Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,221 --> 00:00:28,557
- ¿Usted quién es?
- Soy yo, Antoine.
2
00:00:31,621 --> 00:00:33,121
- Gracias.
- Gracias.
3
00:00:40,421 --> 00:00:43,490
El caso Vauquier es de marzo
del 2013, es de un cuerpo...
4
00:00:43,790 --> 00:00:45,102
...que encontramos
cerca del lago. ¿Es así?
5
00:00:45,137 --> 00:00:48,660
Sí. Así es.
6
00:00:48,960 --> 00:00:49,780
Hace ya 7 años.
7
00:00:50,080 --> 00:00:51,722
Sí, marcó el comienzo
de nuestra colaboración.
8
00:00:53,476 --> 00:00:55,586
Buenos días,
soy la inspectora Renoir,...
9
00:00:55,886 --> 00:00:56,941
...su nueva jefa de grupo.
10
00:00:57,459 --> 00:00:59,188
La esperábamos
la semana que viene.
11
00:00:59,488 --> 00:01:03,322
- Ya tenemos un testigo. Vamos.
- No, no. Me gustaría verlo.
12
00:01:03,622 --> 00:01:05,478
Para eso tendría
que haber madrugado más.
13
00:01:05,778 --> 00:01:08,316
Sabe lo que vamos a hacer.
Voy a contar hasta 3.
14
00:01:08,616 --> 00:01:11,741
1, 2...
15
00:01:12,041 --> 00:01:15,167
Ya la escuchaste.
16
00:01:15,467 --> 00:01:16,767
Y enseguida
nos entendimos muy bien.
17
00:01:19,926 --> 00:01:23,621
De este me acuerdo. Marzo del 2015.
Tráfico de medicamentos...
18
00:01:23,921 --> 00:01:25,769
...y me encerraron en un contenedor. ¿No?
19
00:01:26,121 --> 00:01:28,894
Sí. Un contenedor
que estaba a 30m del suelo.
20
00:01:29,194 --> 00:01:32,219
- Y fuiste tú la que me salvó.
- ¿Lo recuerdas?
21
00:01:32,519 --> 00:01:34,464
No. Aún no.
22
00:01:34,764 --> 00:01:37,766
- ¡Antoine! Haz un esfuerzo.
- ¿Crees que lo hago a propósito?
23
00:01:38,066 --> 00:01:41,156
Hicimos estas fichas
de los casos en que trabajamos.
24
00:01:41,456 --> 00:01:44,547
Si el médico no cree que recuerdas
a tu jefe, no te va a reincorporar.
25
00:01:44,847 --> 00:01:46,896
Salvo ese detalle,
estoy completamente operativo.
26
00:01:47,196 --> 00:01:47,965
Pero yo no soy un detalle.
27
00:01:48,265 --> 00:01:49,805
Me expresé mal.
No es lo que quería decir.
28
00:01:55,778 --> 00:01:59,043
¿Y este?
29
00:02:01,768 --> 00:02:03,941
El caso Houdon-Valenciennes.
30
00:02:04,241 --> 00:02:09,357
El caso de la talaso-terapia.
La bolita envenenadora.
31
00:02:09,657 --> 00:02:13,331
Sí. ¿Eso es todo
lo que recuerdas?
32
00:02:13,631 --> 00:02:15,288
¿Por eso lo subrayaste en rosa?
33
00:02:15,323 --> 00:02:18,585
No estaba directamente
relacionado con el caso.
34
00:02:40,507 --> 00:02:44,440
¡Ah, sí! Ya recuerdo. Supe
que iba a ser padre.
35
00:02:44,740 --> 00:02:48,674
Fue cuando Jennifer
me lo contó. Por eso está en rosa.
36
00:03:22,035 --> 00:03:24,375
COMO PERRO Y GATO.
37
00:03:24,410 --> 00:03:27,435
Si te arrojas al chocolate
es que volviste ver a Antoine.
38
00:03:27,735 --> 00:03:33,973
No. Tenía ganas
de un poco de dulce.
39
00:03:34,273 --> 00:03:37,031
Mamá, estás enamorada de un hombre
que no te reconoce.
40
00:03:37,331 --> 00:03:39,331
Si sigues así,
vas a engordar 30 kg.
41
00:03:41,246 --> 00:03:44,326
Eso va a cambiar. Su médico
le dará luz verde,...
42
00:03:44,626 --> 00:03:47,706
...va a volver al grupo
y a verme todos los días.
43
00:03:48,006 --> 00:03:49,506
Y, entonces, se va a acordar de mí.
44
00:03:49,806 --> 00:03:51,190
¿También va a volver a trabajar?
45
00:03:51,225 --> 00:03:56,200
No veo porqué no.
Es apto profesionalmente...
46
00:03:56,500 --> 00:03:58,592
Si yo hubiera detectado
el menor problema,...
47
00:03:58,892 --> 00:03:59,938
...lo habría avisado.
48
00:04:00,238 --> 00:04:06,483
No. Su único problema soy yo.
49
00:04:10,995 --> 00:04:13,382
Quizás este no sea
el mejor momento para decírtelo...
50
00:04:13,682 --> 00:04:15,488
...pero voy a dejar
las clases de teatro.
51
00:04:15,788 --> 00:04:16,909
¿Qué?
52
00:04:17,209 --> 00:04:19,451
Sí. Ya no quiero perder
el tiempo con clases.
53
00:04:19,751 --> 00:04:23,287
Quiero estar sobre el escenario,
actuar, tener emociones.
54
00:04:23,587 --> 00:04:26,433
- Vivir de mi profesión.
- ¿Conseguiste un papel?
55
00:04:26,733 --> 00:04:29,142
No, pero Sascha
va a montar una compañía...
56
00:04:29,442 --> 00:04:30,647
...y voy a trabajar con él.
57
00:04:32,269 --> 00:04:35,376
Y decidimos vivir juntos.
58
00:04:35,676 --> 00:04:37,869
¿Te quieres ir de casa?
59
00:04:38,169 --> 00:04:39,332
Deberías alegrarte, mamá.
60
00:04:39,632 --> 00:04:41,959
Por fin voy a volar
con mis propias alas.
61
00:04:42,259 --> 00:04:45,816
Sí, claro que me alegro.
62
00:04:48,373 --> 00:04:53,467
Pero ya sabes que montar
una obra de teatro lleva tiempo.
63
00:04:53,767 --> 00:04:56,521
Tendrás que ensayar,
y no te van a pagar...
64
00:04:56,821 --> 00:04:59,576
...y todo el dinero que tengan
se lo van a gastar en alquilar la sala.
65
00:04:59,611 --> 00:05:01,629
Y no van a tener vestuarista...
66
00:05:01,664 --> 00:05:03,300
...porque a la vestuarista
hay que pagarle...
67
00:05:03,600 --> 00:05:05,236
...y vas a ser tú la que cosa
los trajes a la luz de una bombita.
68
00:05:05,536 --> 00:05:06,771
Si pueden pagar la electricidad,...
69
00:05:07,071 --> 00:05:08,924
...porque van a terminar
a la luz de las velas...
70
00:05:09,224 --> 00:05:12,412
Van a terminar muy afectados,
hambrientos, deprimidos.
71
00:05:12,712 --> 00:05:15,059
- No quiero ser pesimista, Emma.
- No.
72
00:05:15,359 --> 00:05:17,115
Pero su pareja no va a sobrevivir.
73
00:05:17,415 --> 00:05:20,663
Gracias por el aliento.
74
00:05:22,767 --> 00:05:25,155
Porque tu vida sea chata,
no amargues la mía.
75
00:05:25,455 --> 00:05:28,072
Y tienes algo ahí.
76
00:05:34,634 --> 00:05:36,516
Gracias.
Perdón por el retraso.
77
00:05:36,816 --> 00:05:40,597
Es una mujer de unos 50 años.
Vivía sola.
78
00:05:40,897 --> 00:05:45,021
Un vecino notó que la ventana
de la cocina estaba rota.
79
00:05:45,056 --> 00:05:47,377
Tocó el timbre
y, como no abría, nos llamó.
80
00:05:49,875 --> 00:05:51,930
¿La ecografía salió bien?
81
00:05:51,965 --> 00:05:54,665
Sí. No sé. Cuanto más
cerca está, más me asusto.
82
00:05:54,965 --> 00:05:56,765
Vas a ser una madre fantástica.
No te preocupes.
83
00:05:57,065 --> 00:06:00,341
Marion me insiste en que hable
con el bebé y no sé qué decirle.
84
00:06:00,641 --> 00:06:01,734
Cuéntale chistes.
85
00:06:02,034 --> 00:06:03,128
- ¿Chistes?
- Sí.
86
00:06:03,163 --> 00:06:05,305
Para que se acostumbre
a tu voz.
87
00:06:05,605 --> 00:06:08,483
¿Conoces el del parisino
que va al campo?
88
00:06:08,518 --> 00:06:11,268
¿Alguna vez le hablaste
a una panza?
89
00:06:11,303 --> 00:06:12,374
Francamente, yo no lo logro.
90
00:06:12,674 --> 00:06:14,174
¿Es aquí?
91
00:06:20,844 --> 00:06:23,035
Recibió un golpe violento
en el occipital derecho.
92
00:06:23,335 --> 00:06:28,433
Se ve bien el impacto dejado
por un objeto contundente.
93
00:06:28,733 --> 00:06:33,469
La colcha está estirada.
La almohada no está arrugada.
94
00:06:33,769 --> 00:06:35,294
Parece que no se defendió.
95
00:06:35,594 --> 00:06:37,911
Es cierto. Tampoco hay
lesiones defensivas.
96
00:06:38,211 --> 00:06:41,535
Pasó entre la 1
y las 3 de la mañana.
97
00:06:41,835 --> 00:06:43,892
Se preparaba
para irse el fin de semana.
98
00:06:44,192 --> 00:06:46,047
Podría haber sido yo.
99
00:06:46,347 --> 00:06:52,088
Rubia, sola. Listo.
Te vas a la cama y paf. Se terminó.
100
00:06:52,123 --> 00:06:54,297
No estás sola. Tienes a Marquez.
101
00:06:54,597 --> 00:06:55,816
Claro que tengo a Marquez.
102
00:06:56,116 --> 00:06:58,555
Y me pidió que me fuera
a vivir con él.
103
00:06:58,855 --> 00:07:01,302
- Y le dije que no.
- ¿Por qué le dijiste que no?
104
00:07:01,602 --> 00:07:03,560
- Se llevan rebien.
- Candice.
105
00:07:03,860 --> 00:07:05,938
La vida en pareja mata el amor.
106
00:07:06,238 --> 00:07:10,315
No es cierto. La vida en pareja
es compartir.
107
00:07:10,615 --> 00:07:13,049
La vida en pareja es que,
cuando tienes frío,...
108
00:07:13,349 --> 00:07:15,783
...siempre hay unos brazos
que te calientan.
109
00:07:16,083 --> 00:07:19,068
Cuando te bañas, hay una mano
que te frota la espalda.
110
00:07:19,368 --> 00:07:23,119
Y por la noche, en el sofá,
alguien te hace masajes en los pies.
111
00:07:23,419 --> 00:07:26,919
Y quiere que laves
sus medias sucias,...
112
00:07:27,219 --> 00:07:30,689
...se queja porque está salado
o porque no hay nada para comer.
113
00:07:30,989 --> 00:07:33,761
No encontraron ni el celular
ni el bolso de la víctima.
114
00:07:35,348 --> 00:07:37,532
Todavía no sabemos
si robaron cosas de valor.
115
00:07:37,567 --> 00:07:39,225
Es un robo que salió mal.
116
00:07:39,525 --> 00:07:40,877
Estaba durmiendo.
117
00:07:41,336 --> 00:07:44,359
No pudo oír al ladrón,
entonces, ¿por qué la mató?
118
00:07:44,659 --> 00:07:46,648
- Algo no encaja.
- Sí.
119
00:07:49,311 --> 00:07:50,705
Vamos. Solo uno.
120
00:07:51,005 --> 00:07:53,793
- Me tengo que ir.
- Sí. Yo también.
121
00:07:56,376 --> 00:07:59,373
Hay huellas de dos personas diferentes
por toda la casa.
122
00:07:59,673 --> 00:08:05,421
Unas son las de la víctima,
las otras, quizás de su agresor.
123
00:08:05,721 --> 00:08:07,247
¿Crees que nos dejaría
ese regalo?
124
00:08:07,547 --> 00:08:09,365
No sé. Lo verificaré.
Veremos.
125
00:08:09,665 --> 00:08:14,567
- ¿Qué buscas, Candice?
- Cristales rotos.
126
00:08:18,569 --> 00:08:21,890
Cuando se rompe
una ventana desde afuera,...
127
00:08:22,080 --> 00:08:25,291
...normalmente, los cristales
se proyectan por toda la habitación.
128
00:08:25,591 --> 00:08:26,555
Pero no es este el caso.
129
00:08:26,590 --> 00:08:28,502
Todos los cristales
están al pie de la puerta.
130
00:08:30,348 --> 00:08:31,962
¿Y?
131
00:08:48,753 --> 00:08:50,714
Así fue cómo pasó.
132
00:08:51,014 --> 00:08:53,671
El intruso usó un trapo
para amortiguar el ruido...
133
00:08:53,695 --> 00:08:56,076
...y por eso
los cristales están ahí.
134
00:08:56,376 --> 00:09:01,865
Simuló una irrupción, y se llevó
el bolso de la víctima...
135
00:09:01,900 --> 00:09:04,039
...para hacernos creer
que fue un robo.
136
00:09:13,088 --> 00:09:14,572
- Buenos días.
- Buenos días.
137
00:09:16,472 --> 00:09:18,846
- Su coche está goteando.
- No lo puedo creer.
138
00:09:19,146 --> 00:09:23,131
- Otra vez.
- En mi opinión, es el refrigerante.
139
00:09:23,431 --> 00:09:25,529
- Sí.
- ¿Es un Spitfire?
140
00:09:25,829 --> 00:09:27,646
Entonces tiene doble
cierre para el capó.
141
00:09:27,946 --> 00:09:28,855
¿Me ayuda?
142
00:09:30,501 --> 00:09:32,557
Tiene que poner la barra,...
143
00:09:32,857 --> 00:09:34,913
- ... porque si no...
- Sí.
144
00:09:35,213 --> 00:09:38,493
Si le acabo de echar
2 bidones de anticongelante.
145
00:09:38,793 --> 00:09:40,433
Va a costarme caro.
146
00:09:40,468 --> 00:09:44,511
Es un coche precioso.
Pero este modelo suele dar problemas.
147
00:09:44,811 --> 00:09:46,387
En mi opinión, es la manguera.
148
00:09:46,422 --> 00:09:48,249
Debería fijarla
con una abrazadera doble.
149
00:09:48,549 --> 00:09:51,015
¿Es mecánica?
150
00:09:51,315 --> 00:09:55,242
No, soy inspectora de policía,
pero mi padre tenía un taller.
151
00:09:55,542 --> 00:09:57,099
- ¿Me ayuda a cerrarlo?
- Sí.
152
00:09:57,399 --> 00:09:59,606
¿Es Ud. quien nos avisó
por su vecina?
153
00:09:59,906 --> 00:10:05,354
- Sí, soy yo.
- ¿La conocían?
154
00:10:05,389 --> 00:10:07,788
Sí.
Sí. Bueno, no mucho.
155
00:10:08,088 --> 00:10:10,814
Nos había contado
que no se sentía segura...
156
00:10:11,114 --> 00:10:12,477
...desde la muerte de su marido.
157
00:10:12,512 --> 00:10:17,264
- Estaba sola.
- Es verdad que llevaba 2 años sola.
158
00:10:17,564 --> 00:10:19,752
En un caserón, en un zona
de muchos robos.
159
00:10:20,052 --> 00:10:22,241
Esos desgraciados planearon el golpe.
160
00:10:22,541 --> 00:10:25,279
Envenenaron al perro
de la vecina de al lado.
161
00:10:25,314 --> 00:10:27,321
Así se aseguraron
de que no los oiría.
162
00:10:27,621 --> 00:10:29,873
¿Oyeron algún ruido anoche?
163
00:10:29,908 --> 00:10:31,635
No. No, no.
Dormíamos.
164
00:10:31,670 --> 00:10:33,846
¿Saben si la Sra. Longval...
165
00:10:34,146 --> 00:10:36,322
...tenía problemas, personas
que no la querían?
166
00:10:36,622 --> 00:10:38,423
Desde que estoy enferma,...
167
00:10:38,723 --> 00:10:42,327
...no tengo tiempo para
ocuparme de los demás.
168
00:10:43,385 --> 00:10:44,885
Sí, claro.
169
00:10:45,185 --> 00:10:49,743
Si Kiki aún hubiera estado aquí,
les aseguro que eso no habría pasado.
170
00:10:50,043 --> 00:10:51,543
Los habría escuchado a 1 km.
171
00:10:51,843 --> 00:10:53,343
¿Pero quién es Kiki?
172
00:10:53,643 --> 00:10:55,892
Es mi perro.
173
00:10:55,927 --> 00:10:57,260
Está muerto.
174
00:10:57,295 --> 00:10:59,431
Pero no está permitido enterrar
así a los perros, señora.
175
00:10:59,731 --> 00:11:00,967
Algunas personas
no entienden el amor...
176
00:11:01,267 --> 00:11:02,503
...que se tiene
por los animales.
177
00:11:02,803 --> 00:11:07,042
Era mi compañerito.
Nunca salía de casa sin él.
178
00:11:07,342 --> 00:11:11,132
Ahora solo salgo
para hacer compras.
179
00:11:11,167 --> 00:11:13,699
- Como mucho.
- La entiendo muy bien.
180
00:11:13,734 --> 00:11:15,465
Tuve una tortuga
cuando era chico,...
181
00:11:15,765 --> 00:11:17,497
- ... y cuando murió...
- Sí, bueno.
182
00:11:17,797 --> 00:11:20,017
¿Sabe de alguien que le deseara
algún mal?
183
00:11:20,317 --> 00:11:25,325
La verdad, creo que no tenía
muchos amigos.
184
00:11:25,360 --> 00:11:28,729
No era amable.
No como su marido.
185
00:11:29,029 --> 00:11:32,399
El pobre era un encanto.
186
00:11:32,434 --> 00:11:33,982
Y Sébastien también.
187
00:11:34,282 --> 00:11:36,606
- ¿Sébastien?
- Es el hijo de él.
188
00:11:36,641 --> 00:11:40,757
Lo vi crecer, pero,
desde la muerte de su padre,...
189
00:11:41,057 --> 00:11:43,115
...apenas lo vimos.
190
00:11:43,150 --> 00:11:45,628
¿Por qué? ¿No se llevaba bien
con su madrastra?
191
00:11:45,928 --> 00:11:48,975
Eso es poco decir.
Estaban peleados a muerte.
192
00:11:57,113 --> 00:11:59,547
12/8. Impecable.
193
00:11:59,847 --> 00:12:03,381
- Está en buena condición física.
- Sí, retomé el deporte.
194
00:12:03,681 --> 00:12:05,161
Está bien.
195
00:12:09,234 --> 00:12:11,119
Así que sufrió amnesia parcial...
196
00:12:11,154 --> 00:12:12,550
...después de su operación.
197
00:12:12,585 --> 00:12:16,490
Sí. Tenía pequeños
problemas de memoria.
198
00:12:16,525 --> 00:12:21,197
Con respecto a algunas
personas de mi entorno,...
199
00:12:21,497 --> 00:12:23,833
...mi madre, mi ex y una colega.
200
00:12:23,868 --> 00:12:25,854
Pero volvió.
201
00:12:26,154 --> 00:12:30,128
¿Y qué mal le hicieron
todas esas mujeres?
202
00:12:30,559 --> 00:12:33,877
Ud. es consciente
de que el cargo de comisario...
203
00:12:34,177 --> 00:12:35,837
...genera mucho estrés.
204
00:12:36,137 --> 00:12:38,757
Hay personas bajo
su responsabilidad, así que,...
205
00:12:39,057 --> 00:12:41,677
...es imperativo que esté
en posesión de todas sus facultades.
206
00:12:41,977 --> 00:12:45,285
Y lo estoy. Me siento listo
para volver a trabajar.
207
00:12:49,510 --> 00:12:51,568
Dados los resultados, no veo
ningún inconveniente.
208
00:12:51,868 --> 00:12:53,914
Así que haré
un dictamen favorable.
209
00:12:54,214 --> 00:12:58,042
- Regio. Gracias, doctora.
- De nada.
210
00:13:00,407 --> 00:13:04,815
Ah, salude a la capitana Blondain,
es amiga mía.
211
00:13:08,280 --> 00:13:10,879
No conozco a ninguna
capitana Blondain en la comisaría.
212
00:13:11,179 --> 00:13:17,636
¿Ah, no? Ah, sí.
No existe,...
213
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
...era la última prueba.
214
00:13:19,765 --> 00:13:23,401
- Que tenga un buen día.
- Buen día.
215
00:13:26,783 --> 00:13:28,947
La vecina nos explicó
un poco la situación.
216
00:13:29,247 --> 00:13:31,835
Claire Longval era la segunda mujer
de Pierre Longval.
217
00:13:31,870 --> 00:13:33,124
Él le llevaba 20 años.
218
00:13:33,424 --> 00:13:35,505
Arregló para que tuviera
el usufructo de la casa...
219
00:13:35,805 --> 00:13:37,887
...y no quedara en la calle
al morir él.
220
00:13:38,187 --> 00:13:41,402
Y Sébastien heredó
la nuda propiedad...
221
00:13:41,437 --> 00:13:43,652
...y, desde entonces, están en guerra.
222
00:13:43,952 --> 00:13:45,061
Pero, ¿por qué?
223
00:13:45,096 --> 00:13:47,607
La nuda propiedad es
cuando posees la casa.
224
00:13:47,642 --> 00:13:49,407
El usufructo es cuando
vives en ella o la alquilas.
225
00:13:49,707 --> 00:13:53,759
En las herencias, cuando ambos
no son de la misma persona,...
226
00:13:54,059 --> 00:13:55,559
...suele haber conflictos.
227
00:13:55,859 --> 00:13:58,025
Por eso encontré una carta
del abogado del hijastro.
228
00:13:58,325 --> 00:14:02,697
Objeta la validez
del testamento de su padre.
229
00:14:02,997 --> 00:14:07,873
- Quería echar a su madrastra.
- Y su muerte le resuelve el asunto.
230
00:14:08,173 --> 00:14:11,369
Lo citamos y caso resuelto. ¿No?
231
00:14:11,669 --> 00:14:14,796
Inspectora. ¿Puede venir a ver?
232
00:14:20,953 --> 00:14:23,263
Buenos días. Inspectora Renoir.
¿Qué pasa? ¿Usted es...?
233
00:14:23,563 --> 00:14:24,639
Claire Longval. Vivo aquí.
234
00:14:24,939 --> 00:14:27,092
¿Puedo saber
qué hacen en mi casa?
235
00:14:29,376 --> 00:14:30,576
¿Qué pasa?
236
00:14:32,561 --> 00:14:35,547
Se llamaba Juliette Lemaire
y alquilaba la casa.
237
00:14:35,847 --> 00:14:37,744
Tenía que devolverme
las llaves esta mañana.
238
00:14:38,044 --> 00:14:40,173
- ¿Iba a venir sola?
- Sí.
239
00:14:40,473 --> 00:14:43,429
Parecía tan simpática,
tan educada.
240
00:14:43,729 --> 00:14:47,144
- ¿Alquila a menudo?
- No, es muy ocasional.
241
00:14:47,444 --> 00:14:49,498
Tengo un trabajo
a tiempo parcial...
242
00:14:49,798 --> 00:14:51,852
...en una boutique. Lo hago
para llegar a fin de mes.
243
00:14:52,152 --> 00:14:55,517
El asesino simuló una irrupción.
244
00:14:55,552 --> 00:14:58,883
Creo que conocía la casa
y entró fácilmente.
245
00:14:59,183 --> 00:15:01,854
Sígame.
246
00:15:05,340 --> 00:15:08,158
Mi marido siempre dejaba
unas llaves aquí, por las dudas.
247
00:15:11,407 --> 00:15:14,619
- Están ahí.
- No las toque.
248
00:15:26,311 --> 00:15:27,933
¿Me puede hacer
una lista de los inquilinos?
249
00:15:27,965 --> 00:15:29,141
Bueno.
250
00:15:29,176 --> 00:15:31,351
¿Y su hijastro conocía
este escondite?
251
00:15:31,651 --> 00:15:33,342
¿Sébastien? Sí, claro,...
252
00:15:33,377 --> 00:15:35,737
...¿pero qué tiene que ver
con la muerte de esa mujer?
253
00:15:36,037 --> 00:15:39,487
Las dos son rubias,
de la misma complexión,...
254
00:15:39,522 --> 00:15:40,765
...de la misma edad.
255
00:15:40,800 --> 00:15:42,417
Y no le gusta que viva aquí.
256
00:15:42,717 --> 00:15:46,099
¿Quiere decir que...?
¿Que él me quería...?
257
00:15:46,399 --> 00:15:49,255
No lo sé. Lo vamos a interrogar.
Solo es una hipótesis.
258
00:15:49,290 --> 00:15:51,439
¿Cree que era a mí a quien...?
259
00:15:51,739 --> 00:15:53,887
Es demasiado pronto para saberlo.
260
00:15:54,187 --> 00:15:57,851
Vamos a precintar su casa.
¿Tiene algún lugar donde dormir?
261
00:15:58,151 --> 00:16:01,863
- Sí. En casa de una amiga.
- Qué bien.
262
00:16:02,163 --> 00:16:06,832
- Gracias.
- De nada.
263
00:16:13,690 --> 00:16:15,878
Hola, Sébastien.
Estoy apurada.
264
00:16:21,507 --> 00:16:23,294
Hola, inspectora.
265
00:16:23,594 --> 00:16:28,918
Hola, mayor.
Olvidé nuestra cita.
266
00:16:28,953 --> 00:16:31,595
Hace 6 meses que tenemos
una cita todos los lunes a las 11.
267
00:16:31,895 --> 00:16:38,031
Claro. Y aprovecho para darle las gracias
y felicitarlo por su regularidad.
268
00:16:38,066 --> 00:16:40,714
¿Qué me trae hoy?
269
00:16:40,895 --> 00:16:44,135
El proyecto de presentación
local de la PSQ.
270
00:16:44,170 --> 00:16:48,225
Tiene que terminarlo para la
DCSP, que espera su aprobación.
271
00:16:48,260 --> 00:16:49,640
Estamos
en el segundo relanzamiento.
272
00:16:49,940 --> 00:16:52,847
Tiene que incluir
el proyecto GLTD...
273
00:16:53,147 --> 00:16:56,055
...de la isla de Thau
y el reclutamiento de un DCPP.
274
00:16:56,355 --> 00:16:59,734
Un Delegado de Cohesión
Policía-Población.
275
00:17:00,034 --> 00:17:03,400
Tiene que elegirlo de la lista
que le di hace un mes.
276
00:17:03,435 --> 00:17:06,356
Debería estar, aproximadamente,
en el medio.
277
00:17:06,656 --> 00:17:12,449
Sí, lo haré ahora mismo.
Perdone.
278
00:17:12,484 --> 00:17:15,837
Es el comisario Dumas.
Estoy obligada a atenderlo.
279
00:17:16,137 --> 00:17:19,477
Buenos días. ¿Sí, Antoine?
280
00:17:20,712 --> 00:17:23,149
Vengo del médico.
Salió todo bien.
281
00:17:23,449 --> 00:17:26,218
- Le parece bien que vuelva.
- Estaba segura.
282
00:17:26,518 --> 00:17:28,998
Ya lo vas a ver. A partir de ahora,
va a ir todo bien.
283
00:17:29,298 --> 00:17:31,477
Eso espero.
¿Nos vemos ahora?
284
00:17:31,777 --> 00:17:33,277
Sí.
285
00:17:42,389 --> 00:17:46,183
¿Pegamos este?
¿Dónde lo pongo? ¿Aquí?
286
00:17:46,483 --> 00:17:52,582
¿Está bien? Papá va a poner
el suyo aquí.
287
00:18:07,398 --> 00:18:10,085
- Ya está. Vuelve Antoine.
- ¡No!
288
00:18:10,385 --> 00:18:14,173
Es genial. ¿La amnesia ya
se terminó?
289
00:18:14,208 --> 00:18:15,363
¿Se acuerda de todo?
290
00:18:15,398 --> 00:18:18,045
Sí. Todo volvió
a la normalidad.
291
00:18:18,345 --> 00:18:24,074
¿Cuál de las dos era el objetivo?
¿Qué saben de la víctima?
292
00:18:24,374 --> 00:18:26,375
Juliette Lemaire.
293
00:18:26,675 --> 00:18:29,207
Es la víctima. 52 años.
Soltera. Sin hijos.
294
00:18:29,507 --> 00:18:31,929
Era secretaria en una
imprenta de Montpellier.
295
00:18:32,229 --> 00:18:35,398
Sus compañeros dicen
que no tenía historias.
296
00:18:36,039 --> 00:18:38,477
No hay una mujer
sin historias, Mehdi.
297
00:18:38,777 --> 00:18:43,081
Revisé las copias de las llaves.
Las huellas son inutilizables.
298
00:18:43,381 --> 00:18:44,231
Llamé a Claire Longval...
299
00:18:44,531 --> 00:18:46,233
...para que me hablara
un poco más de su hijastro.
300
00:18:46,533 --> 00:18:51,518
La última vez que le telefoneó,
la insultó por el cambio de la caldera.
301
00:18:51,818 --> 00:18:55,006
- ¿Por qué? ¿Tiene que pagarlo él?
- Sí. Es el propietario.
302
00:18:55,306 --> 00:18:58,207
- Un motivo de enojo.
- Marquez, cítalo.
303
00:18:58,507 --> 00:18:59,833
Val y Mehdi, vayan
a casa de la víctima.
304
00:19:00,133 --> 00:19:01,633
Vamos.
305
00:19:01,933 --> 00:19:04,202
Manejo yo.
306
00:19:11,257 --> 00:19:13,218
¿Te imaginas? ¿Si esa mujer murió
en lugar de otra?
307
00:19:13,518 --> 00:19:15,518
- Por nada.
- Sí.
308
00:19:18,764 --> 00:19:23,638
¿Sí? Estoy en el trabajo.
No sé a qué hora llegaré.
309
00:19:23,938 --> 00:19:27,667
Bueno. Escucha,
haré lo que pueda.
310
00:19:29,453 --> 00:19:31,460
Bueno. Un beso.
311
00:19:31,760 --> 00:19:36,357
- ¿Todo bien?
- Sí. Pero quiere rábanos.
312
00:19:36,392 --> 00:19:38,117
¿Quién tiene antojo de rábanos?
313
00:19:38,152 --> 00:19:42,207
¿Conoces este?
314
00:19:42,507 --> 00:19:46,276
Es un parisino que se va
de vacaciones al campo.
315
00:19:46,311 --> 00:19:47,135
Paseando por el campo,...
316
00:19:47,435 --> 00:19:49,083
...se encuentra con un
campesino, y le dice:
317
00:19:49,118 --> 00:19:52,817
Oiga, señor, ¿cómo consigue
unos rábanos tan grandes?
318
00:19:52,852 --> 00:19:57,504
No es complicado. Sembré
semillas de remolacha.
319
00:20:05,857 --> 00:20:07,678
¿En serio, Mehdi?
320
00:20:31,629 --> 00:20:33,129
"Galanga", para hombre.
321
00:20:33,429 --> 00:20:37,123
Mira lo que encontré.
Parece que Juliette tenía un Romeo.
322
00:20:37,423 --> 00:20:39,695
Y tú que decías que era
una mujer sin historias.
323
00:20:39,995 --> 00:20:42,798
Lo que me gustaría saber
es qué fue de su gato.
324
00:20:43,098 --> 00:20:45,553
- ¿Qué gato?
- El que destrozó el sofá.
325
00:20:52,387 --> 00:20:54,145
A lo mejor se lo cuida él.
326
00:20:54,445 --> 00:20:55,322
¡Es una locura!
327
00:20:55,622 --> 00:20:56,499
¿Por qué querría
matar a mi madrastra?
328
00:20:58,067 --> 00:21:02,252
Porque ella lo demandó
para que le cambiara la caldera.
329
00:21:02,287 --> 00:21:06,194
Ud. perdió el juicio
y estaban por embargarle la cuenta.
330
00:21:06,494 --> 00:21:08,405
Nos dijo que la insultó
por teléfono...
331
00:21:08,705 --> 00:21:10,617
...y amenazó
con echarla de la casa.
332
00:21:10,652 --> 00:21:14,201
Es verdad.
Pero son solo palabras. No cuentan.
333
00:21:14,236 --> 00:21:17,204
Además tengo razones
para estar enojado.
334
00:21:17,504 --> 00:21:19,201
Pago yo solo todos los gastos
de esa casa...
335
00:21:19,501 --> 00:21:21,198
...y ni siquiera tengo
derecho a pisar ahí.
336
00:21:21,498 --> 00:21:23,153
¿No les parece injusto?
337
00:21:23,453 --> 00:21:27,201
Sí, claro. Lo entiendo
pero es la ley.
338
00:21:27,501 --> 00:21:31,046
Sí, es la ley, pero siempre
favorece a los mismos.
339
00:21:31,346 --> 00:21:33,073
Mientras tanto,
yo vivo en un estudio.
340
00:21:33,373 --> 00:21:35,262
Ni siquiera puedo recibir a mi hija
cuando me toca.
341
00:21:35,562 --> 00:21:38,697
Pero a ella no le importa.
Vive sola en sus 200 m².
342
00:21:41,685 --> 00:21:44,905
Viví antes que ella
en esa casa. Crecí ahí.
343
00:21:45,205 --> 00:21:47,241
Todavía tengo
mis juguetes en el desván.
344
00:21:47,541 --> 00:21:49,771
Pero ella también puede tener
recuerdos con su padre.
345
00:21:50,071 --> 00:21:52,291
Quizás se rieron en la cocina.
346
00:21:52,591 --> 00:21:55,272
Quizás bailaron en el salón.
347
00:21:55,572 --> 00:21:58,805
Y en el dormitorio
quizás la hizo soñar.
348
00:21:59,105 --> 00:22:01,967
¿Por qué no la vende
en vez de declararle la guerra?
349
00:22:02,267 --> 00:22:03,699
Podría comprarse otra casa.
350
00:22:03,999 --> 00:22:06,081
No puedo.
Ella tiene el usufructo.
351
00:22:06,381 --> 00:22:08,837
Necesito su acuerdo.
Nunca me lo va a dar.
352
00:22:09,137 --> 00:22:12,268
Se lo digo claramente.
Me vendría bien que Claire se muriera.
353
00:22:12,568 --> 00:22:15,263
Es cierto, pero nunca la mataría.
354
00:22:15,563 --> 00:22:17,231
No estoy loco.
Tengo una hija.
355
00:22:17,531 --> 00:22:22,067
¿Y qué hizo anoche?
356
00:22:22,102 --> 00:22:24,115
Nada. Estuve en casa.
357
00:22:24,415 --> 00:22:26,673
- Durmiendo.
- ¿Solo?
358
00:22:26,973 --> 00:22:28,960
Sí.
359
00:22:29,260 --> 00:22:31,247
Así que nadie
lo puede confirmar.
360
00:22:32,783 --> 00:22:36,949
Estamos investigando la muerte
de su vecina, Juliette Lemaire.
361
00:22:37,249 --> 00:22:39,175
La asesinaron anoche.
362
00:22:39,475 --> 00:22:42,787
No. ¿En serio?
363
00:22:44,345 --> 00:22:48,065
¿La vio alguna vez con un hombre?
¿Estaba saliendo con alguien?
364
00:22:49,652 --> 00:22:51,811
No sé. Tal vez una vez.
Hace mucho.
365
00:22:52,111 --> 00:22:54,476
¿Blanco? ¿Negro?
¿Asiático?
366
00:22:54,776 --> 00:22:55,939
¿Barba? ¿Cicatriz?
367
00:22:56,239 --> 00:22:58,057
Francés. Normal.
368
00:22:58,357 --> 00:23:00,090
Francés. Normal.
369
00:23:00,154 --> 00:23:03,149
Lo siento, fue hace mucho,
no me acuerdo.
370
00:23:03,449 --> 00:23:05,117
No podría reconocerlo.
371
00:23:05,417 --> 00:23:08,801
Carajo, no lo puedo creer.
372
00:23:09,101 --> 00:23:11,334
Por casualidad, ¿es usted
la que le cuida el gato?
373
00:23:11,634 --> 00:23:15,456
Sí, me lo dejaba de vez en cuando,
cuando se iba el fin de semana.
374
00:23:16,936 --> 00:23:19,545
Mug. ¿Qué va a ser de él?
375
00:23:19,845 --> 00:23:22,103
- ¿Mug?
- Sí, el gato.
376
00:23:22,138 --> 00:23:25,482
Es bueno, pero un poco salvaje
cuando no te conoce.
377
00:23:33,005 --> 00:23:35,973
- ¿Dónde vas?
- Esta noche salgo.
378
00:23:36,008 --> 00:23:37,004
¿Se las van a arreglar, no?
379
00:23:37,039 --> 00:23:39,951
¡Mamá! Mis prácticas
de cocina en Japón.
380
00:23:40,251 --> 00:23:41,970
Me aceptaron. Es fantástico.
381
00:23:42,005 --> 00:23:46,344
Voy a aprender a hacer chawanmushi,
sukiyaki, y yakisama.
382
00:23:46,379 --> 00:23:49,113
- Es genial. ¿Cuándo es?
- En 2 meses.
383
00:23:51,212 --> 00:23:53,417
- ¿Tan pronto?
- Sí, te lo dije.
384
00:23:56,058 --> 00:23:59,324
Pero lo olvidé.
385
00:23:59,359 --> 00:24:01,894
Entre tu hermana,
que se va con Sascha,...
386
00:24:02,194 --> 00:24:03,684
...y tú que te vas
a la otra punta del mundo,...
387
00:24:03,984 --> 00:24:04,730
...se va a vaciar la casa.
388
00:24:04,765 --> 00:24:07,429
- Gracias, quedo yo.
- No, no. Claro.
389
00:24:07,464 --> 00:24:12,784
Pero reconozco que, sin tus hermanos,
va a ser raro.
390
00:24:12,819 --> 00:24:14,800
Si yo no cuento, me voy.
391
00:24:14,835 --> 00:24:17,856
No, Léo, no es eso
lo que dije.
392
00:24:17,891 --> 00:24:19,931
Sí, un poco lo dijiste.
393
00:24:20,662 --> 00:24:21,862
Hasta luego.
394
00:24:36,173 --> 00:24:38,343
Deberías alegrarte
de que los chicos se vayan.
395
00:24:38,643 --> 00:24:40,224
Significa que hiciste bien
tu trabajo.
396
00:24:40,524 --> 00:24:43,177
Sí, pero no.
Se van dos al mismo tiempo.
397
00:24:43,477 --> 00:24:45,533
- No estoy preparada.
- Te concentrarás en Léo.
398
00:24:45,833 --> 00:24:46,845
Lo vas a mimar más al pobre.
399
00:24:47,145 --> 00:24:49,171
Y con Antoine,
vas a tener tiempo libre.
400
00:24:49,471 --> 00:24:52,037
- Ya veremos.
- ¿Qué?
401
00:24:52,337 --> 00:24:54,991
¿La llama no se reavivó
con la memoria?
402
00:24:55,291 --> 00:25:00,256
Tengo sed. Señorita, por favor,
¿me puede dar otra igual?
403
00:25:00,556 --> 00:25:02,741
Candice, con calma,
es la tercera.
404
00:25:03,041 --> 00:25:04,427
Voy a tomar un taxi,
y, además, no se me subió...
405
00:25:04,727 --> 00:25:06,113
...a la cabeza.
Estoy bien, mira.
406
00:25:06,413 --> 00:25:10,786
¿No será demasiado pronto
para que vuelva al trabajo?
407
00:25:11,086 --> 00:25:13,563
Pues no. Hace 6 meses
que se operó.
408
00:25:13,863 --> 00:25:14,739
Está totalmente recuperado.
409
00:25:14,774 --> 00:25:17,134
Tuve un colega
con un derrame cerebral.
410
00:25:17,358 --> 00:25:19,643
Volvió a los 3 meses.
Se olvidaba de todo.
411
00:25:19,943 --> 00:25:22,059
Los casos, los objetos,
las cosas.
412
00:25:22,359 --> 00:25:24,476
Los sospechosos, confundía todo.
Fue un desastre.
413
00:25:24,776 --> 00:25:26,569
¿No había pasado
antes un examen médico?
414
00:25:26,869 --> 00:25:28,663
Sí, pero el médico
no le notó nada.
415
00:25:28,963 --> 00:25:30,786
Nos dimos cuenta
sobre el terreno.
416
00:25:31,086 --> 00:25:33,058
Pero a Antoine,
Candice lo conoce bien...
417
00:25:33,358 --> 00:25:35,330
...como para saber
si tiene algún problema.
418
00:25:35,630 --> 00:25:37,247
- ¿Le notaste algo?
- No.
419
00:25:37,547 --> 00:25:42,360
Yo tengo cuidado.
Confío en ti, pero...
420
00:25:42,395 --> 00:25:45,535
- ¿Me dirás si hay problemas, no?
- Sí.
421
00:25:45,835 --> 00:25:49,363
Imagínate el alivio,
tenía que reincorporarme.
422
00:25:49,663 --> 00:25:51,428
Estaba como un león enjaulado.
423
00:25:51,728 --> 00:25:52,898
Está claro.
424
00:25:55,266 --> 00:25:58,505
Toma. Por ti.
425
00:25:58,805 --> 00:26:01,235
- ¿Pudiste ver mi historial médico?
- Sí.
426
00:26:01,535 --> 00:26:05,112
Te aseguro que, a nivel neurológico,
todo está bien.
427
00:26:05,412 --> 00:26:07,267
Sí, pero, ¿y la amnesia?
428
00:26:07,567 --> 00:26:10,081
No es consecuencia
de la operación.
429
00:26:12,753 --> 00:26:14,293
No lo entiendo.
430
00:26:14,328 --> 00:26:16,981
De mamá me acordé
un mes después.
431
00:26:17,281 --> 00:26:19,171
Jennifer
me llevó 15 días.
432
00:26:19,471 --> 00:26:21,514
Y con Candice, nada.
Nada en absoluto.
433
00:26:21,814 --> 00:26:24,046
Es psicológico, estás bloqueado.
434
00:26:24,346 --> 00:26:26,579
Pero no hay motivo,
es una compañera, es genial...
435
00:26:26,879 --> 00:26:29,265
...y ella está bien conmigo.
No sé de dónde viene.
436
00:26:29,565 --> 00:26:32,511
No te preocupes.
Disfruta de la vida.
437
00:26:32,811 --> 00:26:34,775
Estuviste a punto de morir.
438
00:26:35,075 --> 00:26:36,890
Creo que ya no confío
en mí mismo.
439
00:26:37,190 --> 00:26:40,350
Me parece que olvidé algo más.
440
00:26:40,650 --> 00:26:44,343
Toma una ostra.
441
00:26:46,846 --> 00:26:50,434
Es una broma.
Qué tonto eres. ¿Lo creíste?
442
00:26:53,821 --> 00:26:58,322
Fun. Mi amor, mi perro.
Te adoro.
443
00:26:58,622 --> 00:27:04,005
Estás aquí solo.
Solo como yo.
444
00:27:04,305 --> 00:27:09,453
Antoine. ¿Crees
que debería decirle...
445
00:27:09,753 --> 00:27:12,328
...que estuvimos juntos?
446
00:27:12,435 --> 00:27:16,227
Aunque si ya no me recuerda,
quizás nunca me quiso.
447
00:27:16,527 --> 00:27:19,643
Fun, no nos vamos a deprimir.
448
00:27:19,678 --> 00:27:22,471
Lo haremos entrar en casa,
lo haremos entrar en razón.
449
00:27:31,154 --> 00:27:33,154
Nos damos un abrazo.
Un gran abrazo.
450
00:27:39,646 --> 00:27:41,422
- Hola.
- Hola.
451
00:27:41,637 --> 00:27:43,856
Cité a Sébastien Longval,
porque nos tomó el pelo.
452
00:27:43,891 --> 00:27:45,697
No estaba en su casa
la noche del asesinato.
453
00:27:45,997 --> 00:27:49,624
- ¿Qué haces? ¿Te espero?
- No, ve tú. Ahora voy.
454
00:28:25,707 --> 00:28:28,871
Sr. Longval, nos dijo
que no salió de su casa...
455
00:28:29,171 --> 00:28:32,335
...cuando asesinaron a Juliette
en casa de su madrastra.
456
00:28:32,635 --> 00:28:34,913
- Exacto.
- Entonces, ¿por qué su portera...
457
00:28:35,213 --> 00:28:37,491
...dice que lo vio entrar a las 6,
al sacar la basura?
458
00:28:39,587 --> 00:28:43,492
Trabajo de noche.
Trabajo en el puerto, en los muelles.
459
00:28:43,792 --> 00:28:45,279
Descargo camiones.
460
00:28:45,579 --> 00:28:49,299
- ¿No es arquitecto?
- Sí, pero como ahora no hay dinero,...
461
00:28:49,599 --> 00:28:53,331
...no hay trabajo.
No tengo un euro.
462
00:28:53,366 --> 00:28:55,209
¿Y por qué no lo dijo antes?
463
00:28:55,509 --> 00:28:58,059
Me estoy divorciando.
464
00:28:58,359 --> 00:29:02,186
Si mi ex lo sabe,
lo va a usar.
465
00:29:02,486 --> 00:29:05,227
Y no voy a ver a mi hija
los fines de semana.
466
00:29:07,778 --> 00:29:09,893
Bueno. Lo vamos a verificar.
467
00:29:10,193 --> 00:29:12,092
Sí. Adelante.
468
00:29:21,719 --> 00:29:23,275
- Buenos días.
- Buenos días.
469
00:29:26,858 --> 00:29:29,116
- Hola, Serge.
- Hola, comisario. ¿Cómo está?
470
00:29:29,151 --> 00:29:31,450
Comisario, me alegro
de volver a verlo.
471
00:29:31,750 --> 00:29:32,900
Yo también, Michel.
472
00:29:32,935 --> 00:29:34,231
¿Sigues siendo
campeón de petanca?
473
00:29:34,531 --> 00:29:35,827
- Siempre, siempre.
- Muy bien.
474
00:29:41,097 --> 00:29:43,467
- Me alegro de verlo, comisario.
- ¿Y tu hijo, cómo va en Económicas?
475
00:29:43,767 --> 00:29:44,812
El primero de la clase.
476
00:29:44,847 --> 00:29:46,137
- Entonces, llegará a ministro.
- Esperemos.
477
00:29:48,050 --> 00:29:50,036
- Buenos días.
- Corinne, ¿cómo estás?
478
00:29:50,336 --> 00:29:53,471
- No, soy Annie.
- Sí, perdón.
479
00:29:53,506 --> 00:29:54,538
¿Vienes siempre en bici?
480
00:29:54,573 --> 00:29:56,140
No, es Charlotte
la que viene en bici.
481
00:30:04,491 --> 00:30:05,744
Buenos días.
482
00:30:09,115 --> 00:30:11,926
- Buenos días, comisario.
- Buenos días.
483
00:30:12,197 --> 00:30:14,253
Lo comprobé.
Sébastien pasó la noche...
484
00:30:14,553 --> 00:30:16,610
...en el puerto,
descargando camiones.
485
00:30:16,910 --> 00:30:18,031
Así que, podemos descartarlo.
486
00:30:18,066 --> 00:30:22,157
Hice analizar el perfume que
encontramos en casa de Juliette.
487
00:30:22,457 --> 00:30:23,384
Debió usarlo ella,...
488
00:30:23,684 --> 00:30:25,540
...porque sus huellas
tapan cualquier otra.
489
00:30:25,599 --> 00:30:27,052
Así que, de ahí
no vamos a sacar nada.
490
00:30:27,352 --> 00:30:30,031
Quería llevar el olor de su hombre.
¿Por qué?
491
00:30:30,331 --> 00:30:33,736
¿Se fue? ¿Está muerto?
O, simplemente, le gustaba ese olor.
492
00:30:34,036 --> 00:30:37,664
- ¡Antoine!
- Volvió el jefe.
493
00:30:38,501 --> 00:30:40,722
- ¡Cómo estás?
- Bien, Marquez, ¿y tú?
494
00:30:40,757 --> 00:30:42,949
Es un placer verte.
No es lo mismo sin ti.
495
00:30:43,249 --> 00:30:44,345
Muy amable, Val.
496
00:30:44,380 --> 00:30:45,806
Bienvenido a casa.
497
00:30:47,751 --> 00:30:52,715
Parece que hay cambios.
¿De quién es esta oficina?
498
00:30:53,015 --> 00:30:56,334
Es la mía. Así estoy más cerca
del equipo. Es más práctico.
499
00:30:56,634 --> 00:31:00,692
¿Y cuánto costó
esta pequeña reforma?
500
00:31:00,877 --> 00:31:04,820
La aprobaste antes
de tu operación. ¿No te acuerdas?
501
00:31:05,120 --> 00:31:10,667
¡Ay, ay, Antoine!
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
502
00:31:10,967 --> 00:31:13,907
- Bien. ¿Y tú?
- Muy bien. Me alegro de verte.
503
00:31:17,124 --> 00:31:19,251
Quería decirles que me
alegro mucho de volver.
504
00:31:19,551 --> 00:31:20,615
Los extrañé mucho.
505
00:31:20,915 --> 00:31:22,237
Los dejo terminar.
506
00:31:22,537 --> 00:31:25,181
Una reunión después
en mi oficina. Los espero.
507
00:31:28,416 --> 00:31:32,671
Tengo el historial de reservas
de Juliette en la página de alquileres.
508
00:31:32,971 --> 00:31:36,996
- No me está escuchando.
- No.
509
00:31:37,296 --> 00:31:38,294
Sí.
510
00:31:38,594 --> 00:31:41,589
No era la primera vez
que Juliette alquilaba una casa.
511
00:31:41,889 --> 00:31:43,156
Todas admitían animales.
512
00:31:43,191 --> 00:31:46,329
Y lo más extraño es que,
desde hacía 3 meses,...
513
00:31:46,629 --> 00:31:48,199
...solo alquilaba la de Claire.
514
00:31:48,499 --> 00:31:49,972
Una casa donde los animales
están prohibidos.
515
00:31:50,272 --> 00:31:51,009
Exactamente.
516
00:31:51,309 --> 00:31:53,020
¿Eso es importante?
517
00:31:53,320 --> 00:31:56,742
Debía tener alguna razón
precisa para ir ahí.
518
00:31:57,042 --> 00:31:58,542
Aunque tuviera
que dejar a su gato.
519
00:31:58,842 --> 00:32:00,342
Quiero saber por qué.
520
00:32:19,174 --> 00:32:20,174
Pase.
521
00:32:24,389 --> 00:32:26,096
Comisario, me alegro
de volver a verlo.
522
00:32:26,396 --> 00:32:27,250
Igualmente, mayor.
523
00:32:27,550 --> 00:32:30,743
Podremos empezar de nuevo
a trabajar de modo eficaz.
524
00:32:31,043 --> 00:32:32,493
Entre Ud. y yo, me temo...
525
00:32:32,793 --> 00:32:35,693
...que la inspectora Renoir
sufre de fobia administrativa.
526
00:32:35,993 --> 00:32:39,637
Eso no quita que sea
una buena investigadora, dicen.
527
00:32:39,937 --> 00:32:43,332
Todos los cambios, ¿por qué?
528
00:32:43,367 --> 00:32:45,709
La inspectora Renoir
quería cambiar de oficina.
529
00:32:46,009 --> 00:32:48,351
Ahora tenemos
un rincón para comer.
530
00:32:48,651 --> 00:32:50,998
Le extraje
el TUVP de la MCI...
531
00:32:51,298 --> 00:32:53,646
...y los indicadores
de la gestión de servicios...
532
00:32:53,946 --> 00:32:58,691
...de los últimos 6 meses.
Nuestro PHT es del 73,75%.
533
00:32:58,991 --> 00:33:02,240
Estamos por debajo del estrato medio
del panel de referencia.
534
00:33:02,540 --> 00:33:05,881
Está bien. Me lo quedo.
535
00:33:06,181 --> 00:33:10,765
- ¿Jazmin o Ylang -Ylang?
- ¿Cómo?
536
00:33:11,065 --> 00:33:15,095
No sé cuál es. Es atrevido
pero le queda bien.
537
00:33:15,395 --> 00:33:17,717
- No soy yo.
- Que tenga un buen día, comisario.
538
00:33:18,017 --> 00:33:19,907
Igualmente.
539
00:33:25,402 --> 00:33:28,569
- Antoine.
- ¿Qué es este olor?
540
00:33:32,621 --> 00:33:35,110
Vuelvo a la escena del crimen.
¿Vienes conmigo?
541
00:33:35,410 --> 00:33:38,952
No. Como puedes ver,
tengo mucho trabajo atrasado. Gracias.
542
00:33:39,252 --> 00:33:42,392
Pero vas a recordar más
si vuelves a trabajar conmigo.
543
00:33:42,692 --> 00:33:45,921
Si metes la nariz en esos papeles,
¿cuál es tu prioridad, Antoine?
544
00:33:46,221 --> 00:33:48,496
Mi prioridad es ser
creíble en el trabajo...
545
00:33:48,796 --> 00:33:51,072
...y que no me pesquen,
ya sabes en qué.
546
00:33:51,107 --> 00:33:54,650
Y la próxima vez que ordenes trabajos
debes advertirme.
547
00:33:54,950 --> 00:33:57,407
- ¿Qué, no te gustó?
- Esa no es la pregunta.
548
00:35:12,561 --> 00:35:15,547
Hola, Sra. Longval.
Soy la inspectora Renoir.
549
00:35:15,847 --> 00:35:17,809
Quería preguntarle algo.
550
00:35:18,109 --> 00:35:22,034
En el dormitorio
hay unos prismáticos.
551
00:35:22,334 --> 00:35:26,801
¿Son suyos? Bien.
552
00:35:27,101 --> 00:35:30,213
Gracias.
Buenos días.
553
00:35:30,513 --> 00:35:34,569
- Buenos días.
- ¿No está bien, no?
554
00:35:34,869 --> 00:35:38,313
No. Estoy un poco preocupado...
555
00:35:38,348 --> 00:35:41,904
...porque mi mujer
tiene esclerosis múltiple...
556
00:35:41,939 --> 00:35:43,302
...y los estudios no dan bien.
557
00:35:46,862 --> 00:35:49,653
- Lo siento por ella.
- No pasa nada.
558
00:35:49,953 --> 00:35:52,838
¿No está triste también
por la muerte de Juliette?
559
00:35:53,138 --> 00:35:56,391
¿La mujer que mataron
en casa de mi vecina?
560
00:35:56,691 --> 00:35:59,314
Sabe muy bien de quién hablo.
561
00:36:00,937 --> 00:36:02,779
Era su amante.
562
00:36:03,079 --> 00:36:06,153
No. No la conocía.
563
00:36:09,221 --> 00:36:11,219
Su perfume es Galanga.
564
00:36:11,519 --> 00:36:14,021
Sí. ¿Por qué?
565
00:36:14,321 --> 00:36:17,990
Encontramos un frasco de Galanga
en el baño de Juliette.
566
00:36:18,290 --> 00:36:21,797
¿Y qué? No soy el único
que la usa.
567
00:36:22,097 --> 00:36:26,714
No, claro. Pero no creo
en las coincidencias.
568
00:36:32,721 --> 00:36:34,358
¿Qué esperas para interrogarlo?
569
00:36:34,658 --> 00:36:36,551
Espero a un testigo de cargo.
570
00:36:36,851 --> 00:36:38,351
¿Quién es?
571
00:36:46,913 --> 00:36:48,334
¿Qué pasa?
¿Qué hace un gato ahí?
572
00:36:48,634 --> 00:36:51,287
En serio. ¿Puedes sacarlo
de ahí ahora mismo?
573
00:36:51,587 --> 00:36:52,572
Sácalo.
574
00:36:52,872 --> 00:36:54,843
¿Qué hace?
Va a estropearlo todo.
575
00:37:06,949 --> 00:37:08,149
¿Reconoció a Mug?
576
00:37:08,449 --> 00:37:14,076
- El gato de Juliette Lemaire.
- Ya le dije que no la conocía.
577
00:37:14,111 --> 00:37:17,846
Juliette tenía sus costumbres.
Solía ir a un restaurante...
578
00:37:18,146 --> 00:37:22,509
...con sus compañeros, y resulta
que ahí trabajaba usted.
579
00:37:22,544 --> 00:37:24,401
¿Fue ahí donde se conocieron?
580
00:37:24,701 --> 00:37:26,934
Hace 3 meses que no trabajo ahí.
581
00:37:27,234 --> 00:37:32,487
Lo sé. Se fue
de un día para otro.
582
00:37:35,553 --> 00:37:40,361
Y casualmente, fue cuando Juliette
empezó a alquilar la casa de Longval.
583
00:37:43,822 --> 00:37:46,811
Para acercarse a usted.
584
00:37:48,280 --> 00:37:49,725
¿Por qué hiciste sacar al gato?
585
00:37:49,854 --> 00:37:51,973
Era para hacer hablar a Merlet.
586
00:37:52,008 --> 00:37:53,677
¿Desde cuándo hacemos
confesar con un gato?
587
00:37:53,977 --> 00:37:55,579
¿Qué le digo al fiscal?
588
00:37:55,879 --> 00:37:58,431
Que no somos tontos.
Nunca lo llevaríamos al juicio.
589
00:37:58,731 --> 00:38:00,850
Conoces muy bien
los métodos de Candice.
590
00:38:01,150 --> 00:38:02,210
Parece que los descubres ahora.
591
00:38:02,510 --> 00:38:05,399
Precisamente, tiene que cambiar.
592
00:38:05,699 --> 00:38:10,069
El gato Mug es
particularmente cariñoso...
593
00:38:10,369 --> 00:38:12,555
...con las personas que conoce.
594
00:38:12,855 --> 00:38:15,865
Si voy a su casa
y entro en su vestidor,...
595
00:38:16,165 --> 00:38:19,176
...¿cree que voy a encontrar
pelos de Mug?
596
00:38:19,476 --> 00:38:21,960
Porque el ADN también funciona
con animales.
597
00:38:29,528 --> 00:38:33,374
La quería tanto...
La quería...
598
00:38:34,981 --> 00:38:38,790
Pero no podía dejar
a mi mujer.
599
00:38:39,090 --> 00:38:40,995
Eso no era posible.
600
00:38:41,295 --> 00:38:44,460
Su enfermedad se agrava.
601
00:38:44,760 --> 00:38:47,925
Depende totalmente de mí.
602
00:38:48,225 --> 00:38:53,781
¿Ella lo persiguió
alquilando esa casa?
603
00:38:54,081 --> 00:38:59,638
¿Lo amenazó
con contarle todo a su mujer?
604
00:38:59,938 --> 00:39:04,567
Para nada. No tuve noticias suyas
desde que rompimos.
605
00:39:04,867 --> 00:39:08,091
Ni siquiera sabía que había
alquilado la casa de la vecina.
606
00:39:08,391 --> 00:39:11,402
Además, no sé qué hacía ahí.
607
00:39:15,136 --> 00:39:17,876
Lo observaba con prismáticos.
608
00:39:20,192 --> 00:39:21,392
¿Qué?
609
00:39:23,192 --> 00:39:26,369
Fue ahí varias veces.
¿Nunca se la encontró?
610
00:39:27,735 --> 00:39:30,328
Nunca. Nunca.
611
00:39:32,587 --> 00:39:36,793
Si la hubiera encontrado,
la habría abrazado.
612
00:39:37,093 --> 00:39:40,660
Nunca la habría matado. Nunca.
613
00:39:40,960 --> 00:39:44,027
¿Por qué no nos dijo
que eran amantes?
614
00:39:46,374 --> 00:39:48,483
No quería que mi mujer
se enterara.
615
00:39:52,827 --> 00:39:58,267
No hice nada.
La amaba.
616
00:40:07,269 --> 00:40:10,354
Queda detenido. Puede
llamar a un abogado...
617
00:40:10,654 --> 00:40:12,197
...y ver a un médico.
618
00:40:17,101 --> 00:40:19,710
No es la primera vez
que Candice usa animales.
619
00:40:19,745 --> 00:40:20,579
¿Te acuerdas del perro?
620
00:40:20,879 --> 00:40:24,219
- Sí.
- El club de adiestramiento.
621
00:40:24,519 --> 00:40:28,390
Sí. El club de adiestramiento.
Gidy. En 2017.
622
00:40:28,690 --> 00:40:32,681
Una mujer había matado a su hermana
por la custodia de unos perros.
623
00:40:32,981 --> 00:40:34,346
Me acuerdo.
624
00:40:34,646 --> 00:40:37,376
Entonces también te acuerdas
de lo que hizo Candice.
625
00:40:37,676 --> 00:40:43,489
Sí, fue fácil. Le llevé el perro
a su antigua dueña.
626
00:40:43,789 --> 00:40:48,184
Pero le tenía miedo.
Ah, es mi hija.
627
00:40:48,484 --> 00:40:52,749
Sí, mi amor. ¿Cómo?
628
00:40:53,049 --> 00:40:54,968
Pero, ¿hace cuánto tiempo?
629
00:40:55,268 --> 00:40:59,821
No, no. No se muevan.
Ya voy.
630
00:40:59,856 --> 00:41:01,785
Hasta luego.
631
00:41:02,085 --> 00:41:04,015
- ¿Qué pasa?
- Fun. Desapareció.
632
00:41:21,841 --> 00:41:25,331
¡Jules!
¡Buscamos por todos lados!
633
00:41:25,631 --> 00:41:27,207
¿Podrá haberse ahogado
en el lago?
634
00:41:27,507 --> 00:41:30,021
No, no. Va a volver,
no se preocupen.
635
00:41:30,321 --> 00:41:31,765
Di la vuelta al barrio.
No está aquí.
636
00:41:32,065 --> 00:41:35,692
Pasa algo raro, mamá.
Sus juguetes desaparecieron.
637
00:41:35,992 --> 00:41:39,413
Volvamos a casa a revisar
si se fijaron bien.
638
00:41:39,713 --> 00:41:41,905
¡Fun!
639
00:41:44,667 --> 00:41:46,859
No me vas a dejar
sola tú también, ¿no?
640
00:41:47,159 --> 00:41:49,323
¡Fun!
641
00:41:59,889 --> 00:42:03,992
¡Fun! Qué susto nos diste.
Ven a casa. Ahora.
642
00:42:04,292 --> 00:42:07,056
Hace 3 días que no para
de venir a ver a mi Cindy.
643
00:42:07,339 --> 00:42:08,839
Está enamorado, ¿eh?
644
00:42:09,139 --> 00:42:11,928
Le trae regalos. Mire.
645
00:42:12,228 --> 00:42:16,677
Así somos en esta familia.
Somos un poco románticos.
646
00:42:16,977 --> 00:42:19,084
Perdón por la valla.
La voy a reforzar...
647
00:42:19,384 --> 00:42:21,491
...así no vendrá
más a molestarle.
648
00:42:21,791 --> 00:42:23,622
No importa. Es simpático.
649
00:42:23,922 --> 00:42:27,586
Y me parece que mi Cindy
no es insensible a él.
650
00:42:27,886 --> 00:42:29,843
Pero no quisiera
que se envenenara.
651
00:42:29,878 --> 00:42:30,671
¿Por qué?
652
00:42:30,971 --> 00:42:33,757
Hay productos peligrosos
en todas partes, incluso en el garaje.
653
00:42:34,057 --> 00:42:38,112
Mi Cindy sabe que no los tiene
que tocar, pero su Fun no.
654
00:42:42,809 --> 00:42:44,009
Envenenado.
655
00:42:46,219 --> 00:42:47,513
Claro.
656
00:42:49,287 --> 00:42:51,455
Gracias.
657
00:42:55,075 --> 00:42:56,575
Es para Fun. Me voy.
658
00:43:10,532 --> 00:43:14,634
¿Se acuerda de si Kiki,
el perro de la Sra. Barutel,...
659
00:43:14,934 --> 00:43:16,986
...se pasaba a su casa?
660
00:43:17,286 --> 00:43:19,105
¿Kiki? Sí, es posible.
661
00:43:19,405 --> 00:43:21,923
Siempre se escapaba
a casa de los vecinos.
662
00:43:22,223 --> 00:43:26,352
- La Sra. Longval se ponía furiosa.
- ¿Ah, sí?
663
00:43:26,387 --> 00:43:29,180
Sí, porque pisaba las flores,
e, incluso,...
664
00:43:29,480 --> 00:43:33,671
...amenazó a la Sra. Barutel
con matarlo si no lo ataba.
665
00:43:40,744 --> 00:43:43,878
Creo que a Kiki
lo envenenaron...
666
00:43:44,178 --> 00:43:47,313
- ... con etilenglicol.
- ¿Qué es eso?
667
00:43:47,348 --> 00:43:50,003
Es el anticongelante
que usa para su coche.
668
00:43:50,303 --> 00:43:53,682
¿Sabe que es la segunda causa
de muerte accidental de mascotas?
669
00:43:53,717 --> 00:43:57,127
¿No me irá a acusar
de matar pichichos ahora?
670
00:43:57,162 --> 00:44:03,386
No. Y hasta creo que Kiki
lo va a exculpar.
671
00:44:07,178 --> 00:44:09,291
- Candice.
- Sí.
672
00:44:09,326 --> 00:44:11,352
- ¿Podemos hablar un minuto?
- No.
673
00:44:11,387 --> 00:44:14,719
- Porque ya me iba...
- Me gustaría hablar contigo.
674
00:44:21,322 --> 00:44:23,864
¿No crees que podrías haberme
informado sobre tus métodos?
675
00:44:23,899 --> 00:44:25,977
El tema del gato
ni me lo imaginé.
676
00:44:27,399 --> 00:44:31,465
Sí. No. Es cierto, no te informé.
677
00:44:31,500 --> 00:44:33,196
No sé si haces vudú
o haces girar las mesas,...
678
00:44:33,496 --> 00:44:35,192
...pero deja de usar
esos métodos. ¿Sí?
679
00:44:35,227 --> 00:44:38,953
Siempre dijiste que muy efectivos,
antes no te molestaban.
680
00:44:38,988 --> 00:44:41,507
Antes era antes y creo
que era demasiado permisivo.
681
00:44:41,542 --> 00:44:43,978
¿Sabes qué vas a hacer?
682
00:44:44,013 --> 00:44:45,672
Vas a seguirme
en el terreno...
683
00:44:45,972 --> 00:44:47,632
...en vez de esconderte
en tu oficina todo el día.
684
00:44:47,667 --> 00:44:49,659
Así vas a entender
lo que hago...
685
00:44:49,959 --> 00:44:51,951
...y tal vez te ahorres
situaciones embarazosas.
686
00:44:51,986 --> 00:44:53,841
Muy bien, así tal vez evites
hacer idioteces.
687
00:44:54,141 --> 00:44:55,305
Bueno, vamos.
688
00:44:55,605 --> 00:44:56,770
- Vamos.
- Ahora.
689
00:44:56,805 --> 00:44:58,406
- Ahora.
- Sí.
690
00:44:58,441 --> 00:45:01,696
¿Quién es Fun?
691
00:45:07,325 --> 00:45:09,786
No encontramos nada.
692
00:45:10,086 --> 00:45:12,547
Les dije que no tenía
nada que ocultar.
693
00:45:12,582 --> 00:45:16,445
A esa Juliette no la conocía.
¿Por qué le desearía algún mal?
694
00:45:16,480 --> 00:45:19,047
Por error. Porque odiaba
a Claire Longval.
695
00:45:19,082 --> 00:45:21,948
- Lo está inventando todo.
- ¡No invento nada en absoluto!
696
00:45:21,983 --> 00:45:23,704
Quería vengarse
por la muerte de Kiki...
697
00:45:24,004 --> 00:45:25,725
...y estaba segura de que su vecina
lo había envenenado.
698
00:45:26,025 --> 00:45:28,436
Pero la que estaba
esa noche no era su vecina,...
699
00:45:28,736 --> 00:45:31,147
...sino su inquilina,
Juliette Lemaire.
700
00:45:31,182 --> 00:45:34,233
¡Es ridículo! Buscaron
por todas partes...
701
00:45:34,533 --> 00:45:36,059
...y no encontraron nada.
702
00:45:36,962 --> 00:45:38,207
Tiene razón.
No hay arma homicida...
703
00:45:38,507 --> 00:45:39,753
...ni nada perteneciente
a la víctima.
704
00:45:39,788 --> 00:45:40,845
¿Qué hacemos?
705
00:45:41,145 --> 00:45:42,203
- Nos vamos.
- ¡No!
706
00:45:42,238 --> 00:45:43,626
¿Cómo dices?
707
00:45:46,665 --> 00:45:49,345
- ¿A quién llamas?
- A la víctima.
708
00:45:49,380 --> 00:45:51,824
¿Está llamando a una muerta?
¿No está un poco...?
709
00:45:51,859 --> 00:45:55,528
Está sonando.
710
00:45:59,237 --> 00:46:01,456
¿Kiki tiene teléfono?
711
00:46:06,650 --> 00:46:08,090
Sí. Está bien.
712
00:46:11,052 --> 00:46:16,256
¡Paren! ¡Paren con sus palas!
¡Les digo que paren!
713
00:46:16,291 --> 00:46:17,807
Aquí está.
714
00:46:19,970 --> 00:46:22,206
Juliette Lemaire.
715
00:46:22,241 --> 00:46:25,083
Esperen. Tengo algo.
716
00:46:29,158 --> 00:46:30,144
Un atizador.
717
00:46:30,179 --> 00:46:31,795
¿La golpeó con eso?
718
00:46:31,830 --> 00:46:34,443
No solo se equivocó
de objetivo,...
719
00:46:34,743 --> 00:46:37,356
...además su vecina
tampoco mató a su perro.
720
00:46:37,391 --> 00:46:39,370
Eso dice usted.
Amenazó con matarlo...
721
00:46:39,670 --> 00:46:41,650
...y, casualmente,
murió 2 días después.
722
00:46:41,685 --> 00:46:43,294
Sí, porque lamió
el anticongelante...
723
00:46:43,594 --> 00:46:45,204
...bajo el coche del Sr. Merlet
y se envenenó.
724
00:46:45,239 --> 00:46:51,065
Desde ahí arriba, Kiki no estará
muy orgulloso de usted.
725
00:46:55,255 --> 00:46:58,064
Hay que avisar a sus familiares
que Juliette murió...
726
00:46:58,364 --> 00:47:01,173
...por estar en el lugar
y momento equivocados.
727
00:47:01,495 --> 00:47:06,067
Estaba ahí porque quería
a un hombre, discretamente.
728
00:47:06,102 --> 00:47:11,333
Usaba su perfume.
Quería estar más cerca de él.
729
00:47:11,368 --> 00:47:13,169
Y él no lo sabía.
730
00:47:13,204 --> 00:47:18,384
Esperaba que, algún día,
volviera con ella.
731
00:47:18,419 --> 00:47:21,071
- Es triste.
- Sí.
732
00:47:21,106 --> 00:47:24,149
Es triste, sí.
733
00:47:30,926 --> 00:47:32,138
¿Qué haces esta noche?
734
00:47:33,764 --> 00:47:36,058
¿Por qué?
¿Es una invitación?
735
00:47:36,093 --> 00:47:37,914
Eso parece.
736
00:47:41,132 --> 00:47:43,594
Bueno, ahí estaré.
737
00:47:46,781 --> 00:47:48,926
- ¿Dónde?
- En mi casa. ¿A las 20?
738
00:48:28,008 --> 00:48:29,208
Sí. Natural.
739
00:48:46,718 --> 00:48:50,183
Aquí está.
740
00:48:53,181 --> 00:48:56,627
- Toma. Estás muy elegante.
- Gracias.
741
00:48:56,662 --> 00:48:57,376
¿Tienes una cita después?
742
00:49:02,034 --> 00:49:04,625
- ¡Qué *guapa*!
- Sí.
743
00:49:04,660 --> 00:49:06,128
Están todos aquí.
744
00:49:06,163 --> 00:49:08,697
Ya están todos.
Quería darles las gracias.
745
00:49:08,997 --> 00:49:12,924
No fue una etapa fácil
pero todos estuvieron a mi lado.
746
00:49:12,959 --> 00:49:15,396
La cena es para darles las gracias.
eso es todo.
747
00:49:15,431 --> 00:49:16,623
¡Salud!
748
00:49:16,658 --> 00:49:18,483
Mehdi también tiene
algo que anunciar.
749
00:49:18,518 --> 00:49:21,452
- No quería hablar de eso.
- ¿Cómo se llama?
750
00:49:21,487 --> 00:49:25,045
No. No es eso.
No tengo a nadie.
751
00:49:25,080 --> 00:49:30,620
Es que me inscribí en la Federación
Deportiva de la Policía Nacional.
752
00:49:30,655 --> 00:49:33,057
Voy a representar a Sète
en boxeo.
753
00:49:33,092 --> 00:49:37,480
¡Bravo!
Lo importante es participar.
754
00:49:37,515 --> 00:49:39,385
No. Pienso ser el campeón.
755
00:49:39,420 --> 00:49:41,013
Pienso ser el campeón,
de veras.
756
00:49:41,313 --> 00:49:45,463
- Parece estar en forma.
- Sí, está muy en forma.
757
00:49:53,928 --> 00:49:56,220
Bueno, ya no queda más
fondant de chocolate.
758
00:49:56,520 --> 00:50:00,576
Pero trajimos la de fresa.
¿Puedes traer la de fresa, por favor?
759
00:50:00,876 --> 00:50:03,247
Acabas de comerte
dos porciones de torta de chocolate.
760
00:50:03,547 --> 00:50:06,495
Vas a tener un bebé obeso.
Se va a poner como una bola.
761
00:50:06,795 --> 00:50:09,453
¿Es normal que coma tanto?
762
00:50:09,753 --> 00:50:11,963
Sí. Tiene que aprovechar.
763
00:50:12,263 --> 00:50:13,763
¿Lo ves?
764
00:50:14,063 --> 00:50:16,916
- Gracias, mi amor.
- De nada.
765
00:50:17,216 --> 00:50:18,716
Gracias.
766
00:50:31,868 --> 00:50:37,854
- Todavía no está hecho.
- Entonces voy a esperar.
767
00:50:50,204 --> 00:50:51,404
FUN
PERRO CANDICE
768
00:51:03,647 --> 00:51:06,833
¡Eh! ¿Queda algo de beber?
769
00:51:07,133 --> 00:51:08,661
Creo que tenemos
un gran problema...
770
00:51:08,961 --> 00:51:10,489
- ... con Antoine.
- ¿Qué pasa?
771
00:51:25,697 --> 00:51:27,061
Subtítulos: Oldie.
60351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.