> 00:49:37,480 ¡Bravo! Lo importante es participar. 754 00:49:37,515 --> 00:49:39,385 No. Pienso ser el campeón. 755 00:49:39,420 --> 00:49:41,013 Pienso ser el campeón, de veras. 756 00:49:41,313 --> 00:49:45,463 - Parece estar en forma. - Sí, está muy en forma. 757 00:49:53,928 --> 00:49:56,220 Bueno, ya no queda más fondant de chocolate. 758 00:49:56,520 --> 00:50:00,576 Pero trajimos la de fresa. ¿Puedes traer la de fresa, por favor? 759 00:50:00,876 --> 00:50:03,247 Acabas de comerte dos porciones de torta de chocolate. 760 00:50:03,547 --> 00:50:06,495 Vas a tener un bebé obeso. Se va a poner como una bola. 761 00:50:06,795 --> 00:50:09,453 ¿Es normal que coma tanto? 762 00:50:09,753 --> 00:50:11,963 Sí. Tiene que aprovechar. 763 00:50:12,263 --> 00:50:13,763 ¿Lo ves? 764 00:50:14,063 --> 00:50:16,916 - Gracias, mi amor. - De nada. 765 00:50:17,216 --> 00:50:18,716 Gracias. 766 00:50:31,868 --> 00:50:37,854 - Todavía no está hecho. - Entonces voy a esperar. 767 00:50:50,204 --> 00:50:51,404 FUN PERRO CANDICE 768 00:51:03,647 --> 00:51:06,833 ¡Eh! ¿Queda algo de beber? 769 00:51:07,133 --> 00:51:08,661 Creo que tenemos un gran problema... 770 00:51:08,961 --> 00:51:10,489 - ... con Antoine. - ¿Qué pasa? 771 00:51:25,697 --> 00:51:27,061 Subtítulos: Oldie. 60351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.