All language subtitles for The.Empress.2022.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,958 --> 00:00:15,291
We'll be in Vicenza first?
2
00:00:18,250 --> 00:00:20,750
Your stamina is better
than mine was in the army.
3
00:00:21,958 --> 00:00:25,625
-Where are we going next?
-Verona, Pula, Brescia.
4
00:00:25,708 --> 00:00:28,375
You'll like it.
Each place is more special than the next.
5
00:00:28,458 --> 00:00:30,583
And then we'll continue on to Milan?
6
00:00:31,166 --> 00:00:32,750
What's special about Milan?
7
00:00:33,541 --> 00:00:37,416
The fabrics. They make
the most beautiful clothes in the world.
8
00:00:37,500 --> 00:00:38,833
You can hardly wait.
9
00:00:39,416 --> 00:00:40,291
Yes.
10
00:00:42,750 --> 00:00:44,000
See you at the carriage.
11
00:00:49,041 --> 00:00:51,416
You haven't told him
about your plans in Milan?
12
00:00:52,583 --> 00:00:53,541
No.
13
00:00:55,625 --> 00:00:56,791
He wouldn't understand.
14
00:00:59,041 --> 00:01:01,750
"With the help
of his beautiful Empress Elisabeth,
15
00:01:01,833 --> 00:01:04,083
Emperor Franz Josef intends
16
00:01:04,166 --> 00:01:07,083
to nip the blooming
independence movement in the bud."
17
00:01:08,458 --> 00:01:10,375
The Empress, interesting.
18
00:01:10,458 --> 00:01:13,708
The Empress is indeed very popular
among the people of the empire.
19
00:01:14,708 --> 00:01:17,833
They even say that this trip was her idea.
20
00:01:18,333 --> 00:01:21,500
"The most beautiful woman
in all of Europe."
21
00:01:22,583 --> 00:01:24,708
I'd say "medium beautiful" at most.
22
00:01:25,416 --> 00:01:29,416
Your Majesty, the Austrians have oppressed
the Lombards for over a century.
23
00:01:30,416 --> 00:01:32,750
This visit may bring
short-term improvement,
24
00:01:32,833 --> 00:01:35,000
but it won't solve the problem.
25
00:01:37,000 --> 00:01:40,125
Let's meet with the Prime Minister
of the Kingdom of Piedmont.
26
00:01:40,208 --> 00:01:42,458
-What's his name?
-The Count of Cavour.
27
00:01:42,958 --> 00:01:44,791
He requests an audience every week.
28
00:01:45,875 --> 00:01:47,083
He'll get one now.
29
00:01:48,041 --> 00:01:52,458
I thought we just had to watch
Emperor Franz Josef dig his own grave.
30
00:01:52,541 --> 00:01:53,791
I didn't think about her.
31
00:01:55,333 --> 00:01:57,000
My little Empress.
32
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
You think you can save
Habsburg from collapse
33
00:02:00,041 --> 00:02:01,125
with your kind heart?
34
00:02:03,458 --> 00:02:04,458
How charming.
35
00:02:53,208 --> 00:02:57,083
THE EMPRESS
36
00:03:06,250 --> 00:03:07,333
Minister von Bach.
37
00:03:07,833 --> 00:03:10,208
I have to hurry.
The carriages are already waiting.
38
00:03:10,291 --> 00:03:12,375
-I just wanted to say farewell.
-Mr Minister.
39
00:03:12,458 --> 00:03:14,916
And to give you something.
40
00:03:18,041 --> 00:03:19,208
So you don't forget me.
41
00:03:23,875 --> 00:03:25,375
The first time you visited me,
42
00:03:26,458 --> 00:03:27,500
on that hot day.
43
00:03:28,291 --> 00:03:29,791
We shared a peach,
44
00:03:29,875 --> 00:03:32,375
and you wiped your face
with the back of your hand.
45
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
And I had to kiss you.
46
00:03:37,875 --> 00:03:38,875
Thank you.
47
00:03:39,458 --> 00:03:41,916
I think I know now
why you don't want to marry me.
48
00:03:42,000 --> 00:03:44,125
You need someone of higher nobility.
49
00:03:44,208 --> 00:03:47,625
-You fear your family will reject me.
-No, that's not it.
50
00:03:48,791 --> 00:03:51,916
I wrote a letter to your father
asking for your hand.
51
00:03:52,000 --> 00:03:55,208
And I invited him here.
I sent it two weeks ago.
52
00:03:55,291 --> 00:03:58,625
No. You cannot just go over my head
and make decisions.
53
00:03:58,708 --> 00:04:01,333
I didn't. I just wanted
to show you how serious I am.
54
00:04:02,291 --> 00:04:03,708
Undo this.
55
00:04:03,791 --> 00:04:07,166
Write to my father
and tell him it was a misunderstanding.
56
00:04:07,250 --> 00:04:08,208
But why?
57
00:04:10,500 --> 00:04:11,791
I serve the Empress.
58
00:04:12,791 --> 00:04:14,458
That's why I don't want to marry.
59
00:04:16,583 --> 00:04:18,791
What does that mean for our love?
60
00:04:19,666 --> 00:04:21,041
Who spoke of love?
61
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
Your Majesty.
62
00:04:36,541 --> 00:04:38,000
Goodbye, Elisabeth.
63
00:04:38,083 --> 00:04:39,041
Goodbye.
64
00:04:39,541 --> 00:04:43,166
You and the Emperor
will have lots of time alone on this trip.
65
00:04:44,500 --> 00:04:45,875
Take advantage of it.
66
00:04:45,958 --> 00:04:49,291
And I thought we were going
to Lombardy to win the people's hearts.
67
00:04:52,291 --> 00:04:53,333
Whatever you say.
68
00:05:00,166 --> 00:05:01,000
Giddy-up!
69
00:05:15,208 --> 00:05:16,500
Your Imperial Highness.
70
00:05:24,083 --> 00:05:26,000
Imperial Highness, is something wrong?
71
00:05:26,583 --> 00:05:27,833
It is just unusual
72
00:05:30,000 --> 00:05:31,625
when my son leaves the palace.
73
00:05:33,375 --> 00:05:35,458
I also prefer when it is full of people.
74
00:05:37,208 --> 00:05:38,250
It is so quiet.
75
00:05:38,750 --> 00:05:41,916
The advantage is
we can finally do our work undisturbed.
76
00:05:42,000 --> 00:05:44,875
-With pleasure, Your Imperial Highness.
-Let's begin right away.
77
00:05:44,958 --> 00:05:48,166
Has His Majesty approved
the Cardinal's proposals for a concordat?
78
00:05:48,250 --> 00:05:52,833
Not yet. The Emperor instructed me
to examine the Cardinal's proposals.
79
00:05:52,916 --> 00:05:56,916
I'd like to go over my comments with you
as soon as possible, Imperial Highness.
80
00:05:57,666 --> 00:06:00,250
You are particularly unpleasant today.
81
00:06:01,125 --> 00:06:02,291
Has something happened?
82
00:06:04,375 --> 00:06:06,375
Make an appointment with the Countess.
83
00:06:08,916 --> 00:06:11,333
I hope there are no more nasty surprises.
84
00:06:11,916 --> 00:06:13,083
Your Imperial Highness.
85
00:06:20,375 --> 00:06:24,375
Everything is ready for Princess Sophie
to spend the coming weeks with you.
86
00:06:25,541 --> 00:06:26,625
This is Cleo.
87
00:06:28,500 --> 00:06:29,875
Where did you get her?
88
00:06:29,958 --> 00:06:32,541
I took the liberty of having
some childhood mementos sent
89
00:06:32,625 --> 00:06:34,583
from your parents' home,
Nymphenburg Palace.
90
00:06:36,833 --> 00:06:39,333
That is very thoughtful of you, Margarete.
91
00:06:56,333 --> 00:06:57,916
I thought you might be pleased?
92
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
Look.
93
00:07:02,375 --> 00:07:04,541
The decades
could not diminish your beauty.
94
00:07:06,166 --> 00:07:09,250
If you dislike the painting,
Your Highness, I'll have it taken away.
95
00:07:09,333 --> 00:07:10,333
Not necessary.
96
00:07:11,375 --> 00:07:13,291
I just haven't seen it in a long time.
97
00:07:18,416 --> 00:07:22,666
TWO WEEKS LATER
98
00:07:24,791 --> 00:07:27,291
"The Empress had barely exited
the carriage in Verona,
99
00:07:27,375 --> 00:07:31,041
the people erupted…"
Listen to this, "…into frenzied cheering."
100
00:07:33,208 --> 00:07:35,541
-I can't listen to this.
-But it was like that.
101
00:07:36,166 --> 00:07:37,666
And the Prussians wrote,
102
00:07:39,000 --> 00:07:41,166
"The visit to Lombardy-Venetia shows
103
00:07:41,250 --> 00:07:44,375
a golden era awaits the Habsburgs
under Empress Elisabeth."
104
00:07:47,000 --> 00:07:49,833
But I have a question for you, Elisabeth.
And don't lie.
105
00:07:52,791 --> 00:07:56,458
This man is next to you in every picture.
Here, there.
106
00:07:57,166 --> 00:07:59,291
He looks grumpy here at St. Mark's Square.
107
00:07:59,791 --> 00:08:02,291
He's grinning like a child here in Verona.
Who is he?
108
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
A new valet?
109
00:08:04,750 --> 00:08:07,708
They're all writing
as if I were the only important one.
110
00:08:07,791 --> 00:08:08,791
That's not fair.
111
00:08:11,125 --> 00:08:12,333
You can do what I can't.
112
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
That's a good thing.
113
00:08:24,333 --> 00:08:25,916
I wanted to give you more time.
114
00:08:26,750 --> 00:08:28,125
I don't want another child.
115
00:08:30,583 --> 00:08:31,541
Not yet.
116
00:08:32,958 --> 00:08:33,916
But I want you.
117
00:08:43,458 --> 00:08:46,916
MILAN, AUSTRIAN PROVINCE
118
00:08:49,083 --> 00:08:50,041
Gino.
119
00:08:51,250 --> 00:08:52,458
What does it say there?
120
00:08:57,458 --> 00:09:00,500
The Emperor and the Empress
are coming to Milan.
121
00:09:00,583 --> 00:09:04,958
Everyone come to greet our Empress
and our Emperor at the station.
122
00:09:05,041 --> 00:09:07,041
Why don't we go see them at the station?
123
00:09:09,375 --> 00:09:12,250
Some people say Elisabeth
is different from the Emperor.
124
00:09:13,375 --> 00:09:14,333
It could be true.
125
00:09:14,833 --> 00:09:15,791
No.
126
00:09:17,291 --> 00:09:20,666
Garibaldi says she's not our Empress.
127
00:09:22,083 --> 00:09:23,916
-Hello.
-Buongiorno.
128
00:09:24,875 --> 00:09:26,000
Stop there.
129
00:09:28,208 --> 00:09:31,291
-How do you greet the Emperor's soldiers?
-In German.
130
00:09:34,416 --> 00:09:37,416
Go on, you know German.
Answer them, please.
131
00:09:40,416 --> 00:09:41,416
Buongiorno.
132
00:09:48,333 --> 00:09:49,750
Gino!
133
00:09:49,833 --> 00:09:51,666
How do you greet us? Go on.
134
00:09:54,416 --> 00:09:55,458
Buongiorno!
135
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
Gino!
136
00:10:02,333 --> 00:10:06,041
There's nothing but propaganda
in the papers, Your Majesty, believe me.
137
00:10:06,125 --> 00:10:09,791
The majority of the Lombards
want to be free from Austrian occupation.
138
00:10:09,875 --> 00:10:11,166
They hate the Emperor.
139
00:10:11,250 --> 00:10:13,500
And what do you want from me,
Count of Cavour?
140
00:10:13,583 --> 00:10:16,750
I want the Italian-speaking territories
to finally be reunited.
141
00:10:17,333 --> 00:10:18,291
Under one flag.
142
00:10:19,500 --> 00:10:20,458
With one identity.
143
00:10:21,208 --> 00:10:22,166
Like France.
144
00:10:23,291 --> 00:10:25,666
United under Piedmont's leadership,
I presume?
145
00:10:26,458 --> 00:10:29,000
Our brothers, the Lombards,
need weapons to revolt.
146
00:10:30,791 --> 00:10:32,000
I want to help them.
147
00:10:33,583 --> 00:10:36,416
But our resources in the Kingdom
of Piedmont are limited.
148
00:10:37,041 --> 00:10:38,916
Don't cry, Prime Minister.
149
00:10:40,333 --> 00:10:42,500
What do I get in return
if France helps you?
150
00:10:52,750 --> 00:10:57,000
The future Kingdom of Italy would be
eternally grateful for your support.
151
00:11:01,125 --> 00:11:02,291
Is that all?
152
00:11:02,375 --> 00:11:04,958
In Milan, Emperor Franz Josef
153
00:11:05,041 --> 00:11:07,791
will feel Garibaldi's resistance.
154
00:11:08,375 --> 00:11:11,375
The world will finally see
that Lombardy must be free.
155
00:11:12,833 --> 00:11:15,041
-Everyone get in line!
-Move away! Quickly.
156
00:11:15,125 --> 00:11:18,916
The crowd must look bigger.
Have them stand in an orderly fashion.
157
00:11:19,541 --> 00:11:23,208
We can fit more here!
And the pretty ladies in the front!
158
00:11:23,833 --> 00:11:28,583
When the Emperor and the Empress come,
everyone wave their flags!
159
00:11:28,666 --> 00:11:32,541
Understood? Cheer and applaud!
160
00:11:39,750 --> 00:11:41,458
When will we finally be in Milan?
161
00:11:41,541 --> 00:11:42,583
Any moment now.
162
00:11:43,083 --> 00:11:45,458
I've never seen
such beautiful countryside.
163
00:11:45,958 --> 00:11:49,583
Also, our visit to Milan
is of great political importance.
164
00:11:51,000 --> 00:11:52,750
I'd forgotten you were here too.
165
00:11:53,875 --> 00:11:57,416
Also, Archduke Maximilian
has been invited to Milan.
166
00:11:58,000 --> 00:12:00,083
Keep your corsage laced, Pauline.
167
00:12:00,166 --> 00:12:01,791
He's bringing his fiancée,
168
00:12:01,875 --> 00:12:04,333
so the Emperor will give
his consent for the wedding.
169
00:12:05,375 --> 00:12:07,041
I'm not sure it will work
170
00:12:07,125 --> 00:12:08,666
after all that's happened.
171
00:12:09,750 --> 00:12:10,875
Ladies.
172
00:12:14,833 --> 00:12:16,208
Don't be stupid, Pauline.
173
00:12:16,291 --> 00:12:17,416
Don't lose your heart.
174
00:12:18,958 --> 00:12:19,958
Never.
175
00:12:20,458 --> 00:12:22,458
Or else you're as good as dead at court.
176
00:12:25,041 --> 00:12:26,333
Or do you disagree?
177
00:12:29,666 --> 00:12:33,250
The imperial carriage will await you at
the station and take you to Villa Monza.
178
00:12:33,333 --> 00:12:39,166
This evening your brother and his guest
will also be at Viceroy Radetzky's dinner.
179
00:12:40,416 --> 00:12:44,500
Thousands of people are expected
at the station to welcome Your Majesties.
180
00:12:45,708 --> 00:12:47,208
I have something else for you.
181
00:12:51,500 --> 00:12:54,125
I ordered it from a jeweller
in the region.
182
00:12:55,458 --> 00:12:58,208
This kind of goldsmith work
is only found in Lombardy.
183
00:12:59,458 --> 00:13:03,416
I thought it would be a nice gesture
to the people if you wore it now.
184
00:13:28,000 --> 00:13:29,125
Elisabeth!
185
00:13:31,000 --> 00:13:32,166
Attention!
186
00:13:33,708 --> 00:13:36,958
His Majesty,
Emperor Franz Josef I of Austria
187
00:13:37,041 --> 00:13:41,125
and Her Majesty,
Empress Elisabeth of Austria.
188
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Elisabeth!
189
00:13:54,416 --> 00:13:55,458
Your Majesty.
190
00:13:55,541 --> 00:13:56,958
It is an honour.
191
00:13:57,041 --> 00:14:00,250
Esteemed Field Marshal,
the pleasure is all mine.
192
00:14:00,750 --> 00:14:03,291
General, my wife.
193
00:14:03,375 --> 00:14:05,625
Your Majesty, welcome to Milan.
194
00:14:05,708 --> 00:14:08,916
-Elisabeth!
-Long live the imperial couple!
195
00:14:15,541 --> 00:14:16,625
Elisabeth!
196
00:14:18,666 --> 00:14:20,875
Long live the imperial couple!
197
00:14:59,208 --> 00:15:00,958
The Emperor is here. Show some hum…
198
00:15:03,541 --> 00:15:07,375
Remember what Garibaldi said.
We won't obey, but no violence.
199
00:15:07,458 --> 00:15:08,541
Not yet.
200
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
Giddy-up!
201
00:15:51,625 --> 00:15:54,583
It seemed as if the people were forced
to wait for us there.
202
00:16:04,375 --> 00:16:07,666
-Franz.
-I will ask General Gyulai directly.
203
00:16:08,458 --> 00:16:09,958
He'll be able to tell me more.
204
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
The last thing I need now is this dinner.
205
00:16:46,916 --> 00:16:50,583
I tried to sneak over to you
while Duchess Bransner had stepped out.
206
00:16:50,666 --> 00:16:54,666
I think I am perfectly capable of keeping
my primal instincts under control.
207
00:16:55,166 --> 00:16:56,833
Maybe you could teach me one day?
208
00:16:57,791 --> 00:16:58,750
Or maybe not.
209
00:17:08,625 --> 00:17:13,250
I never thought I'd ever say this,
but I can't wait to marry you.
210
00:17:13,333 --> 00:17:15,958
If your brother doesn't agree
to the engagement soon,
211
00:17:16,041 --> 00:17:17,875
my father will withdraw his consent.
212
00:17:19,125 --> 00:17:20,333
Of course, he'll agree.
213
00:17:21,166 --> 00:17:23,500
He won't believe
I'm bringing someone like you.
214
00:17:24,125 --> 00:17:26,125
And I've initiated things with Napoleon.
215
00:17:26,750 --> 00:17:27,958
What can go wrong?
216
00:17:28,041 --> 00:17:31,208
Your Royal Highness,
you must get changed for dinner.
217
00:17:40,000 --> 00:17:42,583
Your Imperial Highness.
This is a surprise.
218
00:17:43,083 --> 00:17:44,833
Buol, what brings you here?
219
00:17:44,916 --> 00:17:46,875
I just arrived
from the Kingdom of Piedmont.
220
00:17:46,958 --> 00:17:49,458
The Emperor awaits my report. And you?
221
00:17:49,541 --> 00:17:51,333
Introducing my fiancée to him.
222
00:17:52,208 --> 00:17:53,458
Yes? How nice.
223
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
Don't worry.
224
00:17:58,166 --> 00:18:00,958
I don't plan to tell on you. Not yet.
225
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
I don't know what there is to tell.
226
00:18:02,958 --> 00:18:06,833
You tried to bring me into your conspiracy
and I firmly declined.
227
00:18:06,916 --> 00:18:11,000
That's how you remember it?
Who will my brother believe? Me or you?
228
00:18:13,958 --> 00:18:16,458
Do you really want
to take that chance? Tonight?
229
00:18:17,333 --> 00:18:19,416
Before or after introducing your fiancée?
230
00:18:21,250 --> 00:18:22,416
Your Imperial Highness.
231
00:18:37,041 --> 00:18:39,666
Not even our mother could tell us apart.
232
00:18:40,333 --> 00:18:41,625
Your Imperial Highness.
233
00:18:43,000 --> 00:18:43,875
Are you skittish?
234
00:18:45,291 --> 00:18:46,541
I just had…
235
00:18:48,583 --> 00:18:50,583
This painting interested me. Pardon me.
236
00:18:50,666 --> 00:18:52,958
I was aware you have a twin sister,
237
00:18:53,041 --> 00:18:55,625
but I too couldn't say which one is you.
238
00:18:55,708 --> 00:18:58,208
Are all of these your comments?
239
00:18:59,500 --> 00:19:00,458
Yes.
240
00:19:01,208 --> 00:19:05,291
I can't help but question
if the Cardinal's new laws are reasonable.
241
00:19:05,375 --> 00:19:08,791
You weren't asked if they are reasonable,
just if they are feasible.
242
00:19:08,875 --> 00:19:11,750
But it is my duty to offer
a moral assessment, if I may.
243
00:19:11,833 --> 00:19:14,458
Leave the moral assessment to me, please.
244
00:19:16,750 --> 00:19:22,125
"Protestants shall be barred from teaching
in schools and from all universities."
245
00:19:22,208 --> 00:19:25,000
"Only Catholics shall be responsible
for educating our youth"?
246
00:19:25,083 --> 00:19:28,833
-Are you not a man of steadfast faith?
-Are you not a woman of keen mind?
247
00:19:33,041 --> 00:19:34,000
Pardon me.
248
00:19:34,750 --> 00:19:37,166
Why are you giving
this power back to the Church?
249
00:19:46,208 --> 00:19:50,208
The Pope assured us he'd help
get Lombardy-Venetia under control.
250
00:19:51,041 --> 00:19:52,083
You're a lawyer.
251
00:19:53,083 --> 00:19:54,333
Quid pro quo.
252
00:19:54,916 --> 00:19:57,791
Pope Pius has power we can only dream of.
253
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
History teaches us
254
00:20:00,750 --> 00:20:03,958
that oppressing individual religious
groups has never furthered any empire.
255
00:20:04,041 --> 00:20:04,916
On the contrary.
256
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Think of the persecution of the Huguenots
or the Thirty Years' War.
257
00:20:08,083 --> 00:20:10,416
The Thirty Years' War, for God's sake.
258
00:20:11,000 --> 00:20:13,166
Your Imperial Highness,
I am a man of faith.
259
00:20:14,083 --> 00:20:17,000
But this policy draft
sets us back decades.
260
00:20:17,083 --> 00:20:19,708
You set me back decades.
261
00:20:28,833 --> 00:20:32,958
His Imperial Highness,
Archduke Maximilian of Austria
262
00:20:33,041 --> 00:20:36,083
and Her Royal Highness,
Marie Charlotte of Belgium.
263
00:20:45,958 --> 00:20:47,500
-Your Majesty.
-Maximilian.
264
00:20:51,166 --> 00:20:52,208
Your Majesty.
265
00:20:56,708 --> 00:20:59,083
Very pleased to meet you,
Your Royal Highness.
266
00:21:00,083 --> 00:21:02,583
Thank you so much for the invitation,
Your Majesty.
267
00:21:09,333 --> 00:21:11,208
Your Majesty, it is an honour.
268
00:21:11,958 --> 00:21:13,041
I am pleased too.
269
00:21:14,500 --> 00:21:16,833
I hear you've been travelling
a lot lately.
270
00:21:16,916 --> 00:21:21,375
-Yes, indeed. I love travelling.
-Marie speaks five languages fluently.
271
00:21:21,875 --> 00:21:24,125
Even Basque.
And, honestly, who speaks Basque?
272
00:21:24,208 --> 00:21:26,458
Most people don't even know
where it's spoken.
273
00:21:26,958 --> 00:21:30,625
But the Princess is extremely well versed
in European history and politics.
274
00:21:30,708 --> 00:21:33,416
-Better than I am.
-Should I marry the Princess or you?
275
00:21:34,250 --> 00:21:36,000
Your Majesty, champagne?
276
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
Yes, please.
277
00:21:44,583 --> 00:21:46,583
You've clearly impressed my brother a lot.
278
00:21:46,666 --> 00:21:48,458
I've never been so impressed by a woman.
279
00:21:50,208 --> 00:21:53,375
Dear guests, Your Majesties,
280
00:21:53,458 --> 00:21:56,500
what an honour it is to welcome you here.
281
00:21:57,416 --> 00:21:59,083
Dinner is served.
282
00:22:04,375 --> 00:22:05,333
If I may.
283
00:22:15,875 --> 00:22:17,666
Forgive me for what I just said.
284
00:22:21,041 --> 00:22:22,166
It's all right.
285
00:22:28,083 --> 00:22:29,916
I wanted to show him how happy I am.
286
00:22:31,208 --> 00:22:32,166
I know.
287
00:22:33,833 --> 00:22:35,333
And Marie, she really is…
288
00:22:35,833 --> 00:22:38,083
-She really is special. You can see it.
-Yes.
289
00:22:39,750 --> 00:22:42,125
And she is so different
from me in so many ways.
290
00:22:42,625 --> 00:22:44,875
So lucid and composed, and so clever.
291
00:22:48,916 --> 00:22:50,416
I'm happy for you, Maximilian.
292
00:22:52,416 --> 00:22:53,875
-You honestly mean that?
-Yes.
293
00:22:55,583 --> 00:22:56,541
Almost.
294
00:22:57,333 --> 00:22:58,416
Almost honestly.
295
00:23:00,625 --> 00:23:01,458
Ă€ table?
296
00:23:03,166 --> 00:23:04,125
Yes.
297
00:23:16,166 --> 00:23:18,958
I read in the paper that your trip
to Lombardy-Venetia
298
00:23:19,041 --> 00:23:20,666
has been a complete success so far.
299
00:23:22,208 --> 00:23:23,583
We had the same impression.
300
00:23:25,125 --> 00:23:26,166
Until today.
301
00:23:26,250 --> 00:23:28,666
Your Majesty,
I must apologise to you personally.
302
00:23:28,750 --> 00:23:32,333
The reception you received
was unforgivable.
303
00:23:32,416 --> 00:23:33,500
You needn't do that.
304
00:23:34,000 --> 00:23:36,875
You cannot force something
on the people they don't feel, General.
305
00:23:36,958 --> 00:23:40,791
Your Majesty, if I may, I believe
the Lombards don't know what they feel.
306
00:23:40,875 --> 00:23:44,083
They are being seduced
by Cavour and Garibaldi.
307
00:23:44,166 --> 00:23:48,208
Count Buol, what were the results
of your talks in Piedmont?
308
00:23:48,291 --> 00:23:49,916
Prime Minister Cavour ensured me
309
00:23:50,000 --> 00:23:53,333
that he has not exerted
any influence on the rebels here.
310
00:23:53,416 --> 00:23:55,458
But he keeps agitating against us
in Europe.
311
00:23:55,541 --> 00:23:58,541
Once Napoleon is allied with us,
Cavour will let it rest.
312
00:23:58,625 --> 00:24:00,666
Your Majesty, we cannot be sure
that will happen…
313
00:24:00,750 --> 00:24:01,666
Well, I'm certain.
314
00:24:03,625 --> 00:24:05,208
It's starting all over again.
315
00:24:06,625 --> 00:24:08,291
Over and over again.
316
00:24:08,875 --> 00:24:10,125
The bloodshed.
317
00:24:10,708 --> 00:24:11,708
Field Marshal?
318
00:24:12,416 --> 00:24:15,166
We hanged everyone. Outside the city.
319
00:24:15,250 --> 00:24:18,625
You must mean
during the revolution of 1848?
320
00:24:19,666 --> 00:24:22,458
That was long ago, esteemed Field Marshal.
321
00:24:22,541 --> 00:24:24,333
Don't be ridiculous!
322
00:24:24,833 --> 00:24:25,875
I know that!
323
00:24:31,916 --> 00:24:32,875
Your Majesty.
324
00:24:40,000 --> 00:24:43,875
The Field Marshal
just celebrated his 91st birthday.
325
00:24:43,958 --> 00:24:47,750
It might be time to think about his
well-deserved retirement, Your Majesty.
326
00:24:47,833 --> 00:24:52,666
Either way, if the rebels take up arms,
and we have already seen some rioting,
327
00:24:52,750 --> 00:24:54,833
we must respond with armed force.
328
00:24:55,500 --> 00:24:59,250
I think they are taking up arms because
we aren't listening to their wishes.
329
00:24:59,333 --> 00:25:02,500
-Your Majesty, what wishes might those be?
-Independence?
330
00:25:04,250 --> 00:25:07,250
I agree with the Empress.
It is time to face up to the truth.
331
00:25:07,750 --> 00:25:10,833
Lombardy would be
a tiny, vulnerable kingdom.
332
00:25:10,916 --> 00:25:13,625
Another major power
would conquer it in weeks.
333
00:25:13,708 --> 00:25:16,333
Absolutely. We protect Lombardy.
334
00:25:16,416 --> 00:25:18,916
Yes, you call it protection.
I call it oppression.
335
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Max…
336
00:25:19,916 --> 00:25:24,458
But if we want to retain the region,
we must do something, Your Majesty.
337
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
The official language should be Italian.
338
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
-We should promote education, culture.
-Yes, exactly.
339
00:25:30,958 --> 00:25:33,833
Fight poverty,
reduce our military presence,
340
00:25:33,916 --> 00:25:35,916
and let them govern themselves.
341
00:25:36,000 --> 00:25:37,583
-We must win over their souls.
-Yes.
342
00:25:37,666 --> 00:25:39,125
Thank you, that's enough.
343
00:25:39,208 --> 00:25:41,166
-But maybe…
-I decide for our empire!
344
00:25:43,916 --> 00:25:45,458
Not him, not her.
345
00:25:47,333 --> 00:25:48,333
I alone.
346
00:25:54,625 --> 00:25:56,291
You can all have your ideas.
347
00:25:57,750 --> 00:25:59,666
In the end, I bear the responsibility.
348
00:26:08,333 --> 00:26:09,250
I'm finished.
349
00:26:18,458 --> 00:26:20,083
Franz, one moment please.
350
00:26:20,166 --> 00:26:23,166
You daring to express your political
opinion publicly is grotesque.
351
00:26:23,250 --> 00:26:26,250
I've always had ideas for our
Italian-speaking provinces, you know that.
352
00:26:26,333 --> 00:26:29,708
You want to distinguish yourself
in front of your companion. That is it.
353
00:26:31,000 --> 00:26:32,041
She is my fiancée.
354
00:26:33,916 --> 00:26:34,875
If I agree.
355
00:26:36,916 --> 00:26:38,125
Otherwise she's nothing.
356
00:27:06,166 --> 00:27:07,333
I had to see you again.
357
00:27:07,416 --> 00:27:10,500
Do you think he'll agree
to our marriage if you act like that?
358
00:27:10,583 --> 00:27:12,666
I don't grovel to anyone,
not even my brother.
359
00:27:12,750 --> 00:27:14,291
You were drunk. I was embarrassed.
360
00:27:14,375 --> 00:27:16,791
I'm sorry that you had
to find out this way, dearest.
361
00:27:16,875 --> 00:27:18,083
But this is who I am!
362
00:27:22,791 --> 00:27:25,125
I drink too much and say what I think.
363
00:27:28,416 --> 00:27:30,041
If you want to back out of this,
364
00:27:31,541 --> 00:27:32,458
then do it now.
365
00:27:37,458 --> 00:27:41,458
Did you want to impress Elisabeth
with your little show?
366
00:27:44,125 --> 00:27:45,083
No.
367
00:27:49,458 --> 00:27:52,500
You will never be able to betray me.
You know that.
368
00:27:54,666 --> 00:27:55,750
I only want you.
369
00:28:00,708 --> 00:28:02,250
Then do something about that.
370
00:28:19,000 --> 00:28:21,666
What happened today
bothers me as much as it does you.
371
00:28:24,125 --> 00:28:26,333
I don't want you cutting me off like that.
372
00:28:26,416 --> 00:28:28,375
How can you endorse his talk?
373
00:28:29,000 --> 00:28:30,083
In front of everyone?
374
00:28:32,541 --> 00:28:33,541
I agreed with him.
375
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
I see. Of course.
376
00:28:37,750 --> 00:28:39,875
I totally forgot
about your political bond.
377
00:28:40,875 --> 00:28:42,250
I have an opinion too.
378
00:28:42,333 --> 00:28:44,416
That has nothing to do with your brother.
379
00:28:44,500 --> 00:28:46,166
I'm done talking about it.
380
00:28:46,250 --> 00:28:48,125
Franz, do you know what this is?
381
00:28:49,166 --> 00:28:52,333
This is the necklace of the rebel
who died before our eyes.
382
00:28:52,416 --> 00:28:53,500
You have his necklace?
383
00:28:53,583 --> 00:28:55,916
-I will visit his family.
-Excuse me?
384
00:28:58,375 --> 00:28:59,708
You will not do that.
385
00:29:01,375 --> 00:29:02,333
I forbid it.
386
00:29:02,833 --> 00:29:06,791
That's why I kept it from you.
You don't let me do things my way.
387
00:29:06,875 --> 00:29:08,125
What do you want there?
388
00:29:09,625 --> 00:29:11,208
He wanted to tell us something.
389
00:29:12,291 --> 00:29:14,708
I want to listen to these people.
You obviously don't.
390
00:29:14,791 --> 00:29:16,666
What do you think they'll say to you?
391
00:29:17,458 --> 00:29:19,541
These people want to leave our empire!
392
00:29:20,958 --> 00:29:21,916
That's all!
393
00:29:24,666 --> 00:29:26,458
Hugging people on their doorstep.
394
00:29:28,041 --> 00:29:30,083
That's not how politics work, Elisabeth.
395
00:29:31,541 --> 00:29:35,250
I have to look his mother in the eyes
and tell her that we're sorry.
396
00:29:36,916 --> 00:29:37,875
You're crazy.
397
00:29:41,083 --> 00:29:42,166
Don't say that to me.
398
00:29:44,041 --> 00:29:45,000
Never say it again.
399
00:29:46,750 --> 00:29:47,666
I'm going to work.
400
00:29:52,708 --> 00:29:54,583
"All three were delighted."
401
00:29:55,375 --> 00:29:59,041
"The hunter skinned the wolf
and took the fur home."
402
00:29:59,541 --> 00:30:02,791
"And the grandmother
ate the cake and drank the wine
403
00:30:02,875 --> 00:30:06,875
that Little Red Riding Hood had brought,
then rested."
404
00:30:08,375 --> 00:30:10,541
"Little Red Riding Hood
thought to herself,
405
00:30:10,625 --> 00:30:13,083
'As long as I live,
I will never again leave the path
406
00:30:13,166 --> 00:30:15,291
and run off into the woods by myself
407
00:30:16,166 --> 00:30:18,291
if mother has forbidden it.'"
408
00:30:53,250 --> 00:30:54,583
Anna, come on!
409
00:30:56,708 --> 00:30:57,875
Your Imperial Highness.
410
00:30:59,041 --> 00:31:00,000
Pardon me.
411
00:31:00,833 --> 00:31:03,166
-I'll put the Princess to bed.
-Yes.
412
00:31:03,250 --> 00:31:04,208
Yes, of course.
413
00:31:28,333 --> 00:31:31,541
Keep riding to the northeast.
It is the second village.
414
00:31:31,625 --> 00:31:32,583
Thanks.
415
00:31:34,458 --> 00:31:35,416
Are you not afraid?
416
00:31:36,458 --> 00:31:37,458
I am.
417
00:31:38,583 --> 00:31:39,541
A little bit.
418
00:31:48,375 --> 00:31:49,791
-Your Majesty.
-Your Majesty.
419
00:31:52,791 --> 00:31:54,166
Let me come with you.
420
00:31:54,250 --> 00:31:55,250
I'll come with you.
421
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
Your Majesty.
422
00:31:58,916 --> 00:31:59,833
I can't stop you.
423
00:32:01,333 --> 00:32:02,208
No one can.
424
00:32:02,833 --> 00:32:04,791
But I won't let you ride alone either.
425
00:32:13,041 --> 00:32:15,375
I assume you'll have thought
your plan through.
426
00:32:15,458 --> 00:32:19,458
-Will you say, "Hello, I'm the Empress"?
-Of course not. I thought it all through.
427
00:32:33,333 --> 00:32:37,291
Don't you think the imperial couple's
visit will promote unity in our provinces?
428
00:32:37,375 --> 00:32:41,125
-You want to talk me out of the concordat.
-I will leave no stone unturned.
429
00:32:41,208 --> 00:32:44,375
The imperial couple's visit might
calm things down for a moment,
430
00:32:44,458 --> 00:32:46,791
but that alone certainly won't save us.
431
00:32:46,875 --> 00:32:49,291
Save us from what, Your Imperial Highness?
432
00:32:49,375 --> 00:32:50,333
The chaos.
433
00:32:53,916 --> 00:32:56,375
Catholic reforms
won't save us from that either.
434
00:33:00,041 --> 00:33:02,708
I read the Brothers Grimm
to the Princess last night.
435
00:33:02,791 --> 00:33:04,666
Do you know Little Red Riding Hood?
436
00:33:04,750 --> 00:33:08,458
You cannot be saying the Lombards
are the big bad wolf we must beware of.
437
00:33:08,541 --> 00:33:12,041
No, but the Lombards weaken us.
It is like an open wound.
438
00:33:12,125 --> 00:33:15,375
You're saying an injured animal
is easy prey for the wolf?
439
00:33:15,458 --> 00:33:16,500
Exactly.
440
00:33:16,583 --> 00:33:19,291
The Empress can go
and embrace the malcontents,
441
00:33:19,375 --> 00:33:22,250
but someone always has
to have a weapon ready.
442
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
And who is the wolf?
443
00:33:27,666 --> 00:33:28,666
I don't know.
444
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
But there is always a wolf.
445
00:33:42,916 --> 00:33:46,500
I think I know which one you are,
Your Imperial Highness, if I may.
446
00:33:50,875 --> 00:33:51,833
This one is you.
447
00:33:53,333 --> 00:33:55,583
The girl looking right at the viewer.
448
00:33:55,666 --> 00:33:58,791
You stared at it for five hours.
Don't expect a medal.
449
00:34:02,791 --> 00:34:05,083
This girl looks like she's seen too much.
450
00:34:07,625 --> 00:34:08,583
It has got late.
451
00:34:08,666 --> 00:34:11,041
Don't you have train schedules to check?
452
00:34:17,791 --> 00:34:19,166
Your Imperial Highness.
453
00:35:02,333 --> 00:35:03,291
Excuse me.
454
00:35:03,791 --> 00:35:04,958
The Tadini family?
455
00:35:05,625 --> 00:35:06,625
Silvia!
456
00:35:08,125 --> 00:35:09,041
Silvia!
457
00:35:17,000 --> 00:35:18,041
Yes?
458
00:35:18,125 --> 00:35:19,333
Hello.
459
00:35:19,416 --> 00:35:22,583
I have a message
for the family of Adolfo Tadini.
460
00:35:22,666 --> 00:35:24,666
From the Empress.
461
00:35:24,750 --> 00:35:26,541
I come from the Viennese Court.
462
00:35:27,625 --> 00:35:30,416
Gino! Where are you? I need you.
463
00:35:30,500 --> 00:35:31,333
I'm here.
464
00:35:31,416 --> 00:35:35,041
There's a woman trying to speak Italian.
She says she's from Vienna.
465
00:35:37,041 --> 00:35:38,041
Hello.
466
00:35:38,958 --> 00:35:39,916
Hello.
467
00:35:43,083 --> 00:35:45,875
My name is Eugenia. I come from Vienna.
468
00:35:45,958 --> 00:35:49,708
I have a message from the Empress
for the family of Adolfo Tadini.
469
00:35:52,416 --> 00:35:53,500
What does she want?
470
00:35:54,958 --> 00:35:57,125
She has a message from the Empress.
471
00:35:59,250 --> 00:36:00,250
It's about Ado.
472
00:36:05,291 --> 00:36:08,083
I'll get your father.
Ask them to come inside.
473
00:36:12,291 --> 00:36:13,250
My brother is dead.
474
00:36:21,791 --> 00:36:22,875
Please.
475
00:36:57,666 --> 00:36:58,916
A visit from Vienna.
476
00:37:01,500 --> 00:37:02,833
What an honour.
477
00:37:05,416 --> 00:37:06,875
My name is Eugenia.
478
00:37:06,958 --> 00:37:09,500
I come from Vienna
on behalf of the Empress.
479
00:37:09,583 --> 00:37:11,833
And this is my valet.
480
00:37:13,458 --> 00:37:16,000
I was in the former Emperor's army.
481
00:37:16,791 --> 00:37:18,000
Lieutenant Tadini.
482
00:37:18,083 --> 00:37:19,458
God save the Emperor.
483
00:37:21,250 --> 00:37:24,333
Why haven't you offered them anything?
Make some coffee.
484
00:37:25,583 --> 00:37:27,583
-Please sit down.
-Thank you.
485
00:37:34,041 --> 00:37:36,500
I have a message from the Empress.
486
00:37:36,583 --> 00:37:38,250
From the Empress herself?
487
00:37:51,291 --> 00:37:54,875
"On 5th July, 1856,
488
00:37:54,958 --> 00:37:58,291
Adolfo Tadini performed
an act of protest in the palace."
489
00:37:59,125 --> 00:38:00,875
"While he was attempting to escape,
490
00:38:01,375 --> 00:38:02,791
a guard shot him."
491
00:38:08,583 --> 00:38:10,208
"That was a mistake."
492
00:38:11,625 --> 00:38:15,041
"I'm convinced that Adolfo Tadini
493
00:38:15,708 --> 00:38:18,416
meant no harm to me or the Emperor."
494
00:38:20,041 --> 00:38:23,166
"I regret with all my heart
495
00:38:25,000 --> 00:38:26,333
what happened to him."
496
00:38:27,416 --> 00:38:28,375
"Elisabeth."
497
00:38:31,291 --> 00:38:33,250
Adolfo adored the Empress.
498
00:38:39,583 --> 00:38:42,666
Maybe you can put this at…
499
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
I don't know how to say tombstone.
500
00:38:47,916 --> 00:38:48,875
Una lapide.
501
00:38:50,458 --> 00:38:54,166
The Empress wanted you to have this.
502
00:39:04,291 --> 00:39:05,708
We are very grateful.
503
00:39:06,708 --> 00:39:08,375
But I cannot accept this money.
504
00:39:10,625 --> 00:39:12,791
-He won't take the money.
-Why not?
505
00:39:13,458 --> 00:39:17,416
He brought shame to this family.
I no longer consider him my son.
506
00:39:18,791 --> 00:39:21,791
-He will always be my son.
-We will no longer speak of him.
507
00:39:21,875 --> 00:39:25,958
-I'll speak of him whenever I wish.
-Ado wanted what was best for his country.
508
00:39:26,041 --> 00:39:28,625
All the young people
following Garibaldi are crazy.
509
00:39:28,708 --> 00:39:30,208
And your brother was too!
510
00:39:30,291 --> 00:39:33,083
Don't be an idiot like him!
You see what comes of it?
511
00:39:34,541 --> 00:39:35,500
The soldiers.
512
00:39:36,541 --> 00:39:38,708
Just because he didn't want
to speak German.
513
00:39:39,833 --> 00:39:41,333
He's just a child.
514
00:39:41,833 --> 00:39:44,416
Look at what they did to him. Look at him.
515
00:39:45,708 --> 00:39:47,625
Leave these people alone. Enough!
516
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Enough!
517
00:39:52,500 --> 00:39:55,875
We are sorry. We…
We don't wish to bother you any longer.
518
00:40:03,333 --> 00:40:04,750
Your brother was very brave.
519
00:40:05,708 --> 00:40:07,208
He said what he believed in.
520
00:40:11,083 --> 00:40:12,750
I will speak to the Empress.
521
00:40:13,750 --> 00:40:15,750
She'll learn how the soldiers treat you.
522
00:40:17,375 --> 00:40:18,875
Can you tell your mother that?
523
00:40:19,458 --> 00:40:21,083
I don't care about politics.
524
00:40:22,416 --> 00:40:24,666
One ruler replaces another.
525
00:40:24,750 --> 00:40:26,583
One bloodbath follows another.
526
00:40:28,083 --> 00:40:29,458
Do you have children?
527
00:40:30,791 --> 00:40:31,750
Do I have children?
528
00:40:32,958 --> 00:40:33,875
Yes.
529
00:40:34,375 --> 00:40:35,333
Two.
530
00:40:37,000 --> 00:40:37,958
Very young.
531
00:40:43,375 --> 00:40:44,958
Protect your children.
532
00:40:46,500 --> 00:40:48,500
Hold them as tightly as you can.
533
00:40:49,750 --> 00:40:50,708
My children?
534
00:40:52,041 --> 00:40:53,208
Protect them.
535
00:41:21,375 --> 00:41:22,333
Thank you.
536
00:41:24,375 --> 00:41:26,333
Without you, I wouldn't have seen that.
537
00:41:36,791 --> 00:41:38,291
Who are those two?
538
00:41:39,041 --> 00:41:40,666
They're from the Viennese Court.
539
00:41:40,750 --> 00:41:43,125
One of the Empress's court ladies.
540
00:41:43,208 --> 00:41:44,375
Here because of Ado.
541
00:41:45,750 --> 00:41:47,041
Maybe Ado was right.
542
00:41:48,583 --> 00:41:50,125
Maybe she could be our hope.
543
00:41:50,208 --> 00:41:52,666
I saw the Empress.
She was a helpless little girl.
544
00:41:52,750 --> 00:41:53,958
She won't help us, Gino.
545
00:41:54,916 --> 00:41:56,666
We have to help Lombardy ourselves.
546
00:42:03,083 --> 00:42:05,125
-Hit it to me.
-Very good.
547
00:42:06,375 --> 00:42:07,375
Yes. No.
548
00:42:13,250 --> 00:42:14,208
Excellent.
549
00:42:22,166 --> 00:42:23,416
Here. Yes.
550
00:42:28,583 --> 00:42:29,625
Your Majesty?
551
00:42:32,000 --> 00:42:33,083
I must speak to you.
552
00:42:36,625 --> 00:42:38,666
I tried to forget what you did.
553
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
But I can't.
554
00:42:44,708 --> 00:42:46,791
I've asked for forgiveness so many times.
555
00:42:46,875 --> 00:42:48,750
I wanted you to see me, Franz.
556
00:42:48,833 --> 00:42:49,791
No.
557
00:42:51,958 --> 00:42:52,875
You wanted her.
558
00:42:52,958 --> 00:42:55,291
She was the only one who didn't judge me.
559
00:42:58,041 --> 00:42:59,250
Did you want the throne?
560
00:43:00,291 --> 00:43:01,916
Or did you want to be seen?
561
00:43:06,500 --> 00:43:08,875
All I know is
I will survive without the throne.
562
00:43:11,500 --> 00:43:12,958
But I miss my brother.
563
00:43:14,708 --> 00:43:15,666
Every day.
564
00:43:22,791 --> 00:43:24,625
I can't forget what you did.
565
00:43:27,416 --> 00:43:28,750
But I have to forgive you.
566
00:43:32,083 --> 00:43:33,750
Because it's eating me up inside.
567
00:43:40,125 --> 00:43:42,166
And Marie? Do you love her?
568
00:43:43,166 --> 00:43:44,291
With all my heart.
569
00:43:47,500 --> 00:43:48,458
Then marry her.
570
00:44:08,666 --> 00:44:10,791
Could you imagine living in this villa?
571
00:44:11,958 --> 00:44:14,250
-Of course.
-Would you like to live here with me?
572
00:44:14,333 --> 00:44:17,083
Why should I live
in the old Viceroy's villa?
573
00:44:17,166 --> 00:44:21,166
-Because you will marry the Viceroy.
-Old man Radetzky? He's 112.
574
00:44:23,583 --> 00:44:25,958
You will be the new Viceroy?
575
00:44:28,291 --> 00:44:30,208
And my brother agreed to the marriage.
576
00:44:36,958 --> 00:44:38,083
Your Highness.
577
00:44:39,625 --> 00:44:41,125
This is just the beginning.
578
00:44:42,041 --> 00:44:43,500
You and I, Maximilian,
579
00:44:45,000 --> 00:44:46,916
we can be something great.
580
00:45:10,625 --> 00:45:13,541
Anna! Run home, don't turn around.
581
00:45:22,083 --> 00:45:23,583
-Sophie!
-Run!
582
00:46:15,333 --> 00:46:17,458
I bet you're glad to be returning home.
583
00:46:18,291 --> 00:46:20,875
I'm glad that I can bring
you back in one piece.
584
00:46:21,583 --> 00:46:23,375
I was really worried yesterday.
585
00:46:25,333 --> 00:46:29,333
With some things, it's worth listening
to your heart and not your head.
586
00:46:37,250 --> 00:46:39,375
No going it alone,
no unreasonable actions.
587
00:46:41,291 --> 00:46:44,333
Unreasonable actions only on Tuesdays.
I promise.
588
00:46:45,625 --> 00:46:48,708
I left military power
in General Gyulai's hands for now.
589
00:46:51,166 --> 00:46:52,125
But…
590
00:46:54,500 --> 00:46:56,208
who ultimately has the final word?
591
00:46:56,291 --> 00:46:58,958
You look after the people.
He takes care of security.
592
00:46:59,458 --> 00:47:00,500
We need both.
593
00:47:01,000 --> 00:47:02,208
Work together.
594
00:47:02,291 --> 00:47:03,625
I'm counting on you.
595
00:47:11,708 --> 00:47:12,750
Thank you.
596
00:47:13,333 --> 00:47:17,500
I know you played a role in the Emperor
giving Maximilian this chance.
597
00:47:18,083 --> 00:47:19,416
Take care of Maximilian.
598
00:47:20,458 --> 00:47:23,291
-He is more vulnerable than he lets on.
-On the contrary.
599
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
I think he has been
underestimated all his life.
600
00:47:26,541 --> 00:47:27,458
Royal Highness.
601
00:47:32,000 --> 00:47:33,208
It was a great pleasure.
602
00:47:37,250 --> 00:47:39,291
Giddy-up!
603
00:48:16,750 --> 00:48:17,708
Your Majesty.
604
00:48:33,666 --> 00:48:34,625
Your Majesty.
605
00:48:39,166 --> 00:48:40,125
Your Majesty.
606
00:48:48,875 --> 00:48:49,875
You're back.
607
00:49:04,333 --> 00:49:05,291
My darling.
608
00:49:06,291 --> 00:49:07,791
Mummy!
609
00:49:08,291 --> 00:49:10,125
I won't leave you alone any more.
610
00:49:10,708 --> 00:49:11,666
Hello.
611
00:49:19,416 --> 00:49:22,458
"The Emperor names his brother,
Maximilian of Austria,
612
00:49:22,541 --> 00:49:25,208
the new Viceroy of Lombardy-Venetia."
613
00:49:25,291 --> 00:49:28,666
"This could finally silence
the resistance movement."
614
00:49:32,166 --> 00:49:33,125
Damn.
615
00:51:32,875 --> 00:51:36,041
Subtitle translation by: Kristopher Brame
43204