Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,625 --> 00:00:43,733
NALLAMALA FOREST AREA, AMARAGIRI
MEHBOOBNAGAR DISTRICT
2
00:00:45,266 --> 00:00:47,853
"As you pass by the Palamuru fort
and reach the Nallamala forest"
3
00:00:48,133 --> 00:00:51,493
"Watch her come before you
that dainty beauty"
4
00:00:51,549 --> 00:00:53,090
"Watch her come before you
that dainty beauty"
5
00:00:53,225 --> 00:00:54,839
Take the kid and go home.
I will follow soon.
6
00:00:55,764 --> 00:00:57,004
Where are you off to now?
7
00:00:57,319 --> 00:00:58,999
Why do you drink everyday like a ritual?
8
00:00:59,879 --> 00:01:02,599
You know she longs to see you
as soon as she wakes up.
9
00:01:02,804 --> 00:01:04,764
Just take her home.
I will have a few sips and come.
10
00:01:04,995 --> 00:01:07,235
"She doesn't even look back..."
11
00:01:07,446 --> 00:01:09,406
Dad is going to bring you orange candy.
12
00:01:09,590 --> 00:01:11,270
Go with mom and sleep quietly. Okay?
13
00:01:11,635 --> 00:01:12,710
Okay, dad.
14
00:01:12,779 --> 00:01:13,739
My precious child.
15
00:01:14,776 --> 00:01:16,136
She has no problem.
Get going now.
16
00:01:16,200 --> 00:01:21,040
"She didn't even look back
that dainty looking girl"
17
00:01:24,103 --> 00:01:24,983
Whatās up?
18
00:01:25,466 --> 00:01:26,906
You look excited?
19
00:01:28,170 --> 00:01:29,690
Are you going to win at least today?
20
00:01:32,579 --> 00:01:33,619
Place your bet.
21
00:01:40,266 --> 00:01:40,573
Hmm!
22
00:01:42,566 --> 00:01:42,906
This one.
23
00:01:53,030 --> 00:01:57,306
Luck is not in your favour
but you will win, some day.
24
00:01:59,229 --> 00:02:02,229
You are up to some foul play.
Thatās why you always win.
25
00:02:02,393 --> 00:02:03,313
Is that so?
26
00:02:03,456 --> 00:02:03,963
Fine.
27
00:02:05,080 --> 00:02:05,936
Leave this game aside.
28
00:02:06,336 --> 00:02:07,536
Let's play a new game.
29
00:02:08,170 --> 00:02:10,650
I donāt want anything if you lose.
30
00:02:10,906 --> 00:02:12,466
Give me this quarter rupee. Thatās all.
31
00:02:13,239 --> 00:02:14,359
If I lose,
32
00:02:14,846 --> 00:02:17,403
There! You can have mine.
33
00:02:20,826 --> 00:02:22,906
-I will get your ram for four annas?
-Hmm.
34
00:02:23,669 --> 00:02:24,709
Tell me about this game.
35
00:02:29,780 --> 00:02:31,220
This midnight,
36
00:02:32,686 --> 00:02:37,166
go to Devathala Gutta
and flash this lantern.
37
00:02:41,966 --> 00:02:43,126
Hey, move it.
38
00:02:43,693 --> 00:02:45,973
Itās time to close the shop.
Itās not safe these days.
39
00:02:51,482 --> 00:02:54,162
You are a worker from another district
who has come to reap paddyā¦
40
00:02:54,642 --> 00:02:56,442
You have been here only for three months.
41
00:02:57,362 --> 00:02:59,922
Not a soul has gone up that hill
in the past 25 years.
42
00:03:03,122 --> 00:03:04,882
And you are wagering
on sending me there?
43
00:03:05,562 --> 00:03:06,282
No!
44
00:03:07,002 --> 00:03:09,522
You wanted my ram for four annas
just like that?
45
00:03:10,802 --> 00:03:11,602
Thatās on you.
46
00:03:12,442 --> 00:03:15,162
In that case,
I will take Subbi and Obulesh with me.
47
00:03:15,362 --> 00:03:16,762
Take whoever you want.
48
00:03:19,762 --> 00:03:23,760
If you show this lantern,
you have won.
49
00:03:32,922 --> 00:03:33,562
Go.
50
00:04:22,162 --> 00:04:24,402
DEPARTMENT OF POLICE, AMARAGIRI
CAUTION - ENTRY FORBIDDEN
51
00:04:30,722 --> 00:04:31,442
Heyā¦
52
00:04:32,682 --> 00:04:33,922
I am scared, man.
53
00:04:35,282 --> 00:04:36,642
Should we go back?
54
00:04:43,282 --> 00:04:44,082
No!
55
00:04:47,642 --> 00:04:48,642
Letās go ahead.
56
00:05:35,442 --> 00:05:36,282
Here, take it.
57
00:06:37,042 --> 00:06:41,762
VIKATAKAVI
58
00:07:54,002 --> 00:07:55,842
"May the hands be purified"
59
00:07:57,562 --> 00:07:59,722
"Let me offer this to Lord Keshava"
60
00:08:00,642 --> 00:08:03,082
"Let me offer this to Lord Narayana"
61
00:08:04,122 --> 00:08:06,602
"Let me offer this to Lord Madhava"
62
00:08:08,162 --> 00:08:11,602
"I bow to Lord Govinda.
May the hands be purified."
63
00:08:12,242 --> 00:08:14,282
Itās been twenty-five years
since his son died.
64
00:08:15,162 --> 00:08:16,882
He is still not over it.
65
00:08:17,802 --> 00:08:19,482
He has stopped coming to the village.
66
00:08:20,202 --> 00:08:23,482
God knows when he will recover from this.
67
00:08:23,722 --> 00:08:25,402
"I offer the flowers"
68
00:08:30,242 --> 00:08:34,002
"May there be cosmic peace"
69
00:08:34,282 --> 00:08:42,642
"He who has countless heads, countless eyes
countless legs and is beyond human mind"
70
00:08:52,642 --> 00:08:53,522
Father-in-lawā¦
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,002
Hmm?
72
00:08:55,562 --> 00:08:57,882
The people of our village have come
to talk to you.
73
00:08:59,682 --> 00:09:01,442
Srisailam project is almost finished.
74
00:09:03,602 --> 00:09:05,442
Very soon this village
is going to be submerged.
75
00:09:08,162 --> 00:09:09,602
According to Governament GO
76
00:09:09,962 --> 00:09:12,442
the jobs and the compensation due to us
havenāt been released yet.
77
00:09:13,402 --> 00:09:15,762
You probably need to have a word
with the minister.
78
00:09:16,882 --> 00:09:17,602
Hmm.
79
00:09:18,362 --> 00:09:19,362
I will talk to him.
80
00:09:19,842 --> 00:09:21,082
-Sirā¦
-Hmm.
81
00:09:21,642 --> 00:09:22,642
Just bringing to your notice.
82
00:09:24,762 --> 00:09:26,642
Itās been more than twenty-four years
since we had the temple fair.
83
00:09:27,722 --> 00:09:29,202
The Chaitra Pournami festival is approaching.
84
00:09:30,122 --> 00:09:31,722
Please, keep our village in mind.
85
00:09:32,842 --> 00:09:34,562
Maybe we should hold the fair
at least this time
86
00:09:34,802 --> 00:09:37,122
and light a sacred lamp at Devathala Gutta.
87
00:09:42,522 --> 00:09:46,402
Many families in our village
are already tormented.
88
00:09:49,002 --> 00:09:51,962
They feel the Goddess who should be
protecting us is in fact cursing us.
89
00:09:55,082 --> 00:09:59,282
Under such circumstances,
itās better not to plan any fair, priest.
90
00:09:59,842 --> 00:10:01,922
Letās think about it next year.
91
00:10:02,482 --> 00:10:05,042
Sir, the count has gone up to thirty-two.
92
00:10:10,042 --> 00:10:13,602
Father-in-law, I will take care of it.
You can proceed.
93
00:10:15,322 --> 00:10:15,962
Hmm.
94
00:10:37,602 --> 00:10:40,042
Sir, my husband tooā¦
95
00:11:11,362 --> 00:11:14,402
To the East of that Fortā¦
96
00:11:27,322 --> 00:11:29,162
Whatās in our kingās hands?
97
00:11:29,762 --> 00:11:31,362
Except the pain of losing everything?
98
00:11:32,202 --> 00:11:35,042
We need to join hands with the police
and the government,
99
00:11:35,842 --> 00:11:37,562
and resolve these issues ourselves.
100
00:11:37,682 --> 00:11:40,242
Our people and our villageā¦
101
00:11:41,082 --> 00:11:42,762
We should protect them both at any cost.
102
00:11:45,322 --> 00:11:46,402
Donāt worry about it.
103
00:11:47,282 --> 00:11:48,322
We will find a way out.
104
00:11:50,402 --> 00:11:51,442
We will find a way.
105
00:12:09,842 --> 00:12:11,282
I got on your cycle thinking
you were heading to the university.
106
00:12:11,322 --> 00:12:12,882
But where are you off to Rama Krishna?
107
00:12:16,162 --> 00:12:18,682
Hurry up, Rama Krishna.
Sir is enraged with you.
108
00:12:19,802 --> 00:12:22,482
Rama Krishna, itās time for class.
109
00:12:22,602 --> 00:12:23,762
Classes run every day, sir.
110
00:12:24,042 --> 00:12:25,442
Murders donāt happen every day, do they?
111
00:12:25,442 --> 00:12:26,602
Huh! Murders?
112
00:12:31,042 --> 00:12:32,402
All his family is in Dubai.
113
00:12:32,602 --> 00:12:34,322
He lives here alone with the workers.
114
00:12:35,082 --> 00:12:37,202
Apparently, he is a close relative
to Azamkhan sir.
115
00:12:38,082 --> 00:12:40,002
We are under pressure
from our higher officials.
116
00:12:40,282 --> 00:12:42,082
Please crack this case quickly,
Rama Krishna.
117
00:13:11,882 --> 00:13:14,082
When Mr Sheikh was sleeping
in this bed last night,
118
00:13:14,922 --> 00:13:18,602
somebody was trying to steal something,
which woke him up.
119
00:13:20,682 --> 00:13:21,562
He tried to stop them.
120
00:13:25,402 --> 00:13:27,082
Mr Sheikh recognised the intruder.
121
00:13:27,602 --> 00:13:29,442
The thief realised he was recognised.
122
00:13:31,842 --> 00:13:35,882
Picking up the fruit knife next to
Mr Sheikhās bed,
123
00:13:36,042 --> 00:13:37,682
he stabbed him again and again.
124
00:13:40,602 --> 00:13:41,642
Hey, Rama Krishna!
125
00:13:42,122 --> 00:13:44,962
Is it a movie like āGandi Kota Rahasyamā?
Why add your sound effects?
126
00:14:12,042 --> 00:14:14,122
But he managed to crawl four feet...
127
00:14:14,802 --> 00:14:18,322
from here to the map there
and marked Pakistan in blood.
128
00:14:32,562 --> 00:14:33,522
Why would he do that?
129
00:14:42,002 --> 00:14:43,322
This noise must have woken him up.
130
00:14:45,002 --> 00:14:45,722
Huh?
131
00:14:48,802 --> 00:14:50,682
If he hid something in his clothesā¦
132
00:14:54,002 --> 00:14:55,762
Was it money or gold?
133
00:14:58,122 --> 00:14:58,882
Weāll find out.
134
00:15:08,202 --> 00:15:12,002
If he stole whatās hidden inside,
the thief must be an insider.
135
00:15:16,242 --> 00:15:17,762
How many workers are in this bungalow?
136
00:15:19,922 --> 00:15:21,242
All of you! Tell me your names.
137
00:15:22,042 --> 00:15:22,762
Ramuluā¦
138
00:15:23,562 --> 00:15:24,402
Sultanaā¦
139
00:15:24,842 --> 00:15:25,722
Moizuddinā¦
140
00:15:26,202 --> 00:15:27,162
Durgabaiā¦
141
00:15:27,722 --> 00:15:28,482
Qasimā¦
142
00:15:28,482 --> 00:15:29,242
Yaqubā¦
143
00:15:29,322 --> 00:15:30,082
Iqbalā¦
144
00:15:32,762 --> 00:15:33,882
What do you say, Rama Krishna?
145
00:15:35,482 --> 00:15:37,802
They are all innocent, sir.
This is an outsiderās job.
146
00:15:42,002 --> 00:15:43,722
Mr Sheikh got murdered in this bungalow.
147
00:15:44,922 --> 00:15:46,482
There will be no work for you
till we get to the bottom of this.
148
00:15:47,762 --> 00:15:49,562
You can come when the police call you.
Go now.
149
00:15:50,362 --> 00:15:51,082
Huh?
150
00:16:02,682 --> 00:16:03,762
-See you, brother.
-Khuda Hafiz!
151
00:16:03,802 --> 00:16:04,802
-Khuda Hafiz!
-Khuda Hafiz!
152
00:16:17,002 --> 00:16:19,082
BHAGYALAKSHMI JEWELLERS
153
00:16:22,082 --> 00:16:23,762
-Salaam Alaikum, sir.
-Huh!
154
00:16:25,682 --> 00:16:27,922
Sir, when can I expect the money?
155
00:16:28,282 --> 00:16:30,282
I will give you by tomorrow. Donāt worry.
156
00:16:31,882 --> 00:16:33,082
I need it quickly, sir.
157
00:16:33,362 --> 00:16:34,602
Police are suspecting us.
158
00:16:35,082 --> 00:16:36,322
I must flee to Nanded.
159
00:16:39,482 --> 00:16:40,722
Okay. I will give you by this evening.
160
00:16:43,722 --> 00:16:44,882
-Alright, sir.
-Hmm.
161
00:16:50,082 --> 00:16:50,762
Huh!
162
00:16:59,162 --> 00:17:01,162
I have come to meet a friend, sir.
163
00:17:01,642 --> 00:17:02,482
Hmm.
164
00:17:05,402 --> 00:17:07,202
We will put you behind the bars now.
165
00:17:09,402 --> 00:17:11,082
-Hmm, move it.
-Sir, sirā¦
166
00:17:11,522 --> 00:17:12,682
-Hmm!
-Sir!
167
00:17:12,842 --> 00:17:13,682
-Sirā¦
-Keep going.
168
00:17:14,402 --> 00:17:15,522
My paymentā¦
169
00:17:16,122 --> 00:17:17,322
Meet me at the bungalow.
170
00:17:17,402 --> 00:17:19,002
Sir, sir, sir⦠Leave me, sir.
-Move. Move!
171
00:17:19,082 --> 00:17:20,482
-Sir, sir, sirā¦
-Go. Move it.
172
00:17:20,802 --> 00:17:21,562
Sirā¦
173
00:17:22,202 --> 00:17:23,242
-Hmm.
-Hmm?
174
00:17:31,442 --> 00:17:33,082
Two blows and he readily confessed.
175
00:17:33,522 --> 00:17:34,802
How did you know it was him?
176
00:17:35,762 --> 00:17:37,802
Quirk of fate!
We have our own theory, sir.
177
00:17:38,242 --> 00:17:39,642
Why donāt you tell me?
I am curious.
178
00:17:41,002 --> 00:17:42,322
Mr Sheikh recognised him.
179
00:17:43,002 --> 00:17:48,202
I had a hunch he left us a clue through
marking on the Pakistan map.
180
00:17:48,282 --> 00:17:49,362
I threw a stone in the dark and it worked.
181
00:17:49,602 --> 00:17:51,882
But how did you know?
182
00:17:52,602 --> 00:17:53,922
Give me two paisa and I will tell you.
183
00:17:54,002 --> 00:17:56,322
Hey! I am just a teacher, Rama Krishna.
184
00:17:56,642 --> 00:17:57,602
For free?
185
00:17:58,202 --> 00:17:59,682
You get your salary every month,
donāt you?
186
00:18:06,842 --> 00:18:07,482
Tell me now.
187
00:18:11,242 --> 00:18:12,442
What did he say his name was?
188
00:18:13,122 --> 00:18:13,802
Qasim.
189
00:18:14,522 --> 00:18:17,362
Twenty years ago in Hyderabad,
there was a Qasim Rizvi.
190
00:18:17,482 --> 00:18:18,242
Any idea?
191
00:18:18,682 --> 00:18:19,762
Hmm.. no.
192
00:18:20,562 --> 00:18:22,882
Qasim Rizvi was a Razakar leader.
193
00:18:23,722 --> 00:18:26,922
Stalling Hyderabad from joining the Indian union,
he resorted to filthy crimes here.
194
00:18:27,722 --> 00:18:31,482
After Hyderabad became a part of India,
he was the first man to get banished.
195
00:18:32,162 --> 00:18:33,922
Then he got back to Pakistan
and died there.
196
00:18:34,722 --> 00:18:39,082
To prompt his name,
Sheikh sir marked Pakistan.
197
00:18:39,442 --> 00:18:40,362
My goodness!
198
00:18:41,242 --> 00:18:42,482
Got to be careful with you.
199
00:18:43,602 --> 00:18:44,362
Letās go.
200
00:18:44,562 --> 00:18:46,162
Wait, sir. They need to pay me.
201
00:18:46,282 --> 00:18:47,602
I have to buy a saree for my mom.
202
00:19:09,042 --> 00:19:10,282
Inspector, how are you?
203
00:19:10,322 --> 00:19:11,322
Very well, sir. Please come.
204
00:19:11,722 --> 00:19:12,802
Salaam alaikum!
205
00:19:13,482 --> 00:19:14,442
-Salaam!
-Who is that?
206
00:19:14,682 --> 00:19:15,762
Donāt you know him?
207
00:19:16,362 --> 00:19:18,602
Take classes and go home to sleep.
208
00:19:18,682 --> 00:19:19,922
I know nothing else.
209
00:19:20,442 --> 00:19:22,562
Hyderabad politician, Azam Khan.
210
00:19:22,602 --> 00:19:24,522
-One of the workers
from the bungalow did it, sir. -Hmm.
211
00:19:24,722 --> 00:19:25,962
-He has caught him.
-Oh!
212
00:19:26,082 --> 00:19:27,642
Rama Krishna, come. Come here!
213
00:19:39,762 --> 00:19:41,042
Have we met before?
214
00:19:42,522 --> 00:19:43,242
No, sir.
215
00:19:43,682 --> 00:19:44,362
Ohā¦
216
00:19:47,242 --> 00:19:49,522
I didnāt think
you would find the killer so fast.
217
00:19:50,562 --> 00:19:51,562
-Thank you.
-Hmm.
218
00:19:51,602 --> 00:19:52,842
-Khuda Hafiz!
-Thank you, sir.!
219
00:19:52,842 --> 00:19:53,522
Good job.
220
00:19:55,042 --> 00:19:56,962
GADWAL SARIS
221
00:19:57,362 --> 00:19:58,802
Help me find a nice sari, sir.
222
00:20:00,122 --> 00:20:01,802
What would I know about saris?
223
00:20:04,442 --> 00:20:05,802
Okay, what colour does your mother like?
224
00:20:05,922 --> 00:20:07,322
Ah! Blue.
225
00:20:08,082 --> 00:20:09,602
-Show us blue colour saris.
-Sure, sir.
226
00:20:14,082 --> 00:20:14,762
Sirā¦
227
00:20:24,802 --> 00:20:26,322
-It is pretty, right.
-Hmm.
228
00:20:26,362 --> 00:20:27,202
-Itās good quality.
-Huh?
229
00:20:28,482 --> 00:20:29,882
-How much?
-Itās thirty rupees, sir.
230
00:20:30,842 --> 00:20:32,362
Huh? Are you joking?
231
00:20:33,042 --> 00:20:34,722
-How can it be thirty rupees?
-Yeahā¦
232
00:20:34,802 --> 00:20:35,722
I will give you fifteenā¦
233
00:20:35,882 --> 00:20:37,562
How can you pay only fifteen, sir?
234
00:20:38,042 --> 00:20:39,162
Give me a better price.
235
00:20:43,802 --> 00:20:46,282
Okay. To be fair on both the sides,
I am ready to pay sixteen.
236
00:20:47,082 --> 00:20:48,402
-You look educated, sirā¦
-Final.
237
00:20:49,002 --> 00:20:50,362
I am educated. Thatās whyā¦
238
00:20:50,522 --> 00:20:51,362
-Rama Krishna!
-Hey!
239
00:20:56,562 --> 00:20:57,482
How much, brother?
240
00:20:58,522 --> 00:20:59,442
Fifty rupees.
241
00:21:17,842 --> 00:21:19,682
The situation in our village
is not at all good.
242
00:21:19,962 --> 00:21:21,362
The count has reached thirty-two.
243
00:21:25,642 --> 00:21:26,722
-Sirā¦
-Huh!
244
00:21:27,322 --> 00:21:28,522
Ah! Sorry, sir.
245
00:21:29,242 --> 00:21:31,762
I realised later that I didnāt pay.
Come. Let's go, pay.
246
00:21:33,562 --> 00:21:35,722
Oh, did you pay already? Thatās good.
247
00:21:35,842 --> 00:21:36,682
Keep quiet.
248
00:21:37,002 --> 00:21:39,962
The way the shopkeeper looked at me,
I wanted to drop dead.
249
00:21:40,322 --> 00:21:41,042
Oh!
250
00:21:41,402 --> 00:21:43,082
You are so smart!
251
00:21:43,762 --> 00:21:44,922
Why would you steal?
252
00:21:45,122 --> 00:21:46,482
Ah! I was not stealing sir.
253
00:21:47,562 --> 00:21:48,642
Itās called ombrophobia.
254
00:21:49,002 --> 00:21:51,562
Is it a disease that makes you leave
without paying?
255
00:21:52,442 --> 00:21:53,562
No, not at all, sir.
256
00:21:53,922 --> 00:21:55,242
Itās fear of rain.
257
00:21:57,282 --> 00:21:59,842
Oh! You are too young
to have such a damned disease.
258
00:22:00,162 --> 00:22:01,682
-Not me, sir!
-Then who?
259
00:22:05,762 --> 00:22:06,482
My mom.
260
00:22:24,282 --> 00:22:25,002
Huh?
261
00:22:26,442 --> 00:22:27,842
Mom? Mom!
262
00:22:31,482 --> 00:22:32,282
Momā¦
263
00:22:34,842 --> 00:22:35,522
Momā¦
264
00:22:37,522 --> 00:22:38,322
Momā¦
265
00:22:38,842 --> 00:22:39,722
I am back.
266
00:22:40,282 --> 00:22:41,882
I am right here.
Everythingās fine.
267
00:22:41,922 --> 00:22:42,682
Momā¦
268
00:22:42,842 --> 00:22:46,282
-I knew even as a child, -Mom!
my mom is terrified of rain.
269
00:22:47,282 --> 00:22:49,722
When the doctors saw her,
they confirmed ombrophobia.
270
00:22:50,442 --> 00:22:52,642
Thatās why when it started raining,
I had to rush, sir.
271
00:22:53,202 --> 00:22:54,282
She had an attack last night too.
272
00:22:54,362 --> 00:22:56,042
I admitted her in the hospital.
273
00:22:56,442 --> 00:22:58,242
The money I get from helping the policeā¦
274
00:22:58,402 --> 00:23:02,522
and from other side jobs
is for taking care of my mom, sir.
275
00:23:06,362 --> 00:23:07,762
-Hmm?
-Hmm.
276
00:23:08,562 --> 00:23:10,682
I am not a douchebag
to take money for free.
277
00:23:12,162 --> 00:23:13,282
You remind me of a saying.
278
00:23:13,602 --> 00:23:16,642
One who has no broth to drink,
claims he owns the Golconda Fort.
279
00:23:30,882 --> 00:23:32,482
-Rama Krishnaā¦
-Hmm?
280
00:23:33,642 --> 00:23:34,882
There is something I want to share.
281
00:23:36,682 --> 00:23:37,442
Tell me, sir.
282
00:23:39,322 --> 00:23:43,042
I came to Hyderabad
from the Nallamala region.
283
00:23:44,002 --> 00:23:47,202
Before 1948,
it was the dominion of Amaragiri.
284
00:23:47,802 --> 00:23:50,762
We all hold our king in high regard.
285
00:23:51,762 --> 00:23:52,802
He is like God to us.
286
00:23:53,442 --> 00:23:55,602
Do one thing.
Go there and meet him.
287
00:23:56,202 --> 00:23:58,162
I will write a recommendation.
288
00:23:59,482 --> 00:24:01,362
He will definitely give you money.
289
00:24:02,882 --> 00:24:04,162
I donāt go begging for money.
290
00:24:05,242 --> 00:24:06,522
Tsk! Itās not about money.
291
00:24:07,322 --> 00:24:08,162
Itās for mom...
292
00:24:09,082 --> 00:24:10,722
-and thatās not begging.
-Then what?
293
00:24:14,762 --> 00:24:17,002
We are facing a problem back home.
294
00:24:17,802 --> 00:24:19,722
I firmly believe you can solve it.
295
00:24:20,762 --> 00:24:21,442
Hmm...
296
00:24:22,482 --> 00:24:23,442
Why donāt you go?
297
00:24:23,602 --> 00:24:24,762
You can save your mom.
298
00:24:26,162 --> 00:24:27,402
-Nallamalaā¦
-Hmm.
299
00:24:27,842 --> 00:24:29,042
-Amaragiriā¦
-Hmm.
300
00:24:29,282 --> 00:24:30,602
Stop joking with me, sir.
301
00:24:30,802 --> 00:24:31,442
Hmm?
302
00:24:31,642 --> 00:24:32,842
How can I leave mom and go?
303
00:24:33,242 --> 00:24:34,602
Itās time for the class. Letās goā¦
304
00:24:34,882 --> 00:24:36,562
Hear me out⦠Rama Krishnaā¦
Rama Krishna.
305
00:24:58,122 --> 00:24:59,442
Didn't I tell you, Ramakrishna?
306
00:25:01,642 --> 00:25:03,482
To be alert when it rains?
307
00:25:04,442 --> 00:25:05,242
Sorry, sir.
308
00:25:05,962 --> 00:25:07,922
Last night's shock gave her a heart attack.
309
00:25:11,482 --> 00:25:12,522
How is she now, sir?
310
00:25:13,202 --> 00:25:14,082
She is fine for now.
311
00:25:14,962 --> 00:25:17,002
But she needs a surgery at the earliest.
312
00:25:18,842 --> 00:25:20,802
There is no time.
And it's very expensive.
313
00:25:21,562 --> 00:25:22,482
Find a way.
314
00:25:38,562 --> 00:25:39,642
How is mom?
315
00:25:39,722 --> 00:25:40,842
What did the doctor say?
316
00:25:44,242 --> 00:25:45,922
My mom is my priority, sir.
317
00:25:47,762 --> 00:25:49,642
Every penny I save is for my mom.
318
00:25:50,362 --> 00:25:51,962
They say she needs a surgery now.
319
00:25:53,722 --> 00:25:55,482
Where do I get so much money from, sir?
320
00:26:07,522 --> 00:26:09,482
You mentioned there is a problem
in your village.
321
00:26:09,842 --> 00:26:12,002
You said the king will pay me
if I solve it.
322
00:26:12,922 --> 00:26:14,682
-Where is it, sir?
-Amaragiri.
323
00:26:15,922 --> 00:26:16,802
Amaragiriā¦
324
00:26:18,562 --> 00:26:20,002
Will you go to Amaragiri, Rama Krishna?
325
00:26:20,722 --> 00:26:21,562
I will go, sir.
326
00:26:22,682 --> 00:26:23,962
You proceed, Rama Krishna.
327
00:26:24,442 --> 00:26:26,482
I will take care of your mom
till you return.
328
00:26:27,242 --> 00:26:27,842
Hmm.
329
00:26:35,002 --> 00:26:36,762
HYDERABAD TO SRISAILAM
330
00:28:01,762 --> 00:28:02,762
Where do you need to go?
331
00:28:03,082 --> 00:28:04,522
Huh? Amaragiri.
332
00:28:18,242 --> 00:28:19,442
My name is Rama Krishna.
333
00:28:20,362 --> 00:28:21,442
I am from Hyderabad.
334
00:28:22,162 --> 00:28:23,762
A student of Osmania University.
335
00:28:24,562 --> 00:28:28,282
I was told Amaragiri has some problem
and I am on my way there.
336
00:28:28,682 --> 00:28:30,762
I am a detective.
337
00:28:33,562 --> 00:28:36,162
I heard of conductor and a doctor.
What is this detector?
338
00:28:37,082 --> 00:28:39,122
Not detector. Itās detective.
339
00:28:40,642 --> 00:28:41,882
I am sure your madam knows.
340
00:28:45,242 --> 00:28:47,482
I unravel cases
that are extremely hard to crack.
341
00:28:48,042 --> 00:28:51,282
Thatās why I am fondly called
āVIKKATAKAVIā in my university.
342
00:28:53,642 --> 00:28:54,562
Erā¦
343
00:28:55,522 --> 00:28:56,522
what is your name?
344
00:28:57,322 --> 00:28:59,282
You are a detective, right?
Find out.
345
00:29:00,202 --> 00:29:00,882
Hmm.
346
00:29:01,522 --> 00:29:02,482
Made a fool of myself.
347
00:29:09,082 --> 00:29:10,482
We have to go straight from here.
348
00:29:10,602 --> 00:29:12,922
Take a right and walk three miles
to get to Amaragiri.
349
00:29:13,322 --> 00:29:14,002
Ohā¦
350
00:29:23,242 --> 00:29:25,442
Thanks for the lift, Ms. Lakshmi.
351
00:29:30,122 --> 00:29:31,922
How do you know my name?
352
00:29:32,322 --> 00:29:33,442
I told you I am a detective.
353
00:29:36,402 --> 00:29:41,242
Some Mir Osman Rizwana
had sent a card for your birthday.
354
00:29:41,762 --> 00:29:43,082
It was lying under the front seat.
355
00:29:44,722 --> 00:29:45,402
Hmm.
356
00:29:47,522 --> 00:29:50,162
You are a student of Psychiatry, right?
357
00:29:50,242 --> 00:29:50,882
Hmm?
358
00:29:52,042 --> 00:29:54,682
You are reading
āSense and Logics in Psychologyā.
359
00:29:55,242 --> 00:29:58,282
18th century London psychologist written this book
360
00:29:59,082 --> 00:30:01,842
Books like this are usually
read by psychiatrists.
361
00:30:04,842 --> 00:30:05,842
Giri, letās go.
362
00:30:16,402 --> 00:30:24,922
AMARAGIRI
3 KILOMETRES
363
00:31:16,882 --> 00:31:18,762
We will find out soon what is happening.
364
00:31:20,202 --> 00:31:22,362
If you stop working because
your husband is ill,
365
00:31:22,682 --> 00:31:23,922
what will happen to your child?
366
00:31:25,522 --> 00:31:26,922
Come back to work from tomorrow. Go.
367
00:31:28,002 --> 00:31:28,962
Okay, sir.
368
00:31:35,442 --> 00:31:36,162
Uh...
369
00:31:42,082 --> 00:31:43,562
āMost respected King!
370
00:31:43,802 --> 00:31:46,402
My student, Rama Krishna,
is very intelligent.
371
00:31:47,562 --> 00:31:51,722
I have the faith that he can be of help
with the problems our village is facingā
372
00:31:54,642 --> 00:31:56,482
There is no problem here.
373
00:31:58,362 --> 00:32:00,362
Professor said there was some problem.
374
00:32:00,562 --> 00:32:02,642
I am a detective, sir.
I can solve any kind of problem.
375
00:32:03,002 --> 00:32:04,482
-In Hyderabadā¦
-Hasty fellow.
376
00:32:04,922 --> 00:32:06,082
He has misunderstood.
377
00:32:06,722 --> 00:32:07,682
You may leave.
378
00:32:08,082 --> 00:32:09,562
No, sir. You are hiding something.
379
00:32:10,762 --> 00:32:12,442
Hey, who are you?
380
00:32:13,082 --> 00:32:14,242
Who let you in?
381
00:32:14,602 --> 00:32:15,802
Hey, kick him out.
382
00:32:16,002 --> 00:32:16,922
Raghupathiā¦
383
00:32:20,842 --> 00:32:21,722
He is a guest.
384
00:32:22,802 --> 00:32:24,122
Offer him food and send him.
385
00:32:31,522 --> 00:32:32,682
I am a detective.
386
00:32:32,722 --> 00:32:34,042
-They call me vikkatakavi. Youā¦
-Go away.
387
00:32:35,482 --> 00:32:36,602
You bloody fool.
388
00:32:43,282 --> 00:32:44,282
Why did they kick me out?
389
00:33:02,162 --> 00:33:05,762
Yadagiri Narasimha,
all my dignity has gone to dogs.
390
00:33:07,882 --> 00:33:09,322
I must go thrash the professor first.
391
00:33:09,722 --> 00:33:12,002
As if he is a P. V. Narasima,
he wrote me a recommendation!
392
00:33:12,882 --> 00:33:14,602
I wonāt step into this village
in my life again.
393
00:33:14,962 --> 00:33:15,762
Never.
394
00:33:16,322 --> 00:33:17,242
Give me one tea please.
395
00:33:17,802 --> 00:33:18,922
-Hmm.
-And a bun too.
396
00:33:20,562 --> 00:33:22,002
When is the next bust to town?
397
00:33:23,682 --> 00:33:25,042
How can you expect a bus here, brother?
398
00:33:25,122 --> 00:33:26,122
It is almost evening.
399
00:33:26,402 --> 00:33:27,962
Wait for a while.
You will get a cart.
400
00:33:28,762 --> 00:33:29,882
You can take a ride to the town.
401
00:33:48,322 --> 00:33:49,922
-Hmm?
-Mm-hmm.
402
00:33:51,522 --> 00:33:52,922
-Hmm?
-Mm-hmm.
403
00:33:54,562 --> 00:33:55,402
What do you want?
404
00:33:55,762 --> 00:33:59,082
You told the king you could solve
any problem, didnāt you, uncle?
405
00:33:59,162 --> 00:34:01,602
I have a problem.
Can you solve it?
406
00:34:03,522 --> 00:34:04,642
This is what my life has come to.
407
00:34:06,642 --> 00:34:07,522
What is your name?
408
00:34:07,642 --> 00:34:08,402
Chitti.
409
00:34:09,202 --> 00:34:10,282
What is the problem?
410
00:34:10,402 --> 00:34:14,442
My dad has forgotten us, uncle.
Can you help him remember?
411
00:34:18,082 --> 00:34:18,842
Hmm.
412
00:34:24,202 --> 00:34:25,242
What do you mean he forgot?
413
00:34:25,282 --> 00:34:27,762
Yes, uncle. Itās been ten days.
414
00:34:27,922 --> 00:34:32,762
My mom and I sit in front of him
every day and cry.
415
00:34:33,202 --> 00:34:36,122
Yet he doesnāt recognise us.
416
00:34:36,802 --> 00:34:37,522
Really?
417
00:34:37,722 --> 00:34:38,922
Yes, uncle.
418
00:34:39,162 --> 00:34:41,202
My dad doesnāt come home,
419
00:34:41,242 --> 00:34:44,122
and when I wake up at midnight,
I get scared, uncle.
420
00:34:45,202 --> 00:34:47,282
I want my dad, uncle.
421
00:34:48,722 --> 00:34:49,442
-Mom!
-Hmm?
422
00:34:49,522 --> 00:34:53,202
In school today, my master asked me
what I want to be when I grow up. -Hmm.
423
00:34:53,202 --> 00:34:55,322
-I said I want to be a detective.
-Oh!
424
00:34:55,682 --> 00:34:57,962
I heard a detective can track missing people.
425
00:34:58,082 --> 00:35:00,242
I will find dad, Mom.
426
00:35:00,482 --> 00:35:02,362
I want my dad, Mom.
427
00:35:10,602 --> 00:35:12,122
-O, brotherā¦
-Huh?
428
00:35:12,562 --> 00:35:14,202
The carriage to the town is here.
429
00:35:15,162 --> 00:35:16,722
Yadanna, please wait.
430
00:35:16,962 --> 00:35:18,842
-This gentleman will go with you.
-Okay.
431
00:35:19,842 --> 00:35:22,842
Will you make my dad recognise me, uncle?
432
00:35:23,322 --> 00:35:24,282
Get in fast.
433
00:35:25,682 --> 00:35:27,762
Hey, brother! Are you coming or not?
434
00:35:29,322 --> 00:35:32,642
Itās been many days, uncle,
since I spoke to my dad.
435
00:35:38,282 --> 00:35:40,522
Giddup! Heigh, move, heigh!
436
00:35:43,122 --> 00:35:44,162
Where is your dad?
437
00:35:44,602 --> 00:35:46,242
Come, uncle. I will show you.
438
00:36:18,322 --> 00:36:20,602
Look through that window, uncle.
439
00:37:15,882 --> 00:37:19,802
A few days ago, he went to the forest, uncle.
440
00:37:20,442 --> 00:37:26,122
They say the forest makes you go crazy.
And you forget everyone.
31122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.