All language subtitles for When the Phone Rings E01-HI_ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:08,425 [theme music playing] 2 00:00:29,112 --> 00:00:30,739 [line ringing] 3 00:00:42,501 --> 00:00:46,964 WHEN THE PHONE RINGS 4 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 [captivating music playing] 5 00:01:09,027 --> 00:01:10,362 [car accelerating] 6 00:01:37,681 --> 00:01:39,141 [music stops] 7 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 [music continues playing] 8 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 [footsteps echoing] 9 00:02:21,433 --> 00:02:23,435 [music crescendos] 10 00:02:35,906 --> 00:02:37,115 [woman 1] He's so handsome. 11 00:02:37,199 --> 00:02:39,368 He looks great in a suit. 12 00:02:39,451 --> 00:02:41,787 - So handsome. - Yeah, he's looking sharp. 13 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 [indistinct chatter] 14 00:02:55,675 --> 00:02:57,928 [footsteps echoing] 15 00:03:00,639 --> 00:03:02,766 [slow music playing] 16 00:03:12,734 --> 00:03:13,777 [woman 2] Who's that? 17 00:03:13,860 --> 00:03:15,237 [man] Who's that woman? 18 00:03:15,320 --> 00:03:16,363 Is she his wife? 19 00:03:16,446 --> 00:03:19,408 - [woman 2] Is she Paik Sa-eon's wife? - [woman 1] They look good together. 20 00:03:19,491 --> 00:03:20,491 Don't be nervous. 21 00:03:21,660 --> 00:03:24,079 Those people are looking at me, not you. 22 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 [indistinct chatter] 23 00:03:28,625 --> 00:03:30,585 Sure, they might be curious about you. 24 00:03:31,878 --> 00:03:32,878 But remember, 25 00:03:33,296 --> 00:03:37,801 there can't be any misunderstandings, interest, or rumors 26 00:03:37,884 --> 00:03:39,886 about our relationship tonight. 27 00:03:42,013 --> 00:03:43,013 Let's go. 28 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 [dramatic music playing] 29 00:04:00,449 --> 00:04:01,324 A DAY BEFORE 30 00:04:01,408 --> 00:04:04,453 [You-ri] Heavy rainfall is expected nationwide this year once again. 31 00:04:04,536 --> 00:04:06,705 With the monsoon season approaching, 32 00:04:06,788 --> 00:04:10,625 we must prepare in advance for landslides, heavy rain, and typhoons. 33 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 - Experts have pointed out… - What's that? 34 00:04:13,420 --> 00:04:14,755 What's wrong with that? 35 00:04:14,838 --> 00:04:17,632 [You-ri] While unexpected damage is inevitable… 36 00:04:17,716 --> 00:04:18,717 I think there's a lag. 37 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 How can it stop there? It looks like she's cursing! 38 00:04:21,720 --> 00:04:23,972 [You-ri] Inspections need to be strengthened. 39 00:04:24,055 --> 00:04:25,932 [director] You-ri, pass it over to the scene! 40 00:04:26,016 --> 00:04:28,268 [You-ri] We aim to review last year's landslide site 41 00:04:28,351 --> 00:04:30,896 and consider ways to reduce damage. 42 00:04:30,979 --> 00:04:32,522 Reporter Park is on-site now. 43 00:04:33,523 --> 00:04:35,192 [quirky music playing] 44 00:04:36,151 --> 00:04:37,319 [sighs] 45 00:04:41,615 --> 00:04:42,615 [You-ri] This means… 46 00:04:43,909 --> 00:04:44,993 a mountain, right? 47 00:04:46,077 --> 00:04:47,537 The high middle mountain? 48 00:04:47,621 --> 00:04:49,039 [You-ri chuckles softly] 49 00:04:49,873 --> 00:04:51,041 You did great. 50 00:04:53,710 --> 00:04:54,961 I'll be honest. 51 00:04:55,045 --> 00:04:58,089 Director Yoon's a superior, but I can't stand how rude he is. 52 00:04:58,173 --> 00:04:59,424 You really showed him 53 00:04:59,925 --> 00:05:00,925 the peak. 54 00:05:01,968 --> 00:05:04,346 I mean, the high mountain. 55 00:05:04,429 --> 00:05:05,472 [You-ri chuckles] 56 00:05:05,555 --> 00:05:07,265 [director] What the hell are you doing? 57 00:05:07,349 --> 00:05:09,601 Put up the apology message now! 58 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 - Darn it. - Okay! 59 00:05:11,353 --> 00:05:13,104 [reporter] …roads have collapsed. 60 00:05:13,188 --> 00:05:14,481 WE APOLOGIZE FOR THE DISRUPTION 61 00:05:14,564 --> 00:05:16,900 [reporter] Places with heavy traffic were no exception… 62 00:05:16,983 --> 00:05:18,944 - Breaking news on the abduction incident. - What? 63 00:05:18,985 --> 00:05:20,904 The emergency briefing is in five minutes. 64 00:05:21,446 --> 00:05:22,446 [director] But… 65 00:05:23,114 --> 00:05:24,324 OFFICE OF THE PRESIDENT 66 00:05:24,407 --> 00:05:25,951 [indistinct chatter] 67 00:05:34,793 --> 00:05:37,254 [director] You-ri, breaking news from the Presidential Office. 68 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 [You-ri gasps] 69 00:05:38,463 --> 00:05:39,923 A spokesperson briefing? 70 00:05:41,174 --> 00:05:43,343 I keep seeing Sa-eon today. 71 00:05:43,927 --> 00:05:45,720 [suspenseful music playing] 72 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 Hee-joo, we're going live. 73 00:05:47,556 --> 00:05:50,141 - Can you interpret... - [director] No. Tell her to go. 74 00:05:50,225 --> 00:05:52,978 That's all for today. You may leave. Great work. 75 00:06:03,154 --> 00:06:05,949 They keep having the spokesperson do it. 76 00:06:06,032 --> 00:06:08,660 Don't the Chief Security Officer or Foreign Ministry 77 00:06:08,743 --> 00:06:11,329 usually take turns briefing for situations like this? 78 00:06:11,413 --> 00:06:12,497 They did. 79 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 - They did? - Yeah. 80 00:06:13,665 --> 00:06:16,293 When the abduction happened. You don't remember, do you? 81 00:06:16,376 --> 00:06:19,254 That's why they keep sending out Paik Sa-eon. 82 00:06:19,337 --> 00:06:22,924 Paik Sa-eon overshadows the Foreign Ministry and the ministers. 83 00:06:23,008 --> 00:06:24,884 [cameraman 1] Hey, I think he's coming out. 84 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 OFFICE OF THE PRESIDENT 85 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 [camera shutters clicking] 86 00:06:44,904 --> 00:06:47,907 I'm Paik Sa-eon, spokesperson for the Presidential Office. 87 00:06:48,742 --> 00:06:52,287 Today, from 1:48 p.m. to 4:20 p.m. Korea Standard Time… 88 00:06:52,370 --> 00:06:55,498 [cameraman 2] Good vocalization and a great voice. 89 00:06:55,582 --> 00:06:57,334 What was he like as a news anchor? 90 00:06:57,417 --> 00:06:58,543 The same as he is now. 91 00:06:58,627 --> 00:07:02,130 He ranked first in preference, trust, and ratings. 92 00:07:02,213 --> 00:07:03,465 Excuse me. 93 00:07:04,841 --> 00:07:07,594 Can you please be quiet? 94 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 I can't hear Sa-eon's voice well because of you. 95 00:07:10,930 --> 00:07:13,224 [cameraman 1 scoffs] Wow. 96 00:07:13,308 --> 00:07:15,894 Being a fangirl even while she's working. 97 00:07:15,977 --> 00:07:18,104 [Sa-eon] We have made our utmost efforts. 98 00:07:18,897 --> 00:07:20,607 However, the armed group demands 99 00:07:20,690 --> 00:07:23,276 the immediate withdrawal of South Korean Troops 100 00:07:23,360 --> 00:07:25,487 and payment of a ransom, 101 00:07:25,570 --> 00:07:28,365 warning that they will kill the hostages 102 00:07:28,448 --> 00:07:30,575 if their demands are not met. 103 00:07:30,659 --> 00:07:31,659 - Kill? - Kill? 104 00:07:32,619 --> 00:07:34,746 [suspenseful music playing] 105 00:07:35,497 --> 00:07:38,416 I would like to state the government's position on this. 106 00:07:41,169 --> 00:07:44,589 When it comes to negotiations with the kidnappers regarding the ransom… 107 00:07:49,886 --> 00:07:50,887 There will be none. 108 00:07:50,971 --> 00:07:52,889 [camera shutters clicking] 109 00:07:52,973 --> 00:07:56,726 The government considers their acts as inhumane crimes 110 00:07:56,810 --> 00:07:59,354 that cannot be tolerated 111 00:07:59,437 --> 00:08:01,606 and will never compromise. 112 00:08:01,690 --> 00:08:05,652 We promise to mobilize all national resources to rescue our citizens, 113 00:08:05,735 --> 00:08:09,364 including cooperation with international organizations. 114 00:08:10,740 --> 00:08:15,328 We will never compromise on the principles we must uphold. 115 00:08:15,412 --> 00:08:18,248 Furthermore, the government will use this opportunity 116 00:08:18,331 --> 00:08:20,667 to address the recent attacks 117 00:08:20,750 --> 00:08:23,795 on third-country commercial vessels in the Strait of Surmuz. 118 00:08:23,878 --> 00:08:26,798 The illegal use of force in international waters, 119 00:08:26,881 --> 00:08:30,051 where the freedom of navigation for vessels is guaranteed, 120 00:08:30,135 --> 00:08:32,262 is viewed as a serious concern. 121 00:08:32,846 --> 00:08:34,264 In the future, 122 00:08:34,347 --> 00:08:36,975 the government will strengthen safety guidance activities 123 00:08:37,058 --> 00:08:39,019 for citizens in high-risk areas 124 00:08:39,102 --> 00:08:42,731 and implement measures to prevent similar incidents 125 00:08:42,814 --> 00:08:45,025 from occurring in the future. 126 00:08:59,372 --> 00:09:00,832 As of 5:02 p.m., 127 00:09:00,915 --> 00:09:03,543 a temporary media control will be implemented 128 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 under government authority. 129 00:09:05,712 --> 00:09:07,005 - [reporter] An embargo? - Again? 130 00:09:07,088 --> 00:09:08,798 Why are they trying to silence us? 131 00:09:08,882 --> 00:09:10,759 - [indistinct chatter] - [Hyeok-jin] Excuse me? 132 00:09:12,469 --> 00:09:13,636 HBC, Jang Hyeok-jin. 133 00:09:15,096 --> 00:09:17,015 Foreign media are already reporting this. 134 00:09:17,599 --> 00:09:19,309 If our media stay silent, 135 00:09:19,392 --> 00:09:20,769 sensational fake news 136 00:09:20,852 --> 00:09:24,230 and unreliable personal broadcasts will take over. 137 00:09:25,106 --> 00:09:26,441 Is that okay with you? 138 00:09:28,401 --> 00:09:29,401 Yes. 139 00:09:30,361 --> 00:09:31,361 Excuse me? 140 00:09:32,864 --> 00:09:37,535 Aren't reporters from our country's leading media outlets all here? 141 00:09:37,619 --> 00:09:39,704 If you don't mislead public opinion, 142 00:09:39,788 --> 00:09:43,666 the citizens won't believe what fake news says. 143 00:09:43,750 --> 00:09:44,793 [clicks tongue] 144 00:09:46,044 --> 00:09:47,378 Be honest with us. 145 00:09:48,254 --> 00:09:51,007 The current situation is bad, isn't it? 146 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 "Don't be gentle with the government." 147 00:09:54,052 --> 00:09:56,596 You've come this far with that saying, 148 00:09:57,305 --> 00:10:00,433 but I've never seen you look so scared before. 149 00:10:00,517 --> 00:10:01,893 [reporters chuckling] 150 00:10:01,976 --> 00:10:03,478 [tense music playing] 151 00:10:03,561 --> 00:10:04,604 Yes. 152 00:10:05,980 --> 00:10:07,941 I'm terrified right now. 153 00:10:09,484 --> 00:10:12,779 But am I the only one here who is scared? 154 00:10:17,659 --> 00:10:20,787 I ask all of the journalists here today. 155 00:10:21,371 --> 00:10:22,664 Come together as one 156 00:10:23,331 --> 00:10:26,376 and pray for the safe return of our citizens. 157 00:10:26,960 --> 00:10:28,503 I promise that the government 158 00:10:28,586 --> 00:10:33,049 will do its utmost to ensure not a single life is lost. 159 00:10:38,012 --> 00:10:40,682 Check major headlines, personal broadcasts, new media, 160 00:10:40,765 --> 00:10:42,267 and comments on community posts. 161 00:10:42,350 --> 00:10:44,431 - Report public opinion to me. - [Young-woo] Yes, sir. 162 00:10:44,477 --> 00:10:46,521 Post live updates from the negotiation team. 163 00:10:46,604 --> 00:10:47,604 Yes, sir. 164 00:10:56,072 --> 00:10:57,157 [phone vibrating] 165 00:10:57,240 --> 00:10:59,617 SINIL DAILY NEWS, DONGYUL DAILY NEWS, DAILY TAEJIN 166 00:11:05,123 --> 00:11:06,416 SINIL DAILY NEWS LEE YEONG-JIN 167 00:11:09,043 --> 00:11:10,043 MBS HA JOO-WON 168 00:11:10,962 --> 00:11:12,213 [phone vibrating] 169 00:11:14,007 --> 00:11:15,007 MBS HA JOO-WON 170 00:11:15,383 --> 00:11:17,051 SINIL DAILY NEWS LEE YEONG-JIN 171 00:11:17,135 --> 00:11:18,469 [phone vibrating] 172 00:11:19,637 --> 00:11:20,889 SINIL DAILY NEWS LEE YEONG-JIN 173 00:11:21,973 --> 00:11:23,016 [phone vibrates] 174 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 HBC NA YOU-RI 175 00:11:27,145 --> 00:11:28,938 Sa-eon, it's You-ri. 176 00:11:29,022 --> 00:11:30,815 I'm rooting for you! Stay strong! 177 00:11:31,983 --> 00:11:33,151 [sighs] 178 00:11:34,027 --> 00:11:35,528 [thunder rumbling] 179 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 [rain pattering] 180 00:11:46,372 --> 00:11:47,372 [Kyu-jin] It's time… 181 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 you quit working. 182 00:11:53,087 --> 00:11:56,132 You know the election camp starts in a month, right? 183 00:11:56,883 --> 00:11:58,384 Put aside external activities. 184 00:11:59,177 --> 00:12:00,553 Focus on supporting him. 185 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 Of course. 186 00:12:02,472 --> 00:12:04,641 I was going to ask her to quit anyway. 187 00:12:04,724 --> 00:12:06,809 She never should've started working. 188 00:12:07,727 --> 00:12:11,606 Last year, you suddenly went on about not being able to breathe. 189 00:12:11,689 --> 00:12:15,068 So I guess he let you work to give you room to breathe. 190 00:12:16,069 --> 00:12:18,488 But exposing your name and face was something 191 00:12:19,113 --> 00:12:20,990 that should have never happened. 192 00:12:22,367 --> 00:12:23,701 Put an end to it quickly. 193 00:12:24,661 --> 00:12:25,745 Also, 194 00:12:26,704 --> 00:12:30,708 is there no improvement in your selective mutism? 195 00:12:32,210 --> 00:12:34,754 Is there really a need for improvement? 196 00:12:36,839 --> 00:12:38,841 [solemn music playing] 197 00:12:40,218 --> 00:12:42,679 It's probably better to keep her mouth shut. 198 00:12:46,224 --> 00:12:48,226 [inhales] Don't worry, ma'am. 199 00:12:48,309 --> 00:12:50,353 I'll make sure nothing interferes with the election… 200 00:12:50,436 --> 00:12:51,771 [door slams] 201 00:12:51,854 --> 00:12:52,981 God, that bitch. 202 00:12:53,731 --> 00:12:54,732 [sighs] 203 00:12:54,816 --> 00:12:57,360 I need to put that hag in her place one day. 204 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 This is all your fault! 205 00:13:00,697 --> 00:13:04,242 If you stole someone else's man, you should do a better job! 206 00:13:04,993 --> 00:13:07,745 You haven't even been able to win your man's heart. 207 00:13:08,413 --> 00:13:09,872 [groans] 208 00:13:10,707 --> 00:13:13,459 Who do you take after? It certainly isn't me. 209 00:13:13,543 --> 00:13:16,170 You're Chungwoon Daily News chairman's second daughter 210 00:13:16,254 --> 00:13:18,214 and the future president's daughter-in-law. 211 00:13:19,674 --> 00:13:20,800 [Yeon-hui sighs] 212 00:13:23,386 --> 00:13:25,304 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 213 00:13:25,388 --> 00:13:27,390 [solemn music continues playing] 214 00:13:46,284 --> 00:13:49,370 HANNAM-DONG, SIGN LANGUAGE CENTER PYEONGCHANG-DONG, BROADCAST CENTER 215 00:13:56,878 --> 00:13:58,504 HANNAM-DONG 216 00:14:17,190 --> 00:14:18,566 [beeping] 217 00:14:20,068 --> 00:14:21,110 [static noise] 218 00:14:21,194 --> 00:14:22,987 [announcer] In an emergency briefing, 219 00:14:23,071 --> 00:14:25,448 the government stated that it will not compromise 220 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 despite threats from the Argan armed group... 221 00:14:27,784 --> 00:14:29,577 …no compromise… 222 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 [static noise] 223 00:14:31,954 --> 00:14:34,040 Also, there will be no negotiations… 224 00:14:34,123 --> 00:14:35,249 [static noise] 225 00:14:37,418 --> 00:14:41,798 - [beeping] - [automated voice] You've gone off-route. 226 00:14:41,881 --> 00:14:43,549 - You've gone off-route. - [sighs] 227 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 [hazard light clicking] 228 00:14:48,513 --> 00:14:50,181 [car accelerating] 229 00:14:54,519 --> 00:14:56,687 [tires screeching] 230 00:14:59,148 --> 00:15:01,192 - [horn honking] - [GPS beeping] 231 00:15:01,275 --> 00:15:03,277 - [automated voice] You've gone... - [static noise] 232 00:15:03,361 --> 00:15:05,113 [whimpering] 233 00:15:05,988 --> 00:15:07,240 [breath trembling] 234 00:15:08,116 --> 00:15:09,617 [muttering] 235 00:15:09,700 --> 00:15:11,035 [car accelerating] 236 00:15:17,792 --> 00:15:19,710 [engine revving] 237 00:15:22,213 --> 00:15:23,506 [breathing heavily] 238 00:15:27,635 --> 00:15:29,011 [panting] 239 00:15:30,096 --> 00:15:31,222 [tires screeching] 240 00:15:32,306 --> 00:15:33,766 - [horn honking] - [panting] 241 00:15:35,560 --> 00:15:37,520 [horns honking] 242 00:15:37,603 --> 00:15:38,855 [tires screech] 243 00:15:47,155 --> 00:15:48,990 [breathing heavily] 244 00:15:54,454 --> 00:15:56,247 [breathing heavily] 245 00:15:57,039 --> 00:15:59,250 - [static noise] - [automated voice] …kill the hostage… 246 00:16:00,501 --> 00:16:01,878 …the armed group… 247 00:16:02,795 --> 00:16:03,838 …ransom… 248 00:16:03,921 --> 00:16:05,298 …strongly suggested… 249 00:16:05,381 --> 00:16:07,592 - …no compromise… - [distorted sounds playing over stereo] 250 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 …do its utmost… 251 00:16:08,843 --> 00:16:11,179 - …kill the hostage… - [breathing heavily] 252 00:16:11,262 --> 00:16:12,388 [automated voice] …strongly… 253 00:16:13,264 --> 00:16:14,265 …kill… 254 00:16:14,348 --> 00:16:17,226 There will be no negotiation unless the ransom is paid… 255 00:16:18,436 --> 00:16:21,355 [reporter] The engine of an unattended car starts on its own. 256 00:16:21,439 --> 00:16:24,108 The doors lock and unlock. 257 00:16:24,192 --> 00:16:27,111 Malware is implanted in the vehicle's navigation software. 258 00:16:27,195 --> 00:16:30,615 It's car hacking, where someone manipulates another person's vehicle. 259 00:16:30,698 --> 00:16:33,159 HACKED NAVIGATION SYSTEM MANIPULATES ENGINE AND LOCKS 260 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 [dramatic music playing] 261 00:16:38,498 --> 00:16:39,749 [breathing heavily] 262 00:16:44,879 --> 00:16:46,797 [panting] 263 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 [horn honking] 264 00:17:02,021 --> 00:17:04,774 Monitoring results show no signs 265 00:17:04,857 --> 00:17:08,611 of journalists breaking embargo agreements… 266 00:17:10,446 --> 00:17:12,490 - Mr. Paik? - What about new media? 267 00:17:12,573 --> 00:17:15,284 Yes, we've reviewed everything there too. 268 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 It's a mess. 269 00:17:17,203 --> 00:17:20,748 Netizens have uncovered your hidden background, 270 00:17:20,831 --> 00:17:24,544 including FBI training and NYPD hostage negotiation courses. 271 00:17:24,627 --> 00:17:26,712 You're a negotiation expert. 272 00:17:26,796 --> 00:17:29,674 They want you to be sent to the negotiation team. 273 00:17:29,757 --> 00:17:32,510 It's a mess… [chuckles nervously] What? Excuse me. 274 00:17:32,593 --> 00:17:36,764 So, after a comprehensive review, 275 00:17:36,847 --> 00:17:39,183 it appears that there are no speculative articles 276 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 or malicious reports… 277 00:17:40,768 --> 00:17:41,978 There is. 278 00:17:42,728 --> 00:17:43,728 Excuse me? 279 00:17:44,605 --> 00:17:47,692 A very malicious report that distorts the facts. 280 00:17:47,775 --> 00:17:48,901 Where? 281 00:17:48,985 --> 00:17:50,861 Here. Take care of it. 282 00:17:52,154 --> 00:17:54,156 [quirky music playing] 283 00:17:55,992 --> 00:17:56,992 What is this? 284 00:18:00,288 --> 00:18:01,414 [Young-woo scoffs] 285 00:18:02,248 --> 00:18:04,166 [Young-woo] What? Come on. [chuckles] 286 00:18:04,250 --> 00:18:07,420 Jang Hyeok-jin from HBC is at it again. 287 00:18:07,503 --> 00:18:08,503 Yeah. 288 00:18:09,213 --> 00:18:12,675 He seems friendly, but then he throws in a curveball. 289 00:18:12,758 --> 00:18:13,926 But… [grunts] 290 00:18:15,219 --> 00:18:17,471 What do we say when we request a deletion? 291 00:18:17,555 --> 00:18:19,307 Emotional distress 292 00:18:19,390 --> 00:18:21,267 caused by malicious distortion? 293 00:18:21,350 --> 00:18:22,393 Hysteria? 294 00:18:22,476 --> 00:18:23,853 - Hysteria? - Hysteria. 295 00:18:23,936 --> 00:18:24,854 Hysteria? 296 00:18:24,937 --> 00:18:26,022 [music fades] 297 00:18:27,940 --> 00:18:28,858 [sighs] 298 00:18:28,941 --> 00:18:29,817 [phone vibrating] 299 00:18:29,900 --> 00:18:32,194 TAESAN DAILY NEWS SOCIAL AFFAIRS EDITOR KIM HYEON-WOO 300 00:18:33,321 --> 00:18:34,363 [vibration stops] 301 00:18:36,407 --> 00:18:37,407 [sighs] 302 00:18:38,618 --> 00:18:39,660 [phone vibrates] 303 00:18:41,746 --> 00:18:43,664 - [phone vibrates] - [horn honking] 304 00:18:43,748 --> 00:18:44,874 [pants] 305 00:18:45,291 --> 00:18:46,876 - [horn honking] - [tires screeching] 306 00:18:59,263 --> 00:19:01,182 [breathing heavily] 307 00:19:01,265 --> 00:19:03,267 [thunder rumbling] 308 00:19:07,647 --> 00:19:08,647 [Hee-joo gasps] 309 00:19:11,150 --> 00:19:13,152 [thunder cracking] 310 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 [mysterious music playing] 311 00:19:42,431 --> 00:19:43,431 [door lock opens] 312 00:19:51,732 --> 00:19:52,858 [door lock opens] 313 00:19:54,527 --> 00:19:56,487 [Do-jae] This is the negotiation team's timeline. 314 00:19:59,782 --> 00:20:00,908 [phone vibrating] 315 00:20:03,994 --> 00:20:05,955 - You got a call. - [Sa-eon] Who is it this time? 316 00:20:08,541 --> 00:20:09,583 A strange number. 317 00:20:10,167 --> 00:20:11,419 I think it's from abroad. 318 00:20:13,295 --> 00:20:15,131 - What shall I do? - [phone vibrating] 319 00:20:21,345 --> 00:20:22,555 Paik Sa-eon speaking. 320 00:20:25,224 --> 00:20:26,308 Please speak. 321 00:20:28,644 --> 00:20:30,438 [sighs] 322 00:20:30,521 --> 00:20:33,149 - I'll hang up if you don't. - [kidnapper] Paik Sa-eon. 323 00:20:33,858 --> 00:20:35,317 [mysterious music playing] 324 00:20:35,401 --> 00:20:39,155 [chuckles softly] So it is really you. 325 00:20:40,114 --> 00:20:41,365 [Sa-eon] What is this? 326 00:20:41,449 --> 00:20:45,161 [kidnapper stuttering] What? You don't like my voice? 327 00:20:47,121 --> 00:20:48,121 Where are you? 328 00:20:48,998 --> 00:20:50,708 It's not a domestic number. 329 00:20:50,791 --> 00:20:52,168 Who are you affiliated with? 330 00:20:52,251 --> 00:20:54,670 [kidnapper] I'll kill… 331 00:20:54,754 --> 00:20:56,964 I'm going to kill 332 00:20:57,548 --> 00:20:58,799 your wife. 333 00:21:03,095 --> 00:21:04,095 [phone vibrates] 334 00:21:05,431 --> 00:21:07,016 [Do-jae] The voice just now… 335 00:21:07,099 --> 00:21:08,017 Get back to work. 336 00:21:08,100 --> 00:21:09,185 [phone vibrates] 337 00:21:09,769 --> 00:21:10,769 Yes, sir. 338 00:21:15,316 --> 00:21:16,316 MOTHER 339 00:21:16,901 --> 00:21:18,027 [line rings] 340 00:21:19,195 --> 00:21:20,279 It's me. 341 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Did you see her today? 342 00:21:23,073 --> 00:21:25,409 What time did you part ways? 343 00:21:29,663 --> 00:21:31,081 With my mother-in-law? 344 00:21:31,165 --> 00:21:32,792 SON-IN-LAW 345 00:21:32,875 --> 00:21:34,627 - [phone vibrating] - [Yeon-hui] What? 346 00:21:35,878 --> 00:21:37,713 Goodness. It's my son-in-law. 347 00:21:37,797 --> 00:21:39,173 I thought you were busy. 348 00:21:39,799 --> 00:21:43,803 - [Sa-eon talking indistinctly on TV] - Your face is on every channel today. 349 00:21:44,512 --> 00:21:46,472 My son-in-law looks amazing on-screen. 350 00:21:47,890 --> 00:21:49,767 What? Hee-joo? 351 00:21:50,476 --> 00:21:53,521 Yeah, I brought her home. I'll send her off after dinner. 352 00:21:53,604 --> 00:21:55,481 Is that so? 353 00:21:56,106 --> 00:21:57,483 Okay, have a good night. 354 00:22:00,069 --> 00:22:01,069 [line disconnects] 355 00:22:03,072 --> 00:22:04,406 - Mr. Kang? - Yes, sir? 356 00:22:04,490 --> 00:22:07,326 406-000-1290. Trace this number for me. 357 00:22:07,409 --> 00:22:08,994 - What? - Did you memorize it? 358 00:22:09,787 --> 00:22:11,956 - It's a phishing scam. - Four, zero… 359 00:22:12,039 --> 00:22:14,083 [Do-jae] 406-000-1290. 360 00:22:14,166 --> 00:22:15,166 I'll trace it. 361 00:22:15,751 --> 00:22:17,795 Yeah, okay. You do that. 362 00:22:17,878 --> 00:22:20,339 Former journalists really are a different breed. 363 00:22:21,298 --> 00:22:22,299 They're fast. 364 00:22:23,133 --> 00:22:25,469 [phone vibrating] 365 00:22:35,896 --> 00:22:36,897 Is she dead? 366 00:22:40,359 --> 00:22:41,610 You said you'd kill her. 367 00:22:42,778 --> 00:22:43,778 Did you kill her? 368 00:22:46,115 --> 00:22:47,825 Do you even know who my wife is? 369 00:22:49,451 --> 00:22:50,744 Look here. 370 00:22:51,287 --> 00:22:52,830 Don't you watch the news? 371 00:22:53,872 --> 00:22:58,586 I'm far too busy for these types of prank calls today. 372 00:22:58,669 --> 00:23:00,337 [kidnapper stutters] Don't hang up. 373 00:23:00,963 --> 00:23:03,674 I dare you to hang up on me again. 374 00:23:03,757 --> 00:23:04,842 What if I do? 375 00:23:04,925 --> 00:23:06,010 I have… 376 00:23:06,510 --> 00:23:10,681 [stutters] a knife to your wife's throat right now. 377 00:23:10,764 --> 00:23:12,766 [kidnapper laughing maniacally] 378 00:23:13,601 --> 00:23:15,894 I'll really kill her. Well? 379 00:23:16,979 --> 00:23:18,272 - I'll kill her. - Okay. 380 00:23:19,148 --> 00:23:20,316 - Try it. - What? 381 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 Don't just talk about it, do it. 382 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Not yet… 383 00:23:23,986 --> 00:23:27,865 [sighs] We haven't talked about money yet. 384 00:23:28,532 --> 00:23:30,117 How much will you… 385 00:23:31,744 --> 00:23:33,579 pay for the ransom? 386 00:23:35,331 --> 00:23:36,790 The ransom? 387 00:23:37,499 --> 00:23:38,500 [scoffs] 388 00:23:42,254 --> 00:23:43,422 [Sa-eon] Listen up. 389 00:23:44,340 --> 00:23:46,383 You can demand however much you want. 390 00:23:48,594 --> 00:23:51,096 But there will be no ransom. 391 00:23:52,056 --> 00:23:53,724 So don't call me again. 392 00:23:53,807 --> 00:23:54,933 [line disconnects] 393 00:23:55,017 --> 00:23:57,019 [tense music playing] 394 00:23:57,895 --> 00:23:59,104 [kidnapper sighs softly] 395 00:24:03,984 --> 00:24:05,194 [scoffs] 396 00:24:05,736 --> 00:24:06,779 [kidnapper] Darn it. 397 00:24:08,030 --> 00:24:09,490 [kidnapper inhales] 398 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 [kidnapper breathing heavily] 399 00:24:17,915 --> 00:24:19,541 [both groaning] 400 00:24:19,625 --> 00:24:21,460 [tires screeching] 401 00:24:21,543 --> 00:24:23,462 - [kidnapper grunts] - [Hee-joo groans softly] 402 00:24:24,380 --> 00:24:27,591 [kidnapper stuttering] I seriously love this expression the most. 403 00:24:27,675 --> 00:24:29,677 [kidnapper laughing maniacally] 404 00:24:30,427 --> 00:24:32,054 [tires screeching] 405 00:24:33,263 --> 00:24:36,392 - [Hee-joo panting] - [kidnapper] Eyes on the road. 406 00:24:36,475 --> 00:24:37,768 [Hee-joo panting] 407 00:24:39,395 --> 00:24:42,106 Sis, do you get it now? 408 00:24:42,981 --> 00:24:45,943 [stuttering] That this isn't a joke? 409 00:24:46,819 --> 00:24:47,861 [chuckling] But… 410 00:24:48,654 --> 00:24:51,073 why does your husband think I'm joking? 411 00:24:51,156 --> 00:24:53,701 What the hell did he mean earlier? 412 00:24:53,784 --> 00:24:56,120 Why did he ask me if I knew who his wife was? 413 00:24:56,704 --> 00:24:57,704 It's you, isn't it? 414 00:24:59,540 --> 00:25:00,708 [Hee-joo gasps softly] 415 00:25:02,751 --> 00:25:06,171 Wait. Or does he have another wife? 416 00:25:06,255 --> 00:25:08,257 [laughing maniacally] 417 00:25:09,133 --> 00:25:10,676 I'm just teasing. 418 00:25:11,510 --> 00:25:14,888 Well, it doesn't matter if he has more than one wife. 419 00:25:15,514 --> 00:25:17,266 It's none of my business, 420 00:25:18,142 --> 00:25:21,103 but the wife Sa-eon cares about the most 421 00:25:21,937 --> 00:25:23,397 better be you, Sis. 422 00:25:24,148 --> 00:25:26,900 That's how you'll survive this. 423 00:25:28,110 --> 00:25:29,278 [kidnapper chuckles] 424 00:25:30,070 --> 00:25:32,156 Now, let's call him again. 425 00:25:32,239 --> 00:25:34,241 [tense music continues playing] 426 00:25:46,962 --> 00:25:48,964 [tires screeching] 427 00:25:54,762 --> 00:25:56,722 PAIK SA-EON 428 00:25:56,805 --> 00:25:57,639 [line ringing] 429 00:25:57,723 --> 00:26:00,768 [kidnapper] Is he going to ignore me again? 430 00:26:01,351 --> 00:26:02,351 Again? 431 00:26:05,522 --> 00:26:07,107 Paik Sa-eon! 432 00:26:07,191 --> 00:26:10,068 This bastard! 433 00:26:12,654 --> 00:26:13,864 [both exhale] 434 00:26:15,407 --> 00:26:17,284 [kidnapper] It's okay. It's all good. 435 00:26:19,578 --> 00:26:22,039 [kidnapper humming] 436 00:26:25,626 --> 00:26:26,960 [chuckling] 437 00:26:27,586 --> 00:26:28,586 Sis. 438 00:26:29,213 --> 00:26:32,549 Do you know what kind of phone this is? 439 00:26:33,675 --> 00:26:34,675 This… 440 00:26:35,385 --> 00:26:37,221 can only call Paik Sa-eon. 441 00:26:38,639 --> 00:26:40,933 The voice modulation is also automatic. 442 00:26:41,016 --> 00:26:42,726 Also, it… 443 00:26:43,727 --> 00:26:44,978 What was it again? 444 00:26:46,063 --> 00:26:47,815 Yeah! That! 445 00:26:49,066 --> 00:26:51,193 [stuttering] It uses a VPN. 446 00:26:51,276 --> 00:26:53,111 It can't be tracked for ten minutes. 447 00:26:53,195 --> 00:26:55,531 [chuckles] I already prepped this car in advance too. 448 00:26:55,614 --> 00:26:58,742 That's why it moves on its own. [laughs] 449 00:27:00,786 --> 00:27:02,621 I'm so well prepared. 450 00:27:02,704 --> 00:27:04,248 But this guy, 451 00:27:04,957 --> 00:27:07,543 [yelling] Paik Sa-eon, isn't picking up the phone! 452 00:27:09,044 --> 00:27:10,044 PAIK SA-EON 453 00:27:11,421 --> 00:27:12,714 - Paik Sa-eon. - [Young-woo] What? 454 00:27:13,799 --> 00:27:16,051 Hello, just a moment. 455 00:27:16,134 --> 00:27:17,886 I'll put Mr. Paik on the phone. 456 00:27:17,970 --> 00:27:20,097 [Sa-eon] I told you not to answer it. Why did you? 457 00:27:20,180 --> 00:27:22,516 [Young-woo] I pressed the button by mistake. 458 00:27:23,100 --> 00:27:24,309 [Sa-eon] It's a phishing scam. 459 00:27:25,978 --> 00:27:28,146 Listen up, you pathetic loser scumbag. 460 00:27:28,772 --> 00:27:31,316 What did I say? I told you not to call me again. 461 00:27:31,400 --> 00:27:33,402 [kidnapper] I'm sure I was clear too. 462 00:27:34,194 --> 00:27:36,488 - I'm going to kill your wife. - [scoffs] 463 00:27:37,739 --> 00:27:40,242 Fine, then hurry up and do it. 464 00:27:41,034 --> 00:27:42,034 And… 465 00:27:43,287 --> 00:27:46,206 Call me when there's a corpse. 466 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 [line disconnects] 467 00:27:49,835 --> 00:27:51,086 [solemn music playing] 468 00:27:52,838 --> 00:27:54,381 [breath trembling] 469 00:27:54,882 --> 00:27:57,050 - [banging] - [kidnapper yelling in frustration] 470 00:28:02,264 --> 00:28:03,891 [continues yelling] 471 00:28:07,227 --> 00:28:10,939 [Sa-eon] Call me when there's a corpse. 472 00:28:12,149 --> 00:28:15,652 Mr. Paik, Argan called through the hotline and requests your presence. 473 00:28:18,196 --> 00:28:21,033 - [Sa-eon] Don't touch my things. - [Young-woo] Yes, sir. 474 00:28:22,576 --> 00:28:24,995 [phone vibrating] 475 00:28:28,957 --> 00:28:30,792 [dramatic music playing] 476 00:28:44,014 --> 00:28:46,016 [kidnapper] What the hell? What are you doing? 477 00:28:47,768 --> 00:28:49,061 [car accelerating] 478 00:28:49,811 --> 00:28:50,811 You crazy bitch! 479 00:28:51,396 --> 00:28:52,564 [tires screeching] 480 00:28:53,232 --> 00:28:54,483 Damn it! 481 00:28:55,067 --> 00:28:56,985 Get your hands off it! 482 00:28:57,611 --> 00:28:59,571 Damn it! [panting] 483 00:28:59,655 --> 00:29:02,074 [grunts] Stop the car! 484 00:29:02,157 --> 00:29:03,283 [engine revving] 485 00:29:07,913 --> 00:29:09,039 [tires screeching] 486 00:29:10,457 --> 00:29:11,708 [Hee-joo panting] 487 00:29:11,792 --> 00:29:13,210 [tires screeching] 488 00:29:20,926 --> 00:29:24,721 [news anchor] The government announced at 6:55 p.m. today 489 00:29:24,805 --> 00:29:26,890 that negotiations successfully ended, 490 00:29:26,974 --> 00:29:31,687 and the Argan armed group agreed to release all Korean hostages. 491 00:29:31,770 --> 00:29:34,856 Here is a statement from spokesperson Paik Sa-eon. 492 00:29:34,940 --> 00:29:37,985 [Sa-eon] Thank you to the hostages and the public 493 00:29:38,068 --> 00:29:39,903 for your trust and endurance 494 00:29:41,113 --> 00:29:46,910 and to the media for your cooperation in ensuring national security and safety. 495 00:29:48,704 --> 00:29:50,580 We also express our gratitude 496 00:29:50,664 --> 00:29:53,583 to the Argan government and allied international organizations, 497 00:29:54,167 --> 00:29:58,505 and we will take all necessary measures to ensure the safe return of the hostages. 498 00:29:58,588 --> 00:30:00,757 [overlapping chatter] 499 00:30:05,429 --> 00:30:06,429 [music ends] 500 00:30:09,516 --> 00:30:10,600 [Sa-eon sighs] 501 00:30:16,565 --> 00:30:17,858 [Sa-eon sighs] 502 00:30:19,359 --> 00:30:20,485 [knocking on glass] 503 00:30:25,407 --> 00:30:27,784 [Hyeok-jin] Can I get an exclusive interview, Mr. Paik? 504 00:30:28,368 --> 00:30:29,745 Just a moment. Wait. 505 00:30:29,828 --> 00:30:31,788 Wait! My arm! It's stuck! 506 00:30:31,872 --> 00:30:34,166 [groans] Come on, you darn punk! 507 00:30:34,750 --> 00:30:37,627 Why are you heading out so early? It's not even 9:00 yet. 508 00:30:37,711 --> 00:30:38,712 Let's grab a drink. 509 00:30:39,588 --> 00:30:42,299 Did you wait to see what time I clocked out? 510 00:30:42,382 --> 00:30:43,942 - Are you a stalker? - [Hyeok-jin scoffs] 511 00:30:44,551 --> 00:30:45,552 Yeah, man. 512 00:30:45,635 --> 00:30:47,971 I noticed you took down all of my pictures. 513 00:30:48,055 --> 00:30:49,556 Why? Didn't like them? 514 00:30:49,639 --> 00:30:51,808 A journalist should report the truth. 515 00:30:51,892 --> 00:30:53,602 You shouldn't distort it. 516 00:30:53,685 --> 00:30:55,354 I didn't distort it. It's PR. 517 00:30:55,437 --> 00:30:56,438 Come on. 518 00:30:57,105 --> 00:30:59,649 - You lack humanity. - I didn't ask you to do that. 519 00:30:59,733 --> 00:31:00,984 I never will, either. 520 00:31:01,068 --> 00:31:03,653 Hey, Sa-eon? Open the door. Hey! 521 00:31:03,737 --> 00:31:04,738 Stop… Hey! 522 00:31:05,447 --> 00:31:07,074 Hey, Sa-eon! Hey! 523 00:31:08,283 --> 00:31:09,701 Darn… 524 00:31:11,161 --> 00:31:12,245 [sighs] 525 00:31:12,913 --> 00:31:13,955 [tires screech] 526 00:31:14,748 --> 00:31:15,748 What? 527 00:31:17,751 --> 00:31:19,378 - What? - [car accelerating] 528 00:31:19,461 --> 00:31:22,089 Hey, what are you doing? Hey! 529 00:31:22,672 --> 00:31:24,966 - Darn it. [gasps] - [tires screech] 530 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 [Sa-eon] Hyeok-jin, I have a favor to ask. 531 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 [dramatic music playing] 532 00:31:31,056 --> 00:31:32,641 [tires screeching] 533 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 [car accelerating] 534 00:31:35,727 --> 00:31:37,562 What's wrong with you? You're crazy! 535 00:31:38,146 --> 00:31:39,314 [Hyeok-jin breathing heavily] 536 00:31:40,357 --> 00:31:41,483 [horn honking] 537 00:31:42,275 --> 00:31:43,151 Hey, I'm sorry! 538 00:31:43,235 --> 00:31:44,903 I was wrong. I won't do it again. 539 00:31:44,986 --> 00:31:46,488 In front of us! There! 540 00:31:46,571 --> 00:31:47,989 - [tires screeching] - [horns honking] 541 00:31:48,073 --> 00:31:49,324 [Hyeok-jin breathing heavily] 542 00:31:49,408 --> 00:31:51,493 Trace this number as quickly as possible. 543 00:31:51,576 --> 00:31:53,286 What? What is it? 544 00:31:53,370 --> 00:31:54,871 Hey, in front of us! 545 00:31:54,955 --> 00:31:56,206 [horn honking] 546 00:31:57,457 --> 00:31:59,793 It's a phishing scam, but I have a bad feeling. 547 00:32:00,502 --> 00:32:02,671 A bad feeling? So do I. 548 00:32:02,754 --> 00:32:04,423 Slow down, man! 549 00:32:07,592 --> 00:32:09,261 [car accelerating] 550 00:32:10,720 --> 00:32:14,182 I never assumed my number would be safe from scammers. 551 00:32:16,184 --> 00:32:17,436 But a voice modulator? 552 00:32:17,519 --> 00:32:18,770 He's pulling out all the stops. 553 00:32:20,564 --> 00:32:22,399 So I just can't let it go. 554 00:32:22,482 --> 00:32:24,192 What? Phishing? Modulator? 555 00:32:24,776 --> 00:32:26,236 Is this a case? 556 00:32:26,945 --> 00:32:28,280 Just look into the number. 557 00:32:30,198 --> 00:32:32,284 406-000-1290? 558 00:32:32,367 --> 00:32:33,660 [tires screech] 559 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 [horns honking] 560 00:32:37,456 --> 00:32:39,040 Get out. We're done. 561 00:32:40,417 --> 00:32:41,417 Okay. 562 00:32:42,043 --> 00:32:43,712 I'm off. [exhales] 563 00:32:47,048 --> 00:32:49,050 [engine revving] 564 00:32:52,095 --> 00:32:53,513 [Hyeok-jin] Goodness. 565 00:32:53,597 --> 00:32:55,015 That punk. [panting] 566 00:32:55,098 --> 00:32:57,017 Why is he in such a hurry? 567 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 [water splashing] 568 00:33:20,332 --> 00:33:22,334 [mysterious music playing] 569 00:33:34,471 --> 00:33:35,764 [music stops] 570 00:33:39,643 --> 00:33:42,187 [mysterious music continues playing] 571 00:34:28,608 --> 00:34:29,693 [music ends] 572 00:34:32,445 --> 00:34:33,572 [engine revving] 573 00:34:33,655 --> 00:34:34,948 [tires screeching] 574 00:34:37,867 --> 00:34:39,369 [tires screech] 575 00:34:46,042 --> 00:34:47,544 [door lock beeping] 576 00:34:48,670 --> 00:34:49,671 [door opens] 577 00:34:51,172 --> 00:34:52,172 [door closes] 578 00:34:54,509 --> 00:34:56,761 [breathing heavily] 579 00:35:00,390 --> 00:35:02,058 [utensil clanking] 580 00:35:02,142 --> 00:35:03,268 [sighs] 581 00:35:14,821 --> 00:35:15,821 You're alive. 582 00:35:20,452 --> 00:35:21,452 I received… 583 00:35:22,454 --> 00:35:24,581 a ridiculous phone call today. 584 00:35:25,498 --> 00:35:26,498 Someone said… 585 00:35:27,250 --> 00:35:29,085 they would kill you. 586 00:35:29,169 --> 00:35:32,422 Well, "my wife," to be exact. 587 00:35:36,384 --> 00:35:37,427 Anyway, 588 00:35:38,928 --> 00:35:40,347 you're alive and well. 589 00:35:40,430 --> 00:35:41,431 [Sa-eon sighs] 590 00:35:42,599 --> 00:35:44,142 [slow music playing] 591 00:35:46,936 --> 00:35:48,980 By the way, what's with the food? 592 00:35:49,064 --> 00:35:52,067 Didn't you have dinner with your mom? 593 00:35:56,404 --> 00:35:58,406 [phone vibrating] 594 00:36:02,619 --> 00:36:03,787 What happened? 595 00:36:05,538 --> 00:36:06,706 You can't trace it? 596 00:36:08,208 --> 00:36:11,544 [Do-jae] It's not using the cell towers. We can't trace it with just a number. 597 00:36:12,420 --> 00:36:13,630 [phone vibrates] 598 00:36:16,049 --> 00:36:18,843 [Hyeok-jin] Hey, 406 is an area code in the States. 599 00:36:18,927 --> 00:36:20,637 And it's a virtual phone number. 600 00:36:21,971 --> 00:36:24,140 Is it because it's a virtual phone number? 601 00:36:24,224 --> 00:36:26,434 So is real-time tracking the only way? 602 00:36:26,518 --> 00:36:28,061 [Do-jae] Yes, how did you know? 603 00:36:28,728 --> 00:36:31,481 And to track it in real time, they have to call again. 604 00:36:32,816 --> 00:36:34,067 [sighs] 605 00:36:35,026 --> 00:36:37,821 So I have to wait for his call? 606 00:36:37,904 --> 00:36:39,155 [Do-jae] I'm sorry, sir. 607 00:36:39,739 --> 00:36:42,450 And the call must last at least ten minutes. 608 00:36:42,534 --> 00:36:44,494 I'm sure you already know, 609 00:36:44,577 --> 00:36:46,538 but we need personal information to identify... 610 00:36:46,621 --> 00:36:48,081 - It's a man. - [Do-jae] Sorry? 611 00:36:49,290 --> 00:36:50,709 But the voice was modulated. 612 00:36:50,792 --> 00:36:52,627 It's a man. I'm sure of it. 613 00:36:52,711 --> 00:36:55,004 And he was on drugs or not in his right mind. 614 00:36:55,755 --> 00:36:56,756 [door closes] 615 00:36:56,840 --> 00:36:58,258 [serious music playing] 616 00:37:17,026 --> 00:37:20,905 [Sa-eon] He made the threatening call at the perfect time. 617 00:37:20,989 --> 00:37:22,699 It was clear he was trying to shake me up 618 00:37:22,782 --> 00:37:25,160 during a national emergency. 619 00:37:25,243 --> 00:37:29,456 [Do-jae] Yes, there are many groups that would be glad to see you fail. 620 00:37:30,248 --> 00:37:31,791 Is your wife okay? 621 00:37:33,543 --> 00:37:35,253 Of course, she's fine. 622 00:37:36,045 --> 00:37:38,840 But just in case, I want her to be under protection. 623 00:37:38,923 --> 00:37:40,550 Without them knowing she's my wife. 624 00:37:40,633 --> 00:37:42,385 [Do-jae] Okay. There's a team I can trust. 625 00:37:42,469 --> 00:37:45,722 I'll call them myself. Just give me the number. 626 00:37:45,805 --> 00:37:46,848 Yes, sir. 627 00:37:46,931 --> 00:37:49,642 [Sa-eon] Also, about the event at the British Embassy tomorrow, 628 00:37:49,726 --> 00:37:52,479 didn't you say we needed a sign language interpreter? 629 00:37:53,104 --> 00:37:54,272 Did you find one? 630 00:38:03,865 --> 00:38:04,866 [Sa-eon] Come and sit. 631 00:38:08,745 --> 00:38:10,747 [water running] 632 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 [sighs softly] 633 00:38:22,592 --> 00:38:25,595 There's an event at the British Embassy tomorrow at 6:00 p.m. 634 00:38:25,678 --> 00:38:28,348 I'll send someone to pick you up by 5:00, so be ready. 635 00:38:30,934 --> 00:38:34,354 The ambassador's wife is deaf, so we need a sign language interpreter. 636 00:38:34,437 --> 00:38:37,649 It's not a couple's event or anything. Don't get the wrong idea. 637 00:38:42,570 --> 00:38:44,572 [water running] 638 00:38:46,574 --> 00:38:48,409 MOM 639 00:38:48,493 --> 00:38:50,203 [phone vibrating] 640 00:38:58,962 --> 00:39:00,380 [phone vibrates] 641 00:39:02,549 --> 00:39:05,301 [Yeon-hui] Where are you? Are you at home? Why won't you pick up? 642 00:39:05,385 --> 00:39:07,136 Sa-eon was looking for you earlier. 643 00:39:07,846 --> 00:39:11,933 WHY WAS HE LOOKING FOR ME? 644 00:39:13,852 --> 00:39:16,145 [Yeon-hui] I don't know. He asked me if I was with you. 645 00:39:16,229 --> 00:39:19,691 I said I'd send you home after dinner, so tell him so when he comes home. 646 00:39:20,650 --> 00:39:21,484 [phone vibrating] 647 00:39:21,568 --> 00:39:22,402 MOM 648 00:39:22,485 --> 00:39:23,653 [sighs] 649 00:39:26,364 --> 00:39:27,615 MOM 650 00:39:27,699 --> 00:39:29,117 [Yeon-hui] You listen to me. 651 00:39:29,200 --> 00:39:31,744 There's just a month left until the presidential campaign. 652 00:39:32,495 --> 00:39:34,664 You probably won't need to show yourself, 653 00:39:34,747 --> 00:39:38,293 but just in case, see the dermatologist and plastic surgeon starting tomorrow. 654 00:39:38,918 --> 00:39:40,003 And another thing. 655 00:39:42,755 --> 00:39:44,340 When did you stop going to the clinic? 656 00:39:45,383 --> 00:39:47,260 No wonder why you're not pregnant! 657 00:39:47,343 --> 00:39:50,388 I'll send the medicine tomorrow, so be ready to get in shape. 658 00:39:50,889 --> 00:39:52,098 [muffled] Are you listening? 659 00:39:53,141 --> 00:39:54,392 [Yeon-hui sighs over the phone] 660 00:39:54,475 --> 00:39:56,311 [Yeon-hui] I can't tell if you're listening 661 00:39:56,394 --> 00:39:58,062 since you're completely silent. 662 00:39:58,146 --> 00:40:00,648 It's just a month left. 663 00:40:01,482 --> 00:40:03,568 I told you to quit your job. 664 00:40:06,362 --> 00:40:08,031 [mellow music playing] 665 00:40:08,114 --> 00:40:09,574 [clock ticking] 666 00:40:19,542 --> 00:40:20,668 [clock stops ticking] 667 00:40:46,611 --> 00:40:49,030 3 YEARS AGO 668 00:40:49,113 --> 00:40:50,323 [music ends] 669 00:40:51,324 --> 00:40:52,324 [Sa-eon] Take it off. 670 00:40:53,326 --> 00:40:55,828 It doesn't belong to you. You're just the stand-in. 671 00:40:56,704 --> 00:40:57,704 Take it off. 672 00:41:00,375 --> 00:41:03,086 [inhales] The wedding will be held in private. 673 00:41:03,962 --> 00:41:07,966 You'll never have to pretend to be my wife in front of others again. 674 00:41:19,727 --> 00:41:21,729 [mellow music playing] 675 00:41:29,237 --> 00:41:30,905 Are you going to strip naked? 676 00:41:41,833 --> 00:41:43,626 It's our wedding vows. 677 00:41:49,841 --> 00:41:52,301 You don't have to read it all, just remember this. 678 00:41:52,385 --> 00:41:55,138 One, the bride cannot initiate a divorce. 679 00:41:55,221 --> 00:41:58,099 Two, especially not during the election period. 680 00:41:58,182 --> 00:42:02,395 Three, you will not publicly disclose your name or face as Paik Sa-eon's wife. 681 00:42:02,478 --> 00:42:06,107 If any of these is violated, the penalty will be two billion won. 682 00:42:10,194 --> 00:42:11,612 [theme music playing] 683 00:42:20,872 --> 00:42:21,872 Get up. 684 00:42:23,124 --> 00:42:24,208 I said, get up. 685 00:42:29,047 --> 00:42:30,047 [scoffs] 686 00:42:31,049 --> 00:42:32,049 You're so stubborn. 687 00:42:43,227 --> 00:42:45,229 Forget the illusion that we're married. 688 00:42:48,066 --> 00:42:49,150 You were sent… 689 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 as a hostage to me. 690 00:43:04,290 --> 00:43:05,666 PAIK SA-EON'S MARRIAGE 691 00:43:05,750 --> 00:43:08,920 SPOKESPERSON PAIK'S WEDDING SUDDENLY TURNED PRIVATE 692 00:43:11,089 --> 00:43:16,094 SOME SAY THE WEDDING WAS HELD IN PRIVATE TO HIDE THE BRIDE FROM THE PUBLIC 693 00:43:30,149 --> 00:43:31,275 [song ends] 694 00:43:31,359 --> 00:43:34,445 SIGN IS A LANGUAGE SEONGNANG-GU SIGN LANGUAGE CENTER 695 00:43:35,947 --> 00:43:37,782 [Jin-e humming] 696 00:43:41,369 --> 00:43:44,288 [man 1] Come on, asshole! Come at me! 697 00:43:44,372 --> 00:43:45,373 Come! 698 00:43:46,457 --> 00:43:49,961 Come at me if you have a death wish! You bastards! 699 00:43:50,044 --> 00:43:51,629 Who is it at this hour? 700 00:43:51,712 --> 00:43:53,756 STUDIO AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 701 00:43:55,133 --> 00:43:56,133 [man 2] We meet again. 702 00:43:57,343 --> 00:43:58,261 [Jin-e] Goodness. 703 00:43:58,344 --> 00:44:00,221 What is that? 704 00:44:00,304 --> 00:44:03,224 Didn't I tell you not to run your mouth? 705 00:44:03,307 --> 00:44:05,685 - What's she doing? - [man 2] Do you want to lose your teeth? 706 00:44:05,768 --> 00:44:06,769 [groans softly] 707 00:44:06,853 --> 00:44:09,647 You must have a death wish, bastard. Eyes down! 708 00:44:09,730 --> 00:44:10,898 [Jin-e] Hee-joo? 709 00:44:12,733 --> 00:44:13,733 What are you doing? 710 00:44:15,736 --> 00:44:16,946 I was just practicing. 711 00:44:17,864 --> 00:44:20,783 What kind of intense practice is this? 712 00:44:20,867 --> 00:44:22,910 Are you interpreting for the police? 713 00:44:22,994 --> 00:44:26,247 Or did a loan shark ask for an interpreter? Is the debtor deaf? 714 00:44:26,330 --> 00:44:27,540 It's not like that. 715 00:44:27,623 --> 00:44:29,333 But you've never done this before. 716 00:44:29,417 --> 00:44:31,210 You really startled me. 717 00:44:31,294 --> 00:44:32,795 You scared me. [chuckles] 718 00:44:32,879 --> 00:44:35,256 Just do what you usually do. 719 00:44:35,339 --> 00:44:37,341 Watch the video you practice with. 720 00:44:40,386 --> 00:44:41,804 The one with Paik Sa-eon. 721 00:44:43,347 --> 00:44:46,559 There have been a lot of briefings lately. Want me to bring you some? 722 00:44:47,226 --> 00:44:48,811 No, I don't need them. 723 00:44:49,395 --> 00:44:50,395 Why not? 724 00:44:51,063 --> 00:44:54,192 You said you liked his videos because they're like a textbook. 725 00:44:54,275 --> 00:44:56,736 You said you wanted to be on-screen 726 00:44:56,819 --> 00:44:59,780 with Paik Sa-eon even if it was just a brief moment. 727 00:45:00,656 --> 00:45:05,536 I'm done with Paik Sa-eon's videos. I've done enough already. 728 00:45:07,955 --> 00:45:09,123 [TV beeps] 729 00:45:22,011 --> 00:45:23,387 [indistinct chatter] 730 00:45:33,272 --> 00:45:36,150 - [soft music playing] - [indistinct chatter] 731 00:45:37,151 --> 00:45:38,486 [indistinct chatter] 732 00:45:40,738 --> 00:45:41,738 I apologize. 733 00:45:42,406 --> 00:45:43,574 I'm sorry we're late. 734 00:45:44,617 --> 00:45:45,617 It's fine. 735 00:46:00,883 --> 00:46:01,883 Let's go. 736 00:46:02,385 --> 00:46:03,761 [string quartet playing] 737 00:46:27,201 --> 00:46:28,536 [indistinct chatter] 738 00:46:42,508 --> 00:46:44,301 [ambassador in English] You look lovely. 739 00:46:44,385 --> 00:46:46,345 - [guest] It's good to see you guys. - Yeah. 740 00:46:46,429 --> 00:46:48,973 - Have a good evening. [chuckles] - Yeah. 741 00:46:49,765 --> 00:46:51,851 [ambassador] Wow. That's so nice. 742 00:46:52,893 --> 00:46:57,064 Mr. Ambassador, I'd like to wish you a very happy birthday. 743 00:46:57,148 --> 00:47:01,193 It's an honor to be here celebrating this special day with you. 744 00:47:01,277 --> 00:47:04,196 - Well, your presence means a lot. - [Sa-eon chuckles] 745 00:47:04,280 --> 00:47:07,408 And I know you've been incredibly busy the past few days. 746 00:47:07,491 --> 00:47:11,412 If this were an official event, I might've been too tired to come. 747 00:47:11,495 --> 00:47:14,623 But since you invited me as a friend, I'm here to have fun. 748 00:47:14,707 --> 00:47:17,543 Well, do make sure you have a good time. [chuckles] 749 00:47:17,626 --> 00:47:19,170 This is my wife, Rachel. 750 00:47:19,879 --> 00:47:22,423 Nice to meet you, Madam Harris. My name's Paik Sa-eon. 751 00:47:30,097 --> 00:47:34,101 I didn't know the spokesperson's wife could sign. 752 00:47:34,185 --> 00:47:37,063 I'm not the spokesperson's wife. 753 00:47:38,022 --> 00:47:44,236 I'm just here as an interpreter. There's no personal relationship. 754 00:47:44,320 --> 00:47:46,072 [intriguing music playing] 755 00:47:46,155 --> 00:47:47,740 She's not your wife? 756 00:47:49,742 --> 00:47:51,077 [chuckles nervously] I'm sorry. 757 00:47:51,160 --> 00:47:55,873 I don't know any sign language at all. Did the ladies talk about that? 758 00:47:57,541 --> 00:48:01,796 Well, I thought you two were married. [chuckles] But I was mistaken. 759 00:48:02,630 --> 00:48:05,841 Thank you, anyway, for bringing an interpreter for my wife. 760 00:48:05,925 --> 00:48:06,925 Very decent of you. 761 00:48:10,888 --> 00:48:12,014 [in Korean] To be honest, 762 00:48:12,723 --> 00:48:14,433 my wife has a disability too. 763 00:48:15,476 --> 00:48:18,938 [in English] Actually, my wife is also challenged. 764 00:48:21,565 --> 00:48:25,069 I don't believe I've ever seen your wife at an official event. 765 00:48:25,152 --> 00:48:26,987 How come she doesn't accompany you? 766 00:48:29,949 --> 00:48:31,242 [in Korean] Because my wife… 767 00:48:31,826 --> 00:48:33,994 [interpreter in English] I would say my wife is… 768 00:48:34,662 --> 00:48:35,788 [in Korean] …is my weakness. 769 00:48:36,372 --> 00:48:38,040 [interpreter in English] …my weakness. 770 00:48:38,124 --> 00:48:41,168 [ambassador] Your weakness? Because of her disability? 771 00:48:42,086 --> 00:48:43,086 [exhales] 772 00:48:43,671 --> 00:48:46,465 [in Korean] I face attacks from all sides. 773 00:48:46,549 --> 00:48:50,261 In a way, you could say I'm the government's official scapegoat. 774 00:48:50,970 --> 00:48:52,429 So I don't want 775 00:48:53,013 --> 00:48:56,183 my wife to be exposed to indiscriminate attacks like I am. 776 00:48:57,977 --> 00:49:00,479 Yes, she's my weakness. 777 00:49:00,563 --> 00:49:02,606 [intriguing music continues playing] 778 00:49:03,315 --> 00:49:06,110 Oh, a weakness in that sense. [chuckles] 779 00:49:06,193 --> 00:49:08,487 So that's why you keep her hidden away. 780 00:49:09,238 --> 00:49:13,242 Sa-eon, despite appearances, you're quite a hopeless romantic. 781 00:49:13,325 --> 00:49:14,660 [both chuckle] 782 00:49:15,619 --> 00:49:16,871 [phone vibrates] 783 00:49:16,954 --> 00:49:18,474 - [Sa-eon in English] I'm sorry. - Yeah. 784 00:49:20,332 --> 00:49:21,584 TEXT MESSAGE 785 00:49:23,460 --> 00:49:24,795 [Do-jae] We're on standby. 786 00:49:24,879 --> 00:49:26,547 We can track it once you get the call, 787 00:49:26,630 --> 00:49:28,382 so just be mindful of the time. 788 00:49:31,010 --> 00:49:32,010 [chuckles softly] 789 00:49:46,192 --> 00:49:47,693 [Sa-eon] Are you trying to get drunk? 790 00:49:49,403 --> 00:49:50,654 Or are you already drunk? 791 00:50:00,206 --> 00:50:01,957 I'LL GO HOME IF I'M DONE HERE. 792 00:50:02,041 --> 00:50:03,041 You can't. 793 00:50:05,753 --> 00:50:08,339 You just have to stand quietly next to me. 794 00:50:08,422 --> 00:50:09,422 Is that so hard? 795 00:50:12,134 --> 00:50:13,134 Stay. 796 00:50:15,221 --> 00:50:17,723 Go sit somewhere if your legs hurt. Stop drinking. 797 00:50:20,392 --> 00:50:22,811 [serious music playing] 798 00:50:26,232 --> 00:50:29,360 Do you think I can't hear just because I can't speak? 799 00:50:30,736 --> 00:50:34,240 Do you think I can't feel emotions? 800 00:50:36,450 --> 00:50:38,577 You don't want to expose me to indiscriminate attacks? 801 00:50:39,662 --> 00:50:42,498 Then why am I hurt and torn apart already? 802 00:50:43,332 --> 00:50:44,332 [Sa-eon sighs] 803 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 Did you say I was your weakness? 804 00:50:47,086 --> 00:50:49,255 A weakness… 805 00:50:50,589 --> 00:50:52,383 is a wound that's prone to infection. 806 00:50:52,466 --> 00:50:54,134 When someone touches it, you flinch, 807 00:50:54,218 --> 00:50:56,095 tremble, and desperately defend it. 808 00:50:56,178 --> 00:50:57,554 That's a weakness. 809 00:50:58,931 --> 00:51:00,808 But you didn't act like that yesterday. 810 00:51:02,309 --> 00:51:04,979 You despicable jerk. 811 00:51:06,689 --> 00:51:09,650 Did you just curse at me? 812 00:51:11,318 --> 00:51:13,529 [serious music continues playing] 813 00:51:15,864 --> 00:51:17,074 [sighs in exasperation] 814 00:51:21,537 --> 00:51:23,330 But then, I might not be the wife 815 00:51:23,414 --> 00:51:25,374 you were just talking about. 816 00:51:39,722 --> 00:51:41,098 [music ends] 817 00:51:42,099 --> 00:51:43,642 [indistinct chatter] 818 00:51:49,857 --> 00:51:50,858 [Hee-joo groans softly] 819 00:51:52,151 --> 00:51:53,402 [sighs] 820 00:51:54,445 --> 00:51:56,447 [Hee-joo breathing heavily] 821 00:52:04,830 --> 00:52:06,832 [breathing heavily] 822 00:52:13,047 --> 00:52:15,049 [indistinct chatter] 823 00:52:15,924 --> 00:52:16,924 [sighs] 824 00:52:24,975 --> 00:52:26,769 [phone vibrating] 825 00:52:42,451 --> 00:52:43,451 Hello? 826 00:52:51,919 --> 00:52:53,337 Speak, 406. 827 00:52:58,509 --> 00:52:59,635 Should I go first? 828 00:53:01,595 --> 00:53:03,847 My wife is safe. 829 00:53:04,973 --> 00:53:06,558 Did you fail to kill her? 830 00:53:08,060 --> 00:53:09,937 Why won't you speak? [chuckles] 831 00:53:10,020 --> 00:53:11,480 You went on and on yesterday. 832 00:53:12,356 --> 00:53:13,356 Wait. 833 00:53:14,024 --> 00:53:17,361 I didn't have time to listen to your rambling. 834 00:53:25,744 --> 00:53:29,915 Then let's hear your plan on how you're going to hurt her in the future. 835 00:53:30,916 --> 00:53:33,752 I've got plenty of free time today. 836 00:53:35,838 --> 00:53:36,755 [kidnapper] True, 837 00:53:36,839 --> 00:53:39,633 I guess there's not much to do at a party. 838 00:53:39,716 --> 00:53:41,051 [suspenseful music playing] 839 00:53:41,135 --> 00:53:42,970 I'm glad you're having a good time. 840 00:53:43,595 --> 00:53:46,223 You're good at playing the lovestruck fool. 841 00:53:48,642 --> 00:53:50,602 Are you surprised by how close I am? 842 00:53:53,021 --> 00:53:54,021 Yeah. 843 00:53:54,523 --> 00:53:57,860 I've been watching you the whole time, but you didn't notice. 844 00:53:58,485 --> 00:54:00,487 - Stop bluffing. - Bluffing? 845 00:54:01,238 --> 00:54:03,031 How could someone like you get in here? 846 00:54:03,699 --> 00:54:05,492 You need an invitation to... 847 00:54:05,576 --> 00:54:07,453 You've hardly eaten anything. 848 00:54:08,203 --> 00:54:09,204 Eat something. 849 00:54:09,288 --> 00:54:12,249 The bruschetta with the truffle on top was really good. 850 00:54:19,131 --> 00:54:20,674 [music intensifies] 851 00:54:29,766 --> 00:54:30,767 Who are you? 852 00:54:30,851 --> 00:54:32,728 [kidnapper laughs] 853 00:54:33,395 --> 00:54:36,773 Are you curious about me now? 854 00:54:36,857 --> 00:54:38,942 Stop laughing and answer me. Who are you? 855 00:54:40,235 --> 00:54:41,236 How did you get in here? 856 00:54:41,320 --> 00:54:43,113 Yeah, I'll answer you. 857 00:54:43,822 --> 00:54:46,116 The answer to the question you asked earlier. 858 00:54:51,371 --> 00:54:52,581 You asked me… 859 00:54:54,458 --> 00:54:56,835 how I plan on hurting your wife. 860 00:55:00,088 --> 00:55:01,173 Don't mess around. 861 00:55:01,840 --> 00:55:03,884 How dare you come here? 862 00:55:03,967 --> 00:55:05,719 [kidnapper chuckles] 863 00:55:05,802 --> 00:55:07,804 You look flustered. 864 00:55:07,888 --> 00:55:09,723 You should've done this yesterday. 865 00:55:14,394 --> 00:55:16,396 [intense music playing] 866 00:55:32,871 --> 00:55:33,956 [breathing heavily] 867 00:55:47,344 --> 00:55:49,012 [grunting] 868 00:55:50,973 --> 00:55:51,973 Who are you? 869 00:55:52,891 --> 00:55:53,891 What are you doing? 870 00:55:53,934 --> 00:55:57,020 [woman over phone] Hello? What's wrong? Did something happen? 871 00:55:57,104 --> 00:55:58,564 [breathing heavily] I apologize. 872 00:56:00,857 --> 00:56:01,858 [kidnapper laughs] 873 00:56:02,818 --> 00:56:05,821 [kidnapper] What was that? You're way off base. 874 00:56:05,904 --> 00:56:08,448 You said I can't be possibly here. 875 00:56:08,532 --> 00:56:11,451 A loser like you is probably hiding and snickering in your room. 876 00:56:11,535 --> 00:56:16,164 Do you really think someone like you could do anything to my wife? 877 00:56:16,248 --> 00:56:17,708 [intense music playing] 878 00:56:17,791 --> 00:56:21,461 Listen up, if you wanted to threaten me, you chose the wrong hostage. 879 00:56:21,545 --> 00:56:23,338 My wife? Who's my wife? 880 00:56:23,422 --> 00:56:24,673 Have you even seen her? 881 00:56:24,756 --> 00:56:28,010 Yeah, that's right. The world has no idea who she is. 882 00:56:28,093 --> 00:56:30,470 They don't know who your real wife is. 883 00:56:30,554 --> 00:56:31,930 But I do. 884 00:56:32,681 --> 00:56:33,849 Hong Hee-joo 885 00:56:34,600 --> 00:56:37,185 isn't your real wife. 886 00:56:38,228 --> 00:56:39,396 [music ends] 887 00:56:41,398 --> 00:56:46,153 Your real wife is the one you were supposed to marry, your real fiancée. 888 00:56:47,529 --> 00:56:51,074 The eldest daughter of the chairman of Chungwoon Daily News, Hong In-a. 889 00:56:52,075 --> 00:56:56,997 She ran away the day before the wedding, and I heard no one knows where she is. 890 00:56:57,998 --> 00:56:59,916 But still, 891 00:57:00,000 --> 00:57:04,129 how could you marry her sister instead? [chuckles] 892 00:57:04,212 --> 00:57:05,422 Isn't that outrageous? 893 00:57:05,505 --> 00:57:07,382 [suspenseful music playing] 894 00:57:07,466 --> 00:57:10,427 But then, Chungwoon Daily News and your family 895 00:57:10,510 --> 00:57:12,721 are in an inseparable symbiotic relationship. 896 00:57:12,804 --> 00:57:17,559 You had to go through with the marriage, so you married her sister as a hostage? 897 00:57:17,643 --> 00:57:20,729 Either way, I bet people will love that. Right? 898 00:57:20,812 --> 00:57:22,272 It's so shocking. 899 00:57:22,356 --> 00:57:25,692 Paik Sa-eon, the clean and great spokesperson, 900 00:57:26,276 --> 00:57:28,403 rides both sisters like an elevator. 901 00:57:28,487 --> 00:57:33,075 On and off whenever he wants. [laughs] 902 00:57:36,453 --> 00:57:38,580 What's wrong? Cat got your tongue? 903 00:57:39,456 --> 00:57:42,751 Don't you want to know how I know a secret nobody else knows? 904 00:57:43,961 --> 00:57:45,754 Say something, Paik Sa-eon! 905 00:57:47,589 --> 00:57:49,007 What do you want? 906 00:57:49,091 --> 00:57:50,968 Yeah, good job. 907 00:57:51,593 --> 00:57:53,178 That's the correct answer. 908 00:57:57,140 --> 00:57:58,308 Tell me… 909 00:57:59,851 --> 00:58:01,103 what you want. 910 00:58:02,688 --> 00:58:04,064 Then listen carefully. 911 00:58:04,690 --> 00:58:07,567 I'm going to tell you my demands now. 912 00:58:11,530 --> 00:58:12,823 Get rid of Hong Hee-joo 913 00:58:13,407 --> 00:58:15,033 and get back with your real fiancée. 914 00:58:16,118 --> 00:58:20,372 You don't need Hong Hee-joo in your life anyway, do you? 915 00:58:22,416 --> 00:58:24,418 [dramatic music playing] 916 00:58:38,098 --> 00:58:40,809 [Sa-eon] Listen up, you pathetic loser scumbag. 917 00:58:40,892 --> 00:58:43,603 What did I say? I told you not to call me again. 918 00:58:43,687 --> 00:58:45,772 [kidnapper] I'm sure I was clear too. 919 00:58:46,982 --> 00:58:48,775 I'm going to kill your wife. 920 00:58:48,859 --> 00:58:50,193 [Sa-eon] Then hurry up and do it. 921 00:58:50,902 --> 00:58:51,903 And… 922 00:58:52,821 --> 00:58:56,033 Call me when there's a corpse. 923 00:58:56,116 --> 00:58:57,116 PAIK SA-EON 924 00:58:58,744 --> 00:59:01,246 - [banging] - [kidnapper yelling in frustration] 925 00:59:02,539 --> 00:59:04,458 [continues yelling] 926 00:59:10,756 --> 00:59:11,840 [tires screech] 927 00:59:13,425 --> 00:59:15,052 [kidnapper breathing heavily] 928 00:59:15,135 --> 00:59:17,137 [solemn music playing] 929 00:59:18,680 --> 00:59:19,848 That asshole. 930 00:59:23,351 --> 00:59:24,686 [breath trembling] 931 00:59:25,520 --> 00:59:26,980 Call him back. 932 00:59:27,064 --> 00:59:28,190 [kidnapper] What? 933 00:59:29,066 --> 00:59:32,527 I have something to say to him, so call him back now! 934 00:59:33,403 --> 00:59:34,946 [dramatic music playing] 935 00:59:35,030 --> 00:59:37,240 [Hee-joo breathing heavily] 936 00:59:37,824 --> 00:59:39,117 [line ringing] 937 00:59:41,536 --> 00:59:43,038 [kidnapper laughing] 938 00:59:44,372 --> 00:59:45,415 This is exhilarating. 939 00:59:45,916 --> 00:59:47,918 [car accelerating] 940 00:59:52,547 --> 00:59:54,382 - [line ringing] - Pick up. 941 00:59:54,466 --> 00:59:56,259 [breathing heavily] 942 00:59:56,343 --> 00:59:57,427 Pick up. 943 00:59:57,511 --> 01:00:00,013 Pick up! 944 01:00:00,097 --> 01:00:01,264 [engine revving] 945 01:00:01,348 --> 01:00:02,766 Pick up! 946 01:00:06,520 --> 01:00:07,938 [tires screeching] 947 01:00:15,487 --> 01:00:17,489 [thunder cracking] 948 01:00:20,117 --> 01:00:22,119 [panting rapidly] 949 01:00:26,790 --> 01:00:28,875 [panting] 950 01:00:41,388 --> 01:00:43,390 [tense music playing] 951 01:00:45,725 --> 01:00:47,310 [thunder rumbling] 952 01:00:51,273 --> 01:00:52,399 [Hee-joo] Do you understand? 953 01:00:52,482 --> 01:00:56,236 Unless you want your personal life to ruin your father's election, 954 01:00:56,319 --> 01:00:57,612 return things to what they were. 955 01:00:57,696 --> 01:01:00,991 If you don't, I'll expose the secrets of your marriage. 956 01:01:08,623 --> 01:01:11,001 Hey, man. Are you scared? 957 01:01:12,043 --> 01:01:12,919 [chuckles] 958 01:01:13,003 --> 01:01:17,966 It's funny Paik Sa-eon would be scared because of a loser like me. [laughs] 959 01:01:24,264 --> 01:01:25,473 [music fades] 960 01:01:27,684 --> 01:01:29,144 You have until tomorrow to decide. 961 01:01:29,227 --> 01:01:31,938 Or we can settle for two billion won. You have until tomorrow. 962 01:01:33,690 --> 01:01:34,816 [Sa-eon] Are you done? 963 01:01:37,736 --> 01:01:38,862 [scoffs] 964 01:01:42,199 --> 01:01:43,450 [inhales] 965 01:01:45,744 --> 01:01:46,745 Tell me, 966 01:01:47,913 --> 01:01:51,708 how do punks like you never change your repertoire? 967 01:01:53,084 --> 01:01:54,002 What? 968 01:01:54,085 --> 01:01:55,795 If you want to threaten me, 969 01:01:55,879 --> 01:01:57,631 you should study up on me first. 970 01:01:58,924 --> 01:02:00,634 There are hundreds of reporters 971 01:02:00,717 --> 01:02:02,594 eager to get me to speak at any cost. 972 01:02:03,345 --> 01:02:05,972 Turning a lame scandal into fake news is easy for me. 973 01:02:06,556 --> 01:02:09,935 And I can get rid of a pathetic blackmailer with my eyes shut. 974 01:02:10,727 --> 01:02:11,811 So why would I? 975 01:02:12,604 --> 01:02:14,397 [slow music playing] 976 01:02:14,481 --> 01:02:17,192 Why did you think I'd accept the presumptuous demand 977 01:02:17,275 --> 01:02:18,568 to abandon Hong Hee-joo? 978 01:02:19,778 --> 01:02:23,990 Why are you dragging my person into this? 979 01:02:24,074 --> 01:02:25,158 [scoffs] 980 01:02:26,159 --> 01:02:28,495 "My person"? 981 01:02:29,204 --> 01:02:30,872 Don't be ridiculous! 982 01:02:32,415 --> 01:02:36,419 Hey, do you know what happened to your precious person yesterday? 983 01:02:36,503 --> 01:02:37,587 She almost died. 984 01:02:37,671 --> 01:02:40,715 No, I mean, I almost killed her! 985 01:02:40,799 --> 01:02:44,552 I kidnapped her in her car, choked her, and grabbed her by the hair. 986 01:02:44,636 --> 01:02:47,681 I had a knife to her. I was going to kill her. Do you get it? 987 01:02:48,640 --> 01:02:49,640 [Sa-eon] So? 988 01:02:50,767 --> 01:02:53,687 What do you mean? It was scary. 989 01:02:53,770 --> 01:02:55,605 She was terrified! 990 01:02:57,524 --> 01:02:59,859 So she was scared. What happened next? 991 01:03:00,485 --> 01:03:04,197 I was about to kill her, and she couldn't even beg for her life. 992 01:03:04,281 --> 01:03:06,366 Since she can't speak. 993 01:03:08,326 --> 01:03:09,326 [Sa-eon] Then? 994 01:03:09,828 --> 01:03:14,416 Then you ruthlessly hung up the phone, saying to call when there's a corpse! 995 01:03:14,499 --> 01:03:17,210 Yeah, Hong Hee-joo really could've ended up dead. 996 01:03:17,294 --> 01:03:19,296 The car rolled on the slippery road! 997 01:03:19,379 --> 01:03:20,630 [music fades] 998 01:03:22,841 --> 01:03:23,717 [thud over phone] 999 01:03:23,800 --> 01:03:25,468 [Sa-eon's breath trembling] 1000 01:03:26,970 --> 01:03:28,722 I've never been… 1001 01:03:30,015 --> 01:03:32,559 more curious about a man before. 1002 01:03:36,271 --> 01:03:37,271 [exhales] 1003 01:03:39,357 --> 01:03:41,860 Forget about getting arrested, 406. 1004 01:03:43,653 --> 01:03:45,322 I promise, 1005 01:03:47,073 --> 01:03:48,658 I'm going to catch you. 1006 01:03:50,618 --> 01:03:51,745 [timer rings] 1007 01:03:53,204 --> 01:03:54,204 [line disconnects] 1008 01:03:56,708 --> 01:03:58,376 [foreboding music playing] 1009 01:03:58,460 --> 01:03:59,794 [Sa-eon inhales] 1010 01:04:05,133 --> 01:04:06,885 [breathing heavily] 1011 01:04:07,552 --> 01:04:08,553 Wait… 1012 01:04:09,429 --> 01:04:12,682 Am I screwed, or did he fall for it? 1013 01:04:53,932 --> 01:04:56,851 WHEN THE PHONE RINGS 1014 01:04:57,602 --> 01:04:58,602 [Sa-eon] Who was he? 1015 01:04:59,187 --> 01:05:00,480 Did you see his face? 1016 01:05:01,231 --> 01:05:02,774 [Hee-joo] Paik Sa-eon is scared. 1017 01:05:03,525 --> 01:05:07,237 - [Sa-eon] What is this? - [Hee-joo] It's Hong Hee-joo's thigh. 1018 01:05:07,987 --> 01:05:09,697 Have you never seen her naked? 1019 01:05:09,781 --> 01:05:11,741 [groans] I must be crazy! 1020 01:05:11,825 --> 01:05:13,993 What the heck? Why is he coming? 1021 01:05:14,994 --> 01:05:16,871 [Sang-woo] Hee-joo, you're doing well, right? 1022 01:05:18,039 --> 01:05:19,624 A man? 1023 01:05:19,707 --> 01:05:20,707 Were you close? 1024 01:05:21,918 --> 01:05:24,462 [Sa-eon] Lately, nothing makes sense. 1025 01:05:25,130 --> 01:05:27,590 There can't be a Hong Hee-joo I don't know about. 1026 01:05:28,299 --> 01:05:29,300 By any chance, 1027 01:05:30,135 --> 01:05:31,970 are you close to me? 1028 01:05:35,014 --> 01:05:38,017 Subtitle translation by: Sue Mounce 73558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.