All language subtitles for Watchmen Chapter 2 2024 1080p WEB H264-CinnamonDalmatianofAstonishingMight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,924 --> 00:00:03,712 Hoy ha habido un anuncio, 2 00:00:03,912 --> 00:00:04,452 de un gran avance... 3 00:00:04,652 --> 00:00:06,741 en el Instituto de Estudios Extraespaciales. 4 00:00:07,115 --> 00:00:08,231 Los investigadores han aprendido allí... 5 00:00:08,255 --> 00:00:10,744 sobre nuevas fuentes de energía encontradas anteriormente... 6 00:00:10,944 --> 00:00:12,116 en dimensiones desconocidas. 7 00:00:12,316 --> 00:00:13,983 Esta noche, en el Show de Benny Anger... 8 00:00:14,183 --> 00:00:16,578 tras la mención de las crecientes tensiones con la Unión Soviética, 9 00:00:16,602 --> 00:00:18,437 los científicos han movido el Reloj del Juicio Final... 10 00:00:18,461 --> 00:00:20,132 a 60 segundos para la medianoche. 11 00:00:20,332 --> 00:00:23,266 ¿Estamos realmente tan cerca de la aniquilación nuclear? 12 00:00:23,466 --> 00:00:25,747 Pero primero, le preguntamos al ciudadano promedio, 13 00:00:25,947 --> 00:00:27,837 "¿está Estados Unidos preparado para una guerra?" 14 00:00:27,861 --> 00:00:28,615 Así pues, La Gaceta... 15 00:00:28,815 --> 00:00:31,276 tiene este artículo sobre el procedimiento ante un ataque nuclear. 16 00:00:31,300 --> 00:00:33,042 Y dice que los familiares muertos deberán ser envueltos... 17 00:00:33,066 --> 00:00:34,077 en bolsas de basura 18 00:00:34,277 --> 00:00:36,235 y colocados afuera para su recogida. 19 00:00:36,435 --> 00:00:38,831 NIXON PROMETE USO DE LA FUERZA MÁXIMA - Eso suena como si Estados Unidos se preparara para la guerra, 20 00:00:38,855 --> 00:00:40,707 y significa que los estadounidenses se alistan para morir. 21 00:00:40,731 --> 00:00:43,821 Se alistan para morir... 22 00:01:42,673 --> 00:01:46,863 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA CO-CREADA E ILUSTRADA POR DAVE GIBBONS Y PUBLICADA POR DC 23 00:02:22,027 --> 00:02:28,570 CAPÍTULO II 24 00:02:38,570 --> 00:02:41,199 Es un trabajo precioso. 25 00:02:41,399 --> 00:02:43,941 Espero que ese barco lo mantenga bien refrigerado... 26 00:02:44,141 --> 00:02:45,447 durante su viaje. 27 00:02:45,647 --> 00:02:46,647 Si se descompone... 28 00:02:46,770 --> 00:02:48,946 Hace mucho frío a dónde se dirige. 29 00:02:49,146 --> 00:02:51,296 Después de dos años en esta Isla olvidada de Dios... 30 00:02:51,496 --> 00:02:52,752 creando a esa cosa, él se asegurará... 31 00:02:52,776 --> 00:02:55,800 de que no se estropee antes de la gran revelación. 32 00:02:56,000 --> 00:02:57,389 Pero, señora Manish... 33 00:02:57,589 --> 00:02:59,802 yo creí que se alegraría de ver la parte de atrás de esa maldita cosa, 34 00:02:59,826 --> 00:03:01,828 pero no de dibujar a la parte delantera. 35 00:03:02,028 --> 00:03:03,713 Bueno, señor Shea, 36 00:03:03,913 --> 00:03:05,602 sólo quería unos bocetos finales... 37 00:03:05,802 --> 00:03:07,356 del conjunto facial, 38 00:03:07,556 --> 00:03:10,098 especialmente de esa asombrosa estructura del pico. 39 00:03:10,298 --> 00:03:11,751 ¿"Asombrosa"? 40 00:03:11,951 --> 00:03:14,045 Habla como los científicos de ahí abajo. 41 00:03:14,245 --> 00:03:16,495 Tan embelesados ante sus propios logros, 42 00:03:16,695 --> 00:03:19,585 que son ciegos ante el horror de esta monstruosidad... 43 00:03:19,785 --> 00:03:20,965 que hemos soñado, 44 00:03:21,165 --> 00:03:24,521 esta pesadilla que la hicieron una realidad. 45 00:03:24,721 --> 00:03:26,318 Por la visión de un hombre, 46 00:03:26,518 --> 00:03:29,217 todos hemos pasado por el Infierno y hemos vuelto. 47 00:03:29,478 --> 00:03:32,133 ¿Pero, podremos volver atrás? 48 00:03:33,582 --> 00:03:35,284 ¿Cree que él nos dejará salir de esta Isla? 49 00:03:35,484 --> 00:03:37,516 Firmamos el acuerdo de confidencialidad 50 00:03:37,716 --> 00:03:39,331 y nos han compensado bien. 51 00:03:39,531 --> 00:03:42,665 Y nuestro barco hacia el continente llegará dentro de unos días. 52 00:03:42,865 --> 00:03:44,828 ¿Por qué esos pensamientos tan oscuros, Max? 53 00:03:45,028 --> 00:03:47,383 Pues sí. Seguro que tendrá razón. 54 00:03:47,583 --> 00:03:48,863 Supongo que en todo este asunto, 55 00:03:49,037 --> 00:03:51,443 hay más de un incómodo paralelismo... 56 00:03:51,643 --> 00:03:54,907 con una vieja historia de cómic que yo escribí. 57 00:03:55,678 --> 00:04:01,627 Una vil historia llamada "Los Relatos del Navío Negro". 58 00:04:01,827 --> 00:04:03,834 A la deriva y hambriento, 59 00:04:04,034 --> 00:04:07,925 mis imaginaciones más oscuras brotaban sin control, 60 00:04:08,125 --> 00:04:11,885 derramándose del cerebro al corazón, como una tinta negra. 61 00:04:12,085 --> 00:04:14,175 ¡Taxi! 62 00:04:16,364 --> 00:04:17,935 Imaginaba a Davidstown... 63 00:04:18,135 --> 00:04:21,983 invadida por los desalmados tatuados del Navío. 64 00:04:22,183 --> 00:04:25,377 Es casi seguro que mi esposa estuviera muerta ya. 65 00:04:25,577 --> 00:04:28,393 Me acordé de ella y de mis hermosas hijas... 66 00:04:28,593 --> 00:04:30,300 despidiéndome desde la veranda. 67 00:04:30,500 --> 00:04:32,645 Me alegro de que mi Rosa no esté viva para ver esto. 68 00:04:32,845 --> 00:04:34,443 Todas habrán muerto para ahora. 69 00:04:34,643 --> 00:04:36,688 ¡Todo se está yendo al Infierno! 70 00:04:36,888 --> 00:04:38,203 Miren esto. Miren esto... 71 00:04:38,403 --> 00:04:39,439 Me imaginaba... 72 00:04:39,639 --> 00:04:41,667 a los cadáveres hinchados de mis compañeros... 73 00:04:41,867 --> 00:04:43,307 Doc. Manhattan abandona el planeta... 74 00:04:43,465 --> 00:04:44,962 Y al tiburón putrefacto... 75 00:04:45,162 --> 00:04:46,477 Los rusos en pie de guerra. 76 00:04:46,677 --> 00:04:48,597 Llevando mi balsa al olvido. 77 00:04:48,797 --> 00:04:51,260 - Ozymandias atacado... - Todos muertos ya. 78 00:04:51,460 --> 00:04:52,057 Se los digo. 79 00:04:52,257 --> 00:04:54,143 Todo esto parecen como titulares de hace 10 años, 80 00:04:54,167 --> 00:04:57,823 antes de que prohibieran a todos los vengadores enmascarados en el '77. 81 00:04:58,196 --> 00:05:00,512 Hablando de eso, ¿ves este titular de Rorschach? 82 00:05:00,712 --> 00:05:02,649 Por fin lo atraparon la semana pasada. 83 00:05:02,849 --> 00:05:06,731 ¿Resulta que él era un cliente de aquí? 84 00:05:06,931 --> 00:05:10,757 Ror... quiero decir, ¿Walter Kovacs? Interesante. 85 00:05:10,957 --> 00:05:12,263 Increíble, ¿verdad? 86 00:05:12,463 --> 00:05:13,463 - Gracias. - Sí. 87 00:05:13,638 --> 00:05:14,638 Hace que te preguntes... 88 00:05:14,787 --> 00:05:18,213 ¿qué mueve a un tipo como Rorschach? 89 00:05:18,413 --> 00:05:20,650 Probablemente podría estallar en cualquier momento. 90 00:05:20,850 --> 00:05:23,970 Enfrentado a horrores intolerables 91 00:05:24,170 --> 00:05:26,521 e inevitables, 92 00:05:26,808 --> 00:05:31,595 yo elegí la locura. 93 00:05:59,553 --> 00:06:02,077 Tranquilícense. 94 00:06:02,608 --> 00:06:03,962 Rorschach. 95 00:06:04,162 --> 00:06:06,591 Eres bastante famoso por aquí. 96 00:06:06,791 --> 00:06:10,303 Seguro que me gustaría conseguir tu autógrafo. 97 00:06:10,503 --> 00:06:12,941 Aquí tengo un bolígrafo. 98 00:06:16,048 --> 00:06:18,686 ¡Atrapen a ese idiota! ¡Mátenlo! 99 00:06:18,886 --> 00:06:21,019 Ven aquí, hijo de... 100 00:06:21,219 --> 00:06:23,874 ¡Denle! 101 00:06:26,045 --> 00:06:27,425 ¡Destrocen a este tipo! 102 00:06:27,625 --> 00:06:29,758 Es la hora de la venganza, Rorschach. 103 00:06:30,080 --> 00:06:32,538 ¡Mátalo! 104 00:06:32,738 --> 00:06:33,418 Basta, Kovacs. 105 00:06:33,618 --> 00:06:34,780 ¡Al suelo! 106 00:06:34,980 --> 00:06:36,500 ¡Lo tengo inmovilizado! Pide refuerzos. 107 00:06:36,565 --> 00:06:37,633 Este lugar está a punto de explotar. 108 00:06:37,657 --> 00:06:38,777 ¡Agarren a ese hijo de puta! 109 00:06:38,824 --> 00:06:40,195 Estás muerto, Rorschach. ¡Muerto! 110 00:06:40,395 --> 00:06:41,948 Ninguno de ustedes lo entiende. 111 00:06:42,148 --> 00:06:44,486 Yo no estoy encerrado aquí con ustedes. 112 00:06:44,686 --> 00:06:47,645 ¡Ustedes están encerrados aquí conmigo! 113 00:07:18,981 --> 00:07:20,852 ¿Dan? 114 00:07:22,366 --> 00:07:24,260 ¿Dan? 115 00:07:24,460 --> 00:07:27,071 Dan, ¿estás aquí abajo? 116 00:07:36,328 --> 00:07:38,504 ¡Dios...! 117 00:08:06,637 --> 00:08:08,683 ¡Mierda! 118 00:08:09,292 --> 00:08:11,877 - ¿Laurie? ¿Laurie? ¡Laurie! - ¡Dan! 119 00:08:12,077 --> 00:08:13,357 - ¿Laurie? - ¡Dan! 120 00:08:13,557 --> 00:08:14,754 - ¡Laurie! - ¡Dan! 121 00:08:14,954 --> 00:08:16,155 ¡Jesús! 122 00:08:16,355 --> 00:08:18,706 Aguanta. 123 00:08:22,970 --> 00:08:23,615 Laurie, ¿estás bien? 124 00:08:23,815 --> 00:08:24,815 Lo siento mucho. 125 00:08:24,951 --> 00:08:26,077 Te estaba buscando, y... y... 126 00:08:26,101 --> 00:08:27,501 No, no. Estaba... yo estaba en el... 127 00:08:27,571 --> 00:08:28,294 ¿Estás... estás bien? 128 00:08:28,494 --> 00:08:30,042 Creo que he pulsado accidentalmente, un botón de tu... 129 00:08:30,066 --> 00:08:32,026 Estaba... hace rato estaba jugueteando con Archie, 130 00:08:32,076 --> 00:08:34,147 - y lo dejé encendido... - Perdona. ¿Archie? 131 00:08:34,347 --> 00:08:35,571 Sí. La nave búho. 132 00:08:35,771 --> 00:08:38,208 No... no... ¿Estás herida? 133 00:08:38,408 --> 00:08:40,910 De verdad... 134 00:08:41,110 --> 00:08:41,864 Estoy bien. 135 00:08:42,064 --> 00:08:43,866 Lo siento. 136 00:08:44,066 --> 00:08:47,260 He... bueno... He estado un poco... 137 00:08:47,460 --> 00:08:49,401 nervioso últimamente. 138 00:08:49,601 --> 00:08:50,860 No iba a mencionarlo. 139 00:08:51,060 --> 00:08:52,900 Ya que me has dejado vivir aquí toda la semana. 140 00:08:53,005 --> 00:08:54,385 Pero, sí, 141 00:08:54,585 --> 00:08:55,941 has estado espantándote con las sombras. 142 00:08:55,965 --> 00:08:58,486 Supongo que no quería hablar de ello. 143 00:08:58,994 --> 00:09:01,574 Es que... 144 00:09:01,774 --> 00:09:03,407 Después de la muerte del Comedian... 145 00:09:03,607 --> 00:09:06,976 Jon, Adrian y Rorschach fueron atacados a los pocos días. 146 00:09:07,176 --> 00:09:08,534 Y empiezo a preocuparme... 147 00:09:08,734 --> 00:09:09,898 No te estás tomando en serio la tontería... 148 00:09:09,922 --> 00:09:11,776 del asesino de enmascarados, de Rorschach, 149 00:09:11,976 --> 00:09:14,979 - ¿cierto? - Bueno... 150 00:09:15,479 --> 00:09:17,916 No. 151 00:09:23,279 --> 00:09:24,733 Dan. Lo siento mucho. 152 00:09:24,933 --> 00:09:27,892 No, no. Está... está bien. 153 00:09:28,532 --> 00:09:32,467 He pasado buenos momentos con este disfraz, pero... 154 00:09:32,667 --> 00:09:35,439 esos tiempos se esfumaron ya hace mucho tiempo. 155 00:09:35,639 --> 00:09:37,039 ¿Echas de menos a aquellos tiempos? 156 00:09:37,162 --> 00:09:38,162 No... 157 00:09:38,190 --> 00:09:41,454 Mirando en retrospectiva, todo era vergonzoso, en realidad. 158 00:09:42,472 --> 00:09:45,127 La fantasía de un niño colegial. 159 00:09:47,843 --> 00:09:52,587 Bueno, al menos tú estabas viviendo tus propias fantasías. 160 00:09:52,961 --> 00:09:54,361 Yo estaba viviendo las de mi madre. 161 00:09:54,445 --> 00:09:58,810 Bueno, en cierto modo, es decir, mis sueños fueron una especie de forja... 162 00:09:59,010 --> 00:10:01,060 por las aventuras de los Minutemen. 163 00:10:01,260 --> 00:10:03,045 Yo idolatraba a Hollis, 164 00:10:03,245 --> 00:10:06,948 lo que desafiaba a los planes que mi padre tenía para mí. 165 00:10:07,148 --> 00:10:07,819 Cuéntame. 166 00:10:08,019 --> 00:10:12,389 Bueno... papá me empujaba a seguirle en la banca, 167 00:10:12,589 --> 00:10:14,347 pero, yo prefería llevar las cuentas... 168 00:10:14,547 --> 00:10:16,861 sobre los luchadores contra el crimen, que sobre la moneda. 169 00:10:16,885 --> 00:10:20,602 Aun así, me mantuvo centrado y conseguí entrar en Harvard. 170 00:10:20,802 --> 00:10:22,002 Me estaba especializando en... 171 00:10:22,049 --> 00:10:25,558 Aeronáutica y Zoología, cuando él falleció. 172 00:10:25,758 --> 00:10:28,492 Y me dejó por ende mucho dinero. 173 00:10:28,692 --> 00:10:30,894 Sin nadie cerca que me convenciera de lo contrario, 174 00:10:31,094 --> 00:10:32,731 pasó esto. 175 00:10:32,931 --> 00:10:35,973 Hiciste realidad tus sueños. 176 00:10:36,173 --> 00:10:37,303 Un sueño hecho realidad, sólo... 177 00:10:37,327 --> 00:10:40,643 se convierte en otra realidad desordenada, ¿cierto? 178 00:10:40,843 --> 00:10:42,140 Pero, sí, 179 00:10:42,340 --> 00:10:45,640 cuando estuve en el momento, lo hice mío. 180 00:10:45,840 --> 00:10:48,799 Creo que ambos lo hicimos nuestro. 181 00:10:55,706 --> 00:10:57,739 ¿Ves esa caja de recuerdos? 182 00:10:57,939 --> 00:10:59,454 Llevaba mi propio marcador... 183 00:10:59,654 --> 00:11:02,695 separado de las aventuras del Nite Owl de Hollis. 184 00:11:02,895 --> 00:11:06,943 Estaba escribiendo mi propia historia futura. 185 00:11:09,024 --> 00:11:10,684 Yo me moría de ganas de deshacerme de todo eso... 186 00:11:10,708 --> 00:11:12,536 de mis días de aventurera. 187 00:11:12,736 --> 00:11:15,713 Como probablemente podrás deducir, de mis dos cajas de pertenencias... 188 00:11:15,913 --> 00:11:18,655 que acaban de llegar del desahucio de Rockefeller. 189 00:11:18,855 --> 00:11:20,054 Sinceramente, me sorprende que se hayan molestado... 190 00:11:20,078 --> 00:11:23,821 en enviarme algo, después de... nuestra separación. 191 00:11:24,182 --> 00:11:26,719 ¿Echas de menos a Jon? 192 00:11:26,919 --> 00:11:28,583 Sigo pensando que debería hacerlo. 193 00:11:28,783 --> 00:11:33,065 Incluso cuando estaba con él, él nunca estuvo realmente allí... 194 00:11:33,265 --> 00:11:34,721 a diferencia de todos los Agentes del Gobierno... 195 00:11:34,745 --> 00:11:36,908 vigilándonos. 196 00:11:37,108 --> 00:11:40,111 Sobre cómo mantenía yo contento a Jon. 197 00:11:42,461 --> 00:11:46,004 Pero, yo sólo podía soñar con lo que tú tienes aquí. 198 00:11:46,204 --> 00:11:49,368 Tienes suerte de estar solo con tu intimidad intacta. 199 00:11:49,568 --> 00:11:51,270 Sí... 200 00:11:51,470 --> 00:11:53,229 Qué suerte. 201 00:11:53,429 --> 00:11:55,505 ¿Sólo otra realidad desordenada? 202 00:11:55,705 --> 00:11:58,534 ¿Existe de algún otro tipo? 203 00:11:58,795 --> 00:12:00,115 Y en estos días, pareciera que... 204 00:12:00,231 --> 00:12:03,252 la realidad se derrumba a nuestro alrededor. 205 00:12:03,452 --> 00:12:05,415 Ahora vuelves a sonar como Rorschach. 206 00:12:05,615 --> 00:12:08,374 Dan, su teoría del asesino de enmascarados no se sostiene. 207 00:12:08,574 --> 00:12:10,333 Jon abandonó la Tierra por voluntad propia. 208 00:12:10,533 --> 00:12:12,036 Rorschach sólo fue sorprendido in fraganti... 209 00:12:12,060 --> 00:12:13,162 cometiendo un asesinato. 210 00:12:13,362 --> 00:12:14,772 ¿Dónde está la conspiración ahí? 211 00:12:14,972 --> 00:12:17,558 No es propio de Rorschach disparar a alguien sin más. 212 00:12:17,758 --> 00:12:18,758 Demasiado fácil. 213 00:12:18,833 --> 00:12:20,388 Y esos eventos sincronizados tan estrechamente... 214 00:12:20,412 --> 00:12:21,412 El ataque contra Adrian 215 00:12:21,466 --> 00:12:24,155 y el asesinato del Comedian, todo es mucha coincidencia. 216 00:12:24,355 --> 00:12:27,837 Rorschach tuvo la idea correcta desde el primer día. 217 00:12:28,420 --> 00:12:31,093 Mira, sé que esa máscara le ha comido el cerebro... 218 00:12:31,293 --> 00:12:32,311 a lo largo de los años, 219 00:12:32,511 --> 00:12:33,786 pero trabajamos juntos. 220 00:12:33,986 --> 00:12:34,723 Y Rorschach siempre fue... 221 00:12:34,923 --> 00:12:36,877 un investigador y táctico brillante. 222 00:12:37,077 --> 00:12:38,493 Así que no puedo evitar preguntarme, 223 00:12:38,517 --> 00:12:42,134 sí encontró alguna prueba que relacione a todos estos hechos. 224 00:12:42,334 --> 00:12:45,468 Me gustaría saber qué tiene en la cabeza. 225 00:12:48,223 --> 00:12:48,859 De acuerdo, Walter. 226 00:12:49,059 --> 00:12:50,900 Ahora, ¿supongo que sabrás qué es esto? 227 00:12:51,100 --> 00:12:54,451 Quiero que lo mires y me digas lo que ves. 228 00:12:56,100 --> 00:12:58,063 ¿Quieres mirarlo, Walter? 229 00:12:58,263 --> 00:13:00,048 ¿Lo harías por mí? 230 00:13:00,248 --> 00:13:02,380 ¿Qué puedes ver? 231 00:13:05,662 --> 00:13:07,398 Un bonito pájaro. 232 00:13:07,598 --> 00:13:09,087 Eso es estupendo. 233 00:13:09,287 --> 00:13:11,408 Probemos con otra, ¿de acuerdo? 234 00:13:12,460 --> 00:13:14,723 ¿Qué ves? 235 00:13:20,298 --> 00:13:22,810 - Una bonita mariposa. - Maravilloso, Walter. 236 00:13:23,010 --> 00:13:25,713 Esto va muy bien, para ser nuestra primera sesión. 237 00:13:25,913 --> 00:13:27,155 Esto me ayudará mucho, para hablar... 238 00:13:27,179 --> 00:13:29,834 de tu aptitud psicológica para el juicio. 239 00:13:30,034 --> 00:13:31,993 Sigamos adelante. 240 00:13:32,563 --> 00:13:35,436 ¿Qué ves en esta tarjeta? 241 00:13:35,779 --> 00:13:37,189 Y siéntete libre de describir... 242 00:13:37,389 --> 00:13:40,061 todas las imágenes que te vengan a la mente. 243 00:13:40,261 --> 00:13:43,081 ¡Sí! 244 00:13:43,281 --> 00:13:44,714 ¡Piérdete, mierdecilla! 245 00:13:44,914 --> 00:13:47,008 Él no paga por ver a tu fea cara. 246 00:13:47,208 --> 00:13:48,823 ¿Adónde vas, hijo de puta? 247 00:13:49,023 --> 00:13:50,023 ¡No le toques! 248 00:13:50,059 --> 00:13:52,130 El hijo de puta probablemente tenga enfermedades. 249 00:13:52,330 --> 00:13:54,550 Eso es verdad, hijo de puta... 250 00:13:55,016 --> 00:13:57,061 ¡Quítate! 251 00:13:59,729 --> 00:14:01,966 ¿Y bien, Walter? 252 00:14:02,166 --> 00:14:03,433 ¿Qué te parece a ti? 253 00:14:03,633 --> 00:14:05,609 Sigue llamándome Walter. 254 00:14:05,809 --> 00:14:07,745 Usted no me agrada. 255 00:14:07,945 --> 00:14:09,874 ¿Yo no te agrado? 256 00:14:10,074 --> 00:14:11,772 Gordo y rico. 257 00:14:11,972 --> 00:14:13,917 Se cree que entiende el dolor. 258 00:14:14,117 --> 00:14:15,732 Yo le hablaré del dolor, doctor. 259 00:14:15,932 --> 00:14:17,329 Le hablaré de... 260 00:14:17,529 --> 00:14:19,723 Rorschach. 261 00:14:19,923 --> 00:14:21,725 Nacido por el error de una puta, 262 00:14:21,925 --> 00:14:23,784 tutelado por el Estado a los diez años. 263 00:14:23,984 --> 00:14:28,514 Tras el asesinato de su madre, sólo tuvo un arrepentimiento infantil. 264 00:14:28,714 --> 00:14:31,761 De no haber estado allí para, escupir sobre sus restos. 265 00:14:32,980 --> 00:14:35,696 Trabajador manual en la industria textil, 266 00:14:35,896 --> 00:14:37,569 él recibió un pedido especial para un vestido... 267 00:14:37,593 --> 00:14:40,570 con la nueva tela cambiante del Doctor Manhattan. 268 00:14:40,770 --> 00:14:43,542 Formada de líquidos viscosos entre las capas de látex, 269 00:14:43,742 --> 00:14:45,675 sensibles al calor y a la presión. 270 00:14:45,875 --> 00:14:49,157 La cliente, Kitty Genovese, nunca recogió el pedido. 271 00:14:49,357 --> 00:14:50,885 No supe el por qué. 272 00:14:51,085 --> 00:14:54,392 Un blanco y negro, cambiando de forma, pero sin mezclarse. 273 00:14:54,592 --> 00:14:55,803 Sin gris. 274 00:14:56,003 --> 00:14:58,644 Muy, muy hermoso. 275 00:14:58,844 --> 00:15:02,374 Al día siguiente, me enteré de que Kitty Genovese había sido asesinada. 276 00:15:02,574 --> 00:15:04,986 Asesinada y violada en la puerta de su propio apartamento. 277 00:15:05,186 --> 00:15:07,510 Cerca de 40 vecinos oyeron gritos. 278 00:15:07,710 --> 00:15:11,557 Y nadie hizo nada. Nadie llamó a la Policía. 279 00:15:11,757 --> 00:15:13,211 Algunos incluso miraron. 280 00:15:13,411 --> 00:15:14,778 ¡Sólo miraban! 281 00:15:14,978 --> 00:15:16,737 En ese momento supe lo que era la gente, 282 00:15:16,937 --> 00:15:19,983 detrás de todo el autoengaño. 283 00:15:20,984 --> 00:15:24,061 Avergonzado por la humanidad, me fui a casa. 284 00:15:24,261 --> 00:15:26,224 Tomé el vestido no deseado de Kitty 285 00:15:26,424 --> 00:15:28,104 e hice una cara que yo no podía soportar... 286 00:15:28,178 --> 00:15:30,093 ni ver en el espejo. 287 00:15:31,125 --> 00:15:33,984 1975, trabajé en un caso de secuestro. 288 00:15:34,184 --> 00:15:38,323 Blair Roache. De 6 años. 289 00:15:38,523 --> 00:15:40,003 Informantes fueron interrogados. 290 00:15:40,203 --> 00:15:41,544 Un sangrante me respondió... 291 00:15:41,744 --> 00:15:42,744 Con una dirección. 292 00:15:42,867 --> 00:15:45,566 De una modista en desuso en Brooklyn. 293 00:15:47,750 --> 00:15:51,772 Entonces, yo sólo era Kovacs. Fingiendo ser Rorschach. 294 00:15:51,972 --> 00:15:56,889 Ingenuo. Suave. No lo entendía. 295 00:15:57,238 --> 00:15:59,544 Hasta que la encontré. 296 00:16:00,950 --> 00:16:05,389 No quedaban más que pedazos. Cenizas en la estufa. 297 00:16:06,160 --> 00:16:09,428 Sangre en la tabla de cortar. Y huesos para los perros. 298 00:16:09,628 --> 00:16:12,022 El mal se la consumió. 299 00:16:12,993 --> 00:16:16,174 Ella nunca tuvo una oportunidad. Tampoco Kovacs. 300 00:16:16,374 --> 00:16:19,421 Comprendiendo por fin la verdadera capacidad de horror del hombre, 301 00:16:19,621 --> 00:16:22,580 Kovacs cerró los ojos. 302 00:16:23,307 --> 00:16:26,963 Y fue Rorschach quien volvió a abrirlos. 303 00:16:31,172 --> 00:16:35,089 Acabé con los perros fácilmente. No conocían nada mejor. 304 00:16:38,366 --> 00:16:40,516 Gerald Grice lo hizo. 305 00:16:40,716 --> 00:16:42,152 ¿Qué? No. 306 00:16:42,352 --> 00:16:43,132 Lo exterminé con fuerza. 307 00:16:43,332 --> 00:16:46,053 Te he dicho que yo no le he hecho nada a esa niña. 308 00:16:46,374 --> 00:16:47,697 No tienes nada contra mí. 309 00:16:47,897 --> 00:16:49,407 Vamos, hombre. ¿Qué haces? 310 00:16:49,607 --> 00:16:50,148 ¿Qué es esto? 311 00:16:50,348 --> 00:16:52,058 No te molestes en serrar las esposas. 312 00:16:52,258 --> 00:16:55,244 - Nunca acabarás a tiempo. - ¡Dios mío! ¡Estás loco! 313 00:16:55,444 --> 00:16:56,711 ¿Qué... qué, tú vas a quemarme? 314 00:16:56,911 --> 00:17:00,741 No puedes hacer esto. ¡Detente! ¡No! ¡Dios! ¡No! 315 00:17:04,279 --> 00:17:06,368 ¡No! ¡No! 316 00:17:10,288 --> 00:17:11,055 Una vez que un hombre ha visto, 317 00:17:11,255 --> 00:17:13,014 nunca podrá darle la espalda, 318 00:17:13,214 --> 00:17:15,146 y nunca fingir que no exista, 319 00:17:15,346 --> 00:17:17,627 sin importar quién le ordene que mire hacia otro lado. 320 00:17:17,827 --> 00:17:21,086 No hago esto, porque esté permitido. 321 00:17:21,286 --> 00:17:23,815 Lo hago, porque debo hacerlo. 322 00:17:24,015 --> 00:17:27,793 Lo hago, porque me veo obligado. 323 00:17:27,993 --> 00:17:31,145 Yo... ya veo. 324 00:17:31,345 --> 00:17:33,743 No. No lo ve. 325 00:17:33,943 --> 00:17:35,876 Pero tenga paciencia, doctor. 326 00:17:36,076 --> 00:17:38,252 Ya lo hará. 327 00:17:40,280 --> 00:17:42,734 ¿Cómo lo hace Adrian? 328 00:17:42,934 --> 00:17:46,060 Apenas es mayor que yo, pero ahora está en mejor forma... 329 00:17:46,260 --> 00:17:49,019 que yo en mis tiempos de Nite Owl. 330 00:17:49,219 --> 00:17:52,183 Cuando se retiró de ser Ozymandias, 331 00:17:52,383 --> 00:17:56,548 nos invitó a Jon y a mí a visitar su retiro de la Gran Antártida. 332 00:17:56,748 --> 00:17:57,946 Vaya fanfarrón. 333 00:17:58,146 --> 00:18:00,988 ¿Has visitado Karnak? ¿Viste... viste a Bubastis? 334 00:18:01,188 --> 00:18:02,454 Sí. Me envió... 335 00:18:02,654 --> 00:18:04,334 a jugar con su gato doméstico. 336 00:18:04,534 --> 00:18:06,828 Un lince modificado genéticamente, en realidad. 337 00:18:07,028 --> 00:18:08,343 Fascinante. 338 00:18:08,543 --> 00:18:12,738 La única fascinación que había ahí, era entre Jon y Adrian. 339 00:18:12,938 --> 00:18:14,897 Ellos hablaban sin parar. 340 00:18:16,977 --> 00:18:18,993 Él usa su fortuna de Empresas Veidt... 341 00:18:19,193 --> 00:18:20,418 para hacer avanzar a la ciencia. 342 00:18:20,442 --> 00:18:22,562 - Nauseabundo. - Y financiar organizaciones benéficas. 343 00:18:22,631 --> 00:18:24,433 Hace que parezca tan fácil. 344 00:18:24,633 --> 00:18:28,058 Se retiró de una fantasía y... sólo se construyó otra. 345 00:18:28,258 --> 00:18:31,862 Simplemente... nació con la respuesta... 346 00:18:32,062 --> 00:18:35,892 que ni el dinero, ni el poder, ni una familia pueden darte. 347 00:18:36,092 --> 00:18:37,485 ¿Respuesta a qué? 348 00:18:37,685 --> 00:18:40,070 Después de quitarte la máscara, 349 00:18:40,270 --> 00:18:42,533 ¿el quién eres? 350 00:18:44,566 --> 00:18:48,222 Por Adrián, el hombre de las respuestas. 351 00:18:51,594 --> 00:18:53,796 ¿Qué... qué llevas en el bolsillo? 352 00:18:53,996 --> 00:18:56,595 Yo... rescaté esto del fuego. 353 00:18:56,795 --> 00:18:59,171 Mis gafas de búho de repuesto. ¿Dónde estaban? 354 00:18:59,371 --> 00:19:01,600 En, Archie. 355 00:19:01,800 --> 00:19:04,747 - ¿Archie? - Qué bien que se familiarizaran, 356 00:19:04,947 --> 00:19:08,325 después de formar equipo para destruir a mi guarida secreta. 357 00:19:08,525 --> 00:19:12,407 Toma. Pruébatelos. Experimenta mi Visión de Búho. 358 00:19:12,607 --> 00:19:13,927 No importa lo negro que se ponga, 359 00:19:13,978 --> 00:19:17,939 cuando miras a través de ellas, todo estará tan claro como el día. 360 00:19:19,312 --> 00:19:20,919 Vaya, señor Dreiberg... 361 00:19:21,119 --> 00:19:22,199 usted está deslumbrante. 362 00:19:22,399 --> 00:19:25,359 Deben de estar rotas. Déjame ver... 363 00:19:41,849 --> 00:19:46,375 No consigo... no, ya lo tengo. Perdona. 364 00:19:56,390 --> 00:19:58,931 Lo... siento mucho. No eres tú. 365 00:19:59,131 --> 00:20:01,251 - Es que... - Tranquilo. Está bien. 366 00:20:01,451 --> 00:20:03,632 - No, te mereces algo mejor. - Dan... 367 00:20:03,832 --> 00:20:06,852 - Quiero decir, realmente quiero esto. - No importa. 368 00:20:07,052 --> 00:20:10,534 Sé cómo es cuando algo no va bien. 369 00:20:10,782 --> 00:20:13,959 Ahora vamos a dormir. ¿De acuerdo? 370 00:20:15,725 --> 00:20:17,938 Sólo duerme. 371 00:20:18,138 --> 00:20:19,852 En las noticias de las once. 372 00:20:20,052 --> 00:20:23,094 Las fuerzas rusas avanzan en Afganistán. 373 00:20:23,294 --> 00:20:25,467 Y Pakistán pide a Estados Unidos que intervenga, 374 00:20:25,667 --> 00:20:29,061 pero Rusia afirma que sólo está protegiendo sus fronteras. 375 00:20:29,261 --> 00:20:32,443 También tenemos un reportaje especial sobre el célebre autor Max Shea, 376 00:20:32,643 --> 00:20:35,098 que desapareció misteriosamente hace dos años. 377 00:20:35,298 --> 00:20:37,450 El por qué cuándo los investigadores buscaban pistas... 378 00:20:37,474 --> 00:20:39,824 sólo acabó en un fracaso. 379 00:21:33,773 --> 00:21:39,603 HÉROES ABATEN A IMPORTANTE FIGURA CRIMINAL 380 00:21:48,676 --> 00:21:50,491 Vaya, vaya, vaya. 381 00:21:50,691 --> 00:21:52,219 Hola, Rorschach. 382 00:21:52,419 --> 00:21:54,295 Ha pasado mucho tiempo. 383 00:21:54,495 --> 00:21:57,541 Gran figura. Mundo pequeño. 384 00:21:58,381 --> 00:22:01,732 "Mundo pequeño". Eso me gusta. 385 00:22:01,937 --> 00:22:03,882 Sabes, después de 20 años, 386 00:22:04,082 --> 00:22:05,695 supongo que pensaste que podías olvidarte de... 387 00:22:05,719 --> 00:22:06,724 lo que me hiciste. 388 00:22:06,924 --> 00:22:09,640 Tú y ese maldito tipo Búho. 389 00:22:09,840 --> 00:22:11,009 Es curioso como estas cosas... 390 00:22:11,033 --> 00:22:12,878 vuelven para atormentarnos. 391 00:22:13,078 --> 00:22:17,082 Hablando de ello, el tipo al que quemaste, se está muriendo. 392 00:22:18,688 --> 00:22:21,509 Quizás mañana, quizás pasado mañana. 393 00:22:21,709 --> 00:22:25,077 Pero mira, él tenía muchos amigos por aquí. 394 00:22:25,277 --> 00:22:26,731 Y cuando muera... 395 00:22:26,931 --> 00:22:30,326 este lugar explotará y entonces tú morirás... 396 00:22:30,526 --> 00:22:32,476 centímetro a centímetro. 397 00:22:32,676 --> 00:22:33,738 Alta ilusión. 398 00:22:33,938 --> 00:22:34,605 ¡Listillo! 399 00:22:34,805 --> 00:22:36,982 Voy a hacerle un nuevo agujero a este tipo, ahora mismo. 400 00:22:37,006 --> 00:22:38,513 No hay prisa. 401 00:22:38,713 --> 00:22:40,789 He esperado 20 años. 402 00:22:40,989 --> 00:22:45,041 Pronto tendrá su merecido. Y a nadie le importará. 403 00:22:45,241 --> 00:22:48,231 He oído que hasta su psiquiatra ha renunciado hoy. 404 00:22:48,431 --> 00:22:51,626 Estás solo en el Valle de la Sombra, Rorschach, 405 00:22:51,826 --> 00:22:54,368 donde tu pasado tiene un largo alcance. 406 00:22:54,568 --> 00:22:57,571 Y lo único que hay entre tú y él... 407 00:22:57,771 --> 00:23:01,418 es una... cerradura... de mala muerte. 408 00:23:01,618 --> 00:23:03,794 Piénsalo. 409 00:23:22,073 --> 00:23:23,484 ¿Te encuentras bien? 410 00:23:23,684 --> 00:23:27,575 Malos sueños. Malas realidades. 411 00:23:27,775 --> 00:23:30,952 Espero que no sea por lo que ha pasado antes. 412 00:23:31,200 --> 00:23:33,550 Es lo del asesino de enmascarados. 413 00:23:33,750 --> 00:23:35,944 Cuatro de nosotros abatidos, 414 00:23:36,144 --> 00:23:38,194 la guerra se avecina en el horizonte, 415 00:23:38,394 --> 00:23:41,297 y estoy... aterrorizado de que todo esté conectado 416 00:23:41,497 --> 00:23:42,857 y que lo peor esté aún por llegar. 417 00:23:42,964 --> 00:23:46,463 Y yo no pueda hacer nada para impedirlo. 418 00:23:46,663 --> 00:23:49,540 Todo esto me hace sentir tan... 419 00:23:49,740 --> 00:23:53,875 tan... impotente. 420 00:23:54,684 --> 00:23:56,256 Así que corrí hasta aquí. 421 00:23:56,456 --> 00:23:57,922 Por todo el bien que hizo. 422 00:23:58,122 --> 00:23:59,247 No es como si sacar la nave... 423 00:23:59,271 --> 00:24:01,535 vaya a arreglar las cosas. 424 00:24:03,114 --> 00:24:04,942 ¿Y por qué no? 425 00:24:05,869 --> 00:24:06,879 ¿Hablas en serio? 426 00:24:07,079 --> 00:24:10,735 Yo también era una vengadora enmascarada, ¿recuerdas? 427 00:24:10,935 --> 00:24:12,591 Estoy acostumbrada a salir a las 3:00 de la mañana 428 00:24:12,615 --> 00:24:15,096 y hacer alguna estupidez. 429 00:24:21,624 --> 00:24:25,672 Espera, yo... Quemé tu traje, ¿recuerdas? 430 00:24:27,008 --> 00:24:30,707 Gafas de repuesto, traje de repuesto. 431 00:24:42,458 --> 00:24:44,634 ¿Dan? 432 00:24:52,542 --> 00:24:54,544 Estoy preparada. 433 00:25:02,434 --> 00:25:04,232 Vamos. 434 00:25:04,432 --> 00:25:06,826 Espero que no nos atrapen. 435 00:25:58,568 --> 00:26:03,225 Esto es genial. Realmente genial. 436 00:26:04,714 --> 00:26:07,195 Dan, problemas a tu derecha. 437 00:26:08,283 --> 00:26:10,111 ¡Sujétate! 438 00:26:20,164 --> 00:26:21,923 El edificio parece despejado. 439 00:26:22,123 --> 00:26:23,198 No, espera. 440 00:26:23,398 --> 00:26:25,479 - ¡Allí! - ¡Alguien, por favor! 441 00:26:26,401 --> 00:26:28,233 Parecen cuatro adultos. ¿Podemos recogerlos? 442 00:26:28,433 --> 00:26:30,348 ¡Ya estamos en ello! 443 00:26:34,875 --> 00:26:36,467 Por favor, mantengan la calma. 444 00:26:36,667 --> 00:26:37,747 Hemos venido a rescatarles. 445 00:26:37,921 --> 00:26:40,271 Apártense de la ventana. 446 00:26:48,784 --> 00:26:50,425 Madre de Dios es correcto. 447 00:26:50,625 --> 00:26:52,762 Soy una Spectre totalmente diferente. 448 00:26:52,962 --> 00:26:54,867 Y, desde luego, la madre de nadie. 449 00:26:56,797 --> 00:26:58,102 Vámonos. 450 00:26:58,302 --> 00:27:01,001 - Gracias. - Gracias. 451 00:27:06,036 --> 00:27:07,447 Bienvenidos a bordo. 452 00:27:07,647 --> 00:27:09,574 Tú eres ese... tipo búho. 453 00:27:09,774 --> 00:27:10,288 ¿Quién? 454 00:27:10,488 --> 00:27:11,742 ¡Dark Owl! 455 00:27:11,942 --> 00:27:14,945 ¿Quién quiere oír música? 456 00:27:31,571 --> 00:27:34,138 - Salud. - Gracias. 457 00:27:34,674 --> 00:27:36,980 ¿Qué demonios acaba de pasar? 458 00:27:39,548 --> 00:27:41,537 ¿Acaba de pasar eso? 459 00:27:41,737 --> 00:27:42,793 Sabes que podrían encerrarnos... 460 00:27:42,817 --> 00:27:43,817 con Rorschach, por esto. 461 00:27:43,961 --> 00:27:44,785 Sí. 462 00:27:44,985 --> 00:27:47,726 Y la Tercera Guerra Mundial podría empezar mañana. 463 00:28:14,496 --> 00:28:16,254 ¡Dan! 464 00:28:16,454 --> 00:28:19,370 - Esta noche ha estado bien. - Lo ha estado. 465 00:28:20,445 --> 00:28:23,009 Esperaba que esta noche despertara algo en tu interior. 466 00:28:23,209 --> 00:28:25,124 Así ha sido. 467 00:28:26,234 --> 00:28:28,832 ¿Insaciable? 468 00:28:29,032 --> 00:28:32,993 ¿Qué hacemos ahora? 469 00:28:35,560 --> 00:28:39,782 Deberíamos... liberar a Rorschach. 470 00:28:40,000 --> 00:28:41,871 ¿Qué? 471 00:28:44,395 --> 00:28:45,880 En mis desvaríos, 472 00:28:46,080 --> 00:28:48,169 desesperado por compañía, 473 00:28:48,369 --> 00:28:51,929 conversé con mis compañeros perecidos. 474 00:28:52,129 --> 00:28:55,903 Sus voces hablaban desde debajo de la balsa. 475 00:28:56,103 --> 00:28:59,881 La conversación de los muertos, lúgubre... 476 00:29:00,081 --> 00:29:01,911 Amigo... diez días para la guerra nuclear, Derf. 477 00:29:01,935 --> 00:29:03,414 - Amarga. - Eso dijeron en la tele. 478 00:29:03,614 --> 00:29:05,138 Internamente triste. 479 00:29:05,338 --> 00:29:07,741 Jesús, Derf, tráeme unas Katies, 480 00:29:07,941 --> 00:29:08,988 para que pueda drogarme, hombre. 481 00:29:09,012 --> 00:29:12,223 Interminables malas noticias salidas de bocas... 482 00:29:12,423 --> 00:29:14,748 desde donde se lanzan los pececillos. 483 00:29:14,948 --> 00:29:17,667 Es ese tipo Manhattan, el que nos ha traído esto. 484 00:29:17,867 --> 00:29:19,766 Acaban de llegar los nuevos periódicos. 485 00:29:19,966 --> 00:29:22,403 Hay un motín en la prisión. 486 00:29:22,607 --> 00:29:23,607 ¡Dame eso! 487 00:29:23,795 --> 00:29:25,106 Tenemos amigos allí. 488 00:29:25,306 --> 00:29:27,706 "Un vigilante provoca un motín en la prisión. Cinco muertos". 489 00:29:27,787 --> 00:29:28,853 Otra vez Rorschach. 490 00:29:29,053 --> 00:29:30,090 Saliendo en titulares... 491 00:29:30,290 --> 00:29:32,174 después de que otros héroes fueran noticia... 492 00:29:32,374 --> 00:29:33,812 por el rescate en un incendio de una vivienda. 493 00:29:33,836 --> 00:29:35,029 ¡Malditos enmascarados! 494 00:29:35,229 --> 00:29:36,728 Andando. Vayamos a reunir a los chicos. 495 00:29:36,752 --> 00:29:37,843 Se va a pagar un Infierno por esto. 496 00:29:37,867 --> 00:29:41,675 Si no lo supiera mejor, diría que todo está conectado. 497 00:29:41,875 --> 00:29:43,024 Hablamos juntos, 498 00:29:43,224 --> 00:29:45,513 mis compañeros podridos y yo, 499 00:29:45,713 --> 00:29:46,354 de la vida... 500 00:29:46,554 --> 00:29:48,651 Un vendedor de noticias percibe estas cosas. 501 00:29:48,851 --> 00:29:49,851 Y los finales... 502 00:29:50,013 --> 00:29:51,959 Todo son problemas. 503 00:29:52,159 --> 00:29:54,565 De la terrible sentencia... 504 00:29:54,765 --> 00:29:57,507 que pende sobre todos nosotros. 505 00:29:59,470 --> 00:30:02,273 Seremos asesinados en el caos, por Policías o criminales. 506 00:30:02,473 --> 00:30:04,236 - De cualquier forma... - No, espera. Mira. 507 00:30:04,436 --> 00:30:06,408 Ya habíamos planeado distraer a los guardias. 508 00:30:06,608 --> 00:30:08,715 El motín de la prisión hará el trabajo por nosotros. 509 00:30:08,915 --> 00:30:10,718 Puedo sintonizar las conversaciones de radio de la Policía, 510 00:30:10,742 --> 00:30:12,068 y obtendremos información actualizada al minuto... 511 00:30:12,092 --> 00:30:13,850 sobre posiciones y estrategias. 512 00:30:14,050 --> 00:30:15,636 Este será nuestro acceso hacia el interior. 513 00:30:15,660 --> 00:30:17,232 Él es un maníaco homicida... 514 00:30:17,432 --> 00:30:21,803 que esperas que valide a esta teoría tuya tan remota. 515 00:30:22,003 --> 00:30:25,204 ¿Realmente merece la pena arriesgar el trasero por sacar a Rorschach? 516 00:30:27,355 --> 00:30:29,966 Tu trasero estará en buenas manos. 517 00:30:31,938 --> 00:30:35,593 Si no, yo patearé el tuyo. 518 00:30:37,726 --> 00:30:39,554 ¿Hollis? 519 00:30:40,550 --> 00:30:42,202 Sólo pensé en revisar, después de que te perdieras... 520 00:30:42,226 --> 00:30:43,751 nuestra sesión de cerveza de la otra noche. 521 00:30:43,775 --> 00:30:45,086 Lo siento, Hollis. 522 00:30:45,286 --> 00:30:48,115 Me he enganchado a un libro. Y me dormí. 523 00:30:48,602 --> 00:30:49,316 ¿Café? 524 00:30:49,516 --> 00:30:51,605 Por supuesto. 525 00:30:53,524 --> 00:30:56,036 Así que... ¿has visto las noticias últimamente? 526 00:30:56,236 --> 00:30:57,261 No te pierdes los titulares... 527 00:30:57,285 --> 00:30:58,982 sobre la guerra que dicen que se avecina. 528 00:30:59,182 --> 00:31:01,589 Ayer hubo una noticia más pequeña... 529 00:31:01,789 --> 00:31:03,417 sobre un incendio en una vivienda 530 00:31:03,617 --> 00:31:06,924 y un rescate muy inusual. 531 00:31:11,515 --> 00:31:13,767 No. No. 532 00:31:13,967 --> 00:31:15,516 - No. - Ahora, espera. 533 00:31:15,716 --> 00:31:17,000 Espera, espera, espera, espera. 534 00:31:17,200 --> 00:31:18,386 ¿Estás diciendo que lo del Doctor Manhattan... 535 00:31:18,410 --> 00:31:21,017 dejando el planeta, fue orquestado? 536 00:31:21,217 --> 00:31:22,273 Justo en el momento entre los ataques... 537 00:31:22,297 --> 00:31:24,168 contra Blake, Adrian y Rorschach, sí. 538 00:31:24,368 --> 00:31:25,608 Todo es demasiada coincidencia. 539 00:31:25,727 --> 00:31:29,243 El ataque mediático contra Jon por el cáncer, tuvo que ser fabricado. 540 00:31:29,443 --> 00:31:30,122 Laurie vivió con él, 541 00:31:30,322 --> 00:31:32,015 y ella nunca contrajo cáncer. 542 00:31:32,215 --> 00:31:33,669 Pero, investigué un poco. 543 00:31:33,869 --> 00:31:36,193 Las víctimas del cáncer mencionadas en Nova Express... 544 00:31:36,393 --> 00:31:38,761 trabajaron en algún momento para la misma empresa. 545 00:31:38,961 --> 00:31:40,632 De nuevo, demasiada coincidencia. 546 00:31:40,832 --> 00:31:42,926 Creo que alguien utilizó a estas personas en concreto 547 00:31:43,126 --> 00:31:45,115 y a la prensa para provocar el exilio de Jon, 548 00:31:45,315 --> 00:31:47,204 y creo que forma parte de un plan... 549 00:31:47,404 --> 00:31:50,790 para iniciar la Tercera Guerra Mundial. 550 00:31:50,990 --> 00:31:52,914 Eso es una teoría muy remota. 551 00:31:53,114 --> 00:31:54,511 Laurie también lo dijo. 552 00:31:54,711 --> 00:31:56,650 Y esta empresa, conectando a las víctimas del cáncer, 553 00:31:56,674 --> 00:31:57,475 ¿quiénes son? 554 00:31:57,675 --> 00:31:58,338 ¿Y cómo se conectan... 555 00:31:58,538 --> 00:32:00,565 con Blake, Adrian y Rorschach? 556 00:32:00,765 --> 00:32:02,798 La empresa se llama Desarrollos Dimensionales. 557 00:32:02,998 --> 00:32:05,527 Más allá del nombre, me he topado con un muro... 558 00:32:05,727 --> 00:32:07,790 al investigar su estructura empresarial. 559 00:32:07,990 --> 00:32:08,783 ¿Y Adrian? 560 00:32:08,983 --> 00:32:10,400 Él está relacionado con el mundo empresarial 561 00:32:10,424 --> 00:32:11,984 y sin duda estaría motivado para ayudar. 562 00:32:12,168 --> 00:32:14,262 Sin pruebas más sólidas, 563 00:32:14,462 --> 00:32:16,949 compartir esta teoría de la conspiración, con un hombre de su posición... 564 00:32:16,973 --> 00:32:19,188 podría ponerle en una situación comprometida. 565 00:32:19,388 --> 00:32:22,705 Es decir, él... podría tener que denunciarnos, pero... 566 00:32:22,905 --> 00:32:24,425 pero estoy trabajando en otra pista... 567 00:32:24,572 --> 00:32:27,157 que, debería soltarse muy pronto. 568 00:32:27,357 --> 00:32:29,812 Estoy seguro de que resolverás el caso, chico. 569 00:32:30,012 --> 00:32:32,275 Yo creo en ti. 570 00:32:32,475 --> 00:32:34,778 Y gracias por compartir conmigo los detalles. 571 00:32:34,978 --> 00:32:37,259 Vuelves a sentirte como en los viejos tiempos. 572 00:32:37,920 --> 00:32:39,730 Los Nite Owls tenemos que permanecer unidos. 573 00:32:39,930 --> 00:32:42,720 Por eso te he hecho una visita, Dan. 574 00:32:42,920 --> 00:32:44,680 Si yo pude averiguar quién hizo el rescate... 575 00:32:44,753 --> 00:32:46,376 en el incendio de la vivienda... 576 00:32:46,576 --> 00:32:48,665 también lo podrá la Policía. 577 00:32:51,381 --> 00:32:54,254 ¡Mierda! Se nos ha acabado el tiempo. 578 00:33:25,463 --> 00:33:27,422 Bueno, ya no hay vuelta atrás. 579 00:33:27,622 --> 00:33:29,524 Si no resolvemos este caso... 580 00:33:29,724 --> 00:33:32,640 puede que no haya regreso para ninguno de nosotros. 581 00:33:36,513 --> 00:33:38,568 Vamos, vamos, vamos. Tenemos disparos. 582 00:33:38,768 --> 00:33:40,191 ¡Oficial abatido! ¡Esquina Suroeste! 583 00:33:40,391 --> 00:33:42,019 ¡Ríndanse o les dispararemos! 584 00:33:42,219 --> 00:33:45,348 ¿No te alegras de que te tengan incomunicado? 585 00:33:45,548 --> 00:33:47,239 Ahora nuestra reunión no será interrumpida... 586 00:33:47,263 --> 00:33:48,935 por la chusma de ahí afuera. 587 00:33:49,135 --> 00:33:51,789 Lawrence, date prisa con el soldador de arco. 588 00:33:54,401 --> 00:33:57,769 ¿Qué pasa, Rorschach? ¿Demasiado calor ahí adentro? 589 00:33:57,969 --> 00:33:59,794 Pues va a hacer mucho más calor. 590 00:33:59,994 --> 00:34:01,822 Sí. ¿Se da cuenta de cómo, de repente, 591 00:34:02,022 --> 00:34:04,964 no le tira ninguna mierda de "alta ilusión, mundo pequeño"? 592 00:34:05,164 --> 00:34:07,433 Quizás se dio cuenta de que cuando atravesemos estos barrotes, 593 00:34:07,457 --> 00:34:08,998 le haremos un poco más bajo. 594 00:34:09,198 --> 00:34:10,247 Una gorda oportunidad. 595 00:34:10,447 --> 00:34:12,480 ¿Gordo? ¡Maldito bastardo! 596 00:34:12,680 --> 00:34:15,439 Tenemos una cárcel llena de tipos que te odian a muerte. 597 00:34:15,639 --> 00:34:17,114 ¿Qué tienes tú? 598 00:34:17,314 --> 00:34:18,786 Tus brazos. 599 00:34:18,986 --> 00:34:19,579 ¿Qué demonios...? 600 00:34:19,779 --> 00:34:21,389 ¡Lawrence, estúpido hijo de puta! 601 00:34:21,589 --> 00:34:22,709 Ahora no podemos llegar a la cerradura. 602 00:34:22,733 --> 00:34:23,457 Lo siento, Figure. 603 00:34:23,657 --> 00:34:25,082 Michael aún puede atravesar los barrotes. 604 00:34:25,106 --> 00:34:26,266 Eso llevará demasiado tiempo. 605 00:34:26,394 --> 00:34:27,394 Esta revuelta no durará 606 00:34:27,499 --> 00:34:29,149 y no quiero que me interrumpan. 607 00:34:29,349 --> 00:34:30,549 - Lo siento, Lawrence... - ¡No! 608 00:34:30,698 --> 00:34:31,495 Pero tú te interpones en mi venganza. 609 00:34:31,695 --> 00:34:34,584 - ¡No, jefe! - Michael, corta a través de él. 610 00:34:34,784 --> 00:34:36,664 - ¡No, no, espera! - No es nada personal, Larry. 611 00:34:36,808 --> 00:34:39,637 ¡Espera! 612 00:34:46,844 --> 00:34:47,981 Uno-a cero. 613 00:34:48,181 --> 00:34:49,691 Tu movimiento. 614 00:34:49,891 --> 00:34:51,893 Ven a buscarme. 615 00:34:56,127 --> 00:34:57,407 Esa cosa no es de los nuestros. 616 00:34:57,607 --> 00:34:58,622 ¡Abran fuego! 617 00:34:58,822 --> 00:35:00,850 Aterricen su avión o usaremos la fuerza letal. 618 00:35:01,050 --> 00:35:03,794 La radio de la Policía dice que esta zona está controlada por prisioneros. 619 00:35:03,818 --> 00:35:06,259 Coloca tus tapones para los oídos. Activaré los screechers. 620 00:35:15,264 --> 00:35:17,223 ¡Derriben a esa cosa! 621 00:35:24,347 --> 00:35:25,714 Date prisa con esa cerradura. 622 00:35:25,914 --> 00:35:28,095 Quiero oler ya cómo se cocina este hijo de puta. 623 00:35:28,295 --> 00:35:32,212 Luego voy a trincharlo como a un pavo de Acción de Gracias. 624 00:35:32,925 --> 00:35:34,797 Estamos dentro. 625 00:35:34,997 --> 00:35:35,577 Mírele... 626 00:35:35,777 --> 00:35:39,449 subiéndose a su cama, como un niñito asustado. 627 00:35:39,649 --> 00:35:42,696 Ya te tenemos, bastardo. 628 00:35:59,047 --> 00:36:01,491 Nunca antes había desechado las aguas residuales con el retrete. 629 00:36:01,515 --> 00:36:02,925 Obvio, de verdad. 630 00:36:03,125 --> 00:36:04,405 Dos-a cero. 631 00:36:04,605 --> 00:36:06,650 Tu jugada. 632 00:36:16,499 --> 00:36:17,997 ¿Cómo le encontraremos en todo esto? 633 00:36:18,197 --> 00:36:19,365 Suponiendo que él no esté muerto. 634 00:36:19,389 --> 00:36:20,912 Él atrae el horror y la locura. 635 00:36:21,112 --> 00:36:21,862 Aquí es donde vive. 636 00:36:22,062 --> 00:36:26,066 ¡Socorro! ¡Que alguien agarre a este tipo! ¡Socorro! 637 00:36:26,439 --> 00:36:28,745 ¡Rorschach! 638 00:36:30,792 --> 00:36:32,576 ¡Ayuda! 639 00:36:37,259 --> 00:36:38,961 ¡Rorschach! 640 00:36:39,161 --> 00:36:40,471 Amigo. Hemos venido a sacarte. 641 00:36:40,671 --> 00:36:42,843 Disculpen. Tengo que visitar el baño de hombres. 642 00:36:43,043 --> 00:36:44,043 ¡Por el amor de Dios! 643 00:36:44,123 --> 00:36:45,881 Bueno, cuando tienes que ir, tienes que ir. 644 00:36:46,081 --> 00:36:47,481 Miren, ¡tenemos a enmascarados aquí! 645 00:36:47,661 --> 00:36:49,184 ¡Es Nite Owl! ¡Atrápenlos! 646 00:36:49,384 --> 00:36:52,431 ¡Estamos intentando detener una guerra! 647 00:36:58,710 --> 00:37:00,909 Supongo que estoy un poco amargado por... 648 00:37:01,109 --> 00:37:02,109 perder mi casa. 649 00:37:02,263 --> 00:37:04,224 Será mejor que avise por radio a la nave. 650 00:37:05,883 --> 00:37:07,289 Ya hice lo que había que hacer. 651 00:37:07,489 --> 00:37:09,091 Ya podemos irnos. 652 00:37:09,291 --> 00:37:10,527 - ¿Estás seguro? - Por aquí. 653 00:37:10,727 --> 00:37:11,551 ¿Te has lavado las manos? 654 00:37:11,751 --> 00:37:12,945 Archie estará cubriendo nuestra salida. 655 00:37:12,969 --> 00:37:13,683 ¿Has tirado de la cadena? 656 00:37:13,883 --> 00:37:15,444 Tiré de la cadena dos veces. 657 00:37:16,080 --> 00:37:18,157 Aunque algo tapó el inodoro. 658 00:37:18,357 --> 00:37:19,393 ¡No dejen que se escapen! 659 00:37:19,593 --> 00:37:20,829 ¡Rastréenlos con las luces! 660 00:37:21,029 --> 00:37:22,539 ¡Aterricen su avión ahora! 661 00:37:22,739 --> 00:37:26,090 ¡Repito! ¡Aterricen su avión! 662 00:37:28,518 --> 00:37:30,547 Todo el mundo nos estará buscando aquí arriba. 663 00:37:30,747 --> 00:37:33,587 Conozco un lugar donde escondernos y planear nuestro próximo movimiento. 664 00:37:33,776 --> 00:37:35,465 Me alegro de verte de uniforme, Daniel. 665 00:37:35,665 --> 00:37:37,859 Como en los viejos tiempos. 666 00:37:38,059 --> 00:37:40,340 Nunca me gustó su uniforme, señorita Juspeczyk. 667 00:37:40,540 --> 00:37:41,863 No es nada personal. 668 00:37:42,063 --> 00:37:44,761 No puedo creer que estemos de acuerdo en algo. 669 00:37:45,734 --> 00:37:46,433 ¡Jesús! 670 00:37:46,633 --> 00:37:48,752 - Hola. - Jon. 671 00:37:48,952 --> 00:37:50,350 Dijeron que estabas en Marte. 672 00:37:50,550 --> 00:37:52,116 Estoy en Marte. 673 00:37:52,316 --> 00:37:54,454 Tenemos una conversación programada para allí. 674 00:37:54,654 --> 00:37:56,256 Tú vas a intentar convencerme... 675 00:37:56,456 --> 00:37:58,619 para salvar a este mundo. 676 00:37:58,819 --> 00:38:01,461 Para... ¿Yo tengo que convencerte? 677 00:38:01,661 --> 00:38:04,825 Jon, realmente necesitamos tu ayuda aquí en la Tierra. 678 00:38:05,025 --> 00:38:06,888 Todo esto es tan deus ex machina. 679 00:38:07,088 --> 00:38:10,848 "El Dios de la máquina". Sí, supongo que sí. 680 00:38:11,048 --> 00:38:12,048 No obstante, 681 00:38:12,102 --> 00:38:14,809 a una hora en el futuro, estaremos en Marte hablando. 682 00:38:15,009 --> 00:38:17,594 - ¿Marte? No tenemos tiempo... - Dan. 683 00:38:17,794 --> 00:38:19,522 Creo que será mejor que me vaya con él. 684 00:38:19,722 --> 00:38:21,672 Quizá encontremos una forma de salir de este lío. 685 00:38:21,872 --> 00:38:23,465 Estaré bien. 686 00:38:23,665 --> 00:38:24,814 Laurie, espera. 687 00:38:25,014 --> 00:38:27,364 Cuídate. 688 00:38:31,391 --> 00:38:33,828 Lástima que él no trabajará con nosotros. 689 00:38:34,028 --> 00:38:37,684 Sí. Sí, así es. 690 00:38:44,560 --> 00:38:45,661 Aquí estamos. 691 00:38:45,861 --> 00:38:47,863 ¿Qué te parece? 692 00:38:50,278 --> 00:38:51,541 Por supuesto. Perdóname. 693 00:38:51,741 --> 00:38:55,223 A veces estas cosas se me olvidan. 694 00:38:58,008 --> 00:39:00,228 ¿Te encuentras bien? 695 00:39:01,477 --> 00:39:05,438 ¡Jesús! Jon, estúpido hijo de... 696 00:39:07,888 --> 00:39:10,647 Con una mierda. 697 00:39:10,847 --> 00:39:14,938 Aquí es donde debatiremos el destino de la Tierra. 698 00:39:21,454 --> 00:39:25,780 Verdaderamente, la vida es un Infierno... 699 00:39:25,980 --> 00:39:30,698 Y la áspera mano de la muerte, nuestra única liberación. 700 00:39:30,898 --> 00:39:34,571 No soportaría más diálogos burbujeantes de los muertos. 701 00:39:34,771 --> 00:39:37,196 No más divagaciones de condenación. 702 00:39:37,396 --> 00:39:39,930 No más juicios sobre nuestros pecados. 703 00:39:40,130 --> 00:39:42,014 El vigilante conocido como Nite Owl, 704 00:39:42,214 --> 00:39:44,256 entró en la revuelta y liberó al presunto asesino, 705 00:39:44,615 --> 00:39:45,365 Walter Kovacs, 706 00:39:45,565 --> 00:39:47,262 también conocido como Rorschach. 707 00:39:47,462 --> 00:39:49,982 Ambos escaparon de la captura policial, en una especie de avión. 708 00:39:50,127 --> 00:39:51,676 Siguen llegando más detalles. 709 00:39:51,876 --> 00:39:54,277 - ¡Maldita sea! - ¡Derf! ¿Qué pasa? 710 00:39:55,292 --> 00:39:56,680 No queremos problemas por aquí. 711 00:39:56,880 --> 00:39:57,904 Cállate, hombre. 712 00:39:58,104 --> 00:39:59,959 Estos super bastardos se salen con la suya en todo, 713 00:39:59,983 --> 00:40:01,687 mientras a los nuestros les toca el Infierno en ese motín. 714 00:40:01,711 --> 00:40:02,711 ¡No es justo! 715 00:40:02,839 --> 00:40:04,688 Aunque temiendo un oscuro, 716 00:40:04,888 --> 00:40:07,595 final sin aliento, salté... 717 00:40:07,795 --> 00:40:08,549 El tipo de las noticias mencionó a Nite Owl. 718 00:40:08,749 --> 00:40:11,404 Con pies por delante a la fría, 719 00:40:11,604 --> 00:40:12,832 mortalidad húmeda. 720 00:40:13,032 --> 00:40:15,472 Derf, es el tipo que escribió el libro sobre los enmascarados. 721 00:40:15,564 --> 00:40:17,497 Mi padre lleva su auto a su taller. 722 00:40:17,697 --> 00:40:19,007 - ¿Y sabes dónde está? - Sí. 723 00:40:19,207 --> 00:40:20,517 Está al final de la calle... 724 00:40:20,717 --> 00:40:22,099 Pero las profundidades del océano... 725 00:40:22,123 --> 00:40:24,621 se negaron a tragarme. 726 00:40:24,821 --> 00:40:27,911 Levanté mis ojos incomprendidos hacia el cielo 727 00:40:28,111 --> 00:40:30,161 y vi en su lugar la tierra. 728 00:40:30,361 --> 00:40:32,165 A este tipo le gusta jugar en los disturbios... 729 00:40:32,189 --> 00:40:33,674 Había llegado a mi destino. 730 00:40:33,874 --> 00:40:35,321 Así que vamos a llevarle un disturbio a él. 731 00:40:35,345 --> 00:40:37,360 Sí. Sí. ¡Vayamos a joder a este tipo! 732 00:40:37,560 --> 00:40:39,014 - Joder, ¡sí! - ¡Bah! 733 00:40:39,214 --> 00:40:40,998 Me habían dado por muerto. 734 00:40:41,198 --> 00:40:44,250 Los demonios que sin duda habían masacrado a mi familia. 735 00:40:44,450 --> 00:40:48,802 Pero ahora me devolvieron sobre mi cadavérico bote, 736 00:40:49,002 --> 00:40:51,618 como un espectro de venganza, 737 00:40:51,818 --> 00:40:54,160 cabalgando la marea en mi regreso a casa. 738 00:40:54,360 --> 00:40:55,970 ¡Sí! ¡Sí! 739 00:40:56,170 --> 00:40:59,260 - ¿Aquí es? - Sí. Arriba. 740 00:41:05,496 --> 00:41:07,629 De acuerdo, de acuerdo. Te escucho. 741 00:41:07,829 --> 00:41:08,983 Ya puedes dejar de tocar. 742 00:41:09,183 --> 00:41:10,519 Dame un segundo. 743 00:41:10,719 --> 00:41:12,426 - ¡Denle! - ¡Sí! 744 00:41:12,626 --> 00:41:14,558 ¡Agarren a ese perro! 745 00:41:14,758 --> 00:41:17,196 Preocúpate por ti mismo, basura. 746 00:41:30,634 --> 00:41:32,950 No... 747 00:41:33,150 --> 00:41:34,532 HÉROE RETIRADO ABRE TALLER DE AUTOS - ¡Derf! - Amigo. 748 00:41:34,556 --> 00:41:36,129 HÉROE RETIRADO ABRE TALLER DE AUTOS - ¡Derf! ¡Ya basta! 749 00:41:36,153 --> 00:41:39,679 Ya está muerto. ¡Tenemos que salir de aquí! 750 00:41:47,177 --> 00:41:50,224 Aquí es donde tenemos nuestra conversación. 751 00:41:51,051 --> 00:41:53,375 Comienza, cuando me sorprendes con la noticia... 752 00:41:53,575 --> 00:41:56,277 de que tú y Dreiberg se acostaron. 753 00:41:56,477 --> 00:41:58,554 ¿Tú... sabes de lo mío con Dan? 754 00:41:58,754 --> 00:42:02,653 No. Pero dentro de un momento me lo dirás. 755 00:42:02,853 --> 00:42:05,326 Jon, no soporto tu mierda de la predestinación... 756 00:42:05,526 --> 00:42:06,270 ahora mismo. 757 00:42:06,470 --> 00:42:07,250 No tiene sentido... 758 00:42:07,450 --> 00:42:08,930 que puedas sorprenderte por algo, 759 00:42:09,130 --> 00:42:12,015 cuando puedes ver el tiempo en todas direcciones. 760 00:42:12,215 --> 00:42:15,571 Todo está predeterminado, incluso mis respuestas. 761 00:42:15,771 --> 00:42:17,965 Así que el ser más poderoso del Universo... 762 00:42:18,165 --> 00:42:21,229 es sólo... ¿una marioneta que sigue un guion? 763 00:42:21,429 --> 00:42:23,331 Todos somos marionetas, Laurie. 764 00:42:23,531 --> 00:42:26,212 Yo sólo soy una marioneta que puede ver los hilos. 765 00:42:26,539 --> 00:42:29,629 No hay futuro. No hay pasado. 766 00:42:29,829 --> 00:42:31,757 El tiempo es simultáneo. 767 00:42:31,957 --> 00:42:34,547 Jon, ¿cómo puedo debatir el destino de la Tierra... 768 00:42:34,747 --> 00:42:36,144 cuando ya conoces el resultado? 769 00:42:36,344 --> 00:42:38,955 Ayúdame a entender esto. 770 00:42:41,928 --> 00:42:45,279 ¿Cuál es tu primer recuerdo? 771 00:42:45,758 --> 00:42:47,586 No lo sé. 772 00:42:48,108 --> 00:42:50,027 Cuando mis padres se separaron, supongo. 773 00:42:50,227 --> 00:42:51,227 Él no podía entender... 774 00:42:51,390 --> 00:42:52,769 por qué le guardaba rencor... 775 00:42:52,969 --> 00:42:54,610 Recuerdo que discutían, pero... 776 00:42:54,810 --> 00:42:56,904 Es diferente para él. 777 00:42:57,104 --> 00:42:59,485 Y yo ya no podía soportar la ira. 778 00:42:59,685 --> 00:43:01,138 ¡Dios! Necesitas terapia. 779 00:43:01,338 --> 00:43:03,706 No... Se ha ido. 780 00:43:03,906 --> 00:43:06,405 No. No es así. 781 00:43:06,605 --> 00:43:08,154 Sigue aquí. 782 00:43:08,354 --> 00:43:10,834 Permítete verlo. 783 00:43:11,174 --> 00:43:12,311 Mira, para empezar, 784 00:43:12,511 --> 00:43:14,238 él estuvo allí, ¿de acuerdo? 785 00:43:14,438 --> 00:43:15,749 Y fue de hecho amable. 786 00:43:15,949 --> 00:43:18,634 Tenía cinco años, creo. 787 00:43:18,834 --> 00:43:21,698 ¿Tienes idea de lo que significa el ser amable... 788 00:43:21,898 --> 00:43:23,009 para un tipo así? 789 00:43:23,209 --> 00:43:24,658 Me escabullí escaleras abajo, 790 00:43:24,858 --> 00:43:26,860 para jugar con una bola de nieve. 791 00:43:27,060 --> 00:43:28,949 Significa un matrimonio roto 792 00:43:29,149 --> 00:43:31,168 y un futuro incierto para nuestra hija. 793 00:43:31,368 --> 00:43:34,520 ¡Es mi hija! De eso se trata esto, ¿recuerdas? 794 00:43:34,720 --> 00:43:35,512 Mi padre siempre estaba... 795 00:43:35,712 --> 00:43:36,948 - gritándome... - ¡Laurel Jane! 796 00:43:37,148 --> 00:43:38,343 Porque sabía que yo no era suya. 797 00:43:38,367 --> 00:43:40,528 ¿Qué haces aquí abajo? 798 00:43:41,683 --> 00:43:44,323 Estoy bastante segura de que mi verdadero padre era Hooded Justice, 799 00:43:44,438 --> 00:43:47,049 el antiguo novio de mi madre. 800 00:43:47,502 --> 00:43:48,764 En fin, yo... 801 00:43:48,964 --> 00:43:51,027 Mi padre era un abusón dominante, 802 00:43:51,227 --> 00:43:54,056 como la mayoría de los hombres con que he... 803 00:43:55,615 --> 00:43:58,587 Pero, Dan... no es así. 804 00:43:58,787 --> 00:44:00,720 Es amable. 805 00:44:00,920 --> 00:44:03,836 Alguien a quien puedes desahogar tus problemas. 806 00:44:04,053 --> 00:44:06,203 Un amante receptivo. 807 00:44:06,403 --> 00:44:10,425 ¿Quieres decir... que te acuestas con Dreiberg? 808 00:44:10,625 --> 00:44:12,645 Pero... ya lo sabías. 809 00:44:12,845 --> 00:44:14,573 - Habías dicho... - He dicho muchas veces... 810 00:44:14,773 --> 00:44:16,170 que tú eras mi único vínculo, 811 00:44:16,370 --> 00:44:18,589 mi única preocupación por el mundo. 812 00:44:18,789 --> 00:44:21,480 ¿Qué te dice, que cuando me dejaste, 813 00:44:21,680 --> 00:44:22,885 yo dejara la Tierra? 814 00:44:23,085 --> 00:44:24,961 Ahora que me has sustituido... 815 00:44:25,161 --> 00:44:28,251 ese vínculo ya se ha roto. 816 00:44:28,596 --> 00:44:31,359 ¿No ves la inutilidad de pedirme que salve a un mundo... 817 00:44:31,559 --> 00:44:34,253 en el que ya no tengo ningún interés? 818 00:44:34,453 --> 00:44:36,377 Jon, no seas ridículo. 819 00:44:36,577 --> 00:44:39,297 La Tierra es demasiado importante para depender de una sola relación. 820 00:44:39,349 --> 00:44:40,486 Para mí, no. 821 00:44:40,686 --> 00:44:42,792 Mi mundo rojo aquí, significa más para mí... 822 00:44:42,992 --> 00:44:44,590 que tu mundo azul. 823 00:44:44,790 --> 00:44:47,488 Te lo enseñaré. 824 00:45:18,071 --> 00:45:20,351 Estoy encogido aquí abajo en el fango, 825 00:45:20,551 --> 00:45:23,716 sin hacer nada, más que conjurar nombres en las pantallas. 826 00:45:23,916 --> 00:45:25,774 Ante una computadora innecesaria. 827 00:45:25,974 --> 00:45:28,764 Esta cara es todo lo que necesito. 828 00:45:28,964 --> 00:45:30,964 Dame el dedo más pequeño de la mano de un hombre... 829 00:45:31,023 --> 00:45:33,690 y produciré información sobre el asesino de enmascarados. 830 00:45:33,890 --> 00:45:35,423 Tú necesitabas tu disfraz de repuesto, 831 00:45:35,623 --> 00:45:37,096 yo necesitaba tiempo para investigar. 832 00:45:37,120 --> 00:45:39,875 Y ahora tenemos que ponernos en sintonía. 833 00:45:40,075 --> 00:45:42,195 Dijiste que el Comedian le habló a Moloch de una Isla 834 00:45:42,395 --> 00:45:43,395 y un complot contra Jon, 835 00:45:43,444 --> 00:45:44,724 y creo que el complot... 836 00:45:44,924 --> 00:45:46,697 tuvo que ser el ataque mediático del miedo al cáncer... 837 00:45:46,721 --> 00:45:48,081 que envió a Jon fuera del planeta. 838 00:45:48,157 --> 00:45:49,524 Ahora, mira esto. 839 00:45:49,724 --> 00:45:51,023 Por fin he conseguido un avance... 840 00:45:51,047 --> 00:45:52,962 investigando a Desarrollos Dimensionales, 841 00:45:53,162 --> 00:45:55,722 la empresa que empleó a las supuestas víctimas con cáncer de Jon. 842 00:45:55,891 --> 00:45:56,414 También eran propietarios de... 843 00:45:56,614 --> 00:45:58,968 el Instituto de Estudios Extraespaciales. 844 00:45:59,168 --> 00:46:01,231 Y mira, Nova Express está conectada ahí. 845 00:46:01,431 --> 00:46:03,031 Ellos han publicado la lista del cáncer. 846 00:46:03,129 --> 00:46:05,366 Y todas estas empresas parecen estar financiadas... 847 00:46:05,566 --> 00:46:07,394 por Entregas Piramidales. 848 00:46:07,594 --> 00:46:08,299 ¿Pirámide? 849 00:46:08,499 --> 00:46:10,397 ¿Esto significa algo para ti? 850 00:46:10,597 --> 00:46:12,834 Los medicamentos ilegales contra el cáncer de Moloc... 851 00:46:13,034 --> 00:46:14,605 fueron entregados por Pirámide. 852 00:46:14,805 --> 00:46:16,498 Dios, Moloch estaba metido hasta el cuello. 853 00:46:16,698 --> 00:46:18,205 Y probablemente ni lo sabía. 854 00:46:18,405 --> 00:46:20,285 Si su casa estaba vigilada por estas empresas... 855 00:46:20,389 --> 00:46:22,309 Se enterarían de la visita del Comedian a Moloch. 856 00:46:22,426 --> 00:46:24,746 Y que Comedian descubrió el complot contra Jon. 857 00:46:24,946 --> 00:46:26,300 Conocían mi investigación, 858 00:46:26,500 --> 00:46:27,997 sabían cómo inculparme. 859 00:46:28,197 --> 00:46:30,025 Pero, ¿y Veidt? 860 00:46:30,225 --> 00:46:32,623 El intento de asesinato a Adrian, no encaja... 861 00:46:32,823 --> 00:46:34,451 Espera... espera. 862 00:46:34,651 --> 00:46:36,760 ESCÁNER POLICÍACO - La ubicación es Taller de Reparación Automotriz Mason. 863 00:46:36,784 --> 00:46:37,464 ¿Hollis? 864 00:46:37,664 --> 00:46:38,876 Se necesitan unidades adicionales... 865 00:46:38,900 --> 00:46:40,695 para revisar la zona, en busca de pandilleros. 866 00:46:40,719 --> 00:46:42,011 - Forense en camino. - No. 867 00:46:42,211 --> 00:46:43,752 Cuerpo identificado como... 868 00:46:43,952 --> 00:46:45,106 - No. - Hollis Mason. 869 00:46:45,306 --> 00:46:46,694 ¡Dios! ¿Hollis? 870 00:46:46,894 --> 00:46:49,779 ¡Dios! ¡No! 871 00:46:49,979 --> 00:46:50,979 Perdona. 872 00:46:51,103 --> 00:46:52,103 Era un buen hombre. 873 00:46:52,208 --> 00:46:53,836 Yo no estuve allí. 874 00:46:54,036 --> 00:46:56,160 Debería haber... Debería haber estado allí. 875 00:46:56,360 --> 00:46:57,810 Podría ser un asesinato aleatorio. 876 00:46:58,010 --> 00:46:59,899 Podría ser otro asesinato de enmascarados. 877 00:47:00,099 --> 00:47:03,616 Exprime los bajos fondos, encuentra respuestas. Véngate. 878 00:47:03,816 --> 00:47:05,652 No. No tenemos el tiempo. 879 00:47:05,852 --> 00:47:07,463 - Tenemos que... - Fue culpa suya. 880 00:47:07,663 --> 00:47:10,536 Estuvo holgazaneando demasiado tiempo. Olvidó cómo hacer las cosas. 881 00:47:10,736 --> 00:47:13,160 ¿Holgazaneando? ¿Holgazaneando? 882 00:47:13,360 --> 00:47:15,001 ¿Quién demonios te crees que eres? 883 00:47:15,201 --> 00:47:17,743 Vives de la gente, mientras la insultas. 884 00:47:17,943 --> 00:47:19,472 Y la única razón por la que nadie se queja... 885 00:47:19,496 --> 00:47:23,022 ¡es porque piensan que eres un maldito lunático! 886 00:47:26,939 --> 00:47:32,379 ¿Sabes lo difícil que es ser tu amigo? 887 00:47:35,830 --> 00:47:39,460 Daniel, tú eres un buen amigo. 888 00:47:39,660 --> 00:47:41,327 Ya lo sé. 889 00:47:41,527 --> 00:47:45,966 Lamento que a veces sea difícil. 890 00:47:48,743 --> 00:47:51,254 No. Soy yo quien debería sentirlo. 891 00:47:51,454 --> 00:47:53,374 No debería haber dicho todo eso. 892 00:47:53,574 --> 00:47:54,910 ¿Lo olvidamos? 893 00:47:55,110 --> 00:47:56,738 No tenemos tiempo para esto. 894 00:47:56,938 --> 00:47:59,245 Estoy de acuerdo. El fin está cerca. 895 00:47:59,445 --> 00:48:00,511 Y el asesino de Adrian... 896 00:48:00,711 --> 00:48:02,931 es la siguiente pieza del rompecabezas. 897 00:48:03,131 --> 00:48:04,717 Esperemos que el hombre más inteligente del mundo... 898 00:48:04,741 --> 00:48:06,617 pueda ayudarnos a acomodarlo todo en su lugar, 899 00:48:06,817 --> 00:48:08,950 antes de que sea demasiado tarde. 900 00:48:19,365 --> 00:48:20,793 Señor Presidente, 901 00:48:20,993 --> 00:48:22,766 tanques rusos se concentran en Alemania Oriental... 902 00:48:22,790 --> 00:48:24,810 en respuesta al supuesto "alarmismo occidental". 903 00:48:25,010 --> 00:48:26,425 La CIA cree que esto es auténtico. 904 00:48:26,625 --> 00:48:28,815 Nuestros dos países han estado en alerta máxima, esta última semana. 905 00:48:28,839 --> 00:48:30,330 Una chispa y todo podría saltar por los aires. 906 00:48:30,354 --> 00:48:33,153 Nuestro análisis, de un primer ataque contra sus silos nucleares... 907 00:48:33,353 --> 00:48:34,839 muestra una buena probabilidad de éxito. 908 00:48:34,863 --> 00:48:37,618 Las bajas de nuestro lado podrían ser de 10-20 millones. 909 00:48:37,818 --> 00:48:39,072 Al menos en la primera oleada. 910 00:48:39,272 --> 00:48:41,672 Nuestras fuerzas tácticas y estratégicas por todo el mundo... 911 00:48:41,765 --> 00:48:44,177 están preparadas en DEFCON 2. 912 00:48:44,377 --> 00:48:47,018 ¿Cuáles son sus instrucciones, señor Presidente? 913 00:48:48,507 --> 00:48:52,554 Nos sentamos y esperaremos. 914 00:48:57,377 --> 00:49:01,921 Mira, Jon. No tenemos tiempo para hacer turismo por Marte, 915 00:49:02,121 --> 00:49:04,801 y este debate no va rápido a ninguna parte. 916 00:49:05,001 --> 00:49:06,834 ¿Puedes por favor ahorrarme la agonía 917 00:49:07,034 --> 00:49:08,723 y decirme cómo acabará esta conversación? 918 00:49:08,923 --> 00:49:11,147 Acaba en lágrimas. 919 00:49:11,347 --> 00:49:14,133 Sí regreso a la Tierra en algún momento de mi futuro, 920 00:49:14,333 --> 00:49:16,426 y encuentro las calles llenas de cadáveres. 921 00:49:16,626 --> 00:49:19,138 Pero los detalles son vagos. 922 00:49:19,338 --> 00:49:20,338 ¿Qué? 923 00:49:20,369 --> 00:49:21,610 ¿Qué quieres decir con "vagos"? 924 00:49:21,810 --> 00:49:25,435 Hay una especie de estática que oscurece el futuro, 925 00:49:25,635 --> 00:49:28,177 impidiendo cualquier impresión clara. 926 00:49:28,377 --> 00:49:29,964 El pulso electromagnético de las... 927 00:49:30,164 --> 00:49:31,400 detonaciones masivas de cabezas nucleares... 928 00:49:31,424 --> 00:49:32,647 podría causar eso. 929 00:49:32,847 --> 00:49:33,896 ¡Dios mío! 930 00:49:34,096 --> 00:49:36,564 Jon, no podemos simplemente volar alrededor de Marte... 931 00:49:36,764 --> 00:49:38,924 sí están a punto de lanzarse misiles de vuelta en casa. 932 00:49:39,009 --> 00:49:41,900 La humanidad podría estar al borde de la extinción. 933 00:49:42,100 --> 00:49:44,019 ¿Qué no te molesta? 934 00:49:44,219 --> 00:49:46,339 No, Laurie. Eso no me molesta. 935 00:49:46,539 --> 00:49:50,025 La vida es un fenómeno muy sobrevalorado. 936 00:49:50,225 --> 00:49:54,234 Marte se las arregla perfectamente sin un sólo microorganismo. 937 00:49:54,434 --> 00:49:58,425 Su superficie es un mapa topográfico que cambia constantemente, 938 00:49:58,625 --> 00:50:03,765 que fluye y se desplaza en ondulaciones de 10.000 años de ancho. 939 00:50:03,965 --> 00:50:06,376 Se le llama "terreno caótico". 940 00:50:06,576 --> 00:50:10,350 Sí, bueno, nuestras vidas también tienen su terreno caótico. 941 00:50:10,550 --> 00:50:11,706 Quiero decir, piensa en cuando nos conocimos... 942 00:50:11,730 --> 00:50:12,985 en aquella cosa de Crimebusters, en los '60. 943 00:50:13,009 --> 00:50:14,134 Uniéndonos como los Crimebusters. 944 00:50:14,158 --> 00:50:15,486 ¡Eso no significa nada! 945 00:50:15,686 --> 00:50:18,737 ¿Recuerdas cómo se vino todo abajo? 946 00:50:18,937 --> 00:50:21,896 Fue aún más caótico después de que te fueras. 947 00:50:25,173 --> 00:50:29,699 Laurel Jane, ¿cierto? ¿La hija de Sally? 948 00:50:30,504 --> 00:50:32,154 Sí. 949 00:50:32,354 --> 00:50:35,870 Ví tu actuación allí. Estuviste muy bien. 950 00:50:36,070 --> 00:50:38,508 Tú tampoco creciste demasiado mal. 951 00:50:38,708 --> 00:50:40,206 Gracias. 952 00:50:40,406 --> 00:50:43,378 ¿Tu mamá no habla mucho de mí? 953 00:50:43,578 --> 00:50:44,866 La verdad es que no. 954 00:50:45,066 --> 00:50:47,517 Era de suponerse. 955 00:50:47,717 --> 00:50:49,563 Tienes sus ojos, 956 00:50:49,763 --> 00:50:51,204 incluso ese pequeño lunar. 957 00:50:51,404 --> 00:50:54,002 No tienes su cabello, pero por lo demás eres como ella. 958 00:50:54,202 --> 00:50:54,895 Eres muy guapa. 959 00:50:55,095 --> 00:50:57,940 ¡Quítale las manos de encima! 960 00:50:58,140 --> 00:50:59,660 Sal. Cuánto tiempo sin verte. 961 00:50:59,860 --> 00:51:01,575 En mi opinión, no el suficiente. 962 00:51:01,775 --> 00:51:03,794 ¿Hay alguna profundidad a la que no te hundirías? 963 00:51:03,994 --> 00:51:06,306 Estábamos hablando. ¿No puede un hombre hablar con su... 964 00:51:06,506 --> 00:51:08,086 con la hija de su vieja amiga? 965 00:51:08,286 --> 00:51:08,978 ¿Qué crees que soy? 966 00:51:09,178 --> 00:51:10,758 ¡Sé lo que eres, Edward Blake! 967 00:51:10,958 --> 00:51:12,512 Lo sé desde hace 25 años. 968 00:51:12,712 --> 00:51:14,805 Y no lo olvides nunca. 969 00:51:15,005 --> 00:51:17,243 Creía que habíamos resuelto todo eso hace mucho tiempo. 970 00:51:17,443 --> 00:51:19,288 Esas cosas no se resuelven, 971 00:51:19,488 --> 00:51:21,869 y no le van a pasar a mi hija. 972 00:51:22,069 --> 00:51:25,203 Ven. Nos vamos ahora mismo. 973 00:51:27,579 --> 00:51:29,285 Por supuesto, en el momento, 974 00:51:29,485 --> 00:51:31,831 no sabía lo que había hecho ese bastardo. 975 00:51:32,031 --> 00:51:34,782 Mamá nos llevó por tres manzanas... 976 00:51:34,982 --> 00:51:36,423 paró el auto, 977 00:51:36,623 --> 00:51:39,787 y entonces sacó todo a borbotones. 978 00:51:39,987 --> 00:51:43,412 Su dolor, sus miedos 979 00:51:43,612 --> 00:51:46,141 y lo que Blake le hizo. 980 00:51:46,341 --> 00:51:50,258 Llevé eso conmigo durante años. 981 00:51:50,824 --> 00:51:54,093 Y en algún momento, me crucé con Blake 982 00:51:54,293 --> 00:51:56,108 y andaba algo borracha. 983 00:51:56,308 --> 00:51:58,997 Y yo fui una borracha cruel. 984 00:51:59,197 --> 00:52:00,847 ¿Juspeczyk? 985 00:52:01,047 --> 00:52:03,824 ¿Tomaste el nombre de tu abuela por Jupiter? 986 00:52:04,024 --> 00:52:06,435 Veo que tampoco tomaste el apellido de tu padre. 987 00:52:06,635 --> 00:52:09,629 - ¿Qué te importa a ti? - Nada. 988 00:52:09,829 --> 00:52:11,888 Sigo viendo a tu madre en ti. 989 00:52:12,088 --> 00:52:14,700 Ella era un primor. 990 00:52:14,900 --> 00:52:16,606 ¿Es eso lo que le dijiste antes de pegarle? 991 00:52:16,806 --> 00:52:18,204 ¿Antes de intentar violarla? 992 00:52:18,404 --> 00:52:20,525 ¿Qué clase de hombre obliga a una mujer a mantener relaciones sexuales... 993 00:52:20,549 --> 00:52:22,137 contra su voluntad? 994 00:52:22,337 --> 00:52:25,602 Sólo fue... una vez. 995 00:52:25,802 --> 00:52:27,042 Con siete whiskis dentro de mí, 996 00:52:27,165 --> 00:52:28,409 y uno en mi mano, 997 00:52:28,609 --> 00:52:30,669 le dejé quedarse con ese último. 998 00:52:30,869 --> 00:52:32,653 Y entonces, tú te enfadaste, 999 00:52:32,853 --> 00:52:35,094 y nos teletransportaste fuera de allí. 1000 00:52:37,566 --> 00:52:39,138 Al menos entonces parecías comprender... 1001 00:52:39,338 --> 00:52:42,397 al caótico terreno de nuestras vidas. 1002 00:52:42,597 --> 00:52:44,808 ¿Por qué te importa menos ahora? 1003 00:52:45,008 --> 00:52:47,041 Leo átomos, Laurie. 1004 00:52:47,241 --> 00:52:48,682 Veo el antiguo espectáculo... 1005 00:52:48,882 --> 00:52:51,076 que dio a luz al mundo bajo nosotros. 1006 00:52:51,276 --> 00:52:56,542 Aparte de esto, la vida humana es breve y mundana. 1007 00:53:07,161 --> 00:53:09,181 He terminado. 1008 00:53:09,381 --> 00:53:11,400 Aterriza esta cosa. 1009 00:53:11,600 --> 00:53:13,559 Llévame a casa. 1010 00:53:14,168 --> 00:53:16,257 Como desees. 1011 00:53:37,596 --> 00:53:39,733 Dijiste que esto acabaría en lágrimas. 1012 00:53:39,933 --> 00:53:41,591 Pues te equivocaste. 1013 00:53:41,791 --> 00:53:44,433 Puede que también te equivoques con las calles llenas de cadáveres. 1014 00:53:44,633 --> 00:53:47,393 Laurie, te quejaste de que yo me negué... 1015 00:53:47,593 --> 00:53:49,625 a ver la existencia en términos humanos. 1016 00:53:49,825 --> 00:53:52,572 Pero tú te niegas a ver a través de mi punto de vista. 1017 00:53:52,772 --> 00:53:54,126 Si te permitieras... 1018 00:53:54,326 --> 00:53:56,558 ver todo el continuo, 1019 00:53:56,758 --> 00:54:00,145 a los patrones de la vida, entonces lo comprenderías. 1020 00:54:00,345 --> 00:54:03,130 En cambio, excluyes deliberadamente la comprensión, 1021 00:54:03,330 --> 00:54:05,280 como si tuvieras miedo. 1022 00:54:05,480 --> 00:54:06,151 Su dolor... 1023 00:54:06,351 --> 00:54:06,982 No tengo miedo. 1024 00:54:07,182 --> 00:54:09,223 Y lo que Blake le hizo. 1025 00:54:09,571 --> 00:54:11,299 Estoy harta de mirar atrás... 1026 00:54:11,499 --> 00:54:12,539 a mis estúpidos recuerdos. 1027 00:54:12,735 --> 00:54:15,421 Llevé eso conmigo durante años. 1028 00:54:15,621 --> 00:54:17,075 ¡Sé lo que eres, Edward Blake! 1029 00:54:17,275 --> 00:54:18,472 Lo sé desde hace 25 años. 1030 00:54:18,672 --> 00:54:20,802 ¿Qué clase de hombre obliga a una mujer a mantener relaciones sexuales... 1031 00:54:20,826 --> 00:54:21,375 contra su voluntad? 1032 00:54:21,575 --> 00:54:24,543 Lo que ocurrió fue hace 40 años. 1033 00:54:24,743 --> 00:54:27,794 - Es historia. - Sólo fue... una vez. 1034 00:54:27,994 --> 00:54:28,791 No tengo miedo. 1035 00:54:28,991 --> 00:54:30,710 Incluso en sus peores momentos... 1036 00:54:30,910 --> 00:54:31,481 Yo no... 1037 00:54:31,681 --> 00:54:33,161 él se volvía cada vez más brillante. 1038 00:54:33,361 --> 00:54:34,618 ¡Dios! Necesitas terapia. 1039 00:54:34,818 --> 00:54:35,818 ¡Mi hija! 1040 00:54:35,942 --> 00:54:36,512 Mi padre siempre estaba... 1041 00:54:36,712 --> 00:54:37,252 gritándome... 1042 00:54:37,452 --> 00:54:38,088 ¡Laurel Jane! 1043 00:54:38,288 --> 00:54:40,137 Porque sabía que yo no era suya. 1044 00:54:40,337 --> 00:54:42,522 Laurel Jane, ¿cierto? ¿La hija de Sally? 1045 00:54:42,722 --> 00:54:45,747 ¿No puede un hombre hablar con su... con la hija de su vieja amiga? 1046 00:54:45,947 --> 00:54:46,475 Él... 1047 00:54:46,675 --> 00:54:48,158 Tú tampoco creciste demasiado mal. 1048 00:54:48,358 --> 00:54:49,358 Él no era mi pa... 1049 00:54:49,403 --> 00:54:51,060 Sigo viendo a tu madre en ti. 1050 00:54:51,260 --> 00:54:52,327 Tienes sus ojos. 1051 00:54:52,527 --> 00:54:55,038 ¿Tu mamá no habla mucho de mí? 1052 00:54:55,238 --> 00:54:55,792 No. 1053 00:54:55,992 --> 00:54:57,112 Y yo ya no podía soportar... 1054 00:54:57,206 --> 00:54:58,206 la ira ya más. 1055 00:54:58,381 --> 00:54:59,692 Y él era realmente amable. 1056 00:54:59,892 --> 00:55:02,107 Creía que habíamos resuelto todo eso hace mucho tiempo. 1057 00:55:02,307 --> 00:55:02,886 Al envejecer, 1058 00:55:03,086 --> 00:55:04,610 obtienes una perspectiva diferente. 1059 00:55:04,810 --> 00:55:06,363 ¿No puede un hombre hablar con su... 1060 00:55:06,563 --> 00:55:10,480 con la hija de su vieja amiga? 1061 00:55:13,169 --> 00:55:14,615 No... 1062 00:55:14,815 --> 00:55:19,241 ¡No! 1063 00:55:19,441 --> 00:55:22,009 No, no, no. 1064 00:55:22,457 --> 00:55:25,112 ¡Blake, bastardo! 1065 00:55:26,722 --> 00:55:31,553 ¡Nunca jamás te llamaré a ti padre! 1066 00:56:03,729 --> 00:56:05,687 Tienes razón. 1067 00:56:06,645 --> 00:56:08,603 Mi vida es una broma. 1068 00:56:09,474 --> 00:56:13,173 Mi vida... toda la vida... 1069 00:56:13,565 --> 00:56:14,670 no tiene sentido. 1070 00:56:14,870 --> 00:56:17,569 No estoy de acuerdo. 1071 00:56:18,442 --> 00:56:20,198 ¿En qué? 1072 00:56:20,398 --> 00:56:23,792 No creo que tu vida carezca de sentido. 1073 00:56:24,650 --> 00:56:27,409 Pero... ¿por qué? 1074 00:56:27,609 --> 00:56:31,439 Tú... me has hecho cambiar de opinión. 1075 00:56:31,918 --> 00:56:33,689 A lo largo de toda mi existencia, 1076 00:56:33,889 --> 00:56:37,419 he anhelado ver a un milagro termodinámico, 1077 00:56:37,619 --> 00:56:39,139 un acontecimiento con probabilidades... 1078 00:56:39,273 --> 00:56:41,419 tan grandes en contra de que ocurra, 1079 00:56:41,619 --> 00:56:44,252 que sea efectivamente imposible, 1080 00:56:44,452 --> 00:56:48,848 como que el oxígeno se convierta espontáneamente en oro. 1081 00:56:49,048 --> 00:56:50,880 Ante cada acoplamiento humano, 1082 00:56:51,080 --> 00:56:55,450 mil millones de espermatozoides compiten por un sólo óvulo. 1083 00:56:55,650 --> 00:56:58,714 Multiplica esas probabilidades por incontables generaciones, 1084 00:56:58,914 --> 00:57:02,370 contra las probabilidades de que tus antepasados estén vivos, 1085 00:57:02,570 --> 00:57:03,570 juntándose, 1086 00:57:03,758 --> 00:57:05,895 engendrando a este preciso hijo, 1087 00:57:06,095 --> 00:57:08,463 o a esa hija exacta, 1088 00:57:08,663 --> 00:57:12,032 hasta que un día, tu madre amó a un hombre... 1089 00:57:12,232 --> 00:57:14,817 al que tenía todos los motivos para odiar. 1090 00:57:15,017 --> 00:57:16,893 Y de esa unión... 1091 00:57:17,093 --> 00:57:19,387 de los mil millones de niños... 1092 00:57:19,587 --> 00:57:22,098 compitiendo por la fecundación, 1093 00:57:22,298 --> 00:57:24,031 fuiste tú, 1094 00:57:24,231 --> 00:57:27,669 sólo tú emergiste. 1095 00:57:28,291 --> 00:57:30,864 El destilar una forma tan específica... 1096 00:57:31,064 --> 00:57:33,606 de ese caos de improbabilidad, 1097 00:57:33,806 --> 00:57:37,175 es como convertir al aire en oro. 1098 00:57:37,375 --> 00:57:41,291 Eso es lo más improbable, 1099 00:57:41,553 --> 00:57:44,630 un milagro termodinámico. 1100 00:57:44,830 --> 00:57:46,923 Pero, si yo... 1101 00:57:47,123 --> 00:57:51,419 si mi nacimiento es este milagro termodinámico, 1102 00:57:51,619 --> 00:57:56,424 podrías decir lo mismo de cualquier otra persona del mundo. 1103 00:57:56,624 --> 00:58:00,180 Sí. El mundo está tan lleno de gente, 1104 00:58:00,380 --> 00:58:02,448 tan lleno de estos milagros, 1105 00:58:02,648 --> 00:58:05,128 que se han convertido en algo corriente. 1106 00:58:05,328 --> 00:58:06,682 Y olvidamos... 1107 00:58:06,882 --> 00:58:11,887 yo olvido lo que realmente son. 1108 00:58:12,597 --> 00:58:16,052 Ahora, desde tu posición ventajosa, 1109 00:58:16,252 --> 00:58:18,733 veo a la Tierra. 1110 00:58:19,429 --> 00:58:21,175 Sécate los ojos, Laurie, 1111 00:58:21,375 --> 00:58:24,409 pues eres la vida, más rara que un quark 1112 00:58:24,609 --> 00:58:28,051 e impredecible más allá de los sueños de Heisenberg, 1113 00:58:28,251 --> 00:58:29,723 la arcilla en la que se funden las... 1114 00:58:29,923 --> 00:58:31,633 fuerzas que dan forma a todas las cosas... 1115 00:58:31,833 --> 00:58:35,315 dejando sus huellas con la mayor claridad. 1116 00:58:36,316 --> 00:58:41,190 Sécate los ojos y vámonos a casa. 1117 00:58:46,500 --> 00:58:48,924 No es propio de él. El edificio está desierto. 1118 00:58:49,124 --> 00:58:50,499 Él trabaja aquí hasta tarde todas las noches. 1119 00:58:50,523 --> 00:58:51,734 Encontré su agenda diaria. 1120 00:58:52,332 --> 00:58:56,484 La entrada de ayer dice... "Partir hacia Karnak". 1121 00:58:56,684 --> 00:58:59,108 Esa es su base privada en la Antártida. 1122 00:58:59,308 --> 00:59:00,967 Hasta ahí lo de pedirle ayuda. 1123 00:59:01,167 --> 00:59:04,884 Este gráfico, análisis de las crisis mundiales. 1124 00:59:05,084 --> 00:59:08,104 Guerra, hambruna, deterioro del medio ambiente. 1125 00:59:08,304 --> 00:59:10,393 Las líneas de crisis convergen a mediados de los '90. 1126 00:59:10,593 --> 00:59:11,673 Muy optimista. 1127 00:59:11,873 --> 00:59:13,532 La crisis llegará una década antes, 1128 00:59:13,732 --> 00:59:16,333 a menos que consigamos una pista sobre las Entregas Piramidales. 1129 00:59:20,373 --> 00:59:22,592 ¡Mierda! 1130 00:59:24,264 --> 00:59:28,555 Las participaciones de Empresas Veidt incluyen a Entregas Piramidales, 1131 00:59:28,755 --> 00:59:30,518 Desarrollos Dimensionales, 1132 00:59:30,718 --> 00:59:32,028 Nova Express, 1133 00:59:32,228 --> 00:59:34,566 el Instituto de Estudios Extraespaciales. 1134 00:59:34,766 --> 00:59:37,364 Adrian es su dueño, Rorschach. 1135 00:59:37,564 --> 00:59:41,007 Los posee y los controla a todos. 1136 00:59:41,207 --> 00:59:43,775 Pero Veidt fue el objetivo de un asesino. 1137 00:59:43,992 --> 00:59:46,099 Puede que sí, puede que no. 1138 00:59:46,299 --> 00:59:49,694 Tenemos que encontrar a Adrian rápido. 1139 00:59:54,960 --> 00:59:55,960 Diario de Rorschach, 1140 00:59:56,048 --> 00:59:58,254 1 de Noviembre de 1985. 1141 00:59:58,454 --> 00:59:59,639 Entrada final. 1142 00:59:59,839 --> 01:00:02,120 Dreiberg está convencido de que Veidt está detrás de todo. 1143 01:00:02,297 --> 01:00:04,365 No puedo imaginar a un adversario más peligroso. 1144 01:00:04,565 --> 01:00:06,038 Más rápido que cualquiera de nosotros. 1145 01:00:06,062 --> 01:00:08,382 Podría matarnos a los dos, allí en la nieve antártica. 1146 01:00:08,582 --> 01:00:10,210 Y nadie lo sabría nunca. 1147 01:00:10,410 --> 01:00:13,021 La vuelta de esta misión parece improbable. 1148 01:00:14,022 --> 01:00:15,596 Espero que el mundo sobreviva lo suficiente... 1149 01:00:15,620 --> 01:00:16,991 como para que alguien lea esto, 1150 01:00:17,191 --> 01:00:20,015 para que la gente sepa la verdad de esta conspiración, 1151 01:00:20,215 --> 01:00:22,701 de que Adrian Veidt ha sido el responsable. 1152 01:00:22,901 --> 01:00:25,312 Por mi parte, yo no me arrepiento de nada. 1153 01:00:25,512 --> 01:00:28,471 He vivido una vida sin compromisos. 1154 01:00:29,385 --> 01:00:34,477 Ahora pasaré a la sombra, sin quejarme. 1155 01:01:00,473 --> 01:01:02,856 No es la clase de nieve a la que estará acostumbrado en California, 1156 01:01:02,880 --> 01:01:03,880 señor Roth. 1157 01:01:04,038 --> 01:01:07,197 Estoy tan gratamente sorprendido por tu broma de cocaína... 1158 01:01:07,397 --> 01:01:09,512 viniendo del mundialmente famoso Adrian Veidt, 1159 01:01:09,712 --> 01:01:12,912 dado que yo sólo soy su amable invitación a Karnak. 1160 01:01:13,112 --> 01:01:15,388 Su retiro antártico es impresionante, 1161 01:01:15,588 --> 01:01:16,972 como mínimo. 1162 01:01:17,172 --> 01:01:18,583 Y el nombre, Karnak... 1163 01:01:18,783 --> 01:01:20,323 es de origen egipcio, ¿correcto? 1164 01:01:20,523 --> 01:01:23,878 Sí. Ha hecho su tarea. 1165 01:01:24,078 --> 01:01:26,238 No lo suficiente para seguirle el ritmo, de eso seguro. 1166 01:01:26,312 --> 01:01:27,896 Hola, señor Veidt. 1167 01:01:28,096 --> 01:01:29,972 Le alegrará saber que ha llegado la entrega... 1168 01:01:30,172 --> 01:01:31,696 en perfectas condiciones. 1169 01:01:31,896 --> 01:01:33,741 Excelentes noticias, amigos míos. 1170 01:01:33,941 --> 01:01:36,622 Les he traído un vino excelente para celebrarlo. 1171 01:01:36,822 --> 01:01:40,300 Ramsés II, también conocido como Ozymandias, 1172 01:01:40,500 --> 01:01:42,058 su tocayo como superhéroe. 1173 01:01:42,258 --> 01:01:45,535 Cuéntennos más sobre su camino para convertirse en Ozymandias. 1174 01:01:45,735 --> 01:01:47,420 Ciertamente. 1175 01:01:47,620 --> 01:01:52,033 Yo diría que mi viaje comenzó tras la muerte de mis padres. 1176 01:01:52,233 --> 01:01:53,343 Me dejaron mucho dinero, 1177 01:01:53,543 --> 01:01:56,211 pero, yo lo doné todo a la caridad cuando tenía 17 años. 1178 01:01:56,411 --> 01:01:59,537 Quería demostrar que podría conseguir lo que quisiera... 1179 01:01:59,737 --> 01:02:02,335 - ¿Le preparamos la cena? - No. 1180 01:02:02,535 --> 01:02:04,032 El trabajo es lo primero. 1181 01:02:04,232 --> 01:02:06,295 Mi única guía, fue la inspiración... 1182 01:02:06,495 --> 01:02:10,369 del único humano con el que sentía algún parentesco, 1183 01:02:10,791 --> 01:02:12,637 Alejandro de Macedonia. 1184 01:02:12,837 --> 01:02:14,856 Como brillante y joven Comandante del Ejército, 1185 01:02:15,056 --> 01:02:16,989 Alejandro arrasó a muchos países, 1186 01:02:17,189 --> 01:02:18,591 gobernó sin barbarie, 1187 01:02:18,791 --> 01:02:20,993 e instituyó el mayor centro de enseñanza en el mundo... 1188 01:02:21,193 --> 01:02:22,193 en Egipto. 1189 01:02:22,234 --> 01:02:24,213 Determinado a medir mi éxito contra el suyo, 1190 01:02:24,413 --> 01:02:25,669 volví sobre los pasos de mi héroe... 1191 01:02:25,693 --> 01:02:26,933 La entrevista a Nova Express... 1192 01:02:27,129 --> 01:02:30,071 está lista para que la revise antes de su emisión. 1193 01:02:30,271 --> 01:02:32,049 El planeta está actualmente plagado de acontecimientos, 1194 01:02:32,073 --> 01:02:33,949 y yo necesito revisarlos a todos. 1195 01:02:34,149 --> 01:02:37,309 Necesito información en su forma más concentrada. 1196 01:02:37,509 --> 01:02:39,000 Donde algunos dicen que incluso ha aprendido... 1197 01:02:39,024 --> 01:02:40,956 ¡a cómo atrapar una bala con las manos desnudas! 1198 01:02:41,156 --> 01:02:44,364 Nos retiraremos a disfrutar de su generoso regalo. 1199 01:02:44,564 --> 01:02:47,533 Sabemos que prefiere estar solo aquí abajo. 1200 01:02:47,733 --> 01:02:48,299 Sí. 1201 01:02:48,499 --> 01:02:50,197 Alejandro unió al mundo civilizado... 1202 01:02:50,570 --> 01:02:51,570 Completamente solo. 1203 01:02:51,645 --> 01:02:52,645 Pero sólo mientras vivió. 1204 01:02:52,690 --> 01:02:53,456 Sólo yo y el mundo. 1205 01:02:53,656 --> 01:02:54,414 La sabiduría de los Faraones... 1206 01:02:54,614 --> 01:02:55,881 inspiró al mundo, 1207 01:02:56,081 --> 01:02:57,960 por generaciones posteriores a su muerte. 1208 01:02:58,160 --> 01:02:59,775 Adoptando el nombre griego de Ramsés II, 1209 01:02:59,975 --> 01:03:01,742 y el estilo libre de Alejandro, 1210 01:03:01,942 --> 01:03:04,789 yo inicié mi camino... hacia la conquista. 1211 01:03:04,989 --> 01:03:06,808 Conquista no de hombres, 1212 01:03:07,008 --> 01:03:09,794 sino de los males que los acosan. 1213 01:03:17,431 --> 01:03:19,355 Los canales cambian cada 100 segundos... 1214 01:03:19,555 --> 01:03:21,357 creando imágenes aleatorias, 1215 01:03:21,557 --> 01:03:23,131 permitiendo así pistas subliminales del futuro... 1216 01:03:23,155 --> 01:03:24,247 a través de ellas. 1217 01:03:24,447 --> 01:03:26,885 Un modelo de rompecabezas del mañana. 1218 01:03:27,085 --> 01:03:28,226 Veo una yuxtaposición... 1219 01:03:28,426 --> 01:03:31,672 entre violencia de cumplimiento de deseos e imaginería infantil, 1220 01:03:31,872 --> 01:03:37,378 un evocador del deseo de una regresión, de liberarse de la responsabilidad. 1221 01:03:37,578 --> 01:03:40,799 Veo un aumento de la imaginería sexual, lo que implica un trasfondo erótico. 1222 01:03:40,999 --> 01:03:43,671 Eso no es raro en tiempos de conflicto. 1223 01:03:43,871 --> 01:03:46,482 Todo esto grita guerra. 1224 01:03:49,237 --> 01:03:51,805 Invertiré en consecuencia. 1225 01:03:52,067 --> 01:03:53,768 ¿GUERRA? 1226 01:03:53,968 --> 01:03:56,479 Todo el mundo tiene miedo. Puedes sentirlo. 1227 01:03:56,679 --> 01:03:57,259 He estimado que... 1228 01:03:57,459 --> 01:03:58,926 no estaba lejos de Davidstown... 1229 01:03:59,126 --> 01:04:01,441 Sólo esperando a que empiecen a caer las bombas nucleares. 1230 01:04:01,641 --> 01:04:03,240 Yo estaba seguro de que a estas alturas... 1231 01:04:03,264 --> 01:04:04,476 el lugar había sido invadido... 1232 01:04:04,500 --> 01:04:05,967 por los bandidos del Navío. 1233 01:04:06,167 --> 01:04:07,839 Al final de mi viaje, 1234 01:04:08,039 --> 01:04:11,307 lo único que me quedaba ahora, era la venganza... 1235 01:04:11,507 --> 01:04:15,803 contra los que habían matado a mi familia, a mi tripulación, 1236 01:04:16,003 --> 01:04:18,963 y me dejaron por muerto. 1237 01:04:19,659 --> 01:04:21,265 Davidstown dormía, 1238 01:04:21,465 --> 01:04:24,016 desierta, salvo por el silencio. 1239 01:04:24,216 --> 01:04:26,696 Cuesta creer que por fin volviera a casa. 1240 01:04:26,896 --> 01:04:29,508 Brindo por ello. 1241 01:04:30,496 --> 01:04:33,921 He llegado a mi antigua residencia, 1242 01:04:34,121 --> 01:04:38,430 con cuidado de no despertar a los carniceros que la ocupaban. 1243 01:04:44,671 --> 01:04:48,518 Sin saber que la muerte estaba entre ellos... 1244 01:04:48,718 --> 01:04:55,682 Le conocerían su oscuro abrazo, sin comprender nunca el por qué. 1245 01:04:57,249 --> 01:04:59,991 Uno, sin embargo, estaba despierto. 1246 01:05:00,730 --> 01:05:02,450 Frenético, para no hacer saltar las alarmas, 1247 01:05:02,558 --> 01:05:03,821 me abalance sobre él. 1248 01:05:04,021 --> 01:05:05,448 En la oscuridad como catarata, 1249 01:05:05,648 --> 01:05:06,872 yo lo apaleé. 1250 01:05:07,072 --> 01:05:09,901 Sus gritos eran inquietantemente agudos. 1251 01:05:10,101 --> 01:05:13,761 No venían de piratas, sino de algo peor. 1252 01:05:13,961 --> 01:05:16,690 Miré a caras familiares, 1253 01:05:16,890 --> 01:05:18,692 salvo por su terror. 1254 01:05:18,892 --> 01:05:20,986 Las niñas gemían. 1255 01:05:21,186 --> 01:05:23,523 Y miré a la figura que había debajo de mí. 1256 01:05:23,723 --> 01:05:25,818 A través de sus labios hinchados y ensangrentados, 1257 01:05:26,018 --> 01:05:28,354 ella pronunció mi nombre. 1258 01:05:28,554 --> 01:05:31,470 Y me llegó un entendimiento tan grande, 1259 01:05:31,670 --> 01:05:35,548 que no dejaba espacio para la cordura. 1260 01:05:35,748 --> 01:05:40,570 Corrí, pero el conocimiento de mi condena me perseguía, 1261 01:05:40,770 --> 01:05:45,153 flotando, celebrando a esta su horrible victoria. 1262 01:05:45,353 --> 01:05:48,187 Detrás de mí, aullaba una turba de Lynch. 1263 01:05:48,387 --> 01:05:52,160 Al final, llegué a una orilla de color ceniza, 1264 01:05:52,360 --> 01:05:55,816 dónde un lúgubre océano negro se extendía ante mí. 1265 01:05:56,016 --> 01:05:59,807 ¿Cómo había llegado a esta espantosa posición, 1266 01:06:00,007 --> 01:06:04,490 con el amor, sólo el amor, como guía? 1267 01:06:04,777 --> 01:06:07,154 ¿Cómo mis nobles intenciones, 1268 01:06:07,354 --> 01:06:09,487 me llevaron a la atrocidad? 1269 01:06:19,997 --> 01:06:24,963 Pausando, me quedé de pie, jadeando, sollozando, 1270 01:06:25,163 --> 01:06:27,139 escuchando al sonido del viento... 1271 01:06:27,339 --> 01:06:30,316 de mis perseguidores acercándose. 1272 01:06:30,516 --> 01:06:36,626 Pensando reanudar mi volar, levanté la cabeza y le vi. 1273 01:06:36,826 --> 01:06:40,848 El Navío Negro y a sus tripulantes malditos... 1274 01:06:41,048 --> 01:06:44,734 parecían estar esperando, esperándome a mí. 1275 01:06:44,934 --> 01:06:46,119 Habían llegado a Davidstown, 1276 01:06:46,319 --> 01:06:49,422 para recolectar el único premio que habían valorado. 1277 01:06:49,622 --> 01:06:53,774 Reclamar la única alma que habían deseado de verdad. 1278 01:06:53,974 --> 01:06:56,516 Yo era un horror 1279 01:06:56,716 --> 01:07:00,925 y entre horrores debo habitar. 1280 01:07:01,125 --> 01:07:04,606 Así pues, nadé hacia el Navío anclado. 1281 01:07:05,142 --> 01:07:07,179 Una cuerda le serpenteaba cerca. 1282 01:07:07,379 --> 01:07:10,599 Tartamudeando, la agarré. 1283 01:07:10,799 --> 01:07:14,368 Y desde las cubiertas superiores, se elevó una ovación, 1284 01:07:14,834 --> 01:07:18,385 bruta, asquerosa y oscura. 1285 01:07:18,585 --> 01:07:22,351 Su hedor era como una afrenta al Cielo. 1286 01:07:22,551 --> 01:07:26,466 EL FIN 1287 01:07:41,426 --> 01:07:43,297 Modales. 1288 01:07:48,607 --> 01:07:50,626 Ahora. 1289 01:07:50,826 --> 01:07:52,411 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 1290 01:07:52,611 --> 01:07:55,401 Sabemos que estás detrás de todo. 1291 01:07:55,601 --> 01:07:58,530 El asesinato del Comedian, el exilio de Jon. 1292 01:07:58,730 --> 01:07:59,335 ¡Dios! Adrian, 1293 01:07:59,535 --> 01:08:01,130 estamos al borde de la Tercera Guerra Mundial... 1294 01:08:01,154 --> 01:08:01,834 por tu culpa. 1295 01:08:02,034 --> 01:08:04,205 Bueno, Nixon y su perro de presa, Blake, 1296 01:08:04,405 --> 01:08:06,368 sin duda aportaron más en ese sentido. 1297 01:08:06,568 --> 01:08:07,935 ¿Has leído el último discurso... 1298 01:08:08,135 --> 01:08:10,376 que Kennedy debía pronunciar? 1299 01:08:15,099 --> 01:08:18,176 "Nosotros, en este país, en esta generación, 1300 01:08:18,376 --> 01:08:21,731 somos por destino, más que por elección, 1301 01:08:21,931 --> 01:08:24,604 los vigilantes de los muros de la libertad..." 1302 01:08:24,804 --> 01:08:28,882 Pero en un mundo de tiranía, la mira le vigilaba a él. 1303 01:08:29,082 --> 01:08:30,518 La de Blake, probablemente. 1304 01:08:30,718 --> 01:08:31,306 ¿Qué pasa? 1305 01:08:31,506 --> 01:08:32,786 ¿A dónde quieres llegar, Adrian? 1306 01:08:32,855 --> 01:08:34,844 Fue entonces cuando empecé a darme cuenta, 1307 01:08:35,044 --> 01:08:37,008 de que mis aventuras eran... 1308 01:08:37,208 --> 01:08:39,662 una cruzada hueca contra tales fuerzas, 1309 01:08:39,862 --> 01:08:42,461 una comedia oscura aclarada por el propio Comedian... 1310 01:08:42,661 --> 01:08:43,989 en el '66. 1311 01:08:44,189 --> 01:08:47,448 Seguro que recuerdan el fiasco de los Crimebusters, 1312 01:08:47,648 --> 01:08:50,965 en donde él habló de la inevitabilidad de la guerra nuclear. 1313 01:08:51,165 --> 01:08:53,528 Y me abrió los ojos a la verdad. 1314 01:08:53,728 --> 01:08:55,648 Sólo los mejores comediantes consiguen eso. 1315 01:08:55,848 --> 01:08:59,247 Entonces, comprendí lo que debía hacer. 1316 01:08:59,447 --> 01:09:02,263 Los métodos de Alejandro, la unificación por conquista... 1317 01:09:02,463 --> 01:09:03,532 no detendrían la carrera... 1318 01:09:03,556 --> 01:09:05,050 hacia la destrucción mutua asegurada... 1319 01:09:05,074 --> 01:09:06,889 entre Oriente y Occidente. 1320 01:09:07,089 --> 01:09:08,332 Pero Alejandro también era conocido... 1321 01:09:08,356 --> 01:09:12,099 por desatar el irresoluble nudo gordiano... 1322 01:09:12,330 --> 01:09:14,227 cortándolo con una espada. 1323 01:09:14,427 --> 01:09:15,947 La misma solución poco convencional... 1324 01:09:15,998 --> 01:09:16,548 sería necesaria aquí, 1325 01:09:16,748 --> 01:09:19,011 para desenredar a nuestros problemas globales. 1326 01:09:19,337 --> 01:09:20,116 Y mi espada... 1327 01:09:20,316 --> 01:09:23,197 sería la mayor broma práctica de la historia. 1328 01:09:23,397 --> 01:09:26,574 Una broma descubierta por el Comedian. 1329 01:09:27,593 --> 01:09:29,625 Blake volvía de Nicaragua en dirigible... 1330 01:09:29,825 --> 01:09:31,989 cuando divisó a mi Isla privada. 1331 01:09:32,189 --> 01:09:34,892 Investigó y descubrió a mis artistas y científicos... 1332 01:09:35,092 --> 01:09:38,591 creando una nueva forma de vida genéticamente alterada y monstruosa 1333 01:09:38,791 --> 01:09:40,998 y a nuestra investigación en teletransporte. 1334 01:09:41,198 --> 01:09:42,738 ¿Teletransporte? 1335 01:09:42,938 --> 01:09:44,342 Pero sólo Jon puede teletransportarse. 1336 01:09:44,366 --> 01:09:47,482 Jon demostró que era posible, y sin duda más deseable... 1337 01:09:47,682 --> 01:09:49,522 que los vehículos eléctricos que él desarrolló. 1338 01:09:49,684 --> 01:09:51,721 Así que aproveché sus esfuerzos, 1339 01:09:51,921 --> 01:09:54,955 desarrollando la patente básica de los hidrantes de chispa pública... 1340 01:09:55,155 --> 01:09:56,970 que hacían funcionar a sus vehículos. 1341 01:09:57,170 --> 01:09:58,872 Yo financié Desarrollos Dimensionales, 1342 01:09:59,072 --> 01:10:00,930 y el Instituto de Estudios Extraespaciales... 1343 01:10:01,130 --> 01:10:02,149 con lo recaudado. 1344 01:10:02,349 --> 01:10:04,256 Ambos desarrollaron nuevas tecnologías, 1345 01:10:04,456 --> 01:10:07,328 derivadas de la investigación gubernamental de Jon. 1346 01:10:07,528 --> 01:10:09,535 Pero, sin su mente guía, 1347 01:10:09,735 --> 01:10:12,768 el teletransporte resultó... limitado. 1348 01:10:12,968 --> 01:10:15,793 Todo lo vivo moría explosivamente al llegar. 1349 01:10:15,993 --> 01:10:17,121 Sólo hablas en círculos. 1350 01:10:17,321 --> 01:10:19,458 ¡Tú asesinaste a Comedian para que se callara! 1351 01:10:19,658 --> 01:10:21,025 Por desgracia para Blake... 1352 01:10:21,225 --> 01:10:23,027 yo estaba vigilando la residencia de Moloch... 1353 01:10:23,227 --> 01:10:25,855 cuando su cinismo practicado se resquebrajó, 1354 01:10:26,055 --> 01:10:28,902 y empezó a soltar fragmentos de mi plan. 1355 01:10:29,102 --> 01:10:31,600 Lamento su participación accidental. 1356 01:10:31,800 --> 01:10:34,821 Con el destino del mundo y de toda la humanidad en juego, 1357 01:10:35,021 --> 01:10:37,793 no podía arriesgarme a que Blake revelara mi plan... 1358 01:10:37,993 --> 01:10:40,696 en su totalidad a nadie... 1359 01:10:40,896 --> 01:10:42,642 especialmente a Jon. 1360 01:10:42,842 --> 01:10:43,842 Siendo demasiado poderoso 1361 01:10:43,935 --> 01:10:46,298 e impredecible para ajustarse a mis planes, 1362 01:10:46,498 --> 01:10:48,717 planeé su eliminación durante años. 1363 01:10:48,917 --> 01:10:50,077 Así sus antiguos asociados... 1364 01:10:50,276 --> 01:10:52,578 fueron expuestos a la radiación y cultivados como armas... 1365 01:10:52,778 --> 01:10:56,712 contra el apego cada vez más frágil de Jon hacia la humanidad. 1366 01:10:56,912 --> 01:10:59,432 DOCTOR MANHATTAN DEJA LA TIERRA - Con Jon y Blake neutralizados, 1367 01:10:59,537 --> 01:11:01,132 entonces era necesario detener... 1368 01:11:01,332 --> 01:11:03,268 su investigación sobre el asesino de enmascarados. 1369 01:11:03,292 --> 01:11:04,858 Escenifiqué mi propio intento de asesinato... 1370 01:11:04,882 --> 01:11:08,307 para situarme fuera de toda sospecha y poner en duda la teoría. 1371 01:11:08,507 --> 01:11:12,058 El asesino involuntario que contraté, se alimentó con una cápsula de cianuro. 1372 01:11:12,258 --> 01:11:14,600 Y Rorschach fue inculpado por el asesinato de Moloch... 1373 01:11:14,800 --> 01:11:16,080 para atar así los cabos sueltos. 1374 01:11:16,198 --> 01:11:17,603 ¡Mi cara! 1375 01:11:18,265 --> 01:11:21,110 Adrian, estás hablando aquí de teletransporte defectuoso 1376 01:11:21,310 --> 01:11:24,057 y de monstruos genéticos y de acabar con la guerra. 1377 01:11:24,257 --> 01:11:27,887 ¿Qué sentido tiene toda esta ciencia loca? 1378 01:11:28,087 --> 01:11:29,845 Mi plan es muy sencillo. 1379 01:11:30,045 --> 01:11:31,934 Teletransportaré a mi criatura a Nueva York. 1380 01:11:32,134 --> 01:11:35,037 La explosión subsiguiente arrasará a media ciudad. 1381 01:11:35,237 --> 01:11:37,320 Las secuelas convencerán a los Gobiernos de la Tierra... 1382 01:11:37,344 --> 01:11:40,229 de que estamos siendo atacados por seres de otro mundo. 1383 01:11:40,429 --> 01:11:42,019 En vez de luchar entre nosotros, 1384 01:11:42,219 --> 01:11:44,599 por primera vez la raza humana se unirá... 1385 01:11:44,799 --> 01:11:45,979 contra un enemigo en común 1386 01:11:46,179 --> 01:11:50,705 y marcar así el comienzo de una nueva era de paz mundial. 1387 01:11:54,331 --> 01:11:56,568 Adrian, escúchame. 1388 01:11:56,768 --> 01:11:58,135 No estás bien. 1389 01:11:58,335 --> 01:11:59,658 Necesitas ayuda. 1390 01:11:59,858 --> 01:12:01,212 Me alegro de que hayamos llegado, 1391 01:12:01,412 --> 01:12:03,923 antes de que tuvieras la oportunidad de intentar esto. 1392 01:12:04,123 --> 01:12:05,577 ¿Intentarlo? 1393 01:12:05,777 --> 01:12:08,449 Dan, no soy un villano de cómic. 1394 01:12:08,649 --> 01:12:10,886 ¿De verdad crees que explicaría mi plan maestro...? 1395 01:12:11,086 --> 01:12:12,777 Si hubiera la más mínima posibilidad de que ustedes... 1396 01:12:12,801 --> 01:12:15,108 afectaran a su resultado? 1397 01:12:15,352 --> 01:12:18,006 Ya lo hice hace 35 minutos. 1398 01:12:33,034 --> 01:12:36,864 Hombre. 1399 01:12:40,289 --> 01:12:45,403 Bueno, son las 11:25 p. m. Ya es hora de cerrar, niño. 1400 01:12:45,603 --> 01:12:47,414 ¿Cuántas veces vas a leer esa basura? 1401 01:12:47,614 --> 01:12:49,447 Esta historia no tiene sentido, hombre. 1402 01:12:49,647 --> 01:12:51,100 Por eso tengo que volver a leerla. 1403 01:12:51,300 --> 01:12:53,816 Y me llamo Bernie, no "niño". 1404 01:12:54,016 --> 01:12:55,901 ¿Bernie? ¿Diminutivo de Bernard? 1405 01:12:56,101 --> 01:12:56,668 No me digas. 1406 01:12:56,868 --> 01:12:58,957 Ese es mi nombre... también. 1407 01:13:08,330 --> 01:13:09,749 ¿Pero que...? 1408 01:13:09,949 --> 01:13:12,299 Jesús, Derf... 1409 01:13:19,176 --> 01:13:21,482 Santo... 1410 01:14:22,082 --> 01:14:23,745 ¡Dios mío! 1411 01:14:23,945 --> 01:14:26,818 ¡Dios mío! 1412 01:14:32,967 --> 01:14:35,117 ¿Qué... qué demonios es eso? 1413 01:14:35,317 --> 01:14:38,325 Esperaba que volviéramos a la Tierra, mucho antes. 1414 01:14:38,525 --> 01:14:40,427 Las interferencias que había notado, 1415 01:14:40,627 --> 01:14:43,517 después de todo, no fueron por la detonación de una ojiva. 1416 01:14:43,717 --> 01:14:45,737 Y ¿qué...? 1417 01:14:45,937 --> 01:14:46,955 Taquiones. 1418 01:14:47,155 --> 01:14:48,809 Una ráfaga de taquiones. 1419 01:14:49,009 --> 01:14:50,785 ¿Pero, de dónde pueden venir? 1420 01:14:50,985 --> 01:14:54,511 Casi había olvidado las delicias de la incertidumbre. 1421 01:14:54,711 --> 01:14:55,225 Jon... 1422 01:14:55,425 --> 01:14:59,259 Estoy captando un fuerte pulso procedente de la región Sur-polar. 1423 01:14:59,459 --> 01:15:02,244 Jon, sácame de aquí, por favor. 1424 01:15:02,562 --> 01:15:04,477 Por supuesto. 1425 01:15:07,175 --> 01:15:08,429 Nadie dudará de que... 1426 01:15:08,629 --> 01:15:11,663 la Tierra se ha encontrado con una fuerza tan temible... 1427 01:15:11,863 --> 01:15:14,605 que deba de ser repelida, 1428 01:15:14,922 --> 01:15:18,143 dejando así de lado a todas las enemistades anteriores. 1429 01:15:18,983 --> 01:15:21,986 Nadie va a saber nunca la verdad. 1430 01:15:22,186 --> 01:15:24,815 Los implicados están muertos ya. 1431 01:15:25,015 --> 01:15:28,906 Asesinos asesinados por asesinos que se mataron entre sí. 1432 01:15:29,106 --> 01:15:31,522 Una pirámide letal. 1433 01:15:31,722 --> 01:15:35,595 ¿Y qué hay con nosotros? 1434 01:15:40,513 --> 01:15:42,184 Veidt, por supuesto. 1435 01:15:42,384 --> 01:15:45,262 ¿Quién más tendría la inteligencia para la interferencia con taquiones? 1436 01:15:45,462 --> 01:15:46,635 Debió de haberse anticipado... 1437 01:15:46,659 --> 01:15:49,299 a mi posible descubrimiento de su complot, durante algún tiempo ya. 1438 01:15:49,391 --> 01:15:52,543 Todo eso de Nueva York, ¿lo planeó Adrian? 1439 01:15:52,743 --> 01:15:56,329 Sí. Él mató a Blake y a la mitad de Nueva York. 1440 01:15:56,529 --> 01:15:57,609 Perdóname, Rorschach. 1441 01:15:57,809 --> 01:16:00,115 Ya informé a Laurie hace diez segundos. 1442 01:16:00,315 --> 01:16:02,504 Estos taquiones están revolviendo las cosas. 1443 01:16:02,704 --> 01:16:04,663 Jon, ¡espera! 1444 01:16:06,713 --> 01:16:09,124 - ¡Jon! - ¡No! 1445 01:16:09,324 --> 01:16:10,324 Tienes que detenerlo. 1446 01:16:10,517 --> 01:16:12,197 Él mató a Blake y a la mitad de Nueva York. 1447 01:16:12,371 --> 01:16:14,882 Sí, él mató a Blake y a la mitad de Nueva York. 1448 01:16:15,082 --> 01:16:16,262 Perdóname, Rorschach. 1449 01:16:16,462 --> 01:16:18,656 Ya informé a Laurie hace diez segundos. 1450 01:16:18,856 --> 01:16:22,947 Estos taquiones están revolviendo las cosas. 1451 01:16:31,259 --> 01:16:34,567 La estática es más fuerte aquí. 1452 01:16:35,263 --> 01:16:38,632 Esconderse detrás de estos taquiones fue muy astuto, Veidt. 1453 01:16:38,832 --> 01:16:42,401 Pero este juego es estúpido. 1454 01:16:44,098 --> 01:16:45,239 Muy bien. 1455 01:16:45,439 --> 01:16:48,400 Si tengo que seguir esto hasta el amargo final... 1456 01:17:06,643 --> 01:17:08,949 Dan. 1457 01:17:19,494 --> 01:17:22,976 Bubastis, perdóname. 1458 01:17:27,372 --> 01:17:29,766 Veidt, ¡no! 1459 01:17:40,588 --> 01:17:42,479 En realidad no estaba seguro de que funcionaría. 1460 01:17:42,679 --> 01:17:44,593 Veidt... 1461 01:17:45,507 --> 01:17:47,901 eres un idiota. 1462 01:18:01,245 --> 01:18:03,943 Ay, mierda. 1463 01:18:05,571 --> 01:18:07,704 ¡Laurie! 1464 01:18:10,489 --> 01:18:13,010 Otra cosa que no estaba seguro de poder... 1465 01:18:17,714 --> 01:18:20,212 Estoy decepcionado, Veidt. 1466 01:18:20,412 --> 01:18:22,936 Muy decepcionado. 1467 01:18:35,814 --> 01:18:39,248 Reestructurarme a mí mismo, fue el primer truco que aprendí. 1468 01:18:39,448 --> 01:18:42,277 ¿De verdad creías que eso me mataría? 1469 01:18:42,982 --> 01:18:45,063 He caminado sobre el Sol. 1470 01:18:45,263 --> 01:18:47,805 He visto acontecimientos tan pequeños y tan rápidos... 1471 01:18:48,005 --> 01:18:50,734 que apenas puede decirse que hayan ocurrido. 1472 01:18:50,934 --> 01:18:51,748 ¿Pero, tú? 1473 01:18:51,948 --> 01:18:54,376 Sólo eres un hombre. 1474 01:18:54,576 --> 01:18:56,901 Y el hombre más inteligente del mundo... 1475 01:18:57,101 --> 01:19:01,627 no significa nada más para mí, que su termita más inteligente. 1476 01:19:02,597 --> 01:19:04,256 ¿Qué es eso, Veidt? 1477 01:19:04,456 --> 01:19:06,632 ¿Otra arma definitiva? 1478 01:19:06,832 --> 01:19:08,265 Se podría decir que sí. 1479 01:19:08,465 --> 01:19:09,465 Esto acaba de llegar... 1480 01:19:09,596 --> 01:19:11,115 Tenemos imágenes aterradoras... 1481 01:19:11,315 --> 01:19:13,121 Cristo... 1482 01:19:13,321 --> 01:19:15,693 Lo que están a punto de ver podría escandalizarles. 1483 01:19:15,893 --> 01:19:16,638 Es una escena totalmente horrible. 1484 01:19:16,838 --> 01:19:19,824 Un Instituto que investiga a otras dimensiones. 1485 01:19:20,024 --> 01:19:22,139 Millones de personas han muerto aquí, esta noche. 1486 01:19:22,339 --> 01:19:24,311 ¡No! ¡No! 1487 01:19:24,511 --> 01:19:26,378 ¿Podría ser esto contacto extraterrestre? 1488 01:19:26,578 --> 01:19:27,932 ¿Ha sido invadida la Tierra? 1489 01:19:28,132 --> 01:19:29,692 La preocupación mundial va en aumento... 1490 01:19:29,855 --> 01:19:31,215 y los líderes mundiales están emitiendo... 1491 01:19:31,239 --> 01:19:32,756 declaraciones de apoyo por todo el mundo. 1492 01:19:32,780 --> 01:19:34,273 Oímos ahora, que el líder ruso... 1493 01:19:34,473 --> 01:19:35,473 Gorbachov dijo, 1494 01:19:35,644 --> 01:19:37,724 que están evaluando la nueva amenaza en Nueva York... 1495 01:19:37,916 --> 01:19:40,322 Incrementan los llamamientos a una cumbre de paz inmediata... 1496 01:19:40,522 --> 01:19:42,296 en Ginebra, por parte de los líderes mundiales... 1497 01:19:42,320 --> 01:19:43,711 en un esfuerzo global concertado... 1498 01:19:43,735 --> 01:19:45,850 Incluso Rusia está suspendiendo la acción militar. 1499 01:19:46,050 --> 01:19:48,213 Damas y caballeros, estas son buenas noticias. 1500 01:19:48,413 --> 01:19:49,606 La guerra se ha acabado. 1501 01:19:49,806 --> 01:19:51,433 La guerra se ha acabado. 1502 01:19:51,633 --> 01:19:54,132 La guerra se ha acabado. 1503 01:19:54,332 --> 01:19:57,426 Lo he conseguido. ¡Lo he conseguido! 1504 01:19:57,626 --> 01:20:00,804 ¡He salvado a la Tierra del Infierno! 1505 01:20:01,004 --> 01:20:03,881 Y ahora la elevaré hacia la utopía. 1506 01:20:04,081 --> 01:20:05,622 Espera. ¿Elevarla? 1507 01:20:05,822 --> 01:20:09,216 ¿De verdad crees que podrás salirte con la tuya? 1508 01:20:11,249 --> 01:20:12,964 Si me desenmascaran... 1509 01:20:13,164 --> 01:20:16,894 desharán la paz por la que murieron millones de personas. 1510 01:20:17,094 --> 01:20:18,665 Si me matan... 1511 01:20:18,865 --> 01:20:22,260 se arriesgan a que las investigaciones revelen lo ocurrido. 1512 01:20:22,795 --> 01:20:24,932 Él tiene razón. 1513 01:20:25,132 --> 01:20:26,543 Desenmascarar este complot... 1514 01:20:26,743 --> 01:20:30,385 provoca una mayor destrucción en la Tierra. 1515 01:20:30,585 --> 01:20:34,185 En Marte, me demostraste el valor de la vida. 1516 01:20:34,385 --> 01:20:39,477 Si queremos preservar la vida aquí, debemos callarnos todo esto. 1517 01:20:40,726 --> 01:20:44,991 Estás en lo cierto. ¡Jesús! 1518 01:20:50,836 --> 01:20:52,451 Rorschach... 1519 01:20:52,651 --> 01:20:55,872 nosotros... nosotros... 1520 01:20:57,177 --> 01:21:00,180 Tenemos que comprometernos a un acuerdo. 1521 01:21:02,452 --> 01:21:04,245 No... 1522 01:21:04,445 --> 01:21:09,350 Ni siquiera ante el Armagedón... Nunca te comprometas. 1523 01:21:10,848 --> 01:21:14,468 Lo más probable es que él no tenga importancia. 1524 01:21:14,668 --> 01:21:18,346 Rorschach no es un testigo fiable. 1525 01:21:18,546 --> 01:21:20,548 Aún así... 1526 01:21:22,842 --> 01:21:27,238 Creo que ahora meditaré en mi orrería. 1527 01:21:27,911 --> 01:21:30,827 ¿Jon? 1528 01:21:39,089 --> 01:21:40,194 ¿Adónde vas? 1529 01:21:40,394 --> 01:21:41,537 De vuelta a los Estados Unidos. 1530 01:21:41,561 --> 01:21:44,316 Hay que decírselo a la gente. El mal debe de ser castigado. 1531 01:21:44,516 --> 01:21:48,172 Sabes que no puedo dejar que lo hagas. 1532 01:21:49,521 --> 01:21:53,307 Por supuesto. Para proteger a la nueva utopía de Veidt. 1533 01:21:53,507 --> 01:21:55,701 Un cuerpo más entre los cimientos, 1534 01:21:55,901 --> 01:21:58,469 hará poca diferencia. 1535 01:21:58,804 --> 01:22:00,632 Bueno... 1536 01:22:01,272 --> 01:22:03,317 ¿y a qué esperas? 1537 01:22:03,722 --> 01:22:06,029 Hazlo. 1538 01:22:07,552 --> 01:22:09,946 Rorschach... 1539 01:22:14,080 --> 01:22:15,952 Hazlo. 1540 01:22:19,620 --> 01:22:21,579 ¡Hazlo! 1541 01:22:25,396 --> 01:22:27,111 ¡No! 1542 01:22:27,311 --> 01:22:29,853 - No, no. - Dan. 1543 01:22:30,053 --> 01:22:31,053 ¡Dios! 1544 01:22:31,110 --> 01:22:32,672 Estoy aquí, Dan. 1545 01:22:32,872 --> 01:22:33,465 No... 1546 01:22:33,665 --> 01:22:35,928 Lo siento mucho. 1547 01:22:49,180 --> 01:22:51,748 Hola, Jon. 1548 01:22:52,062 --> 01:22:54,673 Esperaba que tuviéramos ocasión de hablar. 1549 01:22:56,066 --> 01:22:58,272 Sé que he viajado a través de las espaldas... 1550 01:22:58,472 --> 01:23:01,998 de inocentes asesinados, para salvar a la humanidad. 1551 01:23:02,346 --> 01:23:04,087 Pero alguien tenía que soportar el peso... 1552 01:23:04,287 --> 01:23:07,642 de ese horrible crimen necesario. 1553 01:23:07,842 --> 01:23:11,838 A diferencia de Rorschach, yo comprendo, 1554 01:23:12,038 --> 01:23:14,811 sin condonar, ni condenar. 1555 01:23:15,011 --> 01:23:19,076 Los asuntos humanos ya no pueden ser de mi incumbencia. 1556 01:23:19,276 --> 01:23:24,185 Abandonaré esta galaxia por otra... menos complicada. 1557 01:23:24,385 --> 01:23:27,432 Pero, habías recuperado el interés por la vida humana. 1558 01:23:27,632 --> 01:23:30,678 Sí, lo he hecho. 1559 01:23:31,636 --> 01:23:34,291 Creo que me gustaría crear algo. 1560 01:23:35,496 --> 01:23:36,310 Adiós, Adrián. 1561 01:23:36,510 --> 01:23:38,860 Antes de que te vayas, 1562 01:23:39,831 --> 01:23:42,355 sí hice lo correcto, ¿verdad? 1563 01:23:42,939 --> 01:23:45,100 Al final todo salió bien. 1564 01:23:45,867 --> 01:23:48,087 ¿Al final? 1565 01:23:48,653 --> 01:23:51,438 Nada tiene un final, Adrian. 1566 01:23:52,731 --> 01:23:55,299 Nada se acaba nunca. 1567 01:24:14,100 --> 01:24:16,542 Bueno, a pesar de que casi me mata... 1568 01:24:16,742 --> 01:24:18,570 por un ataque al corazón, 1569 01:24:18,770 --> 01:24:21,181 esto sí que es un regalo de Navidad. 1570 01:24:21,381 --> 01:24:25,446 Estoy tan feliz de tener a mi pequeña Laurel de vuelta. 1571 01:24:25,646 --> 01:24:28,580 - Color de cabello, aparte. - Madre, ¿recuerdas? 1572 01:24:28,780 --> 01:24:31,783 Ahora somos Sandra y Sam Hollis. 1573 01:24:32,340 --> 01:24:36,022 Y Hollis estaría muy orgulloso de que tú tomaras su nombre. 1574 01:24:36,222 --> 01:24:39,591 Era lo menos que podía hacer yo para honrarle. 1575 01:24:39,791 --> 01:24:41,667 Fue como un segundo padre para mí. 1576 01:24:41,867 --> 01:24:45,566 Y, por eso quería visitarte. 1577 01:24:46,580 --> 01:24:51,803 Mamá, ya averigüe quién era mi verdadero padre. 1578 01:24:52,904 --> 01:24:54,519 ¡Jesús! 1579 01:24:54,719 --> 01:24:57,704 Laurel. Lo siento mucho. 1580 01:24:57,904 --> 01:24:58,415 Mamá... 1581 01:24:58,615 --> 01:25:02,140 - Lo que debes de estar pensando... - Mamá, no importa. 1582 01:25:04,468 --> 01:25:07,749 La vida de las personas los llevan a lugares extraños. 1583 01:25:07,949 --> 01:25:09,016 Hacen cosas extrañas, 1584 01:25:09,216 --> 01:25:12,089 y a veces no pueden hablar de ellas. 1585 01:25:13,520 --> 01:25:15,609 Sé cómo es eso. 1586 01:25:17,872 --> 01:25:20,327 Te quiero, mamá. 1587 01:25:20,527 --> 01:25:24,270 Tú nunca me hiciste nada malo a mí. 1588 01:25:28,182 --> 01:25:31,034 Adiós, Sam. Adiós, Sandra. 1589 01:25:31,234 --> 01:25:33,018 Y no esperes demasiado para tener hijos. 1590 01:25:33,218 --> 01:25:34,298 Soy una mujer mayor. 1591 01:25:34,498 --> 01:25:36,878 - Adiós, mamá. - Adiós, señora Jupiter. 1592 01:25:37,078 --> 01:25:38,384 Sabes, quizás eso no fue... 1593 01:25:38,584 --> 01:25:40,024 una idea tan mala, la de tu madre... 1594 01:25:40,151 --> 01:25:41,374 Olvídalo. 1595 01:25:41,574 --> 01:25:42,384 Todavía no. 1596 01:25:42,584 --> 01:25:43,904 Has vuelto a hablar de aventuras, 1597 01:25:43,964 --> 01:25:46,605 y no voy a quedarme en casa cambiando pañales. 1598 01:25:47,459 --> 01:25:50,270 Nite Owl y Silk Spectre de vuelta, suena bastante impresionante. 1599 01:25:50,470 --> 01:25:52,651 Creo que quiero un nombre nuevo. 1600 01:25:52,851 --> 01:25:55,871 Y un disfraz mejor para protegerme. 1601 01:25:56,071 --> 01:25:58,386 Algo de cuero. 1602 01:25:58,586 --> 01:25:59,392 Claro que sí. 1603 01:25:59,592 --> 01:26:01,855 Y una máscara. 1604 01:26:02,643 --> 01:26:05,516 Tal vez un arma. 1605 01:26:12,100 --> 01:26:13,180 Seymour, ¿dónde has estado? 1606 01:26:13,376 --> 01:26:13,973 ¿La Dimensión X? 1607 01:26:14,173 --> 01:26:15,861 Acabo de comer en Burgers 'n' Borscht. 1608 01:26:16,061 --> 01:26:16,728 ¡No lo digas! 1609 01:26:16,928 --> 01:26:19,038 No permitiré que se hable ruso en esta oficina, 1610 01:26:19,238 --> 01:26:21,422 a pesar del acuerdo de paz lame traseros o no. 1611 01:26:21,622 --> 01:26:22,622 ¿Qué estás haciendo? 1612 01:26:22,720 --> 01:26:24,361 Bueno, iba a comer mi almuerzo. 1613 01:26:24,561 --> 01:26:25,773 Murieron tres millones de neoyorquinos 1614 01:26:25,797 --> 01:26:26,917 y tú no fuiste uno de ellos. 1615 01:26:27,015 --> 01:26:27,613 Seymour, ¡maldita sea! 1616 01:26:27,813 --> 01:26:30,832 Tienes que rellenar dos páginas más, antes de comer. 1617 01:26:31,032 --> 01:26:32,032 Pensé que tu columna... 1618 01:26:32,177 --> 01:26:33,313 Pues pensaste mal. 1619 01:26:33,513 --> 01:26:34,730 A nadie se le permite ya decir cosas malas... 1620 01:26:34,754 --> 01:26:37,013 sobre nuestros "buenos amigos", los rusos. 1621 01:26:37,213 --> 01:26:38,927 Así que bang, una columna de dos páginas. 1622 01:26:39,127 --> 01:26:40,235 Consigue algo de relleno en algún sitio. 1623 01:26:40,259 --> 01:26:41,513 Robert Redford dice que... 1624 01:26:41,713 --> 01:26:43,267 se postulará para Presidente en el '88. 1625 01:26:43,467 --> 01:26:45,569 Seymour, no dignifiques absurdos... 1626 01:26:45,769 --> 01:26:46,466 dándoles cobertura. 1627 01:26:46,666 --> 01:26:49,155 Nadie quiere a un actor vaquero en la Casa Blanca. 1628 01:26:49,355 --> 01:26:51,014 Entonces, ¿supongo que será algo sacado... 1629 01:26:51,214 --> 01:26:52,963 del archivo de tonteras? 1630 01:26:53,163 --> 01:26:54,163 Sí, sí. 1631 01:26:54,217 --> 01:26:56,697 Lo que esté dentro de tus limitadas capacidades. 1632 01:26:56,897 --> 01:27:00,279 Sólo asume la responsabilidad por una vez en tu vida. 1633 01:27:00,479 --> 01:27:02,325 Publica lo que quieras. 1634 01:27:02,525 --> 01:27:06,013 DIARIO DE RORSCHACH - Lo dejaré totalmente en tus manos. 1635 01:27:08,151 --> 01:27:16,151 Watchmen: Chapter II (2024) Una traducción de TaMaBin 126312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.