Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,458 --> 00:00:37,708
The blue angel
2
00:00:47,625 --> 00:00:52,375
Based on the novel by Heinrich mann
3
00:00:52,500 --> 00:00:58,833
freely adapted for the sound film
by Carl zuckmayer and Karl vollm6ller
4
00:00:58,958 --> 00:01:03,208
in collaboration with the author
5
00:01:03,875 --> 00:01:07,042
screenplay
6
00:01:10,708 --> 00:01:13,458
directed by
7
00:03:50,042 --> 00:03:52,250
Professor, breakfast!
8
00:03:57,833 --> 00:04:01,417
All these books lying about.
And cigar butts...
9
00:04:01,542 --> 00:04:04,208
Everything stinks!
10
00:05:52,750 --> 00:05:54,833
Anyway,
11
00:05:54,958 --> 00:05:57,958
it stopped singing long ago.
12
00:07:21,833 --> 00:07:24,208
Professor garbage
13
00:08:21,458 --> 00:08:23,625
Stop it!
14
00:08:23,750 --> 00:08:26,417
Erztum, stop it!
15
00:08:30,000 --> 00:08:32,625
Watch out, the old man!
16
00:08:49,208 --> 00:08:51,333
Sit down!
17
00:09:45,833 --> 00:09:48,333
Angst... come here.
18
00:09:57,500 --> 00:10:00,500
Get rid of this!
19
00:10:11,125 --> 00:10:14,583
- Professor, I...
- Silence! Go sit down.
20
00:10:28,125 --> 00:10:30,083
Now, gentlemen...
21
00:10:30,208 --> 00:10:34,583
Let's see
what else you have learned.
22
00:10:35,542 --> 00:10:37,833
Yesterday we left off at
23
00:10:37,958 --> 00:10:42,000
Hamlet, act III, scene 1.
24
00:10:46,417 --> 00:10:48,208
Erztum?
25
00:10:51,958 --> 00:10:53,958
Well? Well?
26
00:11:17,708 --> 00:11:20,000
Stop! Wrong!
27
00:11:22,542 --> 00:11:26,167
You can't even pronounce
the English article.
28
00:11:27,125 --> 00:11:29,000
Repeat after me...
29
00:11:46,833 --> 00:11:49,125
Open your mouth.
30
00:11:53,667 --> 00:11:55,625
Sit down.
31
00:11:56,208 --> 00:11:58,542
Take out your notebooks.
32
00:12:06,333 --> 00:12:10,000
Now, write this down:
Julius Caesar...
33
00:12:12,625 --> 00:12:14,792
What would have happened...
34
00:12:18,542 --> 00:12:24,583
Mark Antony had not
delivered his funeral eulogy?
35
00:14:18,292 --> 00:14:20,083
Get up!
36
00:14:34,458 --> 00:14:36,500
Sit down!
37
00:14:39,417 --> 00:14:41,542
We'll have words about this!
38
00:16:06,042 --> 00:16:08,083
Inside.
39
00:16:18,625 --> 00:16:20,292
Come here.
40
00:16:27,167 --> 00:16:29,458
Sit down.
41
00:16:33,625 --> 00:16:37,375
So, you too. My best student.
42
00:16:37,500 --> 00:16:39,667
- Professor... โ be quiet!
43
00:16:41,667 --> 00:16:43,000
Aren't you ashamed?
44
00:16:43,125 --> 00:16:45,625
- But professor, I...
- Silence.
45
00:16:45,750 --> 00:16:47,500
Look at me.
46
00:16:48,167 --> 00:16:50,500
- Where did you get that postcard?
- I don't know!
47
00:16:50,625 --> 00:16:53,250
Don't lie to me.
Where did you get it?
48
00:16:53,375 --> 00:16:56,042
Someone must have
put it in there.
49
00:16:56,167 --> 00:16:57,708
Really?
50
00:16:57,833 --> 00:16:59,958
And you expect me to believe that?
51
00:17:00,708 --> 00:17:04,958
They all hate me
because I don'tjoin them at night.
52
00:17:05,083 --> 00:17:08,167
- Join them doing what?
- The others...
53
00:17:08,292 --> 00:17:12,375
- Out with the truth!
- Every night they're at the blue angel.
54
00:17:12,500 --> 00:17:14,375
There are women.
55
00:17:15,500 --> 00:17:18,250
- Where?
- The blue angel.
56
00:17:23,667 --> 00:17:26,042
The blue angel?
57
00:17:42,125 --> 00:17:45,042
Get up!
We'll have words about this.
58
00:18:42,208 --> 00:18:45,792
They call me naughty Lola,
I'm known far and wide
59
00:18:45,917 --> 00:18:49,208
/ha ve a pianola
that is m y Jo y and pride
60
00:18:49,333 --> 00:18:52,708
they call me naughty Lola,
the men all go for me
61
00:18:52,833 --> 00:18:56,667
but / don't let any man
/aya paw on my keys
62
00:19:14,000 --> 00:19:17,292
If an y of you louts
try to get too near
63
00:19:17,417 --> 00:19:21,083
I'll punch you in the ribs
and bang you on the ear
64
00:20:06,333 --> 00:20:09,292
Guys, tonight
I'm going to have a ball
65
00:20:09,417 --> 00:20:13,500
- with a man, a real he-man
- one liverwurst platter!
66
00:20:13,625 --> 00:20:16,333
Tonight / 'm going to take him home
67
00:20:16,458 --> 00:20:19,042
a man, a real he-man/
68
00:20:20,000 --> 00:20:23,333
a man whose heart
seethes with passion
69
00:20:23,458 --> 00:20:26,208
a man whose eyes
promise lots of action!
70
00:20:27,375 --> 00:20:30,333
A man who knows
how to kiss a miss
71
00:20:30,458 --> 00:20:32,958
a man, a real he-man/
72
00:21:01,583 --> 00:21:04,750
Spring is here,
Robins chirp in the sky
73
00:21:05,458 --> 00:21:08,667
I'm in love,
but don't know with which guy
74
00:21:08,792 --> 00:21:12,208
I don't care if he's rich or poor,
because love is what matters more
75
00:21:12,333 --> 00:21:15,458
guys, tonight
I'm going to find the one
76
00:21:15,583 --> 00:21:18,167
a man, a real he-man/
77
00:21:19,625 --> 00:21:22,750
young men can't wait
to tear off your clothes
78
00:21:26,208 --> 00:21:29,708
a man whose heart
seethes with passion
79
00:21:29,833 --> 00:21:33,750
ano' whose eyes
promise lots of action!
80
00:21:33,875 --> 00:21:36,875
A man who knows
how to kiss a miss
81
00:21:37,000 --> 00:21:40,208
a man, a real he-man/
82
00:21:49,583 --> 00:21:53,208
Thin or fat, small, tall or burly
83
00:21:53,333 --> 00:21:56,750
handsome and chic,
shy or even surly
84
00:21:56,875 --> 00:22:02,250
don't care about his looks,
he'll be all right in my books
85
00:22:02,375 --> 00:22:06,917
- over here!
โ feast your eyes on me!
86
00:22:07,042 --> 00:22:12,125
- What about me!
- Me, Lola, I'm rolling in dough!
87
00:22:14,167 --> 00:22:18,375
Guys, tonight,
I'm going to have a ball...
88
00:22:33,292 --> 00:22:35,292
Stop! Stop!
89
00:22:35,917 --> 00:22:37,125
Don't move!
90
00:24:04,875 --> 00:24:08,375
Well, well,
what are you doing in my bedroom?
91
00:24:11,000 --> 00:24:16,708
I presume you are
the artist Lola Lola.
92
00:24:19,750 --> 00:24:24,167
- Are you a cop?
- You're mistaken, madame.
93
00:24:24,292 --> 00:24:27,417
I am dr immanuel rath,
94
00:24:27,542 --> 00:24:30,042
a professor at the local college.
95
00:24:34,042 --> 00:24:37,000
Feel free to remove your hat
in my dressing room.
96
00:24:57,667 --> 00:25:01,458
- What do you want?
- I'm here on official business.
97
00:25:01,583 --> 00:25:04,708
- You're corrupting my pupils.
- Really?
98
00:25:04,833 --> 00:25:07,375
Do you think
I'm running a kindergarten?
99
00:25:40,833 --> 00:25:43,458
What's wrong?
Cat got your tongue?
100
00:25:52,500 --> 00:25:55,583
Damn it, you're blocking the way!
101
00:26:06,833 --> 00:26:11,333
- Look what crawled in.
- 18 beers, and they want me to sing!
102
00:26:13,792 --> 00:26:17,000
I cannot stay here.
Think of your reputation.
103
00:26:18,458 --> 00:26:23,000
If you're on your best behaviour,
you may stay.
104
00:26:37,625 --> 00:26:39,875
Careful, parson!
105
00:26:40,000 --> 00:26:42,083
Everything's coming down now.
106
00:26:53,333 --> 00:26:56,750
Oh, you...
I don't want any complaints!
107
00:28:16,250 --> 00:28:18,417
So, how do you like me now?
108
00:28:27,583 --> 00:28:29,917
They're in a hurry out there.
109
00:28:46,375 --> 00:28:49,667
- Wherever did I put my hat?
- I refuse to drink.
110
00:28:49,792 --> 00:28:52,042
You have to drink, my ladies.
111
00:28:52,167 --> 00:28:54,125
Do you think I care about your art?
112
00:28:54,250 --> 00:28:56,268
If you don't want to drink any more,
I'll Chuck you out!
113
00:28:56,292 --> 00:29:00,208
- He's just after his cut!
- Shut up! Once and for all, quiet!
114
00:29:02,167 --> 00:29:04,792
Some fiancรฉ you've got yourself there!
115
00:29:04,917 --> 00:29:07,333
He's only the boys' professor.
116
00:29:09,833 --> 00:29:13,167
- A professor?
- At the local college.
117
00:29:14,042 --> 00:29:17,708
- Dr immanuel rath.
- Then we make a team.
118
00:29:17,833 --> 00:29:20,458
- How come?
- Art and science.
119
00:29:21,292 --> 00:29:26,250
Allow me to introduce myself.
Kiepert, manager and magician.
120
00:29:26,375 --> 00:29:28,625
Why didn't you have someone
call for me immediately?
121
00:29:28,750 --> 00:29:32,750
I'm delighted to welcome
a local dignitary into our midst.
122
00:29:32,875 --> 00:29:35,333
- I feel...
- Yes, like at home.
123
00:29:35,458 --> 00:29:38,333
- No, I'm here...
- I can see you're here.
124
00:29:38,458 --> 00:29:41,000
And I'm delighted.
125
00:29:43,667 --> 00:29:47,250
Why wasn't I told?
Am I the manager or not?
126
00:29:47,375 --> 00:29:49,333
An old ox is what you are.
127
00:29:52,667 --> 00:29:56,542
- Go do your act!
- Keep your shirt on.
128
00:30:14,125 --> 00:30:16,583
What a gal!
129
00:30:21,750 --> 00:30:25,083
Professor,
you have impeccable taste.
130
00:30:25,208 --> 00:30:27,083
How dare you?
131
00:30:27,208 --> 00:30:29,928
Professor, there's no need to get upset.
This is strictly between us.
132
00:30:29,958 --> 00:30:34,208
- Leave it to me. She's...
- I'm here about my pupils!
133
00:30:34,333 --> 00:30:38,167
- You're sheltering them! Yes!
- Me? But we only let in...
134
00:30:38,292 --> 00:30:41,042
- Filthy liar! โ liar?
135
00:30:41,167 --> 00:30:45,042
Stop! Who's that?
Come here, you rascal!
136
00:30:45,167 --> 00:30:46,958
Come here! Stay right there!
137
00:30:57,167 --> 00:30:59,292
Stop! Stop!
138
00:30:59,417 --> 00:31:01,333
Stay where you are!
139
00:33:20,125 --> 00:33:22,917
Where have you gone
and left your hat now?
140
00:34:54,208 --> 00:34:56,542
Please take your seats.
141
00:37:04,125 --> 00:37:08,000
- He didn't say anything?
- Nah. He's afraid of us.
142
00:37:11,500 --> 00:37:14,000
Cut out that English nonsense.
143
00:37:17,542 --> 00:37:20,583
- Now you've insulted him.
- He'll get over it.
144
00:37:24,208 --> 00:37:26,583
You old fool,
you ruined the number!
145
00:37:26,708 --> 00:37:29,667
I ask for a goldfish
and you give me a rabbit.
146
00:37:36,875 --> 00:37:39,583
Ah, our student friends are back.
147
00:37:39,708 --> 00:37:42,042
Have you got nothing better to do?
148
00:37:45,042 --> 00:37:48,750
All right, one last time.
You'll make us lose our licence.
149
00:37:50,958 --> 00:37:52,417
- He's coming!
- Who?
150
00:37:52,542 --> 00:37:54,417
Garbage!
151
00:37:54,542 --> 00:37:58,542
No, no, no, gentlemen!
Not through the club.
152
00:37:58,667 --> 00:38:00,708
Into the cellar.
153
00:38:20,708 --> 00:38:24,125
Good evening, professor.
What a lovely surprise!
154
00:38:36,583 --> 00:38:40,208
Come right in, professor.
We were waiting impatiently.
155
00:38:50,792 --> 00:38:53,167
I knew you'd be back.
156
00:38:53,292 --> 00:38:55,667
They all come back for me.
157
00:38:57,750 --> 00:39:00,458
My dear lady, I...
158
00:39:02,000 --> 00:39:04,833
In my haste yesterday
instead of my hat...
159
00:39:05,833 --> 00:39:09,500
I took this... garment.
160
00:39:19,542 --> 00:39:21,833
So you didn't come to see me?
161
00:39:33,458 --> 00:39:36,042
Let me take your overcoat.
162
00:39:41,167 --> 00:39:44,500
Have a seat. Go on, why not?
163
00:39:45,917 --> 00:39:51,042
And if you all move together,
front and back, left and right...
164
00:39:51,167 --> 00:39:56,167
And if you all move together,
front and back, left and right...
165
00:40:16,458 --> 00:40:18,542
Here, hold this.
166
00:40:31,833 --> 00:40:34,000
Pretty eyes, eh?
167
00:40:36,125 --> 00:40:40,792
- They're not pretty?
- Yes, absolutely. Very, very pretty.
168
00:40:44,042 --> 00:40:48,458
You're not
on official business tonight.
169
00:40:54,375 --> 00:40:57,417
I'm afraid that last night
I may have...
170
00:40:58,667 --> 00:41:02,000
- Behaved somewhat unseemingly.
- Yes, you did.
171
00:41:03,333 --> 00:41:05,583
Today you're much nicer.
172
00:41:09,000 --> 00:41:10,708
Oh, I'm sorry!
173
00:41:22,083 --> 00:41:26,375
Hey, professor, send me a postcard
when you're done.
174
00:41:35,458 --> 00:41:38,000
You're a sight!
175
00:41:40,792 --> 00:41:42,750
Hold still.
176
00:41:43,375 --> 00:41:45,583
If your boys could see you now!
177
00:41:48,625 --> 00:41:50,917
Let's get back to work.
178
00:42:03,917 --> 00:42:06,000
You know...
179
00:42:09,417 --> 00:42:12,542
You know, you're quite handsome.
180
00:42:37,250 --> 00:42:39,333
Is it that bad?
181
00:42:45,083 --> 00:42:47,292
Does it hurt?
182
00:42:51,125 --> 00:42:54,083
- All better now?
- Yes.
183
00:43:18,167 --> 00:43:20,250
Sorry to disturb you, professor.
184
00:43:20,375 --> 00:43:22,542
What's going on?
Why isn't anyone ordering any drinks?
185
00:43:22,667 --> 00:43:25,250
There's a sailor out there
who's loaded with cash.
186
00:43:25,375 --> 00:43:27,833
What's that to do with me?
Send out guste.
187
00:43:29,333 --> 00:43:31,083
Are you crazy?
188
00:43:31,208 --> 00:43:33,625
Who'd buy her champagne?
He wants you!
189
00:43:33,750 --> 00:43:36,667
- I won't. I'm an artist.
- A what?
190
00:43:36,792 --> 00:43:39,417
- An artist.
- What do you make of that, professor?
191
00:43:39,542 --> 00:43:42,167
She has some crazy ideas
about herjob!
192
00:43:57,417 --> 00:43:59,292
Good evening.
193
00:43:59,417 --> 00:44:00,917
Here I am.
194
00:44:01,042 --> 00:44:04,833
Captain of a three-master,
the Fritz Thomas,
195
00:44:04,958 --> 00:44:07,917
just sailed in from Calcutta.
196
00:44:12,625 --> 00:44:15,625
Straight from my hold.
197
00:44:19,000 --> 00:44:22,708
Let go of me! Get out of here.
198
00:44:23,583 --> 00:44:25,750
But I haven't done anything.
199
00:44:30,708 --> 00:44:33,667
You miserable villain! Get out!
200
00:44:34,542 --> 00:44:39,667
- Is this your daddy?
- How dare you molest the lady.
201
00:44:39,792 --> 00:44:43,000
- Is she your private property?
- But professor!
202
00:44:43,125 --> 00:44:46,625
- Quiet! White slave trader!
- What?
203
00:44:46,750 --> 00:44:50,542
You heard me, out! Get out! Out!
204
00:44:52,542 --> 00:44:55,500
Professor, how dare you?
205
00:44:57,333 --> 00:44:59,333
Miserable pimp!
206
00:44:59,458 --> 00:45:03,333
How dare you throw someone
out of here?
207
00:45:03,458 --> 00:45:08,250
- He ordered champagne.
- I'll pay! Leave the premises.
208
00:45:08,375 --> 00:45:13,250
- Get out!
- He called me a white slave trader!
209
00:45:13,375 --> 00:45:16,875
Please, captain,
don't make such a racket.
210
00:45:17,000 --> 00:45:21,333
- You'll rouse the cops.
- Good idea, the cops!
211
00:45:21,458 --> 00:45:25,167
I'll get the cops, you old crook!
You crook!
212
00:45:27,708 --> 00:45:29,875
I'll get the cops!
213
00:45:31,167 --> 00:45:33,250
He tried to murder me!
214
00:45:43,208 --> 00:45:45,583
Someone getting into a brawl
over me?
215
00:45:47,542 --> 00:45:52,000
- That hasn't happened in ages.
- I was only doing my duty.
216
00:45:52,125 --> 00:45:56,000
No need to get all worked up.
Let's drink to it.
217
00:45:57,667 --> 00:45:59,125
Cheers!
218
00:45:59,250 --> 00:46:03,792
May I propose a toast to you.
219
00:46:38,417 --> 00:46:42,125
Forgive me, professor,
but the police are here.
220
00:46:43,083 --> 00:46:46,958
- The police?
- They mustn't find you.
221
00:46:47,083 --> 00:46:48,917
I have nothing to fear
from the authorities.
222
00:46:49,042 --> 00:46:53,042
- You may not, but we do.
- You'd better leave, professor.
223
00:46:59,750 --> 00:47:02,458
I have nothing to fear
from the authorities.
224
00:47:04,333 --> 00:47:06,667
We'll have to start
letting rooms down there.
225
00:47:06,792 --> 00:47:10,750
- He came on stage, drunk, like a madman.
- Yes, he was drunk.
226
00:47:10,875 --> 00:47:13,333
Just hold on.
227
00:47:23,375 --> 00:47:26,417
This man claims
he was assaulted here.
228
00:47:26,542 --> 00:47:30,917
- He tried to murder me! To murder me!
- โ who did?
229
00:47:31,042 --> 00:47:32,708
Well, who?
230
00:47:34,417 --> 00:47:38,958
- Where did the ruffian disappear to?
- File a report, officer!
231
00:47:39,083 --> 00:47:43,000
- He attacked me on stage.
- Yeah, right. Don't talk such nonsense.
232
00:47:46,792 --> 00:47:48,958
Where did you hide him,
you crook?
233
00:47:49,083 --> 00:47:52,333
What do you want from me,
you old drunk?
234
00:47:52,458 --> 00:47:54,792
I was outside, wasn't I?
235
00:48:08,042 --> 00:48:13,125
Come on, out you come!
Little rascals, I finally caught you!
236
00:48:13,792 --> 00:48:17,083
Get out! Finally!
237
00:48:17,208 --> 00:48:21,458
Now! It's all over! Get out!
238
00:48:21,583 --> 00:48:23,708
You too! You too!
239
00:48:23,833 --> 00:48:27,125
You hooligans! Hooligans!
240
00:48:27,708 --> 00:48:29,292
There he is!
241
00:48:29,417 --> 00:48:32,833
He tried to murder me, officer.
There he is!
242
00:48:35,208 --> 00:48:36,500
I'm sorry, professor.
243
00:48:36,625 --> 00:48:39,458
- He called me a slave trader!
- Quiet!
244
00:48:39,583 --> 00:48:42,750
I'm sorry, professor.
This man wants me to press charges.
245
00:48:42,875 --> 00:48:47,292
Go ahead, press charges.
I'll press charges as well!
246
00:48:47,417 --> 00:48:51,333
- What do you mean? Arrest the lout!
- โ be quiet!
247
00:48:51,458 --> 00:48:55,083
- No one's going to silence me!
- We'll see.
248
00:48:55,208 --> 00:48:58,792
- Off to the station with you.
- He tried to murder me!
249
00:49:00,042 --> 00:49:02,417
He called me a slave trader!
250
00:49:14,625 --> 00:49:18,333
I presume you're aware
of the consequences
251
00:49:18,458 --> 00:49:20,917
this incident will have for you.
252
00:49:30,000 --> 00:49:32,417
Take that cigarette
out of your mouth.
253
00:49:34,792 --> 00:49:37,583
I said take that cigarette
out of your mouth.
254
00:49:40,000 --> 00:49:42,875
The truth! What are you looking for
in this place?
255
00:49:43,917 --> 00:49:46,042
The same as you, professor.
256
00:49:48,500 --> 00:49:50,500
Get out! Out!
257
00:49:51,458 --> 00:49:52,958
We'll have words about this!
258
00:50:02,083 --> 00:50:04,708
Well done, professor.
259
00:50:04,833 --> 00:50:06,958
Here! Down the hatch!
260
00:50:09,000 --> 00:50:12,375
Garbage! Garbage! Garbage!
261
00:50:15,917 --> 00:50:18,125
You miserable rascals!
262
00:50:18,250 --> 00:50:20,625
You haven't heard the last of this!
263
00:50:20,750 --> 00:50:22,292
You haven't heard...
264
00:50:23,208 --> 00:50:25,625
You haven't heard... you haven't...
265
00:50:35,917 --> 00:50:38,250
Goodness, what's wrong, professor?
266
00:50:41,583 --> 00:50:43,500
It'll pass.
267
00:50:44,833 --> 00:50:46,500
It'll...
268
00:50:47,292 --> 00:50:48,958
I feel better already.
269
00:50:49,083 --> 00:50:52,625
Those little rascals!
Some profession you chose.
270
00:50:52,750 --> 00:50:54,833
You got all worked up,
and you shouldn't.
271
00:51:03,250 --> 00:51:04,958
Damn that bell!
272
00:51:07,542 --> 00:51:09,625
What's going on here?
273
00:51:09,750 --> 00:51:12,833
Are we going to continue?
The place is half empty!
274
00:51:12,958 --> 00:51:16,417
Stop complaining.
Who brought the skipper in?
275
00:51:16,542 --> 00:51:19,000
Get going, wiggle your derrieres.
276
00:51:21,583 --> 00:51:24,292
Come out with us, professor.
277
00:51:24,417 --> 00:51:27,292
A little music will put you right.
278
00:51:41,125 --> 00:51:44,500
You landed a few good punches,
279
00:51:46,833 --> 00:51:51,458
but I'm not the kind
who bears a grudge.
280
00:51:58,500 --> 00:52:00,208
Professor,
281
00:52:00,333 --> 00:52:04,500
I'm going to give you a little shot
282
00:52:06,375 --> 00:52:08,500
from my personal medicine cabinet.
283
00:52:15,958 --> 00:52:17,958
Down the hatch!
284
00:52:24,167 --> 00:52:26,708
Do you really think this will help?
285
00:52:26,833 --> 00:52:30,167
Sure, it'll put you
back on your feet.
286
00:52:56,292 --> 00:52:58,750
- Was it good?
- Yes.
287
00:52:59,542 --> 00:53:02,625
- Now you can show your face.
- Why?
288
00:53:02,750 --> 00:53:05,250
- Come with me.
- Where?
289
00:53:05,375 --> 00:53:07,875
- The reserved seats.
- What for?
290
00:53:08,000 --> 00:53:09,750
You want to hear
Lola sing, don't you?
291
00:53:15,417 --> 00:53:19,000
An enigma tic glimmer
292
00:53:19,125 --> 00:53:22,667
a je-ne-sais-pas-quoi
293
00:53:22,792 --> 00:53:25,667
flashes in the eyes
294
00:53:25,792 --> 00:53:28,625
of a beautiful woman
295
00:53:29,958 --> 00:53:33,542
but when my eyes look deeply
296
00:53:33,667 --> 00:53:37,042
at the man vis-a-vis
297
00:53:37,167 --> 00:53:41,208
and gaze intently at him
298
00:53:41,333 --> 00:53:44,833
what does it mean?
299
00:53:45,875 --> 00:53:49,833
From head to toe
300
00:53:49,958 --> 00:53:54,000
I'm made for love
301
00:53:54,125 --> 00:53:57,583
that's my whole world
302
00:53:57,708 --> 00:54:00,833
there's nothing else
303
00:54:02,417 --> 00:54:06,250
what choice do / have?
304
00:54:06,375 --> 00:54:08,167
That's the way I'm made
305
00:54:08,292 --> 00:54:09,583
quiet! Shush!
306
00:54:13,917 --> 00:54:17,792
Ladies and gentlemen,
it is my pleasure
307
00:54:17,917 --> 00:54:22,417
to introduce today's guest of honour:
308
00:54:22,542 --> 00:54:26,417
Dr immanuel rath,
309
00:54:26,542 --> 00:54:30,042
professor at the local college.
310
00:54:30,167 --> 00:54:32,167
So what?
311
00:54:35,917 --> 00:54:38,167
Cheers, professor.
312
00:55:07,375 --> 00:55:10,792
From head to toe
313
00:55:10,917 --> 00:55:14,583
I'm made for love
314
00:55:14,708 --> 00:55:17,917
that's my whole world
315
00:55:18,042 --> 00:55:20,875
there's nothing else
316
00:55:23,083 --> 00:55:27,083
what choice do / have?
317
00:55:27,208 --> 00:55:30,208
That's the way I'm made
318
00:55:30,333 --> 00:55:34,083
love is all / know
319
00:55:34,208 --> 00:55:36,958
there's nothing else
320
00:55:38,792 --> 00:55:42,000
men swarm around me
321
00:55:42,125 --> 00:55:44,667
like moths round a flame
322
00:55:45,500 --> 00:55:49,167
and if their wings are singed
323
00:55:49,292 --> 00:55:52,333
surely / can't be blamed
324
00:57:22,292 --> 00:57:24,792
Do right and fear no man
325
00:57:24,917 --> 00:57:28,000
professor! Breakfast!
326
00:59:07,667 --> 00:59:09,875
Morning, immanuel!
327
00:59:12,917 --> 00:59:14,458
Good morning.
328
00:59:18,542 --> 00:59:21,208
Breakfast, professor.
329
00:59:36,042 --> 00:59:38,458
Come on, darling,
the coffee's getting cold.
330
00:59:43,792 --> 00:59:45,958
There, sit down.
331
00:59:55,417 --> 00:59:58,125
Do you always
snore so loudly, sweetie?
332
01:00:01,792 --> 01:00:06,083
I'm afraid I may have
overindulged last night.
333
01:00:06,208 --> 01:00:09,875
A few bottles of champagne.
You held it just fine.
334
01:00:12,000 --> 01:00:13,625
One?
335
01:00:20,667 --> 01:00:22,708
You really are a sweetie.
336
01:00:35,333 --> 01:00:37,167
Is it good?
337
01:00:38,042 --> 01:00:40,458
Delicious. Extraordinary!
338
01:00:40,583 --> 01:00:43,958
You see?
You could have this every day.
339
01:00:49,500 --> 01:00:52,125
There's no reason why not.
340
01:00:54,625 --> 01:00:57,000
After all, I'm not married.
341
01:01:25,250 --> 01:01:27,667
I must get to school.
342
01:01:27,792 --> 01:01:31,000
I must hurry and get to school.
343
01:01:54,458 --> 01:01:56,458
Come here.
344
01:01:57,250 --> 01:01:59,667
Stand still.
345
01:01:59,792 --> 01:02:02,208
There... so you'll be thinking of me.
346
01:02:06,167 --> 01:02:08,500
What's this, no goodbye?
347
01:02:11,417 --> 01:02:13,625
Give me a kiss.
348
01:02:13,750 --> 01:02:17,042
- Do you love me too?
- Yes, of course.
349
01:02:17,167 --> 01:02:19,167
Good bye.
350
01:02:23,250 --> 01:02:25,833
Mind the tram.
351
01:02:31,083 --> 01:02:33,167
Morning, professor.
352
01:02:34,125 --> 01:02:36,042
Morning.
353
01:03:07,542 --> 01:03:09,167
Sit down!
354
01:03:24,500 --> 01:03:27,750
Professor,
it stinks in here of garbage!
355
01:03:27,875 --> 01:03:29,708
Garbage!
356
01:03:59,167 --> 01:04:03,458
Sflence!
I'll have you all locked up!
357
01:04:03,583 --> 01:04:05,542
Miserable brats!
358
01:04:10,667 --> 01:04:12,875
Leave the classroom.
359
01:04:13,000 --> 01:04:15,250
Go to the schoolyard.
360
01:04:15,375 --> 01:04:17,625
I'll deal with you later.
361
01:05:07,542 --> 01:05:09,625
Not without talent.
362
01:05:34,500 --> 01:05:37,375
There's a lot I can understand.
363
01:05:37,500 --> 01:05:42,000
But how can one risk one's entire future
for that kind of person?
364
01:05:43,042 --> 01:05:46,292
I beg your pardon, director.
365
01:05:46,417 --> 01:05:49,625
You are speaking of my future wife.
366
01:05:53,708 --> 01:05:58,917
- You can't be serious.
- I am completely serious.
367
01:05:59,542 --> 01:06:02,292
I will not hear another word.
368
01:06:19,750 --> 01:06:22,750
I'm very sorry, my dear colleague,
369
01:06:22,875 --> 01:06:25,958
but I'll have to report the matter.
370
01:08:01,250 --> 01:08:05,708
Go and pack your clothes.
The train won't wait for you!
371
01:08:06,958 --> 01:08:08,667
Come in.
372
01:08:16,208 --> 01:08:19,250
Hello, professor.
Don't you have anything to do?
373
01:08:19,375 --> 01:08:22,083
- Why did I marry you?
- I've been wondering about that too.
374
01:08:22,208 --> 01:08:25,292
Wrap the flowers carefully,
so you don't crush them.
375
01:08:26,042 --> 01:08:29,667
Why are you standing there?
Go upstairs. You know the way.
376
01:08:56,917 --> 01:08:59,875
How nice of you to come
and say goodbye.
377
01:09:01,500 --> 01:09:04,125
My dear miss Lola, I...
378
01:09:10,042 --> 01:09:13,083
And such lovely flowers! Thanks.
379
01:09:32,125 --> 01:09:36,542
Don't make such a long face.
I'll be back next year.
380
01:09:36,667 --> 01:09:41,333
My dear miss Lola,
I brought you something else as well.
381
01:09:42,625 --> 01:09:46,958
Would you accept this gift from me?
382
01:09:54,375 --> 01:09:58,250
And at the same time,
may I ask for your hand?
383
01:09:59,958 --> 01:10:02,792
You want to marry me?
384
01:10:19,125 --> 01:10:22,292
My god, you're sweet!
385
01:10:22,417 --> 01:10:28,667
I hope, my child, you are fully aware
of the gravity of this moment.
386
01:11:04,333 --> 01:11:11,208
Long may they live!
387
01:11:11,333 --> 01:11:14,542
Every happiness for the newlyweds!
388
01:11:19,958 --> 01:11:26,792
Ladies and gentlemen,
it gives me great pleasure to...
389
01:11:26,917 --> 01:11:30,542
Enough of your blather!
390
01:11:30,667 --> 01:11:33,167
Here we go again.
391
01:11:34,708 --> 01:11:38,792
My wedding ceremony
was like this, so lovely.
392
01:11:39,667 --> 01:11:44,500
If I had known you then,
393
01:11:44,625 --> 01:11:48,750
perhaps I'd be the wife
of a professor now.
394
01:11:48,875 --> 01:11:51,458
All I have now is this conjurer.
395
01:11:51,583 --> 01:11:54,333
That's right, I am a conjurer!
396
01:11:54,458 --> 01:11:57,917
We're in for more
of his stupid stunts.
397
01:11:58,042 --> 01:11:59,792
Sit down.
398
01:11:59,917 --> 01:12:03,708
You can't keep me from demonstrating
my art to the professor.
399
01:12:03,833 --> 01:12:08,667
With your permission, I'll pull
a few eggs from under your nose.
400
01:12:09,625 --> 01:12:12,750
As you can see,
there is nothing in my hand.
401
01:12:17,750 --> 01:12:21,708
Here, take it, please.
There's something to be proud of.
402
01:12:21,833 --> 01:12:24,500
Watch this, professor.
403
01:13:34,667 --> 01:13:37,000
Sweetheart, hand me my small case.
404
01:13:49,625 --> 01:13:52,292
You're hopeless!
405
01:14:13,958 --> 01:14:17,708
- Why did you bring the postcards?
- What a dumb question.
406
01:14:18,542 --> 01:14:20,542
We sell them every evening.
407
01:14:21,458 --> 01:14:26,000
As long as I've a penny to my name,
they will not be sold!
408
01:14:29,667 --> 01:14:33,625
Well, you never can tell.
We'd better keep them.
409
01:14:44,792 --> 01:14:48,625
Be ware of blonde women
410
01:14:48,750 --> 01:14:52,292
they 're special, every one
411
01:14:52,417 --> 01:14:55,833
at first you may be unaware
412
01:14:55,958 --> 01:14:58,875
but something is definitely there
413
01:14:59,667 --> 01:15:03,125
a little hanky-panky can be fun
414
01:15:03,250 --> 01:15:06,833
but from their clutches
you 'd better run
415
01:15:06,958 --> 01:15:10,500
be ware of blonde women
416
01:15:10,625 --> 01:15:13,958
they 're special, every one
417
01:16:11,542 --> 01:16:13,542
How's business?
418
01:16:16,125 --> 01:16:17,792
Two postcards.
419
01:16:17,917 --> 01:16:20,375
What an ignorant bunch.
420
01:16:22,167 --> 01:16:25,292
Ignorant?
You're a fine one to talk.
421
01:16:25,417 --> 01:16:27,917
You need a shave,
just look at you!
422
01:16:28,042 --> 01:16:30,000
You can't do business like that.
423
01:16:30,833 --> 01:16:34,750
Go ahead and stare.
You're not at the college now.
424
01:16:46,500 --> 01:16:50,292
He's right, you know.
You really should shave.
425
01:16:55,125 --> 01:16:59,542
How dare you call the people out there
ignorant, anyway?
426
01:17:00,417 --> 01:17:02,583
We make a living off them.
427
01:17:05,500 --> 01:17:08,250
Yes. We make a living off them.
428
01:17:09,917 --> 01:17:11,542
A living.
429
01:17:12,500 --> 01:17:16,167
- If you don't like it, go.
- I will go. I'll go.
430
01:17:16,292 --> 01:17:20,000
I'll go. I can't stand it!
431
01:17:20,125 --> 01:17:25,208
I'd rather die like a dog
than lead this life another day.
432
01:18:13,542 --> 01:18:16,792
Well then, hand me my stockings.
433
01:18:57,000 --> 01:18:58,792
Get the curling iron.
434
01:19:06,250 --> 01:19:08,375
It's much too hot!
435
01:20:58,667 --> 01:21:01,417
Well, professor, how are we today?
436
01:21:02,750 --> 01:21:05,042
Care for a cigar?
437
01:21:05,167 --> 01:21:07,500
Havana with a sumatra wrapper.
438
01:21:11,083 --> 01:21:15,250
Our director
appears to be in high spirits.
439
01:21:15,375 --> 01:21:17,833
I am, and for a very good reason.
440
01:21:17,958 --> 01:21:22,500
You should be pleased too.
You're going to be my top attraction.
441
01:21:22,625 --> 01:21:25,625
Don't make fun of the old guy,
he hasn't hurt you.
442
01:21:25,750 --> 01:21:27,250
You stay out of this.
443
01:21:27,375 --> 01:21:30,542
Your husband's a big star.
Here...
444
01:21:32,250 --> 01:21:35,125
A contract, confirmed by cable.
445
01:21:35,250 --> 01:21:36,583
And where?
446
01:21:37,375 --> 01:21:39,417
At the blue angel.
447
01:21:42,750 --> 01:21:46,667
- The blue angel?
- Yes, we're returning to your home town.
448
01:21:46,792 --> 01:21:50,583
There's going to be a big poster:
"Professor immanuel rath".
449
01:21:51,542 --> 01:21:54,375
Never!
I'll never go back to that city.
450
01:21:54,500 --> 01:21:58,458
- You'll change your mind.
- I will not change my mind.
451
01:21:58,583 --> 01:22:00,875
Isn't that just like you?
452
01:22:01,000 --> 01:22:04,042
You've lived off
this woman for five years.
453
01:22:04,167 --> 01:22:07,583
And now when you
finally can earn a few pennies,
454
01:22:07,708 --> 01:22:09,875
the professor says, "I won't go!"
455
01:22:10,000 --> 01:22:12,833
- Leave him alone. He'll go.
- I won't!
456
01:22:12,958 --> 01:22:14,875
We're leaving tomorrow morning,
that's final.
457
01:22:15,000 --> 01:22:18,417
No, I won't go. Never!
458
01:22:18,542 --> 01:22:21,917
You can ask anything of me,
but not that!
459
01:22:22,042 --> 01:22:26,042
- Don't get all worked up.
- No, I won't do it. Never.
460
01:22:26,167 --> 01:22:27,750
No one's forcing you.
461
01:22:27,875 --> 01:22:29,542
Never!
462
01:22:42,125 --> 01:22:45,667
In person
463
01:22:56,833 --> 01:22:58,042
Hello, director!
464
01:22:58,167 --> 01:23:00,792
Good morning, director,
you finally made it!
465
01:23:00,917 --> 01:23:04,375
I never thought I'd ever crawl back
into this hole, director.
466
01:23:04,500 --> 01:23:06,750
My club, a hole?
467
01:23:06,875 --> 01:23:10,333
She hasn't changed
in the last five years, my wife.
468
01:23:10,458 --> 01:23:13,667
You've been enjoying life.
469
01:23:14,500 --> 01:23:17,292
You haven't exactly got
any thinner, director.
470
01:23:17,417 --> 01:23:20,708
- You haven't lost any weight, either.
- Good day, director!
471
01:23:20,833 --> 01:23:24,125
- Why should I, business is good.
- Glad to hear it.
472
01:23:24,250 --> 01:23:29,583
- And you?
- Better now, but the last three weeks...
473
01:23:43,458 --> 01:23:45,875
Be seeing you, director.
474
01:23:46,000 --> 01:23:48,417
Be seeing you, maestro.
475
01:23:48,542 --> 01:23:51,750
But not for
at least ten years, I hope.
476
01:23:53,958 --> 01:23:58,542
This place is ok for small fry,
but not a headline act.
477
01:24:02,375 --> 01:24:06,375
Au revoir, mon petit cochon/
478
01:24:07,375 --> 01:24:08,917
who's that?
479
01:24:09,042 --> 01:24:11,125
Another week, and this guy
would have bankrupted me.
480
01:24:15,708 --> 01:24:18,417
- Hello, Lola!
- Hello.
481
01:24:21,000 --> 01:24:23,542
So many handsome men
in one place?
482
01:24:23,667 --> 01:24:25,667
Enjoy your meal.
483
01:24:29,667 --> 01:24:33,250
Don't pile the bags in a heap.
How are we supposed to unpack?
484
01:24:35,917 --> 01:24:39,417
I've never seen anything like it!
They just dumped them.
485
01:24:44,750 --> 01:24:47,583
- Don't miss your train.
- Man...
486
01:24:48,875 --> 01:24:51,792
What do you know about love?
487
01:25:20,417 --> 01:25:23,750
Allow me to introduce myself.
Mazeppa.
488
01:25:23,875 --> 01:25:26,875
Hans adalbert mazeppa,
strong man.
489
01:25:27,000 --> 01:25:30,917
- So what?
- I'm staying on. For you.
490
01:25:31,042 --> 01:25:34,333
That's the kind of guy I am,
a man of action.
491
01:25:34,458 --> 01:25:38,000
Don't be in such a hurry.
492
01:25:38,125 --> 01:25:40,125
We have plenty of time.
493
01:25:46,875 --> 01:25:49,208
A few hours
won't make a difference to me.
494
01:25:55,833 --> 01:25:59,583
Please, go home quietly.
It's sold out.
495
01:26:13,167 --> 01:26:15,250
The professor!
496
01:26:26,625 --> 01:26:30,625
Be ware of blonde women
497
01:26:30,750 --> 01:26:33,833
they 're special, every one
498
01:26:34,542 --> 01:26:38,000
at first you may be unaware
499
01:26:38,125 --> 01:26:41,292
but something is definitely there
500
01:26:41,875 --> 01:26:45,500
a little hanky-panky can be fun
501
01:26:45,625 --> 01:26:49,042
but from their clutches
you 'd better run
502
01:26:49,167 --> 01:26:52,875
be ware of blondes
503
01:26:53,000 --> 01:26:55,875
they 're special, every one
504
01:27:01,042 --> 01:27:04,833
This could be a turning point
for your career.
505
01:27:06,000 --> 01:27:09,917
If everything runs smoothly,
you have got it made.
506
01:27:12,042 --> 01:27:14,333
The scala, Berlin,
507
01:27:15,375 --> 01:27:17,792
the alhambra, London...
The brush!
508
01:27:18,833 --> 01:27:24,042
- The hippodrome, New York...
- Stop, it'll go to his head.
509
01:27:24,167 --> 01:27:26,625
- This is the blue angel.
- Killjoy!
510
01:27:26,750 --> 01:27:29,292
- Look at you.
- Oh, shut up!
511
01:27:30,125 --> 01:27:31,667
Where's the nose?
512
01:27:31,792 --> 01:27:35,417
- The nose! You had it!
- Me? You had it!
513
01:27:37,958 --> 01:27:40,000
I had it, did I?
514
01:27:41,750 --> 01:27:45,958
Don't let him make you nervous.
I know exactly how you feel, professor.
515
01:27:46,083 --> 01:27:49,000
I was just as excited 20 years ago
when I had my first success.
516
01:27:49,125 --> 01:27:51,667
Can't you just shut up
for a few minutes?
517
01:27:54,833 --> 01:27:58,292
More chairs!
Even the mayor is here!
518
01:27:58,417 --> 01:28:01,000
The mayor? This I have to see.
519
01:28:02,167 --> 01:28:06,583
Don't be nervous, professor!
We're completely sold out.
520
01:28:06,708 --> 01:28:09,292
Everyone's here!
It'll be quite an experience!
521
01:28:09,417 --> 01:28:11,375
Your colleagues, your students.
522
01:28:11,500 --> 01:28:15,500
Everyone's here! What a crowd!
Don't be nervous, professor.
523
01:28:20,417 --> 01:28:23,208
He's absolutely right.
Don't be nervous!
524
01:28:26,833 --> 01:28:30,500
Don't let it get to you.
Take me as an example.
525
01:28:31,667 --> 01:28:33,792
It's showtime!
526
01:28:51,625 --> 01:28:55,292
Whenever I see a beautiful lady,
I make my move.
527
01:28:55,417 --> 01:28:57,583
That's my trademark.
528
01:29:00,375 --> 01:29:03,625
What's the matter?
Why the long face?
529
01:29:05,167 --> 01:29:09,167
Every time I have some fun,
you sit there moping.
530
01:29:09,292 --> 01:29:11,167
What's going on here?
531
01:29:11,292 --> 01:29:13,542
A bit of an atmosphere?
532
01:29:13,667 --> 01:29:16,250
It happens in the best families.
533
01:29:17,000 --> 01:29:19,958
Allow me to introduce myself.
My name's mazeppa.
534
01:29:20,083 --> 01:29:23,167
Hans adalbert mazeppa,
strong man.
535
01:29:25,250 --> 01:29:28,958
What are you waiting for?
Go out and do your show.
536
01:29:32,958 --> 01:29:35,042
What's the matter with the old guy?
537
01:29:36,792 --> 01:29:39,875
Well, my colleague...
Have some bubbly.
538
01:29:41,250 --> 01:29:43,458
It'll pick you up.
539
01:29:51,208 --> 01:29:53,667
There's something wrong
with that boy.
540
01:30:14,333 --> 01:30:16,625
For god's sake,
where have you been?
541
01:30:17,500 --> 01:30:20,500
What is it? What's the matter?
542
01:30:24,542 --> 01:30:26,958
Lola, come down here.
543
01:30:28,125 --> 01:30:30,958
I won't go on!
544
01:30:32,542 --> 01:30:34,708
What? Have you gone crazy?
545
01:30:34,833 --> 01:30:38,417
You can't back out on me
a minute before showtime!
546
01:30:43,792 --> 01:30:45,708
What's got into you?
547
01:30:46,792 --> 01:30:48,833
You don't want to go on?
548
01:30:50,167 --> 01:30:52,000
You will go on!
549
01:30:56,625 --> 01:30:58,583
Put on the wig.
550
01:31:00,542 --> 01:31:03,292
What's this?
You don't want to go on?
551
01:31:03,417 --> 01:31:05,208
Are you crazy?
552
01:31:05,333 --> 01:31:09,083
- Nobody does that to me!
- Get on stage! Out!
553
01:31:34,125 --> 01:31:38,542
Ladies and gentlemen,
I apologise for the slight delay.
554
01:31:38,667 --> 01:31:42,292
- A technical problem.
- Does someone have stomach ache?
555
01:31:44,417 --> 01:31:48,625
The next number
will more than make up for it,
556
01:31:48,750 --> 01:31:51,833
a conjuring act
of truly international class.
557
01:31:53,083 --> 01:31:55,083
As a special part of our performance,
558
01:31:55,208 --> 01:31:59,750
it is my pleasure
to introduce to you
559
01:31:59,875 --> 01:32:02,750
a man you all know
560
01:32:02,875 --> 01:32:07,167
for his long and remarkable
pedagogical achievements...
561
01:32:10,125 --> 01:32:13,958
Pedagogical achievements
at the local college.
562
01:32:14,083 --> 01:32:16,750
Bring on the professor!
563
01:32:18,708 --> 01:32:22,792
I can see, ladies and gentlemen,
I need say no more.
564
01:32:22,917 --> 01:32:27,000
I won't test your Patience
any longer.
565
01:32:27,125 --> 01:32:31,375
Please welcome our beloved
professor immanuel rath!
566
01:32:40,083 --> 01:32:43,583
- Watch it or you'll ruin my act.
- Come on!
567
01:33:31,958 --> 01:33:35,375
Ladies and gentlemen,
may I introduce
568
01:33:35,500 --> 01:33:38,542
August, my apprentice sorcerer.
569
01:33:39,333 --> 01:33:42,292
Conductor! Ladies and gentlemen,
570
01:33:42,417 --> 01:33:45,292
as you can see,
I work without props,
571
01:33:45,417 --> 01:33:49,208
just my two hands
and my ten fingers.
572
01:33:49,333 --> 01:33:51,583
What you see here
573
01:33:51,708 --> 01:33:53,792
is an ordinary top hat,
574
01:33:53,917 --> 01:33:56,250
an original British top hat.
575
01:33:56,375 --> 01:34:00,833
There's no double bottom,
no secret opening or trap door.
576
01:34:01,583 --> 01:34:05,167
This top hat,
ladies and gentlemen,
577
01:34:05,292 --> 01:34:10,500
I shall now place
on the head of our August,
578
01:34:10,625 --> 01:34:16,875
and I will proceed to produce
a live dove before your very eyes!
579
01:34:17,000 --> 01:34:20,458
Ladies and gentlemen,
I know you're all thinking
580
01:34:20,583 --> 01:34:23,417
I've already placed the dove
in the hat.
581
01:34:23,542 --> 01:34:25,167
But no, you are quite mistaken.
582
01:34:25,292 --> 01:34:27,417
See? It's empty.
583
01:34:28,583 --> 01:34:30,417
Empty.
584
01:34:30,542 --> 01:34:32,292
Absolutely empty.
585
01:34:36,458 --> 01:34:39,875
If I may, here's more proof.
586
01:34:40,000 --> 01:34:42,708
A dagger. Here we go...
587
01:34:42,833 --> 01:34:44,542
One,
588
01:34:44,667 --> 01:34:46,458
two,
589
01:34:46,583 --> 01:34:48,000
three,
590
01:34:48,125 --> 01:34:49,875
four.
591
01:34:52,958 --> 01:34:55,292
Ladies and gentlemen,
please do not be alarmed
592
01:34:55,417 --> 01:34:58,958
by the sight of the revolver
in my right hand.
593
01:35:03,958 --> 01:35:06,958
There! August
isn't bird-brained any more!
594
01:35:07,083 --> 01:35:10,125
This is an outrage!
Call the police!
595
01:35:17,958 --> 01:35:22,000
Director, I've run out of eggs.
596
01:35:23,833 --> 01:35:27,500
Could you conjure a few up for me?
597
01:35:27,625 --> 01:35:30,500
Of course, director,
with pleasure.
598
01:35:30,625 --> 01:35:33,500
Ladies and gentlemen,
I shall produce some eggs
599
01:35:33,625 --> 01:35:35,292
from August's nose...
600
01:35:44,708 --> 01:35:46,958
Before your very eyes.
601
01:35:48,042 --> 01:35:50,125
Pull yourself together, August!
602
01:35:51,042 --> 01:35:53,042
I mean, you were a professor!
603
01:35:55,833 --> 01:36:01,208
I know you're convinced
August has the eggs under his top hat.
604
01:36:01,333 --> 01:36:03,042
But you're wrong.
605
01:36:06,583 --> 01:36:08,292
Another dove!
606
01:36:14,750 --> 01:36:16,000
Lay some eggs!
607
01:36:16,125 --> 01:36:20,792
Right away, ladies and gentlemen,
at your service.
608
01:36:20,917 --> 01:36:22,375
One,
609
01:36:22,500 --> 01:36:23,875
two,
610
01:36:24,000 --> 01:36:25,542
three...
611
01:36:26,458 --> 01:36:28,042
An egg!
612
01:36:29,583 --> 01:36:31,833
Where's your cock-a-doodle-doo?
613
01:36:31,958 --> 01:36:35,167
A genuine hen's egg.
614
01:36:35,292 --> 01:36:37,042
See...
615
01:36:46,125 --> 01:36:49,917
Lay some eggs!
Lay some more eggs!
616
01:36:51,208 --> 01:36:53,958
Lay more eggs!
617
01:36:56,292 --> 01:36:58,333
If you don't crow I'll kill you!
618
01:36:59,083 --> 01:37:00,167
Here we go.
619
01:37:00,292 --> 01:37:04,000
One, two, three, an egg!
620
01:37:04,125 --> 01:37:07,500
An authentic,
genuine hen's egg! See?
621
01:37:12,667 --> 01:37:15,042
Go on, crow!
622
01:37:15,167 --> 01:37:17,667
Cock-a-doodle-doo!
623
01:37:19,250 --> 01:37:22,542
If you don't crow this time,
I'll kill you!
624
01:37:27,125 --> 01:37:28,958
Go on, crow!
625
01:38:18,417 --> 01:38:21,458
What is it? I didn't do anything.
What do you want from me?
626
01:40:25,292 --> 01:40:27,042
Come on.
627
01:40:39,792 --> 01:40:41,917
You asked for it.
628
01:40:44,333 --> 01:40:46,917
I don't get it,
an educated man like you...
629
01:40:51,500 --> 01:40:53,708
All for some gal.
630
01:41:00,625 --> 01:41:02,417
Get some rest.
631
01:41:06,542 --> 01:41:09,000
Take care of things.
632
01:42:25,625 --> 01:42:28,750
From head to toe
633
01:42:28,875 --> 01:42:31,750
I'm made for love
634
01:42:32,542 --> 01:42:34,917
that's my whole world
635
01:42:35,625 --> 01:42:38,125
there's nothing else
636
01:42:39,792 --> 01:42:43,333
what choice do / have?
637
01:42:43,458 --> 01:42:46,125
That's the way I'm made
638
01:42:46,250 --> 01:42:49,375
love is all / know
639
01:42:49,500 --> 01:42:52,167
there's nothing else
640
01:42:53,375 --> 01:42:55,792
men swarm around me
641
01:42:55,917 --> 01:42:58,333
like moths round a flame
642
01:42:59,083 --> 01:43:02,292
and if their wings are singed
643
01:43:02,417 --> 01:43:05,083
surely / can't be blamed
644
01:43:06,208 --> 01:43:09,667
from head to toe
645
01:43:09,792 --> 01:43:12,917
I'm made for love
646
01:43:13,667 --> 01:43:16,750
that's my whole world
647
01:43:17,333 --> 01:43:20,708
there's nothing else
44134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.