All language subtitles for [SubtitleTools.com] Vikkatakavi 01E01

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,625 --> 00:00:43,733 NALLAMALA FOREST AREA, AMARAGIRI MEHBOOBNAGAR DISTRICT 2 00:00:45,266 --> 00:00:47,853 "As you pass by the Palamuru fort and reach the Nallamala forest" 3 00:00:48,133 --> 00:00:51,493 "Watch her come before you that dainty beauty" 4 00:00:51,549 --> 00:00:53,090 "Watch her come before you that dainty beauty" 5 00:00:53,225 --> 00:00:54,839 Take the kid and go home. I will follow soon. 6 00:00:55,764 --> 00:00:57,004 Where are you off to now? 7 00:00:57,319 --> 00:00:58,999 Why do you drink everyday like a ritual? 8 00:00:59,879 --> 00:01:02,599 You know she longs to see you as soon as she wakes up. 9 00:01:02,804 --> 00:01:04,764 Just take her home. I will have a few sips and come. 10 00:01:04,995 --> 00:01:07,235 "She doesn't even look back..." 11 00:01:07,446 --> 00:01:09,406 Dad is going to bring you orange candy. 12 00:01:09,590 --> 00:01:11,270 Go with mom and sleep quietly. Okay? 13 00:01:11,635 --> 00:01:12,710 Okay, dad. 14 00:01:12,779 --> 00:01:13,739 My precious child. 15 00:01:14,776 --> 00:01:16,136 She has no problem. Get going now. 16 00:01:16,200 --> 00:01:21,040 "She didn't even look back that dainty looking girl" 17 00:01:24,103 --> 00:01:24,983 What’s up? 18 00:01:25,466 --> 00:01:26,906 You look excited? 19 00:01:28,170 --> 00:01:29,690 Are you going to win at least today? 20 00:01:32,579 --> 00:01:33,619 Place your bet. 21 00:01:40,266 --> 00:01:40,573 Hmm! 22 00:01:42,566 --> 00:01:42,906 This one. 23 00:01:53,030 --> 00:01:57,306 Luck is not in your favour but you will win, some day. 24 00:01:59,229 --> 00:02:02,229 You are up to some foul play. That’s why you always win. 25 00:02:02,393 --> 00:02:03,313 Is that so? 26 00:02:03,456 --> 00:02:03,963 Fine. 27 00:02:05,080 --> 00:02:05,936 Leave this game aside. 28 00:02:06,336 --> 00:02:07,536 Let's play a new game. 29 00:02:08,170 --> 00:02:10,650 I don’t want anything if you lose. 30 00:02:10,906 --> 00:02:12,466 Give me this quarter rupee. That’s all. 31 00:02:13,239 --> 00:02:14,359 If I lose, 32 00:02:14,846 --> 00:02:17,403 There! You can have mine. 33 00:02:20,826 --> 00:02:22,906 -I will get your ram for four annas? -Hmm. 34 00:02:23,669 --> 00:02:24,709 Tell me about this game. 35 00:02:29,780 --> 00:02:31,220 This midnight, 36 00:02:32,686 --> 00:02:37,166 go to Devathala Gutta and flash this lantern. 37 00:02:41,966 --> 00:02:43,126 Hey, move it. 38 00:02:43,693 --> 00:02:45,973 It’s time to close the shop. It’s not safe these days. 39 00:02:51,482 --> 00:02:54,162 You are a worker from another district who has come to reap paddy… 40 00:02:54,642 --> 00:02:56,442 You have been here only for three months. 41 00:02:57,362 --> 00:02:59,922 Not a soul has gone up that hill in the past 25 years. 42 00:03:03,122 --> 00:03:04,882 And you are wagering on sending me there? 43 00:03:05,562 --> 00:03:06,282 No! 44 00:03:07,002 --> 00:03:09,522 You wanted my ram for four annas just like that? 45 00:03:10,802 --> 00:03:11,602 That’s on you. 46 00:03:12,442 --> 00:03:15,162 In that case, I will take Subbi and Obulesh with me. 47 00:03:15,362 --> 00:03:16,762 Take whoever you want. 48 00:03:19,762 --> 00:03:23,760 If you show this lantern, you have won. 49 00:03:32,922 --> 00:03:33,562 Go. 50 00:04:22,162 --> 00:04:24,402 DEPARTMENT OF POLICE, AMARAGIRI CAUTION - ENTRY FORBIDDEN 51 00:04:30,722 --> 00:04:31,442 Hey… 52 00:04:32,682 --> 00:04:33,922 I am scared, man. 53 00:04:35,282 --> 00:04:36,642 Should we go back? 54 00:04:43,282 --> 00:04:44,082 No! 55 00:04:47,642 --> 00:04:48,642 Let’s go ahead. 56 00:05:35,442 --> 00:05:36,282 Here, take it. 57 00:06:37,042 --> 00:06:41,762 VIKATAKAVI 58 00:07:54,002 --> 00:07:55,842 "May the hands be purified" 59 00:07:57,562 --> 00:07:59,722 "Let me offer this to Lord Keshava" 60 00:08:00,642 --> 00:08:03,082 "Let me offer this to Lord Narayana" 61 00:08:04,122 --> 00:08:06,602 "Let me offer this to Lord Madhava" 62 00:08:08,162 --> 00:08:11,602 "I bow to Lord Govinda. May the hands be purified." 63 00:08:12,242 --> 00:08:14,282 It’s been twenty-five years since his son died. 64 00:08:15,162 --> 00:08:16,882 He is still not over it. 65 00:08:17,802 --> 00:08:19,482 He has stopped coming to the village. 66 00:08:20,202 --> 00:08:23,482 God knows when he will recover from this. 67 00:08:23,722 --> 00:08:25,402 "I offer the flowers" 68 00:08:30,242 --> 00:08:34,002 "May there be cosmic peace" 69 00:08:34,282 --> 00:08:42,642 "He who has countless heads, countless eyes countless legs and is beyond human mind" 70 00:08:52,642 --> 00:08:53,522 Father-in-law… 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,002 Hmm? 72 00:08:55,562 --> 00:08:57,882 The people of our village have come to talk to you. 73 00:08:59,682 --> 00:09:01,442 Srisailam project is almost finished. 74 00:09:03,602 --> 00:09:05,442 Very soon this village is going to be submerged. 75 00:09:08,162 --> 00:09:09,602 According to Governament GO 76 00:09:09,962 --> 00:09:12,442 the jobs and the compensation due to us haven’t been released yet. 77 00:09:13,402 --> 00:09:15,762 You probably need to have a word with the minister. 78 00:09:16,882 --> 00:09:17,602 Hmm. 79 00:09:18,362 --> 00:09:19,362 I will talk to him. 80 00:09:19,842 --> 00:09:21,082 -Sir… -Hmm. 81 00:09:21,642 --> 00:09:22,642 Just bringing to your notice. 82 00:09:24,762 --> 00:09:26,642 It’s been more than twenty-four years since we had the temple fair. 83 00:09:27,722 --> 00:09:29,202 The Chaitra Pournami festival is approaching. 84 00:09:30,122 --> 00:09:31,722 Please, keep our village in mind. 85 00:09:32,842 --> 00:09:34,562 Maybe we should hold the fair at least this time 86 00:09:34,802 --> 00:09:37,122 and light a sacred lamp at Devathala Gutta. 87 00:09:42,522 --> 00:09:46,402 Many families in our village are already tormented. 88 00:09:49,002 --> 00:09:51,962 They feel the Goddess who should be protecting us is in fact cursing us. 89 00:09:55,082 --> 00:09:59,282 Under such circumstances, it’s better not to plan any fair, priest. 90 00:09:59,842 --> 00:10:01,922 Let’s think about it next year. 91 00:10:02,482 --> 00:10:05,042 Sir, the count has gone up to thirty-two. 92 00:10:10,042 --> 00:10:13,602 Father-in-law, I will take care of it. You can proceed. 93 00:10:15,322 --> 00:10:15,962 Hmm. 94 00:10:37,602 --> 00:10:40,042 Sir, my husband too… 95 00:11:11,362 --> 00:11:14,402 To the East of that Fort… 96 00:11:27,322 --> 00:11:29,162 What’s in our king’s hands? 97 00:11:29,762 --> 00:11:31,362 Except the pain of losing everything? 98 00:11:32,202 --> 00:11:35,042 We need to join hands with the police and the government, 99 00:11:35,842 --> 00:11:37,562 and resolve these issues ourselves. 100 00:11:37,682 --> 00:11:40,242 Our people and our village… 101 00:11:41,082 --> 00:11:42,762 We should protect them both at any cost. 102 00:11:45,322 --> 00:11:46,402 Don’t worry about it. 103 00:11:47,282 --> 00:11:48,322 We will find a way out. 104 00:11:50,402 --> 00:11:51,442 We will find a way. 105 00:12:09,842 --> 00:12:11,282 I got on your cycle thinking you were heading to the university. 106 00:12:11,322 --> 00:12:12,882 But where are you off to Rama Krishna? 107 00:12:16,162 --> 00:12:18,682 Hurry up, Rama Krishna. Sir is enraged with you. 108 00:12:19,802 --> 00:12:22,482 Rama Krishna, it’s time for class. 109 00:12:22,602 --> 00:12:23,762 Classes run every day, sir. 110 00:12:24,042 --> 00:12:25,442 Murders don’t happen every day, do they? 111 00:12:25,442 --> 00:12:26,602 Huh! Murders? 112 00:12:31,042 --> 00:12:32,402 All his family is in Dubai. 113 00:12:32,602 --> 00:12:34,322 He lives here alone with the workers. 114 00:12:35,082 --> 00:12:37,202 Apparently, he is a close relative to Azamkhan sir. 115 00:12:38,082 --> 00:12:40,002 We are under pressure from our higher officials. 116 00:12:40,282 --> 00:12:42,082 Please crack this case quickly, Rama Krishna. 117 00:13:11,882 --> 00:13:14,082 When Mr Sheikh was sleeping in this bed last night, 118 00:13:14,922 --> 00:13:18,602 somebody was trying to steal something, which woke him up. 119 00:13:20,682 --> 00:13:21,562 He tried to stop them. 120 00:13:25,402 --> 00:13:27,082 Mr Sheikh recognised the intruder. 121 00:13:27,602 --> 00:13:29,442 The thief realised he was recognised. 122 00:13:31,842 --> 00:13:35,882 Picking up the fruit knife next to Mr Sheikh’s bed, 123 00:13:36,042 --> 00:13:37,682 he stabbed him again and again. 124 00:13:40,602 --> 00:13:41,642 Hey, Rama Krishna! 125 00:13:42,122 --> 00:13:44,962 Is it a movie like ā€˜Gandi Kota Rahasyam’? Why add your sound effects? 126 00:14:12,042 --> 00:14:14,122 But he managed to crawl four feet... 127 00:14:14,802 --> 00:14:18,322 from here to the map there and marked Pakistan in blood. 128 00:14:32,562 --> 00:14:33,522 Why would he do that? 129 00:14:42,002 --> 00:14:43,322 This noise must have woken him up. 130 00:14:45,002 --> 00:14:45,722 Huh? 131 00:14:48,802 --> 00:14:50,682 If he hid something in his clothes… 132 00:14:54,002 --> 00:14:55,762 Was it money or gold? 133 00:14:58,122 --> 00:14:58,882 We’ll find out. 134 00:15:08,202 --> 00:15:12,002 If he stole what’s hidden inside, the thief must be an insider. 135 00:15:16,242 --> 00:15:17,762 How many workers are in this bungalow? 136 00:15:19,922 --> 00:15:21,242 All of you! Tell me your names. 137 00:15:22,042 --> 00:15:22,762 Ramulu… 138 00:15:23,562 --> 00:15:24,402 Sultana… 139 00:15:24,842 --> 00:15:25,722 Moizuddin… 140 00:15:26,202 --> 00:15:27,162 Durgabai… 141 00:15:27,722 --> 00:15:28,482 Qasim… 142 00:15:28,482 --> 00:15:29,242 Yaqub… 143 00:15:29,322 --> 00:15:30,082 Iqbal… 144 00:15:32,762 --> 00:15:33,882 What do you say, Rama Krishna? 145 00:15:35,482 --> 00:15:37,802 They are all innocent, sir. This is an outsider’s job. 146 00:15:42,002 --> 00:15:43,722 Mr Sheikh got murdered in this bungalow. 147 00:15:44,922 --> 00:15:46,482 There will be no work for you till we get to the bottom of this. 148 00:15:47,762 --> 00:15:49,562 You can come when the police call you. Go now. 149 00:15:50,362 --> 00:15:51,082 Huh? 150 00:16:02,682 --> 00:16:03,762 -See you, brother. -Khuda Hafiz! 151 00:16:03,802 --> 00:16:04,802 -Khuda Hafiz! -Khuda Hafiz! 152 00:16:17,002 --> 00:16:19,082 BHAGYALAKSHMI JEWELLERS 153 00:16:22,082 --> 00:16:23,762 -Salaam Alaikum, sir. -Huh! 154 00:16:25,682 --> 00:16:27,922 Sir, when can I expect the money? 155 00:16:28,282 --> 00:16:30,282 I will give you by tomorrow. Don’t worry. 156 00:16:31,882 --> 00:16:33,082 I need it quickly, sir. 157 00:16:33,362 --> 00:16:34,602 Police are suspecting us. 158 00:16:35,082 --> 00:16:36,322 I must flee to Nanded. 159 00:16:39,482 --> 00:16:40,722 Okay. I will give you by this evening. 160 00:16:43,722 --> 00:16:44,882 -Alright, sir. -Hmm. 161 00:16:50,082 --> 00:16:50,762 Huh! 162 00:16:59,162 --> 00:17:01,162 I have come to meet a friend, sir. 163 00:17:01,642 --> 00:17:02,482 Hmm. 164 00:17:05,402 --> 00:17:07,202 We will put you behind the bars now. 165 00:17:09,402 --> 00:17:11,082 -Hmm, move it. -Sir, sir… 166 00:17:11,522 --> 00:17:12,682 -Hmm! -Sir! 167 00:17:12,842 --> 00:17:13,682 -Sir… -Keep going. 168 00:17:14,402 --> 00:17:15,522 My payment… 169 00:17:16,122 --> 00:17:17,322 Meet me at the bungalow. 170 00:17:17,402 --> 00:17:19,002 Sir, sir, sir… Leave me, sir. -Move. Move! 171 00:17:19,082 --> 00:17:20,482 -Sir, sir, sir… -Go. Move it. 172 00:17:20,802 --> 00:17:21,562 Sir… 173 00:17:22,202 --> 00:17:23,242 -Hmm. -Hmm? 174 00:17:31,442 --> 00:17:33,082 Two blows and he readily confessed. 175 00:17:33,522 --> 00:17:34,802 How did you know it was him? 176 00:17:35,762 --> 00:17:37,802 Quirk of fate! We have our own theory, sir. 177 00:17:38,242 --> 00:17:39,642 Why don’t you tell me? I am curious. 178 00:17:41,002 --> 00:17:42,322 Mr Sheikh recognised him. 179 00:17:43,002 --> 00:17:48,202 I had a hunch he left us a clue through marking on the Pakistan map. 180 00:17:48,282 --> 00:17:49,362 I threw a stone in the dark and it worked. 181 00:17:49,602 --> 00:17:51,882 But how did you know? 182 00:17:52,602 --> 00:17:53,922 Give me two paisa and I will tell you. 183 00:17:54,002 --> 00:17:56,322 Hey! I am just a teacher, Rama Krishna. 184 00:17:56,642 --> 00:17:57,602 For free? 185 00:17:58,202 --> 00:17:59,682 You get your salary every month, don’t you? 186 00:18:06,842 --> 00:18:07,482 Tell me now. 187 00:18:11,242 --> 00:18:12,442 What did he say his name was? 188 00:18:13,122 --> 00:18:13,802 Qasim. 189 00:18:14,522 --> 00:18:17,362 Twenty years ago in Hyderabad, there was a Qasim Rizvi. 190 00:18:17,482 --> 00:18:18,242 Any idea? 191 00:18:18,682 --> 00:18:19,762 Hmm.. no. 192 00:18:20,562 --> 00:18:22,882 Qasim Rizvi was a Razakar leader. 193 00:18:23,722 --> 00:18:26,922 Stalling Hyderabad from joining the Indian union, he resorted to filthy crimes here. 194 00:18:27,722 --> 00:18:31,482 After Hyderabad became a part of India, he was the first man to get banished. 195 00:18:32,162 --> 00:18:33,922 Then he got back to Pakistan and died there. 196 00:18:34,722 --> 00:18:39,082 To prompt his name, Sheikh sir marked Pakistan. 197 00:18:39,442 --> 00:18:40,362 My goodness! 198 00:18:41,242 --> 00:18:42,482 Got to be careful with you. 199 00:18:43,602 --> 00:18:44,362 Let’s go. 200 00:18:44,562 --> 00:18:46,162 Wait, sir. They need to pay me. 201 00:18:46,282 --> 00:18:47,602 I have to buy a saree for my mom. 202 00:19:09,042 --> 00:19:10,282 Inspector, how are you? 203 00:19:10,322 --> 00:19:11,322 Very well, sir. Please come. 204 00:19:11,722 --> 00:19:12,802 Salaam alaikum! 205 00:19:13,482 --> 00:19:14,442 -Salaam! -Who is that? 206 00:19:14,682 --> 00:19:15,762 Don’t you know him? 207 00:19:16,362 --> 00:19:18,602 Take classes and go home to sleep. 208 00:19:18,682 --> 00:19:19,922 I know nothing else. 209 00:19:20,442 --> 00:19:22,562 Hyderabad politician, Azam Khan. 210 00:19:22,602 --> 00:19:24,522 -One of the workers from the bungalow did it, sir. -Hmm. 211 00:19:24,722 --> 00:19:25,962 -He has caught him. -Oh! 212 00:19:26,082 --> 00:19:27,642 Rama Krishna, come. Come here! 213 00:19:39,762 --> 00:19:41,042 Have we met before? 214 00:19:42,522 --> 00:19:43,242 No, sir. 215 00:19:43,682 --> 00:19:44,362 Oh… 216 00:19:47,242 --> 00:19:49,522 I didn’t think you would find the killer so fast. 217 00:19:50,562 --> 00:19:51,562 -Thank you. -Hmm. 218 00:19:51,602 --> 00:19:52,842 -Khuda Hafiz! -Thank you, sir.! 219 00:19:52,842 --> 00:19:53,522 Good job. 220 00:19:55,042 --> 00:19:56,962 GADWAL SARIS 221 00:19:57,362 --> 00:19:58,802 Help me find a nice sari, sir. 222 00:20:00,122 --> 00:20:01,802 What would I know about saris? 223 00:20:04,442 --> 00:20:05,802 Okay, what colour does your mother like? 224 00:20:05,922 --> 00:20:07,322 Ah! Blue. 225 00:20:08,082 --> 00:20:09,602 -Show us blue colour saris. -Sure, sir. 226 00:20:14,082 --> 00:20:14,762 Sir… 227 00:20:24,802 --> 00:20:26,322 -It is pretty, right. -Hmm. 228 00:20:26,362 --> 00:20:27,202 -It’s good quality. -Huh? 229 00:20:28,482 --> 00:20:29,882 -How much? -It’s thirty rupees, sir. 230 00:20:30,842 --> 00:20:32,362 Huh? Are you joking? 231 00:20:33,042 --> 00:20:34,722 -How can it be thirty rupees? -Yeah… 232 00:20:34,802 --> 00:20:35,722 I will give you fifteen… 233 00:20:35,882 --> 00:20:37,562 How can you pay only fifteen, sir? 234 00:20:38,042 --> 00:20:39,162 Give me a better price. 235 00:20:43,802 --> 00:20:46,282 Okay. To be fair on both the sides, I am ready to pay sixteen. 236 00:20:47,082 --> 00:20:48,402 -You look educated, sir… -Final. 237 00:20:49,002 --> 00:20:50,362 I am educated. That’s why… 238 00:20:50,522 --> 00:20:51,362 -Rama Krishna! -Hey! 239 00:20:56,562 --> 00:20:57,482 How much, brother? 240 00:20:58,522 --> 00:20:59,442 Fifty rupees. 241 00:21:17,842 --> 00:21:19,682 The situation in our village is not at all good. 242 00:21:19,962 --> 00:21:21,362 The count has reached thirty-two. 243 00:21:25,642 --> 00:21:26,722 -Sir… -Huh! 244 00:21:27,322 --> 00:21:28,522 Ah! Sorry, sir. 245 00:21:29,242 --> 00:21:31,762 I realised later that I didn’t pay. Come. Let's go, pay. 246 00:21:33,562 --> 00:21:35,722 Oh, did you pay already? That’s good. 247 00:21:35,842 --> 00:21:36,682 Keep quiet. 248 00:21:37,002 --> 00:21:39,962 The way the shopkeeper looked at me, I wanted to drop dead. 249 00:21:40,322 --> 00:21:41,042 Oh! 250 00:21:41,402 --> 00:21:43,082 You are so smart! 251 00:21:43,762 --> 00:21:44,922 Why would you steal? 252 00:21:45,122 --> 00:21:46,482 Ah! I was not stealing sir. 253 00:21:47,562 --> 00:21:48,642 It’s called ombrophobia. 254 00:21:49,002 --> 00:21:51,562 Is it a disease that makes you leave without paying? 255 00:21:52,442 --> 00:21:53,562 No, not at all, sir. 256 00:21:53,922 --> 00:21:55,242 It’s fear of rain. 257 00:21:57,282 --> 00:21:59,842 Oh! You are too young to have such a damned disease. 258 00:22:00,162 --> 00:22:01,682 -Not me, sir! -Then who? 259 00:22:05,762 --> 00:22:06,482 My mom. 260 00:22:24,282 --> 00:22:25,002 Huh? 261 00:22:26,442 --> 00:22:27,842 Mom? Mom! 262 00:22:31,482 --> 00:22:32,282 Mom… 263 00:22:34,842 --> 00:22:35,522 Mom… 264 00:22:37,522 --> 00:22:38,322 Mom… 265 00:22:38,842 --> 00:22:39,722 I am back. 266 00:22:40,282 --> 00:22:41,882 I am right here. Everything’s fine. 267 00:22:41,922 --> 00:22:42,682 Mom… 268 00:22:42,842 --> 00:22:46,282 -I knew even as a child, -Mom! my mom is terrified of rain. 269 00:22:47,282 --> 00:22:49,722 When the doctors saw her, they confirmed ombrophobia. 270 00:22:50,442 --> 00:22:52,642 That’s why when it started raining, I had to rush, sir. 271 00:22:53,202 --> 00:22:54,282 She had an attack last night too. 272 00:22:54,362 --> 00:22:56,042 I admitted her in the hospital. 273 00:22:56,442 --> 00:22:58,242 The money I get from helping the police… 274 00:22:58,402 --> 00:23:02,522 and from other side jobs is for taking care of my mom, sir. 275 00:23:06,362 --> 00:23:07,762 -Hmm? -Hmm. 276 00:23:08,562 --> 00:23:10,682 I am not a douchebag to take money for free. 277 00:23:12,162 --> 00:23:13,282 You remind me of a saying. 278 00:23:13,602 --> 00:23:16,642 One who has no broth to drink, claims he owns the Golconda Fort. 279 00:23:30,882 --> 00:23:32,482 -Rama Krishna… -Hmm? 280 00:23:33,642 --> 00:23:34,882 There is something I want to share. 281 00:23:36,682 --> 00:23:37,442 Tell me, sir. 282 00:23:39,322 --> 00:23:43,042 I came to Hyderabad from the Nallamala region. 283 00:23:44,002 --> 00:23:47,202 Before 1948, it was the dominion of Amaragiri. 284 00:23:47,802 --> 00:23:50,762 We all hold our king in high regard. 285 00:23:51,762 --> 00:23:52,802 He is like God to us. 286 00:23:53,442 --> 00:23:55,602 Do one thing. Go there and meet him. 287 00:23:56,202 --> 00:23:58,162 I will write a recommendation. 288 00:23:59,482 --> 00:24:01,362 He will definitely give you money. 289 00:24:02,882 --> 00:24:04,162 I don’t go begging for money. 290 00:24:05,242 --> 00:24:06,522 Tsk! It’s not about money. 291 00:24:07,322 --> 00:24:08,162 It’s for mom... 292 00:24:09,082 --> 00:24:10,722 -and that’s not begging. -Then what? 293 00:24:14,762 --> 00:24:17,002 We are facing a problem back home. 294 00:24:17,802 --> 00:24:19,722 I firmly believe you can solve it. 295 00:24:20,762 --> 00:24:21,442 Hmm... 296 00:24:22,482 --> 00:24:23,442 Why don’t you go? 297 00:24:23,602 --> 00:24:24,762 You can save your mom. 298 00:24:26,162 --> 00:24:27,402 -Nallamala… -Hmm. 299 00:24:27,842 --> 00:24:29,042 -Amaragiri… -Hmm. 300 00:24:29,282 --> 00:24:30,602 Stop joking with me, sir. 301 00:24:30,802 --> 00:24:31,442 Hmm? 302 00:24:31,642 --> 00:24:32,842 How can I leave mom and go? 303 00:24:33,242 --> 00:24:34,602 It’s time for the class. Let’s go… 304 00:24:34,882 --> 00:24:36,562 Hear me out… Rama Krishna… Rama Krishna. 305 00:24:58,122 --> 00:24:59,442 Didn't I tell you, Ramakrishna? 306 00:25:01,642 --> 00:25:03,482 To be alert when it rains? 307 00:25:04,442 --> 00:25:05,242 Sorry, sir. 308 00:25:05,962 --> 00:25:07,922 Last night's shock gave her a heart attack. 309 00:25:11,482 --> 00:25:12,522 How is she now, sir? 310 00:25:13,202 --> 00:25:14,082 She is fine for now. 311 00:25:14,962 --> 00:25:17,002 But she needs a surgery at the earliest. 312 00:25:18,842 --> 00:25:20,802 There is no time. And it's very expensive. 313 00:25:21,562 --> 00:25:22,482 Find a way. 314 00:25:38,562 --> 00:25:39,642 How is mom? 315 00:25:39,722 --> 00:25:40,842 What did the doctor say? 316 00:25:44,242 --> 00:25:45,922 My mom is my priority, sir. 317 00:25:47,762 --> 00:25:49,642 Every penny I save is for my mom. 318 00:25:50,362 --> 00:25:51,962 They say she needs a surgery now. 319 00:25:53,722 --> 00:25:55,482 Where do I get so much money from, sir? 320 00:26:07,522 --> 00:26:09,482 You mentioned there is a problem in your village. 321 00:26:09,842 --> 00:26:12,002 You said the king will pay me if I solve it. 322 00:26:12,922 --> 00:26:14,682 -Where is it, sir? -Amaragiri. 323 00:26:15,922 --> 00:26:16,802 Amaragiri… 324 00:26:18,562 --> 00:26:20,002 Will you go to Amaragiri, Rama Krishna? 325 00:26:20,722 --> 00:26:21,562 I will go, sir. 326 00:26:22,682 --> 00:26:23,962 You proceed, Rama Krishna. 327 00:26:24,442 --> 00:26:26,482 I will take care of your mom till you return. 328 00:26:27,242 --> 00:26:27,842 Hmm. 329 00:26:35,002 --> 00:26:36,762 HYDERABAD TO SRISAILAM 330 00:28:01,762 --> 00:28:02,762 Where do you need to go? 331 00:28:03,082 --> 00:28:04,522 Huh? Amaragiri. 332 00:28:18,242 --> 00:28:19,442 My name is Rama Krishna. 333 00:28:20,362 --> 00:28:21,442 I am from Hyderabad. 334 00:28:22,162 --> 00:28:23,762 A student of Osmania University. 335 00:28:24,562 --> 00:28:28,282 I was told Amaragiri has some problem and I am on my way there. 336 00:28:28,682 --> 00:28:30,762 I am a detective. 337 00:28:33,562 --> 00:28:36,162 I heard of conductor and a doctor. What is this detector? 338 00:28:37,082 --> 00:28:39,122 Not detector. It’s detective. 339 00:28:40,642 --> 00:28:41,882 I am sure your madam knows. 340 00:28:45,242 --> 00:28:47,482 I unravel cases that are extremely hard to crack. 341 00:28:48,042 --> 00:28:51,282 That’s why I am fondly called ā€˜VIKKATAKAVI’ in my university. 342 00:28:53,642 --> 00:28:54,562 Er… 343 00:28:55,522 --> 00:28:56,522 what is your name? 344 00:28:57,322 --> 00:28:59,282 You are a detective, right? Find out. 345 00:29:00,202 --> 00:29:00,882 Hmm. 346 00:29:01,522 --> 00:29:02,482 Made a fool of myself. 347 00:29:09,082 --> 00:29:10,482 We have to go straight from here. 348 00:29:10,602 --> 00:29:12,922 Take a right and walk three miles to get to Amaragiri. 349 00:29:13,322 --> 00:29:14,002 Oh… 350 00:29:23,242 --> 00:29:25,442 Thanks for the lift, Ms. Lakshmi. 351 00:29:30,122 --> 00:29:31,922 How do you know my name? 352 00:29:32,322 --> 00:29:33,442 I told you I am a detective. 353 00:29:36,402 --> 00:29:41,242 Some Mir Osman Rizwana had sent a card for your birthday. 354 00:29:41,762 --> 00:29:43,082 It was lying under the front seat. 355 00:29:44,722 --> 00:29:45,402 Hmm. 356 00:29:47,522 --> 00:29:50,162 You are a student of Psychiatry, right? 357 00:29:50,242 --> 00:29:50,882 Hmm? 358 00:29:52,042 --> 00:29:54,682 You are reading ā€œSense and Logics in Psychologyā€. 359 00:29:55,242 --> 00:29:58,282 18th century London psychologist written this book 360 00:29:59,082 --> 00:30:01,842 Books like this are usually read by psychiatrists. 361 00:30:04,842 --> 00:30:05,842 Giri, let’s go. 362 00:30:16,402 --> 00:30:24,922 AMARAGIRI 3 KILOMETRES 363 00:31:16,882 --> 00:31:18,762 We will find out soon what is happening. 364 00:31:20,202 --> 00:31:22,362 If you stop working because your husband is ill, 365 00:31:22,682 --> 00:31:23,922 what will happen to your child? 366 00:31:25,522 --> 00:31:26,922 Come back to work from tomorrow. Go. 367 00:31:28,002 --> 00:31:28,962 Okay, sir. 368 00:31:35,442 --> 00:31:36,162 Uh... 369 00:31:42,082 --> 00:31:43,562 ā€œMost respected King! 370 00:31:43,802 --> 00:31:46,402 My student, Rama Krishna, is very intelligent. 371 00:31:47,562 --> 00:31:51,722 I have the faith that he can be of help with the problems our village is facingā€ 372 00:31:54,642 --> 00:31:56,482 There is no problem here. 373 00:31:58,362 --> 00:32:00,362 Professor said there was some problem. 374 00:32:00,562 --> 00:32:02,642 I am a detective, sir. I can solve any kind of problem. 375 00:32:03,002 --> 00:32:04,482 -In Hyderabad… -Hasty fellow. 376 00:32:04,922 --> 00:32:06,082 He has misunderstood. 377 00:32:06,722 --> 00:32:07,682 You may leave. 378 00:32:08,082 --> 00:32:09,562 No, sir. You are hiding something. 379 00:32:10,762 --> 00:32:12,442 Hey, who are you? 380 00:32:13,082 --> 00:32:14,242 Who let you in? 381 00:32:14,602 --> 00:32:15,802 Hey, kick him out. 382 00:32:16,002 --> 00:32:16,922 Raghupathi… 383 00:32:20,842 --> 00:32:21,722 He is a guest. 384 00:32:22,802 --> 00:32:24,122 Offer him food and send him. 385 00:32:31,522 --> 00:32:32,682 I am a detective. 386 00:32:32,722 --> 00:32:34,042 -They call me vikkatakavi. You… -Go away. 387 00:32:35,482 --> 00:32:36,602 You bloody fool. 388 00:32:43,282 --> 00:32:44,282 Why did they kick me out? 389 00:33:02,162 --> 00:33:05,762 Yadagiri Narasimha, all my dignity has gone to dogs. 390 00:33:07,882 --> 00:33:09,322 I must go thrash the professor first. 391 00:33:09,722 --> 00:33:12,002 As if he is a P. V. Narasima, he wrote me a recommendation! 392 00:33:12,882 --> 00:33:14,602 I won’t step into this village in my life again. 393 00:33:14,962 --> 00:33:15,762 Never. 394 00:33:16,322 --> 00:33:17,242 Give me one tea please. 395 00:33:17,802 --> 00:33:18,922 -Hmm. -And a bun too. 396 00:33:20,562 --> 00:33:22,002 When is the next bust to town? 397 00:33:23,682 --> 00:33:25,042 How can you expect a bus here, brother? 398 00:33:25,122 --> 00:33:26,122 It is almost evening. 399 00:33:26,402 --> 00:33:27,962 Wait for a while. You will get a cart. 400 00:33:28,762 --> 00:33:29,882 You can take a ride to the town. 401 00:33:48,322 --> 00:33:49,922 -Hmm? -Mm-hmm. 402 00:33:51,522 --> 00:33:52,922 -Hmm? -Mm-hmm. 403 00:33:54,562 --> 00:33:55,402 What do you want? 404 00:33:55,762 --> 00:33:59,082 You told the king you could solve any problem, didn’t you, uncle? 405 00:33:59,162 --> 00:34:01,602 I have a problem. Can you solve it? 406 00:34:03,522 --> 00:34:04,642 This is what my life has come to. 407 00:34:06,642 --> 00:34:07,522 What is your name? 408 00:34:07,642 --> 00:34:08,402 Chitti. 409 00:34:09,202 --> 00:34:10,282 What is the problem? 410 00:34:10,402 --> 00:34:14,442 My dad has forgotten us, uncle. Can you help him remember? 411 00:34:18,082 --> 00:34:18,842 Hmm. 412 00:34:24,202 --> 00:34:25,242 What do you mean he forgot? 413 00:34:25,282 --> 00:34:27,762 Yes, uncle. It’s been ten days. 414 00:34:27,922 --> 00:34:32,762 My mom and I sit in front of him every day and cry. 415 00:34:33,202 --> 00:34:36,122 Yet he doesn’t recognise us. 416 00:34:36,802 --> 00:34:37,522 Really? 417 00:34:37,722 --> 00:34:38,922 Yes, uncle. 418 00:34:39,162 --> 00:34:41,202 My dad doesn’t come home, 419 00:34:41,242 --> 00:34:44,122 and when I wake up at midnight, I get scared, uncle. 420 00:34:45,202 --> 00:34:47,282 I want my dad, uncle. 421 00:34:48,722 --> 00:34:49,442 -Mom! -Hmm? 422 00:34:49,522 --> 00:34:53,202 In school today, my master asked me what I want to be when I grow up. -Hmm. 423 00:34:53,202 --> 00:34:55,322 -I said I want to be a detective. -Oh! 424 00:34:55,682 --> 00:34:57,962 I heard a detective can track missing people. 425 00:34:58,082 --> 00:35:00,242 I will find dad, Mom. 426 00:35:00,482 --> 00:35:02,362 I want my dad, Mom. 427 00:35:10,602 --> 00:35:12,122 -O, brother… -Huh? 428 00:35:12,562 --> 00:35:14,202 The carriage to the town is here. 429 00:35:15,162 --> 00:35:16,722 Yadanna, please wait. 430 00:35:16,962 --> 00:35:18,842 -This gentleman will go with you. -Okay. 431 00:35:19,842 --> 00:35:22,842 Will you make my dad recognise me, uncle? 432 00:35:23,322 --> 00:35:24,282 Get in fast. 433 00:35:25,682 --> 00:35:27,762 Hey, brother! Are you coming or not? 434 00:35:29,322 --> 00:35:32,642 It’s been many days, uncle, since I spoke to my dad. 435 00:35:38,282 --> 00:35:40,522 Giddup! Heigh, move, heigh! 436 00:35:43,122 --> 00:35:44,162 Where is your dad? 437 00:35:44,602 --> 00:35:46,242 Come, uncle. I will show you. 438 00:36:18,322 --> 00:36:20,602 Look through that window, uncle. 439 00:37:15,882 --> 00:37:19,802 A few days ago, he went to the forest, uncle. 440 00:37:20,442 --> 00:37:26,122 They say the forest makes you go crazy. And you forget everyone. 31122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.