All language subtitles for The.Empress.2022.S02E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,208
Elisabeth.
2
00:00:42,166 --> 00:00:43,708
Elisabeth, do you hear me?
3
00:00:45,583 --> 00:00:46,833
It will all be okay.
4
00:00:49,875 --> 00:00:51,083
It's just the fever.
5
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Empress.
6
00:01:06,000 --> 00:01:07,125
Empress. Follow me.
7
00:01:08,458 --> 00:01:10,958
Elisabeth. Come back to me.
8
00:01:12,083 --> 00:01:13,083
Empress.
9
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Follow me.
10
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Come back to me. Please.
11
00:01:20,916 --> 00:01:21,875
Please.
12
00:02:12,041 --> 00:02:15,916
THE EMPRESS
13
00:02:29,458 --> 00:02:30,291
Your Majesty,
14
00:02:32,291 --> 00:02:34,291
Imperial Highness, Your Eminence.
15
00:02:35,041 --> 00:02:36,041
How is she doing?
16
00:02:37,000 --> 00:02:39,791
The bleeding has subsided. That's good.
17
00:02:42,250 --> 00:02:45,500
But the infection is still raging,
hence the high fever.
18
00:02:46,583 --> 00:02:48,666
When will she awaken from this state?
19
00:02:49,166 --> 00:02:51,333
All we can do is wait
for the fever to drop.
20
00:02:51,416 --> 00:02:53,875
That won't suffice. Help her!
21
00:02:58,125 --> 00:02:59,500
Excuse me, Doctor.
22
00:03:03,416 --> 00:03:05,750
Your Majesty,
you should also get some sleep.
23
00:03:08,250 --> 00:03:10,083
Dr Fritsch, I have a question.
24
00:03:10,875 --> 00:03:13,875
Will the Empress be able
to birth another child?
25
00:03:16,458 --> 00:03:19,208
The Empress will want to know
as soon as she awakens.
26
00:03:20,500 --> 00:03:21,916
Another pregnancy
27
00:03:23,583 --> 00:03:25,125
could be life-threatening.
28
00:03:26,250 --> 00:03:30,708
Don't worry. Her Majesty's fate lies
in God's hands, Your Imperial Highness.
29
00:03:33,000 --> 00:03:35,666
Sorry, I'm a scientist,
and I stick to facts.
30
00:03:35,750 --> 00:03:39,250
Where science reaches its limits,
the Lord takes over.
31
00:03:39,333 --> 00:03:41,083
Then let me put it more clearly.
32
00:03:42,375 --> 00:03:44,333
I advise against further pregnancies.
33
00:03:45,541 --> 00:03:48,208
We should seek a second opinion,
Imperial Highness.
34
00:03:48,291 --> 00:03:49,416
That's enough!
35
00:03:50,250 --> 00:03:51,666
I want her to live.
36
00:03:53,208 --> 00:03:54,916
That's all I care about.
37
00:03:57,791 --> 00:03:58,791
You can leave.
38
00:04:12,541 --> 00:04:17,458
Your Majesty, they're asking
if you want to see the newborn Princess.
39
00:04:17,541 --> 00:04:19,541
It's been nearly a week since the birth.
40
00:04:22,500 --> 00:04:23,416
No.
41
00:04:27,458 --> 00:04:31,083
Since the incident
at the imperial reception,
42
00:04:31,166 --> 00:04:33,541
we conducted investigations
in Lombardy-Venetia.
43
00:04:33,625 --> 00:04:35,708
Clearly many months too late.
44
00:04:35,791 --> 00:04:37,750
And, indeed,
45
00:04:38,375 --> 00:04:41,166
a new revolutionary movement
has formed in the region.
46
00:04:41,250 --> 00:04:43,708
We already boosted our military presence.
47
00:04:43,791 --> 00:04:47,125
All rebellious machinations
will be nipped in the bud.
48
00:04:48,208 --> 00:04:52,750
If the revolution comes again,
we shouldn't repeat the same mistakes.
49
00:04:54,833 --> 00:04:56,041
Any other ideas?
50
00:04:56,958 --> 00:04:58,333
Besides military force.
51
00:04:59,666 --> 00:05:02,458
Your Majesty,
the Lombards are very devout.
52
00:05:03,291 --> 00:05:05,791
A clear word from Pope Pius in Rome
53
00:05:05,875 --> 00:05:09,083
will bring the people
of the region back to us.
54
00:05:10,166 --> 00:05:13,333
And what is Habsburg
meant to do for Rome in return?
55
00:05:13,916 --> 00:05:16,000
Pope Pius wants Austria to have
56
00:05:16,083 --> 00:05:19,208
a stronger bond
between the Church and the state.
57
00:05:19,291 --> 00:05:20,458
A papal state?
58
00:05:22,541 --> 00:05:25,000
Your Majesty, no.
I don't think it's a good idea…
59
00:05:25,083 --> 00:05:27,291
Interestingly enough,
no one is asking you.
60
00:05:27,375 --> 00:05:30,333
-Anything domestic concerns me directly.
-Is that so?
61
00:05:30,416 --> 00:05:33,000
Here I was thinking
our Emperor has absolute power.
62
00:05:35,833 --> 00:05:37,416
Lombardy is only the beginning.
63
00:05:38,166 --> 00:05:40,833
Other ethnic groups
will follow their example.
64
00:05:41,625 --> 00:05:44,291
We have to try everything
to reach the people.
65
00:05:47,250 --> 00:05:48,791
Write a draft, Cardinal.
66
00:05:49,666 --> 00:05:50,666
I'll look at it.
67
00:05:51,333 --> 00:05:52,166
Your Majesty.
68
00:05:55,458 --> 00:05:56,458
Your Majesty,
69
00:05:57,166 --> 00:06:00,875
there is a lot of evidence
that the Kingdom of Piedmont
70
00:06:00,958 --> 00:06:05,541
is supporting, even encouraging,
the Lombards' efforts for independence.
71
00:06:05,625 --> 00:06:08,000
An alliance with France
remains our priority.
72
00:06:08,083 --> 00:06:10,500
Piedmont is inferior to us in every way.
73
00:06:10,583 --> 00:06:14,250
We really don't need
Napoleon's help to keep them in check…
74
00:06:14,333 --> 00:06:16,416
We don't need him as a war ally.
75
00:06:17,666 --> 00:06:20,541
I want to ensure long-term peace
in Europe with Napoleon.
76
00:06:22,416 --> 00:06:25,125
In the meantime,
do we know who will travel to Paris?
77
00:06:40,375 --> 00:06:42,208
He won't have me hanged, will he?
78
00:06:42,708 --> 00:06:44,125
Not after all this time.
79
00:06:45,333 --> 00:06:46,541
That would be silly.
80
00:06:47,791 --> 00:06:49,000
What do you think?
81
00:06:58,708 --> 00:07:00,083
Your Imperial Highness.
82
00:07:13,625 --> 00:07:14,625
Maximilian.
83
00:07:15,250 --> 00:07:16,166
Luzi.
84
00:07:21,791 --> 00:07:23,000
Let me look at you.
85
00:07:24,250 --> 00:07:25,333
How handsome you are.
86
00:07:26,625 --> 00:07:29,125
-Bursting with life.
-Unlike you.
87
00:07:30,833 --> 00:07:31,875
What is this?
88
00:07:32,625 --> 00:07:34,375
Are there no barbers in Trieste?
89
00:07:35,583 --> 00:07:36,458
Mother.
90
00:07:43,791 --> 00:07:47,250
Careful. Or I might get
the impression that you missed me.
91
00:07:49,291 --> 00:07:50,416
Don't be silly.
92
00:07:52,375 --> 00:07:53,291
Are you serious?
93
00:07:53,375 --> 00:07:56,000
The last few days
were hard enough on your brother.
94
00:07:56,583 --> 00:07:58,791
But every healthy child
is reason to rejoice.
95
00:07:59,500 --> 00:08:02,291
Mother thinks Franz is so sad
because of Elisabeth.
96
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
Why? What happened to her?
97
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
A difficult birth.
She's not out of the woods yet.
98
00:08:09,083 --> 00:08:11,333
Go on now. He's waiting for you.
99
00:08:18,375 --> 00:08:20,833
Your Majesty, the Archduke.
100
00:08:30,291 --> 00:08:31,291
Your Majesty.
101
00:08:32,083 --> 00:08:32,916
Maximilian.
102
00:08:34,500 --> 00:08:36,500
Congratulations on your second daughter.
103
00:08:36,583 --> 00:08:37,583
Thank you.
104
00:08:48,166 --> 00:08:51,250
Your Majesty.
I've waited so long for this moment…
105
00:08:51,333 --> 00:08:54,125
I called you here
to do a service to the family.
106
00:08:54,625 --> 00:08:57,208
After all I've done, you still want more?
107
00:09:00,000 --> 00:09:00,958
Forgive me.
108
00:09:01,541 --> 00:09:03,541
Is this the right time to joke?
109
00:09:03,625 --> 00:09:05,333
I joke when I'm scared.
110
00:09:17,375 --> 00:09:20,166
There's a new independence movement
in our empire.
111
00:09:20,666 --> 00:09:21,916
In Lombardy-Venetia.
112
00:09:22,875 --> 00:09:25,458
With outside support
from the Kingdom of Piedmont.
113
00:09:27,750 --> 00:09:29,750
I'm sure your advisors know what to do.
114
00:09:30,958 --> 00:09:33,625
Military pressure is
their means of choice, I believe.
115
00:09:33,708 --> 00:09:34,625
What would you do?
116
00:09:36,708 --> 00:09:37,916
You want my opinion?
117
00:09:40,083 --> 00:09:41,041
We…
118
00:09:43,958 --> 00:09:47,208
You need allies in Europe, Your Majesty.
To stabilise the entire region.
119
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
We are isolated in Europe.
120
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
We have no allies.
121
00:09:50,208 --> 00:09:52,250
Even the Prussians have grown unruly,
I know.
122
00:09:52,333 --> 00:09:53,291
Well?
123
00:09:55,791 --> 00:09:56,750
Napoleon.
124
00:09:58,416 --> 00:09:59,875
I'd say you need Napoleon.
125
00:10:04,291 --> 00:10:07,541
However, I wouldn't get my hopes up
very much. The French have never liked us.
126
00:10:10,500 --> 00:10:11,625
They always liked you.
127
00:10:13,291 --> 00:10:17,250
-You want me to speak to Napoleon?
-And put in a good word for us.
128
00:10:18,500 --> 00:10:19,583
For a change.
129
00:10:21,125 --> 00:10:23,041
Napoleon and Eugénie just had a son.
130
00:10:23,541 --> 00:10:26,750
Tell them congratulations for me
and offer them a customs union.
131
00:10:26,833 --> 00:10:27,916
A customs union?
132
00:10:28,416 --> 00:10:29,625
As a starting point.
133
00:10:30,875 --> 00:10:32,541
I won't beg for an alliance.
134
00:10:36,500 --> 00:10:39,000
-I'm sorry to hear Elisabeth…
-Do not speak of her.
135
00:10:40,458 --> 00:10:42,083
-I just wanted…
-Never again.
136
00:10:42,166 --> 00:10:44,041
How is this supposed to work,
us starting over?
137
00:10:44,125 --> 00:10:46,541
I'm asking for a favour
in the name of the Crown. That's it.
138
00:10:46,625 --> 00:10:49,583
-Then you must trust me again.
-I don't have to do anything.
139
00:10:50,083 --> 00:10:53,125
You depart in two hours. Send me
a telegram once you've spoken to Napoleon.
140
00:10:53,208 --> 00:10:54,375
Why are you sending me?
141
00:10:56,125 --> 00:10:57,541
If I can't be trusted?
142
00:10:59,041 --> 00:11:00,333
Prove me otherwise.
143
00:11:10,291 --> 00:11:11,375
Your Majesty.
144
00:11:13,958 --> 00:11:15,333
Please, leave us alone.
145
00:11:58,666 --> 00:12:00,083
I'll just rest for a moment.
146
00:12:12,875 --> 00:12:13,791
Empress.
147
00:12:17,416 --> 00:12:18,375
Empress.
148
00:12:20,583 --> 00:12:21,541
Empress.
149
00:12:25,458 --> 00:12:26,750
Empress!
150
00:12:37,041 --> 00:12:38,000
Elisabeth.
151
00:12:40,125 --> 00:12:42,208
It's me.
152
00:12:43,125 --> 00:12:44,416
Everything's fine.
153
00:12:46,666 --> 00:12:48,750
Everything's fine. It's me.
154
00:12:56,083 --> 00:12:57,083
Where's my child?
155
00:12:58,708 --> 00:12:59,750
Is it all right?
156
00:12:59,833 --> 00:13:00,750
Yes.
157
00:13:03,625 --> 00:13:04,916
It's a healthy girl.
158
00:13:12,125 --> 00:13:13,125
Can I see her?
159
00:13:14,000 --> 00:13:15,166
Yes.
160
00:13:17,125 --> 00:13:18,333
I thought I'd lose you.
161
00:13:25,416 --> 00:13:26,416
I'm so happy.
162
00:13:41,250 --> 00:13:42,583
Imperial Highness.
163
00:13:47,375 --> 00:13:48,416
Look at that, Ivan.
164
00:13:49,208 --> 00:13:53,666
Yesterday on the rubbish heap in exile,
today on our way to see Napoleon.
165
00:13:53,750 --> 00:13:55,416
Isn't life full of miracles?
166
00:14:04,000 --> 00:14:07,458
If we stop in every hamlet,
Napoleon's son will have hair on his balls
167
00:14:07,541 --> 00:14:08,916
by the time we reach Paris.
168
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
Another train has broken down,
Your Highness.
169
00:14:17,166 --> 00:14:20,125
That very train was carrying
a high-born person
170
00:14:20,208 --> 00:14:23,791
who has enquired
whether she can travel to Paris with you.
171
00:14:24,291 --> 00:14:25,208
She?
172
00:14:27,000 --> 00:14:28,125
So who is this person?
173
00:14:31,125 --> 00:14:35,083
Her Royal Highness,
Princess Marie Charlotte of Belgium.
174
00:14:35,583 --> 00:14:39,625
His Imperial Highness,
Archduke Maximilian of Austria.
175
00:14:42,750 --> 00:14:44,875
Your Royal Highness, it is my pleasure.
176
00:14:48,166 --> 00:14:49,791
May I introduce my court ladies?
177
00:14:49,875 --> 00:14:53,250
Duchess von Bransner
and Countess von Metternich-Zichy.
178
00:14:54,500 --> 00:14:57,333
-Your Imperial Highness.
-Your Imperial Highness.
179
00:14:57,833 --> 00:15:01,250
I hear your journey has not gone
as planned. I'm sorry about that.
180
00:15:01,333 --> 00:15:04,291
Don't be. It was wonderful.
A three-hour delay in Innsbruck,
181
00:15:04,375 --> 00:15:07,000
then another interruption
due to lambs on the tracks.
182
00:15:07,083 --> 00:15:09,458
-Oh, no.
-Then a defective switch near Kufstein.
183
00:15:09,541 --> 00:15:12,333
Didn't your brother just upgrade
the railway network?
184
00:15:12,416 --> 00:15:15,541
I was for investing in hot air balloons,
but no one listens to me.
185
00:15:17,166 --> 00:15:19,791
Is there anything I can do
to lift your spirits?
186
00:15:19,875 --> 00:15:22,125
I am in fantastic spirits, Your Highness.
187
00:15:24,208 --> 00:15:26,166
Please, sit down.
188
00:15:29,708 --> 00:15:30,666
Ivan.
189
00:15:33,083 --> 00:15:34,916
Ladies, please take a seat.
190
00:15:35,000 --> 00:15:36,750
What can I bring you?
191
00:15:43,375 --> 00:15:45,875
What brings you to Paris? If I may ask.
192
00:15:46,375 --> 00:15:48,583
-You may ask anything.
-Your Highness?
193
00:15:48,666 --> 00:15:51,500
-A hot cup of tea, please. Thank you.
-With pleasure.
194
00:15:51,583 --> 00:15:53,291
A private matter.
195
00:15:54,541 --> 00:15:56,791
Private matters are my favourite.
196
00:15:57,416 --> 00:15:58,625
Everyone knows that.
197
00:16:18,791 --> 00:16:20,958
She has so much hair. Have you seen?
198
00:16:25,583 --> 00:16:28,041
I can't believe
that we made it through that.
199
00:16:31,375 --> 00:16:32,458
She's a miracle.
200
00:16:35,500 --> 00:16:36,708
Do you want to hold her?
201
00:16:39,750 --> 00:16:41,166
The Princess must drink.
202
00:16:41,875 --> 00:16:43,166
Can't I do that myself?
203
00:16:44,208 --> 00:16:47,875
Your Majesty, you were unconscious
for a very long time. You have no milk.
204
00:16:50,416 --> 00:16:51,416
Your Majesty?
205
00:17:07,000 --> 00:17:08,666
You'll be back on your feet soon.
206
00:17:12,666 --> 00:17:14,500
Promise me that you'll rest, okay?
207
00:17:16,125 --> 00:17:17,125
Yes.
208
00:17:20,541 --> 00:17:21,541
What's her name?
209
00:17:24,125 --> 00:17:25,791
Did you give her a name?
210
00:17:26,791 --> 00:17:27,666
Not yet.
211
00:17:33,208 --> 00:17:34,958
I'm so happy you're doing better.
212
00:17:48,750 --> 00:17:50,833
BIRTH OF SECOND DAUGHTER ANNOUNCED
213
00:17:55,333 --> 00:17:56,583
Before you ask, yes.
214
00:17:57,083 --> 00:17:59,000
She is as beautiful as everyone says.
215
00:17:59,583 --> 00:18:02,416
-I didn't want to know that.
-Everyone wants to know.
216
00:18:02,500 --> 00:18:06,250
I'd be more interested to know if she has
any influence on the Emperor's actions.
217
00:18:06,916 --> 00:18:08,416
Or is she just pretty?
218
00:18:10,791 --> 00:18:12,000
It's not that simple.
219
00:18:12,083 --> 00:18:15,500
What's not simple about it?
Does she have any say at court in Vienna?
220
00:18:17,333 --> 00:18:22,125
She is full of life, and full of ideas.
My brother admires her very much, but…
221
00:18:22,208 --> 00:18:25,208
But he's just a man
who won't let anyone tell him what to do.
222
00:18:28,250 --> 00:18:30,333
Sometimes, the time
isn't ripe for new ideas.
223
00:18:30,416 --> 00:18:32,875
For women who have a mind of their own,
you mean?
224
00:18:33,833 --> 00:18:35,958
You should meet my mother someday.
225
00:18:36,041 --> 00:18:39,916
We met an hour ago, and you already want
to introduce me to your mother?
226
00:18:40,000 --> 00:18:43,625
At that rate, it's no wonder you
get through women so quickly.
227
00:18:43,708 --> 00:18:45,833
I didn't introduce them to my mother.
228
00:18:46,541 --> 00:18:48,083
You are highly amusing.
229
00:18:48,791 --> 00:18:50,125
But you never laugh.
230
00:18:50,708 --> 00:18:51,750
It's congenital.
231
00:18:52,250 --> 00:18:54,958
The doctors say
a different climate may help.
232
00:18:55,041 --> 00:18:56,958
Champagne, Imperial Highness.
233
00:19:00,250 --> 00:19:03,166
To the Emperor, the Empress,
and their newborn daughter.
234
00:19:04,041 --> 00:19:05,875
To women with minds of their own.
235
00:19:09,291 --> 00:19:10,291
Open your mouth.
236
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
That's the spirit.
237
00:19:14,083 --> 00:19:15,791
Bone broth is a miracle cure.
238
00:19:15,875 --> 00:19:18,833
It cured my mother
and my auntie of the Spanish flu.
239
00:19:18,916 --> 00:19:20,833
And they were as good as gone.
240
00:19:21,333 --> 00:19:23,000
I'd like to see Leontine.
241
00:19:23,083 --> 00:19:24,291
Can you get her?
242
00:19:25,791 --> 00:19:27,875
I asked her to find something out for me.
243
00:19:29,333 --> 00:19:30,375
I already tried,
244
00:19:30,458 --> 00:19:32,083
but she's nowhere to be found.
245
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
Open up.
246
00:19:34,500 --> 00:19:36,166
-Thanks. I'll do it myself.
-No way.
247
00:19:36,250 --> 00:19:38,833
I will not leave your side
until you're better.
248
00:19:40,000 --> 00:19:42,375
We finally have some real time together.
249
00:19:43,583 --> 00:19:45,166
The Archduchess, Your Majesty.
250
00:19:45,250 --> 00:19:46,750
Your Imperial Highness.
251
00:19:48,375 --> 00:19:49,416
Elisabeth.
252
00:19:51,375 --> 00:19:52,916
What a relief.
253
00:19:53,000 --> 00:19:54,833
You look much better.
254
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Don't be sad.
255
00:20:02,416 --> 00:20:04,500
It will work out next time.
256
00:20:05,666 --> 00:20:06,625
Next time?
257
00:20:07,291 --> 00:20:08,458
You'll have an heir.
258
00:20:08,958 --> 00:20:10,958
Don't listen to what the doctor said.
259
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
The doctor hasn't been here.
260
00:20:14,375 --> 00:20:18,666
Dr Fritsch is concerned
another pregnancy may endanger your life.
261
00:20:20,250 --> 00:20:22,583
What a good memory you have. Wonderful.
262
00:20:24,166 --> 00:20:25,416
Leave us alone, please.
263
00:20:30,916 --> 00:20:32,458
Don't listen to that chatter.
264
00:20:32,958 --> 00:20:33,958
You're young.
265
00:20:34,041 --> 00:20:35,458
You will recover swiftly.
266
00:20:37,375 --> 00:20:39,291
I don't think I can do it again.
267
00:20:39,375 --> 00:20:41,458
I was pregnant ten times.
268
00:20:41,541 --> 00:20:42,833
I lost four children.
269
00:20:42,916 --> 00:20:45,166
I bore six, one of them dead.
270
00:20:46,541 --> 00:20:49,458
We women can endure
much more than men think.
271
00:20:51,125 --> 00:20:53,208
But I don't think I want to do it again.
272
00:20:57,958 --> 00:21:00,291
We need an heir to the throne, Elisabeth.
273
00:21:01,250 --> 00:21:04,000
And then a second boy
in case the first doesn't make it.
274
00:21:04,083 --> 00:21:06,291
That's how it has been for centuries.
275
00:21:06,375 --> 00:21:08,458
And you are not going to change that.
276
00:21:17,000 --> 00:21:20,333
I forgive your silliness
because you've been through a lot.
277
00:21:25,416 --> 00:21:26,416
Get some rest.
278
00:21:36,458 --> 00:21:37,583
How is the Empress?
279
00:21:37,666 --> 00:21:41,625
Only just risen from the dead
and more insufferable than ever before.
280
00:21:42,125 --> 00:21:44,458
She needs absolute peace.
She must stay in bed.
281
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
Make an announcement.
282
00:21:45,916 --> 00:21:47,750
No walks, no visits.
283
00:21:48,791 --> 00:21:52,375
And the children
will be looked after by the nannies alone.
284
00:21:52,458 --> 00:21:55,291
-Doctor's orders.
-Understood, Your Imperial Highness.
285
00:21:56,541 --> 00:21:59,708
But the children…
Is that meant as punishment?
286
00:22:00,291 --> 00:22:01,708
On the contrary.
287
00:22:01,791 --> 00:22:04,041
I simply want her to recover.
288
00:22:05,291 --> 00:22:07,750
And besides,
the more she longs for her children,
289
00:22:07,833 --> 00:22:09,750
the more she'll want another one soon.
290
00:22:11,458 --> 00:22:12,291
Of course.
291
00:22:12,791 --> 00:22:14,458
And get me a new doctor.
292
00:22:18,958 --> 00:22:20,708
Yes, Your Imperial Highness.
293
00:23:07,500 --> 00:23:08,458
Elisabeth.
294
00:23:10,041 --> 00:23:11,250
What are you doing here?
295
00:23:12,375 --> 00:23:13,583
You should stay in bed.
296
00:23:14,500 --> 00:23:15,458
Here, sit down.
297
00:23:22,125 --> 00:23:23,500
Did something happen?
298
00:23:25,875 --> 00:23:27,083
Your mother paid me a visit.
299
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Do you also want me to have
another child as soon as possible?
300
00:23:41,375 --> 00:23:42,375
Franz?
301
00:23:43,208 --> 00:23:45,000
I only want you to get better.
302
00:23:45,083 --> 00:23:46,666
That's not an answer.
303
00:23:47,250 --> 00:23:48,416
Tell me what you think.
304
00:23:52,166 --> 00:23:53,250
We need a boy.
305
00:23:54,250 --> 00:23:55,250
You know that.
306
00:23:57,333 --> 00:23:59,041
Today? Or is next week okay?
307
00:24:02,000 --> 00:24:04,333
I know girls have
less worth in this family.
308
00:24:06,208 --> 00:24:08,625
-I just didn't know you think that way.
-I don't.
309
00:24:08,708 --> 00:24:12,041
You barely even looked at her properly,
Franz. You didn't even give her a name…
310
00:24:12,125 --> 00:24:14,083
I was worried about you, Elisabeth.
311
00:24:15,958 --> 00:24:19,291
I also have to govern an empire.
It's about our position in Europe.
312
00:24:20,583 --> 00:24:22,041
Napoleon has secured an heir.
313
00:24:22,125 --> 00:24:25,250
Oh. If we're doing it for Napoleon,
then that's a different story.
314
00:24:25,333 --> 00:24:26,666
I didn't mean it that way.
315
00:24:29,291 --> 00:24:31,375
-I'm sorry.
-I understand you, Franz.
316
00:24:33,250 --> 00:24:34,208
It's just…
317
00:24:34,291 --> 00:24:36,166
There are other things I want to do.
318
00:24:37,000 --> 00:24:38,125
For our empire.
319
00:24:40,083 --> 00:24:41,333
Not just bear children.
320
00:24:42,125 --> 00:24:44,041
-That time will come.
-No, now.
321
00:24:47,375 --> 00:24:48,958
I dreamt about the young man,
322
00:24:49,458 --> 00:24:50,500
the one we shot.
323
00:24:51,791 --> 00:24:53,041
Over and over again.
324
00:24:53,666 --> 00:24:55,041
I can't explain it.
325
00:24:55,125 --> 00:24:56,750
That man died before your eyes.
326
00:24:56,833 --> 00:24:59,208
No, he wanted to tell me something.
327
00:25:00,291 --> 00:25:03,291
He wanted to tell you something?
From the afterlife?
328
00:25:05,583 --> 00:25:06,791
He wants our help.
329
00:25:06,875 --> 00:25:08,416
He's dead.
330
00:25:08,500 --> 00:25:10,666
-I know how it sounds.
-It sounds insane.
331
00:25:15,333 --> 00:25:17,416
Maybe it's best you go back to bed.
332
00:25:19,916 --> 00:25:22,041
Maybe it's best
if you sleep here tonight.
333
00:25:36,875 --> 00:25:39,083
Your Majesty, why aren't you in bed?
334
00:25:40,625 --> 00:25:41,958
I want to see my children.
335
00:25:42,041 --> 00:25:44,833
The nannies will take care of them
while you're still so weak.
336
00:25:49,916 --> 00:25:51,916
I want Fienchen to sleep here again.
337
00:25:55,666 --> 00:25:57,833
Please, Your Majesty,
you have to lie down.
338
00:26:02,416 --> 00:26:05,125
Don't you wish to have breakfast
with the Empress?
339
00:26:05,208 --> 00:26:06,208
No, I don't.
340
00:26:08,250 --> 00:26:09,791
Any news from Paris?
341
00:26:14,583 --> 00:26:18,041
The train should arrive soon.
The meeting with Napoleon is at midday.
342
00:26:21,083 --> 00:26:24,291
I hate sitting around waiting for others
to handle things for me.
343
00:26:27,458 --> 00:26:29,416
-What is that?
-Pea juice.
344
00:26:31,750 --> 00:26:34,875
It's supposed to increase
the chances of having male offspring.
345
00:26:36,083 --> 00:26:38,500
With warm regards from your mother,
Your Majesty.
346
00:26:39,333 --> 00:26:41,416
That's enough. I have to get out of here.
347
00:26:47,583 --> 00:26:50,708
His name was Adolfo Tadini.
Twenty-two years old.
348
00:26:51,416 --> 00:26:54,958
His family runs
a small weaving mill near Milan.
349
00:26:55,041 --> 00:26:57,750
His father served
in the last emperor's army.
350
00:26:59,416 --> 00:27:00,750
I have something else.
351
00:27:03,875 --> 00:27:05,125
This belonged to him.
352
00:27:08,875 --> 00:27:09,958
Maybe Franz is right.
353
00:27:10,458 --> 00:27:12,416
Maybe it's all just a crazy dream.
354
00:27:16,958 --> 00:27:18,458
You're up again already.
355
00:27:19,666 --> 00:27:20,500
And you?
356
00:27:21,500 --> 00:27:23,416
-Good morning, Charlotte.
-No visitors.
357
00:27:23,500 --> 00:27:24,875
Those were my instructions.
358
00:27:25,750 --> 00:27:27,500
What is it always with you two?
359
00:27:29,083 --> 00:27:32,708
I want Leontine and you, Charlotte,
to always be with me, as I desire.
360
00:27:34,291 --> 00:27:36,041
-She…
-She what?
361
00:27:38,583 --> 00:27:39,791
She what, Charlotte?
362
00:27:41,500 --> 00:27:44,375
If there's anything you want to tell me,
then do it now.
363
00:27:44,875 --> 00:27:45,875
Please.
364
00:27:55,291 --> 00:27:56,333
Then stop it.
365
00:27:58,208 --> 00:27:59,708
Both of you. Once and for all.
366
00:27:59,791 --> 00:28:01,083
Yes, Your Majesty.
367
00:28:01,666 --> 00:28:02,666
Yes, Your Majesty.
368
00:28:30,916 --> 00:28:34,250
Your Imperial Highness,
Princess Marie Charlotte of Belgium.
369
00:28:36,416 --> 00:28:37,375
Your Highness.
370
00:28:38,083 --> 00:28:38,916
Good morning.
371
00:28:40,125 --> 00:28:42,041
I hope it wasn't too uncomfortable here.
372
00:28:42,875 --> 00:28:43,958
No trouble at all.
373
00:28:44,041 --> 00:28:45,500
I wanted to say goodbye.
374
00:28:47,166 --> 00:28:50,916
-Are you jumping out of the train?
-We'll be in Paris in a few minutes.
375
00:28:51,000 --> 00:28:54,083
The ladies and I must hurry.
Remember, I'm a day late.
376
00:28:54,666 --> 00:28:56,291
At least have a sip of tea.
377
00:29:00,750 --> 00:29:01,583
A pear?
378
00:29:05,083 --> 00:29:06,250
What's the rush?
379
00:29:06,833 --> 00:29:08,791
What so urgently awaits you in Paris?
380
00:29:10,791 --> 00:29:12,750
I'm meeting my future husband.
381
00:29:13,958 --> 00:29:15,458
All I need to do is consent.
382
00:29:15,541 --> 00:29:18,333
If I find no fault in him,
our engagement will be final.
383
00:29:20,541 --> 00:29:21,833
And who is the lucky man?
384
00:29:22,541 --> 00:29:23,666
Pedro V,
385
00:29:24,750 --> 00:29:26,375
King of Portugal.
386
00:29:26,458 --> 00:29:27,916
Never heard of it. Portugal?
387
00:29:28,416 --> 00:29:29,500
Where would that be?
388
00:29:33,083 --> 00:29:34,708
And what are you doing in Paris?
389
00:29:36,416 --> 00:29:38,125
I'm on a diplomatic mission,
390
00:29:38,625 --> 00:29:40,541
arranging an important alliance.
391
00:29:41,833 --> 00:29:44,375
-Then we're actually doing the same thing.
-True.
392
00:29:45,166 --> 00:29:48,458
Perhaps you can lend me a dress
that would accentuate my cleavage.
393
00:29:51,000 --> 00:29:53,458
Sorry. It went down the wrong way.
394
00:29:56,583 --> 00:29:58,791
Your Highnesses, we are arriving in Paris.
395
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
We are arriving in Paris.
396
00:30:03,333 --> 00:30:04,333
Goodbye.
397
00:30:08,291 --> 00:30:09,583
It's been a pleasure.
398
00:30:22,125 --> 00:30:24,750
All right, we're not here for fun.
399
00:30:26,208 --> 00:30:27,208
To battle!
400
00:31:01,583 --> 00:31:02,666
Follow me, please.
401
00:31:36,500 --> 00:31:37,708
What did you bring?
402
00:31:40,000 --> 00:31:41,166
Your Majesty.
403
00:31:44,666 --> 00:31:47,375
It's a great honour.
Thank you for receiving me.
404
00:31:48,916 --> 00:31:54,166
Congratulations on the birth of your son.
With warmest regards from my brother.
405
00:31:54,666 --> 00:31:55,750
How thoughtful.
406
00:31:59,500 --> 00:32:02,291
Allow me to introduce you
to Baron Haussmann.
407
00:32:04,041 --> 00:32:05,000
It's a pleasure.
408
00:32:06,625 --> 00:32:08,458
I've heard a lot about you.
409
00:32:17,250 --> 00:32:18,250
Your Majesty?
410
00:32:20,166 --> 00:32:22,166
This will be a masterpiece.
411
00:32:22,250 --> 00:32:24,291
And my legacy to the world.
412
00:32:25,750 --> 00:32:26,583
Paris?
413
00:32:26,666 --> 00:32:30,000
We all want to leave something behind,
don't we?
414
00:32:31,625 --> 00:32:32,916
Large boulevards
415
00:32:33,000 --> 00:32:36,291
from one end of the city to the other.
416
00:32:36,375 --> 00:32:41,041
No little alleys like in the Middle Ages
when people had to walk through shit.
417
00:32:41,708 --> 00:32:42,541
That's over.
418
00:32:42,625 --> 00:32:44,500
So that traffic can flow and…
419
00:32:45,375 --> 00:32:46,666
so can the shit.
420
00:32:47,166 --> 00:32:48,125
Perfect.
421
00:32:48,208 --> 00:32:50,583
The heart, a square
422
00:32:51,250 --> 00:32:53,791
where all streets converge.
423
00:32:55,166 --> 00:32:56,916
The Place de l'Étoile.
424
00:32:57,708 --> 00:32:58,666
Beautiful.
425
00:32:59,291 --> 00:33:02,625
A place where people can celebrate,
and I can speak to them.
426
00:33:04,708 --> 00:33:06,458
You have to speak to the people.
427
00:33:07,541 --> 00:33:09,625
Your brother must know that, must he not?
428
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Sure.
429
00:33:13,041 --> 00:33:16,208
But now, for the best of all.
430
00:33:19,166 --> 00:33:21,541
All you have to do is turn the cannon,
431
00:33:22,125 --> 00:33:24,291
and you can shoot in any direction.
432
00:33:27,041 --> 00:33:29,041
I learned it during the revolution.
433
00:33:32,000 --> 00:33:34,916
You still haven't told me why you're here.
434
00:33:36,166 --> 00:33:37,458
-My brother…
-No.
435
00:33:38,458 --> 00:33:39,583
This is so exciting.
436
00:33:40,875 --> 00:33:43,708
Come to my little soirée tonight.
437
00:33:44,208 --> 00:33:46,250
And you'll tell me everything there.
438
00:33:54,208 --> 00:33:55,208
Thank you.
439
00:34:15,625 --> 00:34:16,458
Fienchen.
440
00:34:17,958 --> 00:34:19,458
Fienchen. I'm here.
441
00:34:20,625 --> 00:34:22,125
Yes. Come here.
442
00:34:25,583 --> 00:34:26,583
Yes.
443
00:34:27,208 --> 00:34:28,208
Yes.
444
00:34:37,375 --> 00:34:38,458
Yes. Come with me.
445
00:34:42,458 --> 00:34:43,458
Hello.
446
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Mummy.
447
00:34:51,708 --> 00:34:52,708
Mummy.
448
00:34:53,375 --> 00:34:55,458
Fienchen, wait. Wait for me.
449
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Fienchen.
450
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
Empress.
451
00:35:13,500 --> 00:35:14,500
Fienchen?
452
00:35:19,916 --> 00:35:20,875
Fienchen?
453
00:35:36,791 --> 00:35:37,791
Empress.
454
00:35:48,833 --> 00:35:51,000
The Princess. Save her!
455
00:35:52,791 --> 00:35:54,041
Grab hold of the Princess.
456
00:35:54,125 --> 00:35:56,416
-Imperial Highness, get away from there.
-No. No!
457
00:35:57,125 --> 00:35:59,708
-Why was the Princess unattended?
-She must've run away.
458
00:36:01,166 --> 00:36:02,208
I'm here.
459
00:36:02,291 --> 00:36:04,458
Your Majesty, can we help you?
460
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
-Pay better attention next time.
-There was a man by the hedge. He… He…
461
00:36:10,541 --> 00:36:12,125
Your Majesty, what do you mean?
462
00:36:14,291 --> 00:36:15,958
-Careful.
-There. Over there.
463
00:36:16,041 --> 00:36:17,916
-Mummy.
-Your mother is fine.
464
00:36:18,000 --> 00:36:19,333
He was over there.
465
00:36:22,375 --> 00:36:25,958
I think this was
an acute hysterical nervous breakdown,
466
00:36:26,041 --> 00:36:28,250
triggered by the disappointment
of the birth.
467
00:36:28,750 --> 00:36:32,208
-I see it frequently in women.
-My dear colleague, please.
468
00:36:32,291 --> 00:36:37,416
-We have not yet examined Her Majesty.
-I have a very effective new remedy.
469
00:36:38,708 --> 00:36:40,208
That's a strong sedative.
470
00:36:40,291 --> 00:36:41,375
It…
471
00:36:43,500 --> 00:36:45,000
It sedates patients,
472
00:36:46,250 --> 00:36:47,250
and that's it.
473
00:36:50,458 --> 00:36:52,666
Dr Seeburger, I fully trust you.
474
00:36:53,416 --> 00:36:54,958
Do what you think is best.
475
00:36:55,750 --> 00:36:58,583
But Your Imperial Highness,
this remedy won't help the Empress…
476
00:36:58,666 --> 00:37:00,833
Thank you, Dr Fritsch. You can go.
477
00:37:24,125 --> 00:37:25,375
A glass of champagne?
478
00:37:40,500 --> 00:37:43,708
You like her? The Belgian Princess?
479
00:37:44,416 --> 00:37:46,708
She could make a wonderful queen.
480
00:37:47,541 --> 00:37:48,541
For Portugal.
481
00:37:50,416 --> 00:37:53,583
She could make a wonderful queen
for any country, Your Majesty.
482
00:37:56,708 --> 00:37:57,666
Come along.
483
00:37:58,708 --> 00:38:00,833
Tell me what's on your mind.
484
00:38:01,916 --> 00:38:05,875
Your Majesty, my brother wishes
to work more closely with France again.
485
00:38:27,291 --> 00:38:29,166
-Your Majesty.
-Your Majesty.
486
00:38:29,250 --> 00:38:30,250
Thank you.
487
00:38:36,208 --> 00:38:37,750
I wish you a pleasant evening.
488
00:38:41,041 --> 00:38:41,958
To your son.
489
00:38:43,250 --> 00:38:44,291
The newest Napoleon.
490
00:38:46,791 --> 00:38:48,291
To your health, my uncle.
491
00:38:51,375 --> 00:38:54,875
My brother, the Emperor, would like
to propose a customs union, Your Majesty.
492
00:38:54,958 --> 00:38:55,875
Why?
493
00:38:56,708 --> 00:39:01,291
Well, Europe's two most powerful empires
should be friends,
494
00:39:01,958 --> 00:39:02,958
not enemies.
495
00:39:03,875 --> 00:39:05,125
That's what my brother believes.
496
00:39:06,666 --> 00:39:10,916
Your brother's empire is special, I think.
497
00:39:11,000 --> 00:39:15,750
Habsburg has so many different cultures,
different languages.
498
00:39:16,333 --> 00:39:19,041
11 official languages
and 25 ethnicities to be exact.
499
00:39:19,541 --> 00:39:24,708
I imagine it as a family
with a whole lot of different children.
500
00:39:25,791 --> 00:39:29,541
And lots of children mean lots of worries.
Am I right?
501
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
Yes.
502
00:39:31,208 --> 00:39:32,208
You're right.
503
00:39:34,083 --> 00:39:36,083
I'll give you some advice.
504
00:39:37,291 --> 00:39:42,583
You should never hold back children
who want to leave the nest.
505
00:39:45,375 --> 00:39:47,208
Like the Lombards, for example?
506
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
For example.
507
00:39:51,250 --> 00:39:54,875
I think children who misbehave
actually just want to be loved.
508
00:39:57,458 --> 00:39:59,125
You are a rear admiral, correct?
509
00:40:01,416 --> 00:40:04,291
Why doesn't your brother have
a better position for you?
510
00:40:09,208 --> 00:40:11,500
Have you ever been to South America?
511
00:40:13,833 --> 00:40:15,125
Argentina,
512
00:40:15,708 --> 00:40:16,708
Ecuador,
513
00:40:17,291 --> 00:40:18,291
Peru,
514
00:40:19,083 --> 00:40:20,083
Mexico.
515
00:40:20,833 --> 00:40:24,500
-That's where the future is.
-So you're losing interest in Europe?
516
00:40:24,583 --> 00:40:26,750
No. But it is getting crowded.
517
00:40:27,416 --> 00:40:28,833
And when things get crowded,
518
00:40:29,708 --> 00:40:31,750
there's usually one too many.
519
00:40:35,416 --> 00:40:38,375
If your brother
doesn't have a real task for you,
520
00:40:38,875 --> 00:40:39,791
I'll find one.
521
00:40:44,750 --> 00:40:46,000
I have something for you.
522
00:40:48,125 --> 00:40:50,791
They're called "worry dolls."
523
00:40:50,875 --> 00:40:52,250
They are from Mexico.
524
00:40:52,916 --> 00:40:57,041
Every night,
children tell the dolls their worries,
525
00:40:57,583 --> 00:40:58,666
one for each doll.
526
00:41:01,125 --> 00:41:02,250
Lombardy.
527
00:41:04,708 --> 00:41:05,708
Hungary.
528
00:41:08,333 --> 00:41:09,750
No heir to the throne.
529
00:41:12,875 --> 00:41:15,041
Then you put them under your pillow
530
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
and have one worry less the next day.
531
00:41:19,250 --> 00:41:20,583
Take them to your brother.
532
00:41:21,083 --> 00:41:22,750
Perhaps he can use them.
533
00:41:23,791 --> 00:41:25,000
I have more.
534
00:41:25,083 --> 00:41:25,916
Thank you.
535
00:41:28,125 --> 00:41:29,541
And my brother's proposal?
536
00:41:30,041 --> 00:41:31,750
Your Majesty? The alliance?
537
00:41:31,833 --> 00:41:33,041
I'll consider it.
538
00:41:33,833 --> 00:41:36,291
Thank you, Your Majesty.
I'll gladly pass that on.
539
00:41:48,875 --> 00:41:51,333
Your Majesty, my name is Dr Seeburger.
540
00:41:51,416 --> 00:41:52,541
It is an honour.
541
00:41:53,333 --> 00:41:54,833
I'm here to help you.
542
00:41:55,708 --> 00:41:57,000
Where is Dr Fritsch?
543
00:41:57,083 --> 00:41:59,041
Upon consultation with the Archduchess,
544
00:41:59,125 --> 00:42:02,333
Dr Seeburger will take over
Your Majesty's treatment as of today.
545
00:42:02,833 --> 00:42:05,208
You will be feeling better soon,
Your Majesty.
546
00:42:06,375 --> 00:42:07,333
All right.
547
00:42:08,125 --> 00:42:09,416
No, I'm not taking that.
548
00:42:12,583 --> 00:42:13,583
Let me through.
549
00:42:15,166 --> 00:42:16,166
Your Majesty.
550
00:42:25,000 --> 00:42:26,333
Her Majesty, the Empress.
551
00:42:27,166 --> 00:42:28,166
Your Majesty.
552
00:42:28,750 --> 00:42:30,500
Did you send that doctor to me?
553
00:42:34,958 --> 00:42:37,125
I am worried, Elisabeth.
554
00:42:38,250 --> 00:42:41,791
Instead of regaining your strength,
you appear to be losing your wits…
555
00:42:41,875 --> 00:42:43,583
I'm not losing my wits.
556
00:42:50,208 --> 00:42:53,208
I heard you saw someone in the park.
557
00:42:54,708 --> 00:42:57,875
A bleeding man who wasn't really there.
Is that true?
558
00:43:00,166 --> 00:43:02,916
And that's why
you lost sight of your child.
559
00:43:05,416 --> 00:43:09,333
You put Princess Sophie
in great danger, Elisabeth.
560
00:43:11,291 --> 00:43:12,875
She is utterly frightened.
561
00:43:13,875 --> 00:43:15,000
I didn't mean to.
562
00:43:16,083 --> 00:43:18,166
What if something had happened to her?
563
00:43:20,541 --> 00:43:21,916
-I just…
-Shh…
564
00:43:24,333 --> 00:43:25,666
I know that.
565
00:43:25,750 --> 00:43:27,000
It has been a hard week.
566
00:43:28,333 --> 00:43:30,708
-Yes.
-Franz will understand.
567
00:43:35,708 --> 00:43:38,041
Does he know what happened in the park?
568
00:43:38,666 --> 00:43:39,666
I don't think so.
569
00:43:40,708 --> 00:43:43,291
But we have to tell him, don't you think?
570
00:43:46,125 --> 00:43:47,125
No.
571
00:43:48,208 --> 00:43:49,208
No.
572
00:43:51,958 --> 00:43:53,916
Or we can keep it to ourselves.
573
00:43:54,625 --> 00:43:56,875
So he doesn't worry unnecessarily.
574
00:43:58,291 --> 00:43:59,833
Maybe that's a good idea.
575
00:44:00,333 --> 00:44:01,291
Yes.
576
00:44:02,333 --> 00:44:03,416
Yes.
577
00:44:04,583 --> 00:44:06,208
I won't tell Franz anything.
578
00:44:08,791 --> 00:44:10,416
I won't tell him.
579
00:44:19,875 --> 00:44:22,375
But you'll do something for me, all right?
580
00:44:53,041 --> 00:44:54,041
Doctor?
581
00:44:55,125 --> 00:44:56,250
I also have a concern.
582
00:44:57,916 --> 00:45:01,166
I have heart palpitations
and severe headaches at night.
583
00:45:02,458 --> 00:45:05,791
I recommend
some herbal tea or a warm bath.
584
00:45:05,875 --> 00:45:07,458
That helps most ladies.
585
00:45:07,541 --> 00:45:09,833
Most women don't work for the Archduchess.
586
00:45:11,250 --> 00:45:12,833
I need something stronger.
587
00:45:16,083 --> 00:45:17,375
I see.
588
00:45:24,500 --> 00:45:26,333
Take three drops. Never more.
589
00:45:28,375 --> 00:45:29,375
Thank you.
590
00:45:47,625 --> 00:45:49,625
Your mother isn't feeling well.
591
00:45:52,458 --> 00:45:54,125
That's why we're eating together.
592
00:45:54,208 --> 00:45:56,041
That's nice, isn't it?
593
00:45:56,125 --> 00:45:57,125
I want to do it!
594
00:45:59,833 --> 00:46:01,625
Forgive me, Your Imperial Highness.
595
00:46:03,541 --> 00:46:05,250
Leave it. You can go.
596
00:46:17,500 --> 00:46:19,416
You like doing everything by yourself?
597
00:46:23,083 --> 00:46:24,500
I can understand that.
598
00:46:26,750 --> 00:46:28,041
Do you know what?
599
00:46:28,708 --> 00:46:30,458
From now on, we'll call you Sophie.
600
00:46:31,833 --> 00:46:34,750
That was your baptismal name,
and it suits you much better.
601
00:46:34,833 --> 00:46:36,041
Don't you think?
602
00:46:39,625 --> 00:46:41,625
To us, Sophie.
603
00:46:47,250 --> 00:46:48,375
Imperial Highness.
604
00:46:58,833 --> 00:47:00,041
Your Royal Highness.
605
00:47:00,916 --> 00:47:01,916
Ladies.
606
00:47:02,875 --> 00:47:05,416
I hope you had
a pleasant evening with King Pedro.
607
00:47:07,083 --> 00:47:08,083
Of course, we did.
608
00:47:09,250 --> 00:47:10,333
He is an impressive man.
609
00:47:10,416 --> 00:47:12,916
King Pedro has a palace right by the sea.
610
00:47:13,625 --> 00:47:15,958
And he has an island in the Indian Ocean.
611
00:47:16,625 --> 00:47:19,291
I am certain he'll propose this week.
612
00:47:20,041 --> 00:47:21,500
And you find no fault in him?
613
00:47:22,333 --> 00:47:23,666
He doesn't make me laugh.
614
00:47:27,791 --> 00:47:29,333
Has anyone ever done that?
615
00:47:43,541 --> 00:47:44,541
Duchess.
616
00:47:45,791 --> 00:47:48,166
-One moment, please.
-The carriages are waiting.
617
00:47:49,416 --> 00:47:52,625
The Archduke will take a walk
along the Seine tomorrow morning.
618
00:47:52,708 --> 00:47:55,375
Then the Archduke
should wear his long johns.
619
00:47:55,458 --> 00:47:57,375
It's chilly by the river
this time of year.
620
00:47:58,250 --> 00:48:00,791
Would you let the Princess know?
621
00:48:01,291 --> 00:48:02,125
Please?
622
00:48:04,125 --> 00:48:07,583
The Archduke is still next
in line for the Austrian crown, isn't he?
623
00:48:08,291 --> 00:48:09,250
Yes.
624
00:48:11,625 --> 00:48:12,458
Good night.
625
00:48:17,125 --> 00:48:18,166
Your Majesty.
626
00:48:34,541 --> 00:48:35,500
Elisabeth.
627
00:48:40,083 --> 00:48:41,333
Is she all right?
628
00:48:41,916 --> 00:48:44,541
The doctor gave her something
to get some good sleep.
629
00:48:46,750 --> 00:48:47,750
Thank you.
630
00:49:16,666 --> 00:49:19,333
If I could, I'd live somewhere
on a mountain with you.
631
00:49:22,166 --> 00:49:24,041
I'd be happy with only girls.
632
00:49:26,833 --> 00:49:28,333
I'd teach them to hunt.
633
00:49:30,791 --> 00:49:32,041
You'd teach them to ride.
634
00:49:39,208 --> 00:49:40,833
I wish I could just be a father.
635
00:49:44,041 --> 00:49:45,208
England.
636
00:49:46,416 --> 00:49:47,583
Prussia.
637
00:49:48,750 --> 00:49:49,791
Russia.
638
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Austria.
639
00:49:56,125 --> 00:49:58,500
It's too cramped, isn't it?
640
00:49:59,750 --> 00:50:01,583
Yes, Europe is too cramped.
641
00:50:10,333 --> 00:50:11,750
A newly engaged woman.
642
00:50:14,041 --> 00:50:14,916
Yet again.
643
00:50:19,583 --> 00:50:21,333
This is madness.
644
00:50:25,375 --> 00:50:26,375
Your Highness?
645
00:50:32,250 --> 00:50:33,583
I didn't think you'd come.
646
00:50:34,833 --> 00:50:35,791
And now?
647
00:50:37,333 --> 00:50:39,458
If we don't move, I'll leave.
I'm freezing.
648
00:51:10,708 --> 00:51:12,000
What should we name you?
649
00:51:13,250 --> 00:51:15,125
These ladies all have the same names.
650
00:51:18,708 --> 00:51:20,041
Do you want to be a Maria?
651
00:51:23,791 --> 00:51:24,916
Or a Theresia?
652
00:51:30,375 --> 00:51:31,375
You like her?
653
00:51:37,416 --> 00:51:38,375
Gisella.
654
00:51:47,083 --> 00:51:50,541
-Yes, that horse.
-Turn it once more?
655
00:51:50,625 --> 00:51:52,875
-Yes, do you want it to turn?
-Yes.
656
00:51:53,416 --> 00:51:54,250
Do you like…
657
00:52:02,916 --> 00:52:04,958
Please help us, Empress.
658
00:52:10,416 --> 00:52:12,583
Your Majesty, good morning.
659
00:52:13,958 --> 00:52:15,583
You already look very refreshed.
660
00:52:22,875 --> 00:52:24,458
Okay, please open your mouth.
661
00:52:27,750 --> 00:52:29,500
That's good. Very good.
662
00:52:34,291 --> 00:52:37,208
Be nice and calm, Your Majesty.
663
00:52:42,041 --> 00:52:43,500
I will not be calm.
664
00:54:43,125 --> 00:54:46,583
Subtitle translation by: Kristopher Brame
44334