All language subtitles for The.Empress.2022.S02E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,416 --> 00:00:30,500
1856 - AT THE GATES OF VIENNA
2
00:00:53,583 --> 00:00:54,500
Good morning.
3
00:01:02,875 --> 00:01:05,083
Oh, no. How could this have happened?
4
00:01:05,166 --> 00:01:06,875
Did you check the carriage?
5
00:01:06,958 --> 00:01:10,250
Of course.
I checked it this morning before leaving.
6
00:01:10,333 --> 00:01:12,625
My love.
7
00:01:13,791 --> 00:01:15,791
Where is Adolfo?
8
00:01:15,875 --> 00:01:18,166
-How could this happen?
-There he is!
9
00:01:18,250 --> 00:01:21,041
-I don't get it either.
-Please get back in the carriage.
10
00:01:21,125 --> 00:01:23,625
Where have you been all this time, Adolfo?
11
00:01:24,208 --> 00:01:26,916
He looks pale. Do you feel unwell perhaps?
12
00:01:27,000 --> 00:01:29,958
I think he's sick with excitement
about seeing the pretty Empress.
13
00:01:30,750 --> 00:01:31,708
Let's go!
14
00:01:31,791 --> 00:01:35,041
-We can carry on, Your Highness.
-Finally. Let's go.
15
00:01:35,916 --> 00:01:37,833
-Should I put it with the other gifts?
-No.
16
00:01:37,916 --> 00:01:41,208
-Our Empress awaits us!
-Let's go!
17
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
Close the door!
18
00:02:35,958 --> 00:02:39,958
THE EMPRESS
19
00:02:48,750 --> 00:02:49,750
Here.
20
00:02:50,250 --> 00:02:52,666
A warm welcome to you.
21
00:02:53,625 --> 00:02:55,916
A warm welcome to you.
22
00:02:58,250 --> 00:02:59,208
Good day.
23
00:02:59,916 --> 00:03:02,000
How nice to see you again.
24
00:03:03,833 --> 00:03:05,375
How nice to see you again.
25
00:03:06,708 --> 00:03:08,125
Where's Hungarian?
26
00:03:09,250 --> 00:03:11,458
Good day.
27
00:03:12,666 --> 00:03:13,958
Good day.
28
00:03:16,666 --> 00:03:18,208
All I need now is Italian.
29
00:03:19,083 --> 00:03:20,250
Good day.
30
00:03:29,000 --> 00:03:30,208
I see you, Fienchen.
31
00:03:36,333 --> 00:03:38,833
A lot of guests
are coming today, you know?
32
00:03:42,916 --> 00:03:44,666
Is the baby doing well?
33
00:03:45,833 --> 00:03:48,916
Yes, it'll be here soon.
Then you'll be a big sister.
34
00:03:49,000 --> 00:03:50,916
Sister or brother?
35
00:03:51,791 --> 00:03:52,916
I don't know.
36
00:03:55,541 --> 00:03:56,791
What do you wish for?
37
00:03:58,500 --> 00:04:02,625
The Lord will send us a ruler
who will save us from the darkness.
38
00:04:02,708 --> 00:04:05,916
He alone is the one who decides.
Not you, not me.
39
00:04:06,416 --> 00:04:07,291
He alone.
40
00:04:07,375 --> 00:04:10,000
I've always hated
having to wait for a man.
41
00:04:10,083 --> 00:04:13,583
For centuries, it has been
a man on the throne, Sophie.
42
00:04:13,666 --> 00:04:15,166
Chosen by God.
43
00:04:15,250 --> 00:04:18,625
The woman gives life,
and the man rules over it.
44
00:04:19,791 --> 00:04:22,333
Without an heir to the throne,
we are lost.
45
00:04:22,416 --> 00:04:24,166
Napoleon had a son.
46
00:04:24,250 --> 00:04:27,375
We have to show the world
the Habsburgs have a future.
47
00:04:28,500 --> 00:04:30,333
Our people mustn't lose faith.
48
00:04:31,666 --> 00:04:34,625
You mustn't lose faith,
Your Imperial Highness.
49
00:04:44,708 --> 00:04:46,166
It is a big day, ladies.
50
00:04:46,250 --> 00:04:48,666
The delegates are all coming
to see the Empress.
51
00:04:48,750 --> 00:04:52,541
Contact with the people across the empire
is our Empress's highest priority.
52
00:04:52,625 --> 00:04:55,208
We only have a few hours
to prepare Elisabeth.
53
00:04:55,291 --> 00:04:58,333
Elisabeth?
You call the Empress by her first name?
54
00:04:58,416 --> 00:04:59,625
May I do that too?
55
00:04:59,708 --> 00:05:01,375
A few basic rules, Countess.
56
00:05:01,458 --> 00:05:04,416
Firstly, we are always immaculate,
but not wanton.
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,583
Décolleté here, not here.
58
00:05:07,750 --> 00:05:10,541
Secondly, I oversee the Empress's court.
59
00:05:10,625 --> 00:05:13,041
I'm the only one allowed
to see the Empress alone.
60
00:05:13,125 --> 00:05:17,125
Never let anyone see the Empress
without my permission. Never.
61
00:05:17,208 --> 00:05:18,416
Of course, Countess.
62
00:05:18,500 --> 00:05:22,125
-And third, you have to decide.
-Decide?
63
00:05:22,208 --> 00:05:24,458
Lots of ladies
are only here to go to balls,
64
00:05:24,541 --> 00:05:26,041
to find a rich husband.
65
00:05:26,125 --> 00:05:27,750
Yes, I mean you, Josephina.
66
00:05:28,250 --> 00:05:31,333
That's how I was at first too,
but I know better now.
67
00:05:31,416 --> 00:05:34,083
Serving the Empress
is my most important task.
68
00:05:34,166 --> 00:05:35,125
Countess.
69
00:05:35,208 --> 00:05:37,666
Only those willing to do
anything for her will make it.
70
00:05:37,750 --> 00:05:38,625
Ladies.
71
00:05:38,708 --> 00:05:42,166
It doesn't mean you can't have some fun
on the side, if you know what I mean.
72
00:05:42,250 --> 00:05:43,250
No, I…
73
00:05:43,833 --> 00:05:45,625
-Pardon me, Countess?
-Pauline.
74
00:05:46,875 --> 00:05:50,791
I don't think we'll have any issues.
My court, my rules.
75
00:05:56,333 --> 00:05:57,500
You little rascal.
76
00:06:01,833 --> 00:06:02,833
Your Majesty.
77
00:06:05,291 --> 00:06:08,375
I do beg your pardon.
The Princess got away from me.
78
00:06:09,375 --> 00:06:11,750
She can always come in
to see me if she wishes.
79
00:06:12,708 --> 00:06:15,416
Princess Sophie,
it is time for your breakfast.
80
00:06:15,916 --> 00:06:17,666
-She can have breakfast with me.
-Yes.
81
00:06:18,666 --> 00:06:21,750
Your Majesty, that will ruin
the entire schedule.
82
00:06:21,833 --> 00:06:22,750
Your Majesty?
83
00:06:25,958 --> 00:06:27,208
The midwife is here.
84
00:06:28,625 --> 00:06:30,958
-Please get my husband. I need him.
-Certainly.
85
00:06:36,000 --> 00:06:38,666
The delegations
from distant Bukovina and Dalmatia
86
00:06:38,750 --> 00:06:40,625
have confirmed their visit too.
87
00:06:40,708 --> 00:06:42,416
The Hungarians confirmed too?
88
00:06:42,500 --> 00:06:45,583
Yes, Your Majesty.
They all accepted your invitation.
89
00:06:46,083 --> 00:06:49,375
We both know for whom all those people
endured this long journey.
90
00:06:50,333 --> 00:06:51,500
Not because of me.
91
00:06:54,166 --> 00:06:55,666
Not because of me either.
92
00:07:00,541 --> 00:07:03,916
Your Majesty,
the Empress wishes to see you.
93
00:07:05,416 --> 00:07:06,625
I'll be right there.
94
00:07:19,416 --> 00:07:22,541
I hear a strong heartbeat.
In three to four weeks, it will be time.
95
00:07:24,083 --> 00:07:26,791
And now
for the most important question of all.
96
00:07:27,875 --> 00:07:28,875
Isn't that right?
97
00:07:29,750 --> 00:07:31,541
His Majesty The Emperor.
98
00:07:32,041 --> 00:07:34,000
-Your Majesty.
-Your Majesty.
99
00:07:38,333 --> 00:07:39,750
I wanted you to be here.
100
00:07:46,500 --> 00:07:47,583
Please carry on.
101
00:07:52,666 --> 00:07:54,666
And you can say that for certain?
102
00:07:54,750 --> 00:07:57,791
Mrs Pfudel has delivered
more than 2,000 children.
103
00:07:57,875 --> 00:08:02,500
More than 30 kings,
dukes, princes, and a pope.
104
00:08:02,583 --> 00:08:03,958
She's never been wrong.
105
00:08:04,750 --> 00:08:07,500
We used to say if the mother
is glowing during the pregnancy,
106
00:08:07,583 --> 00:08:10,666
her cheeks rosy, her hair shiny,
she will have a boy.
107
00:08:10,750 --> 00:08:15,000
If, however, she is pale, her hair
colourless and dry, it will be a girl.
108
00:08:15,083 --> 00:08:17,583
Because girls take away
their mother's beauty.
109
00:08:17,666 --> 00:08:19,333
Those are old wives' tales!
110
00:08:19,833 --> 00:08:24,750
It is the heart rate
and the shape of the belly, you see?
111
00:08:27,583 --> 00:08:30,625
-What will it be?
-Look forward to an heir to the throne.
112
00:08:31,458 --> 00:08:32,833
There is little doubt.
113
00:08:36,833 --> 00:08:38,000
She is never wrong?
114
00:08:40,000 --> 00:08:41,166
Never.
115
00:08:45,083 --> 00:08:46,791
Ready for all of your guests?
116
00:08:48,375 --> 00:08:50,125
How lovely to see you again.
117
00:08:51,250 --> 00:08:52,750
The pleasure is all mine.
118
00:08:54,416 --> 00:08:57,375
Thank you for making the long journey.
119
00:08:57,458 --> 00:08:59,583
No, I don't do such indecent things.
120
00:09:22,958 --> 00:09:24,000
Everything okay?
121
00:09:25,166 --> 00:09:26,166
He's kicking me.
122
00:09:30,958 --> 00:09:31,958
My son.
123
00:09:32,916 --> 00:09:34,458
Behave in there, you hear?
124
00:09:35,875 --> 00:09:38,541
Once you're out in a few weeks,
we'll talk man to man.
125
00:09:39,833 --> 00:09:41,208
Now let your mother be.
126
00:09:45,166 --> 00:09:46,083
Whoa.
127
00:10:15,250 --> 00:10:16,083
Let's go.
128
00:10:28,541 --> 00:10:30,250
Ado, let's go.
129
00:10:57,208 --> 00:11:00,791
Give this to my secretary for review,
so it's ready for the cabinet tomorrow.
130
00:11:00,875 --> 00:11:02,333
-Certainly, Minister.
-Thank you.
131
00:11:17,208 --> 00:11:18,208
He's gone.
132
00:11:22,333 --> 00:11:25,375
You really should have it cleaned.
It has moths.
133
00:11:31,666 --> 00:11:34,083
I'm so tired of having to hide you.
134
00:11:34,666 --> 00:11:36,333
I find it exciting.
135
00:11:36,416 --> 00:11:38,750
By now, you must know me
well enough to know
136
00:11:38,833 --> 00:11:41,750
I am not the right man
for this sort of thrill.
137
00:11:42,708 --> 00:11:46,333
For someone who fought in the revolution,
you sure are faint-hearted.
138
00:11:46,416 --> 00:11:49,375
The revolution was nothing
compared to this affair with you.
139
00:11:50,375 --> 00:11:53,000
As you know,
I didn't engage in any street fighting.
140
00:11:53,083 --> 00:11:55,875
I was more interested
in the discourse regarding jurisprudence
141
00:11:55,958 --> 00:11:57,916
in my political reading club and…
142
00:11:58,583 --> 00:12:01,083
But you are still trying
to improve the empire.
143
00:12:01,166 --> 00:12:02,750
From your desk.
144
00:12:03,500 --> 00:12:04,458
-Yes.
-Yes.
145
00:12:04,958 --> 00:12:05,958
You're right.
146
00:12:09,458 --> 00:12:11,291
No, not now!
147
00:12:13,875 --> 00:12:15,541
Nothing can come between us.
148
00:12:17,125 --> 00:12:20,791
Excuse me, Minister.
The Empress is looking for Countess Apafi.
149
00:12:21,708 --> 00:12:23,666
-Except her.
-How do they know I'm here?
150
00:12:23,750 --> 00:12:25,458
-I'll pass that on.
-No, shh!
151
00:12:25,541 --> 00:12:26,750
Thank you, Minister.
152
00:12:28,208 --> 00:12:29,958
Everyone knows you're here.
153
00:12:30,041 --> 00:12:33,416
Even the chambermaids wonder
why you haven't made it official.
154
00:12:33,500 --> 00:12:35,416
No, Leontine, that was a joke.
155
00:12:35,500 --> 00:12:38,750
Only my valet knows. No, do stay.
156
00:12:44,458 --> 00:12:46,500
-Your Majesty.
-Your Imperial Highness.
157
00:12:46,583 --> 00:12:48,416
I have heard the good news.
158
00:12:52,333 --> 00:12:54,166
I'd like to show you something.
159
00:12:56,583 --> 00:12:58,291
My gift for the baptism.
160
00:13:04,875 --> 00:13:07,875
I remember the first time
I saw you in this uniform.
161
00:13:08,708 --> 00:13:10,916
A uniform won't make him a good ruler.
162
00:13:11,500 --> 00:13:13,541
No. The grace of God will.
163
00:13:13,625 --> 00:13:15,916
I hope I was able
to live up to the expectation.
164
00:13:17,291 --> 00:13:18,541
You are still young.
165
00:13:21,083 --> 00:13:23,875
Let's wait until the child is born
and can walk.
166
00:13:25,250 --> 00:13:26,500
Where were we, Theo?
167
00:13:33,041 --> 00:13:34,125
Look who's coming.
168
00:13:35,541 --> 00:13:37,583
Excuse me, where are you going?
169
00:13:38,625 --> 00:13:40,250
To Her Majesty The Empress.
170
00:13:41,250 --> 00:13:42,875
No one can see the Empress.
171
00:13:43,375 --> 00:13:45,041
She sent for me.
172
00:13:46,916 --> 00:13:49,041
Or do you want to forbid her
from seeing me?
173
00:13:49,125 --> 00:13:50,041
No.
174
00:13:51,250 --> 00:13:52,583
Who are you, then?
175
00:13:52,666 --> 00:13:55,583
Well, that is a good question.
Who are you really?
176
00:13:55,666 --> 00:13:57,291
No one actually knows, do they?
177
00:13:57,791 --> 00:14:01,666
Well, my name is Pauline von Bellegarde.
It is my first day.
178
00:14:02,833 --> 00:14:06,250
Very pleased to meet you, Pauline.
I'm Leontine von Apafi.
179
00:14:10,291 --> 00:14:13,458
You only see the Empress on Tuesdays,
and only if I allow it.
180
00:14:13,541 --> 00:14:15,458
-She wishes to see me.
-So what?
181
00:14:17,041 --> 00:14:20,458
Charlotte, please make an exception.
182
00:14:21,541 --> 00:14:24,166
Today is such
an important day for Elisabeth.
183
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
Just this once.
184
00:14:32,625 --> 00:14:34,083
I govern the Empress's affairs.
185
00:14:38,500 --> 00:14:40,458
Trouble with Hungarian again?
186
00:14:40,541 --> 00:14:41,666
Leontine.
187
00:14:41,750 --> 00:14:43,125
There you are at last.
188
00:14:44,541 --> 00:14:47,791
I heard the good news.
The midwife says it's a boy.
189
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
I just hope she's right.
190
00:14:56,125 --> 00:14:57,833
What if it's another girl?
191
00:14:59,416 --> 00:15:02,166
Then we'll raise
a gang of smart, little women.
192
00:15:05,125 --> 00:15:07,666
If it is a boy, then we'll travel.
193
00:15:08,500 --> 00:15:11,083
There's so much
I want to do in this empire.
194
00:15:11,958 --> 00:15:12,875
I know.
195
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
I told you not to run off!
196
00:15:18,291 --> 00:15:20,541
I am so sorry, Your Imperial Highness.
197
00:15:21,291 --> 00:15:23,916
Look what you've done, Princess Sophie.
198
00:15:24,750 --> 00:15:27,166
It was a gift
from the Pope to Maria Theresia.
199
00:15:28,083 --> 00:15:29,791
You must learn to behave!
200
00:15:29,875 --> 00:15:31,375
I am so very sorry.
201
00:15:31,458 --> 00:15:33,916
-Fienchen, what happened?
-Mummy.
202
00:15:35,083 --> 00:15:36,541
Did you hurt yourself?
203
00:15:38,875 --> 00:15:40,333
Everything's okay, my darling.
204
00:15:40,416 --> 00:15:43,583
-It's just an old vase.
-I just wanted to play.
205
00:15:43,666 --> 00:15:46,041
She ran away again, Your Majesty.
206
00:15:46,125 --> 00:15:47,666
This is our home,
207
00:15:47,750 --> 00:15:48,625
not a prison.
208
00:15:49,291 --> 00:15:51,208
She's allowed to run around freely.
209
00:15:52,083 --> 00:15:54,333
I agree with you entirely, Elisabeth.
210
00:15:57,750 --> 00:15:59,791
I think we'll find a new job for you.
211
00:16:06,125 --> 00:16:07,791
You heard Her Majesty.
212
00:16:09,250 --> 00:16:10,791
Off you go now.
213
00:16:18,041 --> 00:16:19,666
How do you feel, Elisabeth?
214
00:16:21,375 --> 00:16:22,500
I feel splendid.
215
00:16:25,041 --> 00:16:27,333
I know the reception
this evening was your idea,
216
00:16:27,416 --> 00:16:30,500
but are you sure
it isn't a bit too much for you?
217
00:16:31,250 --> 00:16:33,000
I'm worried about the boy.
218
00:16:35,125 --> 00:16:37,666
I want to speak
to the people in our empire.
219
00:16:38,875 --> 00:16:40,375
I want to listen to them.
220
00:16:41,666 --> 00:16:42,750
I'm their Empress.
221
00:16:50,041 --> 00:16:52,375
Once she's given birth to the boy,
I'll take over.
222
00:16:52,458 --> 00:16:54,416
Of course, Your Imperial Highness.
223
00:16:54,500 --> 00:16:56,500
I will mould the next emperor.
224
00:16:56,583 --> 00:16:59,625
Then she can travel and "listen
to the people" as much as she wants.
225
00:16:59,708 --> 00:17:01,375
The further away, the better.
226
00:17:01,458 --> 00:17:03,625
And what will we do
if it is a girl after all?
227
00:17:03,708 --> 00:17:06,041
The Lord won't disappoint me this time.
228
00:17:07,000 --> 00:17:10,250
I sometimes wonder if it's all God's will,
if He's steering it all.
229
00:17:10,333 --> 00:17:12,666
-Do you not?
-Do you have a better idea?
230
00:17:13,875 --> 00:17:15,625
No, Your Imperial Highness.
231
00:17:15,708 --> 00:17:16,666
Well, then.
232
00:17:36,458 --> 00:17:39,166
All these languages give me a headache.
233
00:17:40,583 --> 00:17:43,791
Look, the delegation from Dalmatia.
234
00:17:43,875 --> 00:17:46,583
They say Dalmatian men
are the most handsome.
235
00:17:49,750 --> 00:17:52,291
I would need a man who satisfies my mind.
236
00:17:53,166 --> 00:17:54,583
No such man exists.
237
00:17:55,791 --> 00:17:57,000
Your Imperial Highness.
238
00:17:58,708 --> 00:18:01,958
But look at that.
One of them even has a moustache.
239
00:18:02,625 --> 00:18:04,250
Your Imperial Highness.
240
00:18:04,333 --> 00:18:09,041
If I may introduce my three daughters.
Josephine, Alexandrine, and Wilhelmine.
241
00:18:09,625 --> 00:18:10,583
Yes.
242
00:18:10,666 --> 00:18:11,833
Oh my God.
243
00:18:12,333 --> 00:18:16,833
Dear Countess. You look splendid.
The highest position at court suits you.
244
00:18:18,916 --> 00:18:19,875
Yes, move on.
245
00:18:22,250 --> 00:18:23,875
-The poor wretch.
-Yes.
246
00:18:23,958 --> 00:18:27,000
Three daughters truly are a burden,
especially those three.
247
00:18:27,083 --> 00:18:29,625
It's a burden how much he lusts after you.
248
00:18:31,458 --> 00:18:33,166
Impressive celebration, Bach.
249
00:18:33,250 --> 00:18:35,333
Trying to show off
how united the empire is?
250
00:18:36,000 --> 00:18:38,375
The Emperor's popularity
has increased immensely.
251
00:18:39,666 --> 00:18:41,666
Due to your administrative reforms?
252
00:18:42,458 --> 00:18:44,875
I think it has more
to do with the pretty Empress.
253
00:18:44,958 --> 00:18:46,666
You're confusing me now.
254
00:18:46,750 --> 00:18:48,916
Aren't you the Empress, von Bach?
255
00:18:54,916 --> 00:18:57,375
His Majesty The Emperor.
256
00:18:57,458 --> 00:18:59,458
Her Majesty The Empress.
257
00:19:28,750 --> 00:19:31,000
Your Majesties, honoured guests.
258
00:19:31,083 --> 00:19:34,333
Representatives,
from all parts of our holy empire,
259
00:19:34,416 --> 00:19:38,666
from all hereditary lands and crown lands,
have travelled here to pay their respects
260
00:19:38,750 --> 00:19:41,750
to His Majesty The Emperor
and Her Majesty The Empress.
261
00:19:41,833 --> 00:19:45,333
The hereditary land
of Bohemia shall present itself first.
262
00:19:59,083 --> 00:20:00,000
Good day.
263
00:20:01,041 --> 00:20:02,708
Welcome to Vienna.
264
00:20:04,875 --> 00:20:05,708
Thank you.
265
00:20:10,625 --> 00:20:11,750
Thank you very much.
266
00:20:13,000 --> 00:20:15,166
May God protect the divine Empress.
267
00:20:19,916 --> 00:20:21,958
The Crown Land of Bukovina.
268
00:20:38,958 --> 00:20:42,708
The delegation
from the Crown Land of Dalmatia.
269
00:20:48,541 --> 00:20:49,958
Thank you.
270
00:20:52,541 --> 00:20:55,500
The delegation
from the hereditary land of Hungary.
271
00:20:56,166 --> 00:20:58,375
-You invited the Hungarians too?
-Your Majesty.
272
00:20:58,458 --> 00:21:00,583
I did not invite anyone at all.
273
00:21:00,666 --> 00:21:03,208
-It is such an honour.
-Thank you.
274
00:21:03,291 --> 00:21:04,916
Welcome to Vienna.
275
00:21:05,875 --> 00:21:09,375
-You speak Hungarian?
-It's a very unique language.
276
00:21:09,958 --> 00:21:10,833
Disgusting.
277
00:21:12,125 --> 00:21:15,875
The delegation from the hereditary land
of Lombardy-Venetia.
278
00:21:15,958 --> 00:21:17,833
Count Giuseppe Marino.
279
00:21:28,291 --> 00:21:31,750
We are greatly honoured, Your Majesties.
280
00:21:31,833 --> 00:21:32,958
We are from Milan,
281
00:21:33,041 --> 00:21:36,708
and I bring you the best
from our vineyards.
282
00:21:37,208 --> 00:21:38,958
-Come.
-Thank you so much.
283
00:21:39,041 --> 00:21:40,041
You're welcome.
284
00:21:55,333 --> 00:21:58,458
The Italian people must be free!
We will no longer be silent.
285
00:21:58,541 --> 00:22:00,250
-Help us, Empress!
-Don't touch her!
286
00:22:01,541 --> 00:22:04,166
Freedom for Italy!
Down with Austrian terror!
287
00:22:04,750 --> 00:22:06,083
Freedom for Italy!
288
00:22:07,500 --> 00:22:10,625
Hear us out, Empress!
The Lombards are oppressed!
289
00:22:10,708 --> 00:22:13,416
-You must help us! Your Majesty!
-Out with him!
290
00:22:13,500 --> 00:22:15,083
Empress, help us!
291
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
After him!
292
00:22:17,833 --> 00:22:19,083
Stop him!
293
00:22:23,583 --> 00:22:24,791
Elisabeth, no!
294
00:22:26,291 --> 00:22:27,708
Stay back!
295
00:22:34,791 --> 00:22:36,000
Elisabeth, stop!
296
00:22:37,916 --> 00:22:39,208
Stop the Empress!
297
00:22:54,000 --> 00:22:54,875
Elisabeth!
298
00:22:56,458 --> 00:22:59,833
Get away from there.
How could this happen? Take him away.
299
00:23:10,125 --> 00:23:12,458
One of the guards said
he was a Lombardian rebel.
300
00:23:13,166 --> 00:23:15,416
-Why are they rebelling in Lombardy?
-What?
301
00:23:15,500 --> 00:23:18,416
-Did he want to harm the Empress?
-Stop whining. All of you!
302
00:23:18,500 --> 00:23:21,708
The Empress needs us now.
She will be here any moment.
303
00:23:21,791 --> 00:23:23,541
Get some fresh clothes.
304
00:23:23,625 --> 00:23:26,583
Your Majesty.
We are so happy nothing happened to you.
305
00:23:26,666 --> 00:23:28,541
-I want to see my daughter.
-That's blood!
306
00:23:28,625 --> 00:23:32,083
Don't stand around like a swan, Pauline!
Get the Empress some tea.
307
00:23:32,166 --> 00:23:35,708
-Where is Fienchen?
-She's been taken to safety, Your Majesty.
308
00:23:35,791 --> 00:23:36,666
Elisabeth?
309
00:23:39,250 --> 00:23:40,500
Please leave at once.
310
00:23:41,250 --> 00:23:42,166
Leontine?
311
00:23:51,125 --> 00:23:53,958
Can you find out
if the young man is still alive?
312
00:23:54,708 --> 00:23:55,708
Who is he?
313
00:23:56,958 --> 00:24:00,041
Adolfo Tadini
had been your secretary for a year.
314
00:24:00,125 --> 00:24:02,750
And you knew nothing
of his political views?
315
00:24:02,833 --> 00:24:05,083
I swear on my life, Your Majesty.
316
00:24:05,791 --> 00:24:07,500
I knew nothing. I didn't know this.
317
00:24:07,583 --> 00:24:09,958
-I beg you, please believe me!
-Stand up, please.
318
00:24:12,208 --> 00:24:13,916
Please escort the Count out.
319
00:24:14,000 --> 00:24:16,333
-Question him tomorrow morning.
-Yes, Your Majesty.
320
00:24:16,416 --> 00:24:20,583
But I didn't know. I didn't know anything.
321
00:24:22,541 --> 00:24:25,791
A cut-out tongue.
What's this supposed to mean?
322
00:24:26,666 --> 00:24:29,875
The people there want to say something
but aren't allowed to.
323
00:24:29,958 --> 00:24:32,625
What is the situation
in Lombardy-Venetia, von Bach?
324
00:24:32,708 --> 00:24:35,708
The calls for political autonomy
and liberation from Habsburg rule
325
00:24:35,791 --> 00:24:39,583
and occupation have never ceased
entirely since the revolution.
326
00:24:39,666 --> 00:24:41,166
But in recent years,
327
00:24:41,250 --> 00:24:44,000
there's been no hint
of an organised independence movement.
328
00:24:44,083 --> 00:24:46,458
That person acted alone, Your Majesty.
329
00:24:46,541 --> 00:24:47,666
I'm certain of it.
330
00:24:48,583 --> 00:24:49,500
Nevertheless,
331
00:24:49,583 --> 00:24:53,750
I'll order an increased military presence
in Lombardy immediately.
332
00:24:54,666 --> 00:24:55,583
That will do.
333
00:24:56,666 --> 00:25:00,250
I'm afraid it's not quite that simple.
Your Majesty, may I?
334
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
Our immediate neighbour,
the Kingdom of Piedmont,
335
00:25:06,500 --> 00:25:09,708
has long wanted
to unite all Italian-speaking regions,
336
00:25:09,791 --> 00:25:13,041
the Kingdom of Sicily,
Modena, Parma, Tuscany and so on,
337
00:25:13,125 --> 00:25:16,750
creating one big empire
under the leadership of Piedmont.
338
00:25:18,291 --> 00:25:21,500
And this is supposed to include
our Lombardy-Venetia.
339
00:25:22,000 --> 00:25:26,166
Have you ever heard such nonsense?
What is this country to be called?
340
00:25:26,750 --> 00:25:27,833
Italy.
341
00:25:28,791 --> 00:25:32,333
The Lombards have been part
of Austria for over 150 years.
342
00:25:32,416 --> 00:25:35,000
They are loyal to the Emperor.
343
00:25:35,083 --> 00:25:36,375
Are they?
344
00:25:37,333 --> 00:25:39,666
Piedmont's prime minister,
the Count of Cavour,
345
00:25:39,750 --> 00:25:43,708
railed against the Habsburg Empire
at the peace conference in Paris.
346
00:25:43,791 --> 00:25:47,458
He said oppressed Lombards
had to be freed from Habsburg rule.
347
00:25:48,583 --> 00:25:50,666
And why am I just now learning about this?
348
00:25:53,583 --> 00:25:57,500
We were focused on the peace negotiations
with St Petersburg. This was secondary.
349
00:25:57,583 --> 00:26:00,416
Today's incident has shown
you judged this wrong.
350
00:26:00,500 --> 00:26:04,750
Lombardy is part of our empire.
That is still your responsibility, Bach.
351
00:26:04,833 --> 00:26:06,291
But not Piedmont.
352
00:26:07,083 --> 00:26:08,083
Gentlemen.
353
00:26:09,833 --> 00:26:13,250
How did the other major powers
react to Piedmont's demands?
354
00:26:14,666 --> 00:26:17,458
Our position in Europe has been bad
since the Crimean War.
355
00:26:17,541 --> 00:26:20,208
France and England
are hostile towards our empire.
356
00:26:20,291 --> 00:26:24,250
That's outrageous! We sent
300,000 soldiers to stop the Russians.
357
00:26:24,333 --> 00:26:26,208
But we avoided a battle.
358
00:26:26,291 --> 00:26:29,833
Victory over Russia is therefore credited
to Emperor Napoleon alone.
359
00:26:30,708 --> 00:26:34,208
The opinion in Paris was,
a man who doesn't fear war.
360
00:26:34,291 --> 00:26:35,750
I don't fear war either.
361
00:26:37,333 --> 00:26:38,666
But I prefer peace.
362
00:26:49,416 --> 00:26:51,541
We must speak with Emperor Napoleon.
363
00:26:51,625 --> 00:26:53,875
It would be good to have him on our side.
364
00:26:53,958 --> 00:26:56,583
Emperor Napoleon
does not speak to Austrian diplomats.
365
00:26:56,666 --> 00:26:59,166
"Emperor Napoleon," the sound of it alone!
366
00:26:59,875 --> 00:27:03,375
One is born an emperor.
One doesn't declare oneself as such.
367
00:27:03,458 --> 00:27:06,375
The old rules of politics
don't matter to Napoleon.
368
00:27:08,916 --> 00:27:11,083
We must show him
how important he is to us.
369
00:27:12,083 --> 00:27:14,125
By sending a family member
to him directly.
370
00:27:14,708 --> 00:27:17,125
Your Majesty,
you can't possibly go to Paris yourself.
371
00:27:17,208 --> 00:27:18,625
No. Of course not.
372
00:27:24,375 --> 00:27:27,791
TRIESTE
AUSTRIAN PROVINCE
373
00:27:27,875 --> 00:27:30,333
Your Majesty, dear Brother,
374
00:27:31,458 --> 00:27:33,250
this is letter 85.
375
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
But who counts such things?
376
00:27:38,166 --> 00:27:40,750
I just read Mary Shelley's Frankenstein.
377
00:27:41,416 --> 00:27:45,291
It is about a scientist
who creates a person in his image.
378
00:27:47,250 --> 00:27:51,041
But then Frankenstein rejects his creature
because it scares him.
379
00:27:52,375 --> 00:27:55,083
The monster then proceeds
to only do horrible things.
380
00:27:55,958 --> 00:27:58,125
Allow me to quote the monster,
381
00:28:00,458 --> 00:28:01,750
"I am evil
382
00:28:03,000 --> 00:28:04,333
because I am unhappy."
383
00:28:07,000 --> 00:28:08,166
Imperial Highness.
384
00:28:10,625 --> 00:28:12,875
I always have to vomit on my birthday.
385
00:28:15,041 --> 00:28:17,125
Shall I ask your guests to excuse you?
386
00:28:29,625 --> 00:28:31,625
Out with the old, in with the new.
387
00:28:32,416 --> 00:28:33,250
Cheers.
388
00:28:33,333 --> 00:28:38,833
For he's a jolly good fellow
Which nobody can deny
389
00:28:38,916 --> 00:28:42,875
For he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow
390
00:28:42,958 --> 00:28:48,541
Which nobody can deny
391
00:28:50,500 --> 00:28:51,541
I thank you all.
392
00:28:52,083 --> 00:28:55,291
-Thank you, Ivan.
-Make a wish, Your Highness!
393
00:28:57,750 --> 00:28:59,166
I wish for good health.
394
00:29:00,958 --> 00:29:03,791
-Stimulating acquaintances.
-Oh, yes!
395
00:29:04,916 --> 00:29:10,041
A fountain of wine that never runs dry.
And a palace bigger than this one.
396
00:29:15,333 --> 00:29:16,750
And then I wish for…
397
00:29:20,791 --> 00:29:22,791
a huge wave to come from the sea…
398
00:29:25,333 --> 00:29:26,833
and swallow all this up.
399
00:29:28,208 --> 00:29:29,208
Starting with me.
400
00:29:58,125 --> 00:30:01,333
Did you congratulate him on his birthday?
Your brother?
401
00:30:04,208 --> 00:30:06,500
We have bigger problems now,
don't you think?
402
00:30:08,000 --> 00:30:09,250
He's suffered enough.
403
00:30:11,291 --> 00:30:12,500
It was high treason.
404
00:30:13,833 --> 00:30:15,250
The punishment is death.
405
00:30:17,125 --> 00:30:20,958
He never would have succeeded.
Because I wouldn't have allowed it.
406
00:30:21,541 --> 00:30:23,833
It's not about whether
he'd have succeeded or not.
407
00:30:24,416 --> 00:30:25,416
He attempted it.
408
00:30:27,625 --> 00:30:28,708
I'm going to bed.
409
00:30:31,208 --> 00:30:33,291
Forgiveness isn't a feeling, Franz.
410
00:30:34,625 --> 00:30:36,250
It's a choice.
411
00:31:36,583 --> 00:31:39,916
-Your Imperial Highness!
-Leave me!
412
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
Leave me.
413
00:31:48,708 --> 00:31:50,541
I'm even too cowardly for that.
414
00:32:02,166 --> 00:32:03,166
Alexander?
415
00:32:14,375 --> 00:32:15,791
Did you see the Empress?
416
00:32:17,916 --> 00:32:20,375
She'd like to know
how the young man is doing.
417
00:32:28,166 --> 00:32:29,625
He succumbed to his injuries.
418
00:32:33,375 --> 00:32:35,708
Can you tell me
what else you know about him?
419
00:32:37,958 --> 00:32:40,083
I sometimes feel like you're using me.
420
00:32:41,500 --> 00:32:43,458
The Empress asked me to find out.
421
00:32:48,625 --> 00:32:52,875
I don't want this any more.
These secret meetings. It's not right.
422
00:32:52,958 --> 00:32:54,833
Is that the Catholic in you talking?
423
00:32:55,333 --> 00:32:57,958
Do you think
you'll go to hell because of me?
424
00:33:03,791 --> 00:33:04,750
Marry me.
425
00:33:07,625 --> 00:33:10,125
I want to show the whole world
that we belong together.
426
00:33:12,083 --> 00:33:13,000
Leontine,
427
00:33:13,500 --> 00:33:15,333
I want to meet your family.
428
00:33:19,041 --> 00:33:20,291
I'll think about it.
429
00:33:20,958 --> 00:33:22,958
What's stopping you from saying yes?
430
00:33:42,083 --> 00:33:43,500
You have my dress.
431
00:33:43,583 --> 00:33:45,250
None of it belongs to you!
432
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
What did you do
with the real Countess Apafi?
433
00:33:49,250 --> 00:33:50,875
You are scum.
434
00:34:18,750 --> 00:34:20,083
Sleep, my darling.
435
00:34:20,666 --> 00:34:21,791
Close your eyes.
436
00:34:28,458 --> 00:34:32,083
The good Lord is in the light
As He is in the darkness
437
00:34:33,291 --> 00:34:35,083
He is in everything that there is
438
00:34:36,083 --> 00:34:37,250
He is in our kisses
439
00:34:52,125 --> 00:34:52,958
Sleep tight.
440
00:35:09,500 --> 00:35:11,666
I'm so sorry about what happened today.
441
00:35:13,958 --> 00:35:16,583
-We shot him. Just like that.
-Not just like that.
442
00:35:18,000 --> 00:35:19,083
He tried to flee.
443
00:35:19,833 --> 00:35:21,666
He was unarmed, was he not?
444
00:35:22,166 --> 00:35:23,458
He threatened us.
445
00:35:24,500 --> 00:35:25,833
I was afraid for you.
446
00:35:26,333 --> 00:35:31,083
He didn't mean any harm. I know that.
He was desperate. Didn't you see that?
447
00:35:31,166 --> 00:35:34,833
Yes, and desperation gives rise to hate.
I experienced that.
448
00:35:39,666 --> 00:35:41,250
What if he had harmed you?
449
00:35:43,666 --> 00:35:44,625
Our family.
450
00:35:46,416 --> 00:35:47,291
But he didn't.
451
00:35:54,250 --> 00:35:56,083
What you just said to Fienchen…
452
00:35:58,416 --> 00:35:59,333
What was that?
453
00:36:02,500 --> 00:36:03,458
It's a poem.
454
00:36:05,166 --> 00:36:06,208
Heinrich Heine?
455
00:36:07,625 --> 00:36:09,583
I know he's still forbidden here.
456
00:36:11,083 --> 00:36:12,125
Don't tell on me.
457
00:36:13,708 --> 00:36:15,125
My father sent it to me.
458
00:36:17,166 --> 00:36:18,041
Who else?
459
00:36:27,041 --> 00:36:28,250
Is he kicking again?
460
00:36:30,041 --> 00:36:31,000
Elisabeth?
461
00:36:37,041 --> 00:36:38,041
The midwives!
462
00:36:39,250 --> 00:36:41,250
The Empress needs the midwives!
463
00:36:44,125 --> 00:36:45,125
The midwives!
464
00:36:47,083 --> 00:36:48,916
The Empress needs the midwives.
465
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
Come. Quickly.
466
00:36:53,333 --> 00:36:54,375
Faster!
467
00:36:55,166 --> 00:36:57,125
-My glasses!
-I've got them.
468
00:36:57,958 --> 00:36:59,416
Did something happen?
469
00:36:59,500 --> 00:37:01,166
Your Imperial Highness.
470
00:37:01,250 --> 00:37:04,166
-Is something wrong with the child?
-The contractions have begun.
471
00:37:04,250 --> 00:37:08,000
-The heir to the throne is on his way.
-But it's still far too soon!
472
00:37:08,625 --> 00:37:11,416
Nature takes its course,
Your Imperial Highness.
473
00:37:11,500 --> 00:37:14,041
Let it be known that we should pray.
In the court chapel.
474
00:37:14,125 --> 00:37:17,708
-Certainly, Your Imperial Highness.
-Everyone in the palace shall pray!
475
00:37:24,416 --> 00:37:25,333
Not now.
476
00:37:25,833 --> 00:37:28,000
It is the Empress. She's in labour.
477
00:37:29,291 --> 00:37:33,166
Get out of there! The Empress needs me.
The Empress needs me now!
478
00:37:38,666 --> 00:37:40,208
Oh, God.
479
00:37:41,083 --> 00:37:44,583
-Don't you think we're disturbing?
-We're here for emotional support.
480
00:37:44,666 --> 00:37:45,583
It's tradition.
481
00:37:45,666 --> 00:37:48,916
If Your Majesty would lie down,
it would help things.
482
00:37:50,083 --> 00:37:51,416
I have to move around.
483
00:37:53,458 --> 00:37:54,458
Thank you.
484
00:37:55,458 --> 00:37:59,833
-Can the child be born this early?
-It's only a few weeks. I'm not worried.
485
00:37:59,916 --> 00:38:03,583
The sun may only rise once
over a woman in labour. You know that.
486
00:38:03,666 --> 00:38:05,541
It's only been a few hours.
487
00:38:05,625 --> 00:38:08,791
Massaging the lower back
helps open the cervix.
488
00:38:08,875 --> 00:38:11,666
The cervix was open
wide enough two hours ago.
489
00:38:11,750 --> 00:38:13,916
But why don't we see the head?
490
00:38:14,791 --> 00:38:15,750
What can I do?
491
00:38:16,875 --> 00:38:18,250
Tell me what I can do.
492
00:38:19,958 --> 00:38:23,916
Something isn't right.
The pain is different from last time.
493
00:38:28,625 --> 00:38:30,750
Can't you give her something for the pain?
494
00:38:30,833 --> 00:38:33,375
In England, they give women chloroform
during childbirth.
495
00:38:33,458 --> 00:38:37,708
-Not in the Habsburg Empire.
-Bearing the pain is our divine duty.
496
00:38:43,541 --> 00:38:44,625
Get the doctor.
497
00:38:45,208 --> 00:38:47,583
Your Majesty,
with all due respect, there's no need.
498
00:38:50,333 --> 00:38:51,708
Get the doctor.
499
00:39:06,208 --> 00:39:08,666
He is worth it, Elisabeth.
500
00:39:09,416 --> 00:39:12,333
-Maybe it's the umbilical cord.
-God help us.
501
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
May I ask you to lie down, Your Majesty?
502
00:39:19,291 --> 00:39:21,666
Maybe we should sing something soothing.
503
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Yes. But please, do it outside.
504
00:39:26,166 --> 00:39:30,916
My umbilical cord was around my neck.
The midwife cut it with a letter opener.
505
00:39:33,375 --> 00:39:34,708
Please leave the room.
506
00:39:34,791 --> 00:39:37,041
Only Dr Fritsch and the midwives stay.
507
00:39:42,500 --> 00:39:43,333
Please.
508
00:39:49,791 --> 00:39:50,791
Lie down.
509
00:39:57,083 --> 00:39:57,958
Hold this, please.
510
00:39:59,291 --> 00:40:02,125
-Is something wrong with the child?
-I can see the head.
511
00:40:02,208 --> 00:40:04,875
You're doing very well, Your Majesty.
512
00:40:21,791 --> 00:40:25,666
-I fear the uterus is damaged.
-We can still save the child.
513
00:40:25,750 --> 00:40:28,625
-What did you say?
-The child has to come out immediately.
514
00:40:28,708 --> 00:40:30,208
Get the forceps, Mrs Pfudel.
515
00:40:31,208 --> 00:40:34,375
Hurry up. We have no time to lose.
516
00:40:46,166 --> 00:40:48,666
You're doing very well, Your Majesty.
517
00:41:01,875 --> 00:41:04,500
-Hold this, please.
-Yes, right away, Doctor.
518
00:41:05,916 --> 00:41:07,500
I need more light.
519
00:41:09,500 --> 00:41:12,083
Keep going, Your Majesty, keep going!
520
00:41:12,583 --> 00:41:13,833
You're getting close.
521
00:41:15,666 --> 00:41:17,125
You're doing great.
522
00:41:17,708 --> 00:41:18,708
One more push.
523
00:41:21,166 --> 00:41:22,250
Keep going!
524
00:41:22,333 --> 00:41:24,666
Yes. Very good, Your Majesty.
525
00:41:25,750 --> 00:41:27,875
Here he comes.
526
00:41:31,000 --> 00:41:32,208
Clean the child off.
527
00:41:38,375 --> 00:41:40,333
We must try to stop the bleeding.
528
00:41:44,458 --> 00:41:45,875
Elisabeth, you did it.
529
00:41:47,458 --> 00:41:48,541
You did it.
530
00:41:48,625 --> 00:41:51,125
Your Majesty,
please go over to your child.
531
00:41:53,583 --> 00:41:54,791
What about my wife?
532
00:41:54,875 --> 00:41:56,250
I implore you. Go.
533
00:41:57,458 --> 00:41:59,625
We need towels. Bring more towels!
534
00:42:00,375 --> 00:42:01,583
More towels!
535
00:42:08,583 --> 00:42:10,291
I'm sorry, Your Majesty.
536
00:42:15,125 --> 00:42:16,250
It's a girl.
537
00:42:30,166 --> 00:42:31,458
Try to keep her awake.
538
00:42:33,916 --> 00:42:34,958
Your Majesty?
539
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
Can you hear me?
540
00:43:01,458 --> 00:43:03,250
Your Majesty, can you hear me?
541
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
Your Majesty.
542
00:43:17,708 --> 00:43:20,458
Your Imperial Highness! A telegram!
543
00:43:23,750 --> 00:43:25,375
Your Imperial Highness!
544
00:43:32,333 --> 00:43:33,708
A telegram from Vienna.
545
00:43:34,583 --> 00:43:35,958
It's from your brother.
546
00:45:50,541 --> 00:45:53,708
Subtitle translation by: Kristopher Brame
38442