All language subtitles for The Pirate Movie.1982

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,635 --> 00:00:40,971 ¶ Raise the flag of piracy 2 00:00:40,973 --> 00:00:44,607 ¶ sing the song of victory 3 00:00:44,609 --> 00:00:48,545 ¶ for glorious in battle are we ¶ 4 00:00:48,547 --> 00:00:50,613 ¶ we've never known defeat ¶ 5 00:00:50,615 --> 00:00:51,982 ¶ we never will retreat 6 00:00:51,984 --> 00:00:55,752 ¶ we live to hear the Cannon roar ¶ 7 00:00:55,754 --> 00:00:59,522 ¶ and terror is our semaphore ¶ 8 00:00:59,524 --> 00:01:03,493 ¶ notoriously loathsome are we ¶ 9 00:01:03,495 --> 00:01:05,362 ¶ we Rob the rich, the poor ¶ 10 00:01:05,364 --> 00:01:08,832 ¶ then steal a little more 11 00:01:08,834 --> 00:01:12,369 ¶ victory, we fight to win 12 00:01:12,371 --> 00:01:16,073 ¶ victory is ours again 13 00:01:16,075 --> 00:01:19,910 ¶ we are the scourge of the land and sea ¶ 14 00:01:19,912 --> 00:01:23,546 ¶ beastly pirates are we 15 00:01:23,548 --> 00:01:27,317 ¶ masters of the briny sea 16 00:01:27,319 --> 00:01:30,553 ¶ we'll go down in history ¶ 17 00:01:30,555 --> 00:01:34,791 ¶ courageous men who live by the sword ¶ 18 00:01:34,793 --> 00:01:36,593 ¶ we deal in treachery 19 00:01:36,595 --> 00:01:38,428 ¶ the kings of lechery 20 00:01:38,430 --> 00:01:41,498 ¶ raise the anchor, trim the sail ¶ 21 00:01:41,500 --> 00:01:45,435 ¶ we raid tonight if winds prevail ¶ 22 00:01:45,437 --> 00:01:49,506 ¶ invincible, we fight to the end ¶ 23 00:01:49,508 --> 00:01:51,441 ¶ united to a man 24 00:01:51,443 --> 00:01:54,378 ¶ we need no battle plan 25 00:01:54,380 --> 00:01:58,015 ¶ victory, we fight to win 26 00:01:58,017 --> 00:02:01,885 ¶ victory is ours again 27 00:02:01,887 --> 00:02:05,522 ¶ we are the scourge of the land and sea ¶ 28 00:02:05,524 --> 00:02:08,858 ¶ beastly pirates are we 29 00:02:08,860 --> 00:02:10,961 ¶ it's so pitiful a sight ¶ 30 00:02:10,963 --> 00:02:12,930 ¶ to see them walk the plank ¶ 31 00:02:12,932 --> 00:02:15,098 ¶ they squirm and cry for mercy ¶ 32 00:02:15,100 --> 00:02:16,900 ¶ regardless of their rank 33 00:02:16,902 --> 00:02:20,337 ¶ oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh, oh ¶ 34 00:02:20,339 --> 00:02:24,507 ¶ oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh, oh ¶ 35 00:02:24,509 --> 00:02:27,945 ¶ victory, we fight to win 36 00:02:27,947 --> 00:02:31,581 ¶ victory is ours again 37 00:02:31,583 --> 00:02:35,218 ¶ we are the scourge of the land and sea ¶ 38 00:02:35,220 --> 00:02:37,220 ¶ beastly pirates are we 39 00:02:37,222 --> 00:02:41,024 ¶ victory, we fight to win 40 00:02:41,026 --> 00:02:44,494 ¶ victory is ours again 41 00:02:44,496 --> 00:02:47,664 ¶ we are the scourge of the land and sea ¶ 42 00:02:47,666 --> 00:02:53,937 ¶ beastly pirates are we 43 00:02:53,939 --> 00:02:57,274 ¶ victory 44 00:02:57,276 --> 00:02:59,943 [applause] 45 00:02:59,945 --> 00:03:03,313 Hah. Well, that's how they did it in Hollywood 46 00:03:03,315 --> 00:03:07,451 with stars like errol Flynn and Douglas Fairbanks. 47 00:03:07,453 --> 00:03:09,286 If you'd like to join me on the deck of the ship, 48 00:03:09,288 --> 00:03:11,355 we'll be having the second part of the show for you. 49 00:03:11,357 --> 00:03:13,023 We'll show you how the pirates really did it. 50 00:03:13,025 --> 00:03:14,624 Heh. A little sword fight. 51 00:03:14,626 --> 00:03:17,127 Ok, join me up there. Heh heh. 52 00:03:20,264 --> 00:03:21,931 [Ian Mason sings we are the pirates] 53 00:03:28,339 --> 00:03:29,839 [Wolf whistles] 54 00:03:29,841 --> 00:03:31,775 ¶ Yo, ho, ho 55 00:03:31,777 --> 00:03:34,243 ¶ and a yo, ho, ho 56 00:03:34,245 --> 00:03:36,112 ¶ yo, ho, ho 57 00:03:36,114 --> 00:03:38,815 ¶ and a yo, ho, ho 58 00:03:38,817 --> 00:03:40,917 ¶ we are the pirates... 59 00:03:40,919 --> 00:03:43,453 Man: Come along, now. Over here. 60 00:03:43,455 --> 00:03:47,190 Introducing pirate gold. Get your pirate gold. 61 00:03:47,192 --> 00:03:48,525 Thank you. 62 00:03:48,527 --> 00:03:51,928 We're giving them away free. Ha ha ha ha ha! 63 00:03:51,930 --> 00:03:53,229 Lovely ice cream. 64 00:03:54,498 --> 00:03:57,701 Ha ha ha! And you, sir. A lovely free sample. 65 00:04:02,873 --> 00:04:05,241 Oh, bless you. Thank you, my child. 66 00:04:05,243 --> 00:04:06,343 Thank you. Bye. 67 00:04:06,345 --> 00:04:07,276 I'm--I'm with them. 68 00:04:07,278 --> 00:04:09,579 Listen, turn that thing down, ok? 69 00:04:09,581 --> 00:04:10,547 Ok. 70 00:04:10,549 --> 00:04:11,781 Come on, hurry up. 71 00:04:23,327 --> 00:04:24,461 Ha ha ha ha! 72 00:04:24,463 --> 00:04:25,995 Younger pirate: Ladies, ladies, 73 00:04:25,997 --> 00:04:27,731 anybody want to learn the art of swordsmanship 74 00:04:27,733 --> 00:04:29,399 from a master of cut and thrust, 75 00:04:29,401 --> 00:04:31,501 lunge and parry, in and out? 76 00:04:31,503 --> 00:04:32,635 Huh? 77 00:04:32,637 --> 00:04:35,271 Yeah! She'll do it! 78 00:04:35,273 --> 00:04:36,539 You guys! 79 00:04:36,541 --> 00:04:38,475 Great. Here you are. 80 00:04:38,477 --> 00:04:40,577 Now, come on up here. That's it. 81 00:04:40,579 --> 00:04:41,878 Uh, sorry. 82 00:04:43,180 --> 00:04:45,648 Uhh...huh. 83 00:04:47,150 --> 00:04:49,419 Hmm. Not bad. Guess you'll have to do. 84 00:04:49,421 --> 00:04:50,353 What's your name? 85 00:04:50,355 --> 00:04:52,422 Girls: Mabel! 86 00:04:52,424 --> 00:04:54,758 Mabel? Hmm. 87 00:04:54,760 --> 00:04:56,493 Ok, uh...Ok, Mabel, get this tip up. 88 00:04:56,495 --> 00:04:58,060 Here you go, right? 89 00:05:00,431 --> 00:05:02,432 Olé. 90 00:05:02,434 --> 00:05:04,267 Olé. um... 91 00:05:04,269 --> 00:05:05,268 Olé. well... 92 00:05:05,270 --> 00:05:07,737 Here, look. First...Attagirl. 93 00:05:07,739 --> 00:05:09,038 Put--put both hands around, 94 00:05:09,040 --> 00:05:10,774 2 hands together, 95 00:05:10,776 --> 00:05:12,108 and it's-- and it's not olé, 96 00:05:12,110 --> 00:05:13,242 it's touche... 97 00:05:13,244 --> 00:05:15,645 Meaning "touch." 98 00:05:17,247 --> 00:05:18,281 Touch. 99 00:05:18,283 --> 00:05:21,117 Now! Less than 100 years ago, 100 00:05:21,119 --> 00:05:23,686 pirates used to really operate around here, 101 00:05:23,688 --> 00:05:25,422 raping and pillaging. 102 00:05:25,424 --> 00:05:26,923 God, I'd hate to be pillaged. 103 00:05:26,925 --> 00:05:28,958 Killing. 104 00:05:28,960 --> 00:05:29,793 Note the footwork. 105 00:05:31,295 --> 00:05:32,962 Right? 106 00:05:32,964 --> 00:05:35,565 Feint so, lunge so, and... 107 00:05:35,567 --> 00:05:38,301 [Girls ooh and ahh] 108 00:05:38,303 --> 00:05:40,637 My point penetrates you. 109 00:05:40,639 --> 00:05:43,339 Give her a hand, girls, give her a hand. Way to go. 110 00:05:43,341 --> 00:05:45,475 Come on down. 111 00:05:45,477 --> 00:05:46,910 Very good, very good. 112 00:05:46,912 --> 00:05:48,210 Hey, myrtle. 113 00:05:48,212 --> 00:05:50,713 Mabel. Ok? 114 00:05:50,715 --> 00:05:52,248 Uh, Mabel. Sorry. 115 00:05:52,250 --> 00:05:53,850 Listen, I'm gonna be taking my boat 116 00:05:53,852 --> 00:05:55,217 over later to pirate rock 117 00:05:55,219 --> 00:05:56,553 to do a bit of skin diving, 118 00:05:56,555 --> 00:05:57,720 searching for some treasure. 119 00:05:57,722 --> 00:05:58,755 Wanna come? 120 00:05:58,757 --> 00:06:01,257 Me? You're kidding! 121 00:06:01,259 --> 00:06:04,260 No! Listen, I got a great boat. 122 00:06:04,262 --> 00:06:06,429 Bunks and everything. 123 00:06:06,431 --> 00:06:07,864 Oh, hey, why don't you 124 00:06:07,866 --> 00:06:09,265 bring a few of your friends along? 125 00:06:09,267 --> 00:06:11,167 It's gonna be great fun. 126 00:06:11,169 --> 00:06:12,401 Hello. 127 00:06:15,906 --> 00:06:18,074 [Laughing] 128 00:06:18,076 --> 00:06:19,608 You, too? All of you? 129 00:06:22,579 --> 00:06:24,780 Hey, stop! Where's Mabel? 130 00:06:24,782 --> 00:06:26,382 [Kool and the gang sing stand up and sing] 131 00:06:33,257 --> 00:06:34,490 Hey, quickly! 132 00:06:34,492 --> 00:06:35,691 Let's get moving. Here she comes. 133 00:06:35,693 --> 00:06:37,693 Oh, Mabel. 134 00:06:37,695 --> 00:06:38,794 For a while there, 135 00:06:38,796 --> 00:06:39,562 I thought you weren't gonna make it. 136 00:06:41,498 --> 00:06:45,068 Help! Wait! What are you doing? Stop! 137 00:06:45,070 --> 00:06:46,336 What's going on? 138 00:06:46,338 --> 00:06:47,403 Girl: Better luck next time! 139 00:06:47,405 --> 00:06:48,838 Stop fooling around, will you? 140 00:06:48,840 --> 00:06:49,872 Now, come on! You can't leave her there. 141 00:06:49,874 --> 00:06:51,874 Second girl: Sucker! 142 00:06:51,876 --> 00:06:53,142 Third girl: Bye! 143 00:06:54,778 --> 00:06:57,180 First girl: Go play with your Barbie dolls! 144 00:06:59,583 --> 00:07:03,119 ¶ Everybody stand up and sing ¶ 145 00:07:03,121 --> 00:07:05,788 ¶ and say I love you 146 00:07:05,790 --> 00:07:08,891 ¶ stand on up and sing 147 00:07:08,893 --> 00:07:11,060 ¶ everybody stand up and sing ¶ 148 00:07:11,062 --> 00:07:12,328 ¶ yeah 149 00:07:12,330 --> 00:07:16,799 [distant voices and laughter] 150 00:07:16,801 --> 00:07:18,868 Mabel: Hey! You guys! 151 00:07:18,870 --> 00:07:20,669 Wai--it's me, Mabel! Wait! 152 00:07:28,545 --> 00:07:29,745 Hey! 153 00:07:32,883 --> 00:07:34,017 Hey, you guys! Wait! 154 00:07:35,486 --> 00:07:36,386 Aah! 155 00:08:20,164 --> 00:08:22,731 [Cannon shot] 156 00:08:29,139 --> 00:08:29,972 Fire! 157 00:08:36,480 --> 00:08:37,613 Fire! 158 00:08:46,056 --> 00:08:47,590 Here they come! 159 00:08:47,592 --> 00:08:49,225 Captain, I found your sword. 160 00:08:49,227 --> 00:08:51,727 The last battle of Frederic's youth, Sam. 161 00:08:51,729 --> 00:08:52,962 Isn't he wonderful? 162 00:08:52,964 --> 00:08:55,598 Stand by to repel boarders! 163 00:09:17,421 --> 00:09:18,554 Captain! 164 00:09:29,166 --> 00:09:31,134 I told you to order Chinese, Sam, 165 00:09:31,136 --> 00:09:31,967 but this is ridiculous. 166 00:09:52,989 --> 00:09:53,989 Pirate king: Happy birthday! 167 00:09:53,991 --> 00:09:55,591 Something special, Frederic. 168 00:09:55,593 --> 00:09:56,325 Look out! 169 00:10:12,242 --> 00:10:14,577 Aah! Grr grr grr. Ruff ruff! 170 00:10:17,181 --> 00:10:19,315 Pirates: Hey! Yay! 171 00:10:23,654 --> 00:10:25,054 Aah! 172 00:10:25,056 --> 00:10:26,255 Pirate king: One moment, lads. 173 00:10:28,458 --> 00:10:30,493 He is their captain. 174 00:10:30,495 --> 00:10:32,328 ¶ Sprare me 175 00:10:32,330 --> 00:10:34,397 an Irish tenor, no less. 176 00:10:34,399 --> 00:10:36,432 We could use an Irish tenor, lads. 177 00:10:36,434 --> 00:10:37,533 Oh, ow! 178 00:10:37,535 --> 00:10:39,168 Soprano... 179 00:10:39,170 --> 00:10:40,670 Heh. Even better. 180 00:10:40,672 --> 00:10:43,206 Pirate: Ready the topsail! 181 00:10:44,641 --> 00:10:47,210 Second pirate: Land ho! 182 00:10:49,413 --> 00:10:51,547 Third pirate: Set sail! 183 00:11:01,858 --> 00:11:04,760 ¶ Oh, better far to live and die ¶ 184 00:11:04,762 --> 00:11:06,696 ¶ under the brave black flag I fly ¶ 185 00:11:06,698 --> 00:11:08,964 ¶ than play a hypocritical part ¶ 186 00:11:08,966 --> 00:11:10,799 ¶ with a pirate head and a pirate heart ¶ 187 00:11:10,801 --> 00:11:13,102 [pirates cheering] 188 00:11:13,104 --> 00:11:17,206 ¶ Away to the world across the seas ¶ 189 00:11:17,208 --> 00:11:19,709 ¶ where pirates all have law degrees ¶ 190 00:11:19,711 --> 00:11:21,844 ¶ but I'll be true to the song I sing ¶ 191 00:11:21,846 --> 00:11:23,812 ¶ and live and die a pirate king ¶ 192 00:11:23,814 --> 00:11:27,483 ¶ for 193 00:11:27,485 --> 00:11:29,719 ¶ I am a pirate king 194 00:11:29,721 --> 00:11:32,388 ¶ you are, hurrah for a pirate king ¶ 195 00:11:32,390 --> 00:11:34,823 ¶ and it is, it is a glorious thing ¶ 196 00:11:34,825 --> 00:11:36,626 ¶ to be the pirate king ¶ 197 00:11:36,628 --> 00:11:38,594 ¶ I am a pirate king 198 00:11:38,596 --> 00:11:40,996 ¶ you are, hurrah for a pirate king ¶ 199 00:11:40,998 --> 00:11:43,432 ¶ and it is, it is a glorious thing ¶ 200 00:11:43,434 --> 00:11:44,833 ¶ to be the pirate king ¶ 201 00:11:44,835 --> 00:11:46,869 ¶ it is, hurrah for a pirate king ¶ 202 00:11:46,871 --> 00:11:49,104 ¶ hurrah for the pirate king ¶ 203 00:11:55,812 --> 00:11:58,781 ¶ When I venture forth to seek my prey ¶ 204 00:11:58,783 --> 00:12:01,150 ¶ I crush my foes in a royal way ¶ 205 00:12:01,152 --> 00:12:04,119 ¶ the ladies yield and the ships go down ¶ 206 00:12:04,121 --> 00:12:05,821 ¶ or is it the other way around? ¶ 207 00:12:07,524 --> 00:12:11,627 ¶ but many a king in a gilded tower ¶ 208 00:12:11,629 --> 00:12:14,062 ¶ if he wants to cling to pomp and power ¶ 209 00:12:14,064 --> 00:12:16,599 ¶ must manage somehow to get through ¶ 210 00:12:16,601 --> 00:12:18,734 ¶ more dirty work than ever I do ¶ 211 00:12:18,736 --> 00:12:22,871 ha ha ha ha ha! 212 00:12:22,873 --> 00:12:24,973 ¶ Oh, I am the pirate king ¶ 213 00:12:24,975 --> 00:12:27,777 ¶ you are, hurrah for a pirate king ¶ 214 00:12:27,779 --> 00:12:30,179 ¶ and it is, it is a glorious thing ¶ 215 00:12:30,181 --> 00:12:32,047 ¶ to be the pirate king ¶ 216 00:12:32,049 --> 00:12:34,149 ¶ I am the pirate king 217 00:12:34,151 --> 00:12:36,619 ¶ you are, hurrah for a pirate king ¶ 218 00:12:36,621 --> 00:12:39,188 ¶ and it is, it is a glorious thing ¶ 219 00:12:39,190 --> 00:12:40,756 ¶ to be the pirate king ¶ 220 00:12:40,758 --> 00:12:42,858 ¶ it is, hurrah for a pirate king ¶ 221 00:12:42,860 --> 00:12:46,094 ¶ I am the pirate king 222 00:12:46,096 --> 00:12:49,832 ¶ he is a pirate king ¶ 223 00:12:49,834 --> 00:12:52,000 ¶ he is, he is a glorious thing ¶ 224 00:12:52,002 --> 00:12:53,268 ¶ a pirate king 225 00:12:54,705 --> 00:12:55,805 aah! 226 00:12:59,108 --> 00:13:00,943 Pirates: Aww! 227 00:13:00,945 --> 00:13:02,511 He tore our goddamn sail again. 228 00:13:02,513 --> 00:13:03,446 Pirates: Again? 229 00:13:06,316 --> 00:13:07,817 Sew that up, love. 230 00:13:09,953 --> 00:13:11,387 [Cash register ding] 231 00:13:11,389 --> 00:13:13,522 Today, Frederic, you join us 232 00:13:13,524 --> 00:13:15,391 as a full-fledged member of our band. 233 00:13:15,393 --> 00:13:17,059 Your apprenticeship papers. 234 00:13:17,061 --> 00:13:19,762 21 today. [Applause] 235 00:13:19,764 --> 00:13:23,165 Speech! [Pirates cheer] 236 00:13:23,167 --> 00:13:26,769 I'd hoped to spare you this. 237 00:13:26,771 --> 00:13:30,272 Though as friends, I love you all, 238 00:13:30,274 --> 00:13:32,775 but today, 239 00:13:32,777 --> 00:13:34,910 today I leave you forever. 240 00:13:34,912 --> 00:13:37,946 What?! Why, this is lunacy! 241 00:13:37,948 --> 00:13:40,549 I cannot forget! 242 00:13:40,551 --> 00:13:42,885 I cannot forget it was cutthroats such as you 243 00:13:42,887 --> 00:13:45,287 who murdered my family 244 00:13:45,289 --> 00:13:46,822 and left me an orphan. 245 00:13:46,824 --> 00:13:48,123 Not fair, Freddy. 246 00:13:48,125 --> 00:13:49,592 We're orphans ourselves. 247 00:13:49,594 --> 00:13:50,959 We would never hurt an orphan. 248 00:13:50,961 --> 00:13:53,529 Yes, I know, but... 249 00:13:53,531 --> 00:13:55,030 I fulfilled my contract 250 00:13:55,032 --> 00:13:57,299 and I feel honor bound 251 00:13:57,301 --> 00:13:59,769 to devote myself heart and soul 252 00:13:59,771 --> 00:14:01,203 to your extermination! 253 00:14:01,205 --> 00:14:03,305 Extermination? 254 00:14:03,307 --> 00:14:05,107 Sounds a little harsh, Frederic. 255 00:14:05,109 --> 00:14:06,542 Such is my sense of duty. 256 00:14:06,544 --> 00:14:07,810 Pbbth! 257 00:14:07,812 --> 00:14:09,978 Well, if you conscientiously feel 258 00:14:09,980 --> 00:14:11,847 that it is your duty to destroy us, 259 00:14:11,849 --> 00:14:13,883 we cannot really blame you. 260 00:14:13,885 --> 00:14:16,419 It's the way I've raised you. 261 00:14:16,421 --> 00:14:20,956 I've been--I've been as low and vicious as I could, 262 00:14:20,958 --> 00:14:25,861 but something inside tells me there's--there's more to life. 263 00:14:25,863 --> 00:14:27,095 I--i know it! 264 00:14:27,097 --> 00:14:29,998 M-M-More? More? 265 00:14:30,000 --> 00:14:31,166 More than piracy? 266 00:14:33,904 --> 00:14:35,805 Lately I've been restless. 267 00:14:35,807 --> 00:14:39,809 I've been consumed by some...Inner fire, 268 00:14:39,811 --> 00:14:42,177 and all I think about is girls! 269 00:14:42,179 --> 00:14:43,345 Pirates: Oh, girls. 270 00:14:43,347 --> 00:14:46,415 Ah! I've waited 20 years for this. 271 00:14:48,217 --> 00:14:50,018 The sea, Frederic, 272 00:14:50,020 --> 00:14:51,921 is a jealous mistress, 273 00:14:51,923 --> 00:14:54,423 but she is her own reward. 274 00:14:54,425 --> 00:14:56,124 Believe me, you miss nothing. 275 00:14:56,126 --> 00:14:57,192 Tell him, men. 276 00:14:57,194 --> 00:14:58,193 Have you missed anything 277 00:14:58,195 --> 00:14:59,328 these 20 years at sea? 278 00:14:59,330 --> 00:15:00,463 All: Sex! 279 00:15:00,465 --> 00:15:02,798 What about love? 280 00:15:02,800 --> 00:15:04,232 Love for a pirate 281 00:15:04,234 --> 00:15:05,968 is the kiss of a salt wind, 282 00:15:05,970 --> 00:15:07,670 the curve of a white sail, 283 00:15:07,672 --> 00:15:08,871 the whisper of an enemy's 284 00:15:08,873 --> 00:15:10,238 well-slit throat. 285 00:15:10,240 --> 00:15:11,540 That's love, Frederic. 286 00:15:11,542 --> 00:15:12,675 Show him, shipmates! 287 00:15:12,677 --> 00:15:15,711 [Shouting] 288 00:15:18,081 --> 00:15:19,515 ¶ Huhh! ¶ huhh! 289 00:15:19,517 --> 00:15:20,182 ¶Huhh! ¶ huhh! 290 00:15:20,184 --> 00:15:22,217 Hey! Hey! 291 00:15:22,219 --> 00:15:26,722 [Cheering and shouting] 292 00:15:31,595 --> 00:15:34,497 Tens! Tens! 293 00:15:34,499 --> 00:15:36,866 Tens! Tens! Ha ha! 294 00:15:36,868 --> 00:15:38,801 Tens! Yeah! 295 00:15:43,807 --> 00:15:45,340 I'll miss you. 296 00:15:45,342 --> 00:15:48,176 I'll miss you all very much. 297 00:15:48,178 --> 00:15:49,678 But my mind is made up. 298 00:15:49,680 --> 00:15:51,514 All: Aw, shit. 299 00:15:51,516 --> 00:15:52,982 Then so be it. 300 00:15:59,489 --> 00:16:02,558 Fred! What's that, man? What's that? 301 00:16:02,560 --> 00:16:04,192 What is that? Are you sure? 302 00:16:04,194 --> 00:16:06,395 What is that? Oh, oh, no, my mistake. 303 00:16:06,397 --> 00:16:07,930 See you later. 304 00:16:09,599 --> 00:16:12,568 I know you'll think me just an old softie, 305 00:16:12,570 --> 00:16:14,136 but in return 306 00:16:14,138 --> 00:16:16,605 for all your years of loyal service, 307 00:16:16,607 --> 00:16:19,107 I make you captain of your own ship. 308 00:16:22,178 --> 00:16:26,682 Ha ha ha ha ha ha! 309 00:16:26,684 --> 00:16:29,618 I shall command her with pride, 310 00:16:29,620 --> 00:16:32,688 and someday... 311 00:16:32,690 --> 00:16:36,025 Ah, there's always a someday, Frederic. 312 00:16:52,776 --> 00:16:55,477 Hang five, honky! 313 00:17:07,591 --> 00:17:10,325 [Cheering] 314 00:17:10,327 --> 00:17:12,795 Pirate: Land ho! 315 00:17:14,731 --> 00:17:16,999 ¶ Climbing over rocky mountain ¶ 316 00:17:17,001 --> 00:17:19,134 ¶ skipping rivulet and fountain ¶ 317 00:17:19,136 --> 00:17:23,038 ¶ passing where the willows quiver ¶ 318 00:17:23,040 --> 00:17:25,208 ¶ passing where the willows quiver ¶ 319 00:17:25,210 --> 00:17:26,775 ¶ by the ever-rolling river... ¶ 320 00:17:26,777 --> 00:17:28,244 Mabel! Mabel! 321 00:17:28,246 --> 00:17:30,479 Oh, let her be. Who needs her? 322 00:17:30,481 --> 00:17:31,714 She's a disgrace 323 00:17:31,716 --> 00:17:33,282 to the noble name of Stanley. 324 00:17:33,284 --> 00:17:35,017 Just look at her! 325 00:17:37,921 --> 00:17:40,289 I wouldn't wear a dress like that to bed. 326 00:17:40,291 --> 00:17:41,524 I think that's the whole idea. 327 00:17:41,526 --> 00:17:43,559 Wash your mouth out! 328 00:17:43,561 --> 00:17:45,628 What is she looking for? 329 00:17:45,630 --> 00:17:46,929 Love? 330 00:17:46,931 --> 00:17:49,164 Ha! Well, she'll have a long wait. 331 00:17:49,166 --> 00:17:51,767 She's the youngest, and by noble custom, 332 00:17:51,769 --> 00:17:53,336 the eldest must marry first. 333 00:17:53,338 --> 00:17:54,870 Which makes me first... 334 00:17:54,872 --> 00:17:56,071 Me second... 335 00:17:56,073 --> 00:17:56,805 And me third. 336 00:17:58,709 --> 00:18:00,976 Jeez, we'll all be 50. 337 00:18:09,819 --> 00:18:13,889 ¶ Let us gaily tread the measure ¶ 338 00:18:13,891 --> 00:18:17,793 ¶ make the most of fleeting leisure ¶ 339 00:18:17,795 --> 00:18:21,664 ¶ worship nature while we can ¶ 340 00:18:21,666 --> 00:18:25,735 ¶ far away from any man ¶ 341 00:18:25,737 --> 00:18:29,639 ¶ far away from any man ¶ 342 00:18:29,641 --> 00:18:31,474 ¶ make the most of fleeting leisure ¶ 343 00:18:31,476 --> 00:18:33,208 ¶ far away from any man 344 00:18:41,151 --> 00:18:43,185 ¶ Climbing over rocky mountain... ¶ 345 00:18:43,187 --> 00:18:44,953 do you believe that song? 346 00:18:44,955 --> 00:18:49,191 ¶ Passing where the willows quiver ¶ 347 00:18:49,193 --> 00:18:51,394 ¶ passing where the willows quiver ¶ 348 00:18:51,396 --> 00:18:53,462 ¶ by the ever-rolling river ¶ 349 00:18:53,464 --> 00:18:55,063 ¶ swollen with the summer rain ¶ 350 00:18:55,065 --> 00:18:57,533 ¶ the summer rain 351 00:18:57,535 --> 00:18:59,134 ¶ let us gaily tread the measure ¶ 352 00:18:59,136 --> 00:19:01,337 ¶ make the most of fleeting leisure ¶ 353 00:19:01,339 --> 00:19:05,508 ¶ worship, worship nature while we can ¶ 354 00:19:05,510 --> 00:19:07,710 ¶ let us gaily tread the measure ¶ 355 00:19:07,712 --> 00:19:09,679 ¶ make the most of fleeting leisure ¶ 356 00:19:09,681 --> 00:19:11,280 ¶ far away from any man 357 00:19:11,282 --> 00:19:13,616 ¶ from any man 358 00:19:13,618 --> 00:19:15,951 ¶ let us gaily tread the measure ¶ 359 00:19:15,953 --> 00:19:17,820 ¶ make the most of fleeting leisure ¶ 360 00:19:17,822 --> 00:19:19,789 ¶ far away from any man 361 00:19:19,791 --> 00:19:24,927 ¶ from any man 362 00:19:39,443 --> 00:19:42,077 Oh, Freddy...Uhh... 363 00:19:42,079 --> 00:19:44,079 You always were a... 364 00:19:44,081 --> 00:19:45,781 Careless boy. 365 00:19:47,317 --> 00:19:48,818 Thank you. 366 00:19:48,820 --> 00:19:52,087 By the way, was that a definite "no" back there? 367 00:19:52,089 --> 00:19:54,923 Ruth, I don't want to hurt your feelings, 368 00:19:54,925 --> 00:19:58,293 but...tell me honestly. 369 00:19:58,295 --> 00:20:00,463 Now, compared to other women, 370 00:20:00,465 --> 00:20:01,664 are you beautiful? 371 00:20:01,666 --> 00:20:04,066 Oh, I have been told so. 372 00:20:04,068 --> 00:20:05,801 Ah, but lately? 373 00:20:05,803 --> 00:20:07,302 Well, by Samuel. 374 00:20:07,304 --> 00:20:09,505 Of course, he was drunk at the time. 375 00:20:09,507 --> 00:20:11,340 ¶ ...of fleeting leisure 376 00:20:11,342 --> 00:20:12,941 ¶ far away from any man 377 00:20:12,943 --> 00:20:17,713 ¶ from any man 378 00:20:56,319 --> 00:20:58,287 Oh, Freddy! 379 00:21:05,395 --> 00:21:07,129 [Laughing] 380 00:21:13,870 --> 00:21:16,171 Hee hee. Come on, girls! Come in! 381 00:21:16,173 --> 00:21:19,041 It's lovely and warm. 382 00:21:19,043 --> 00:21:20,142 Hi! 383 00:21:20,144 --> 00:21:21,343 Hi! 384 00:21:21,345 --> 00:21:24,647 Aah! Aah! Run, girls, run! 385 00:21:24,649 --> 00:21:27,483 Wait! I'm sorry, I didn't mean to deflower you! 386 00:21:27,485 --> 00:21:29,485 [Shrieking] 387 00:21:29,487 --> 00:21:31,119 Help! It's a pirate! 388 00:21:31,121 --> 00:21:32,054 Run, girls, for your lives! 389 00:21:32,056 --> 00:21:33,622 Pirate? 390 00:21:33,624 --> 00:21:35,023 No, no, I'm not anymore! 391 00:21:37,293 --> 00:21:40,896 Ladies, I'm not a pirate. I promise you! 392 00:21:40,898 --> 00:21:43,398 Look, see! No tattoos, nothing. 393 00:21:43,400 --> 00:21:44,667 Girls! 394 00:21:44,669 --> 00:21:46,034 [Giggling] 395 00:21:46,036 --> 00:21:49,037 Girl: Ooh, isn't he lovely? 396 00:22:00,116 --> 00:22:03,285 Frederic: ¶ when will I find love? ¶ 397 00:22:03,287 --> 00:22:06,121 ¶ where will she be? 398 00:22:06,123 --> 00:22:07,890 ¶ And if she's out there ¶ 399 00:22:07,892 --> 00:22:10,993 ¶ will she wait for me? ¶ 400 00:22:12,462 --> 00:22:15,163 Mabel: ¶ how will he know me? 401 00:22:15,165 --> 00:22:17,900 ¶ Will I know him? 402 00:22:17,902 --> 00:22:23,171 ¶ Is there no end to all my questioning? ¶ 403 00:22:35,819 --> 00:22:37,586 ¶ Can I believe 404 00:22:37,588 --> 00:22:41,189 ¶ what I am seeing 405 00:22:41,191 --> 00:22:44,026 ¶ what I am feeling ¶ 406 00:22:44,028 --> 00:22:47,029 ¶ something so rare ¶ 407 00:22:47,031 --> 00:22:48,664 ¶ watching her there ¶ 408 00:22:48,666 --> 00:22:51,233 ¶ she makes my heart stop ¶ 409 00:22:53,870 --> 00:22:55,971 ¶ can I believe 410 00:22:55,973 --> 00:22:58,707 ¶ what I am feeling 411 00:22:58,709 --> 00:23:01,410 ¶ my head is reeling 412 00:23:01,412 --> 00:23:03,979 ¶ he just looked my way 413 00:23:03,981 --> 00:23:06,281 ¶ from the start I can say ¶ 414 00:23:06,283 --> 00:23:08,918 ¶ I will give him everything ¶ 415 00:23:12,889 --> 00:23:16,659 ¶ strange emotions wash over me ¶ 416 00:23:16,661 --> 00:23:21,030 ¶ like the motion of the deepest sea ¶ 417 00:23:21,032 --> 00:23:25,300 both: ¶ and I feel first love ¶ 418 00:23:25,302 --> 00:23:27,836 ¶ I feel nobody but you ¶ 419 00:23:27,838 --> 00:23:30,606 ¶ you're all I've dreamed of ¶ 420 00:23:30,608 --> 00:23:32,708 ¶ I will be constant and true ¶ 421 00:23:32,710 --> 00:23:35,945 ¶ love moves me inside 422 00:23:35,947 --> 00:23:38,581 ¶ like the moon moves the tide ¶ 423 00:23:38,583 --> 00:23:42,918 ¶ my first love 424 00:23:42,920 --> 00:23:47,957 ¶ some kind of miracle brought you here ¶ 425 00:23:47,959 --> 00:23:53,128 ¶ just when i'd given up hoping ¶ 426 00:23:53,130 --> 00:23:57,332 ¶ from the moment when you first appeared ¶ 427 00:23:57,334 --> 00:24:01,937 ¶ I could feel my whole life opening ¶ 428 00:24:01,939 --> 00:24:05,808 ¶ in first love 429 00:24:05,810 --> 00:24:08,243 ¶ I need nobody but you ¶ 430 00:24:08,245 --> 00:24:10,913 ¶ you're all I've dreamed of ¶ 431 00:24:10,915 --> 00:24:13,048 ¶ I will be constant and true ¶ 432 00:24:13,050 --> 00:24:16,151 ¶ love moves me inside 433 00:24:16,153 --> 00:24:18,854 ¶ like the moon moves the tide ¶ 434 00:24:18,856 --> 00:24:21,724 ¶ my first love 435 00:24:21,726 --> 00:24:23,325 ¶ I need nobody but you ¶ 436 00:24:23,327 --> 00:24:25,995 ¶ my first love 437 00:24:25,997 --> 00:24:28,664 ¶ I will be constant and true ¶ 438 00:24:28,666 --> 00:24:33,702 ¶ my first love 439 00:24:33,704 --> 00:24:37,472 ¶ my first love 440 00:24:44,914 --> 00:24:49,084 ¶ And I promise to be true to you ¶ 441 00:24:49,086 --> 00:24:54,123 ¶ my first love 442 00:25:17,613 --> 00:25:19,548 Not bad. 443 00:25:19,550 --> 00:25:20,649 Thanks. 444 00:25:23,753 --> 00:25:25,520 Do you live around here? 445 00:25:28,692 --> 00:25:29,658 I've... 446 00:25:31,427 --> 00:25:33,896 I've never lived till now. 447 00:25:40,003 --> 00:25:41,503 So the good pirates 448 00:25:41,505 --> 00:25:43,672 arrived too late to save my parents, 449 00:25:43,674 --> 00:25:44,940 rest their souls, 450 00:25:44,942 --> 00:25:47,509 but my mother hurled me 451 00:25:47,511 --> 00:25:49,377 through the flames and into the king's arms 452 00:25:49,379 --> 00:25:50,879 and he raised me as his own apprentice. 453 00:25:50,881 --> 00:25:52,915 You poor thing. 454 00:25:52,917 --> 00:25:54,116 Pirates?! 455 00:25:54,118 --> 00:25:55,851 You mean like walking the plank, buried treasure, 456 00:25:55,853 --> 00:25:57,252 hack, slash, off with his head, 457 00:25:57,254 --> 00:25:58,386 and the jolly Richard and everything? 458 00:25:58,388 --> 00:25:59,588 Roger. 459 00:25:59,590 --> 00:26:01,456 Oh, Roger, I love it! 460 00:26:01,458 --> 00:26:03,491 No, Frederic, without a "k." 461 00:26:03,493 --> 00:26:04,492 Mabel, also without a "k." 462 00:26:04,494 --> 00:26:06,328 God, we have so much in common! 463 00:26:06,330 --> 00:26:07,329 Mabel... 464 00:26:07,331 --> 00:26:08,330 Pretty bad, huh? 465 00:26:08,332 --> 00:26:10,398 No, I love it. 466 00:26:10,400 --> 00:26:12,601 Mabel. 467 00:26:12,603 --> 00:26:14,469 Listen... 468 00:26:14,471 --> 00:26:16,705 I know this is gonna sound silly, 469 00:26:16,707 --> 00:26:19,108 but I think I love you. 470 00:26:19,110 --> 00:26:21,643 I think I might even want to marry you. 471 00:26:23,246 --> 00:26:26,115 God, that was a short love scene. 472 00:26:26,117 --> 00:26:27,916 But, yes. 473 00:26:27,918 --> 00:26:30,352 Oh, no, we've got this dumb custom. 474 00:26:30,354 --> 00:26:32,054 There's gotta be a way out. 475 00:26:32,056 --> 00:26:33,956 We've gotta see my father. 476 00:26:33,958 --> 00:26:35,224 Oh, well, listen, I haven't 477 00:26:35,226 --> 00:26:36,792 had much practice at seeing fathers. 478 00:26:36,794 --> 00:26:38,326 Well, don't worry. He's just the same 479 00:26:38,328 --> 00:26:39,862 as any other ordinary major general. 480 00:26:39,864 --> 00:26:41,130 Major general?! 481 00:26:41,132 --> 00:26:43,098 Oh, no. No, no, no, no, no. 482 00:26:43,100 --> 00:26:45,200 Frederic, trust me. 483 00:26:47,336 --> 00:26:49,537 Wow, come here. 484 00:26:49,539 --> 00:26:50,705 Ooh. 485 00:26:50,707 --> 00:26:52,307 Heh. 486 00:26:57,947 --> 00:27:00,282 [Bell rings] 487 00:27:00,284 --> 00:27:02,184 Gee, I thought the bells came afterwards. 488 00:27:06,990 --> 00:27:09,892 [Bell ringing] 489 00:27:09,894 --> 00:27:12,360 [Pirates shouting] 490 00:27:12,362 --> 00:27:15,096 Girls: Aah! 491 00:27:15,098 --> 00:27:17,332 Ho ho ho! 492 00:27:17,334 --> 00:27:19,467 Helmsman... 493 00:27:19,469 --> 00:27:20,468 Hard of-- 494 00:27:22,805 --> 00:27:24,907 hard to-- 495 00:27:24,909 --> 00:27:26,107 reverse. 496 00:27:26,109 --> 00:27:28,010 Hard of backwards? No, no, no. 497 00:27:28,012 --> 00:27:29,678 Uh, Sam, what is that saying? Hard of-- 498 00:27:29,680 --> 00:27:30,812 hearing! 499 00:27:30,814 --> 00:27:31,813 Hard of-- 500 00:27:33,349 --> 00:27:35,083 whoa! 501 00:27:42,992 --> 00:27:45,226 It's the pirates with lust in their hearts. 502 00:27:45,228 --> 00:27:47,162 Your sisters are endangering their virtue, 503 00:27:47,164 --> 00:27:48,564 even their very lives. 504 00:27:48,566 --> 00:27:49,665 Come back here, 505 00:27:49,667 --> 00:27:52,333 you sex-crazed bilge rats! 506 00:27:52,335 --> 00:27:54,069 This is mutiny! 507 00:28:13,456 --> 00:28:15,457 Mabel...don't move. 508 00:28:20,162 --> 00:28:21,897 A little close to the curb. 509 00:28:24,266 --> 00:28:26,635 Ha ha! This is one time 510 00:28:26,637 --> 00:28:28,369 when you're not going to rape-- 511 00:28:28,371 --> 00:28:31,006 pillage...and plunder. 512 00:28:31,008 --> 00:28:33,709 Oh, really? Ha ha ha! 513 00:28:40,683 --> 00:28:42,250 Take it easy, lads! 514 00:28:42,252 --> 00:28:43,785 Don't hurt or maim them. 515 00:29:07,910 --> 00:29:10,112 Ho ho, Frederic. 516 00:29:10,114 --> 00:29:11,647 Are your loins so hot, 517 00:29:11,649 --> 00:29:13,414 you'd have them all and none for us? 518 00:29:16,953 --> 00:29:18,720 Well, now, 519 00:29:18,722 --> 00:29:20,789 who dares disturb our dalliance? 520 00:29:20,791 --> 00:29:21,890 I do! 521 00:29:21,892 --> 00:29:23,859 What?! 522 00:29:23,861 --> 00:29:25,794 Well, now, 523 00:29:25,796 --> 00:29:27,195 you've saved the best till last. 524 00:29:27,197 --> 00:29:28,664 Keep out of this, Mabel! 525 00:29:28,666 --> 00:29:29,965 Mabel? 526 00:29:29,967 --> 00:29:31,299 You'll be hung! 527 00:29:31,301 --> 00:29:33,135 Oh, I am, I am. 528 00:29:33,137 --> 00:29:34,502 And very well, thank you. 529 00:29:34,504 --> 00:29:37,139 You set Frederic and my sisters free or die! 530 00:29:37,141 --> 00:29:38,473 Ha ha ha-- 531 00:29:38,475 --> 00:29:40,275 pirates: Whoa! 532 00:29:46,816 --> 00:29:49,117 Hut! Hut! Ouch! 533 00:29:49,119 --> 00:29:50,418 Olé! 534 00:29:50,420 --> 00:29:52,353 Touché, touché! 535 00:29:52,355 --> 00:29:54,056 [Squeak squeak] 536 00:29:54,058 --> 00:29:55,791 [Pirates chortle] 537 00:29:57,359 --> 00:29:59,061 Captain! Here! 538 00:30:02,665 --> 00:30:04,166 Pirates: Hey! 539 00:30:04,168 --> 00:30:07,002 Hey! 540 00:30:07,004 --> 00:30:09,104 Hey! 541 00:30:09,106 --> 00:30:11,639 You see? The blade grows heavy. 542 00:30:11,641 --> 00:30:13,274 She cannot raise it to my heart. 543 00:30:13,276 --> 00:30:15,510 I'm not aiming at your heart. 544 00:30:15,512 --> 00:30:16,377 Pirates: Ohh! 545 00:30:18,081 --> 00:30:20,048 Eew! 546 00:30:26,522 --> 00:30:29,091 I'll see you get a thousand lashes! 547 00:30:29,093 --> 00:30:30,759 Promises, promises. 548 00:30:36,532 --> 00:30:37,599 [Teeth chattering] 549 00:30:47,610 --> 00:30:51,079 Well, if you love half as well as you fight-- 550 00:30:51,081 --> 00:30:53,481 no! Mabel, tell him! 551 00:30:53,483 --> 00:30:56,284 What could she say to foil our sport? 552 00:30:56,286 --> 00:30:57,652 My father-- yes? 553 00:30:57,654 --> 00:31:00,922 Is-- all: Yes? 554 00:31:00,924 --> 00:31:01,990 A major general. 555 00:31:01,992 --> 00:31:04,259 Pirates: A major general?! 556 00:31:04,261 --> 00:31:05,627 That'll do it. 557 00:31:05,629 --> 00:31:07,562 Yes, yes, he's a major general. 558 00:31:07,564 --> 00:31:10,932 Sisters: Yes, yes, he is a major general! 559 00:31:10,934 --> 00:31:12,433 [Horn blows] 560 00:31:12,435 --> 00:31:15,871 Yes, yes, I am a major general! 561 00:31:15,873 --> 00:31:17,105 Papa! 562 00:31:17,107 --> 00:31:18,373 Not now, darling, I'm on! 563 00:31:30,253 --> 00:31:33,288 ¶ I am the very model of a modern major general ¶ 564 00:31:33,290 --> 00:31:34,422 ¶ I have information vegetable ¶ 565 00:31:34,424 --> 00:31:35,556 ¶ animal, and mineral 566 00:31:35,558 --> 00:31:36,724 ¶ I know the kings of england ¶ 567 00:31:36,726 --> 00:31:38,126 ¶ and I quote the fights historical ¶ 568 00:31:38,128 --> 00:31:40,595 ¶ from marathon to Waterloo, in order categorical ¶ 569 00:31:40,597 --> 00:31:41,696 ¶ I'm very well acquainted, too ¶ 570 00:31:41,698 --> 00:31:42,864 ¶ with matters mathematical ¶ 571 00:31:42,866 --> 00:31:43,999 ¶ I understand equations 572 00:31:44,001 --> 00:31:45,233 ¶ both the simple and quadradical ¶ 573 00:31:45,235 --> 00:31:46,501 ¶ about binomial theorem 574 00:31:46,503 --> 00:31:48,236 ¶ I'm teeming with a lot of news ¶ 575 00:31:50,673 --> 00:31:52,007 ¶ with many cheerful facts ¶ 576 00:31:52,009 --> 00:31:53,574 ¶ about the square of the hypotenuse ¶ 577 00:31:53,576 --> 00:31:54,642 papa-- 578 00:31:54,644 --> 00:31:56,511 zounds, this is my big number. 579 00:31:56,513 --> 00:31:58,980 Now. Play along with this. 580 00:31:58,982 --> 00:32:00,748 Our lives may depend on it. 581 00:32:02,819 --> 00:32:05,420 ¶ I'm very good at integral and differential calculus ¶ 582 00:32:05,422 --> 00:32:07,022 ¶ I know the scientific names 583 00:32:07,024 --> 00:32:09,490 ¶ of beings animalculous in short, in matters vegetable ¶ 584 00:32:09,492 --> 00:32:10,892 ¶ animal, and mineral 585 00:32:10,894 --> 00:32:12,694 ¶ I am the very model of a modern major general ¶ 586 00:32:12,696 --> 00:32:14,329 ¶ in short, in matters vegetable ¶ 587 00:32:14,331 --> 00:32:15,763 ¶ animal, and mineral 588 00:32:15,765 --> 00:32:17,632 ¶ he is the very model of a modern major general ¶ 589 00:32:17,634 --> 00:32:19,701 verse 2... 590 00:32:19,703 --> 00:32:22,904 ¶ I comprehend contemporary culture north American ¶ 591 00:32:22,906 --> 00:32:24,405 ¶ I straighten more piratical erections 592 00:32:24,407 --> 00:32:25,673 ¶ than Bo Derek can 593 00:32:25,675 --> 00:32:26,875 ¶ I'm into e.S.T and all the rest ¶ 594 00:32:26,877 --> 00:32:28,043 ¶ I've undergone analysis ¶ 595 00:32:28,045 --> 00:32:29,344 ¶ I've jumped beyond the gravitude ¶ 596 00:32:29,346 --> 00:32:30,345 ¶ to permanent paralysis 597 00:32:30,347 --> 00:32:31,646 ¶ my muse is into music 598 00:32:31,648 --> 00:32:32,981 ¶ but my credit I'll not trouble you ¶ 599 00:32:32,983 --> 00:32:35,350 ¶ from R&B to s&m, cross over c&w ¶ 600 00:32:35,352 --> 00:32:36,651 ¶ to groovin' with the doobies ¶ 601 00:32:36,653 --> 00:32:39,888 ¶ in my Malibu white-soulin' tones ¶ 602 00:32:39,890 --> 00:32:41,990 ¶ man, I'm older than the Beatles ¶ 603 00:32:41,992 --> 00:32:43,358 ¶ but I'm younger than the rolling stones ¶ 604 00:32:43,360 --> 00:32:44,926 ¶ he's older than the Beatles ¶ 605 00:32:44,928 --> 00:32:46,061 ¶ but he's younger than the rolling stones ¶ 606 00:32:46,063 --> 00:32:47,595 ¶ he's younger than the Beatles ¶ 607 00:32:47,597 --> 00:32:48,730 ¶ but he's older than the rolling stones ¶ 608 00:32:48,732 --> 00:32:50,298 ¶ he's younger than the Beatles ¶ 609 00:32:50,300 --> 00:32:53,034 ¶ but he's older than the rolling stones ¶ 610 00:32:53,036 --> 00:32:54,769 ¶ my military knowledge 611 00:32:54,771 --> 00:32:56,204 ¶ for I'm plucky and adventury ¶ 612 00:32:56,206 --> 00:32:57,305 ¶ embraces m.A.S.H. And star wars ¶ 613 00:32:57,307 --> 00:32:58,539 ¶ and the 22nd century 614 00:32:58,541 --> 00:32:59,875 ¶ yes, sir, in matters vegetable ¶ 615 00:32:59,877 --> 00:33:01,509 ¶ animal, and mineral 616 00:33:01,511 --> 00:33:03,745 ¶ I am the very model of a modern major general! ¶ 617 00:33:03,747 --> 00:33:05,013 ¶ yes, sir, in matters vegetable ¶ 618 00:33:05,015 --> 00:33:06,447 ¶ animal, and mineral 619 00:33:06,449 --> 00:33:08,649 ¶ he is the very model of a modern major general ¶ 620 00:33:17,459 --> 00:33:20,362 Well, now that I've introduced myself, 621 00:33:20,364 --> 00:33:22,097 I should like to have some idea 622 00:33:22,099 --> 00:33:24,165 of what's going on in my garden. 623 00:33:24,167 --> 00:33:26,935 Papa, we--i mean, Frederic and i-- 624 00:33:26,937 --> 00:33:28,436 pirate king: Permit me, sir. 625 00:33:28,438 --> 00:33:30,205 I'll explain in 2 words... 626 00:33:30,207 --> 00:33:31,239 It's a beach party, 627 00:33:31,241 --> 00:33:32,473 and i'm Frankie avalon. 628 00:33:32,475 --> 00:33:33,708 And i'm Annette funicello. 629 00:33:33,710 --> 00:33:35,743 Don't listen to them, papa. 630 00:33:35,745 --> 00:33:36,978 They're pirates, 631 00:33:36,980 --> 00:33:39,180 the famous pirates of penzance. 632 00:33:39,182 --> 00:33:42,717 What?! The pirates of penzance? 633 00:33:42,719 --> 00:33:45,453 The very rogues who stole my family's fortune 634 00:33:45,455 --> 00:33:47,956 on the high seas a score of years ago? 635 00:33:47,958 --> 00:33:50,491 Our last score was years ago! 636 00:33:50,493 --> 00:33:52,327 Papa, all except this gentleman. 637 00:33:52,329 --> 00:33:53,594 He was a pirate, 638 00:33:53,596 --> 00:33:54,963 but he now means to go straight 639 00:33:54,965 --> 00:33:56,664 as my husband. 640 00:33:56,666 --> 00:33:58,633 Hey, you fox! 641 00:33:58,635 --> 00:34:00,635 I'll be best man, naturally. 642 00:34:00,637 --> 00:34:02,938 An idea. Ahem! 643 00:34:02,940 --> 00:34:05,540 Tell me, kind sir, 644 00:34:05,542 --> 00:34:07,708 have you ever known what it is to be... 645 00:34:07,710 --> 00:34:09,978 [Sniff] An orphan? 646 00:34:09,980 --> 00:34:11,212 Pirates: Aw, shit! 647 00:34:13,349 --> 00:34:14,816 An orphan, sir, 648 00:34:14,818 --> 00:34:16,184 and a fine singer, too. 649 00:34:16,186 --> 00:34:17,885 Of course you may go. You're all free. 650 00:34:19,621 --> 00:34:20,888 Come, lads! 651 00:34:20,890 --> 00:34:21,889 We've a ship to float. 652 00:34:21,891 --> 00:34:22,958 Free her keel 653 00:34:22,960 --> 00:34:24,359 and raise that chain doodad. 654 00:34:24,361 --> 00:34:25,460 Anchor. 655 00:34:25,462 --> 00:34:27,128 No, Sam, just disappointment. 656 00:34:27,130 --> 00:34:28,363 Ohh. 657 00:34:28,365 --> 00:34:29,897 Another 20 years at sea 658 00:34:29,899 --> 00:34:32,334 will ease this petty melancholy. 659 00:34:32,336 --> 00:34:34,735 ¶ For I am the pirate king ¶ 660 00:34:34,737 --> 00:34:36,637 ¶ and I'll buy this orphan thing ¶ 661 00:34:36,639 --> 00:34:38,706 ¶ we'll go away without dismay ¶ 662 00:34:38,708 --> 00:34:40,976 ¶ but we'll be returning ¶ 663 00:34:46,215 --> 00:34:47,315 Are you all right? 664 00:34:47,317 --> 00:34:48,483 Fine. 665 00:34:48,485 --> 00:34:49,951 Good. I don't trust these guys. 666 00:34:49,953 --> 00:34:51,586 What-- no, they're fine. 667 00:34:54,723 --> 00:34:55,857 Mm... 668 00:34:59,595 --> 00:35:02,397 You know, I thought I'd lost you. 669 00:35:02,399 --> 00:35:04,065 But I'll light a thousand candles 670 00:35:04,067 --> 00:35:05,600 for the luck that kept you safe. 671 00:35:05,602 --> 00:35:07,568 Luck? I almost took that twit. 672 00:35:07,570 --> 00:35:10,071 Yeah, you did well for a woman, 673 00:35:10,073 --> 00:35:12,507 but now there's a man's work to be done. 674 00:35:12,509 --> 00:35:13,708 I'm gonna keep watch 675 00:35:13,710 --> 00:35:15,810 until the ship is safely over the horizon. 676 00:35:15,812 --> 00:35:17,445 Woman? 677 00:35:27,356 --> 00:35:29,891 Mabel: Papa! 678 00:35:29,893 --> 00:35:31,126 About this custom-- 679 00:35:31,128 --> 00:35:33,194 all: Yes, what about this custom? 680 00:35:33,196 --> 00:35:34,595 Papa, about this custom-- 681 00:35:34,597 --> 00:35:37,365 I'm the eldest, at, uh, 23. 682 00:35:37,367 --> 00:35:38,433 33. 683 00:35:38,435 --> 00:35:40,335 All right, back to the castle, 684 00:35:40,337 --> 00:35:41,903 the lot of you. 685 00:35:44,740 --> 00:35:45,940 Papa... 686 00:35:45,942 --> 00:35:47,308 The custom is irrelevant. 687 00:35:47,310 --> 00:35:49,577 Youngest or oldest, I cannot allow you 688 00:35:49,579 --> 00:35:51,112 to marry this penniless adventurer. 689 00:35:51,114 --> 00:35:52,480 Why not? 690 00:35:52,482 --> 00:35:54,582 Well, he's a nasty pirate person, 691 00:35:54,584 --> 00:35:56,717 and besides, he's poor. 692 00:35:58,421 --> 00:36:00,821 [Bell rings] 693 00:36:00,823 --> 00:36:03,525 Uhh! Yuhh! 694 00:36:03,527 --> 00:36:05,893 They're anchoring outside the cove! 695 00:36:05,895 --> 00:36:07,529 Common fellow. 696 00:36:07,531 --> 00:36:09,197 But if he wasn't poor? 697 00:36:09,199 --> 00:36:10,331 Ooh... 698 00:36:10,333 --> 00:36:12,400 Diamonds, rubies, gold coins? 699 00:36:12,402 --> 00:36:14,001 Oh, what a nice boy. 700 00:36:14,003 --> 00:36:15,836 Even if it wasn't his money? 701 00:36:15,838 --> 00:36:17,772 Well, for your happiness-- whose money? 702 00:36:17,774 --> 00:36:18,739 Yours. Mine?! 703 00:36:18,741 --> 00:36:20,575 The family treasures, stolen from you 704 00:36:20,577 --> 00:36:21,642 by the pirates. 705 00:36:21,644 --> 00:36:23,478 Supposing Frederic were to recover them, 706 00:36:23,480 --> 00:36:24,979 minus salvage rights, expenses, 707 00:36:24,981 --> 00:36:26,147 attorney's fees, my commission. 708 00:36:26,149 --> 00:36:27,449 And if he fails? 709 00:36:27,451 --> 00:36:30,351 If he fails... We'll shack up. 710 00:36:33,789 --> 00:36:35,790 Here's what we do. 711 00:36:35,792 --> 00:36:36,991 We swim out to the ship, 712 00:36:36,993 --> 00:36:38,793 board it, get the stolen treasure, 713 00:36:38,795 --> 00:36:39,794 and swim back. 714 00:36:39,796 --> 00:36:40,762 Easy, right? 715 00:36:40,764 --> 00:36:42,664 What's the matter? 716 00:36:42,666 --> 00:36:44,632 I've--I've never seen a woman 717 00:36:44,634 --> 00:36:45,967 like that before. 718 00:36:45,969 --> 00:36:48,302 The body is an 8. 719 00:36:48,304 --> 00:36:50,505 The brain is a 10. So let's go! 720 00:36:58,981 --> 00:37:00,849 [Pirates snoring] 721 00:37:20,836 --> 00:37:22,837 [Whispering] Wait, where is it? 722 00:37:22,839 --> 00:37:24,973 Well, it's not here. 723 00:37:24,975 --> 00:37:26,474 Well, where is it? 724 00:37:26,476 --> 00:37:28,075 It fell overboard 725 00:37:28,077 --> 00:37:29,276 on some uncharted reef. 726 00:37:29,278 --> 00:37:30,979 What?! 727 00:37:30,981 --> 00:37:32,013 But there is a map. 728 00:37:32,015 --> 00:37:33,147 Where? 729 00:37:33,149 --> 00:37:34,248 The king's got it. 730 00:37:34,250 --> 00:37:35,950 The king's got it. Well, how do we get it? 731 00:37:35,952 --> 00:37:37,184 Oh, it's tattooed on his back. 732 00:37:37,186 --> 00:37:39,053 Tattooed on his back? 733 00:37:39,055 --> 00:37:40,388 Yeah, but no one's ever seen it. 734 00:37:40,390 --> 00:37:41,556 He never takes his shirt off-- 735 00:37:41,558 --> 00:37:42,957 in public. 736 00:37:42,959 --> 00:37:44,425 I'll make him take his shirt off. 737 00:37:44,427 --> 00:37:45,760 How?! 738 00:37:49,097 --> 00:37:50,999 Oh, get something to write on 739 00:37:51,001 --> 00:37:52,166 a-and meet me below. 740 00:37:52,168 --> 00:37:53,300 Ok, ok. 741 00:38:06,448 --> 00:38:08,182 [Snort] 742 00:38:30,105 --> 00:38:31,606 [King burps] 743 00:38:46,154 --> 00:38:47,455 ¡Olé! 744 00:38:49,959 --> 00:38:52,293 [Boards creak] 745 00:38:52,295 --> 00:38:53,561 Sam? 746 00:38:56,932 --> 00:38:58,866 Reveal yourself 747 00:38:58,868 --> 00:39:00,468 or die! 748 00:39:04,406 --> 00:39:06,074 Nymph! 749 00:39:09,111 --> 00:39:10,745 Nymphet! 750 00:39:10,747 --> 00:39:13,180 Nympho. 751 00:39:13,182 --> 00:39:15,182 I was in the neighborhood, 752 00:39:15,184 --> 00:39:16,584 and I saw your light on. 753 00:39:16,586 --> 00:39:19,453 Today you tried to kill me. 754 00:39:19,455 --> 00:39:21,589 Well, uh, 755 00:39:21,591 --> 00:39:23,758 some people send flowers. 756 00:39:23,760 --> 00:39:26,193 I fancy a chap... 757 00:39:26,195 --> 00:39:27,829 I try to kill him. 758 00:39:27,831 --> 00:39:32,199 Come on, my little nymphet. 759 00:39:32,201 --> 00:39:33,601 You can trust me. 760 00:39:33,603 --> 00:39:34,969 Hmm. 761 00:39:34,971 --> 00:39:36,437 Come on. 762 00:39:38,974 --> 00:39:40,241 Unh! 763 00:39:43,646 --> 00:39:45,079 Is that a dagger in your pocket, 764 00:39:45,081 --> 00:39:46,681 or are you just glad to see me? 765 00:39:46,683 --> 00:39:48,916 Oh. Oh! 766 00:39:52,320 --> 00:39:54,455 Why don't you, um... 767 00:39:55,791 --> 00:39:57,191 [Whispering] ... Take off your shirt? 768 00:39:57,193 --> 00:39:58,459 No. 769 00:40:01,130 --> 00:40:02,697 Tell me, 770 00:40:02,699 --> 00:40:04,265 what's the age of consent around here? 771 00:40:04,267 --> 00:40:05,800 18. 772 00:40:05,802 --> 00:40:07,368 Good. I'm old enough. 773 00:40:07,370 --> 00:40:09,003 Ooh! 774 00:40:09,005 --> 00:40:11,605 Uh...h-how about a drink first? 775 00:40:11,607 --> 00:40:12,573 Let's get sloshed! 776 00:40:12,575 --> 00:40:13,641 Help yourself. 777 00:40:13,643 --> 00:40:15,777 There's some on the windowsill. 778 00:40:18,547 --> 00:40:20,148 [Stage whisper] 779 00:40:25,554 --> 00:40:27,421 Cheers. 780 00:40:27,423 --> 00:40:28,589 Uh, bottoms up. 781 00:40:28,591 --> 00:40:31,726 Aha! Lady's choice! I like that. 782 00:40:35,297 --> 00:40:36,931 Now... 783 00:40:40,569 --> 00:40:43,971 My love, we'll not sail around this misery. 784 00:40:43,973 --> 00:40:45,606 Let's try taking your shirt off. 785 00:40:45,608 --> 00:40:47,241 Oh, uh, no, no! 786 00:40:47,243 --> 00:40:48,209 Uh, how about you? You first! 787 00:40:48,211 --> 00:40:49,276 Why? 788 00:40:49,278 --> 00:40:51,212 Because I'm shy. 789 00:40:51,214 --> 00:40:53,081 A-A-And i'm--i'm also a feminist, 790 00:40:53,083 --> 00:40:54,148 so that naturally means 791 00:40:54,150 --> 00:40:55,249 that the man goes first. 792 00:40:55,251 --> 00:40:56,250 Wonderful. 793 00:40:56,252 --> 00:40:58,853 Nice to meet a woman who knows her place. 794 00:41:00,989 --> 00:41:02,590 Oh! 795 00:41:02,592 --> 00:41:06,094 202 push-ups a day. 796 00:41:06,096 --> 00:41:06,894 Now-- 797 00:41:06,896 --> 00:41:09,163 uh, I need some fresh air. 798 00:41:11,767 --> 00:41:13,768 No! 799 00:41:16,105 --> 00:41:17,404 Uh, goose bumps. 800 00:41:17,406 --> 00:41:18,973 I've got goose bumps. 801 00:41:18,975 --> 00:41:22,643 Push-ups. I recommend push-ups. 802 00:41:24,646 --> 00:41:26,380 Let me fix this window, 803 00:41:26,382 --> 00:41:27,581 then we'll fix your goose bumps, 804 00:41:27,583 --> 00:41:29,050 my little nympho. 805 00:41:39,962 --> 00:41:41,295 I know all about art. 806 00:41:41,297 --> 00:41:43,164 I just don't know what I like. 807 00:41:45,300 --> 00:41:46,834 This is a very-- 808 00:41:46,836 --> 00:41:49,270 surely you don't tease. 809 00:41:49,272 --> 00:41:50,972 No, uh, there's just this 810 00:41:50,974 --> 00:41:53,007 one little thing that I forgot to do. 811 00:41:53,009 --> 00:41:55,143 [Whispering] 812 00:41:55,145 --> 00:41:57,311 Mmm. 813 00:42:02,751 --> 00:42:04,351 Are you ready for this? 814 00:42:04,353 --> 00:42:05,552 Go for it. 815 00:42:05,554 --> 00:42:07,354 [Gasp] Oh! 816 00:42:08,590 --> 00:42:10,457 Oh, this is just perfect. 817 00:42:10,459 --> 00:42:13,027 Oh, my--oh, those muscles! 818 00:42:13,029 --> 00:42:15,462 Oh...I'm gonna faint. 819 00:42:15,464 --> 00:42:16,964 I'm gonna faint! Just-- 820 00:42:16,966 --> 00:42:18,632 oh, that's just so good, it's perfect! 821 00:42:18,634 --> 00:42:20,067 J-Just a little more to the left. 822 00:42:20,069 --> 00:42:22,403 Oh, oh, that's great! Yeah, I like that. 823 00:42:22,405 --> 00:42:24,338 Oh, that's-- that's good! 824 00:42:24,340 --> 00:42:26,607 That's very good, I like that! 825 00:42:26,609 --> 00:42:28,242 Just a little bit-- just a little to the-- 826 00:42:28,244 --> 00:42:30,178 oh, that's so good! 827 00:42:30,180 --> 00:42:31,279 Oh, I love it. 828 00:42:31,281 --> 00:42:33,614 Oh, god, I can't stand it anymore! 829 00:42:33,616 --> 00:42:35,549 If don't stop, I'll die! 830 00:42:37,152 --> 00:42:39,253 More, more, more! 831 00:42:39,255 --> 00:42:40,855 More! Oh, that's wonderful! 832 00:42:40,857 --> 00:42:44,058 More! Oh, my god! Just a little to the left. 833 00:42:44,060 --> 00:42:46,194 Oh! Oh, my god, don't stop! 834 00:42:46,196 --> 00:42:48,429 This is incredible. 835 00:42:48,431 --> 00:42:51,799 Oh, you are really turning me on, I must say. 836 00:42:51,801 --> 00:42:53,234 This is wonderful. 837 00:42:53,236 --> 00:42:54,535 You ready yet? 838 00:42:54,537 --> 00:42:57,004 There's just one more thing. 839 00:42:57,006 --> 00:42:58,105 There is? 840 00:43:00,575 --> 00:43:03,510 [King and Mabel giggle] 841 00:43:03,512 --> 00:43:06,881 You and your little games! 842 00:43:08,183 --> 00:43:10,784 [Laughs] 843 00:43:10,786 --> 00:43:12,653 I love an interesting woman. 844 00:43:14,522 --> 00:43:18,459 Where are you, my little nymphet? 845 00:43:20,028 --> 00:43:21,329 Where are you? 846 00:43:23,798 --> 00:43:25,833 Where are you? 847 00:43:25,835 --> 00:43:28,002 Ahh... 848 00:43:29,404 --> 00:43:31,772 Be gentle, Mabel. 849 00:43:38,380 --> 00:43:40,781 King: Oh! Ha ha! 850 00:43:40,783 --> 00:43:44,886 Ooh--Mabel, your goose bumps have grown! 851 00:43:47,856 --> 00:43:50,891 [Snoring] 852 00:43:59,735 --> 00:44:00,968 [Monkey screeches] 853 00:44:00,970 --> 00:44:02,103 [Gasps] 854 00:44:02,105 --> 00:44:03,303 Shh... 855 00:44:06,241 --> 00:44:08,508 So that was sex, huh? 856 00:44:08,510 --> 00:44:10,677 I don't see what there is to get so excited about. 857 00:44:10,679 --> 00:44:12,379 Where's the map? 858 00:44:12,381 --> 00:44:14,381 What are those things for? 859 00:44:14,383 --> 00:44:16,150 Well, I put a hole in the ship, 860 00:44:16,152 --> 00:44:17,184 and it's sinking. 861 00:44:17,186 --> 00:44:19,053 After all, they were my friends. 862 00:44:19,055 --> 00:44:20,888 Oh, Frederic. 863 00:44:20,890 --> 00:44:22,757 Look out! Raiders aboard! 864 00:44:22,759 --> 00:44:23,758 Raiders aboard! 865 00:44:23,760 --> 00:44:26,326 [Mumbling] 866 00:44:26,328 --> 00:44:27,862 Oh! 867 00:44:27,864 --> 00:44:28,963 Jump! 868 00:44:28,965 --> 00:44:30,497 I hope it's not cold. 869 00:44:32,567 --> 00:44:33,834 Cowards! 870 00:44:33,836 --> 00:44:35,669 Oh... 871 00:44:35,671 --> 00:44:38,806 Argh! I can see you now. 872 00:44:38,808 --> 00:44:39,907 Stop swimming! 873 00:44:39,909 --> 00:44:41,242 [Explosion] 874 00:44:43,311 --> 00:44:45,045 [Monkey screeching] 875 00:44:56,424 --> 00:44:57,557 Look, it's sinking! 876 00:44:57,559 --> 00:44:59,160 Sink, sink! 877 00:45:03,498 --> 00:45:05,299 Whoo-hoo-hoo! 878 00:45:14,642 --> 00:45:15,742 ¶ Keep pumping 879 00:45:15,744 --> 00:45:18,245 ¶ blowing 880 00:45:18,247 --> 00:45:19,346 ¶ keep pumping 881 00:45:19,348 --> 00:45:20,681 ¶ blowing 882 00:45:20,683 --> 00:45:24,919 ¶ hey, it's an old wives' story ¶ 883 00:45:24,921 --> 00:45:28,856 ¶ I said it's an old wives' tale ¶ 884 00:45:28,858 --> 00:45:32,193 ¶ I say that love is glory ¶ 885 00:45:32,195 --> 00:45:35,262 ¶ I tell you love's so frail ¶ 886 00:45:35,264 --> 00:45:36,663 ¶ mmm 887 00:45:36,665 --> 00:45:39,633 ¶ lovin' needs a bandage ¶ 888 00:45:39,635 --> 00:45:43,337 ¶ and intensive care 889 00:45:43,339 --> 00:45:46,941 ¶ and it's a disadvantage ¶ 890 00:45:46,943 --> 00:45:49,710 ¶ when you're playin' fair ¶ 891 00:45:51,412 --> 00:45:53,814 ¶ if you're treadin' water ¶ 892 00:45:53,816 --> 00:45:58,886 ¶ and romance is on the slide ¶ 893 00:45:58,888 --> 00:46:01,956 ¶ don't you know you have to swallow ¶ 894 00:46:01,958 --> 00:46:04,992 ¶ something more than water ¶ 895 00:46:04,994 --> 00:46:06,493 ¶ it's your pride ¶ 896 00:46:06,495 --> 00:46:09,496 ¶ aha, I huffed and puffed ¶ 897 00:46:09,498 --> 00:46:13,633 ¶ just to keep love goin' ¶ 898 00:46:13,635 --> 00:46:14,701 ¶ I'm done ¶ 899 00:46:14,703 --> 00:46:17,271 ¶ I've had enough ¶ 900 00:46:17,273 --> 00:46:20,207 ¶ of pumpin' and of blowin' ¶ 901 00:46:20,209 --> 00:46:21,008 ¶ keep pumpin' ¶ 902 00:46:21,010 --> 00:46:21,842 ¶ blowin' ¶ 903 00:46:23,879 --> 00:46:24,644 ¶ keep pumpin'¶ 904 00:46:24,646 --> 00:46:25,579 ¶ blowin' ¶ 905 00:46:26,915 --> 00:46:30,650 ¶ you know a woman's labor ¶ 906 00:46:30,652 --> 00:46:34,488 ¶ is never ever done 907 00:46:34,490 --> 00:46:38,192 ¶ so could you do me a favor? ¶ 908 00:46:38,194 --> 00:46:41,195 ¶ and, father, tell your son ¶ 909 00:46:41,197 --> 00:46:42,496 ¶ a-blowin' ¶ 910 00:46:42,498 --> 00:46:44,932 ¶ if he's treadin' water ¶ 911 00:46:44,934 --> 00:46:50,137 ¶ and romance is on the slide ¶ 912 00:46:50,139 --> 00:46:52,773 ¶ don't you know you have to swallow ¶ 913 00:46:52,775 --> 00:46:55,276 ¶ something more than water ¶ 914 00:46:55,278 --> 00:46:57,511 ¶ it's your pride ¶ 915 00:46:57,513 --> 00:47:00,915 ¶ aha, I huffed and puffed ¶ 916 00:47:00,917 --> 00:47:04,584 ¶ just to keep love goin' ¶ 917 00:47:04,586 --> 00:47:05,619 ¶ I'm done ¶ 918 00:47:05,621 --> 00:47:08,122 ¶ I've had enough ¶ 919 00:47:08,124 --> 00:47:11,825 ¶ of pumpin' and of blowin' ¶ 920 00:47:11,827 --> 00:47:15,296 ¶ aha, I huffed and puffed ¶ 921 00:47:15,298 --> 00:47:18,933 ¶ just to keep love goin' ¶ 922 00:47:18,935 --> 00:47:20,334 ¶ I'm done ¶ 923 00:47:20,336 --> 00:47:22,269 ¶ I've had enough ¶ 924 00:47:22,271 --> 00:47:26,173 ¶ of pumpin' and of blowin' ¶ 925 00:47:28,276 --> 00:47:29,476 ¶ keep pumpin' ¶ 926 00:47:29,478 --> 00:47:30,311 ¶ blowin' ¶ 927 00:47:32,113 --> 00:47:33,047 ¶ keep pumpin' ¶ 928 00:47:33,049 --> 00:47:34,148 ¶ blowin' ¶ 929 00:47:35,917 --> 00:47:36,683 ¶ keep pumpin'¶ 930 00:47:36,685 --> 00:47:37,517 ¶ blowin' ¶ 931 00:47:39,287 --> 00:47:40,187 ¶ keep pumpin' ¶ 932 00:47:40,189 --> 00:47:41,021 ¶ blowin' ¶ 933 00:47:42,924 --> 00:47:44,524 ¶ keep pumpin' ¶ 934 00:47:44,526 --> 00:47:45,893 ¶ blowin' ¶ 935 00:47:45,895 --> 00:47:47,261 papa, we're home. 936 00:47:47,263 --> 00:47:48,328 Big surprise. 937 00:47:48,330 --> 00:47:49,797 Frederic, over here. 938 00:47:49,799 --> 00:47:51,999 Right on cue. 939 00:47:52,001 --> 00:47:53,601 Actually, there's more room over here. 940 00:47:53,603 --> 00:47:54,902 Can we bring it over here? 941 00:47:54,904 --> 00:47:57,004 Right there, in the corner? Yeah. 942 00:47:57,006 --> 00:47:58,873 You're gonna love this, papa. 943 00:47:58,875 --> 00:48:00,340 Right here. Yeah. On the floor. 944 00:48:00,342 --> 00:48:02,276 Actually, the table might be better, 945 00:48:02,278 --> 00:48:04,745 because when we open it, it'll look really great. 946 00:48:06,648 --> 00:48:08,449 Papa... 947 00:48:08,451 --> 00:48:11,184 Look, we've restored the family fortune. 948 00:48:11,186 --> 00:48:12,820 All your sentimental treasures, gold bars, 949 00:48:12,822 --> 00:48:14,087 krugerrands. 950 00:48:14,089 --> 00:48:15,823 Break? 951 00:48:15,825 --> 00:48:17,958 Oh, no. Just a little bent. 952 00:48:17,960 --> 00:48:19,593 Pink ball in the corner pocket. 953 00:48:23,031 --> 00:48:26,366 The pirates are at least 20 minutes behind us. 954 00:48:26,368 --> 00:48:28,168 Oh, but plenty of time 955 00:48:28,170 --> 00:48:29,369 for your army to ambush 'em. 956 00:48:29,371 --> 00:48:30,905 [Ripping] 957 00:48:32,507 --> 00:48:34,608 Army? What army? 958 00:48:34,610 --> 00:48:35,976 [Sighs] I blew it. 959 00:48:35,978 --> 00:48:37,277 Papa... 960 00:48:37,279 --> 00:48:39,279 Frederic will raise an army. 961 00:48:39,281 --> 00:48:41,582 Well, in yonder village, 962 00:48:41,584 --> 00:48:43,551 there is a force of yeomanry-- 963 00:48:43,553 --> 00:48:45,385 stout of limb and spirit, 964 00:48:45,387 --> 00:48:47,120 dedicated to the rules of law. 965 00:48:47,122 --> 00:48:49,056 But... 966 00:48:49,058 --> 00:48:50,791 They lack a leader. 967 00:48:50,793 --> 00:48:53,327 Well, of course. You'll lead them. 968 00:48:53,329 --> 00:48:56,396 What? Me? Ha ha ha. 969 00:48:56,398 --> 00:48:58,065 No, no, no, no, my dear. 970 00:48:58,067 --> 00:48:59,934 I've had my moments of glory. 971 00:48:59,936 --> 00:49:01,535 Why be selfish? 972 00:49:01,537 --> 00:49:03,871 My boy, the job is yours. 973 00:49:03,873 --> 00:49:07,207 Rid me of these villains and Mabel's hand is yours. 974 00:49:07,209 --> 00:49:09,343 Not to mention the best parts. 975 00:49:10,712 --> 00:49:12,079 Sir, I'll ride straightaway 976 00:49:12,081 --> 00:49:13,213 to lead these good men! 977 00:49:13,215 --> 00:49:14,414 [Whinnies] 978 00:49:14,416 --> 00:49:17,885 Ow, oh, oh... 979 00:49:17,887 --> 00:49:19,653 Ooh, ow... 980 00:49:19,655 --> 00:49:21,188 Well, I've been at sea since I was 1. 981 00:49:21,190 --> 00:49:23,958 How the hell would I know how to ride a horse? Ooh... 982 00:49:23,960 --> 00:49:26,660 Well, I gave it my best shot. 983 00:49:27,729 --> 00:49:30,097 Famous last words, Frederic? 984 00:49:52,453 --> 00:49:55,689 Tailor-made, Frederic. 985 00:49:55,691 --> 00:49:58,458 W-Well, if it's all the same to you, 986 00:49:58,460 --> 00:50:00,293 um, heh heh, 987 00:50:00,295 --> 00:50:01,762 I'd rather be buried at sea. 988 00:50:01,764 --> 00:50:02,563 Ha ha. 989 00:50:02,565 --> 00:50:03,531 Ah! 990 00:50:17,445 --> 00:50:20,147 Aah! 991 00:50:30,792 --> 00:50:31,592 [Spitting] 992 00:50:31,594 --> 00:50:32,560 Woman: Shh. 993 00:50:35,564 --> 00:50:36,964 Shh. 994 00:50:36,966 --> 00:50:38,198 Shh! 995 00:50:38,200 --> 00:50:39,499 Ruth. 996 00:50:39,501 --> 00:50:40,467 Uh-huh. 997 00:50:40,469 --> 00:50:42,536 Plain old Ruth. 998 00:50:45,674 --> 00:50:46,974 Here, commander! 999 00:50:46,976 --> 00:50:50,010 Now, come on, Ruth. Was I that bad to you? 1000 00:50:50,012 --> 00:50:51,411 Able seaperson Frederic, 1001 00:50:51,413 --> 00:50:52,713 prepare to die. 1002 00:50:52,715 --> 00:50:54,048 Nope. 1003 00:50:57,052 --> 00:50:59,319 [Explodes] 1004 00:50:59,321 --> 00:51:01,455 That is for the life preservers. 1005 00:51:01,457 --> 00:51:02,756 You're coming back with us, 1006 00:51:02,758 --> 00:51:03,924 aren't you, Freddy? 1007 00:51:03,926 --> 00:51:07,061 No, because I've sworn to vanquish you all! 1008 00:51:07,063 --> 00:51:09,262 Freddy, you'll be the death of me. 1009 00:51:10,699 --> 00:51:12,265 Gladly. 1010 00:51:12,267 --> 00:51:14,001 My once apprentice. 1011 00:51:14,003 --> 00:51:15,736 I taught you all you know. 1012 00:51:15,738 --> 00:51:18,338 Don't make me teach you how to die. 1013 00:51:39,160 --> 00:51:40,260 Aah! 1014 00:51:43,598 --> 00:51:45,398 Geronimo! 1015 00:51:45,400 --> 00:51:46,667 Unh! 1016 00:52:05,854 --> 00:52:07,187 Aah! 1017 00:52:07,189 --> 00:52:08,956 Frederic? 1018 00:52:08,958 --> 00:52:10,157 Aw, now what's the matter, 1019 00:52:10,159 --> 00:52:11,591 losing your grip? 1020 00:52:11,593 --> 00:52:13,027 Can't we find somewhere safe 1021 00:52:13,029 --> 00:52:14,528 to kill each other? 1022 00:52:18,566 --> 00:52:19,566 Unh! 1023 00:52:21,402 --> 00:52:22,836 Careful... 1024 00:52:22,838 --> 00:52:26,006 You might cut yourself. 1025 00:52:27,942 --> 00:52:28,909 Cheers. 1026 00:52:31,079 --> 00:52:32,546 Ahh! Ahh! 1027 00:52:45,126 --> 00:52:46,626 [Blows] 1028 00:52:52,433 --> 00:52:53,767 [Blows] 1029 00:52:53,769 --> 00:52:55,102 Ha ha. Out of breath? 1030 00:52:55,104 --> 00:52:56,070 Save yours. 1031 00:52:56,072 --> 00:52:57,604 It may be your last. 1032 00:53:04,145 --> 00:53:06,046 Head of the family. 1033 00:53:31,840 --> 00:53:34,541 Ha! Get out of this one, commander. 1034 00:53:37,245 --> 00:53:39,213 Hello, sailor. 1035 00:53:48,489 --> 00:53:51,091 [Wings flapping] 1036 00:53:58,233 --> 00:53:59,199 Oh! 1037 00:54:28,462 --> 00:54:30,230 Aah! 1038 00:54:39,640 --> 00:54:41,574 Aah! 1039 00:54:41,576 --> 00:54:44,111 [Waltz plays] 1040 00:54:55,790 --> 00:54:57,057 Aah! 1041 00:54:57,059 --> 00:54:58,491 Ahh... 1042 00:54:58,493 --> 00:55:00,493 We must stop meeting like this. 1043 00:55:03,631 --> 00:55:06,133 Drop it or... 1044 00:55:06,135 --> 00:55:07,400 Nuts! 1045 00:55:07,402 --> 00:55:09,036 Them, too. 1046 00:55:10,205 --> 00:55:12,039 Ruth: Oh, why don't you two 1047 00:55:12,041 --> 00:55:14,875 get on with what we came for? Heh. 1048 00:55:17,212 --> 00:55:18,245 Heart... 1049 00:55:18,247 --> 00:55:19,679 Or throat? 1050 00:55:22,250 --> 00:55:24,184 Heart. 1051 00:55:24,186 --> 00:55:26,019 Man's voice: The force, Frederic. 1052 00:55:26,021 --> 00:55:28,355 Remember the force. 1053 00:55:40,768 --> 00:55:41,835 [Squeak] 1054 00:55:41,837 --> 00:55:42,970 Did I teach you that? 1055 00:55:42,972 --> 00:55:44,938 Nah, I saw it in a movie once. 1056 00:55:44,940 --> 00:55:46,806 Ruth: Listen, you two. 1057 00:55:46,808 --> 00:55:48,942 Oh, men... 1058 00:55:48,944 --> 00:55:52,779 Kill him now and you'll never hear his secret. 1059 00:55:52,781 --> 00:55:54,047 Secret? What secret? 1060 00:55:54,049 --> 00:55:55,515 Very good. 1061 00:55:57,451 --> 00:55:59,753 Your deed of apprenticeship. 1062 00:55:59,755 --> 00:56:00,820 [Snaps fingers] 1063 00:56:03,992 --> 00:56:05,759 The fine print. 1064 00:56:05,761 --> 00:56:07,227 Your date of birth? 1065 00:56:07,229 --> 00:56:08,728 February 29, 1856. 1066 00:56:08,730 --> 00:56:09,997 A leap year. 1067 00:56:09,999 --> 00:56:10,964 I don't get it. 1068 00:56:10,966 --> 00:56:12,199 You were apprentice to us. 1069 00:56:12,201 --> 00:56:13,767 Till my 21st year. 1070 00:56:13,769 --> 00:56:15,602 No, no, no. Till your 21st birthday. 1071 00:56:15,604 --> 00:56:17,704 Leap years only happen every 4 years. 1072 00:56:17,706 --> 00:56:21,441 Going by birthdays, you're still only 5 1/4. 1073 00:56:21,443 --> 00:56:22,742 What? 1074 00:56:22,744 --> 00:56:24,577 I merely make you aware of it, Frederic. 1075 00:56:24,579 --> 00:56:28,481 I leave the rest to your sense of...Duty? 1076 00:56:28,483 --> 00:56:30,150 Yes, duty. 1077 00:56:30,152 --> 00:56:33,887 Duty and honor are all I have. 1078 00:56:33,889 --> 00:56:35,655 It's the one good thing 1079 00:56:35,657 --> 00:56:36,990 you taught me. 1080 00:56:36,992 --> 00:56:39,492 So whatever it costs me, 1081 00:56:39,494 --> 00:56:41,461 I will do my duty. 1082 00:56:41,463 --> 00:56:43,830 Good lad. 1083 00:56:43,832 --> 00:56:45,498 Then I guess I must tell you-- 1084 00:56:45,500 --> 00:56:48,568 general Stanley, Mabel's father... 1085 00:56:48,570 --> 00:56:51,271 He's got your treasure hidden here. 1086 00:56:51,273 --> 00:56:52,973 And... 1087 00:56:52,975 --> 00:56:56,176 He's raising an army to slaughter you... 1088 00:56:56,178 --> 00:56:57,110 Us. 1089 00:56:57,112 --> 00:56:58,378 A fight? Us? 1090 00:56:58,380 --> 00:56:59,379 Splendid! 1091 00:56:59,381 --> 00:57:01,614 Nobody loves a stoolie. 1092 00:57:01,616 --> 00:57:03,516 Love! Oh, my god--Mabel! 1093 00:57:03,518 --> 00:57:05,518 Give me an hour to say farewell forever. 1094 00:57:05,520 --> 00:57:07,087 Oh, well. 1095 00:57:07,089 --> 00:57:08,088 An hour? 1096 00:57:08,090 --> 00:57:09,189 When I was your age, 1097 00:57:09,191 --> 00:57:11,959 I could say farewell 3 times in an hour. 1098 00:57:11,961 --> 00:57:13,427 But not forever. 1099 00:57:13,429 --> 00:57:14,694 We'll be taking the ladies with us. 1100 00:57:14,696 --> 00:57:15,662 What?! 1101 00:57:15,664 --> 00:57:17,364 Mabel would rather die. 1102 00:57:17,366 --> 00:57:18,798 Well, that can be arranged. 1103 00:57:18,800 --> 00:57:20,767 We march on the castle tonight! 1104 00:57:20,769 --> 00:57:22,469 They are doomed! 1105 00:57:22,471 --> 00:57:25,272 [Echoing loudly] Doomed...Doomed...Doomed... 1106 00:57:38,852 --> 00:57:44,557 ¶ I know she'll never understand ¶ 1107 00:57:44,559 --> 00:57:48,461 ¶ I gave my word before we met ¶ 1108 00:57:48,463 --> 00:57:53,433 ¶ so I just can't go breakin' it ¶ 1109 00:57:53,435 --> 00:57:58,971 ¶ she'll say she thinks I'm out of touch ¶ 1110 00:57:58,973 --> 00:58:02,875 ¶ I've let my duty honor bound ¶ 1111 00:58:02,877 --> 00:58:09,048 ¶ come between the love we found ¶ 1112 00:58:09,050 --> 00:58:12,752 ¶ how can I live without her ¶ 1113 00:58:12,754 --> 00:58:17,390 ¶ if she's all I'm livin' for? ¶ 1114 00:58:17,392 --> 00:58:21,761 ¶ how can I live without her ¶ 1115 00:58:21,763 --> 00:58:25,665 ¶ and live like I did before? ¶ 1116 00:58:25,667 --> 00:58:28,668 ¶ now I can see through her eyes ¶ 1117 00:58:28,670 --> 00:58:33,807 ¶ how good love can be 1118 00:58:33,809 --> 00:58:37,076 ¶ how can I live without her ¶ 1119 00:58:37,078 --> 00:58:38,845 ¶ when she's gone? ¶ 1120 00:58:46,520 --> 00:58:52,425 ¶ No matter what the future brings ¶ 1121 00:58:52,427 --> 00:58:56,763 ¶ I'll hold the memories in my heart ¶ 1122 00:58:56,765 --> 00:59:01,300 ¶ no matter how long we're apart ¶ 1123 00:59:01,302 --> 00:59:06,406 ¶ she'll always be the only one ¶ 1124 00:59:06,408 --> 00:59:11,244 ¶ her name forever on my lips ¶ 1125 00:59:11,246 --> 00:59:16,549 ¶ she's slipping through my fingertips ¶ 1126 00:59:16,551 --> 00:59:21,153 ¶ how can I live without her ¶ 1127 00:59:21,155 --> 00:59:24,758 ¶ when she's all I'm livin' for? ¶ 1128 00:59:24,760 --> 00:59:29,629 ¶ how can I live without her ¶ 1129 00:59:29,631 --> 00:59:33,666 ¶ and live like I did before? ¶ 1130 00:59:33,668 --> 00:59:35,502 ¶ now I can see 1131 00:59:35,504 --> 00:59:37,169 ¶ through her eyes 1132 00:59:37,171 --> 00:59:41,674 ¶ how good love can be 1133 00:59:41,676 --> 00:59:45,845 ¶ how can I live without her? ¶ 1134 00:59:45,847 --> 00:59:50,016 ¶ how can I live without her? ¶ 1135 00:59:50,018 --> 00:59:53,352 ¶ how can I live without her¶ 1136 00:59:53,354 --> 00:59:54,721 ¶ when she's gone? ¶ 1137 00:59:54,723 --> 00:59:57,023 ¶ how can I live without her ¶ 1138 00:59:57,025 --> 00:59:58,591 ¶ when she's gone? ¶ 1139 00:59:58,593 --> 01:00:01,394 ¶ she's all I'm livin' for ¶ 1140 01:00:01,396 --> 01:00:02,729 ¶ she's all I'm livin' for ¶ 1141 01:00:02,731 --> 01:00:05,398 ¶ how can I live without her? ¶ 1142 01:00:05,400 --> 01:00:09,869 ¶ how can I live like I did before? ¶ 1143 01:00:09,871 --> 01:00:14,474 ¶ how can I live without her? ¶ 1144 01:00:14,476 --> 01:00:16,342 live without who? 1145 01:00:17,411 --> 01:00:19,646 [Gasps] 1146 01:00:19,648 --> 01:00:21,180 What are you doing in there? 1147 01:00:24,384 --> 01:00:26,653 Oh, hiding. 1148 01:00:26,655 --> 01:00:28,855 Hiding? My Frederic hiding? 1149 01:00:28,857 --> 01:00:30,623 It cannot be the lionheart trembles 1150 01:00:30,625 --> 01:00:32,625 at the coming conflict. 1151 01:00:32,627 --> 01:00:34,527 My love, a wimp. 1152 01:00:34,529 --> 01:00:35,929 No, Mabel. 1153 01:00:37,865 --> 01:00:40,066 A terrible disclosure's just been made. 1154 01:00:40,068 --> 01:00:41,534 Then zip it up. 1155 01:00:41,536 --> 01:00:45,505 You mean when I'm 84, you'll still be 21? 1156 01:00:45,507 --> 01:00:46,840 Yep. 1157 01:00:46,842 --> 01:00:48,207 Could be fun. 1158 01:00:48,209 --> 01:00:50,977 No, Mabel! 1159 01:00:50,979 --> 01:00:54,747 The tragedy completely eludes you, doesn't it? 1160 01:00:54,749 --> 01:00:56,983 Look, don't you see? 1161 01:00:56,985 --> 01:01:00,353 I won't even be able to marry you until... 1162 01:01:03,156 --> 01:01:05,057 1940?! 1163 01:01:05,059 --> 01:01:06,325 [Sighs] 1164 01:01:06,327 --> 01:01:08,427 Frederic... 1165 01:01:08,429 --> 01:01:11,097 You're not...Gay, are you? 1166 01:01:11,099 --> 01:01:12,632 No! No. 1167 01:01:12,634 --> 01:01:14,667 I mean, the way you and that pirate king 1168 01:01:14,669 --> 01:01:16,268 get around in those rather feminine 1169 01:01:16,270 --> 01:01:18,070 pleated shirts and all that leather. 1170 01:01:18,072 --> 01:01:19,506 Mabel! 1171 01:01:19,508 --> 01:01:21,007 Hey, I'm not prejudiced. 1172 01:01:21,009 --> 01:01:23,142 I mean, what does this country got a Navy for? 1173 01:01:23,144 --> 01:01:25,044 Screw 'em if they can't take a joke. 1174 01:01:26,914 --> 01:01:28,414 You're weird. 1175 01:01:33,854 --> 01:01:36,122 All kidding aside, Fred... 1176 01:01:36,124 --> 01:01:38,324 Tell me this-- 1177 01:01:38,326 --> 01:01:40,459 are you a virgin? 1178 01:01:42,730 --> 01:01:43,997 I don't know. 1179 01:01:43,999 --> 01:01:45,698 Near enough. 1180 01:01:47,467 --> 01:01:49,301 But you'd have me die one? 1181 01:01:49,303 --> 01:01:51,170 No! 1182 01:01:51,172 --> 01:01:53,305 But you're putting your sense of duty 1183 01:01:53,307 --> 01:01:54,373 before me. 1184 01:01:54,375 --> 01:01:55,808 Before the lives of my whole family. 1185 01:01:55,810 --> 01:01:58,377 But I have to. 1186 01:01:58,379 --> 01:02:00,513 It's my duty. That's all I know. 1187 01:02:00,515 --> 01:02:01,981 That's all I know. 1188 01:02:01,983 --> 01:02:03,115 Frederic! 1189 01:02:03,117 --> 01:02:04,350 These are the 1880s. 1190 01:02:04,352 --> 01:02:05,618 You cannot live your life 1191 01:02:05,620 --> 01:02:07,086 by the outmoded class conventions 1192 01:02:07,088 --> 01:02:08,421 of a Neo-imperialist society. 1193 01:02:08,423 --> 01:02:09,488 Find your true center. 1194 01:02:09,490 --> 01:02:12,025 What? You mean zen piracy? 1195 01:02:12,027 --> 01:02:13,893 Frederic... 1196 01:02:13,895 --> 01:02:17,430 Have you ever worn a whalebone corset? 1197 01:02:19,633 --> 01:02:22,168 Well, no, we established that, didn't we? 1198 01:02:22,170 --> 01:02:23,937 It chokes and strangles, Frederic! 1199 01:02:23,939 --> 01:02:25,304 I won't be choked and strangled 1200 01:02:25,306 --> 01:02:26,472 by someone else's dumb ideas 1201 01:02:26,474 --> 01:02:27,540 of custom and duty! 1202 01:02:27,542 --> 01:02:29,742 Would you, Harry? Would you? 1203 01:02:29,744 --> 01:02:31,544 Never to know the rich and real-- 1204 01:02:31,546 --> 01:02:33,179 the wondrous person beating and throbbing 1205 01:02:33,181 --> 01:02:34,246 inside me. 1206 01:02:34,248 --> 01:02:36,649 Frederic, can you see me throbbing? 1207 01:02:36,651 --> 01:02:38,417 I see. 1208 01:02:38,419 --> 01:02:39,919 I see i'm throbbing, too. 1209 01:02:43,090 --> 01:02:44,691 Your duty is to us. 1210 01:02:44,693 --> 01:02:45,758 Tell him, Harry! 1211 01:02:45,760 --> 01:02:46,793 To our love! 1212 01:02:46,795 --> 01:02:48,595 Mm... 1213 01:02:48,597 --> 01:02:50,296 Mmm. 1214 01:02:50,298 --> 01:02:52,098 Y-You know, you're right. 1215 01:02:52,100 --> 01:02:53,066 You're right. 1216 01:02:53,068 --> 01:02:54,366 Love is everything! 1217 01:02:54,368 --> 01:02:55,969 Love is everything! 1218 01:02:55,971 --> 01:02:57,604 Now go and massacre those oafs. 1219 01:03:05,412 --> 01:03:06,412 I can't. 1220 01:03:13,654 --> 01:03:15,588 Mabel... 1221 01:03:15,590 --> 01:03:17,189 You say you love me. 1222 01:03:17,191 --> 01:03:19,592 As midnight loves the moon. 1223 01:03:21,128 --> 01:03:22,929 But who am I? 1224 01:03:22,931 --> 01:03:25,264 You've only known me for a day or two. 1225 01:03:25,266 --> 01:03:28,467 I'm a sailor who spent all his life at sea... 1226 01:03:28,469 --> 01:03:30,336 And knows nothing... 1227 01:03:30,338 --> 01:03:31,771 Nothing... 1228 01:03:31,773 --> 01:03:33,906 About life... 1229 01:03:33,908 --> 01:03:35,508 Or ladies. 1230 01:03:35,510 --> 01:03:37,710 Only love. 1231 01:03:37,712 --> 01:03:39,112 [Gasps] 1232 01:03:39,114 --> 01:03:41,247 And if I should change, 1233 01:03:41,249 --> 01:03:45,118 if I should change to keep your love... 1234 01:03:45,120 --> 01:03:47,219 Changing it just might lose it. 1235 01:03:48,789 --> 01:03:50,256 And that's the bottom line? 1236 01:03:50,258 --> 01:03:52,625 To hold you I have to let you go? 1237 01:04:00,067 --> 01:04:02,068 See you in 1940. 1238 01:04:05,172 --> 01:04:08,041 But I'll try for 1939. 1239 01:04:24,391 --> 01:04:25,457 ¶ Love 1240 01:04:25,459 --> 01:04:27,560 ¶ show me the way 1241 01:04:27,562 --> 01:04:33,599 ¶ when I am lost and hope begins to fade ¶ 1242 01:04:33,601 --> 01:04:34,701 ¶ love 1243 01:04:34,703 --> 01:04:37,469 ¶ timeless and true 1244 01:04:37,471 --> 01:04:39,572 ¶ whenever I need strength ¶ 1245 01:04:39,574 --> 01:04:42,875 ¶ I look to you 1246 01:04:42,877 --> 01:04:46,713 ¶ tonight 1247 01:04:46,715 --> 01:04:52,618 ¶ my faith is strong enough to see me through ¶ 1248 01:04:52,620 --> 01:04:56,422 ¶ tonight 1249 01:04:56,424 --> 01:05:03,162 ¶ he's gotta trust and love the way I do ¶ 1250 01:05:03,164 --> 01:05:07,499 ¶ we gotta hold on tight ¶ 1251 01:05:07,501 --> 01:05:09,202 ¶ tonight 1252 01:05:09,204 --> 01:05:12,939 ¶ hold on 1253 01:05:12,941 --> 01:05:17,243 ¶ nothing's gonna stop us if we just believe ¶ 1254 01:05:17,245 --> 01:05:19,411 ¶ in love 1255 01:05:19,413 --> 01:05:22,314 ¶ hold on 1256 01:05:22,316 --> 01:05:24,516 ¶ there's nothing under heaven ¶ 1257 01:05:24,518 --> 01:05:26,753 ¶ we can't overcome ¶ 1258 01:05:26,755 --> 01:05:28,788 ¶ hold on 1259 01:05:34,862 --> 01:05:38,297 ¶ Now, I see a way 1260 01:05:38,299 --> 01:05:44,570 ¶ how the tide will turn and the part I'll play ¶ 1261 01:05:44,572 --> 01:05:48,440 ¶ it's all part of a plan ¶ 1262 01:05:48,442 --> 01:05:53,746 ¶ you don't have to know or understand ¶ 1263 01:05:53,748 --> 01:05:57,416 ¶ tonight 1264 01:05:57,418 --> 01:06:03,589 ¶ I'll see it all unfold before my eyes ¶ 1265 01:06:03,591 --> 01:06:07,160 ¶ tonight 1266 01:06:07,162 --> 01:06:10,696 ¶ with fortune on my side ¶ 1267 01:06:10,698 --> 01:06:13,800 ¶ and love to guide me ¶ 1268 01:06:13,802 --> 01:06:18,037 ¶ the future is lookin' bright ¶ 1269 01:06:18,039 --> 01:06:20,306 ¶ tonight 1270 01:06:20,308 --> 01:06:23,676 ¶ hold on 1271 01:06:23,678 --> 01:06:28,014 ¶ nothing's gonna stop us if we just believe ¶ 1272 01:06:28,016 --> 01:06:30,516 ¶ in love 1273 01:06:30,518 --> 01:06:33,385 ¶ hold on 1274 01:06:33,387 --> 01:06:35,454 ¶ there's nothing under heaven ¶ 1275 01:06:35,456 --> 01:06:37,656 ¶ we can't overcome ¶ 1276 01:06:37,658 --> 01:06:41,427 ¶ hold on 1277 01:06:41,429 --> 01:06:44,931 ¶ and though the road ahead ¶ 1278 01:06:44,933 --> 01:06:47,900 ¶ may be unknown 1279 01:06:47,902 --> 01:06:49,802 ¶ we'll make it if we ¶ 1280 01:06:49,804 --> 01:06:53,906 ¶ hold on 1281 01:07:10,090 --> 01:07:11,157 [Bone falls on floor] 1282 01:07:11,159 --> 01:07:12,491 Sorry, meadows. 1283 01:07:15,295 --> 01:07:18,597 Mabel: How the hell are you, meadows? 1284 01:07:18,599 --> 01:07:21,367 Papa, Frederic has just crossed over to the enemy. 1285 01:07:21,369 --> 01:07:22,935 There's barely enough time for you 1286 01:07:22,937 --> 01:07:24,503 to reach our force and lead them. 1287 01:07:24,505 --> 01:07:27,006 Lead? I can't lead. 1288 01:07:27,008 --> 01:07:29,308 I'm planning strategy. 1289 01:07:35,015 --> 01:07:36,448 Papa... 1290 01:07:36,450 --> 01:07:39,051 Just a snort or two... 1291 01:07:39,053 --> 01:07:40,686 For courage. 1292 01:07:40,688 --> 01:07:43,656 Courage? 1293 01:07:43,658 --> 01:07:46,525 Well, i'm a theoretical soldier. 1294 01:07:46,527 --> 01:07:49,428 The very model of a modern major-- 1295 01:07:49,430 --> 01:07:51,530 I am... 1296 01:07:51,532 --> 01:07:53,666 The very, very... 1297 01:07:53,668 --> 01:07:54,867 Very... 1298 01:07:58,772 --> 01:08:00,273 Won't go off. 1299 01:08:00,275 --> 01:08:01,941 It's not loaded. 1300 01:08:04,845 --> 01:08:06,679 But you are. 1301 01:08:09,850 --> 01:08:11,383 Papa... 1302 01:08:11,385 --> 01:08:14,287 I'm gonna lead our fearsome force against the foe. 1303 01:08:15,355 --> 01:08:17,523 How much to keep this quiet? 1304 01:08:17,525 --> 01:08:18,991 Now, listen, young lady-- 1305 01:08:18,993 --> 01:08:20,726 no, I'll tell you. 1306 01:08:20,728 --> 01:08:22,461 If we win, a full pardon for Frederic. 1307 01:08:22,463 --> 01:08:23,629 That's blackmail! 1308 01:08:23,631 --> 01:08:25,331 A full pardon. 1309 01:08:26,967 --> 01:08:28,968 Damn cheek. 1310 01:08:28,970 --> 01:08:30,970 With women leading armies, 1311 01:08:30,972 --> 01:08:33,639 we'll never have another decent war again. 1312 01:08:33,641 --> 01:08:34,606 So true. 1313 01:08:34,608 --> 01:08:36,575 So true. 1314 01:08:41,148 --> 01:08:42,815 [Whinnies] 1315 01:08:56,396 --> 01:08:58,497 ¶ When the bowman bares his steel ¶ 1316 01:08:58,499 --> 01:09:00,466 ¶ tarantara, tarantara ¶ 1317 01:09:00,468 --> 01:09:02,468 ¶ we uncomfortable feel 1318 01:09:02,470 --> 01:09:04,470 ¶ tarantara 1319 01:09:04,472 --> 01:09:06,572 ¶ and we find the wisest thing ¶ 1320 01:09:06,574 --> 01:09:08,540 ¶ tarantara, tarantara ¶ 1321 01:09:08,542 --> 01:09:10,376 ¶ is to slap our chests and sing ¶ 1322 01:09:10,378 --> 01:09:12,345 ¶ tarantara 1323 01:09:12,347 --> 01:09:14,513 ¶ for when threatened by the brutes ¶ 1324 01:09:14,515 --> 01:09:16,249 ¶ tarantara, tarantara ¶ 1325 01:09:16,251 --> 01:09:18,450 ¶ and your heart is in your boots ¶ 1326 01:09:18,452 --> 01:09:20,019 ¶ tarantara 1327 01:09:20,021 --> 01:09:22,621 ¶ there is nothing brings it round ¶ 1328 01:09:22,623 --> 01:09:24,523 ¶ next the trumpets' martial sound ¶ 1329 01:09:24,525 --> 01:09:28,527 ¶ like the trumpet'' martial sound ¶ 1330 01:09:28,529 --> 01:09:30,429 ¶ tarantara, tarantara ¶ 1331 01:09:30,431 --> 01:09:32,365 ¶ tarantara, tarantara ¶ 1332 01:09:32,367 --> 01:09:34,433 ¶ tarantara, tarantara ¶ 1333 01:09:34,435 --> 01:09:36,402 ¶ tarantara, tarantara ¶ 1334 01:09:36,404 --> 01:09:38,371 ¶ tarantara, tarantara ¶ 1335 01:09:38,373 --> 01:09:40,306 ¶ tarantara, tarantara ¶ 1336 01:09:40,308 --> 01:09:42,074 ¶ tarantara, ra, ra ¶ 1337 01:09:42,076 --> 01:09:44,510 ¶ tarantara 1338 01:09:52,752 --> 01:09:55,888 [Fanfare plays] 1339 01:09:57,324 --> 01:09:59,258 Sergeant, approach. 1340 01:09:59,260 --> 01:10:00,592 Pirates at large. 1341 01:10:00,594 --> 01:10:01,627 All: Pirates?! 1342 01:10:01,629 --> 01:10:03,762 This is a day for death or glory. 1343 01:10:03,764 --> 01:10:05,531 [Laughing] 1344 01:10:05,533 --> 01:10:08,700 That is not a pleasant way of puttin' it. 1345 01:10:08,702 --> 01:10:10,102 [Clang] Take heart. 1346 01:10:10,104 --> 01:10:12,138 Frederic should have led you, but now I shall. 1347 01:10:12,140 --> 01:10:13,639 Not bloody likely. 1348 01:10:13,641 --> 01:10:15,107 You're a girl. 1349 01:10:15,109 --> 01:10:16,575 Now, nic off. 1350 01:10:16,577 --> 01:10:18,911 All: Yes, nic off! 1351 01:10:23,350 --> 01:10:25,551 We'll see what your inspector 1352 01:10:25,553 --> 01:10:27,453 thinks of this! 1353 01:10:27,455 --> 01:10:30,589 [Bicycle bells ringing] 1354 01:10:34,227 --> 01:10:35,694 One moment. 1355 01:10:52,346 --> 01:10:54,347 [French accent] I must take some notes. 1356 01:10:56,249 --> 01:10:58,217 My notebook. 1357 01:11:01,455 --> 01:11:03,322 [Cries in pain] 1358 01:11:07,927 --> 01:11:10,662 Name of the furzjeteef? 1359 01:11:10,664 --> 01:11:12,331 Furzjeteef? 1360 01:11:12,333 --> 01:11:13,899 Furzjeteef. 1361 01:11:13,901 --> 01:11:16,568 F-u-- 1362 01:11:16,570 --> 01:11:18,637 what?! Up yours too, froggy. 1363 01:11:18,639 --> 01:11:20,139 Oh. Oh. Fugitive. 1364 01:11:20,141 --> 01:11:21,207 Name? 1365 01:11:21,209 --> 01:11:22,308 Frederic. 1366 01:11:22,310 --> 01:11:24,377 Strange name for a girl. 1367 01:11:24,379 --> 01:11:25,544 No. My name is Stanley. 1368 01:11:25,546 --> 01:11:27,079 Still a strange name for a girl. 1369 01:11:27,081 --> 01:11:28,314 Mabel Stanley. 1370 01:11:28,316 --> 01:11:33,019 Mabel. Tell me, Mabel, about-- 1371 01:11:33,021 --> 01:11:35,654 about these parrots. 1372 01:11:35,656 --> 01:11:37,756 Parrots? 1373 01:11:37,758 --> 01:11:39,458 Parrots. 1374 01:11:39,460 --> 01:11:40,893 Hyah. 1375 01:11:40,895 --> 01:11:42,528 Hyah! Hyeh! 1376 01:11:42,530 --> 01:11:43,829 Parrots. Oh, they're pirates. 1377 01:11:43,831 --> 01:11:45,564 Well, they're on their way to the castle, 1378 01:11:45,566 --> 01:11:46,765 led by the pirate king. 1379 01:11:46,767 --> 01:11:49,601 This parrot king, does he have an 'urse? 1380 01:11:49,603 --> 01:11:51,870 A nurse? Yeah. Uh, Ruth. 1381 01:11:51,872 --> 01:11:53,406 I don't want to know its name. 1382 01:11:53,408 --> 01:11:54,907 How fast does it run? 1383 01:11:54,909 --> 01:11:57,209 You want to know how fast a nurse runs? 1384 01:11:57,211 --> 01:11:58,777 An 'urse. An 'urse. 1385 01:11:58,779 --> 01:12:01,414 What do you think this is, a perret? 1386 01:12:01,416 --> 01:12:02,814 Perret? 1387 01:12:02,816 --> 01:12:05,117 A perret. [Squawks like parrot] 1388 01:12:05,119 --> 01:12:06,519 [Imitates parrot talk] "Polly wants a cracker." 1389 01:12:06,521 --> 01:12:08,054 Stupid girl. 1390 01:12:08,056 --> 01:12:09,788 These other parrots. Their names. 1391 01:12:09,790 --> 01:12:12,491 Oh. Long John silver, guy with a wooden leg. 1392 01:12:12,493 --> 01:12:13,559 He wears a pirate on his shoulder-- 1393 01:12:13,561 --> 01:12:14,826 I mean, a parrot on his shoulder. 1394 01:12:14,828 --> 01:12:15,994 Then there's Ruth, and she's a horse. 1395 01:12:15,996 --> 01:12:17,430 I mean, a nurse. 1396 01:12:17,432 --> 01:12:20,533 Look, why don't you just follow me to the fort, ok? 1397 01:12:20,535 --> 01:12:21,733 Hyah. 1398 01:12:21,735 --> 01:12:23,069 Fert? 1399 01:12:23,071 --> 01:12:25,003 [Sniffs] 1400 01:12:30,043 --> 01:12:32,445 [Groans] 1401 01:12:32,447 --> 01:12:36,482 Pick up those 'urseprints as evidence. 1402 01:12:48,095 --> 01:12:49,161 Back to the castle. 1403 01:12:49,163 --> 01:12:52,598 Oh--certainly. Ha ha. 1404 01:12:56,269 --> 01:12:58,670 These pirates won't know what hit 'em! 1405 01:12:58,672 --> 01:13:00,639 We'll put an end to their reign of terror, 1406 01:13:00,641 --> 01:13:02,007 butchery, arson, and rape, 1407 01:13:02,009 --> 01:13:04,743 not to mention robbery, flogging, kidnapping, 1408 01:13:04,745 --> 01:13:06,912 and cop killing! 1409 01:13:06,914 --> 01:13:08,581 Ooh. 1410 01:13:08,583 --> 01:13:10,349 Oh. Oh. 1411 01:13:10,351 --> 01:13:12,151 ¶ Yo ho ho 1412 01:13:12,153 --> 01:13:13,285 ha ha ha. 1413 01:13:13,287 --> 01:13:15,053 ¶ And a yo ho ho 1414 01:13:15,055 --> 01:13:17,089 ¶ and a yo ho ho 1415 01:13:17,091 --> 01:13:19,158 ¶ and a yo ho ho 1416 01:13:19,160 --> 01:13:21,026 ¶ though to us it's evident ¶ 1417 01:13:21,028 --> 01:13:23,262 ¶ tarantara, tarantara 1418 01:13:23,264 --> 01:13:25,097 ¶ these intentions are well-meant ¶ 1419 01:13:25,099 --> 01:13:26,965 ¶ tarantara 1420 01:13:26,967 --> 01:13:28,867 ¶ such expressions don't appear ¶ 1421 01:13:28,869 --> 01:13:31,303 ¶ tarantara, tarantara 1422 01:13:31,305 --> 01:13:33,038 ¶ calculated men to cheer 1423 01:13:33,040 --> 01:13:35,107 ¶ tarantara 1424 01:13:35,109 --> 01:13:37,109 ¶ who are going to meet their fate ¶ 1425 01:13:37,111 --> 01:13:38,877 ¶ tarantara, tarantara 1426 01:13:38,879 --> 01:13:41,447 ¶ in a highly-nervous state ¶ 1427 01:13:41,449 --> 01:13:43,349 ¶ tarantara 1428 01:13:43,351 --> 01:13:45,484 ¶ still, to us it's evident ¶ 1429 01:13:45,486 --> 01:13:47,386 ¶ these intentions are well-meant ¶ 1430 01:13:47,388 --> 01:13:50,989 ¶ these intentions are well-meant ¶ 1431 01:13:50,991 --> 01:13:52,858 ¶ tarantara, tarantara 1432 01:13:52,860 --> 01:13:54,926 ¶ tarantara, tarantara 1433 01:13:54,928 --> 01:13:56,795 ¶ tarantara, tarantara 1434 01:13:56,797 --> 01:13:58,697 ¶ tarantara, tarantara 1435 01:13:58,699 --> 01:14:00,866 ¶ tarantara, tarantara 1436 01:14:00,868 --> 01:14:02,934 ¶ tarantara, tarantara 1437 01:14:02,936 --> 01:14:04,836 ¶ tarantara-ra-ra 1438 01:14:04,838 --> 01:14:06,872 ¶ tarantara 1439 01:14:06,874 --> 01:14:08,940 ¶ tarantara, tarantara 1440 01:14:08,942 --> 01:14:10,543 ¶ tarantara, tarantara 1441 01:14:10,545 --> 01:14:12,077 ¶ tarantara-ra-ra 1442 01:14:12,079 --> 01:14:14,012 ¶ tarantara 1443 01:14:20,820 --> 01:14:23,021 [Whistles] 1444 01:14:29,128 --> 01:14:32,398 Ah. Eh. 1445 01:14:33,900 --> 01:14:36,268 Lads. 1446 01:14:46,012 --> 01:14:48,347 ¶ We are the pirates 1447 01:14:49,782 --> 01:14:52,351 ¶ we are the pirates 1448 01:14:54,053 --> 01:14:56,855 ¶ out on the ocean waves 1449 01:14:56,857 --> 01:14:59,091 ¶ we instill fear and loathing ¶ 1450 01:14:59,093 --> 01:15:00,359 ¶ loathing 1451 01:15:00,361 --> 01:15:02,228 ¶ we are very, very loathed ¶ 1452 01:15:02,230 --> 01:15:03,362 oh! Whoa! 1453 01:15:03,364 --> 01:15:04,730 ¶ Marauders with shiny swords ¶ 1454 01:15:04,732 --> 01:15:07,466 ¶ and very fancy clothing 1455 01:15:07,468 --> 01:15:08,634 ¶ clothing 1456 01:15:08,636 --> 01:15:10,469 ¶ we are very well clothed ¶ 1457 01:15:10,471 --> 01:15:15,441 ¶ total supremacy is what we gun for ¶ 1458 01:15:15,443 --> 01:15:18,510 ¶ we raise our flag and watch the cowards run ¶ 1459 01:15:18,512 --> 01:15:20,979 ¶ for we are the pirates 1460 01:15:20,981 --> 01:15:23,382 ¶ rulers of the high seas ¶ 1461 01:15:23,384 --> 01:15:25,517 ¶ we can be irate 1462 01:15:25,519 --> 01:15:27,786 ¶ sometimes very nasty ¶ 1463 01:15:27,788 --> 01:15:29,821 ¶ we wheel, we deal 1464 01:15:29,823 --> 01:15:31,156 ¶ we steal their thunder ¶ 1465 01:15:31,158 --> 01:15:32,324 ¶ thunder 1466 01:15:32,326 --> 01:15:34,126 ¶ we shoot, we loot ¶ 1467 01:15:34,128 --> 01:15:35,728 ¶ we put them under ¶ 1468 01:15:35,730 --> 01:15:36,695 ¶ under 1469 01:15:36,697 --> 01:15:38,096 ¶ we are the pirates 1470 01:15:38,098 --> 01:15:40,332 ¶ loot, shoot, plunder 1471 01:15:40,334 --> 01:15:42,268 ¶ we can be irate 1472 01:15:42,270 --> 01:15:44,303 ¶ shoot, loot asunder 1473 01:15:44,305 --> 01:15:45,237 ¶ we're pirates ¶ 1474 01:15:45,239 --> 01:15:46,372 ¶ yo ho ho 1475 01:15:46,374 --> 01:15:47,506 ¶ we're the pirates ¶ 1476 01:15:47,508 --> 01:15:50,208 ¶ yo ho ho 1477 01:15:50,210 --> 01:15:52,811 put your backs to it, lads. 1478 01:15:52,813 --> 01:15:54,980 And 1, 2... 1479 01:15:54,982 --> 01:15:57,316 Samuel: Now let's try the pyramid. 1480 01:15:57,318 --> 01:15:59,885 [Pirates shouting] 1481 01:16:15,501 --> 01:16:19,838 ¶ Nothing we like better than our dreadful brawls ¶ 1482 01:16:19,840 --> 01:16:23,108 ¶ locked in battle, see our victims fall ¶ 1483 01:16:23,110 --> 01:16:26,078 ¶ oh, we are the pirates 1484 01:16:26,080 --> 01:16:28,280 ¶ batten down the hatches ¶ 1485 01:16:28,282 --> 01:16:30,449 ¶ we can be irate 1486 01:16:30,451 --> 01:16:32,217 ¶ aye, eye patches 1487 01:16:32,219 --> 01:16:33,218 ¶ the pirates 1488 01:16:33,220 --> 01:16:34,286 ¶ yo ho ho 1489 01:16:34,288 --> 01:16:35,287 ¶ lads, the pirates 1490 01:16:35,289 --> 01:16:36,288 ¶ yo ho ho 1491 01:16:36,290 --> 01:16:38,256 we are... 1492 01:16:38,258 --> 01:16:40,225 The pirates. The pirates. 1493 01:16:40,227 --> 01:16:41,526 Hunh! 1494 01:16:41,528 --> 01:16:44,362 Now I suppose we have to take the other one back. 1495 01:16:44,364 --> 01:16:45,965 Aw, shit. Aw, shit. 1496 01:16:51,204 --> 01:16:52,337 [Kiss] 1497 01:16:52,339 --> 01:16:53,105 Whoo hoo! Whoa! 1498 01:16:53,107 --> 01:16:54,573 [Pirates laughing] 1499 01:16:57,243 --> 01:16:59,979 [Women whispering] 1500 01:17:02,682 --> 01:17:07,653 2, 3, aah! 1501 01:17:07,655 --> 01:17:09,187 [Ding dong] 1502 01:17:09,189 --> 01:17:12,190 Avon calling. 1503 01:17:12,192 --> 01:17:14,359 [Coyote howls] 1504 01:17:14,361 --> 01:17:16,495 [Pirates cheering and yelling] 1505 01:17:23,069 --> 01:17:25,938 [Loud bang] 1506 01:17:25,940 --> 01:17:27,906 [Swords rattle] 1507 01:17:27,908 --> 01:17:32,477 [Pirates cheering, yelling, and laughing] 1508 01:17:32,479 --> 01:17:35,380 [Loud bangs and breaking glass] 1509 01:17:54,600 --> 01:17:57,870 [Breaking glass and loud crashes] 1510 01:18:03,543 --> 01:18:05,077 [Loud bang and breaking glass] 1511 01:18:05,079 --> 01:18:07,279 ¶ With catlike tread 1512 01:18:07,281 --> 01:18:09,347 ¶ upon our prey we steal 1513 01:18:09,349 --> 01:18:11,349 ¶ in silence dread 1514 01:18:11,351 --> 01:18:13,552 ¶ our forces we reveal 1515 01:18:13,554 --> 01:18:15,520 ¶ no sound at all 1516 01:18:15,522 --> 01:18:17,723 ¶ we never speak a word 1517 01:18:17,725 --> 01:18:21,160 ¶ a fly's footfall would be distinctly heard ¶ 1518 01:18:21,162 --> 01:18:24,262 ¶ tarantara, tarantara 1519 01:18:24,264 --> 01:18:25,564 [loud bangs] 1520 01:18:25,566 --> 01:18:27,532 ¶ So stealthily the pirate creeps ¶ 1521 01:18:27,534 --> 01:18:29,568 ¶ while all the household soundly sleeps ¶ 1522 01:18:29,570 --> 01:18:30,635 [gasps] 1523 01:18:30,637 --> 01:18:31,670 Oh. 1524 01:18:31,672 --> 01:18:33,672 Whoa. 1525 01:18:33,674 --> 01:18:38,310 ¶ Come, friends who plough the sea ¶ 1526 01:18:38,312 --> 01:18:40,412 ¶ steady navigation 1527 01:18:40,414 --> 01:18:42,581 ¶ shirk and devastation 1528 01:18:42,583 --> 01:18:46,651 ¶ let's vary piracy ¶ 1529 01:18:46,653 --> 01:18:49,922 ¶ with a little lechery 1530 01:18:49,924 --> 01:18:51,223 [loud bangs] 1531 01:18:51,225 --> 01:18:55,027 ¶ Come, friends who plough the sea ¶ 1532 01:18:55,029 --> 01:18:57,229 ¶ steady navigation 1533 01:18:57,231 --> 01:18:59,397 ¶ shirk and devastation 1534 01:18:59,399 --> 01:19:03,435 ¶ let's vary piracy ¶ 1535 01:19:03,437 --> 01:19:06,538 ¶ with a little lechery 1536 01:19:06,540 --> 01:19:08,473 [sound of breaking glass] 1537 01:19:08,475 --> 01:19:09,942 [Pirates laughing] 1538 01:19:09,944 --> 01:19:13,178 [Tapping] 1539 01:19:16,649 --> 01:19:19,785 Mabel. Ooh, I've missed you. 1540 01:19:19,787 --> 01:19:22,855 That's nice. How have you been, Fred? 1541 01:19:22,857 --> 01:19:24,522 How have I been? 1542 01:19:24,524 --> 01:19:26,792 Come out and let me hold you. 1543 01:19:26,794 --> 01:19:27,860 Uh-uh. 1544 01:19:27,862 --> 01:19:29,928 At least a kiss. 1545 01:19:29,930 --> 01:19:31,997 Mabel, what is this? 1546 01:19:31,999 --> 01:19:34,432 Frederic, we're enemies now. 1547 01:19:34,434 --> 01:19:35,567 I thought you'd remember. 1548 01:19:35,569 --> 01:19:36,935 Oh, you don't think I want it this way. 1549 01:19:36,937 --> 01:19:38,603 It's up to you. 1550 01:19:38,605 --> 01:19:42,540 Ok. Ok. If that's the way you want it. 1551 01:19:42,542 --> 01:19:45,110 Good-bye, mabe. 1552 01:19:45,112 --> 01:19:46,344 Good-bye. 1553 01:19:51,450 --> 01:19:52,717 Ah! 1554 01:19:52,719 --> 01:19:54,119 Mwah! 1555 01:19:54,121 --> 01:19:55,754 Damn you. 1556 01:19:55,756 --> 01:19:57,489 Ooh, I love you. 1557 01:19:57,491 --> 01:19:59,892 I'll always love you, come what may. 1558 01:19:59,894 --> 01:20:01,260 Come what may? 1559 01:20:01,262 --> 01:20:02,961 We'll all be murdered in our beds come what may. 1560 01:20:02,963 --> 01:20:05,363 Well, run, for god's sake, run. 1561 01:20:05,365 --> 01:20:07,199 Death before dishonor? 1562 01:20:07,201 --> 01:20:08,400 Besides, have you tried running 1563 01:20:08,402 --> 01:20:09,567 in one of these things lately? 1564 01:20:09,569 --> 01:20:10,502 It's a real bitch. 1565 01:20:10,504 --> 01:20:11,870 Pirate king: Frederic. 1566 01:20:11,872 --> 01:20:13,906 Duty calls. 1567 01:20:13,908 --> 01:20:16,141 [Sighs] Enemies? 1568 01:20:16,143 --> 01:20:17,276 [Faint sound of pirates singing] 1569 01:20:17,278 --> 01:20:18,844 Enemies. 1570 01:20:18,846 --> 01:20:20,212 ¶ Come, friends who plough the sea ¶ 1571 01:20:20,214 --> 01:20:22,580 ¶ steady navigation, shirk and devastation ¶ 1572 01:20:22,582 --> 01:20:24,582 Frederic. 1573 01:20:24,584 --> 01:20:27,652 Oh, god. 1574 01:20:27,654 --> 01:20:29,988 Frederic! 1575 01:20:29,990 --> 01:20:32,291 [Echoing] 1576 01:20:32,293 --> 01:20:33,525 [Monocle shatters] 1577 01:20:33,527 --> 01:20:34,893 Good-bye. 1578 01:20:34,895 --> 01:20:36,895 Ta-ta. Coming! 1579 01:20:36,897 --> 01:20:38,797 [Loud clatter] 1580 01:20:40,133 --> 01:20:44,469 ¶ Come, friends who plough the sea ¶ 1581 01:20:44,471 --> 01:20:45,603 ¶ tarantara 1582 01:20:45,605 --> 01:20:46,671 ¶ steady navigation 1583 01:20:46,673 --> 01:20:47,705 ¶ tarantara 1584 01:20:47,707 --> 01:20:49,241 ¶ shirk and devastation 1585 01:20:49,243 --> 01:20:50,242 ¶ tarantara 1586 01:20:50,244 --> 01:20:54,746 ¶ let's vary piracy ¶ 1587 01:20:54,748 --> 01:20:57,115 ¶ with a little lech-- 1588 01:20:57,117 --> 01:20:59,451 ¶ with a little leche-- 1589 01:20:59,453 --> 01:21:06,458 ¶ with a little lechery 1590 01:21:06,460 --> 01:21:09,161 [door creaks] 1591 01:21:13,833 --> 01:21:15,533 Oh, no. 1592 01:21:15,535 --> 01:21:16,768 Seize him. 1593 01:21:16,770 --> 01:21:18,736 Aah! 1594 01:21:18,738 --> 01:21:19,804 Ooh. 1595 01:21:19,806 --> 01:21:21,940 Not him, you idiots. 1596 01:21:21,942 --> 01:21:23,275 Him! 1597 01:21:23,277 --> 01:21:25,143 Oh. Oh. 1598 01:21:25,145 --> 01:21:27,446 [Pirates shouting] 1599 01:21:32,118 --> 01:21:34,519 [Women whispering] 1600 01:21:36,022 --> 01:21:37,122 Pirate king: Come, lads. 1601 01:21:37,124 --> 01:21:38,656 The ladies are waiting. 1602 01:21:38,658 --> 01:21:40,925 [Chattering] 1603 01:21:40,927 --> 01:21:43,228 Get off. Get off. 1604 01:21:45,631 --> 01:21:47,532 Get off. Get off. 1605 01:21:51,004 --> 01:21:53,438 Frederic, help us! 1606 01:21:53,440 --> 01:21:55,974 Frederic, please. 1607 01:22:04,750 --> 01:22:07,085 Will no one save us?! 1608 01:22:09,122 --> 01:22:10,855 Whoa. Whoa. 1609 01:22:10,857 --> 01:22:12,957 [Whistles] 1610 01:22:14,260 --> 01:22:16,194 Ooh! Go back. 1611 01:22:16,196 --> 01:22:17,295 [Blows whistle] 1612 01:22:17,297 --> 01:22:18,763 Don't go there. 1613 01:22:18,765 --> 01:22:20,298 Good evening, all. 1614 01:22:20,300 --> 01:22:23,468 [Silence] 1615 01:22:23,470 --> 01:22:25,970 Hello, hello. 1616 01:22:27,773 --> 01:22:31,709 Hello. What's going on here, then? 1617 01:22:31,711 --> 01:22:33,611 It is my duty to warn you 1618 01:22:33,613 --> 01:22:35,947 that anything you say may be taken down. 1619 01:22:35,949 --> 01:22:37,916 Nic off! Nic off! 1620 01:22:37,918 --> 01:22:38,650 [Gasps] 1621 01:22:38,652 --> 01:22:43,755 [High-pitched sound] 1622 01:22:45,158 --> 01:22:49,961 [Sound of decompression imitating flatulence] 1623 01:22:49,963 --> 01:22:51,396 [Laughing] 1624 01:22:51,398 --> 01:22:53,932 For tit for tat. 1625 01:22:53,934 --> 01:22:57,269 [Yelling] 1626 01:23:01,807 --> 01:23:03,542 Come on! 1627 01:23:05,445 --> 01:23:08,380 Come on! Come on! Come on! 1628 01:23:08,382 --> 01:23:10,082 Look! 1629 01:23:10,084 --> 01:23:11,149 [Screaming] 1630 01:23:11,151 --> 01:23:14,886 Oh! Come on, girls. Hurry. 1631 01:23:14,888 --> 01:23:16,521 This way. Hurry, hurry, hurry. 1632 01:23:16,523 --> 01:23:20,425 Oh. Ooh. Ah! Oh. 1633 01:23:20,427 --> 01:23:21,560 Oh, Mabel, hide. 1634 01:23:21,562 --> 01:23:22,527 No. You look after them. 1635 01:23:22,529 --> 01:23:23,695 Oh! 1636 01:23:23,697 --> 01:23:25,163 Frederic: Mabel, no. 1637 01:23:25,165 --> 01:23:26,664 It-it's suicide. 1638 01:23:39,512 --> 01:23:41,313 Ooh! 1639 01:23:41,315 --> 01:23:43,482 Sam, stop fooling around. 1640 01:23:43,484 --> 01:23:44,949 Get off me! 1641 01:23:44,951 --> 01:23:48,220 [Screaming and yelling] 1642 01:23:54,160 --> 01:23:56,628 Ruff! Ruff! Ruff! Ruff! 1643 01:24:02,935 --> 01:24:04,836 Hyah. 1644 01:24:04,838 --> 01:24:07,105 Hyah. Ha ha ha. 1645 01:24:09,175 --> 01:24:10,542 Sorry. 1646 01:24:26,959 --> 01:24:28,826 Help! [Squawks] 1647 01:24:28,828 --> 01:24:29,961 Aargh! 1648 01:24:29,963 --> 01:24:31,863 Parrot: Look out, John. 1649 01:24:31,865 --> 01:24:34,566 [Squawks] Ha ha ha! 1650 01:24:36,101 --> 01:24:38,836 Parrot: Help. [Squawks] 1651 01:24:38,838 --> 01:24:40,805 Come on. Look out, John. 1652 01:24:40,807 --> 01:24:44,342 [Squawks] 1653 01:25:11,103 --> 01:25:13,572 [Parrot squawks] 1654 01:25:13,574 --> 01:25:15,139 Aargh! 1655 01:25:15,141 --> 01:25:19,344 [Squawks] I want it ended right now, John. Right now. 1656 01:25:19,346 --> 01:25:21,546 [Growling ferociously] 1657 01:25:27,853 --> 01:25:30,355 [Grrrr!] 1658 01:25:34,193 --> 01:25:36,261 Uhh! 1659 01:25:51,944 --> 01:25:54,779 [Screaming] 1660 01:26:01,787 --> 01:26:04,055 You have the right to remain silent. 1661 01:26:04,057 --> 01:26:05,290 Oh! 1662 01:26:10,095 --> 01:26:12,697 Oh, no. Not a pie fight. 1663 01:26:12,699 --> 01:26:13,732 No, no. 1664 01:26:13,734 --> 01:26:15,467 No, no. Not anchovy. 1665 01:26:15,469 --> 01:26:16,801 Pizza! 1666 01:26:20,038 --> 01:26:22,840 [Crying] 1667 01:26:27,546 --> 01:26:32,684 [Chuckles] Oh, oh, oh. 1668 01:26:34,920 --> 01:26:37,021 You got all the anchovies. 1669 01:26:49,168 --> 01:26:54,272 ¶ Can I believe what I am seeing? ¶ 1670 01:26:54,274 --> 01:26:57,409 ¶ what I am feeling? 1671 01:26:57,411 --> 01:26:59,977 ¶ Something so rare 1672 01:26:59,979 --> 01:27:01,579 ¶ watching her there 1673 01:27:01,581 --> 01:27:04,882 ¶ she makes my heart stop ¶ 1674 01:27:07,353 --> 01:27:08,953 uhh! 1675 01:27:08,955 --> 01:27:11,155 War is hell. 1676 01:27:11,157 --> 01:27:13,358 [Pirates yelling] 1677 01:27:23,636 --> 01:27:25,970 [Horse whinnies] 1678 01:27:27,807 --> 01:27:32,344 Charge! Get out of my gymnasium, all of you. 1679 01:27:32,346 --> 01:27:36,180 Charge! What's going on here? 1680 01:27:37,282 --> 01:27:38,683 Uh. 1681 01:27:38,685 --> 01:27:41,018 Stanley: You there. Oh, get up. 1682 01:27:41,020 --> 01:27:44,856 Oh! Oh! 1683 01:27:44,858 --> 01:27:46,324 No. Put him down. 1684 01:27:46,326 --> 01:27:47,392 Oh, I'll deal with this. 1685 01:27:47,394 --> 01:27:50,495 Enough. Enough. 1686 01:27:50,497 --> 01:27:52,864 We are all orphans. 1687 01:27:52,866 --> 01:27:55,600 No more Mr. Nice guy. 1688 01:27:55,602 --> 01:27:58,470 You have taken advantage of my better nature, 1689 01:27:58,472 --> 01:28:01,105 my compassion for humanity, 1690 01:28:01,107 --> 01:28:02,474 my gentle kindness 1691 01:28:02,476 --> 01:28:04,676 to all creatures great and small. 1692 01:28:04,678 --> 01:28:06,143 Rip their lungs out! 1693 01:28:06,145 --> 01:28:08,346 Feed them to the sharks, beginning with her. 1694 01:28:08,348 --> 01:28:09,347 [Pirates cheer] 1695 01:28:09,349 --> 01:28:11,983 No. Wait a minute. Wait a minute! 1696 01:28:11,985 --> 01:28:13,951 This is my dream. 1697 01:28:15,388 --> 01:28:17,589 I want a happy ending. 1698 01:28:17,591 --> 01:28:19,524 I want a happy ending! 1699 01:28:19,526 --> 01:28:21,526 [Cheering] 1700 01:28:21,528 --> 01:28:23,261 A happy ending? 1701 01:28:23,263 --> 01:28:25,897 Papa, a full pardon for Frederic? 1702 01:28:25,899 --> 01:28:28,266 No. Frederic has done nothing 1703 01:28:28,268 --> 01:28:29,333 to be pardoned for. 1704 01:28:29,335 --> 01:28:30,869 At every turn of fate and fortune, 1705 01:28:30,871 --> 01:28:33,004 he has simply done his duty. 1706 01:28:33,006 --> 01:28:36,140 Kneel, Frederic. 1707 01:28:36,142 --> 01:28:39,277 Arise, sir Frederic. 1708 01:28:39,279 --> 01:28:41,279 I reward you with the fairest prize 1709 01:28:41,281 --> 01:28:42,447 at my command. 1710 01:28:42,449 --> 01:28:43,581 That is, 1711 01:28:43,583 --> 01:28:45,116 if she still is at my command. 1712 01:28:45,118 --> 01:28:48,319 My youngest daughter, Mabel. 1713 01:28:48,321 --> 01:28:50,988 Mabel's sister: Papa, that's not fair. 1714 01:28:50,990 --> 01:28:53,525 That's not fair. Come on. Come on. 1715 01:28:53,527 --> 01:28:55,593 Papa, the custom. You've got to do something. 1716 01:28:55,595 --> 01:28:57,028 I can't get married till they are. 1717 01:28:57,030 --> 01:28:58,696 We are helpless. 1718 01:28:58,698 --> 01:29:01,399 Mabel, it's your dream. 1719 01:29:04,537 --> 01:29:07,672 [Clock chiming 12 times] 1720 01:29:16,014 --> 01:29:17,849 I found your glasses. 1721 01:29:17,851 --> 01:29:19,651 Thank you. 1722 01:29:19,653 --> 01:29:21,853 [Silence] 1723 01:29:26,892 --> 01:29:31,696 You and you and--and-- and--and--and you and you. 1724 01:29:31,698 --> 01:29:35,232 Right. And you and you and you and you-- 1725 01:29:35,234 --> 01:29:37,735 yeah, and you-- and up there. Yeah, you. 1726 01:29:37,737 --> 01:29:39,771 You, bidley, and--and you. 1727 01:29:43,809 --> 01:29:46,911 And you and you. 1728 01:29:46,913 --> 01:29:48,580 You're a problem. 1729 01:29:48,582 --> 01:29:51,382 That was no dream I had last night. 1730 01:29:51,384 --> 01:29:53,451 I loved a woman. 1731 01:29:53,453 --> 01:29:55,319 I want that woman for my wife. 1732 01:29:55,321 --> 01:29:57,088 I accept. 1733 01:30:00,325 --> 01:30:02,827 But that was you last-- 1734 01:30:06,264 --> 01:30:08,800 well, in that case, lads... 1735 01:30:10,703 --> 01:30:12,303 I accept. 1736 01:30:12,305 --> 01:30:14,839 [Cheering] 1737 01:30:14,841 --> 01:30:16,875 Wait a minute. I thought you-- 1738 01:30:16,877 --> 01:30:20,044 you and he-- I don't get it. 1739 01:30:20,046 --> 01:30:21,913 You will. 1740 01:30:26,018 --> 01:30:28,118 [Upbeat music playing] 1741 01:31:04,356 --> 01:31:11,796 ¶ No more sad times, mad or bad times ¶ 1742 01:31:11,798 --> 01:31:19,036 ¶ no more minor keys 1743 01:31:19,038 --> 01:31:23,207 ¶ life's for living ¶ 1744 01:31:23,209 --> 01:31:27,412 ¶ sharing, giving 1745 01:31:27,414 --> 01:31:34,351 ¶ life's for you and me ¶ 1746 01:31:34,353 --> 01:31:37,988 ¶ when the going's rough and you've had enough ¶ 1747 01:31:37,990 --> 01:31:42,059 ¶ leave your troubles and your woes ¶ 1748 01:31:42,061 --> 01:31:45,663 ¶ turn the other cheek and forget your grief ¶ 1749 01:31:45,665 --> 01:31:51,335 ¶ make a friend out of your foe ¶ 1750 01:31:51,337 --> 01:31:52,804 oh. 1751 01:31:52,806 --> 01:31:59,310 ¶ Give me a happy ending every time ¶ 1752 01:31:59,312 --> 01:32:02,313 ¶ we'll kiss and make up ¶ 1753 01:32:02,315 --> 01:32:07,819 ¶ that's a very peaceful sign ¶ 1754 01:32:07,821 --> 01:32:14,926 ¶ give me a happy ending every time ¶ 1755 01:32:14,928 --> 01:32:17,394 ¶ don't be unhappy ¶ 1756 01:32:17,396 --> 01:32:22,467 ¶ everything will work out fine ¶ 1757 01:32:22,469 --> 01:32:29,774 ¶ no more fighting, scratching, biting ¶ 1758 01:32:29,776 --> 01:32:37,548 ¶ no more police and thieves ¶ 1759 01:32:37,550 --> 01:32:45,222 ¶ all is sweetness, light and neatness ¶ 1760 01:32:45,224 --> 01:32:47,091 ¶ yes, sir 1761 01:32:47,093 --> 01:32:49,026 ¶ no, thanks 1762 01:32:49,028 --> 01:32:52,463 ¶ please 1763 01:32:52,465 --> 01:32:56,567 ¶ when you've had your fill of life's ugly pills ¶ 1764 01:32:56,569 --> 01:33:00,004 ¶ the sadness and the pain ¶ 1765 01:33:00,006 --> 01:33:04,141 ¶ take the box of pills and attendant ills ¶ 1766 01:33:04,143 --> 01:33:07,945 ¶ flush them down the drain ¶ 1767 01:33:10,616 --> 01:33:18,022 ¶ give me a happy ending every time ¶ 1768 01:33:18,024 --> 01:33:20,558 ¶ we'll kiss and make up ¶ 1769 01:33:20,560 --> 01:33:26,731 ¶ that's a very peaceful sign ¶ 1770 01:33:26,733 --> 01:33:33,804 ¶ give me a happy ending every time ¶ 1771 01:33:33,806 --> 01:33:36,073 ¶ don't be unhappy ¶ 1772 01:33:36,075 --> 01:33:40,978 ¶ everything will work out fine ¶ 1773 01:33:40,980 --> 01:33:43,848 ¶ everything will work out fine ¶ 1774 01:33:43,850 --> 01:33:50,955 ¶ give me a happy ending every time ¶ 1775 01:33:50,957 --> 01:33:53,290 ¶ we'll kiss and make up ¶ 1776 01:33:53,292 --> 01:33:57,629 ¶ that's a very peaceful sign ¶ 1777 01:33:57,631 --> 01:33:59,897 [surf pounding] 1778 01:34:21,720 --> 01:34:25,289 Your name wouldn't by any chance be Frederic, would it? 1779 01:34:30,863 --> 01:34:32,964 No. 1780 01:34:32,966 --> 01:34:35,132 Don't suppose you came looking for me 1781 01:34:35,134 --> 01:34:37,235 out of a sense of duty? 1782 01:34:38,971 --> 01:34:41,339 Not exactly. 1783 01:34:45,577 --> 01:34:50,147 [Bells chiming] 1784 01:34:50,149 --> 01:34:52,383 [Music plays] 1785 01:34:58,723 --> 01:35:06,264 ¶ Give me a happy ending every time ¶ 1786 01:35:06,266 --> 01:35:09,133 ¶ we'll kiss and make up ¶ 1787 01:35:09,135 --> 01:35:14,438 ¶ that's a very peaceful sign ¶ 1788 01:35:14,440 --> 01:35:21,779 ¶ give me a happy ending every time ¶ 1789 01:35:21,781 --> 01:35:24,448 ¶ don't be unhappy ¶ 1790 01:35:24,450 --> 01:35:27,484 ¶ 'cause everything will work out ¶ 1791 01:35:27,486 --> 01:35:30,021 ¶ will all work out fine 1792 01:35:30,023 --> 01:35:33,657 ¶ give me a happy ending ¶ 1793 01:35:33,659 --> 01:35:37,128 ¶ every time 1794 01:35:37,130 --> 01:35:41,365 ¶ give me a happy ending ¶ 1795 01:35:41,367 --> 01:35:44,868 ¶ every time 1796 01:35:44,870 --> 01:35:48,872 ¶ give me a happy ending ¶ 1797 01:35:51,843 --> 01:35:54,178 214, take one. 1798 01:35:54,180 --> 01:35:55,212 Man: Quiet. 1799 01:35:55,214 --> 01:35:56,780 Someone better take my gum. 1800 01:35:56,782 --> 01:35:57,982 [Crew laughing] 1801 01:35:57,984 --> 01:35:59,016 Please cut. 1802 01:35:59,018 --> 01:36:00,851 I just want to say that... 1803 01:36:00,853 --> 01:36:04,322 It's not all sunglasses and autographs. 1804 01:36:07,158 --> 01:36:14,331 ¶ Give me a happy ending every time ¶ 1805 01:36:14,333 --> 01:36:16,601 ¶ we'll kiss and make up ¶ 1806 01:36:16,603 --> 01:36:22,306 ¶ that's a very peaceful sign ¶ 1807 01:36:22,308 --> 01:36:29,046 ¶ give me a happy ending every time ¶ 1808 01:36:29,048 --> 01:36:31,616 ¶ don't be unhappy ¶ 1809 01:36:31,618 --> 01:36:36,854 ¶ everything will work out fine ¶ 1810 01:36:36,856 --> 01:36:44,161 ¶ no more fighting, scratching, biting ¶ 1811 01:36:44,163 --> 01:36:51,836 ¶ no more police and thieves ¶ 1812 01:36:51,838 --> 01:36:59,443 ¶ all is sweetness, light and neatness ¶ 1813 01:36:59,445 --> 01:37:01,412 ¶ yes, sir 1814 01:37:01,414 --> 01:37:03,247 ¶ no, thanks 1815 01:37:03,249 --> 01:37:06,817 ¶ please 1816 01:37:06,819 --> 01:37:10,688 ¶ when you've had your fill of life's ugly pills ¶ 1817 01:37:10,690 --> 01:37:14,391 ¶ the sadness and the pain ¶ 1818 01:37:14,393 --> 01:37:18,529 ¶ take the box of pills and attendant ills ¶ 1819 01:37:18,531 --> 01:37:22,099 ¶ flush them down the drain ¶ 1820 01:37:25,203 --> 01:37:32,543 ¶ give me a happy ending every time ¶ 1821 01:37:32,545 --> 01:37:34,812 ¶ we'll kiss and make up ¶ 1822 01:37:34,814 --> 01:37:40,484 ¶ that's a very peaceful sign ¶ 1823 01:37:40,486 --> 01:37:47,725 ¶ give me a happy ending every time ¶ 1824 01:37:47,727 --> 01:37:49,860 ¶ don't be unhappy ¶ 1825 01:37:49,862 --> 01:37:54,832 ¶ everything will work out fine ¶ 1826 01:37:54,834 --> 01:37:57,735 ¶ everything will work out fine ¶ 1827 01:37:57,737 --> 01:38:04,575 ¶ give me a happy ending every time ¶ 1828 01:38:04,577 --> 01:38:07,177 ¶ we'll kiss and make up ¶ 1829 01:38:07,179 --> 01:38:12,984 ¶ that's a very peaceful sign ¶ 1830 01:38:12,986 --> 01:38:20,091 ¶ give me a happy ending every time ¶ 1831 01:38:20,093 --> 01:38:22,493 ¶ don't be unhappy ¶ 1832 01:38:22,495 --> 01:38:28,265 ¶ everything will work out fine ¶ 1833 01:38:28,267 --> 01:38:34,271 ¶ give me a happy ending every time... ¶ 117982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.