Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,924 --> 00:00:03,712
Hoy ha habido un anuncio,
2
00:00:03,912 --> 00:00:04,452
de un gran avance...
3
00:00:04,652 --> 00:00:06,741
en el Instituto de
Estudios Extraespaciales.
4
00:00:07,115 --> 00:00:08,231
Los investigadores
han aprendido allí...
5
00:00:08,255 --> 00:00:10,744
sobre nuevas fuentes de energía
encontradas anteriormente...
6
00:00:10,944 --> 00:00:12,116
en dimensiones desconocidas.
7
00:00:12,316 --> 00:00:13,983
Esta noche,
en el Show de Benny Anger...
8
00:00:14,183 --> 00:00:16,578
tras la mención de las crecientes
tensiones con la Unión Soviética,
9
00:00:16,602 --> 00:00:18,437
los científicos han movido
el Reloj del Juicio Final...
10
00:00:18,461 --> 00:00:20,132
a 60 segundos para la medianoche.
11
00:00:20,332 --> 00:00:23,266
¿Estamos realmente tan cerca
de la aniquilación nuclear?
12
00:00:23,466 --> 00:00:25,747
Pero primero,
le preguntamos al ciudadano promedio,
13
00:00:25,947 --> 00:00:27,837
"¿está Estados Unidos preparado
para una guerra?"
14
00:00:27,861 --> 00:00:28,615
Así pues, La Gaceta...
15
00:00:28,815 --> 00:00:31,276
tiene este artículo sobre el
procedimiento ante un ataque nuclear.
16
00:00:31,300 --> 00:00:33,042
Y dice que los familiares muertos
deberán ser envueltos...
17
00:00:33,066 --> 00:00:34,077
en bolsas de basura
18
00:00:34,277 --> 00:00:36,235
y colocados afuera para su recogida.
19
00:00:36,435 --> 00:00:38,831
NIXON PROMETE USO DE
LA FUERZA MÁXIMA
- Eso suena como si Estados Unidos
se preparara para la guerra,
20
00:00:38,855 --> 00:00:40,707
y significa que los estadounidenses
se alistan para morir.
21
00:00:40,731 --> 00:00:43,821
Se alistan para morir...
22
00:01:42,673 --> 00:01:46,863
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
CO-CREADA E ILUSTRADA
POR DAVE GIBBONS
Y PUBLICADA POR DC
23
00:02:22,027 --> 00:02:28,570
CAPÍTULO II
24
00:02:38,570 --> 00:02:41,199
Es un trabajo precioso.
25
00:02:41,399 --> 00:02:43,941
Espero que ese barco lo
mantenga bien refrigerado...
26
00:02:44,141 --> 00:02:45,447
durante su viaje.
27
00:02:45,647 --> 00:02:46,647
Si se descompone...
28
00:02:46,770 --> 00:02:48,946
Hace mucho frío a dónde se dirige.
29
00:02:49,146 --> 00:02:51,296
Después de dos años en
esta Isla olvidada de Dios...
30
00:02:51,496 --> 00:02:52,752
creando a esa cosa, él se asegurará...
31
00:02:52,776 --> 00:02:55,800
de que no se estropee antes
de la gran revelación.
32
00:02:56,000 --> 00:02:57,389
Pero, señora Manish...
33
00:02:57,589 --> 00:02:59,802
yo creí que se alegraría de ver la
parte de atrás de esa maldita cosa,
34
00:02:59,826 --> 00:03:01,828
pero no de dibujar a la parte delantera.
35
00:03:02,028 --> 00:03:03,713
Bueno, señor Shea,
36
00:03:03,913 --> 00:03:05,602
sólo quería unos bocetos finales...
37
00:03:05,802 --> 00:03:07,356
del conjunto facial,
38
00:03:07,556 --> 00:03:10,098
especialmente de esa asombrosa
estructura del pico.
39
00:03:10,298 --> 00:03:11,751
¿"Asombrosa"?
40
00:03:11,951 --> 00:03:14,045
Habla como los
científicos de ahí abajo.
41
00:03:14,245 --> 00:03:16,495
Tan embelesados ante
sus propios logros,
42
00:03:16,695 --> 00:03:19,585
que son ciegos ante el horror
de esta monstruosidad...
43
00:03:19,785 --> 00:03:20,965
que hemos soñado,
44
00:03:21,165 --> 00:03:24,521
esta pesadilla que
la hicieron una realidad.
45
00:03:24,721 --> 00:03:26,318
Por la visión de un hombre,
46
00:03:26,518 --> 00:03:29,217
todos hemos pasado por
el Infierno y hemos vuelto.
47
00:03:29,478 --> 00:03:32,133
¿Pero, podremos volver atrás?
48
00:03:33,582 --> 00:03:35,284
¿Cree que él nos dejará
salir de esta Isla?
49
00:03:35,484 --> 00:03:37,516
Firmamos el acuerdo
de confidencialidad
50
00:03:37,716 --> 00:03:39,331
y nos han compensado bien.
51
00:03:39,531 --> 00:03:42,665
Y nuestro barco hacia el continente
llegará dentro de unos días.
52
00:03:42,865 --> 00:03:44,828
¿Por qué esos pensamientos tan oscuros,
Max?
53
00:03:45,028 --> 00:03:47,383
Pues sí.
Seguro que tendrá razón.
54
00:03:47,583 --> 00:03:48,863
Supongo que en todo este asunto,
55
00:03:49,037 --> 00:03:51,443
hay más de un incómodo paralelismo...
56
00:03:51,643 --> 00:03:54,907
con una vieja historia
de cómic que yo escribí.
57
00:03:55,678 --> 00:04:01,627
Una vil historia llamada
"Los Relatos del Navío Negro".
58
00:04:01,827 --> 00:04:03,834
A la deriva y hambriento,
59
00:04:04,034 --> 00:04:07,925
mis imaginaciones más oscuras
brotaban sin control,
60
00:04:08,125 --> 00:04:11,885
derramándose del cerebro
al corazón, como una tinta negra.
61
00:04:12,085 --> 00:04:14,175
¡Taxi!
62
00:04:16,364 --> 00:04:17,935
Imaginaba a Davidstown...
63
00:04:18,135 --> 00:04:21,983
invadida por los desalmados
tatuados del Navío.
64
00:04:22,183 --> 00:04:25,377
Es casi seguro que mi
esposa estuviera muerta ya.
65
00:04:25,577 --> 00:04:28,393
Me acordé de ella y
de mis hermosas hijas...
66
00:04:28,593 --> 00:04:30,300
despidiéndome desde la veranda.
67
00:04:30,500 --> 00:04:32,645
Me alegro de que mi Rosa
no esté viva para ver esto.
68
00:04:32,845 --> 00:04:34,443
Todas habrán muerto para ahora.
69
00:04:34,643 --> 00:04:36,688
¡Todo se está yendo al Infierno!
70
00:04:36,888 --> 00:04:38,203
Miren esto.
Miren esto...
71
00:04:38,403 --> 00:04:39,439
Me imaginaba...
72
00:04:39,639 --> 00:04:41,667
a los cadáveres hinchados
de mis compañeros...
73
00:04:41,867 --> 00:04:43,307
Doc. Manhattan
abandona el planeta...
74
00:04:43,465 --> 00:04:44,962
Y al tiburón putrefacto...
75
00:04:45,162 --> 00:04:46,477
Los rusos en pie de guerra.
76
00:04:46,677 --> 00:04:48,597
Llevando mi balsa al olvido.
77
00:04:48,797 --> 00:04:51,260
- Ozymandias atacado...
- Todos muertos ya.
78
00:04:51,460 --> 00:04:52,057
Se los digo.
79
00:04:52,257 --> 00:04:54,143
Todo esto parecen como titulares
de hace 10 años,
80
00:04:54,167 --> 00:04:57,823
antes de que prohibieran a todos los
vengadores enmascarados en el '77.
81
00:04:58,196 --> 00:05:00,512
Hablando de eso,
¿ves este titular de Rorschach?
82
00:05:00,712 --> 00:05:02,649
Por fin lo atraparon
la semana pasada.
83
00:05:02,849 --> 00:05:06,731
¿Resulta que él era
un cliente de aquí?
84
00:05:06,931 --> 00:05:10,757
Ror... quiero decir,
¿Walter Kovacs? Interesante.
85
00:05:10,957 --> 00:05:12,263
Increíble, ¿verdad?
86
00:05:12,463 --> 00:05:13,463
- Gracias.
- Sí.
87
00:05:13,638 --> 00:05:14,638
Hace que te preguntes...
88
00:05:14,787 --> 00:05:18,213
¿qué mueve a un
tipo como Rorschach?
89
00:05:18,413 --> 00:05:20,650
Probablemente podría estallar
en cualquier momento.
90
00:05:20,850 --> 00:05:23,970
Enfrentado a horrores intolerables
91
00:05:24,170 --> 00:05:26,521
e inevitables,
92
00:05:26,808 --> 00:05:31,595
yo elegí la locura.
93
00:05:59,553 --> 00:06:02,077
Tranquilícense.
94
00:06:02,608 --> 00:06:03,962
Rorschach.
95
00:06:04,162 --> 00:06:06,591
Eres bastante famoso por aquí.
96
00:06:06,791 --> 00:06:10,303
Seguro que me gustaría
conseguir tu autógrafo.
97
00:06:10,503 --> 00:06:12,941
Aquí tengo un bolígrafo.
98
00:06:16,048 --> 00:06:18,686
¡Atrapen a ese idiota!
¡Mátenlo!
99
00:06:18,886 --> 00:06:21,019
Ven aquí, hijo de...
100
00:06:21,219 --> 00:06:23,874
¡Denle!
101
00:06:26,045 --> 00:06:27,425
¡Destrocen a este tipo!
102
00:06:27,625 --> 00:06:29,758
Es la hora de la venganza,
Rorschach.
103
00:06:30,080 --> 00:06:32,538
¡Mátalo!
104
00:06:32,738 --> 00:06:33,418
Basta, Kovacs.
105
00:06:33,618 --> 00:06:34,780
¡Al suelo!
106
00:06:34,980 --> 00:06:36,500
¡Lo tengo inmovilizado!
Pide refuerzos.
107
00:06:36,565 --> 00:06:37,633
Este lugar está
a punto de explotar.
108
00:06:37,657 --> 00:06:38,777
¡Agarren a ese hijo de puta!
109
00:06:38,824 --> 00:06:40,195
Estás muerto, Rorschach.
¡Muerto!
110
00:06:40,395 --> 00:06:41,948
Ninguno de ustedes lo entiende.
111
00:06:42,148 --> 00:06:44,486
Yo no estoy encerrado aquí con ustedes.
112
00:06:44,686 --> 00:06:47,645
¡Ustedes están encerrados aquí conmigo!
113
00:07:18,981 --> 00:07:20,852
¿Dan?
114
00:07:22,366 --> 00:07:24,260
¿Dan?
115
00:07:24,460 --> 00:07:27,071
Dan, ¿estás aquí abajo?
116
00:07:36,328 --> 00:07:38,504
¡Dios...!
117
00:08:06,637 --> 00:08:08,683
¡Mierda!
118
00:08:09,292 --> 00:08:11,877
- ¿Laurie? ¿Laurie? ¡Laurie!
- ¡Dan!
119
00:08:12,077 --> 00:08:13,357
- ¿Laurie?
- ¡Dan!
120
00:08:13,557 --> 00:08:14,754
- ¡Laurie!
- ¡Dan!
121
00:08:14,954 --> 00:08:16,155
¡Jesús!
122
00:08:16,355 --> 00:08:18,706
Aguanta.
123
00:08:22,970 --> 00:08:23,615
Laurie, ¿estás bien?
124
00:08:23,815 --> 00:08:24,815
Lo siento mucho.
125
00:08:24,951 --> 00:08:26,077
Te estaba buscando, y... y...
126
00:08:26,101 --> 00:08:27,501
No, no.
Estaba... yo estaba en el...
127
00:08:27,571 --> 00:08:28,294
¿Estás... estás bien?
128
00:08:28,494 --> 00:08:30,042
Creo que he pulsado
accidentalmente, un botón de tu...
129
00:08:30,066 --> 00:08:32,026
Estaba... hace rato estaba
jugueteando con Archie,
130
00:08:32,076 --> 00:08:34,147
- y lo dejé encendido...
- Perdona. ¿Archie?
131
00:08:34,347 --> 00:08:35,571
Sí.
La nave búho.
132
00:08:35,771 --> 00:08:38,208
No... no...
¿Estás herida?
133
00:08:38,408 --> 00:08:40,910
De verdad...
134
00:08:41,110 --> 00:08:41,864
Estoy bien.
135
00:08:42,064 --> 00:08:43,866
Lo siento.
136
00:08:44,066 --> 00:08:47,260
He... bueno...
He estado un poco...
137
00:08:47,460 --> 00:08:49,401
nervioso últimamente.
138
00:08:49,601 --> 00:08:50,860
No iba a mencionarlo.
139
00:08:51,060 --> 00:08:52,900
Ya que me has dejado
vivir aquí toda la semana.
140
00:08:53,005 --> 00:08:54,385
Pero, sí,
141
00:08:54,585 --> 00:08:55,941
has estado espantándote
con las sombras.
142
00:08:55,965 --> 00:08:58,486
Supongo que no quería
hablar de ello.
143
00:08:58,994 --> 00:09:01,574
Es que...
144
00:09:01,774 --> 00:09:03,407
Después de la muerte del Comedian...
145
00:09:03,607 --> 00:09:06,976
Jon, Adrian y Rorschach fueron
atacados a los pocos días.
146
00:09:07,176 --> 00:09:08,534
Y empiezo a preocuparme...
147
00:09:08,734 --> 00:09:09,898
No te estás tomando
en serio la tontería...
148
00:09:09,922 --> 00:09:11,776
del asesino de
enmascarados, de Rorschach,
149
00:09:11,976 --> 00:09:14,979
- ¿cierto?
- Bueno...
150
00:09:15,479 --> 00:09:17,916
No.
151
00:09:23,279 --> 00:09:24,733
Dan.
Lo siento mucho.
152
00:09:24,933 --> 00:09:27,892
No, no.
Está... está bien.
153
00:09:28,532 --> 00:09:32,467
He pasado buenos momentos
con este disfraz, pero...
154
00:09:32,667 --> 00:09:35,439
esos tiempos se esfumaron
ya hace mucho tiempo.
155
00:09:35,639 --> 00:09:37,039
¿Echas de menos a aquellos tiempos?
156
00:09:37,162 --> 00:09:38,162
No...
157
00:09:38,190 --> 00:09:41,454
Mirando en retrospectiva,
todo era vergonzoso, en realidad.
158
00:09:42,472 --> 00:09:45,127
La fantasía de un niño colegial.
159
00:09:47,843 --> 00:09:52,587
Bueno, al menos tú estabas
viviendo tus propias fantasías.
160
00:09:52,961 --> 00:09:54,361
Yo estaba viviendo las de mi madre.
161
00:09:54,445 --> 00:09:58,810
Bueno, en cierto modo, es decir,
mis sueños fueron una especie de forja...
162
00:09:59,010 --> 00:10:01,060
por las aventuras de los Minutemen.
163
00:10:01,260 --> 00:10:03,045
Yo idolatraba a Hollis,
164
00:10:03,245 --> 00:10:06,948
lo que desafiaba a los planes
que mi padre tenía para mí.
165
00:10:07,148 --> 00:10:07,819
Cuéntame.
166
00:10:08,019 --> 00:10:12,389
Bueno... papá me empujaba
a seguirle en la banca,
167
00:10:12,589 --> 00:10:14,347
pero, yo prefería llevar las cuentas...
168
00:10:14,547 --> 00:10:16,861
sobre los luchadores contra
el crimen, que sobre la moneda.
169
00:10:16,885 --> 00:10:20,602
Aun así, me mantuvo centrado
y conseguí entrar en Harvard.
170
00:10:20,802 --> 00:10:22,002
Me estaba especializando en...
171
00:10:22,049 --> 00:10:25,558
Aeronáutica y Zoología,
cuando él falleció.
172
00:10:25,758 --> 00:10:28,492
Y me dejó por ende mucho dinero.
173
00:10:28,692 --> 00:10:30,894
Sin nadie cerca que me
convenciera de lo contrario,
174
00:10:31,094 --> 00:10:32,731
pasó esto.
175
00:10:32,931 --> 00:10:35,973
Hiciste realidad tus sueños.
176
00:10:36,173 --> 00:10:37,303
Un sueño hecho realidad, sólo...
177
00:10:37,327 --> 00:10:40,643
se convierte en otra realidad
desordenada, ¿cierto?
178
00:10:40,843 --> 00:10:42,140
Pero, sí,
179
00:10:42,340 --> 00:10:45,640
cuando estuve en el momento,
lo hice mío.
180
00:10:45,840 --> 00:10:48,799
Creo que ambos lo hicimos nuestro.
181
00:10:55,706 --> 00:10:57,739
¿Ves esa caja de recuerdos?
182
00:10:57,939 --> 00:10:59,454
Llevaba mi propio marcador...
183
00:10:59,654 --> 00:11:02,695
separado de las aventuras
del Nite Owl de Hollis.
184
00:11:02,895 --> 00:11:06,943
Estaba escribiendo mi
propia historia futura.
185
00:11:09,024 --> 00:11:10,684
Yo me moría de ganas de
deshacerme de todo eso...
186
00:11:10,708 --> 00:11:12,536
de mis días de aventurera.
187
00:11:12,736 --> 00:11:15,713
Como probablemente podrás deducir,
de mis dos cajas de pertenencias...
188
00:11:15,913 --> 00:11:18,655
que acaban de llegar del
desahucio de Rockefeller.
189
00:11:18,855 --> 00:11:20,054
Sinceramente,
me sorprende que se hayan molestado...
190
00:11:20,078 --> 00:11:23,821
en enviarme algo, después de...
nuestra separación.
191
00:11:24,182 --> 00:11:26,719
¿Echas de menos a Jon?
192
00:11:26,919 --> 00:11:28,583
Sigo pensando que debería hacerlo.
193
00:11:28,783 --> 00:11:33,065
Incluso cuando estaba con él,
él nunca estuvo realmente allí...
194
00:11:33,265 --> 00:11:34,721
a diferencia de todos
los Agentes del Gobierno...
195
00:11:34,745 --> 00:11:36,908
vigilándonos.
196
00:11:37,108 --> 00:11:40,111
Sobre cómo mantenía yo
contento a Jon.
197
00:11:42,461 --> 00:11:46,004
Pero, yo sólo podía soñar
con lo que tú tienes aquí.
198
00:11:46,204 --> 00:11:49,368
Tienes suerte de estar solo
con tu intimidad intacta.
199
00:11:49,568 --> 00:11:51,270
Sí...
200
00:11:51,470 --> 00:11:53,229
Qué suerte.
201
00:11:53,429 --> 00:11:55,505
¿Sólo otra realidad desordenada?
202
00:11:55,705 --> 00:11:58,534
¿Existe de algún otro tipo?
203
00:11:58,795 --> 00:12:00,115
Y en estos días, pareciera que...
204
00:12:00,231 --> 00:12:03,252
la realidad se derrumba
a nuestro alrededor.
205
00:12:03,452 --> 00:12:05,415
Ahora vuelves a
sonar como Rorschach.
206
00:12:05,615 --> 00:12:08,374
Dan, su teoría del asesino
de enmascarados no se sostiene.
207
00:12:08,574 --> 00:12:10,333
Jon abandonó la Tierra
por voluntad propia.
208
00:12:10,533 --> 00:12:12,036
Rorschach sólo fue
sorprendido in fraganti...
209
00:12:12,060 --> 00:12:13,162
cometiendo un asesinato.
210
00:12:13,362 --> 00:12:14,772
¿Dónde está la conspiración ahí?
211
00:12:14,972 --> 00:12:17,558
No es propio de Rorschach
disparar a alguien sin más.
212
00:12:17,758 --> 00:12:18,758
Demasiado fácil.
213
00:12:18,833 --> 00:12:20,388
Y esos eventos sincronizados
tan estrechamente...
214
00:12:20,412 --> 00:12:21,412
El ataque contra Adrian
215
00:12:21,466 --> 00:12:24,155
y el asesinato del Comedian,
todo es mucha coincidencia.
216
00:12:24,355 --> 00:12:27,837
Rorschach tuvo la idea correcta
desde el primer día.
217
00:12:28,420 --> 00:12:31,093
Mira, sé que esa máscara
le ha comido el cerebro...
218
00:12:31,293 --> 00:12:32,311
a lo largo de los años,
219
00:12:32,511 --> 00:12:33,786
pero trabajamos juntos.
220
00:12:33,986 --> 00:12:34,723
Y Rorschach siempre fue...
221
00:12:34,923 --> 00:12:36,877
un investigador y
táctico brillante.
222
00:12:37,077 --> 00:12:38,493
Así que no puedo evitar preguntarme,
223
00:12:38,517 --> 00:12:42,134
sí encontró alguna prueba que
relacione a todos estos hechos.
224
00:12:42,334 --> 00:12:45,468
Me gustaría saber qué
tiene en la cabeza.
225
00:12:48,223 --> 00:12:48,859
De acuerdo, Walter.
226
00:12:49,059 --> 00:12:50,900
Ahora,
¿supongo que sabrás qué es esto?
227
00:12:51,100 --> 00:12:54,451
Quiero que lo mires y
me digas lo que ves.
228
00:12:56,100 --> 00:12:58,063
¿Quieres mirarlo, Walter?
229
00:12:58,263 --> 00:13:00,048
¿Lo harías por mí?
230
00:13:00,248 --> 00:13:02,380
¿Qué puedes ver?
231
00:13:05,662 --> 00:13:07,398
Un bonito pájaro.
232
00:13:07,598 --> 00:13:09,087
Eso es estupendo.
233
00:13:09,287 --> 00:13:11,408
Probemos con otra, ¿de acuerdo?
234
00:13:12,460 --> 00:13:14,723
¿Qué ves?
235
00:13:20,298 --> 00:13:22,810
- Una bonita mariposa.
- Maravilloso, Walter.
236
00:13:23,010 --> 00:13:25,713
Esto va muy bien, para ser
nuestra primera sesión.
237
00:13:25,913 --> 00:13:27,155
Esto me ayudará mucho,
para hablar...
238
00:13:27,179 --> 00:13:29,834
de tu aptitud psicológica
para el juicio.
239
00:13:30,034 --> 00:13:31,993
Sigamos adelante.
240
00:13:32,563 --> 00:13:35,436
¿Qué ves en esta tarjeta?
241
00:13:35,779 --> 00:13:37,189
Y siéntete libre de describir...
242
00:13:37,389 --> 00:13:40,061
todas las imágenes que
te vengan a la mente.
243
00:13:40,261 --> 00:13:43,081
¡Sí!
244
00:13:43,281 --> 00:13:44,714
¡Piérdete, mierdecilla!
245
00:13:44,914 --> 00:13:47,008
Él no paga por ver a tu fea cara.
246
00:13:47,208 --> 00:13:48,823
¿Adónde vas, hijo de puta?
247
00:13:49,023 --> 00:13:50,023
¡No le toques!
248
00:13:50,059 --> 00:13:52,130
El hijo de puta probablemente
tenga enfermedades.
249
00:13:52,330 --> 00:13:54,550
Eso es verdad, hijo de puta...
250
00:13:55,016 --> 00:13:57,061
¡Quítate!
251
00:13:59,729 --> 00:14:01,966
¿Y bien, Walter?
252
00:14:02,166 --> 00:14:03,433
¿Qué te parece a ti?
253
00:14:03,633 --> 00:14:05,609
Sigue llamándome Walter.
254
00:14:05,809 --> 00:14:07,745
Usted no me agrada.
255
00:14:07,945 --> 00:14:09,874
¿Yo no te agrado?
256
00:14:10,074 --> 00:14:11,772
Gordo y rico.
257
00:14:11,972 --> 00:14:13,917
Se cree que entiende el dolor.
258
00:14:14,117 --> 00:14:15,732
Yo le hablaré del dolor, doctor.
259
00:14:15,932 --> 00:14:17,329
Le hablaré de...
260
00:14:17,529 --> 00:14:19,723
Rorschach.
261
00:14:19,923 --> 00:14:21,725
Nacido por el error de una puta,
262
00:14:21,925 --> 00:14:23,784
tutelado por el Estado
a los diez años.
263
00:14:23,984 --> 00:14:28,514
Tras el asesinato de su madre,
sólo tuvo un arrepentimiento infantil.
264
00:14:28,714 --> 00:14:31,761
De no haber estado allí para,
escupir sobre sus restos.
265
00:14:32,980 --> 00:14:35,696
Trabajador manual en
la industria textil,
266
00:14:35,896 --> 00:14:37,569
él recibió un pedido especial
para un vestido...
267
00:14:37,593 --> 00:14:40,570
con la nueva tela cambiante
del Doctor Manhattan.
268
00:14:40,770 --> 00:14:43,542
Formada de líquidos viscosos
entre las capas de látex,
269
00:14:43,742 --> 00:14:45,675
sensibles al calor y a la presión.
270
00:14:45,875 --> 00:14:49,157
La cliente, Kitty Genovese,
nunca recogió el pedido.
271
00:14:49,357 --> 00:14:50,885
No supe el por qué.
272
00:14:51,085 --> 00:14:54,392
Un blanco y negro, cambiando
de forma, pero sin mezclarse.
273
00:14:54,592 --> 00:14:55,803
Sin gris.
274
00:14:56,003 --> 00:14:58,644
Muy, muy hermoso.
275
00:14:58,844 --> 00:15:02,374
Al día siguiente, me enteré de que
Kitty Genovese había sido asesinada.
276
00:15:02,574 --> 00:15:04,986
Asesinada y violada en la
puerta de su propio apartamento.
277
00:15:05,186 --> 00:15:07,510
Cerca de 40 vecinos oyeron gritos.
278
00:15:07,710 --> 00:15:11,557
Y nadie hizo nada.
Nadie llamó a la Policía.
279
00:15:11,757 --> 00:15:13,211
Algunos incluso miraron.
280
00:15:13,411 --> 00:15:14,778
¡Sólo miraban!
281
00:15:14,978 --> 00:15:16,737
En ese momento supe
lo que era la gente,
282
00:15:16,937 --> 00:15:19,983
detrás de todo el autoengaño.
283
00:15:20,984 --> 00:15:24,061
Avergonzado por la humanidad,
me fui a casa.
284
00:15:24,261 --> 00:15:26,224
Tomé el vestido no deseado de Kitty
285
00:15:26,424 --> 00:15:28,104
e hice una cara que
yo no podía soportar...
286
00:15:28,178 --> 00:15:30,093
ni ver en el espejo.
287
00:15:31,125 --> 00:15:33,984
1975,
trabajé en un caso de secuestro.
288
00:15:34,184 --> 00:15:38,323
Blair Roache.
De 6 años.
289
00:15:38,523 --> 00:15:40,003
Informantes fueron interrogados.
290
00:15:40,203 --> 00:15:41,544
Un sangrante me respondió...
291
00:15:41,744 --> 00:15:42,744
Con una dirección.
292
00:15:42,867 --> 00:15:45,566
De una modista en desuso
en Brooklyn.
293
00:15:47,750 --> 00:15:51,772
Entonces, yo sólo era Kovacs.
Fingiendo ser Rorschach.
294
00:15:51,972 --> 00:15:56,889
Ingenuo. Suave.
No lo entendía.
295
00:15:57,238 --> 00:15:59,544
Hasta que la encontré.
296
00:16:00,950 --> 00:16:05,389
No quedaban más que pedazos.
Cenizas en la estufa.
297
00:16:06,160 --> 00:16:09,428
Sangre en la tabla de cortar.
Y huesos para los perros.
298
00:16:09,628 --> 00:16:12,022
El mal se la consumió.
299
00:16:12,993 --> 00:16:16,174
Ella nunca tuvo una oportunidad.
Tampoco Kovacs.
300
00:16:16,374 --> 00:16:19,421
Comprendiendo por fin la verdadera
capacidad de horror del hombre,
301
00:16:19,621 --> 00:16:22,580
Kovacs cerró los ojos.
302
00:16:23,307 --> 00:16:26,963
Y fue Rorschach quien
volvió a abrirlos.
303
00:16:31,172 --> 00:16:35,089
Acabé con los perros fácilmente.
No conocían nada mejor.
304
00:16:38,366 --> 00:16:40,516
Gerald Grice lo hizo.
305
00:16:40,716 --> 00:16:42,152
¿Qué?
No.
306
00:16:42,352 --> 00:16:43,132
Lo exterminé con fuerza.
307
00:16:43,332 --> 00:16:46,053
Te he dicho que yo no le
he hecho nada a esa niña.
308
00:16:46,374 --> 00:16:47,697
No tienes nada contra mí.
309
00:16:47,897 --> 00:16:49,407
Vamos, hombre.
¿Qué haces?
310
00:16:49,607 --> 00:16:50,148
¿Qué es esto?
311
00:16:50,348 --> 00:16:52,058
No te molestes en
serrar las esposas.
312
00:16:52,258 --> 00:16:55,244
- Nunca acabarás a tiempo.
- ¡Dios mío! ¡Estás loco!
313
00:16:55,444 --> 00:16:56,711
¿Qué... qué, tú vas a quemarme?
314
00:16:56,911 --> 00:17:00,741
No puedes hacer esto.
¡Detente! ¡No! ¡Dios! ¡No!
315
00:17:04,279 --> 00:17:06,368
¡No! ¡No!
316
00:17:10,288 --> 00:17:11,055
Una vez que un hombre ha visto,
317
00:17:11,255 --> 00:17:13,014
nunca podrá darle la espalda,
318
00:17:13,214 --> 00:17:15,146
y nunca fingir que no exista,
319
00:17:15,346 --> 00:17:17,627
sin importar quién le ordene
que mire hacia otro lado.
320
00:17:17,827 --> 00:17:21,086
No hago esto, porque esté permitido.
321
00:17:21,286 --> 00:17:23,815
Lo hago, porque debo hacerlo.
322
00:17:24,015 --> 00:17:27,793
Lo hago, porque me veo obligado.
323
00:17:27,993 --> 00:17:31,145
Yo... ya veo.
324
00:17:31,345 --> 00:17:33,743
No.
No lo ve.
325
00:17:33,943 --> 00:17:35,876
Pero tenga paciencia, doctor.
326
00:17:36,076 --> 00:17:38,252
Ya lo hará.
327
00:17:40,280 --> 00:17:42,734
¿Cómo lo hace Adrian?
328
00:17:42,934 --> 00:17:46,060
Apenas es mayor que yo,
pero ahora está en mejor forma...
329
00:17:46,260 --> 00:17:49,019
que yo en mis tiempos de Nite Owl.
330
00:17:49,219 --> 00:17:52,183
Cuando se retiró de ser Ozymandias,
331
00:17:52,383 --> 00:17:56,548
nos invitó a Jon y a mí a visitar
su retiro de la Gran Antártida.
332
00:17:56,748 --> 00:17:57,946
Vaya fanfarrón.
333
00:17:58,146 --> 00:18:00,988
¿Has visitado Karnak?
¿Viste... viste a Bubastis?
334
00:18:01,188 --> 00:18:02,454
Sí. Me envió...
335
00:18:02,654 --> 00:18:04,334
a jugar con su gato doméstico.
336
00:18:04,534 --> 00:18:06,828
Un lince modificado genéticamente,
en realidad.
337
00:18:07,028 --> 00:18:08,343
Fascinante.
338
00:18:08,543 --> 00:18:12,738
La única fascinación que
había ahí, era entre Jon y Adrian.
339
00:18:12,938 --> 00:18:14,897
Ellos hablaban sin parar.
340
00:18:16,977 --> 00:18:18,993
Él usa su fortuna
de Empresas Veidt...
341
00:18:19,193 --> 00:18:20,418
para hacer avanzar a la ciencia.
342
00:18:20,442 --> 00:18:22,562
- Nauseabundo.
- Y financiar organizaciones benéficas.
343
00:18:22,631 --> 00:18:24,433
Hace que parezca tan fácil.
344
00:18:24,633 --> 00:18:28,058
Se retiró de una fantasía y...
sólo se construyó otra.
345
00:18:28,258 --> 00:18:31,862
Simplemente...
nació con la respuesta...
346
00:18:32,062 --> 00:18:35,892
que ni el dinero, ni el poder,
ni una familia pueden darte.
347
00:18:36,092 --> 00:18:37,485
¿Respuesta a qué?
348
00:18:37,685 --> 00:18:40,070
Después de quitarte la máscara,
349
00:18:40,270 --> 00:18:42,533
¿el quién eres?
350
00:18:44,566 --> 00:18:48,222
Por Adrián,
el hombre de las respuestas.
351
00:18:51,594 --> 00:18:53,796
¿Qué... qué llevas en el bolsillo?
352
00:18:53,996 --> 00:18:56,595
Yo... rescaté esto del fuego.
353
00:18:56,795 --> 00:18:59,171
Mis gafas de búho de repuesto.
¿Dónde estaban?
354
00:18:59,371 --> 00:19:01,600
En, Archie.
355
00:19:01,800 --> 00:19:04,747
- ¿Archie?
- Qué bien que se familiarizaran,
356
00:19:04,947 --> 00:19:08,325
después de formar equipo para
destruir a mi guarida secreta.
357
00:19:08,525 --> 00:19:12,407
Toma. Pruébatelos.
Experimenta mi Visión de Búho.
358
00:19:12,607 --> 00:19:13,927
No importa lo negro que se ponga,
359
00:19:13,978 --> 00:19:17,939
cuando miras a través de ellas,
todo estará tan claro como el día.
360
00:19:19,312 --> 00:19:20,919
Vaya, señor Dreiberg...
361
00:19:21,119 --> 00:19:22,199
usted está deslumbrante.
362
00:19:22,399 --> 00:19:25,359
Deben de estar rotas.
Déjame ver...
363
00:19:41,849 --> 00:19:46,375
No consigo... no, ya lo tengo.
Perdona.
364
00:19:56,390 --> 00:19:58,931
Lo... siento mucho.
No eres tú.
365
00:19:59,131 --> 00:20:01,251
- Es que...
- Tranquilo. Está bien.
366
00:20:01,451 --> 00:20:03,632
- No, te mereces algo mejor.
- Dan...
367
00:20:03,832 --> 00:20:06,852
- Quiero decir, realmente quiero esto.
- No importa.
368
00:20:07,052 --> 00:20:10,534
Sé cómo es cuando algo no va bien.
369
00:20:10,782 --> 00:20:13,959
Ahora vamos a dormir.
¿De acuerdo?
370
00:20:15,725 --> 00:20:17,938
Sólo duerme.
371
00:20:18,138 --> 00:20:19,852
En las noticias de las once.
372
00:20:20,052 --> 00:20:23,094
Las fuerzas rusas
avanzan en Afganistán.
373
00:20:23,294 --> 00:20:25,467
Y Pakistán pide a
Estados Unidos que intervenga,
374
00:20:25,667 --> 00:20:29,061
pero Rusia afirma que sólo
está protegiendo sus fronteras.
375
00:20:29,261 --> 00:20:32,443
También tenemos un reportaje especial
sobre el célebre autor Max Shea,
376
00:20:32,643 --> 00:20:35,098
que desapareció
misteriosamente hace dos años.
377
00:20:35,298 --> 00:20:37,450
El por qué cuándo los
investigadores buscaban pistas...
378
00:20:37,474 --> 00:20:39,824
sólo acabó en un fracaso.
379
00:21:33,773 --> 00:21:39,603
HÉROES ABATEN A
IMPORTANTE FIGURA CRIMINAL
380
00:21:48,676 --> 00:21:50,491
Vaya, vaya, vaya.
381
00:21:50,691 --> 00:21:52,219
Hola, Rorschach.
382
00:21:52,419 --> 00:21:54,295
Ha pasado mucho tiempo.
383
00:21:54,495 --> 00:21:57,541
Gran figura.
Mundo pequeño.
384
00:21:58,381 --> 00:22:01,732
"Mundo pequeño".
Eso me gusta.
385
00:22:01,937 --> 00:22:03,882
Sabes, después de 20 años,
386
00:22:04,082 --> 00:22:05,695
supongo que pensaste
que podías olvidarte de...
387
00:22:05,719 --> 00:22:06,724
lo que me hiciste.
388
00:22:06,924 --> 00:22:09,640
Tú y ese maldito tipo Búho.
389
00:22:09,840 --> 00:22:11,009
Es curioso como estas cosas...
390
00:22:11,033 --> 00:22:12,878
vuelven para atormentarnos.
391
00:22:13,078 --> 00:22:17,082
Hablando de ello, el tipo al
que quemaste, se está muriendo.
392
00:22:18,688 --> 00:22:21,509
Quizás mañana, quizás pasado mañana.
393
00:22:21,709 --> 00:22:25,077
Pero mira,
él tenía muchos amigos por aquí.
394
00:22:25,277 --> 00:22:26,731
Y cuando muera...
395
00:22:26,931 --> 00:22:30,326
este lugar explotará y
entonces tú morirás...
396
00:22:30,526 --> 00:22:32,476
centímetro a centímetro.
397
00:22:32,676 --> 00:22:33,738
Alta ilusión.
398
00:22:33,938 --> 00:22:34,605
¡Listillo!
399
00:22:34,805 --> 00:22:36,982
Voy a hacerle un nuevo agujero
a este tipo, ahora mismo.
400
00:22:37,006 --> 00:22:38,513
No hay prisa.
401
00:22:38,713 --> 00:22:40,789
He esperado 20 años.
402
00:22:40,989 --> 00:22:45,041
Pronto tendrá su merecido.
Y a nadie le importará.
403
00:22:45,241 --> 00:22:48,231
He oído que hasta su
psiquiatra ha renunciado hoy.
404
00:22:48,431 --> 00:22:51,626
Estás solo en el Valle
de la Sombra, Rorschach,
405
00:22:51,826 --> 00:22:54,368
donde tu pasado tiene
un largo alcance.
406
00:22:54,568 --> 00:22:57,571
Y lo único que hay entre tú y él...
407
00:22:57,771 --> 00:23:01,418
es una... cerradura...
de mala muerte.
408
00:23:01,618 --> 00:23:03,794
Piénsalo.
409
00:23:22,073 --> 00:23:23,484
¿Te encuentras bien?
410
00:23:23,684 --> 00:23:27,575
Malos sueños.
Malas realidades.
411
00:23:27,775 --> 00:23:30,952
Espero que no sea por
lo que ha pasado antes.
412
00:23:31,200 --> 00:23:33,550
Es lo del asesino de enmascarados.
413
00:23:33,750 --> 00:23:35,944
Cuatro de nosotros abatidos,
414
00:23:36,144 --> 00:23:38,194
la guerra se avecina
en el horizonte,
415
00:23:38,394 --> 00:23:41,297
y estoy... aterrorizado de que
todo esté conectado
416
00:23:41,497 --> 00:23:42,857
y que lo peor esté aún por llegar.
417
00:23:42,964 --> 00:23:46,463
Y yo no pueda hacer nada
para impedirlo.
418
00:23:46,663 --> 00:23:49,540
Todo esto me hace sentir tan...
419
00:23:49,740 --> 00:23:53,875
tan... impotente.
420
00:23:54,684 --> 00:23:56,256
Así que corrí hasta aquí.
421
00:23:56,456 --> 00:23:57,922
Por todo el bien que hizo.
422
00:23:58,122 --> 00:23:59,247
No es como si sacar la nave...
423
00:23:59,271 --> 00:24:01,535
vaya a arreglar las cosas.
424
00:24:03,114 --> 00:24:04,942
¿Y por qué no?
425
00:24:05,869 --> 00:24:06,879
¿Hablas en serio?
426
00:24:07,079 --> 00:24:10,735
Yo también era una vengadora
enmascarada, ¿recuerdas?
427
00:24:10,935 --> 00:24:12,591
Estoy acostumbrada a salir
a las 3:00 de la mañana
428
00:24:12,615 --> 00:24:15,096
y hacer alguna estupidez.
429
00:24:21,624 --> 00:24:25,672
Espera, yo...
Quemé tu traje, ¿recuerdas?
430
00:24:27,008 --> 00:24:30,707
Gafas de repuesto,
traje de repuesto.
431
00:24:42,458 --> 00:24:44,634
¿Dan?
432
00:24:52,542 --> 00:24:54,544
Estoy preparada.
433
00:25:02,434 --> 00:25:04,232
Vamos.
434
00:25:04,432 --> 00:25:06,826
Espero que no nos atrapen.
435
00:25:58,568 --> 00:26:03,225
Esto es genial.
Realmente genial.
436
00:26:04,714 --> 00:26:07,195
Dan, problemas a tu derecha.
437
00:26:08,283 --> 00:26:10,111
¡Sujétate!
438
00:26:20,164 --> 00:26:21,923
El edificio parece despejado.
439
00:26:22,123 --> 00:26:23,198
No, espera.
440
00:26:23,398 --> 00:26:25,479
- ¡Allí!
- ¡Alguien, por favor!
441
00:26:26,401 --> 00:26:28,233
Parecen cuatro adultos.
¿Podemos recogerlos?
442
00:26:28,433 --> 00:26:30,348
¡Ya estamos en ello!
443
00:26:34,875 --> 00:26:36,467
Por favor, mantengan la calma.
444
00:26:36,667 --> 00:26:37,747
Hemos venido a rescatarles.
445
00:26:37,921 --> 00:26:40,271
Apártense de la ventana.
446
00:26:48,784 --> 00:26:50,425
Madre de Dios es correcto.
447
00:26:50,625 --> 00:26:52,762
Soy una Spectre
totalmente diferente.
448
00:26:52,962 --> 00:26:54,867
Y, desde luego, la madre de nadie.
449
00:26:56,797 --> 00:26:58,102
Vámonos.
450
00:26:58,302 --> 00:27:01,001
- Gracias.
- Gracias.
451
00:27:06,036 --> 00:27:07,447
Bienvenidos a bordo.
452
00:27:07,647 --> 00:27:09,574
Tú eres ese... tipo búho.
453
00:27:09,774 --> 00:27:10,288
¿Quién?
454
00:27:10,488 --> 00:27:11,742
¡Dark Owl!
455
00:27:11,942 --> 00:27:14,945
¿Quién quiere oír música?
456
00:27:31,571 --> 00:27:34,138
- Salud.
- Gracias.
457
00:27:34,674 --> 00:27:36,980
¿Qué demonios acaba de pasar?
458
00:27:39,548 --> 00:27:41,537
¿Acaba de pasar eso?
459
00:27:41,737 --> 00:27:42,793
Sabes que podrían encerrarnos...
460
00:27:42,817 --> 00:27:43,817
con Rorschach, por esto.
461
00:27:43,961 --> 00:27:44,785
Sí.
462
00:27:44,985 --> 00:27:47,726
Y la Tercera Guerra Mundial
podría empezar mañana.
463
00:28:14,496 --> 00:28:16,254
¡Dan!
464
00:28:16,454 --> 00:28:19,370
- Esta noche ha estado bien.
- Lo ha estado.
465
00:28:20,445 --> 00:28:23,009
Esperaba que esta noche
despertara algo en tu interior.
466
00:28:23,209 --> 00:28:25,124
Así ha sido.
467
00:28:26,234 --> 00:28:28,832
¿Insaciable?
468
00:28:29,032 --> 00:28:32,993
¿Qué hacemos ahora?
469
00:28:35,560 --> 00:28:39,782
Deberíamos... liberar a Rorschach.
470
00:28:40,000 --> 00:28:41,871
¿Qué?
471
00:28:44,395 --> 00:28:45,880
En mis desvaríos,
472
00:28:46,080 --> 00:28:48,169
desesperado por compañía,
473
00:28:48,369 --> 00:28:51,929
conversé con mis
compañeros perecidos.
474
00:28:52,129 --> 00:28:55,903
Sus voces hablaban desde
debajo de la balsa.
475
00:28:56,103 --> 00:28:59,881
La conversación de los muertos,
lúgubre...
476
00:29:00,081 --> 00:29:01,911
Amigo... diez días para
la guerra nuclear, Derf.
477
00:29:01,935 --> 00:29:03,414
- Amarga.
- Eso dijeron en la tele.
478
00:29:03,614 --> 00:29:05,138
Internamente triste.
479
00:29:05,338 --> 00:29:07,741
Jesús, Derf, tráeme unas Katies,
480
00:29:07,941 --> 00:29:08,988
para que pueda drogarme, hombre.
481
00:29:09,012 --> 00:29:12,223
Interminables malas noticias
salidas de bocas...
482
00:29:12,423 --> 00:29:14,748
desde donde se lanzan
los pececillos.
483
00:29:14,948 --> 00:29:17,667
Es ese tipo Manhattan,
el que nos ha traído esto.
484
00:29:17,867 --> 00:29:19,766
Acaban de llegar
los nuevos periódicos.
485
00:29:19,966 --> 00:29:22,403
Hay un motín en la prisión.
486
00:29:22,607 --> 00:29:23,607
¡Dame eso!
487
00:29:23,795 --> 00:29:25,106
Tenemos amigos allí.
488
00:29:25,306 --> 00:29:27,706
"Un vigilante provoca un motín
en la prisión. Cinco muertos".
489
00:29:27,787 --> 00:29:28,853
Otra vez Rorschach.
490
00:29:29,053 --> 00:29:30,090
Saliendo en titulares...
491
00:29:30,290 --> 00:29:32,174
después de que otros
héroes fueran noticia...
492
00:29:32,374 --> 00:29:33,812
por el rescate en un
incendio de una vivienda.
493
00:29:33,836 --> 00:29:35,029
¡Malditos enmascarados!
494
00:29:35,229 --> 00:29:36,728
Andando.
Vayamos a reunir a los chicos.
495
00:29:36,752 --> 00:29:37,843
Se va a pagar un Infierno por esto.
496
00:29:37,867 --> 00:29:41,675
Si no lo supiera mejor,
diría que todo está conectado.
497
00:29:41,875 --> 00:29:43,024
Hablamos juntos,
498
00:29:43,224 --> 00:29:45,513
mis compañeros podridos y yo,
499
00:29:45,713 --> 00:29:46,354
de la vida...
500
00:29:46,554 --> 00:29:48,651
Un vendedor de noticias
percibe estas cosas.
501
00:29:48,851 --> 00:29:49,851
Y los finales...
502
00:29:50,013 --> 00:29:51,959
Todo son problemas.
503
00:29:52,159 --> 00:29:54,565
De la terrible sentencia...
504
00:29:54,765 --> 00:29:57,507
que pende sobre todos nosotros.
505
00:29:59,470 --> 00:30:02,273
Seremos asesinados en el caos,
por Policías o criminales.
506
00:30:02,473 --> 00:30:04,236
- De cualquier forma...
- No, espera. Mira.
507
00:30:04,436 --> 00:30:06,408
Ya habíamos planeado
distraer a los guardias.
508
00:30:06,608 --> 00:30:08,715
El motín de la prisión hará
el trabajo por nosotros.
509
00:30:08,915 --> 00:30:10,718
Puedo sintonizar las conversaciones
de radio de la Policía,
510
00:30:10,742 --> 00:30:12,068
y obtendremos información
actualizada al minuto...
511
00:30:12,092 --> 00:30:13,850
sobre posiciones y estrategias.
512
00:30:14,050 --> 00:30:15,636
Este será nuestro acceso
hacia el interior.
513
00:30:15,660 --> 00:30:17,232
Él es un maníaco homicida...
514
00:30:17,432 --> 00:30:21,803
que esperas que valide a esta
teoría tuya tan remota.
515
00:30:22,003 --> 00:30:25,204
¿Realmente merece la pena arriesgar
el trasero por sacar a Rorschach?
516
00:30:27,355 --> 00:30:29,966
Tu trasero estará en buenas manos.
517
00:30:31,938 --> 00:30:35,593
Si no, yo patearé el tuyo.
518
00:30:37,726 --> 00:30:39,554
¿Hollis?
519
00:30:40,550 --> 00:30:42,202
Sólo pensé en revisar,
después de que te perdieras...
520
00:30:42,226 --> 00:30:43,751
nuestra sesión de cerveza
de la otra noche.
521
00:30:43,775 --> 00:30:45,086
Lo siento, Hollis.
522
00:30:45,286 --> 00:30:48,115
Me he enganchado a un libro.
Y me dormí.
523
00:30:48,602 --> 00:30:49,316
¿Café?
524
00:30:49,516 --> 00:30:51,605
Por supuesto.
525
00:30:53,524 --> 00:30:56,036
Así que... ¿has visto
las noticias últimamente?
526
00:30:56,236 --> 00:30:57,261
No te pierdes los titulares...
527
00:30:57,285 --> 00:30:58,982
sobre la guerra que
dicen que se avecina.
528
00:30:59,182 --> 00:31:01,589
Ayer hubo una noticia más pequeña...
529
00:31:01,789 --> 00:31:03,417
sobre un incendio en una vivienda
530
00:31:03,617 --> 00:31:06,924
y un rescate muy inusual.
531
00:31:11,515 --> 00:31:13,767
No. No.
532
00:31:13,967 --> 00:31:15,516
- No.
- Ahora, espera.
533
00:31:15,716 --> 00:31:17,000
Espera, espera, espera, espera.
534
00:31:17,200 --> 00:31:18,386
¿Estás diciendo que lo
del Doctor Manhattan...
535
00:31:18,410 --> 00:31:21,017
dejando el planeta, fue orquestado?
536
00:31:21,217 --> 00:31:22,273
Justo en el momento
entre los ataques...
537
00:31:22,297 --> 00:31:24,168
contra Blake,
Adrian y Rorschach, sí.
538
00:31:24,368 --> 00:31:25,608
Todo es demasiada coincidencia.
539
00:31:25,727 --> 00:31:29,243
El ataque mediático contra Jon
por el cáncer, tuvo que ser fabricado.
540
00:31:29,443 --> 00:31:30,122
Laurie vivió con él,
541
00:31:30,322 --> 00:31:32,015
y ella nunca contrajo cáncer.
542
00:31:32,215 --> 00:31:33,669
Pero, investigué un poco.
543
00:31:33,869 --> 00:31:36,193
Las víctimas del cáncer
mencionadas en Nova Express...
544
00:31:36,393 --> 00:31:38,761
trabajaron en algún momento
para la misma empresa.
545
00:31:38,961 --> 00:31:40,632
De nuevo, demasiada coincidencia.
546
00:31:40,832 --> 00:31:42,926
Creo que alguien utilizó
a estas personas en concreto
547
00:31:43,126 --> 00:31:45,115
y a la prensa para
provocar el exilio de Jon,
548
00:31:45,315 --> 00:31:47,204
y creo que forma parte de un plan...
549
00:31:47,404 --> 00:31:50,790
para iniciar la Tercera Guerra Mundial.
550
00:31:50,990 --> 00:31:52,914
Eso es una teoría muy remota.
551
00:31:53,114 --> 00:31:54,511
Laurie también lo dijo.
552
00:31:54,711 --> 00:31:56,650
Y esta empresa, conectando
a las víctimas del cáncer,
553
00:31:56,674 --> 00:31:57,475
¿quiénes son?
554
00:31:57,675 --> 00:31:58,338
¿Y cómo se conectan...
555
00:31:58,538 --> 00:32:00,565
con Blake, Adrian y Rorschach?
556
00:32:00,765 --> 00:32:02,798
La empresa se llama
Desarrollos Dimensionales.
557
00:32:02,998 --> 00:32:05,527
Más allá del nombre,
me he topado con un muro...
558
00:32:05,727 --> 00:32:07,790
al investigar su
estructura empresarial.
559
00:32:07,990 --> 00:32:08,783
¿Y Adrian?
560
00:32:08,983 --> 00:32:10,400
Él está relacionado con
el mundo empresarial
561
00:32:10,424 --> 00:32:11,984
y sin duda estaría
motivado para ayudar.
562
00:32:12,168 --> 00:32:14,262
Sin pruebas más sólidas,
563
00:32:14,462 --> 00:32:16,949
compartir esta teoría de la conspiración,
con un hombre de su posición...
564
00:32:16,973 --> 00:32:19,188
podría ponerle en una
situación comprometida.
565
00:32:19,388 --> 00:32:22,705
Es decir, él... podría tener
que denunciarnos, pero...
566
00:32:22,905 --> 00:32:24,425
pero estoy trabajando en otra pista...
567
00:32:24,572 --> 00:32:27,157
que, debería soltarse muy pronto.
568
00:32:27,357 --> 00:32:29,812
Estoy seguro de que
resolverás el caso, chico.
569
00:32:30,012 --> 00:32:32,275
Yo creo en ti.
570
00:32:32,475 --> 00:32:34,778
Y gracias por
compartir conmigo los detalles.
571
00:32:34,978 --> 00:32:37,259
Vuelves a sentirte como
en los viejos tiempos.
572
00:32:37,920 --> 00:32:39,730
Los Nite Owls tenemos
que permanecer unidos.
573
00:32:39,930 --> 00:32:42,720
Por eso te he hecho una visita,
Dan.
574
00:32:42,920 --> 00:32:44,680
Si yo pude averiguar
quién hizo el rescate...
575
00:32:44,753 --> 00:32:46,376
en el incendio de la vivienda...
576
00:32:46,576 --> 00:32:48,665
también lo podrá la Policía.
577
00:32:51,381 --> 00:32:54,254
¡Mierda!
Se nos ha acabado el tiempo.
578
00:33:25,463 --> 00:33:27,422
Bueno, ya no hay vuelta atrás.
579
00:33:27,622 --> 00:33:29,524
Si no resolvemos este caso...
580
00:33:29,724 --> 00:33:32,640
puede que no haya regreso
para ninguno de nosotros.
581
00:33:36,513 --> 00:33:38,568
Vamos, vamos, vamos.
Tenemos disparos.
582
00:33:38,768 --> 00:33:40,191
¡Oficial abatido!
¡Esquina Suroeste!
583
00:33:40,391 --> 00:33:42,019
¡Ríndanse o les dispararemos!
584
00:33:42,219 --> 00:33:45,348
¿No te alegras de que
te tengan incomunicado?
585
00:33:45,548 --> 00:33:47,239
Ahora nuestra reunión
no será interrumpida...
586
00:33:47,263 --> 00:33:48,935
por la chusma de ahí afuera.
587
00:33:49,135 --> 00:33:51,789
Lawrence,
date prisa con el soldador de arco.
588
00:33:54,401 --> 00:33:57,769
¿Qué pasa, Rorschach?
¿Demasiado calor ahí adentro?
589
00:33:57,969 --> 00:33:59,794
Pues va a hacer mucho más calor.
590
00:33:59,994 --> 00:34:01,822
Sí. ¿Se da cuenta de cómo,
de repente,
591
00:34:02,022 --> 00:34:04,964
no le tira ninguna mierda de
"alta ilusión, mundo pequeño"?
592
00:34:05,164 --> 00:34:07,433
Quizás se dio cuenta de que cuando
atravesemos estos barrotes,
593
00:34:07,457 --> 00:34:08,998
le haremos un poco más bajo.
594
00:34:09,198 --> 00:34:10,247
Una gorda oportunidad.
595
00:34:10,447 --> 00:34:12,480
¿Gordo?
¡Maldito bastardo!
596
00:34:12,680 --> 00:34:15,439
Tenemos una cárcel llena de
tipos que te odian a muerte.
597
00:34:15,639 --> 00:34:17,114
¿Qué tienes tú?
598
00:34:17,314 --> 00:34:18,786
Tus brazos.
599
00:34:18,986 --> 00:34:19,579
¿Qué demonios...?
600
00:34:19,779 --> 00:34:21,389
¡Lawrence, estúpido hijo de puta!
601
00:34:21,589 --> 00:34:22,709
Ahora no podemos
llegar a la cerradura.
602
00:34:22,733 --> 00:34:23,457
Lo siento, Figure.
603
00:34:23,657 --> 00:34:25,082
Michael aún puede
atravesar los barrotes.
604
00:34:25,106 --> 00:34:26,266
Eso llevará demasiado tiempo.
605
00:34:26,394 --> 00:34:27,394
Esta revuelta no durará
606
00:34:27,499 --> 00:34:29,149
y no quiero que me interrumpan.
607
00:34:29,349 --> 00:34:30,549
- Lo siento, Lawrence...
- ¡No!
608
00:34:30,698 --> 00:34:31,495
Pero tú te interpones en mi venganza.
609
00:34:31,695 --> 00:34:34,584
- ¡No, jefe!
- Michael, corta a través de él.
610
00:34:34,784 --> 00:34:36,664
- ¡No, no, espera!
- No es nada personal, Larry.
611
00:34:36,808 --> 00:34:39,637
¡Espera!
612
00:34:46,844 --> 00:34:47,981
Uno-a cero.
613
00:34:48,181 --> 00:34:49,691
Tu movimiento.
614
00:34:49,891 --> 00:34:51,893
Ven a buscarme.
615
00:34:56,127 --> 00:34:57,407
Esa cosa no es de los nuestros.
616
00:34:57,607 --> 00:34:58,622
¡Abran fuego!
617
00:34:58,822 --> 00:35:00,850
Aterricen su avión o
usaremos la fuerza letal.
618
00:35:01,050 --> 00:35:03,794
La radio de la Policía dice que esta zona
está controlada por prisioneros.
619
00:35:03,818 --> 00:35:06,259
Coloca tus tapones para los oídos.
Activaré los screechers.
620
00:35:15,264 --> 00:35:17,223
¡Derriben a esa cosa!
621
00:35:24,347 --> 00:35:25,714
Date prisa con esa cerradura.
622
00:35:25,914 --> 00:35:28,095
Quiero oler ya cómo se cocina
este hijo de puta.
623
00:35:28,295 --> 00:35:32,212
Luego voy a trincharlo como a
un pavo de Acción de Gracias.
624
00:35:32,925 --> 00:35:34,797
Estamos dentro.
625
00:35:34,997 --> 00:35:35,577
Mírele...
626
00:35:35,777 --> 00:35:39,449
subiéndose a su cama,
como un niñito asustado.
627
00:35:39,649 --> 00:35:42,696
Ya te tenemos, bastardo.
628
00:35:59,047 --> 00:36:01,491
Nunca antes había desechado
las aguas residuales con el retrete.
629
00:36:01,515 --> 00:36:02,925
Obvio, de verdad.
630
00:36:03,125 --> 00:36:04,405
Dos-a cero.
631
00:36:04,605 --> 00:36:06,650
Tu jugada.
632
00:36:16,499 --> 00:36:17,997
¿Cómo le encontraremos
en todo esto?
633
00:36:18,197 --> 00:36:19,365
Suponiendo que él no esté muerto.
634
00:36:19,389 --> 00:36:20,912
Él atrae el horror y la locura.
635
00:36:21,112 --> 00:36:21,862
Aquí es donde vive.
636
00:36:22,062 --> 00:36:26,066
¡Socorro! ¡Que alguien
agarre a este tipo! ¡Socorro!
637
00:36:26,439 --> 00:36:28,745
¡Rorschach!
638
00:36:30,792 --> 00:36:32,576
¡Ayuda!
639
00:36:37,259 --> 00:36:38,961
¡Rorschach!
640
00:36:39,161 --> 00:36:40,471
Amigo.
Hemos venido a sacarte.
641
00:36:40,671 --> 00:36:42,843
Disculpen. Tengo que
visitar el baño de hombres.
642
00:36:43,043 --> 00:36:44,043
¡Por el amor de Dios!
643
00:36:44,123 --> 00:36:45,881
Bueno, cuando tienes que ir,
tienes que ir.
644
00:36:46,081 --> 00:36:47,481
Miren,
¡tenemos a enmascarados aquí!
645
00:36:47,661 --> 00:36:49,184
¡Es Nite Owl!
¡Atrápenlos!
646
00:36:49,384 --> 00:36:52,431
¡Estamos intentando
detener una guerra!
647
00:36:58,710 --> 00:37:00,909
Supongo que estoy un
poco amargado por...
648
00:37:01,109 --> 00:37:02,109
perder mi casa.
649
00:37:02,263 --> 00:37:04,224
Será mejor que avise
por radio a la nave.
650
00:37:05,883 --> 00:37:07,289
Ya hice lo que había que hacer.
651
00:37:07,489 --> 00:37:09,091
Ya podemos irnos.
652
00:37:09,291 --> 00:37:10,527
- ¿Estás seguro?
- Por aquí.
653
00:37:10,727 --> 00:37:11,551
¿Te has lavado las manos?
654
00:37:11,751 --> 00:37:12,945
Archie estará cubriendo
nuestra salida.
655
00:37:12,969 --> 00:37:13,683
¿Has tirado de la cadena?
656
00:37:13,883 --> 00:37:15,444
Tiré de la cadena dos veces.
657
00:37:16,080 --> 00:37:18,157
Aunque algo tapó el inodoro.
658
00:37:18,357 --> 00:37:19,393
¡No dejen que se escapen!
659
00:37:19,593 --> 00:37:20,829
¡Rastréenlos con las luces!
660
00:37:21,029 --> 00:37:22,539
¡Aterricen su avión ahora!
661
00:37:22,739 --> 00:37:26,090
¡Repito!
¡Aterricen su avión!
662
00:37:28,518 --> 00:37:30,547
Todo el mundo nos estará
buscando aquí arriba.
663
00:37:30,747 --> 00:37:33,587
Conozco un lugar donde escondernos y
planear nuestro próximo movimiento.
664
00:37:33,776 --> 00:37:35,465
Me alegro de verte de uniforme,
Daniel.
665
00:37:35,665 --> 00:37:37,859
Como en los viejos tiempos.
666
00:37:38,059 --> 00:37:40,340
Nunca me gustó su uniforme,
señorita Juspeczyk.
667
00:37:40,540 --> 00:37:41,863
No es nada personal.
668
00:37:42,063 --> 00:37:44,761
No puedo creer que estemos
de acuerdo en algo.
669
00:37:45,734 --> 00:37:46,433
¡Jesús!
670
00:37:46,633 --> 00:37:48,752
- Hola.
- Jon.
671
00:37:48,952 --> 00:37:50,350
Dijeron que estabas en Marte.
672
00:37:50,550 --> 00:37:52,116
Estoy en Marte.
673
00:37:52,316 --> 00:37:54,454
Tenemos una conversación
programada para allí.
674
00:37:54,654 --> 00:37:56,256
Tú vas a intentar convencerme...
675
00:37:56,456 --> 00:37:58,619
para salvar a este mundo.
676
00:37:58,819 --> 00:38:01,461
Para...
¿Yo tengo que convencerte?
677
00:38:01,661 --> 00:38:04,825
Jon, realmente necesitamos
tu ayuda aquí en la Tierra.
678
00:38:05,025 --> 00:38:06,888
Todo esto es tan deus ex machina.
679
00:38:07,088 --> 00:38:10,848
"El Dios de la máquina".
Sí, supongo que sí.
680
00:38:11,048 --> 00:38:12,048
No obstante,
681
00:38:12,102 --> 00:38:14,809
a una hora en el futuro,
estaremos en Marte hablando.
682
00:38:15,009 --> 00:38:17,594
- ¿Marte? No tenemos tiempo...
- Dan.
683
00:38:17,794 --> 00:38:19,522
Creo que será mejor
que me vaya con él.
684
00:38:19,722 --> 00:38:21,672
Quizá encontremos una
forma de salir de este lío.
685
00:38:21,872 --> 00:38:23,465
Estaré bien.
686
00:38:23,665 --> 00:38:24,814
Laurie, espera.
687
00:38:25,014 --> 00:38:27,364
Cuídate.
688
00:38:31,391 --> 00:38:33,828
Lástima que él no
trabajará con nosotros.
689
00:38:34,028 --> 00:38:37,684
Sí.
Sí, así es.
690
00:38:44,560 --> 00:38:45,661
Aquí estamos.
691
00:38:45,861 --> 00:38:47,863
¿Qué te parece?
692
00:38:50,278 --> 00:38:51,541
Por supuesto.
Perdóname.
693
00:38:51,741 --> 00:38:55,223
A veces estas cosas se me olvidan.
694
00:38:58,008 --> 00:39:00,228
¿Te encuentras bien?
695
00:39:01,477 --> 00:39:05,438
¡Jesús!
Jon, estúpido hijo de...
696
00:39:07,888 --> 00:39:10,647
Con una mierda.
697
00:39:10,847 --> 00:39:14,938
Aquí es donde debatiremos
el destino de la Tierra.
698
00:39:21,454 --> 00:39:25,780
Verdaderamente,
la vida es un Infierno...
699
00:39:25,980 --> 00:39:30,698
Y la áspera mano de la muerte,
nuestra única liberación.
700
00:39:30,898 --> 00:39:34,571
No soportaría más diálogos
burbujeantes de los muertos.
701
00:39:34,771 --> 00:39:37,196
No más divagaciones de condenación.
702
00:39:37,396 --> 00:39:39,930
No más juicios sobre
nuestros pecados.
703
00:39:40,130 --> 00:39:42,014
El vigilante conocido
como Nite Owl,
704
00:39:42,214 --> 00:39:44,256
entró en la revuelta y
liberó al presunto asesino,
705
00:39:44,615 --> 00:39:45,365
Walter Kovacs,
706
00:39:45,565 --> 00:39:47,262
también conocido como Rorschach.
707
00:39:47,462 --> 00:39:49,982
Ambos escaparon de la captura policial,
en una especie de avión.
708
00:39:50,127 --> 00:39:51,676
Siguen llegando más detalles.
709
00:39:51,876 --> 00:39:54,277
- ¡Maldita sea!
- ¡Derf! ¿Qué pasa?
710
00:39:55,292 --> 00:39:56,680
No queremos problemas por aquí.
711
00:39:56,880 --> 00:39:57,904
Cállate, hombre.
712
00:39:58,104 --> 00:39:59,959
Estos super bastardos se
salen con la suya en todo,
713
00:39:59,983 --> 00:40:01,687
mientras a los nuestros les
toca el Infierno en ese motín.
714
00:40:01,711 --> 00:40:02,711
¡No es justo!
715
00:40:02,839 --> 00:40:04,688
Aunque temiendo un oscuro,
716
00:40:04,888 --> 00:40:07,595
final sin aliento, salté...
717
00:40:07,795 --> 00:40:08,549
El tipo de las noticias
mencionó a Nite Owl.
718
00:40:08,749 --> 00:40:11,404
Con pies por delante a la fría,
719
00:40:11,604 --> 00:40:12,832
mortalidad húmeda.
720
00:40:13,032 --> 00:40:15,472
Derf, es el tipo que escribió
el libro sobre los enmascarados.
721
00:40:15,564 --> 00:40:17,497
Mi padre lleva su auto a su taller.
722
00:40:17,697 --> 00:40:19,007
- ¿Y sabes dónde está?
- Sí.
723
00:40:19,207 --> 00:40:20,517
Está al final de la calle...
724
00:40:20,717 --> 00:40:22,099
Pero las profundidades del océano...
725
00:40:22,123 --> 00:40:24,621
se negaron a tragarme.
726
00:40:24,821 --> 00:40:27,911
Levanté mis ojos
incomprendidos hacia el cielo
727
00:40:28,111 --> 00:40:30,161
y vi en su lugar la tierra.
728
00:40:30,361 --> 00:40:32,165
A este tipo le gusta
jugar en los disturbios...
729
00:40:32,189 --> 00:40:33,674
Había llegado a mi destino.
730
00:40:33,874 --> 00:40:35,321
Así que vamos a llevarle
un disturbio a él.
731
00:40:35,345 --> 00:40:37,360
Sí. Sí.
¡Vayamos a joder a este tipo!
732
00:40:37,560 --> 00:40:39,014
- Joder, ¡sí!
- ¡Bah!
733
00:40:39,214 --> 00:40:40,998
Me habían dado por muerto.
734
00:40:41,198 --> 00:40:44,250
Los demonios que sin duda
habían masacrado a mi familia.
735
00:40:44,450 --> 00:40:48,802
Pero ahora me devolvieron
sobre mi cadavérico bote,
736
00:40:49,002 --> 00:40:51,618
como un espectro de venganza,
737
00:40:51,818 --> 00:40:54,160
cabalgando la marea
en mi regreso a casa.
738
00:40:54,360 --> 00:40:55,970
¡Sí! ¡Sí!
739
00:40:56,170 --> 00:40:59,260
- ¿Aquí es?
- Sí. Arriba.
740
00:41:05,496 --> 00:41:07,629
De acuerdo, de acuerdo.
Te escucho.
741
00:41:07,829 --> 00:41:08,983
Ya puedes dejar de tocar.
742
00:41:09,183 --> 00:41:10,519
Dame un segundo.
743
00:41:10,719 --> 00:41:12,426
- ¡Denle!
- ¡Sí!
744
00:41:12,626 --> 00:41:14,558
¡Agarren a ese perro!
745
00:41:14,758 --> 00:41:17,196
Preocúpate por ti mismo, basura.
746
00:41:30,634 --> 00:41:32,950
No...
747
00:41:33,150 --> 00:41:34,532
HÉROE RETIRADO ABRE
TALLER DE AUTOS
- ¡Derf!
- Amigo.
748
00:41:34,556 --> 00:41:36,129
HÉROE RETIRADO ABRE
TALLER DE AUTOS
- ¡Derf!
¡Ya basta!
749
00:41:36,153 --> 00:41:39,679
Ya está muerto.
¡Tenemos que salir de aquí!
750
00:41:47,177 --> 00:41:50,224
Aquí es donde tenemos
nuestra conversación.
751
00:41:51,051 --> 00:41:53,375
Comienza, cuando me
sorprendes con la noticia...
752
00:41:53,575 --> 00:41:56,277
de que tú y Dreiberg se acostaron.
753
00:41:56,477 --> 00:41:58,554
¿Tú... sabes de lo mío con Dan?
754
00:41:58,754 --> 00:42:02,653
No. Pero dentro de
un momento me lo dirás.
755
00:42:02,853 --> 00:42:05,326
Jon, no soporto tu mierda
de la predestinación...
756
00:42:05,526 --> 00:42:06,270
ahora mismo.
757
00:42:06,470 --> 00:42:07,250
No tiene sentido...
758
00:42:07,450 --> 00:42:08,930
que puedas sorprenderte por algo,
759
00:42:09,130 --> 00:42:12,015
cuando puedes ver el tiempo
en todas direcciones.
760
00:42:12,215 --> 00:42:15,571
Todo está predeterminado,
incluso mis respuestas.
761
00:42:15,771 --> 00:42:17,965
Así que el ser más
poderoso del Universo...
762
00:42:18,165 --> 00:42:21,229
es sólo...
¿una marioneta que sigue un guion?
763
00:42:21,429 --> 00:42:23,331
Todos somos marionetas, Laurie.
764
00:42:23,531 --> 00:42:26,212
Yo sólo soy una marioneta
que puede ver los hilos.
765
00:42:26,539 --> 00:42:29,629
No hay futuro.
No hay pasado.
766
00:42:29,829 --> 00:42:31,757
El tiempo es simultáneo.
767
00:42:31,957 --> 00:42:34,547
Jon, ¿cómo puedo debatir
el destino de la Tierra...
768
00:42:34,747 --> 00:42:36,144
cuando ya conoces el resultado?
769
00:42:36,344 --> 00:42:38,955
Ayúdame a entender esto.
770
00:42:41,928 --> 00:42:45,279
¿Cuál es tu primer recuerdo?
771
00:42:45,758 --> 00:42:47,586
No lo sé.
772
00:42:48,108 --> 00:42:50,027
Cuando mis padres se separaron,
supongo.
773
00:42:50,227 --> 00:42:51,227
Él no podía entender...
774
00:42:51,390 --> 00:42:52,769
por qué le guardaba rencor...
775
00:42:52,969 --> 00:42:54,610
Recuerdo que discutían, pero...
776
00:42:54,810 --> 00:42:56,904
Es diferente para él.
777
00:42:57,104 --> 00:42:59,485
Y yo ya no podía soportar la ira.
778
00:42:59,685 --> 00:43:01,138
¡Dios!
Necesitas terapia.
779
00:43:01,338 --> 00:43:03,706
No...
Se ha ido.
780
00:43:03,906 --> 00:43:06,405
No.
No es así.
781
00:43:06,605 --> 00:43:08,154
Sigue aquí.
782
00:43:08,354 --> 00:43:10,834
Permítete verlo.
783
00:43:11,174 --> 00:43:12,311
Mira, para empezar,
784
00:43:12,511 --> 00:43:14,238
él estuvo allí, ¿de acuerdo?
785
00:43:14,438 --> 00:43:15,749
Y fue de hecho amable.
786
00:43:15,949 --> 00:43:18,634
Tenía cinco años, creo.
787
00:43:18,834 --> 00:43:21,698
¿Tienes idea de lo que
significa el ser amable...
788
00:43:21,898 --> 00:43:23,009
para un tipo así?
789
00:43:23,209 --> 00:43:24,658
Me escabullí escaleras abajo,
790
00:43:24,858 --> 00:43:26,860
para jugar con una bola de nieve.
791
00:43:27,060 --> 00:43:28,949
Significa un matrimonio roto
792
00:43:29,149 --> 00:43:31,168
y un futuro incierto
para nuestra hija.
793
00:43:31,368 --> 00:43:34,520
¡Es mi hija!
De eso se trata esto, ¿recuerdas?
794
00:43:34,720 --> 00:43:35,512
Mi padre siempre estaba...
795
00:43:35,712 --> 00:43:36,948
- gritándome...
- ¡Laurel Jane!
796
00:43:37,148 --> 00:43:38,343
Porque sabía que yo no era suya.
797
00:43:38,367 --> 00:43:40,528
¿Qué haces aquí abajo?
798
00:43:41,683 --> 00:43:44,323
Estoy bastante segura de que
mi verdadero padre era Hooded Justice,
799
00:43:44,438 --> 00:43:47,049
el antiguo novio de mi madre.
800
00:43:47,502 --> 00:43:48,764
En fin, yo...
801
00:43:48,964 --> 00:43:51,027
Mi padre era un abusón dominante,
802
00:43:51,227 --> 00:43:54,056
como la mayoría de
los hombres con que he...
803
00:43:55,615 --> 00:43:58,587
Pero, Dan... no es así.
804
00:43:58,787 --> 00:44:00,720
Es amable.
805
00:44:00,920 --> 00:44:03,836
Alguien a quien puedes
desahogar tus problemas.
806
00:44:04,053 --> 00:44:06,203
Un amante receptivo.
807
00:44:06,403 --> 00:44:10,425
¿Quieres decir...
que te acuestas con Dreiberg?
808
00:44:10,625 --> 00:44:12,645
Pero... ya lo sabías.
809
00:44:12,845 --> 00:44:14,573
- Habías dicho...
- He dicho muchas veces...
810
00:44:14,773 --> 00:44:16,170
que tú eras mi único vínculo,
811
00:44:16,370 --> 00:44:18,589
mi única preocupación por el mundo.
812
00:44:18,789 --> 00:44:21,480
¿Qué te dice, que cuando me dejaste,
813
00:44:21,680 --> 00:44:22,885
yo dejara la Tierra?
814
00:44:23,085 --> 00:44:24,961
Ahora que me has sustituido...
815
00:44:25,161 --> 00:44:28,251
ese vínculo ya se ha roto.
816
00:44:28,596 --> 00:44:31,359
¿No ves la inutilidad de
pedirme que salve a un mundo...
817
00:44:31,559 --> 00:44:34,253
en el que ya no
tengo ningún interés?
818
00:44:34,453 --> 00:44:36,377
Jon, no seas ridículo.
819
00:44:36,577 --> 00:44:39,297
La Tierra es demasiado importante
para depender de una sola relación.
820
00:44:39,349 --> 00:44:40,486
Para mí, no.
821
00:44:40,686 --> 00:44:42,792
Mi mundo rojo aquí,
significa más para mí...
822
00:44:42,992 --> 00:44:44,590
que tu mundo azul.
823
00:44:44,790 --> 00:44:47,488
Te lo enseñaré.
824
00:45:18,071 --> 00:45:20,351
Estoy encogido aquí abajo en el fango,
825
00:45:20,551 --> 00:45:23,716
sin hacer nada, más que conjurar
nombres en las pantallas.
826
00:45:23,916 --> 00:45:25,774
Ante una computadora innecesaria.
827
00:45:25,974 --> 00:45:28,764
Esta cara es todo lo que necesito.
828
00:45:28,964 --> 00:45:30,964
Dame el dedo más pequeño
de la mano de un hombre...
829
00:45:31,023 --> 00:45:33,690
y produciré información sobre
el asesino de enmascarados.
830
00:45:33,890 --> 00:45:35,423
Tú necesitabas tu disfraz de repuesto,
831
00:45:35,623 --> 00:45:37,096
yo necesitaba tiempo para investigar.
832
00:45:37,120 --> 00:45:39,875
Y ahora tenemos que
ponernos en sintonía.
833
00:45:40,075 --> 00:45:42,195
Dijiste que el Comedian le
habló a Moloch de una Isla
834
00:45:42,395 --> 00:45:43,395
y un complot contra Jon,
835
00:45:43,444 --> 00:45:44,724
y creo que el complot...
836
00:45:44,924 --> 00:45:46,697
tuvo que ser el ataque mediático
del miedo al cáncer...
837
00:45:46,721 --> 00:45:48,081
que envió a Jon fuera del planeta.
838
00:45:48,157 --> 00:45:49,524
Ahora, mira esto.
839
00:45:49,724 --> 00:45:51,023
Por fin he conseguido un avance...
840
00:45:51,047 --> 00:45:52,962
investigando a
Desarrollos Dimensionales,
841
00:45:53,162 --> 00:45:55,722
la empresa que empleó a las
supuestas víctimas con cáncer de Jon.
842
00:45:55,891 --> 00:45:56,414
También eran propietarios de...
843
00:45:56,614 --> 00:45:58,968
el Instituto de Estudios
Extraespaciales.
844
00:45:59,168 --> 00:46:01,231
Y mira,
Nova Express está conectada ahí.
845
00:46:01,431 --> 00:46:03,031
Ellos han publicado la lista del cáncer.
846
00:46:03,129 --> 00:46:05,366
Y todas estas empresas
parecen estar financiadas...
847
00:46:05,566 --> 00:46:07,394
por Entregas Piramidales.
848
00:46:07,594 --> 00:46:08,299
¿Pirámide?
849
00:46:08,499 --> 00:46:10,397
¿Esto significa algo para ti?
850
00:46:10,597 --> 00:46:12,834
Los medicamentos ilegales
contra el cáncer de Moloc...
851
00:46:13,034 --> 00:46:14,605
fueron entregados por Pirámide.
852
00:46:14,805 --> 00:46:16,498
Dios,
Moloch estaba metido hasta el cuello.
853
00:46:16,698 --> 00:46:18,205
Y probablemente ni lo sabía.
854
00:46:18,405 --> 00:46:20,285
Si su casa estaba vigilada
por estas empresas...
855
00:46:20,389 --> 00:46:22,309
Se enterarían de la visita
del Comedian a Moloch.
856
00:46:22,426 --> 00:46:24,746
Y que Comedian descubrió
el complot contra Jon.
857
00:46:24,946 --> 00:46:26,300
Conocían mi investigación,
858
00:46:26,500 --> 00:46:27,997
sabían cómo inculparme.
859
00:46:28,197 --> 00:46:30,025
Pero, ¿y Veidt?
860
00:46:30,225 --> 00:46:32,623
El intento de asesinato
a Adrian, no encaja...
861
00:46:32,823 --> 00:46:34,451
Espera... espera.
862
00:46:34,651 --> 00:46:36,760
ESCÁNER POLICÍACO
- La ubicación es
Taller de Reparación Automotriz Mason.
863
00:46:36,784 --> 00:46:37,464
¿Hollis?
864
00:46:37,664 --> 00:46:38,876
Se necesitan unidades adicionales...
865
00:46:38,900 --> 00:46:40,695
para revisar la zona,
en busca de pandilleros.
866
00:46:40,719 --> 00:46:42,011
- Forense en camino.
- No.
867
00:46:42,211 --> 00:46:43,752
Cuerpo identificado como...
868
00:46:43,952 --> 00:46:45,106
- No.
- Hollis Mason.
869
00:46:45,306 --> 00:46:46,694
¡Dios!
¿Hollis?
870
00:46:46,894 --> 00:46:49,779
¡Dios! ¡No!
871
00:46:49,979 --> 00:46:50,979
Perdona.
872
00:46:51,103 --> 00:46:52,103
Era un buen hombre.
873
00:46:52,208 --> 00:46:53,836
Yo no estuve allí.
874
00:46:54,036 --> 00:46:56,160
Debería haber...
Debería haber estado allí.
875
00:46:56,360 --> 00:46:57,810
Podría ser un asesinato aleatorio.
876
00:46:58,010 --> 00:46:59,899
Podría ser otro
asesinato de enmascarados.
877
00:47:00,099 --> 00:47:03,616
Exprime los bajos fondos,
encuentra respuestas. Véngate.
878
00:47:03,816 --> 00:47:05,652
No.
No tenemos el tiempo.
879
00:47:05,852 --> 00:47:07,463
- Tenemos que...
- Fue culpa suya.
880
00:47:07,663 --> 00:47:10,536
Estuvo holgazaneando demasiado tiempo.
Olvidó cómo hacer las cosas.
881
00:47:10,736 --> 00:47:13,160
¿Holgazaneando?
¿Holgazaneando?
882
00:47:13,360 --> 00:47:15,001
¿Quién demonios te crees que eres?
883
00:47:15,201 --> 00:47:17,743
Vives de la gente,
mientras la insultas.
884
00:47:17,943 --> 00:47:19,472
Y la única razón por
la que nadie se queja...
885
00:47:19,496 --> 00:47:23,022
¡es porque piensan que
eres un maldito lunático!
886
00:47:26,939 --> 00:47:32,379
¿Sabes lo difícil
que es ser tu amigo?
887
00:47:35,830 --> 00:47:39,460
Daniel, tú eres un buen amigo.
888
00:47:39,660 --> 00:47:41,327
Ya lo sé.
889
00:47:41,527 --> 00:47:45,966
Lamento que a veces sea difícil.
890
00:47:48,743 --> 00:47:51,254
No.
Soy yo quien debería sentirlo.
891
00:47:51,454 --> 00:47:53,374
No debería haber dicho todo eso.
892
00:47:53,574 --> 00:47:54,910
¿Lo olvidamos?
893
00:47:55,110 --> 00:47:56,738
No tenemos tiempo para esto.
894
00:47:56,938 --> 00:47:59,245
Estoy de acuerdo.
El fin está cerca.
895
00:47:59,445 --> 00:48:00,511
Y el asesino de Adrian...
896
00:48:00,711 --> 00:48:02,931
es la siguiente pieza del rompecabezas.
897
00:48:03,131 --> 00:48:04,717
Esperemos que el hombre
más inteligente del mundo...
898
00:48:04,741 --> 00:48:06,617
pueda ayudarnos a
acomodarlo todo en su lugar,
899
00:48:06,817 --> 00:48:08,950
antes de que sea demasiado tarde.
900
00:48:19,365 --> 00:48:20,793
Señor Presidente,
901
00:48:20,993 --> 00:48:22,766
tanques rusos se
concentran en Alemania Oriental...
902
00:48:22,790 --> 00:48:24,810
en respuesta al supuesto
"alarmismo occidental".
903
00:48:25,010 --> 00:48:26,425
La CIA cree que esto es auténtico.
904
00:48:26,625 --> 00:48:28,815
Nuestros dos países han estado en
alerta máxima, esta última semana.
905
00:48:28,839 --> 00:48:30,330
Una chispa y todo podría
saltar por los aires.
906
00:48:30,354 --> 00:48:33,153
Nuestro análisis, de un primer ataque
contra sus silos nucleares...
907
00:48:33,353 --> 00:48:34,839
muestra una buena
probabilidad de éxito.
908
00:48:34,863 --> 00:48:37,618
Las bajas de nuestro lado
podrían ser de 10-20 millones.
909
00:48:37,818 --> 00:48:39,072
Al menos en la primera oleada.
910
00:48:39,272 --> 00:48:41,672
Nuestras fuerzas tácticas y
estratégicas por todo el mundo...
911
00:48:41,765 --> 00:48:44,177
están preparadas en DEFCON 2.
912
00:48:44,377 --> 00:48:47,018
¿Cuáles son sus instrucciones,
señor Presidente?
913
00:48:48,507 --> 00:48:52,554
Nos sentamos y esperaremos.
914
00:48:57,377 --> 00:49:01,921
Mira, Jon. No tenemos tiempo
para hacer turismo por Marte,
915
00:49:02,121 --> 00:49:04,801
y este debate no va
rápido a ninguna parte.
916
00:49:05,001 --> 00:49:06,834
¿Puedes por favor
ahorrarme la agonía
917
00:49:07,034 --> 00:49:08,723
y decirme cómo acabará
esta conversación?
918
00:49:08,923 --> 00:49:11,147
Acaba en lágrimas.
919
00:49:11,347 --> 00:49:14,133
Sí regreso a la Tierra en
algún momento de mi futuro,
920
00:49:14,333 --> 00:49:16,426
y encuentro las calles
llenas de cadáveres.
921
00:49:16,626 --> 00:49:19,138
Pero los detalles son vagos.
922
00:49:19,338 --> 00:49:20,338
¿Qué?
923
00:49:20,369 --> 00:49:21,610
¿Qué quieres decir con "vagos"?
924
00:49:21,810 --> 00:49:25,435
Hay una especie de estática
que oscurece el futuro,
925
00:49:25,635 --> 00:49:28,177
impidiendo cualquier
impresión clara.
926
00:49:28,377 --> 00:49:29,964
El pulso electromagnético de las...
927
00:49:30,164 --> 00:49:31,400
detonaciones masivas de
cabezas nucleares...
928
00:49:31,424 --> 00:49:32,647
podría causar eso.
929
00:49:32,847 --> 00:49:33,896
¡Dios mío!
930
00:49:34,096 --> 00:49:36,564
Jon, no podemos simplemente
volar alrededor de Marte...
931
00:49:36,764 --> 00:49:38,924
sí están a punto de lanzarse
misiles de vuelta en casa.
932
00:49:39,009 --> 00:49:41,900
La humanidad podría estar
al borde de la extinción.
933
00:49:42,100 --> 00:49:44,019
¿Qué no te molesta?
934
00:49:44,219 --> 00:49:46,339
No, Laurie.
Eso no me molesta.
935
00:49:46,539 --> 00:49:50,025
La vida es un fenómeno
muy sobrevalorado.
936
00:49:50,225 --> 00:49:54,234
Marte se las arregla perfectamente
sin un sólo microorganismo.
937
00:49:54,434 --> 00:49:58,425
Su superficie es un mapa topográfico
que cambia constantemente,
938
00:49:58,625 --> 00:50:03,765
que fluye y se desplaza en
ondulaciones de 10.000 años de ancho.
939
00:50:03,965 --> 00:50:06,376
Se le llama "terreno caótico".
940
00:50:06,576 --> 00:50:10,350
Sí, bueno, nuestras vidas
también tienen su terreno caótico.
941
00:50:10,550 --> 00:50:11,706
Quiero decir,
piensa en cuando nos conocimos...
942
00:50:11,730 --> 00:50:12,985
en aquella cosa de Crimebusters,
en los '60.
943
00:50:13,009 --> 00:50:14,134
Uniéndonos como los Crimebusters.
944
00:50:14,158 --> 00:50:15,486
¡Eso no significa nada!
945
00:50:15,686 --> 00:50:18,737
¿Recuerdas cómo se vino todo abajo?
946
00:50:18,937 --> 00:50:21,896
Fue aún más caótico
después de que te fueras.
947
00:50:25,173 --> 00:50:29,699
Laurel Jane, ¿cierto?
¿La hija de Sally?
948
00:50:30,504 --> 00:50:32,154
Sí.
949
00:50:32,354 --> 00:50:35,870
Ví tu actuación allí.
Estuviste muy bien.
950
00:50:36,070 --> 00:50:38,508
Tú tampoco creciste demasiado mal.
951
00:50:38,708 --> 00:50:40,206
Gracias.
952
00:50:40,406 --> 00:50:43,378
¿Tu mamá no habla mucho de mí?
953
00:50:43,578 --> 00:50:44,866
La verdad es que no.
954
00:50:45,066 --> 00:50:47,517
Era de suponerse.
955
00:50:47,717 --> 00:50:49,563
Tienes sus ojos,
956
00:50:49,763 --> 00:50:51,204
incluso ese pequeño lunar.
957
00:50:51,404 --> 00:50:54,002
No tienes su cabello,
pero por lo demás eres como ella.
958
00:50:54,202 --> 00:50:54,895
Eres muy guapa.
959
00:50:55,095 --> 00:50:57,940
¡Quítale las manos de encima!
960
00:50:58,140 --> 00:50:59,660
Sal.
Cuánto tiempo sin verte.
961
00:50:59,860 --> 00:51:01,575
En mi opinión, no el suficiente.
962
00:51:01,775 --> 00:51:03,794
¿Hay alguna profundidad
a la que no te hundirías?
963
00:51:03,994 --> 00:51:06,306
Estábamos hablando. ¿No puede
un hombre hablar con su...
964
00:51:06,506 --> 00:51:08,086
con la hija de su vieja amiga?
965
00:51:08,286 --> 00:51:08,978
¿Qué crees que soy?
966
00:51:09,178 --> 00:51:10,758
¡Sé lo que eres, Edward Blake!
967
00:51:10,958 --> 00:51:12,512
Lo sé desde hace 25 años.
968
00:51:12,712 --> 00:51:14,805
Y no lo olvides nunca.
969
00:51:15,005 --> 00:51:17,243
Creía que habíamos resuelto
todo eso hace mucho tiempo.
970
00:51:17,443 --> 00:51:19,288
Esas cosas no se resuelven,
971
00:51:19,488 --> 00:51:21,869
y no le van a pasar a mi hija.
972
00:51:22,069 --> 00:51:25,203
Ven.
Nos vamos ahora mismo.
973
00:51:27,579 --> 00:51:29,285
Por supuesto, en el momento,
974
00:51:29,485 --> 00:51:31,831
no sabía lo que había
hecho ese bastardo.
975
00:51:32,031 --> 00:51:34,782
Mamá nos llevó por tres manzanas...
976
00:51:34,982 --> 00:51:36,423
paró el auto,
977
00:51:36,623 --> 00:51:39,787
y entonces sacó todo a borbotones.
978
00:51:39,987 --> 00:51:43,412
Su dolor, sus miedos
979
00:51:43,612 --> 00:51:46,141
y lo que Blake le hizo.
980
00:51:46,341 --> 00:51:50,258
Llevé eso conmigo durante años.
981
00:51:50,824 --> 00:51:54,093
Y en algún momento,
me crucé con Blake
982
00:51:54,293 --> 00:51:56,108
y andaba algo borracha.
983
00:51:56,308 --> 00:51:58,997
Y yo fui una borracha cruel.
984
00:51:59,197 --> 00:52:00,847
¿Juspeczyk?
985
00:52:01,047 --> 00:52:03,824
¿Tomaste el nombre de
tu abuela por Jupiter?
986
00:52:04,024 --> 00:52:06,435
Veo que tampoco tomaste
el apellido de tu padre.
987
00:52:06,635 --> 00:52:09,629
- ¿Qué te importa a ti?
- Nada.
988
00:52:09,829 --> 00:52:11,888
Sigo viendo a tu madre en ti.
989
00:52:12,088 --> 00:52:14,700
Ella era un primor.
990
00:52:14,900 --> 00:52:16,606
¿Es eso lo que le dijiste
antes de pegarle?
991
00:52:16,806 --> 00:52:18,204
¿Antes de intentar violarla?
992
00:52:18,404 --> 00:52:20,525
¿Qué clase de hombre obliga a una mujer
a mantener relaciones sexuales...
993
00:52:20,549 --> 00:52:22,137
contra su voluntad?
994
00:52:22,337 --> 00:52:25,602
Sólo fue... una vez.
995
00:52:25,802 --> 00:52:27,042
Con siete whiskis dentro de mí,
996
00:52:27,165 --> 00:52:28,409
y uno en mi mano,
997
00:52:28,609 --> 00:52:30,669
le dejé quedarse con ese último.
998
00:52:30,869 --> 00:52:32,653
Y entonces, tú te enfadaste,
999
00:52:32,853 --> 00:52:35,094
y nos teletransportaste
fuera de allí.
1000
00:52:37,566 --> 00:52:39,138
Al menos entonces
parecías comprender...
1001
00:52:39,338 --> 00:52:42,397
al caótico terreno
de nuestras vidas.
1002
00:52:42,597 --> 00:52:44,808
¿Por qué te importa menos ahora?
1003
00:52:45,008 --> 00:52:47,041
Leo átomos, Laurie.
1004
00:52:47,241 --> 00:52:48,682
Veo el antiguo espectáculo...
1005
00:52:48,882 --> 00:52:51,076
que dio a luz al
mundo bajo nosotros.
1006
00:52:51,276 --> 00:52:56,542
Aparte de esto,
la vida humana es breve y mundana.
1007
00:53:07,161 --> 00:53:09,181
He terminado.
1008
00:53:09,381 --> 00:53:11,400
Aterriza esta cosa.
1009
00:53:11,600 --> 00:53:13,559
Llévame a casa.
1010
00:53:14,168 --> 00:53:16,257
Como desees.
1011
00:53:37,596 --> 00:53:39,733
Dijiste que esto
acabaría en lágrimas.
1012
00:53:39,933 --> 00:53:41,591
Pues te equivocaste.
1013
00:53:41,791 --> 00:53:44,433
Puede que también te equivoques
con las calles llenas de cadáveres.
1014
00:53:44,633 --> 00:53:47,393
Laurie,
te quejaste de que yo me negué...
1015
00:53:47,593 --> 00:53:49,625
a ver la existencia
en términos humanos.
1016
00:53:49,825 --> 00:53:52,572
Pero tú te niegas a ver
a través de mi punto de vista.
1017
00:53:52,772 --> 00:53:54,126
Si te permitieras...
1018
00:53:54,326 --> 00:53:56,558
ver todo el continuo,
1019
00:53:56,758 --> 00:54:00,145
a los patrones de la vida,
entonces lo comprenderías.
1020
00:54:00,345 --> 00:54:03,130
En cambio, excluyes
deliberadamente la comprensión,
1021
00:54:03,330 --> 00:54:05,280
como si tuvieras miedo.
1022
00:54:05,480 --> 00:54:06,151
Su dolor...
1023
00:54:06,351 --> 00:54:06,982
No tengo miedo.
1024
00:54:07,182 --> 00:54:09,223
Y lo que Blake le hizo.
1025
00:54:09,571 --> 00:54:11,299
Estoy harta de mirar atrás...
1026
00:54:11,499 --> 00:54:12,539
a mis estúpidos recuerdos.
1027
00:54:12,735 --> 00:54:15,421
Llevé eso conmigo durante años.
1028
00:54:15,621 --> 00:54:17,075
¡Sé lo que eres, Edward Blake!
1029
00:54:17,275 --> 00:54:18,472
Lo sé desde hace 25 años.
1030
00:54:18,672 --> 00:54:20,802
¿Qué clase de hombre obliga a una mujer
a mantener relaciones sexuales...
1031
00:54:20,826 --> 00:54:21,375
contra su voluntad?
1032
00:54:21,575 --> 00:54:24,543
Lo que ocurrió fue hace 40 años.
1033
00:54:24,743 --> 00:54:27,794
- Es historia.
- Sólo fue... una vez.
1034
00:54:27,994 --> 00:54:28,791
No tengo miedo.
1035
00:54:28,991 --> 00:54:30,710
Incluso en sus peores momentos...
1036
00:54:30,910 --> 00:54:31,481
Yo no...
1037
00:54:31,681 --> 00:54:33,161
él se volvía cada vez más brillante.
1038
00:54:33,361 --> 00:54:34,618
¡Dios!
Necesitas terapia.
1039
00:54:34,818 --> 00:54:35,818
¡Mi hija!
1040
00:54:35,942 --> 00:54:36,512
Mi padre siempre estaba...
1041
00:54:36,712 --> 00:54:37,252
gritándome...
1042
00:54:37,452 --> 00:54:38,088
¡Laurel Jane!
1043
00:54:38,288 --> 00:54:40,137
Porque sabía que yo no era suya.
1044
00:54:40,337 --> 00:54:42,522
Laurel Jane, ¿cierto?
¿La hija de Sally?
1045
00:54:42,722 --> 00:54:45,747
¿No puede un hombre hablar con su...
con la hija de su vieja amiga?
1046
00:54:45,947 --> 00:54:46,475
Él...
1047
00:54:46,675 --> 00:54:48,158
Tú tampoco creciste demasiado mal.
1048
00:54:48,358 --> 00:54:49,358
Él no era mi pa...
1049
00:54:49,403 --> 00:54:51,060
Sigo viendo a tu madre en ti.
1050
00:54:51,260 --> 00:54:52,327
Tienes sus ojos.
1051
00:54:52,527 --> 00:54:55,038
¿Tu mamá no habla mucho de mí?
1052
00:54:55,238 --> 00:54:55,792
No.
1053
00:54:55,992 --> 00:54:57,112
Y yo ya no podía soportar...
1054
00:54:57,206 --> 00:54:58,206
la ira ya más.
1055
00:54:58,381 --> 00:54:59,692
Y él era realmente amable.
1056
00:54:59,892 --> 00:55:02,107
Creía que habíamos resuelto
todo eso hace mucho tiempo.
1057
00:55:02,307 --> 00:55:02,886
Al envejecer,
1058
00:55:03,086 --> 00:55:04,610
obtienes una perspectiva diferente.
1059
00:55:04,810 --> 00:55:06,363
¿No puede un hombre
hablar con su...
1060
00:55:06,563 --> 00:55:10,480
con la hija de su vieja amiga?
1061
00:55:13,169 --> 00:55:14,615
No...
1062
00:55:14,815 --> 00:55:19,241
¡No!
1063
00:55:19,441 --> 00:55:22,009
No, no, no.
1064
00:55:22,457 --> 00:55:25,112
¡Blake, bastardo!
1065
00:55:26,722 --> 00:55:31,553
¡Nunca jamás te llamaré
a ti padre!
1066
00:56:03,729 --> 00:56:05,687
Tienes razón.
1067
00:56:06,645 --> 00:56:08,603
Mi vida es una broma.
1068
00:56:09,474 --> 00:56:13,173
Mi vida... toda la vida...
1069
00:56:13,565 --> 00:56:14,670
no tiene sentido.
1070
00:56:14,870 --> 00:56:17,569
No estoy de acuerdo.
1071
00:56:18,442 --> 00:56:20,198
¿En qué?
1072
00:56:20,398 --> 00:56:23,792
No creo que tu vida
carezca de sentido.
1073
00:56:24,650 --> 00:56:27,409
Pero... ¿por qué?
1074
00:56:27,609 --> 00:56:31,439
Tú...
me has hecho cambiar de opinión.
1075
00:56:31,918 --> 00:56:33,689
A lo largo de toda mi existencia,
1076
00:56:33,889 --> 00:56:37,419
he anhelado ver a un
milagro termodinámico,
1077
00:56:37,619 --> 00:56:39,139
un acontecimiento
con probabilidades...
1078
00:56:39,273 --> 00:56:41,419
tan grandes
en contra de que ocurra,
1079
00:56:41,619 --> 00:56:44,252
que sea efectivamente imposible,
1080
00:56:44,452 --> 00:56:48,848
como que el oxígeno se convierta
espontáneamente en oro.
1081
00:56:49,048 --> 00:56:50,880
Ante cada acoplamiento humano,
1082
00:56:51,080 --> 00:56:55,450
mil millones de espermatozoides
compiten por un sólo óvulo.
1083
00:56:55,650 --> 00:56:58,714
Multiplica esas probabilidades
por incontables generaciones,
1084
00:56:58,914 --> 00:57:02,370
contra las probabilidades de
que tus antepasados estén vivos,
1085
00:57:02,570 --> 00:57:03,570
juntándose,
1086
00:57:03,758 --> 00:57:05,895
engendrando a este preciso hijo,
1087
00:57:06,095 --> 00:57:08,463
o a esa hija exacta,
1088
00:57:08,663 --> 00:57:12,032
hasta que un día,
tu madre amó a un hombre...
1089
00:57:12,232 --> 00:57:14,817
al que tenía todos los
motivos para odiar.
1090
00:57:15,017 --> 00:57:16,893
Y de esa unión...
1091
00:57:17,093 --> 00:57:19,387
de los mil millones de niños...
1092
00:57:19,587 --> 00:57:22,098
compitiendo por la fecundación,
1093
00:57:22,298 --> 00:57:24,031
fuiste tú,
1094
00:57:24,231 --> 00:57:27,669
sólo tú emergiste.
1095
00:57:28,291 --> 00:57:30,864
El destilar una
forma tan específica...
1096
00:57:31,064 --> 00:57:33,606
de ese caos de improbabilidad,
1097
00:57:33,806 --> 00:57:37,175
es como convertir al aire en oro.
1098
00:57:37,375 --> 00:57:41,291
Eso es lo más improbable,
1099
00:57:41,553 --> 00:57:44,630
un milagro termodinámico.
1100
00:57:44,830 --> 00:57:46,923
Pero, si yo...
1101
00:57:47,123 --> 00:57:51,419
si mi nacimiento es este
milagro termodinámico,
1102
00:57:51,619 --> 00:57:56,424
podrías decir lo mismo de
cualquier otra persona del mundo.
1103
00:57:56,624 --> 00:58:00,180
Sí. El mundo está
tan lleno de gente,
1104
00:58:00,380 --> 00:58:02,448
tan lleno de estos milagros,
1105
00:58:02,648 --> 00:58:05,128
que se han convertido
en algo corriente.
1106
00:58:05,328 --> 00:58:06,682
Y olvidamos...
1107
00:58:06,882 --> 00:58:11,887
yo olvido lo que realmente son.
1108
00:58:12,597 --> 00:58:16,052
Ahora, desde tu posición ventajosa,
1109
00:58:16,252 --> 00:58:18,733
veo a la Tierra.
1110
00:58:19,429 --> 00:58:21,175
Sécate los ojos, Laurie,
1111
00:58:21,375 --> 00:58:24,409
pues eres la vida,
más rara que un quark
1112
00:58:24,609 --> 00:58:28,051
e impredecible más allá de
los sueños de Heisenberg,
1113
00:58:28,251 --> 00:58:29,723
la arcilla en la
que se funden las...
1114
00:58:29,923 --> 00:58:31,633
fuerzas que dan forma
a todas las cosas...
1115
00:58:31,833 --> 00:58:35,315
dejando sus huellas con
la mayor claridad.
1116
00:58:36,316 --> 00:58:41,190
Sécate los ojos y vámonos a casa.
1117
00:58:46,500 --> 00:58:48,924
No es propio de él.
El edificio está desierto.
1118
00:58:49,124 --> 00:58:50,499
Él trabaja aquí hasta tarde
todas las noches.
1119
00:58:50,523 --> 00:58:51,734
Encontré su agenda diaria.
1120
00:58:52,332 --> 00:58:56,484
La entrada de ayer dice...
"Partir hacia Karnak".
1121
00:58:56,684 --> 00:58:59,108
Esa es su base privada en la Antártida.
1122
00:58:59,308 --> 00:59:00,967
Hasta ahí lo de pedirle ayuda.
1123
00:59:01,167 --> 00:59:04,884
Este gráfico,
análisis de las crisis mundiales.
1124
00:59:05,084 --> 00:59:08,104
Guerra, hambruna,
deterioro del medio ambiente.
1125
00:59:08,304 --> 00:59:10,393
Las líneas de crisis convergen
a mediados de los '90.
1126
00:59:10,593 --> 00:59:11,673
Muy optimista.
1127
00:59:11,873 --> 00:59:13,532
La crisis llegará una década antes,
1128
00:59:13,732 --> 00:59:16,333
a menos que consigamos una pista
sobre las Entregas Piramidales.
1129
00:59:20,373 --> 00:59:22,592
¡Mierda!
1130
00:59:24,264 --> 00:59:28,555
Las participaciones de Empresas Veidt
incluyen a Entregas Piramidales,
1131
00:59:28,755 --> 00:59:30,518
Desarrollos Dimensionales,
1132
00:59:30,718 --> 00:59:32,028
Nova Express,
1133
00:59:32,228 --> 00:59:34,566
el Instituto de Estudios
Extraespaciales.
1134
00:59:34,766 --> 00:59:37,364
Adrian es su dueño, Rorschach.
1135
00:59:37,564 --> 00:59:41,007
Los posee y los controla a todos.
1136
00:59:41,207 --> 00:59:43,775
Pero Veidt fue el
objetivo de un asesino.
1137
00:59:43,992 --> 00:59:46,099
Puede que sí, puede que no.
1138
00:59:46,299 --> 00:59:49,694
Tenemos que encontrar
a Adrian rápido.
1139
00:59:54,960 --> 00:59:55,960
Diario de Rorschach,
1140
00:59:56,048 --> 00:59:58,254
1 de Noviembre de 1985.
1141
00:59:58,454 --> 00:59:59,639
Entrada final.
1142
00:59:59,839 --> 01:00:02,120
Dreiberg está convencido de que
Veidt está detrás de todo.
1143
01:00:02,297 --> 01:00:04,365
No puedo imaginar a un
adversario más peligroso.
1144
01:00:04,565 --> 01:00:06,038
Más rápido que
cualquiera de nosotros.
1145
01:00:06,062 --> 01:00:08,382
Podría matarnos a los dos,
allí en la nieve antártica.
1146
01:00:08,582 --> 01:00:10,210
Y nadie lo sabría nunca.
1147
01:00:10,410 --> 01:00:13,021
La vuelta de esta misión
parece improbable.
1148
01:00:14,022 --> 01:00:15,596
Espero que el mundo
sobreviva lo suficiente...
1149
01:00:15,620 --> 01:00:16,991
como para que alguien lea esto,
1150
01:00:17,191 --> 01:00:20,015
para que la gente sepa la
verdad de esta conspiración,
1151
01:00:20,215 --> 01:00:22,701
de que Adrian Veidt ha
sido el responsable.
1152
01:00:22,901 --> 01:00:25,312
Por mi parte,
yo no me arrepiento de nada.
1153
01:00:25,512 --> 01:00:28,471
He vivido una vida sin compromisos.
1154
01:00:29,385 --> 01:00:34,477
Ahora pasaré a la sombra,
sin quejarme.
1155
01:01:00,473 --> 01:01:02,856
No es la clase de nieve a la que
estará acostumbrado en California,
1156
01:01:02,880 --> 01:01:03,880
señor Roth.
1157
01:01:04,038 --> 01:01:07,197
Estoy tan gratamente sorprendido
por tu broma de cocaína...
1158
01:01:07,397 --> 01:01:09,512
viniendo del mundialmente
famoso Adrian Veidt,
1159
01:01:09,712 --> 01:01:12,912
dado que yo sólo soy su amable
invitación a Karnak.
1160
01:01:13,112 --> 01:01:15,388
Su retiro antártico
es impresionante,
1161
01:01:15,588 --> 01:01:16,972
como mínimo.
1162
01:01:17,172 --> 01:01:18,583
Y el nombre, Karnak...
1163
01:01:18,783 --> 01:01:20,323
es de origen egipcio, ¿correcto?
1164
01:01:20,523 --> 01:01:23,878
Sí.
Ha hecho su tarea.
1165
01:01:24,078 --> 01:01:26,238
No lo suficiente para
seguirle el ritmo, de eso seguro.
1166
01:01:26,312 --> 01:01:27,896
Hola, señor Veidt.
1167
01:01:28,096 --> 01:01:29,972
Le alegrará saber que
ha llegado la entrega...
1168
01:01:30,172 --> 01:01:31,696
en perfectas condiciones.
1169
01:01:31,896 --> 01:01:33,741
Excelentes noticias, amigos míos.
1170
01:01:33,941 --> 01:01:36,622
Les he traído un vino excelente
para celebrarlo.
1171
01:01:36,822 --> 01:01:40,300
Ramsés II,
también conocido como Ozymandias,
1172
01:01:40,500 --> 01:01:42,058
su tocayo como superhéroe.
1173
01:01:42,258 --> 01:01:45,535
Cuéntennos más sobre su camino
para convertirse en Ozymandias.
1174
01:01:45,735 --> 01:01:47,420
Ciertamente.
1175
01:01:47,620 --> 01:01:52,033
Yo diría que mi viaje comenzó
tras la muerte de mis padres.
1176
01:01:52,233 --> 01:01:53,343
Me dejaron mucho dinero,
1177
01:01:53,543 --> 01:01:56,211
pero, yo lo doné todo a la caridad
cuando tenía 17 años.
1178
01:01:56,411 --> 01:01:59,537
Quería demostrar que podría
conseguir lo que quisiera...
1179
01:01:59,737 --> 01:02:02,335
- ¿Le preparamos la cena?
- No.
1180
01:02:02,535 --> 01:02:04,032
El trabajo es lo primero.
1181
01:02:04,232 --> 01:02:06,295
Mi única guía, fue la inspiración...
1182
01:02:06,495 --> 01:02:10,369
del único humano con el que
sentía algún parentesco,
1183
01:02:10,791 --> 01:02:12,637
Alejandro de Macedonia.
1184
01:02:12,837 --> 01:02:14,856
Como brillante y joven
Comandante del Ejército,
1185
01:02:15,056 --> 01:02:16,989
Alejandro arrasó a muchos países,
1186
01:02:17,189 --> 01:02:18,591
gobernó sin barbarie,
1187
01:02:18,791 --> 01:02:20,993
e instituyó el mayor centro
de enseñanza en el mundo...
1188
01:02:21,193 --> 01:02:22,193
en Egipto.
1189
01:02:22,234 --> 01:02:24,213
Determinado a medir
mi éxito contra el suyo,
1190
01:02:24,413 --> 01:02:25,669
volví sobre los
pasos de mi héroe...
1191
01:02:25,693 --> 01:02:26,933
La entrevista a Nova Express...
1192
01:02:27,129 --> 01:02:30,071
está lista para que la revise
antes de su emisión.
1193
01:02:30,271 --> 01:02:32,049
El planeta está actualmente
plagado de acontecimientos,
1194
01:02:32,073 --> 01:02:33,949
y yo necesito revisarlos a todos.
1195
01:02:34,149 --> 01:02:37,309
Necesito información en
su forma más concentrada.
1196
01:02:37,509 --> 01:02:39,000
Donde algunos dicen que
incluso ha aprendido...
1197
01:02:39,024 --> 01:02:40,956
¡a cómo atrapar una bala
con las manos desnudas!
1198
01:02:41,156 --> 01:02:44,364
Nos retiraremos a disfrutar
de su generoso regalo.
1199
01:02:44,564 --> 01:02:47,533
Sabemos que prefiere
estar solo aquí abajo.
1200
01:02:47,733 --> 01:02:48,299
Sí.
1201
01:02:48,499 --> 01:02:50,197
Alejandro unió al
mundo civilizado...
1202
01:02:50,570 --> 01:02:51,570
Completamente solo.
1203
01:02:51,645 --> 01:02:52,645
Pero sólo mientras vivió.
1204
01:02:52,690 --> 01:02:53,456
Sólo yo y el mundo.
1205
01:02:53,656 --> 01:02:54,414
La sabiduría de los Faraones...
1206
01:02:54,614 --> 01:02:55,881
inspiró al mundo,
1207
01:02:56,081 --> 01:02:57,960
por generaciones
posteriores a su muerte.
1208
01:02:58,160 --> 01:02:59,775
Adoptando el nombre griego
de Ramsés II,
1209
01:02:59,975 --> 01:03:01,742
y el estilo libre de Alejandro,
1210
01:03:01,942 --> 01:03:04,789
yo inicié mi camino...
hacia la conquista.
1211
01:03:04,989 --> 01:03:06,808
Conquista no de hombres,
1212
01:03:07,008 --> 01:03:09,794
sino de los males que los acosan.
1213
01:03:17,431 --> 01:03:19,355
Los canales cambian
cada 100 segundos...
1214
01:03:19,555 --> 01:03:21,357
creando imágenes aleatorias,
1215
01:03:21,557 --> 01:03:23,131
permitiendo así pistas
subliminales del futuro...
1216
01:03:23,155 --> 01:03:24,247
a través de ellas.
1217
01:03:24,447 --> 01:03:26,885
Un modelo de
rompecabezas del mañana.
1218
01:03:27,085 --> 01:03:28,226
Veo una yuxtaposición...
1219
01:03:28,426 --> 01:03:31,672
entre violencia de cumplimiento
de deseos e imaginería infantil,
1220
01:03:31,872 --> 01:03:37,378
un evocador del deseo de una regresión,
de liberarse de la responsabilidad.
1221
01:03:37,578 --> 01:03:40,799
Veo un aumento de la imaginería sexual,
lo que implica un trasfondo erótico.
1222
01:03:40,999 --> 01:03:43,671
Eso no es raro en tiempos de conflicto.
1223
01:03:43,871 --> 01:03:46,482
Todo esto grita guerra.
1224
01:03:49,237 --> 01:03:51,805
Invertiré en consecuencia.
1225
01:03:52,067 --> 01:03:53,768
¿GUERRA?
1226
01:03:53,968 --> 01:03:56,479
Todo el mundo tiene miedo.
Puedes sentirlo.
1227
01:03:56,679 --> 01:03:57,259
He estimado que...
1228
01:03:57,459 --> 01:03:58,926
no estaba lejos de Davidstown...
1229
01:03:59,126 --> 01:04:01,441
Sólo esperando a que empiecen
a caer las bombas nucleares.
1230
01:04:01,641 --> 01:04:03,240
Yo estaba seguro de
que a estas alturas...
1231
01:04:03,264 --> 01:04:04,476
el lugar había sido invadido...
1232
01:04:04,500 --> 01:04:05,967
por los bandidos del Navío.
1233
01:04:06,167 --> 01:04:07,839
Al final de mi viaje,
1234
01:04:08,039 --> 01:04:11,307
lo único que me quedaba
ahora, era la venganza...
1235
01:04:11,507 --> 01:04:15,803
contra los que habían matado
a mi familia, a mi tripulación,
1236
01:04:16,003 --> 01:04:18,963
y me dejaron por muerto.
1237
01:04:19,659 --> 01:04:21,265
Davidstown dormía,
1238
01:04:21,465 --> 01:04:24,016
desierta, salvo por el silencio.
1239
01:04:24,216 --> 01:04:26,696
Cuesta creer que por fin
volviera a casa.
1240
01:04:26,896 --> 01:04:29,508
Brindo por ello.
1241
01:04:30,496 --> 01:04:33,921
He llegado a mi antigua residencia,
1242
01:04:34,121 --> 01:04:38,430
con cuidado de no despertar a
los carniceros que la ocupaban.
1243
01:04:44,671 --> 01:04:48,518
Sin saber que la muerte
estaba entre ellos...
1244
01:04:48,718 --> 01:04:55,682
Le conocerían su oscuro abrazo,
sin comprender nunca el por qué.
1245
01:04:57,249 --> 01:04:59,991
Uno, sin embargo, estaba despierto.
1246
01:05:00,730 --> 01:05:02,450
Frenético,
para no hacer saltar las alarmas,
1247
01:05:02,558 --> 01:05:03,821
me abalance sobre él.
1248
01:05:04,021 --> 01:05:05,448
En la oscuridad como catarata,
1249
01:05:05,648 --> 01:05:06,872
yo lo apaleé.
1250
01:05:07,072 --> 01:05:09,901
Sus gritos eran
inquietantemente agudos.
1251
01:05:10,101 --> 01:05:13,761
No venían de piratas,
sino de algo peor.
1252
01:05:13,961 --> 01:05:16,690
Miré a caras familiares,
1253
01:05:16,890 --> 01:05:18,692
salvo por su terror.
1254
01:05:18,892 --> 01:05:20,986
Las niñas gemían.
1255
01:05:21,186 --> 01:05:23,523
Y miré a la figura que
había debajo de mí.
1256
01:05:23,723 --> 01:05:25,818
A través de sus labios
hinchados y ensangrentados,
1257
01:05:26,018 --> 01:05:28,354
ella pronunció mi nombre.
1258
01:05:28,554 --> 01:05:31,470
Y me llegó un entendimiento tan grande,
1259
01:05:31,670 --> 01:05:35,548
que no dejaba espacio
para la cordura.
1260
01:05:35,748 --> 01:05:40,570
Corrí, pero el conocimiento
de mi condena me perseguía,
1261
01:05:40,770 --> 01:05:45,153
flotando, celebrando
a esta su horrible victoria.
1262
01:05:45,353 --> 01:05:48,187
Detrás de mí,
aullaba una turba de Lynch.
1263
01:05:48,387 --> 01:05:52,160
Al final, llegué a una
orilla de color ceniza,
1264
01:05:52,360 --> 01:05:55,816
dónde un lúgubre océano negro
se extendía ante mí.
1265
01:05:56,016 --> 01:05:59,807
¿Cómo había llegado a
esta espantosa posición,
1266
01:06:00,007 --> 01:06:04,490
con el amor,
sólo el amor, como guía?
1267
01:06:04,777 --> 01:06:07,154
¿Cómo mis nobles intenciones,
1268
01:06:07,354 --> 01:06:09,487
me llevaron a la atrocidad?
1269
01:06:19,997 --> 01:06:24,963
Pausando, me quedé de pie,
jadeando, sollozando,
1270
01:06:25,163 --> 01:06:27,139
escuchando al sonido del viento...
1271
01:06:27,339 --> 01:06:30,316
de mis perseguidores acercándose.
1272
01:06:30,516 --> 01:06:36,626
Pensando reanudar mi volar,
levanté la cabeza y le vi.
1273
01:06:36,826 --> 01:06:40,848
El Navío Negro y
a sus tripulantes malditos...
1274
01:06:41,048 --> 01:06:44,734
parecían estar esperando,
esperándome a mí.
1275
01:06:44,934 --> 01:06:46,119
Habían llegado a Davidstown,
1276
01:06:46,319 --> 01:06:49,422
para recolectar el único
premio que habían valorado.
1277
01:06:49,622 --> 01:06:53,774
Reclamar la única alma que
habían deseado de verdad.
1278
01:06:53,974 --> 01:06:56,516
Yo era un horror
1279
01:06:56,716 --> 01:07:00,925
y entre horrores debo habitar.
1280
01:07:01,125 --> 01:07:04,606
Así pues,
nadé hacia el Navío anclado.
1281
01:07:05,142 --> 01:07:07,179
Una cuerda le serpenteaba cerca.
1282
01:07:07,379 --> 01:07:10,599
Tartamudeando, la agarré.
1283
01:07:10,799 --> 01:07:14,368
Y desde las cubiertas superiores,
se elevó una ovación,
1284
01:07:14,834 --> 01:07:18,385
bruta, asquerosa y oscura.
1285
01:07:18,585 --> 01:07:22,351
Su hedor era como
una afrenta al Cielo.
1286
01:07:22,551 --> 01:07:26,466
EL FIN
1287
01:07:41,426 --> 01:07:43,297
Modales.
1288
01:07:48,607 --> 01:07:50,626
Ahora.
1289
01:07:50,826 --> 01:07:52,411
¿Qué puedo hacer por ustedes?
1290
01:07:52,611 --> 01:07:55,401
Sabemos que estás detrás de todo.
1291
01:07:55,601 --> 01:07:58,530
El asesinato del Comedian,
el exilio de Jon.
1292
01:07:58,730 --> 01:07:59,335
¡Dios!
Adrian,
1293
01:07:59,535 --> 01:08:01,130
estamos al borde de la
Tercera Guerra Mundial...
1294
01:08:01,154 --> 01:08:01,834
por tu culpa.
1295
01:08:02,034 --> 01:08:04,205
Bueno, Nixon y su perro de presa,
Blake,
1296
01:08:04,405 --> 01:08:06,368
sin duda aportaron más
en ese sentido.
1297
01:08:06,568 --> 01:08:07,935
¿Has leído el último discurso...
1298
01:08:08,135 --> 01:08:10,376
que Kennedy debía pronunciar?
1299
01:08:15,099 --> 01:08:18,176
"Nosotros, en este país,
en esta generación,
1300
01:08:18,376 --> 01:08:21,731
somos por destino,
más que por elección,
1301
01:08:21,931 --> 01:08:24,604
los vigilantes de los
muros de la libertad..."
1302
01:08:24,804 --> 01:08:28,882
Pero en un mundo de tiranía,
la mira le vigilaba a él.
1303
01:08:29,082 --> 01:08:30,518
La de Blake, probablemente.
1304
01:08:30,718 --> 01:08:31,306
¿Qué pasa?
1305
01:08:31,506 --> 01:08:32,786
¿A dónde quieres llegar, Adrian?
1306
01:08:32,855 --> 01:08:34,844
Fue entonces cuando
empecé a darme cuenta,
1307
01:08:35,044 --> 01:08:37,008
de que mis aventuras eran...
1308
01:08:37,208 --> 01:08:39,662
una cruzada hueca contra tales fuerzas,
1309
01:08:39,862 --> 01:08:42,461
una comedia oscura aclarada
por el propio Comedian...
1310
01:08:42,661 --> 01:08:43,989
en el '66.
1311
01:08:44,189 --> 01:08:47,448
Seguro que recuerdan el fiasco
de los Crimebusters,
1312
01:08:47,648 --> 01:08:50,965
en donde él habló de la inevitabilidad
de la guerra nuclear.
1313
01:08:51,165 --> 01:08:53,528
Y me abrió los ojos a la verdad.
1314
01:08:53,728 --> 01:08:55,648
Sólo los mejores
comediantes consiguen eso.
1315
01:08:55,848 --> 01:08:59,247
Entonces,
comprendí lo que debía hacer.
1316
01:08:59,447 --> 01:09:02,263
Los métodos de Alejandro,
la unificación por conquista...
1317
01:09:02,463 --> 01:09:03,532
no detendrían la carrera...
1318
01:09:03,556 --> 01:09:05,050
hacia la destrucción
mutua asegurada...
1319
01:09:05,074 --> 01:09:06,889
entre Oriente y Occidente.
1320
01:09:07,089 --> 01:09:08,332
Pero Alejandro también era conocido...
1321
01:09:08,356 --> 01:09:12,099
por desatar el irresoluble
nudo gordiano...
1322
01:09:12,330 --> 01:09:14,227
cortándolo con una espada.
1323
01:09:14,427 --> 01:09:15,947
La misma solución poco convencional...
1324
01:09:15,998 --> 01:09:16,548
sería necesaria aquí,
1325
01:09:16,748 --> 01:09:19,011
para desenredar a nuestros
problemas globales.
1326
01:09:19,337 --> 01:09:20,116
Y mi espada...
1327
01:09:20,316 --> 01:09:23,197
sería la mayor broma
práctica de la historia.
1328
01:09:23,397 --> 01:09:26,574
Una broma descubierta por
el Comedian.
1329
01:09:27,593 --> 01:09:29,625
Blake volvía de
Nicaragua en dirigible...
1330
01:09:29,825 --> 01:09:31,989
cuando divisó a mi Isla privada.
1331
01:09:32,189 --> 01:09:34,892
Investigó y descubrió a
mis artistas y científicos...
1332
01:09:35,092 --> 01:09:38,591
creando una nueva forma de vida
genéticamente alterada y monstruosa
1333
01:09:38,791 --> 01:09:40,998
y a nuestra investigación
en teletransporte.
1334
01:09:41,198 --> 01:09:42,738
¿Teletransporte?
1335
01:09:42,938 --> 01:09:44,342
Pero sólo Jon puede
teletransportarse.
1336
01:09:44,366 --> 01:09:47,482
Jon demostró que era posible,
y sin duda más deseable...
1337
01:09:47,682 --> 01:09:49,522
que los vehículos eléctricos
que él desarrolló.
1338
01:09:49,684 --> 01:09:51,721
Así que aproveché sus esfuerzos,
1339
01:09:51,921 --> 01:09:54,955
desarrollando la patente básica
de los hidrantes de chispa pública...
1340
01:09:55,155 --> 01:09:56,970
que hacían funcionar a sus vehículos.
1341
01:09:57,170 --> 01:09:58,872
Yo financié Desarrollos Dimensionales,
1342
01:09:59,072 --> 01:10:00,930
y el Instituto de
Estudios Extraespaciales...
1343
01:10:01,130 --> 01:10:02,149
con lo recaudado.
1344
01:10:02,349 --> 01:10:04,256
Ambos desarrollaron
nuevas tecnologías,
1345
01:10:04,456 --> 01:10:07,328
derivadas de la investigación
gubernamental de Jon.
1346
01:10:07,528 --> 01:10:09,535
Pero, sin su mente guía,
1347
01:10:09,735 --> 01:10:12,768
el teletransporte resultó...
limitado.
1348
01:10:12,968 --> 01:10:15,793
Todo lo vivo moría
explosivamente al llegar.
1349
01:10:15,993 --> 01:10:17,121
Sólo hablas en círculos.
1350
01:10:17,321 --> 01:10:19,458
¡Tú asesinaste a Comedian
para que se callara!
1351
01:10:19,658 --> 01:10:21,025
Por desgracia para Blake...
1352
01:10:21,225 --> 01:10:23,027
yo estaba vigilando la
residencia de Moloch...
1353
01:10:23,227 --> 01:10:25,855
cuando su cinismo practicado
se resquebrajó,
1354
01:10:26,055 --> 01:10:28,902
y empezó a soltar
fragmentos de mi plan.
1355
01:10:29,102 --> 01:10:31,600
Lamento su participación
accidental.
1356
01:10:31,800 --> 01:10:34,821
Con el destino del mundo y de
toda la humanidad en juego,
1357
01:10:35,021 --> 01:10:37,793
no podía arriesgarme a que
Blake revelara mi plan...
1358
01:10:37,993 --> 01:10:40,696
en su totalidad a nadie...
1359
01:10:40,896 --> 01:10:42,642
especialmente a Jon.
1360
01:10:42,842 --> 01:10:43,842
Siendo demasiado poderoso
1361
01:10:43,935 --> 01:10:46,298
e impredecible para
ajustarse a mis planes,
1362
01:10:46,498 --> 01:10:48,717
planeé su eliminación durante años.
1363
01:10:48,917 --> 01:10:50,077
Así sus antiguos asociados...
1364
01:10:50,276 --> 01:10:52,578
fueron expuestos a la radiación
y cultivados como armas...
1365
01:10:52,778 --> 01:10:56,712
contra el apego cada vez más
frágil de Jon hacia la humanidad.
1366
01:10:56,912 --> 01:10:59,432
DOCTOR MANHATTAN DEJA LA TIERRA
- Con Jon y Blake neutralizados,
1367
01:10:59,537 --> 01:11:01,132
entonces era necesario detener...
1368
01:11:01,332 --> 01:11:03,268
su investigación sobre
el asesino de enmascarados.
1369
01:11:03,292 --> 01:11:04,858
Escenifiqué mi propio
intento de asesinato...
1370
01:11:04,882 --> 01:11:08,307
para situarme fuera de toda sospecha
y poner en duda la teoría.
1371
01:11:08,507 --> 01:11:12,058
El asesino involuntario que contraté,
se alimentó con una cápsula de cianuro.
1372
01:11:12,258 --> 01:11:14,600
Y Rorschach fue inculpado
por el asesinato de Moloch...
1373
01:11:14,800 --> 01:11:16,080
para atar así los cabos sueltos.
1374
01:11:16,198 --> 01:11:17,603
¡Mi cara!
1375
01:11:18,265 --> 01:11:21,110
Adrian, estás hablando aquí
de teletransporte defectuoso
1376
01:11:21,310 --> 01:11:24,057
y de monstruos genéticos
y de acabar con la guerra.
1377
01:11:24,257 --> 01:11:27,887
¿Qué sentido tiene
toda esta ciencia loca?
1378
01:11:28,087 --> 01:11:29,845
Mi plan es muy sencillo.
1379
01:11:30,045 --> 01:11:31,934
Teletransportaré a mi
criatura a Nueva York.
1380
01:11:32,134 --> 01:11:35,037
La explosión subsiguiente
arrasará a media ciudad.
1381
01:11:35,237 --> 01:11:37,320
Las secuelas convencerán a
los Gobiernos de la Tierra...
1382
01:11:37,344 --> 01:11:40,229
de que estamos siendo atacados
por seres de otro mundo.
1383
01:11:40,429 --> 01:11:42,019
En vez de luchar entre nosotros,
1384
01:11:42,219 --> 01:11:44,599
por primera vez la
raza humana se unirá...
1385
01:11:44,799 --> 01:11:45,979
contra un enemigo en común
1386
01:11:46,179 --> 01:11:50,705
y marcar así el comienzo de una
nueva era de paz mundial.
1387
01:11:54,331 --> 01:11:56,568
Adrian, escúchame.
1388
01:11:56,768 --> 01:11:58,135
No estás bien.
1389
01:11:58,335 --> 01:11:59,658
Necesitas ayuda.
1390
01:11:59,858 --> 01:12:01,212
Me alegro de que hayamos llegado,
1391
01:12:01,412 --> 01:12:03,923
antes de que tuvieras la
oportunidad de intentar esto.
1392
01:12:04,123 --> 01:12:05,577
¿Intentarlo?
1393
01:12:05,777 --> 01:12:08,449
Dan, no soy un villano de cómic.
1394
01:12:08,649 --> 01:12:10,886
¿De verdad crees que
explicaría mi plan maestro...?
1395
01:12:11,086 --> 01:12:12,777
Si hubiera la más mínima
posibilidad de que ustedes...
1396
01:12:12,801 --> 01:12:15,108
afectaran a su resultado?
1397
01:12:15,352 --> 01:12:18,006
Ya lo hice hace 35 minutos.
1398
01:12:33,034 --> 01:12:36,864
Hombre.
1399
01:12:40,289 --> 01:12:45,403
Bueno, son las 11:25 p. m.
Ya es hora de cerrar, niño.
1400
01:12:45,603 --> 01:12:47,414
¿Cuántas veces vas
a leer esa basura?
1401
01:12:47,614 --> 01:12:49,447
Esta historia no tiene sentido,
hombre.
1402
01:12:49,647 --> 01:12:51,100
Por eso tengo que volver a leerla.
1403
01:12:51,300 --> 01:12:53,816
Y me llamo Bernie, no "niño".
1404
01:12:54,016 --> 01:12:55,901
¿Bernie?
¿Diminutivo de Bernard?
1405
01:12:56,101 --> 01:12:56,668
No me digas.
1406
01:12:56,868 --> 01:12:58,957
Ese es mi nombre... también.
1407
01:13:08,330 --> 01:13:09,749
¿Pero que...?
1408
01:13:09,949 --> 01:13:12,299
Jesús, Derf...
1409
01:13:19,176 --> 01:13:21,482
Santo...
1410
01:14:22,082 --> 01:14:23,745
¡Dios mío!
1411
01:14:23,945 --> 01:14:26,818
¡Dios mío!
1412
01:14:32,967 --> 01:14:35,117
¿Qué... qué demonios es eso?
1413
01:14:35,317 --> 01:14:38,325
Esperaba que volviéramos
a la Tierra, mucho antes.
1414
01:14:38,525 --> 01:14:40,427
Las interferencias
que había notado,
1415
01:14:40,627 --> 01:14:43,517
después de todo, no fueron
por la detonación de una ojiva.
1416
01:14:43,717 --> 01:14:45,737
Y ¿qué...?
1417
01:14:45,937 --> 01:14:46,955
Taquiones.
1418
01:14:47,155 --> 01:14:48,809
Una ráfaga de taquiones.
1419
01:14:49,009 --> 01:14:50,785
¿Pero, de dónde pueden venir?
1420
01:14:50,985 --> 01:14:54,511
Casi había olvidado las
delicias de la incertidumbre.
1421
01:14:54,711 --> 01:14:55,225
Jon...
1422
01:14:55,425 --> 01:14:59,259
Estoy captando un fuerte pulso
procedente de la región Sur-polar.
1423
01:14:59,459 --> 01:15:02,244
Jon, sácame de aquí, por favor.
1424
01:15:02,562 --> 01:15:04,477
Por supuesto.
1425
01:15:07,175 --> 01:15:08,429
Nadie dudará de que...
1426
01:15:08,629 --> 01:15:11,663
la Tierra se ha encontrado
con una fuerza tan temible...
1427
01:15:11,863 --> 01:15:14,605
que deba de ser repelida,
1428
01:15:14,922 --> 01:15:18,143
dejando así de lado a todas las
enemistades anteriores.
1429
01:15:18,983 --> 01:15:21,986
Nadie va a saber nunca la verdad.
1430
01:15:22,186 --> 01:15:24,815
Los implicados están muertos ya.
1431
01:15:25,015 --> 01:15:28,906
Asesinos asesinados por asesinos
que se mataron entre sí.
1432
01:15:29,106 --> 01:15:31,522
Una pirámide letal.
1433
01:15:31,722 --> 01:15:35,595
¿Y qué hay con nosotros?
1434
01:15:40,513 --> 01:15:42,184
Veidt, por supuesto.
1435
01:15:42,384 --> 01:15:45,262
¿Quién más tendría la inteligencia
para la interferencia con taquiones?
1436
01:15:45,462 --> 01:15:46,635
Debió de haberse anticipado...
1437
01:15:46,659 --> 01:15:49,299
a mi posible descubrimiento de
su complot, durante algún tiempo ya.
1438
01:15:49,391 --> 01:15:52,543
Todo eso de Nueva York,
¿lo planeó Adrian?
1439
01:15:52,743 --> 01:15:56,329
Sí. Él mató a Blake y a
la mitad de Nueva York.
1440
01:15:56,529 --> 01:15:57,609
Perdóname, Rorschach.
1441
01:15:57,809 --> 01:16:00,115
Ya informé a Laurie
hace diez segundos.
1442
01:16:00,315 --> 01:16:02,504
Estos taquiones están
revolviendo las cosas.
1443
01:16:02,704 --> 01:16:04,663
Jon, ¡espera!
1444
01:16:06,713 --> 01:16:09,124
- ¡Jon!
- ¡No!
1445
01:16:09,324 --> 01:16:10,324
Tienes que detenerlo.
1446
01:16:10,517 --> 01:16:12,197
Él mató a Blake y a
la mitad de Nueva York.
1447
01:16:12,371 --> 01:16:14,882
Sí, él mató a Blake y a
la mitad de Nueva York.
1448
01:16:15,082 --> 01:16:16,262
Perdóname, Rorschach.
1449
01:16:16,462 --> 01:16:18,656
Ya informé a Laurie
hace diez segundos.
1450
01:16:18,856 --> 01:16:22,947
Estos taquiones están
revolviendo las cosas.
1451
01:16:31,259 --> 01:16:34,567
La estática es más fuerte aquí.
1452
01:16:35,263 --> 01:16:38,632
Esconderse detrás de estos taquiones
fue muy astuto, Veidt.
1453
01:16:38,832 --> 01:16:42,401
Pero este juego es estúpido.
1454
01:16:44,098 --> 01:16:45,239
Muy bien.
1455
01:16:45,439 --> 01:16:48,400
Si tengo que seguir esto
hasta el amargo final...
1456
01:17:06,643 --> 01:17:08,949
Dan.
1457
01:17:19,494 --> 01:17:22,976
Bubastis, perdóname.
1458
01:17:27,372 --> 01:17:29,766
Veidt, ¡no!
1459
01:17:40,588 --> 01:17:42,479
En realidad no estaba
seguro de que funcionaría.
1460
01:17:42,679 --> 01:17:44,593
Veidt...
1461
01:17:45,507 --> 01:17:47,901
eres un idiota.
1462
01:18:01,245 --> 01:18:03,943
Ay, mierda.
1463
01:18:05,571 --> 01:18:07,704
¡Laurie!
1464
01:18:10,489 --> 01:18:13,010
Otra cosa que no estaba
seguro de poder...
1465
01:18:17,714 --> 01:18:20,212
Estoy decepcionado, Veidt.
1466
01:18:20,412 --> 01:18:22,936
Muy decepcionado.
1467
01:18:35,814 --> 01:18:39,248
Reestructurarme a mí mismo,
fue el primer truco que aprendí.
1468
01:18:39,448 --> 01:18:42,277
¿De verdad creías que
eso me mataría?
1469
01:18:42,982 --> 01:18:45,063
He caminado sobre el Sol.
1470
01:18:45,263 --> 01:18:47,805
He visto acontecimientos
tan pequeños y tan rápidos...
1471
01:18:48,005 --> 01:18:50,734
que apenas puede decirse
que hayan ocurrido.
1472
01:18:50,934 --> 01:18:51,748
¿Pero, tú?
1473
01:18:51,948 --> 01:18:54,376
Sólo eres un hombre.
1474
01:18:54,576 --> 01:18:56,901
Y el hombre más
inteligente del mundo...
1475
01:18:57,101 --> 01:19:01,627
no significa nada más para mí,
que su termita más inteligente.
1476
01:19:02,597 --> 01:19:04,256
¿Qué es eso, Veidt?
1477
01:19:04,456 --> 01:19:06,632
¿Otra arma definitiva?
1478
01:19:06,832 --> 01:19:08,265
Se podría decir que sí.
1479
01:19:08,465 --> 01:19:09,465
Esto acaba de llegar...
1480
01:19:09,596 --> 01:19:11,115
Tenemos imágenes aterradoras...
1481
01:19:11,315 --> 01:19:13,121
Cristo...
1482
01:19:13,321 --> 01:19:15,693
Lo que están a punto de ver
podría escandalizarles.
1483
01:19:15,893 --> 01:19:16,638
Es una escena totalmente horrible.
1484
01:19:16,838 --> 01:19:19,824
Un Instituto que investiga
a otras dimensiones.
1485
01:19:20,024 --> 01:19:22,139
Millones de personas han
muerto aquí, esta noche.
1486
01:19:22,339 --> 01:19:24,311
¡No! ¡No!
1487
01:19:24,511 --> 01:19:26,378
¿Podría ser esto
contacto extraterrestre?
1488
01:19:26,578 --> 01:19:27,932
¿Ha sido invadida la Tierra?
1489
01:19:28,132 --> 01:19:29,692
La preocupación mundial
va en aumento...
1490
01:19:29,855 --> 01:19:31,215
y los líderes mundiales
están emitiendo...
1491
01:19:31,239 --> 01:19:32,756
declaraciones de apoyo
por todo el mundo.
1492
01:19:32,780 --> 01:19:34,273
Oímos ahora, que el líder ruso...
1493
01:19:34,473 --> 01:19:35,473
Gorbachov dijo,
1494
01:19:35,644 --> 01:19:37,724
que están evaluando la nueva
amenaza en Nueva York...
1495
01:19:37,916 --> 01:19:40,322
Incrementan los llamamientos
a una cumbre de paz inmediata...
1496
01:19:40,522 --> 01:19:42,296
en Ginebra, por parte de
los líderes mundiales...
1497
01:19:42,320 --> 01:19:43,711
en un esfuerzo global concertado...
1498
01:19:43,735 --> 01:19:45,850
Incluso Rusia está
suspendiendo la acción militar.
1499
01:19:46,050 --> 01:19:48,213
Damas y caballeros,
estas son buenas noticias.
1500
01:19:48,413 --> 01:19:49,606
La guerra se ha acabado.
1501
01:19:49,806 --> 01:19:51,433
La guerra se ha acabado.
1502
01:19:51,633 --> 01:19:54,132
La guerra se ha acabado.
1503
01:19:54,332 --> 01:19:57,426
Lo he conseguido.
¡Lo he conseguido!
1504
01:19:57,626 --> 01:20:00,804
¡He salvado a la
Tierra del Infierno!
1505
01:20:01,004 --> 01:20:03,881
Y ahora la elevaré hacia la utopía.
1506
01:20:04,081 --> 01:20:05,622
Espera.
¿Elevarla?
1507
01:20:05,822 --> 01:20:09,216
¿De verdad crees que
podrás salirte con la tuya?
1508
01:20:11,249 --> 01:20:12,964
Si me desenmascaran...
1509
01:20:13,164 --> 01:20:16,894
desharán la paz por la que
murieron millones de personas.
1510
01:20:17,094 --> 01:20:18,665
Si me matan...
1511
01:20:18,865 --> 01:20:22,260
se arriesgan a que las
investigaciones revelen lo ocurrido.
1512
01:20:22,795 --> 01:20:24,932
Él tiene razón.
1513
01:20:25,132 --> 01:20:26,543
Desenmascarar este complot...
1514
01:20:26,743 --> 01:20:30,385
provoca una mayor
destrucción en la Tierra.
1515
01:20:30,585 --> 01:20:34,185
En Marte,
me demostraste el valor de la vida.
1516
01:20:34,385 --> 01:20:39,477
Si queremos preservar la vida aquí,
debemos callarnos todo esto.
1517
01:20:40,726 --> 01:20:44,991
Estás en lo cierto.
¡Jesús!
1518
01:20:50,836 --> 01:20:52,451
Rorschach...
1519
01:20:52,651 --> 01:20:55,872
nosotros... nosotros...
1520
01:20:57,177 --> 01:21:00,180
Tenemos que comprometernos
a un acuerdo.
1521
01:21:02,452 --> 01:21:04,245
No...
1522
01:21:04,445 --> 01:21:09,350
Ni siquiera ante el Armagedón...
Nunca te comprometas.
1523
01:21:10,848 --> 01:21:14,468
Lo más probable es que
él no tenga importancia.
1524
01:21:14,668 --> 01:21:18,346
Rorschach no es un testigo fiable.
1525
01:21:18,546 --> 01:21:20,548
Aún así...
1526
01:21:22,842 --> 01:21:27,238
Creo que ahora
meditaré en mi orrería.
1527
01:21:27,911 --> 01:21:30,827
¿Jon?
1528
01:21:39,089 --> 01:21:40,194
¿Adónde vas?
1529
01:21:40,394 --> 01:21:41,537
De vuelta a los Estados Unidos.
1530
01:21:41,561 --> 01:21:44,316
Hay que decírselo a la gente.
El mal debe de ser castigado.
1531
01:21:44,516 --> 01:21:48,172
Sabes que
no puedo dejar que lo hagas.
1532
01:21:49,521 --> 01:21:53,307
Por supuesto. Para proteger
a la nueva utopía de Veidt.
1533
01:21:53,507 --> 01:21:55,701
Un cuerpo más entre los cimientos,
1534
01:21:55,901 --> 01:21:58,469
hará poca diferencia.
1535
01:21:58,804 --> 01:22:00,632
Bueno...
1536
01:22:01,272 --> 01:22:03,317
¿y a qué esperas?
1537
01:22:03,722 --> 01:22:06,029
Hazlo.
1538
01:22:07,552 --> 01:22:09,946
Rorschach...
1539
01:22:14,080 --> 01:22:15,952
Hazlo.
1540
01:22:19,620 --> 01:22:21,579
¡Hazlo!
1541
01:22:25,396 --> 01:22:27,111
¡No!
1542
01:22:27,311 --> 01:22:29,853
- No, no.
- Dan.
1543
01:22:30,053 --> 01:22:31,053
¡Dios!
1544
01:22:31,110 --> 01:22:32,672
Estoy aquí, Dan.
1545
01:22:32,872 --> 01:22:33,465
No...
1546
01:22:33,665 --> 01:22:35,928
Lo siento mucho.
1547
01:22:49,180 --> 01:22:51,748
Hola, Jon.
1548
01:22:52,062 --> 01:22:54,673
Esperaba que tuviéramos
ocasión de hablar.
1549
01:22:56,066 --> 01:22:58,272
Sé que he viajado
a través de las espaldas...
1550
01:22:58,472 --> 01:23:01,998
de inocentes asesinados,
para salvar a la humanidad.
1551
01:23:02,346 --> 01:23:04,087
Pero alguien tenía
que soportar el peso...
1552
01:23:04,287 --> 01:23:07,642
de ese horrible crimen necesario.
1553
01:23:07,842 --> 01:23:11,838
A diferencia de Rorschach,
yo comprendo,
1554
01:23:12,038 --> 01:23:14,811
sin condonar, ni condenar.
1555
01:23:15,011 --> 01:23:19,076
Los asuntos humanos ya no
pueden ser de mi incumbencia.
1556
01:23:19,276 --> 01:23:24,185
Abandonaré esta galaxia por otra...
menos complicada.
1557
01:23:24,385 --> 01:23:27,432
Pero, habías recuperado el
interés por la vida humana.
1558
01:23:27,632 --> 01:23:30,678
Sí, lo he hecho.
1559
01:23:31,636 --> 01:23:34,291
Creo que me gustaría crear algo.
1560
01:23:35,496 --> 01:23:36,310
Adiós, Adrián.
1561
01:23:36,510 --> 01:23:38,860
Antes de que te vayas,
1562
01:23:39,831 --> 01:23:42,355
sí hice lo correcto, ¿verdad?
1563
01:23:42,939 --> 01:23:45,100
Al final todo salió bien.
1564
01:23:45,867 --> 01:23:48,087
¿Al final?
1565
01:23:48,653 --> 01:23:51,438
Nada tiene un final, Adrian.
1566
01:23:52,731 --> 01:23:55,299
Nada se acaba nunca.
1567
01:24:14,100 --> 01:24:16,542
Bueno,
a pesar de que casi me mata...
1568
01:24:16,742 --> 01:24:18,570
por un ataque al corazón,
1569
01:24:18,770 --> 01:24:21,181
esto sí que es un
regalo de Navidad.
1570
01:24:21,381 --> 01:24:25,446
Estoy tan feliz de tener a
mi pequeña Laurel de vuelta.
1571
01:24:25,646 --> 01:24:28,580
- Color de cabello, aparte.
- Madre, ¿recuerdas?
1572
01:24:28,780 --> 01:24:31,783
Ahora somos Sandra y Sam Hollis.
1573
01:24:32,340 --> 01:24:36,022
Y Hollis estaría muy orgulloso
de que tú tomaras su nombre.
1574
01:24:36,222 --> 01:24:39,591
Era lo menos que podía
hacer yo para honrarle.
1575
01:24:39,791 --> 01:24:41,667
Fue como un segundo padre para mí.
1576
01:24:41,867 --> 01:24:45,566
Y, por eso quería visitarte.
1577
01:24:46,580 --> 01:24:51,803
Mamá, ya averigüe quién
era mi verdadero padre.
1578
01:24:52,904 --> 01:24:54,519
¡Jesús!
1579
01:24:54,719 --> 01:24:57,704
Laurel.
Lo siento mucho.
1580
01:24:57,904 --> 01:24:58,415
Mamá...
1581
01:24:58,615 --> 01:25:02,140
- Lo que debes de estar pensando...
- Mamá, no importa.
1582
01:25:04,468 --> 01:25:07,749
La vida de las personas
los llevan a lugares extraños.
1583
01:25:07,949 --> 01:25:09,016
Hacen cosas extrañas,
1584
01:25:09,216 --> 01:25:12,089
y a veces no pueden
hablar de ellas.
1585
01:25:13,520 --> 01:25:15,609
Sé cómo es eso.
1586
01:25:17,872 --> 01:25:20,327
Te quiero, mamá.
1587
01:25:20,527 --> 01:25:24,270
Tú nunca me hiciste nada malo a mí.
1588
01:25:28,182 --> 01:25:31,034
Adiós, Sam.
Adiós, Sandra.
1589
01:25:31,234 --> 01:25:33,018
Y no esperes demasiado
para tener hijos.
1590
01:25:33,218 --> 01:25:34,298
Soy una mujer mayor.
1591
01:25:34,498 --> 01:25:36,878
- Adiós, mamá.
- Adiós, señora Jupiter.
1592
01:25:37,078 --> 01:25:38,384
Sabes, quizás eso no fue...
1593
01:25:38,584 --> 01:25:40,024
una idea tan mala, la de tu madre...
1594
01:25:40,151 --> 01:25:41,374
Olvídalo.
1595
01:25:41,574 --> 01:25:42,384
Todavía no.
1596
01:25:42,584 --> 01:25:43,904
Has vuelto a hablar de aventuras,
1597
01:25:43,964 --> 01:25:46,605
y no voy a quedarme en casa
cambiando pañales.
1598
01:25:47,459 --> 01:25:50,270
Nite Owl y Silk Spectre de vuelta,
suena bastante impresionante.
1599
01:25:50,470 --> 01:25:52,651
Creo que quiero un nombre nuevo.
1600
01:25:52,851 --> 01:25:55,871
Y un disfraz mejor para protegerme.
1601
01:25:56,071 --> 01:25:58,386
Algo de cuero.
1602
01:25:58,586 --> 01:25:59,392
Claro que sí.
1603
01:25:59,592 --> 01:26:01,855
Y una máscara.
1604
01:26:02,643 --> 01:26:05,516
Tal vez un arma.
1605
01:26:12,100 --> 01:26:13,180
Seymour, ¿dónde has estado?
1606
01:26:13,376 --> 01:26:13,973
¿La Dimensión X?
1607
01:26:14,173 --> 01:26:15,861
Acabo de comer en
Burgers 'n' Borscht.
1608
01:26:16,061 --> 01:26:16,728
¡No lo digas!
1609
01:26:16,928 --> 01:26:19,038
No permitiré que se hable
ruso en esta oficina,
1610
01:26:19,238 --> 01:26:21,422
a pesar del acuerdo
de paz lame traseros o no.
1611
01:26:21,622 --> 01:26:22,622
¿Qué estás haciendo?
1612
01:26:22,720 --> 01:26:24,361
Bueno, iba a comer mi almuerzo.
1613
01:26:24,561 --> 01:26:25,773
Murieron tres millones
de neoyorquinos
1614
01:26:25,797 --> 01:26:26,917
y tú no fuiste uno de ellos.
1615
01:26:27,015 --> 01:26:27,613
Seymour, ¡maldita sea!
1616
01:26:27,813 --> 01:26:30,832
Tienes que rellenar dos
páginas más, antes de comer.
1617
01:26:31,032 --> 01:26:32,032
Pensé que tu columna...
1618
01:26:32,177 --> 01:26:33,313
Pues pensaste mal.
1619
01:26:33,513 --> 01:26:34,730
A nadie se le permite ya
decir cosas malas...
1620
01:26:34,754 --> 01:26:37,013
sobre nuestros "buenos amigos",
los rusos.
1621
01:26:37,213 --> 01:26:38,927
Así que bang,
una columna de dos páginas.
1622
01:26:39,127 --> 01:26:40,235
Consigue algo de
relleno en algún sitio.
1623
01:26:40,259 --> 01:26:41,513
Robert Redford dice que...
1624
01:26:41,713 --> 01:26:43,267
se postulará para
Presidente en el '88.
1625
01:26:43,467 --> 01:26:45,569
Seymour, no dignifiques absurdos...
1626
01:26:45,769 --> 01:26:46,466
dándoles cobertura.
1627
01:26:46,666 --> 01:26:49,155
Nadie quiere a un
actor vaquero en la Casa Blanca.
1628
01:26:49,355 --> 01:26:51,014
Entonces,
¿supongo que será algo sacado...
1629
01:26:51,214 --> 01:26:52,963
del archivo de tonteras?
1630
01:26:53,163 --> 01:26:54,163
Sí, sí.
1631
01:26:54,217 --> 01:26:56,697
Lo que esté dentro de tus
limitadas capacidades.
1632
01:26:56,897 --> 01:27:00,279
Sólo asume la responsabilidad
por una vez en tu vida.
1633
01:27:00,479 --> 01:27:02,325
Publica lo que quieras.
1634
01:27:02,525 --> 01:27:06,013
DIARIO DE RORSCHACH
- Lo dejaré totalmente en tus manos.
1635
01:27:08,151 --> 01:27:16,151
Watchmen: Chapter II (2024)
Una traducción de TaMaBin
126312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.