All language subtitles for The.Empress.2022.S02E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,416 --> 00:00:30,500 1856 - AT THE GATES OF VIENNA 2 00:00:53,583 --> 00:00:54,500 Good morning. 3 00:01:02,875 --> 00:01:05,083 Oh, no. How could this have happened? 4 00:01:05,166 --> 00:01:06,875 Did you check the carriage? 5 00:01:06,958 --> 00:01:10,250 Of course. I checked it this morning before leaving. 6 00:01:10,333 --> 00:01:12,625 My love. 7 00:01:13,791 --> 00:01:15,791 Where is Adolfo? 8 00:01:15,875 --> 00:01:18,166 -How could this happen? -There he is! 9 00:01:18,250 --> 00:01:21,041 -I don't get it either. -Please get back in the carriage. 10 00:01:21,125 --> 00:01:23,625 Where have you been all this time, Adolfo? 11 00:01:24,208 --> 00:01:26,916 He looks pale. Do you feel unwell perhaps? 12 00:01:27,000 --> 00:01:29,958 I think he's sick with excitement about seeing the pretty Empress. 13 00:01:30,750 --> 00:01:31,708 Let's go! 14 00:01:31,791 --> 00:01:35,041 -We can carry on, Your Highness. -Finally. Let's go. 15 00:01:35,916 --> 00:01:37,833 -Should I put it with the other gifts? -No. 16 00:01:37,916 --> 00:01:41,208 -Our Empress awaits us! -Let's go! 17 00:01:42,291 --> 00:01:43,500 Close the door! 18 00:02:35,958 --> 00:02:39,958 THE EMPRESS 19 00:02:48,750 --> 00:02:49,750 Here. 20 00:02:50,250 --> 00:02:52,666 A warm welcome to you. 21 00:02:53,625 --> 00:02:55,916 A warm welcome to you. 22 00:02:58,250 --> 00:02:59,208 Good day. 23 00:02:59,916 --> 00:03:02,000 How nice to see you again. 24 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 How nice to see you again. 25 00:03:06,708 --> 00:03:08,125 Where's Hungarian? 26 00:03:09,250 --> 00:03:11,458 Good day. 27 00:03:12,666 --> 00:03:13,958 Good day. 28 00:03:16,666 --> 00:03:18,208 All I need now is Italian. 29 00:03:19,083 --> 00:03:20,250 Good day. 30 00:03:29,000 --> 00:03:30,208 I see you, Fienchen. 31 00:03:36,333 --> 00:03:38,833 A lot of guests are coming today, you know? 32 00:03:42,916 --> 00:03:44,666 Is the baby doing well? 33 00:03:45,833 --> 00:03:48,916 Yes, it'll be here soon. Then you'll be a big sister. 34 00:03:49,000 --> 00:03:50,916 Sister or brother? 35 00:03:51,791 --> 00:03:52,916 I don't know. 36 00:03:55,541 --> 00:03:56,791 What do you wish for? 37 00:03:58,500 --> 00:04:02,625 The Lord will send us a ruler who will save us from the darkness. 38 00:04:02,708 --> 00:04:05,916 He alone is the one who decides. Not you, not me. 39 00:04:06,416 --> 00:04:07,291 He alone. 40 00:04:07,375 --> 00:04:10,000 I've always hated having to wait for a man. 41 00:04:10,083 --> 00:04:13,583 For centuries, it has been a man on the throne, Sophie. 42 00:04:13,666 --> 00:04:15,166 Chosen by God. 43 00:04:15,250 --> 00:04:18,625 The woman gives life, and the man rules over it. 44 00:04:19,791 --> 00:04:22,333 Without an heir to the throne, we are lost. 45 00:04:22,416 --> 00:04:24,166 Napoleon had a son. 46 00:04:24,250 --> 00:04:27,375 We have to show the world the Habsburgs have a future. 47 00:04:28,500 --> 00:04:30,333 Our people mustn't lose faith. 48 00:04:31,666 --> 00:04:34,625 You mustn't lose faith, Your Imperial Highness. 49 00:04:44,708 --> 00:04:46,166 It is a big day, ladies. 50 00:04:46,250 --> 00:04:48,666 The delegates are all coming to see the Empress. 51 00:04:48,750 --> 00:04:52,541 Contact with the people across the empire is our Empress's highest priority. 52 00:04:52,625 --> 00:04:55,208 We only have a few hours to prepare Elisabeth. 53 00:04:55,291 --> 00:04:58,333 Elisabeth? You call the Empress by her first name? 54 00:04:58,416 --> 00:04:59,625 May I do that too? 55 00:04:59,708 --> 00:05:01,375 A few basic rules, Countess. 56 00:05:01,458 --> 00:05:04,416 Firstly, we are always immaculate, but not wanton. 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,583 Décolleté here, not here. 58 00:05:07,750 --> 00:05:10,541 Secondly, I oversee the Empress's court. 59 00:05:10,625 --> 00:05:13,041 I'm the only one allowed to see the Empress alone. 60 00:05:13,125 --> 00:05:17,125 Never let anyone see the Empress without my permission. Never. 61 00:05:17,208 --> 00:05:18,416 Of course, Countess. 62 00:05:18,500 --> 00:05:22,125 -And third, you have to decide. -Decide? 63 00:05:22,208 --> 00:05:24,458 Lots of ladies are only here to go to balls, 64 00:05:24,541 --> 00:05:26,041 to find a rich husband. 65 00:05:26,125 --> 00:05:27,750 Yes, I mean you, Josephina. 66 00:05:28,250 --> 00:05:31,333 That's how I was at first too, but I know better now. 67 00:05:31,416 --> 00:05:34,083 Serving the Empress is my most important task. 68 00:05:34,166 --> 00:05:35,125 Countess. 69 00:05:35,208 --> 00:05:37,666 Only those willing to do anything for her will make it. 70 00:05:37,750 --> 00:05:38,625 Ladies. 71 00:05:38,708 --> 00:05:42,166 It doesn't mean you can't have some fun on the side, if you know what I mean. 72 00:05:42,250 --> 00:05:43,250 No, I… 73 00:05:43,833 --> 00:05:45,625 -Pardon me, Countess? -Pauline. 74 00:05:46,875 --> 00:05:50,791 I don't think we'll have any issues. My court, my rules. 75 00:05:56,333 --> 00:05:57,500 You little rascal. 76 00:06:01,833 --> 00:06:02,833 Your Majesty. 77 00:06:05,291 --> 00:06:08,375 I do beg your pardon. The Princess got away from me. 78 00:06:09,375 --> 00:06:11,750 She can always come in to see me if she wishes. 79 00:06:12,708 --> 00:06:15,416 Princess Sophie, it is time for your breakfast. 80 00:06:15,916 --> 00:06:17,666 -She can have breakfast with me. -Yes. 81 00:06:18,666 --> 00:06:21,750 Your Majesty, that will ruin the entire schedule. 82 00:06:21,833 --> 00:06:22,750 Your Majesty? 83 00:06:25,958 --> 00:06:27,208 The midwife is here. 84 00:06:28,625 --> 00:06:30,958 -Please get my husband. I need him. -Certainly. 85 00:06:36,000 --> 00:06:38,666 The delegations from distant Bukovina and Dalmatia 86 00:06:38,750 --> 00:06:40,625 have confirmed their visit too. 87 00:06:40,708 --> 00:06:42,416 The Hungarians confirmed too? 88 00:06:42,500 --> 00:06:45,583 Yes, Your Majesty. They all accepted your invitation. 89 00:06:46,083 --> 00:06:49,375 We both know for whom all those people endured this long journey. 90 00:06:50,333 --> 00:06:51,500 Not because of me. 91 00:06:54,166 --> 00:06:55,666 Not because of me either. 92 00:07:00,541 --> 00:07:03,916 Your Majesty, the Empress wishes to see you. 93 00:07:05,416 --> 00:07:06,625 I'll be right there. 94 00:07:19,416 --> 00:07:22,541 I hear a strong heartbeat. In three to four weeks, it will be time. 95 00:07:24,083 --> 00:07:26,791 And now for the most important question of all. 96 00:07:27,875 --> 00:07:28,875 Isn't that right? 97 00:07:29,750 --> 00:07:31,541 His Majesty The Emperor. 98 00:07:32,041 --> 00:07:34,000 -Your Majesty. -Your Majesty. 99 00:07:38,333 --> 00:07:39,750 I wanted you to be here. 100 00:07:46,500 --> 00:07:47,583 Please carry on. 101 00:07:52,666 --> 00:07:54,666 And you can say that for certain? 102 00:07:54,750 --> 00:07:57,791 Mrs Pfudel has delivered more than 2,000 children. 103 00:07:57,875 --> 00:08:02,500 More than 30 kings, dukes, princes, and a pope. 104 00:08:02,583 --> 00:08:03,958 She's never been wrong. 105 00:08:04,750 --> 00:08:07,500 We used to say if the mother is glowing during the pregnancy, 106 00:08:07,583 --> 00:08:10,666 her cheeks rosy, her hair shiny, she will have a boy. 107 00:08:10,750 --> 00:08:15,000 If, however, she is pale, her hair colourless and dry, it will be a girl. 108 00:08:15,083 --> 00:08:17,583 Because girls take away their mother's beauty. 109 00:08:17,666 --> 00:08:19,333 Those are old wives' tales! 110 00:08:19,833 --> 00:08:24,750 It is the heart rate and the shape of the belly, you see? 111 00:08:27,583 --> 00:08:30,625 -What will it be? -Look forward to an heir to the throne. 112 00:08:31,458 --> 00:08:32,833 There is little doubt. 113 00:08:36,833 --> 00:08:38,000 She is never wrong? 114 00:08:40,000 --> 00:08:41,166 Never. 115 00:08:45,083 --> 00:08:46,791 Ready for all of your guests? 116 00:08:48,375 --> 00:08:50,125 How lovely to see you again. 117 00:08:51,250 --> 00:08:52,750 The pleasure is all mine. 118 00:08:54,416 --> 00:08:57,375 Thank you for making the long journey. 119 00:08:57,458 --> 00:08:59,583 No, I don't do such indecent things. 120 00:09:22,958 --> 00:09:24,000 Everything okay? 121 00:09:25,166 --> 00:09:26,166 He's kicking me. 122 00:09:30,958 --> 00:09:31,958 My son. 123 00:09:32,916 --> 00:09:34,458 Behave in there, you hear? 124 00:09:35,875 --> 00:09:38,541 Once you're out in a few weeks, we'll talk man to man. 125 00:09:39,833 --> 00:09:41,208 Now let your mother be. 126 00:09:45,166 --> 00:09:46,083 Whoa. 127 00:10:15,250 --> 00:10:16,083 Let's go. 128 00:10:28,541 --> 00:10:30,250 Ado, let's go. 129 00:10:57,208 --> 00:11:00,791 Give this to my secretary for review, so it's ready for the cabinet tomorrow. 130 00:11:00,875 --> 00:11:02,333 -Certainly, Minister. -Thank you. 131 00:11:17,208 --> 00:11:18,208 He's gone. 132 00:11:22,333 --> 00:11:25,375 You really should have it cleaned. It has moths. 133 00:11:31,666 --> 00:11:34,083 I'm so tired of having to hide you. 134 00:11:34,666 --> 00:11:36,333 I find it exciting. 135 00:11:36,416 --> 00:11:38,750 By now, you must know me well enough to know 136 00:11:38,833 --> 00:11:41,750 I am not the right man for this sort of thrill. 137 00:11:42,708 --> 00:11:46,333 For someone who fought in the revolution, you sure are faint-hearted. 138 00:11:46,416 --> 00:11:49,375 The revolution was nothing compared to this affair with you. 139 00:11:50,375 --> 00:11:53,000 As you know, I didn't engage in any street fighting. 140 00:11:53,083 --> 00:11:55,875 I was more interested in the discourse regarding jurisprudence 141 00:11:55,958 --> 00:11:57,916 in my political reading club and… 142 00:11:58,583 --> 00:12:01,083 But you are still trying to improve the empire. 143 00:12:01,166 --> 00:12:02,750 From your desk. 144 00:12:03,500 --> 00:12:04,458 -Yes. -Yes. 145 00:12:04,958 --> 00:12:05,958 You're right. 146 00:12:09,458 --> 00:12:11,291 No, not now! 147 00:12:13,875 --> 00:12:15,541 Nothing can come between us. 148 00:12:17,125 --> 00:12:20,791 Excuse me, Minister. The Empress is looking for Countess Apafi. 149 00:12:21,708 --> 00:12:23,666 -Except her. -How do they know I'm here? 150 00:12:23,750 --> 00:12:25,458 -I'll pass that on. -No, shh! 151 00:12:25,541 --> 00:12:26,750 Thank you, Minister. 152 00:12:28,208 --> 00:12:29,958 Everyone knows you're here. 153 00:12:30,041 --> 00:12:33,416 Even the chambermaids wonder why you haven't made it official. 154 00:12:33,500 --> 00:12:35,416 No, Leontine, that was a joke. 155 00:12:35,500 --> 00:12:38,750 Only my valet knows. No, do stay. 156 00:12:44,458 --> 00:12:46,500 -Your Majesty. -Your Imperial Highness. 157 00:12:46,583 --> 00:12:48,416 I have heard the good news. 158 00:12:52,333 --> 00:12:54,166 I'd like to show you something. 159 00:12:56,583 --> 00:12:58,291 My gift for the baptism. 160 00:13:04,875 --> 00:13:07,875 I remember the first time I saw you in this uniform. 161 00:13:08,708 --> 00:13:10,916 A uniform won't make him a good ruler. 162 00:13:11,500 --> 00:13:13,541 No. The grace of God will. 163 00:13:13,625 --> 00:13:15,916 I hope I was able to live up to the expectation. 164 00:13:17,291 --> 00:13:18,541 You are still young. 165 00:13:21,083 --> 00:13:23,875 Let's wait until the child is born and can walk. 166 00:13:25,250 --> 00:13:26,500 Where were we, Theo? 167 00:13:33,041 --> 00:13:34,125 Look who's coming. 168 00:13:35,541 --> 00:13:37,583 Excuse me, where are you going? 169 00:13:38,625 --> 00:13:40,250 To Her Majesty The Empress. 170 00:13:41,250 --> 00:13:42,875 No one can see the Empress. 171 00:13:43,375 --> 00:13:45,041 She sent for me. 172 00:13:46,916 --> 00:13:49,041 Or do you want to forbid her from seeing me? 173 00:13:49,125 --> 00:13:50,041 No. 174 00:13:51,250 --> 00:13:52,583 Who are you, then? 175 00:13:52,666 --> 00:13:55,583 Well, that is a good question. Who are you really? 176 00:13:55,666 --> 00:13:57,291 No one actually knows, do they? 177 00:13:57,791 --> 00:14:01,666 Well, my name is Pauline von Bellegarde. It is my first day. 178 00:14:02,833 --> 00:14:06,250 Very pleased to meet you, Pauline. I'm Leontine von Apafi. 179 00:14:10,291 --> 00:14:13,458 You only see the Empress on Tuesdays, and only if I allow it. 180 00:14:13,541 --> 00:14:15,458 -She wishes to see me. -So what? 181 00:14:17,041 --> 00:14:20,458 Charlotte, please make an exception. 182 00:14:21,541 --> 00:14:24,166 Today is such an important day for Elisabeth. 183 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 Just this once. 184 00:14:32,625 --> 00:14:34,083 I govern the Empress's affairs. 185 00:14:38,500 --> 00:14:40,458 Trouble with Hungarian again? 186 00:14:40,541 --> 00:14:41,666 Leontine. 187 00:14:41,750 --> 00:14:43,125 There you are at last. 188 00:14:44,541 --> 00:14:47,791 I heard the good news. The midwife says it's a boy. 189 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 I just hope she's right. 190 00:14:56,125 --> 00:14:57,833 What if it's another girl? 191 00:14:59,416 --> 00:15:02,166 Then we'll raise a gang of smart, little women. 192 00:15:05,125 --> 00:15:07,666 If it is a boy, then we'll travel. 193 00:15:08,500 --> 00:15:11,083 There's so much I want to do in this empire. 194 00:15:11,958 --> 00:15:12,875 I know. 195 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 I told you not to run off! 196 00:15:18,291 --> 00:15:20,541 I am so sorry, Your Imperial Highness. 197 00:15:21,291 --> 00:15:23,916 Look what you've done, Princess Sophie. 198 00:15:24,750 --> 00:15:27,166 It was a gift from the Pope to Maria Theresia. 199 00:15:28,083 --> 00:15:29,791 You must learn to behave! 200 00:15:29,875 --> 00:15:31,375 I am so very sorry. 201 00:15:31,458 --> 00:15:33,916 -Fienchen, what happened? -Mummy. 202 00:15:35,083 --> 00:15:36,541 Did you hurt yourself? 203 00:15:38,875 --> 00:15:40,333 Everything's okay, my darling. 204 00:15:40,416 --> 00:15:43,583 -It's just an old vase. -I just wanted to play. 205 00:15:43,666 --> 00:15:46,041 She ran away again, Your Majesty. 206 00:15:46,125 --> 00:15:47,666 This is our home, 207 00:15:47,750 --> 00:15:48,625 not a prison. 208 00:15:49,291 --> 00:15:51,208 She's allowed to run around freely. 209 00:15:52,083 --> 00:15:54,333 I agree with you entirely, Elisabeth. 210 00:15:57,750 --> 00:15:59,791 I think we'll find a new job for you. 211 00:16:06,125 --> 00:16:07,791 You heard Her Majesty. 212 00:16:09,250 --> 00:16:10,791 Off you go now. 213 00:16:18,041 --> 00:16:19,666 How do you feel, Elisabeth? 214 00:16:21,375 --> 00:16:22,500 I feel splendid. 215 00:16:25,041 --> 00:16:27,333 I know the reception this evening was your idea, 216 00:16:27,416 --> 00:16:30,500 but are you sure it isn't a bit too much for you? 217 00:16:31,250 --> 00:16:33,000 I'm worried about the boy. 218 00:16:35,125 --> 00:16:37,666 I want to speak to the people in our empire. 219 00:16:38,875 --> 00:16:40,375 I want to listen to them. 220 00:16:41,666 --> 00:16:42,750 I'm their Empress. 221 00:16:50,041 --> 00:16:52,375 Once she's given birth to the boy, I'll take over. 222 00:16:52,458 --> 00:16:54,416 Of course, Your Imperial Highness. 223 00:16:54,500 --> 00:16:56,500 I will mould the next emperor. 224 00:16:56,583 --> 00:16:59,625 Then she can travel and "listen to the people" as much as she wants. 225 00:16:59,708 --> 00:17:01,375 The further away, the better. 226 00:17:01,458 --> 00:17:03,625 And what will we do if it is a girl after all? 227 00:17:03,708 --> 00:17:06,041 The Lord won't disappoint me this time. 228 00:17:07,000 --> 00:17:10,250 I sometimes wonder if it's all God's will, if He's steering it all. 229 00:17:10,333 --> 00:17:12,666 -Do you not? -Do you have a better idea? 230 00:17:13,875 --> 00:17:15,625 No, Your Imperial Highness. 231 00:17:15,708 --> 00:17:16,666 Well, then. 232 00:17:36,458 --> 00:17:39,166 All these languages give me a headache. 233 00:17:40,583 --> 00:17:43,791 Look, the delegation from Dalmatia. 234 00:17:43,875 --> 00:17:46,583 They say Dalmatian men are the most handsome. 235 00:17:49,750 --> 00:17:52,291 I would need a man who satisfies my mind. 236 00:17:53,166 --> 00:17:54,583 No such man exists. 237 00:17:55,791 --> 00:17:57,000 Your Imperial Highness. 238 00:17:58,708 --> 00:18:01,958 But look at that. One of them even has a moustache. 239 00:18:02,625 --> 00:18:04,250 Your Imperial Highness. 240 00:18:04,333 --> 00:18:09,041 If I may introduce my three daughters. Josephine, Alexandrine, and Wilhelmine. 241 00:18:09,625 --> 00:18:10,583 Yes. 242 00:18:10,666 --> 00:18:11,833 Oh my God. 243 00:18:12,333 --> 00:18:16,833 Dear Countess. You look splendid. The highest position at court suits you. 244 00:18:18,916 --> 00:18:19,875 Yes, move on. 245 00:18:22,250 --> 00:18:23,875 -The poor wretch. -Yes. 246 00:18:23,958 --> 00:18:27,000 Three daughters truly are a burden, especially those three. 247 00:18:27,083 --> 00:18:29,625 It's a burden how much he lusts after you. 248 00:18:31,458 --> 00:18:33,166 Impressive celebration, Bach. 249 00:18:33,250 --> 00:18:35,333 Trying to show off how united the empire is? 250 00:18:36,000 --> 00:18:38,375 The Emperor's popularity has increased immensely. 251 00:18:39,666 --> 00:18:41,666 Due to your administrative reforms? 252 00:18:42,458 --> 00:18:44,875 I think it has more to do with the pretty Empress. 253 00:18:44,958 --> 00:18:46,666 You're confusing me now. 254 00:18:46,750 --> 00:18:48,916 Aren't you the Empress, von Bach? 255 00:18:54,916 --> 00:18:57,375 His Majesty The Emperor. 256 00:18:57,458 --> 00:18:59,458 Her Majesty The Empress. 257 00:19:28,750 --> 00:19:31,000 Your Majesties, honoured guests. 258 00:19:31,083 --> 00:19:34,333 Representatives, from all parts of our holy empire, 259 00:19:34,416 --> 00:19:38,666 from all hereditary lands and crown lands, have travelled here to pay their respects 260 00:19:38,750 --> 00:19:41,750 to His Majesty The Emperor and Her Majesty The Empress. 261 00:19:41,833 --> 00:19:45,333 The hereditary land of Bohemia shall present itself first. 262 00:19:59,083 --> 00:20:00,000 Good day. 263 00:20:01,041 --> 00:20:02,708 Welcome to Vienna. 264 00:20:04,875 --> 00:20:05,708 Thank you. 265 00:20:10,625 --> 00:20:11,750 Thank you very much. 266 00:20:13,000 --> 00:20:15,166 May God protect the divine Empress. 267 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 The Crown Land of Bukovina. 268 00:20:38,958 --> 00:20:42,708 The delegation from the Crown Land of Dalmatia. 269 00:20:48,541 --> 00:20:49,958 Thank you. 270 00:20:52,541 --> 00:20:55,500 The delegation from the hereditary land of Hungary. 271 00:20:56,166 --> 00:20:58,375 -You invited the Hungarians too? -Your Majesty. 272 00:20:58,458 --> 00:21:00,583 I did not invite anyone at all. 273 00:21:00,666 --> 00:21:03,208 -It is such an honour. -Thank you. 274 00:21:03,291 --> 00:21:04,916 Welcome to Vienna. 275 00:21:05,875 --> 00:21:09,375 -You speak Hungarian? -It's a very unique language. 276 00:21:09,958 --> 00:21:10,833 Disgusting. 277 00:21:12,125 --> 00:21:15,875 The delegation from the hereditary land of Lombardy-Venetia. 278 00:21:15,958 --> 00:21:17,833 Count Giuseppe Marino. 279 00:21:28,291 --> 00:21:31,750 We are greatly honoured, Your Majesties. 280 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 We are from Milan, 281 00:21:33,041 --> 00:21:36,708 and I bring you the best from our vineyards. 282 00:21:37,208 --> 00:21:38,958 -Come. -Thank you so much. 283 00:21:39,041 --> 00:21:40,041 You're welcome. 284 00:21:55,333 --> 00:21:58,458 The Italian people must be free! We will no longer be silent. 285 00:21:58,541 --> 00:22:00,250 -Help us, Empress! -Don't touch her! 286 00:22:01,541 --> 00:22:04,166 Freedom for Italy! Down with Austrian terror! 287 00:22:04,750 --> 00:22:06,083 Freedom for Italy! 288 00:22:07,500 --> 00:22:10,625 Hear us out, Empress! The Lombards are oppressed! 289 00:22:10,708 --> 00:22:13,416 -You must help us! Your Majesty! -Out with him! 290 00:22:13,500 --> 00:22:15,083 Empress, help us! 291 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 After him! 292 00:22:17,833 --> 00:22:19,083 Stop him! 293 00:22:23,583 --> 00:22:24,791 Elisabeth, no! 294 00:22:26,291 --> 00:22:27,708 Stay back! 295 00:22:34,791 --> 00:22:36,000 Elisabeth, stop! 296 00:22:37,916 --> 00:22:39,208 Stop the Empress! 297 00:22:54,000 --> 00:22:54,875 Elisabeth! 298 00:22:56,458 --> 00:22:59,833 Get away from there. How could this happen? Take him away. 299 00:23:10,125 --> 00:23:12,458 One of the guards said he was a Lombardian rebel. 300 00:23:13,166 --> 00:23:15,416 -Why are they rebelling in Lombardy? -What? 301 00:23:15,500 --> 00:23:18,416 -Did he want to harm the Empress? -Stop whining. All of you! 302 00:23:18,500 --> 00:23:21,708 The Empress needs us now. She will be here any moment. 303 00:23:21,791 --> 00:23:23,541 Get some fresh clothes. 304 00:23:23,625 --> 00:23:26,583 Your Majesty. We are so happy nothing happened to you. 305 00:23:26,666 --> 00:23:28,541 -I want to see my daughter. -That's blood! 306 00:23:28,625 --> 00:23:32,083 Don't stand around like a swan, Pauline! Get the Empress some tea. 307 00:23:32,166 --> 00:23:35,708 -Where is Fienchen? -She's been taken to safety, Your Majesty. 308 00:23:35,791 --> 00:23:36,666 Elisabeth? 309 00:23:39,250 --> 00:23:40,500 Please leave at once. 310 00:23:41,250 --> 00:23:42,166 Leontine? 311 00:23:51,125 --> 00:23:53,958 Can you find out if the young man is still alive? 312 00:23:54,708 --> 00:23:55,708 Who is he? 313 00:23:56,958 --> 00:24:00,041 Adolfo Tadini had been your secretary for a year. 314 00:24:00,125 --> 00:24:02,750 And you knew nothing of his political views? 315 00:24:02,833 --> 00:24:05,083 I swear on my life, Your Majesty. 316 00:24:05,791 --> 00:24:07,500 I knew nothing. I didn't know this. 317 00:24:07,583 --> 00:24:09,958 -I beg you, please believe me! -Stand up, please. 318 00:24:12,208 --> 00:24:13,916 Please escort the Count out. 319 00:24:14,000 --> 00:24:16,333 -Question him tomorrow morning. -Yes, Your Majesty. 320 00:24:16,416 --> 00:24:20,583 But I didn't know. I didn't know anything. 321 00:24:22,541 --> 00:24:25,791 A cut-out tongue. What's this supposed to mean? 322 00:24:26,666 --> 00:24:29,875 The people there want to say something but aren't allowed to. 323 00:24:29,958 --> 00:24:32,625 What is the situation in Lombardy-Venetia, von Bach? 324 00:24:32,708 --> 00:24:35,708 The calls for political autonomy and liberation from Habsburg rule 325 00:24:35,791 --> 00:24:39,583 and occupation have never ceased entirely since the revolution. 326 00:24:39,666 --> 00:24:41,166 But in recent years, 327 00:24:41,250 --> 00:24:44,000 there's been no hint of an organised independence movement. 328 00:24:44,083 --> 00:24:46,458 That person acted alone, Your Majesty. 329 00:24:46,541 --> 00:24:47,666 I'm certain of it. 330 00:24:48,583 --> 00:24:49,500 Nevertheless, 331 00:24:49,583 --> 00:24:53,750 I'll order an increased military presence in Lombardy immediately. 332 00:24:54,666 --> 00:24:55,583 That will do. 333 00:24:56,666 --> 00:25:00,250 I'm afraid it's not quite that simple. Your Majesty, may I? 334 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 Our immediate neighbour, the Kingdom of Piedmont, 335 00:25:06,500 --> 00:25:09,708 has long wanted to unite all Italian-speaking regions, 336 00:25:09,791 --> 00:25:13,041 the Kingdom of Sicily, Modena, Parma, Tuscany and so on, 337 00:25:13,125 --> 00:25:16,750 creating one big empire under the leadership of Piedmont. 338 00:25:18,291 --> 00:25:21,500 And this is supposed to include our Lombardy-Venetia. 339 00:25:22,000 --> 00:25:26,166 Have you ever heard such nonsense? What is this country to be called? 340 00:25:26,750 --> 00:25:27,833 Italy. 341 00:25:28,791 --> 00:25:32,333 The Lombards have been part of Austria for over 150 years. 342 00:25:32,416 --> 00:25:35,000 They are loyal to the Emperor. 343 00:25:35,083 --> 00:25:36,375 Are they? 344 00:25:37,333 --> 00:25:39,666 Piedmont's prime minister, the Count of Cavour, 345 00:25:39,750 --> 00:25:43,708 railed against the Habsburg Empire at the peace conference in Paris. 346 00:25:43,791 --> 00:25:47,458 He said oppressed Lombards had to be freed from Habsburg rule. 347 00:25:48,583 --> 00:25:50,666 And why am I just now learning about this? 348 00:25:53,583 --> 00:25:57,500 We were focused on the peace negotiations with St Petersburg. This was secondary. 349 00:25:57,583 --> 00:26:00,416 Today's incident has shown you judged this wrong. 350 00:26:00,500 --> 00:26:04,750 Lombardy is part of our empire. That is still your responsibility, Bach. 351 00:26:04,833 --> 00:26:06,291 But not Piedmont. 352 00:26:07,083 --> 00:26:08,083 Gentlemen. 353 00:26:09,833 --> 00:26:13,250 How did the other major powers react to Piedmont's demands? 354 00:26:14,666 --> 00:26:17,458 Our position in Europe has been bad since the Crimean War. 355 00:26:17,541 --> 00:26:20,208 France and England are hostile towards our empire. 356 00:26:20,291 --> 00:26:24,250 That's outrageous! We sent 300,000 soldiers to stop the Russians. 357 00:26:24,333 --> 00:26:26,208 But we avoided a battle. 358 00:26:26,291 --> 00:26:29,833 Victory over Russia is therefore credited to Emperor Napoleon alone. 359 00:26:30,708 --> 00:26:34,208 The opinion in Paris was, a man who doesn't fear war. 360 00:26:34,291 --> 00:26:35,750 I don't fear war either. 361 00:26:37,333 --> 00:26:38,666 But I prefer peace. 362 00:26:49,416 --> 00:26:51,541 We must speak with Emperor Napoleon. 363 00:26:51,625 --> 00:26:53,875 It would be good to have him on our side. 364 00:26:53,958 --> 00:26:56,583 Emperor Napoleon does not speak to Austrian diplomats. 365 00:26:56,666 --> 00:26:59,166 "Emperor Napoleon," the sound of it alone! 366 00:26:59,875 --> 00:27:03,375 One is born an emperor. One doesn't declare oneself as such. 367 00:27:03,458 --> 00:27:06,375 The old rules of politics don't matter to Napoleon. 368 00:27:08,916 --> 00:27:11,083 We must show him how important he is to us. 369 00:27:12,083 --> 00:27:14,125 By sending a family member to him directly. 370 00:27:14,708 --> 00:27:17,125 Your Majesty, you can't possibly go to Paris yourself. 371 00:27:17,208 --> 00:27:18,625 No. Of course not. 372 00:27:24,375 --> 00:27:27,791 TRIESTE AUSTRIAN PROVINCE 373 00:27:27,875 --> 00:27:30,333 Your Majesty, dear Brother, 374 00:27:31,458 --> 00:27:33,250 this is letter 85. 375 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 But who counts such things? 376 00:27:38,166 --> 00:27:40,750 I just read Mary Shelley's Frankenstein. 377 00:27:41,416 --> 00:27:45,291 It is about a scientist who creates a person in his image. 378 00:27:47,250 --> 00:27:51,041 But then Frankenstein rejects his creature because it scares him. 379 00:27:52,375 --> 00:27:55,083 The monster then proceeds to only do horrible things. 380 00:27:55,958 --> 00:27:58,125 Allow me to quote the monster, 381 00:28:00,458 --> 00:28:01,750 "I am evil 382 00:28:03,000 --> 00:28:04,333 because I am unhappy." 383 00:28:07,000 --> 00:28:08,166 Imperial Highness. 384 00:28:10,625 --> 00:28:12,875 I always have to vomit on my birthday. 385 00:28:15,041 --> 00:28:17,125 Shall I ask your guests to excuse you? 386 00:28:29,625 --> 00:28:31,625 Out with the old, in with the new. 387 00:28:32,416 --> 00:28:33,250 Cheers. 388 00:28:33,333 --> 00:28:38,833 For he's a jolly good fellow Which nobody can deny 389 00:28:38,916 --> 00:28:42,875 For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 390 00:28:42,958 --> 00:28:48,541 Which nobody can deny 391 00:28:50,500 --> 00:28:51,541 I thank you all. 392 00:28:52,083 --> 00:28:55,291 -Thank you, Ivan. -Make a wish, Your Highness! 393 00:28:57,750 --> 00:28:59,166 I wish for good health. 394 00:29:00,958 --> 00:29:03,791 -Stimulating acquaintances. -Oh, yes! 395 00:29:04,916 --> 00:29:10,041 A fountain of wine that never runs dry. And a palace bigger than this one. 396 00:29:15,333 --> 00:29:16,750 And then I wish for… 397 00:29:20,791 --> 00:29:22,791 a huge wave to come from the sea… 398 00:29:25,333 --> 00:29:26,833 and swallow all this up. 399 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 Starting with me. 400 00:29:58,125 --> 00:30:01,333 Did you congratulate him on his birthday? Your brother? 401 00:30:04,208 --> 00:30:06,500 We have bigger problems now, don't you think? 402 00:30:08,000 --> 00:30:09,250 He's suffered enough. 403 00:30:11,291 --> 00:30:12,500 It was high treason. 404 00:30:13,833 --> 00:30:15,250 The punishment is death. 405 00:30:17,125 --> 00:30:20,958 He never would have succeeded. Because I wouldn't have allowed it. 406 00:30:21,541 --> 00:30:23,833 It's not about whether he'd have succeeded or not. 407 00:30:24,416 --> 00:30:25,416 He attempted it. 408 00:30:27,625 --> 00:30:28,708 I'm going to bed. 409 00:30:31,208 --> 00:30:33,291 Forgiveness isn't a feeling, Franz. 410 00:30:34,625 --> 00:30:36,250 It's a choice. 411 00:31:36,583 --> 00:31:39,916 -Your Imperial Highness! -Leave me! 412 00:31:40,500 --> 00:31:41,500 Leave me. 413 00:31:48,708 --> 00:31:50,541 I'm even too cowardly for that. 414 00:32:02,166 --> 00:32:03,166 Alexander? 415 00:32:14,375 --> 00:32:15,791 Did you see the Empress? 416 00:32:17,916 --> 00:32:20,375 She'd like to know how the young man is doing. 417 00:32:28,166 --> 00:32:29,625 He succumbed to his injuries. 418 00:32:33,375 --> 00:32:35,708 Can you tell me what else you know about him? 419 00:32:37,958 --> 00:32:40,083 I sometimes feel like you're using me. 420 00:32:41,500 --> 00:32:43,458 The Empress asked me to find out. 421 00:32:48,625 --> 00:32:52,875 I don't want this any more. These secret meetings. It's not right. 422 00:32:52,958 --> 00:32:54,833 Is that the Catholic in you talking? 423 00:32:55,333 --> 00:32:57,958 Do you think you'll go to hell because of me? 424 00:33:03,791 --> 00:33:04,750 Marry me. 425 00:33:07,625 --> 00:33:10,125 I want to show the whole world that we belong together. 426 00:33:12,083 --> 00:33:13,000 Leontine, 427 00:33:13,500 --> 00:33:15,333 I want to meet your family. 428 00:33:19,041 --> 00:33:20,291 I'll think about it. 429 00:33:20,958 --> 00:33:22,958 What's stopping you from saying yes? 430 00:33:42,083 --> 00:33:43,500 You have my dress. 431 00:33:43,583 --> 00:33:45,250 None of it belongs to you! 432 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 What did you do with the real Countess Apafi? 433 00:33:49,250 --> 00:33:50,875 You are scum. 434 00:34:18,750 --> 00:34:20,083 Sleep, my darling. 435 00:34:20,666 --> 00:34:21,791 Close your eyes. 436 00:34:28,458 --> 00:34:32,083 The good Lord is in the light As He is in the darkness 437 00:34:33,291 --> 00:34:35,083 He is in everything that there is 438 00:34:36,083 --> 00:34:37,250 He is in our kisses 439 00:34:52,125 --> 00:34:52,958 Sleep tight. 440 00:35:09,500 --> 00:35:11,666 I'm so sorry about what happened today. 441 00:35:13,958 --> 00:35:16,583 -We shot him. Just like that. -Not just like that. 442 00:35:18,000 --> 00:35:19,083 He tried to flee. 443 00:35:19,833 --> 00:35:21,666 He was unarmed, was he not? 444 00:35:22,166 --> 00:35:23,458 He threatened us. 445 00:35:24,500 --> 00:35:25,833 I was afraid for you. 446 00:35:26,333 --> 00:35:31,083 He didn't mean any harm. I know that. He was desperate. Didn't you see that? 447 00:35:31,166 --> 00:35:34,833 Yes, and desperation gives rise to hate. I experienced that. 448 00:35:39,666 --> 00:35:41,250 What if he had harmed you? 449 00:35:43,666 --> 00:35:44,625 Our family. 450 00:35:46,416 --> 00:35:47,291 But he didn't. 451 00:35:54,250 --> 00:35:56,083 What you just said to Fienchen… 452 00:35:58,416 --> 00:35:59,333 What was that? 453 00:36:02,500 --> 00:36:03,458 It's a poem. 454 00:36:05,166 --> 00:36:06,208 Heinrich Heine? 455 00:36:07,625 --> 00:36:09,583 I know he's still forbidden here. 456 00:36:11,083 --> 00:36:12,125 Don't tell on me. 457 00:36:13,708 --> 00:36:15,125 My father sent it to me. 458 00:36:17,166 --> 00:36:18,041 Who else? 459 00:36:27,041 --> 00:36:28,250 Is he kicking again? 460 00:36:30,041 --> 00:36:31,000 Elisabeth? 461 00:36:37,041 --> 00:36:38,041 The midwives! 462 00:36:39,250 --> 00:36:41,250 The Empress needs the midwives! 463 00:36:44,125 --> 00:36:45,125 The midwives! 464 00:36:47,083 --> 00:36:48,916 The Empress needs the midwives. 465 00:36:49,583 --> 00:36:50,458 Come. Quickly. 466 00:36:53,333 --> 00:36:54,375 Faster! 467 00:36:55,166 --> 00:36:57,125 -My glasses! -I've got them. 468 00:36:57,958 --> 00:36:59,416 Did something happen? 469 00:36:59,500 --> 00:37:01,166 Your Imperial Highness. 470 00:37:01,250 --> 00:37:04,166 -Is something wrong with the child? -The contractions have begun. 471 00:37:04,250 --> 00:37:08,000 -The heir to the throne is on his way. -But it's still far too soon! 472 00:37:08,625 --> 00:37:11,416 Nature takes its course, Your Imperial Highness. 473 00:37:11,500 --> 00:37:14,041 Let it be known that we should pray. In the court chapel. 474 00:37:14,125 --> 00:37:17,708 -Certainly, Your Imperial Highness. -Everyone in the palace shall pray! 475 00:37:24,416 --> 00:37:25,333 Not now. 476 00:37:25,833 --> 00:37:28,000 It is the Empress. She's in labour. 477 00:37:29,291 --> 00:37:33,166 Get out of there! The Empress needs me. The Empress needs me now! 478 00:37:38,666 --> 00:37:40,208 Oh, God. 479 00:37:41,083 --> 00:37:44,583 -Don't you think we're disturbing? -We're here for emotional support. 480 00:37:44,666 --> 00:37:45,583 It's tradition. 481 00:37:45,666 --> 00:37:48,916 If Your Majesty would lie down, it would help things. 482 00:37:50,083 --> 00:37:51,416 I have to move around. 483 00:37:53,458 --> 00:37:54,458 Thank you. 484 00:37:55,458 --> 00:37:59,833 -Can the child be born this early? -It's only a few weeks. I'm not worried. 485 00:37:59,916 --> 00:38:03,583 The sun may only rise once over a woman in labour. You know that. 486 00:38:03,666 --> 00:38:05,541 It's only been a few hours. 487 00:38:05,625 --> 00:38:08,791 Massaging the lower back helps open the cervix. 488 00:38:08,875 --> 00:38:11,666 The cervix was open wide enough two hours ago. 489 00:38:11,750 --> 00:38:13,916 But why don't we see the head? 490 00:38:14,791 --> 00:38:15,750 What can I do? 491 00:38:16,875 --> 00:38:18,250 Tell me what I can do. 492 00:38:19,958 --> 00:38:23,916 Something isn't right. The pain is different from last time. 493 00:38:28,625 --> 00:38:30,750 Can't you give her something for the pain? 494 00:38:30,833 --> 00:38:33,375 In England, they give women chloroform during childbirth. 495 00:38:33,458 --> 00:38:37,708 -Not in the Habsburg Empire. -Bearing the pain is our divine duty. 496 00:38:43,541 --> 00:38:44,625 Get the doctor. 497 00:38:45,208 --> 00:38:47,583 Your Majesty, with all due respect, there's no need. 498 00:38:50,333 --> 00:38:51,708 Get the doctor. 499 00:39:06,208 --> 00:39:08,666 He is worth it, Elisabeth. 500 00:39:09,416 --> 00:39:12,333 -Maybe it's the umbilical cord. -God help us. 501 00:39:14,375 --> 00:39:16,750 May I ask you to lie down, Your Majesty? 502 00:39:19,291 --> 00:39:21,666 Maybe we should sing something soothing. 503 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 Yes. But please, do it outside. 504 00:39:26,166 --> 00:39:30,916 My umbilical cord was around my neck. The midwife cut it with a letter opener. 505 00:39:33,375 --> 00:39:34,708 Please leave the room. 506 00:39:34,791 --> 00:39:37,041 Only Dr Fritsch and the midwives stay. 507 00:39:42,500 --> 00:39:43,333 Please. 508 00:39:49,791 --> 00:39:50,791 Lie down. 509 00:39:57,083 --> 00:39:57,958 Hold this, please. 510 00:39:59,291 --> 00:40:02,125 -Is something wrong with the child? -I can see the head. 511 00:40:02,208 --> 00:40:04,875 You're doing very well, Your Majesty. 512 00:40:21,791 --> 00:40:25,666 -I fear the uterus is damaged. -We can still save the child. 513 00:40:25,750 --> 00:40:28,625 -What did you say? -The child has to come out immediately. 514 00:40:28,708 --> 00:40:30,208 Get the forceps, Mrs Pfudel. 515 00:40:31,208 --> 00:40:34,375 Hurry up. We have no time to lose. 516 00:40:46,166 --> 00:40:48,666 You're doing very well, Your Majesty. 517 00:41:01,875 --> 00:41:04,500 -Hold this, please. -Yes, right away, Doctor. 518 00:41:05,916 --> 00:41:07,500 I need more light. 519 00:41:09,500 --> 00:41:12,083 Keep going, Your Majesty, keep going! 520 00:41:12,583 --> 00:41:13,833 You're getting close. 521 00:41:15,666 --> 00:41:17,125 You're doing great. 522 00:41:17,708 --> 00:41:18,708 One more push. 523 00:41:21,166 --> 00:41:22,250 Keep going! 524 00:41:22,333 --> 00:41:24,666 Yes. Very good, Your Majesty. 525 00:41:25,750 --> 00:41:27,875 Here he comes. 526 00:41:31,000 --> 00:41:32,208 Clean the child off. 527 00:41:38,375 --> 00:41:40,333 We must try to stop the bleeding. 528 00:41:44,458 --> 00:41:45,875 Elisabeth, you did it. 529 00:41:47,458 --> 00:41:48,541 You did it. 530 00:41:48,625 --> 00:41:51,125 Your Majesty, please go over to your child. 531 00:41:53,583 --> 00:41:54,791 What about my wife? 532 00:41:54,875 --> 00:41:56,250 I implore you. Go. 533 00:41:57,458 --> 00:41:59,625 We need towels. Bring more towels! 534 00:42:00,375 --> 00:42:01,583 More towels! 535 00:42:08,583 --> 00:42:10,291 I'm sorry, Your Majesty. 536 00:42:15,125 --> 00:42:16,250 It's a girl. 537 00:42:30,166 --> 00:42:31,458 Try to keep her awake. 538 00:42:33,916 --> 00:42:34,958 Your Majesty? 539 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 Can you hear me? 540 00:43:01,458 --> 00:43:03,250 Your Majesty, can you hear me? 541 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 Your Majesty. 542 00:43:17,708 --> 00:43:20,458 Your Imperial Highness! A telegram! 543 00:43:23,750 --> 00:43:25,375 Your Imperial Highness! 544 00:43:32,333 --> 00:43:33,708 A telegram from Vienna. 545 00:43:34,583 --> 00:43:35,958 It's from your brother. 546 00:45:50,541 --> 00:45:53,708 Subtitle translation by: Kristopher Brame 38442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.