Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,940 --> 00:00:39,019
MISSÃO
2
00:00:53,180 --> 00:00:54,579
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:21,620 --> 00:01:22,619
Bom dia, Sr. Phelps.
4
00:01:23,420 --> 00:01:24,379
Há dois anos,
5
00:01:24,540 --> 00:01:27,299
uma esfera de um raro isótopo
conhecido como trivanium,
6
00:01:27,420 --> 00:01:28,539
foi-nos roubado.
7
00:01:29,060 --> 00:01:32,979
Trivanium é inestimável e pode levar
ao desenvolvimento de armas nucleares
8
00:01:33,180 --> 00:01:36,219
tão baratas que qualquer nação
poderá comprá-las.
9
00:01:37,020 --> 00:01:39,899
Foram três homens
que planearam o assalto do trivanium.
10
00:01:40,420 --> 00:01:42,019
O primeiro chama-se Otto Silff.
11
00:01:43,580 --> 00:01:45,539
O segundo major Paul Johan.
12
00:01:47,020 --> 00:01:48,259
O terceiro, o líder,
13
00:01:48,420 --> 00:01:51,339
coronel Alex Vorda,
chefe de segurança do seu país.
14
00:01:52,500 --> 00:01:54,539
Jim, a sua missão,
caso decida aceitá-la,
15
00:01:54,740 --> 00:01:57,859
é encontrar o esconderijo
do trivanium e trazê-lo de volta.
16
00:01:58,380 --> 00:02:00,939
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
17
00:02:01,060 --> 00:02:02,219
for capturado ou morto,
18
00:02:02,340 --> 00:02:05,059
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
19
00:02:05,180 --> 00:02:08,539
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
20
00:02:54,260 --> 00:02:55,899
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
21
00:03:02,620 --> 00:03:04,299
PRODUÇÃO
22
00:03:05,980 --> 00:03:07,579
ARGUMENTO
23
00:03:08,940 --> 00:03:10,459
REALIZAÇÃO
24
00:03:11,940 --> 00:03:15,379
Vorda planeou entregar o trivanium
à República das Pessoas Unidas,
25
00:03:15,900 --> 00:03:18,819
em troca do seu apoio a derrubar
o governo do seu país.
26
00:03:19,340 --> 00:03:21,379
Mas nós sabemos que,
na noite do roubo,
27
00:03:21,500 --> 00:03:23,699
Johan matou Silff
e escondeu o trivanium
28
00:03:23,820 --> 00:03:25,019
para seu ganho pessoal.
29
00:03:25,740 --> 00:03:26,739
E o Vorda?
30
00:03:27,140 --> 00:03:29,859
O Johan convenceu o Vorda
de que o Silff levou o trivanium,
31
00:03:30,100 --> 00:03:32,619
escondeu-o
e foi morto num acidente de carro.
32
00:03:33,020 --> 00:03:34,459
O Vorda acha que está perdido.
33
00:03:34,860 --> 00:03:37,619
E sabemos que o major Johan
marcou vendê-lo sexta-feira.
34
00:03:38,140 --> 00:03:39,819
Isso dá-nos apenas 48 horas, Jim.
35
00:03:40,180 --> 00:03:41,179
Exato, Monique.
36
00:03:42,140 --> 00:03:45,979
Agora, alguns de nós
contactaremos este homem,
37
00:03:46,780 --> 00:03:47,779
Erhard Poltzin.
38
00:03:49,340 --> 00:03:52,179
Ele foi mandado pela RPU
para ir buscar o trivanium
39
00:03:52,660 --> 00:03:55,419
e agir como o conselheiro político
de Vorda.
40
00:03:56,140 --> 00:03:57,619
Paris, como estava a pasta do Silff?
41
00:03:58,460 --> 00:04:01,099
Tinha uma gravação de voz,
descrição dos maneirismos,
42
00:04:01,260 --> 00:04:02,139
tudo de que precisava.
43
00:04:03,740 --> 00:04:05,659
E a publicidade do Dr. Lumin, Barney?
44
00:04:05,940 --> 00:04:08,019
Vai sair amanhã, Jim.
Cobertura completa.
45
00:04:08,180 --> 00:04:09,939
Rádio, televisão, jornais.
46
00:04:10,340 --> 00:04:12,699
Ótimo. Monique?
47
00:04:15,220 --> 00:04:18,099
O primo Wilhelm cancelou a viagem
a Amsterdão.
48
00:04:18,940 --> 00:04:22,019
Vai tirar férias maiores em setembro.
49
00:04:23,060 --> 00:04:27,859
Na zona ribeirinha,
num convés de um navio.
50
00:04:36,500 --> 00:04:39,499
Sim, sim, foram 15 países no total.
51
00:04:39,620 --> 00:04:41,459
Gostou da sua viagem, doutor?
52
00:04:42,060 --> 00:04:43,739
Estou feliz por estar de volta.
53
00:04:44,140 --> 00:04:47,899
Doutor Lumin, deu alguma demonstração
da sua nova técnica
54
00:04:48,020 --> 00:04:50,059
do tratamento da amnésia lá fora?
55
00:04:50,180 --> 00:04:52,219
Não, não.
Foi uma viagem de aprendizagem.
56
00:04:52,620 --> 00:04:55,379
Agora, se me dão licença,
foi uma viagem muito longa
57
00:04:55,500 --> 00:04:57,379
e estou cansado.
- Obrigado, doutor.
58
00:06:02,100 --> 00:06:03,139
Onde vai com isso?
59
00:06:03,820 --> 00:06:06,539
Mandaram trazê-lo para cima
antes desta secção fechar.
60
00:06:06,740 --> 00:06:09,299
- A sua requisição?
- Não tenho uma.
61
00:06:09,580 --> 00:06:12,059
Nada sai das salas de arquivo
sem uma requisição.
62
00:06:12,340 --> 00:06:14,459
- Ponha-o de volta.
- Muito bem.
63
00:06:30,900 --> 00:06:34,059
Poderia perguntar à senhora ao piano
se gostaria de se juntar a nós
64
00:06:34,180 --> 00:06:35,259
após o concerto?
65
00:06:35,620 --> 00:06:36,619
Obrigado.
66
00:06:38,220 --> 00:06:40,339
Eu não me importo de ser ignorada,
major,
67
00:06:41,060 --> 00:06:46,579
mas tinha a sensação de que vínhamos
discutir a minha missão em Donengrad.
68
00:08:51,860 --> 00:08:53,059
Esta não é a...
69
00:08:53,260 --> 00:08:55,019
"Beyond the Shadow of Today".
70
00:08:58,300 --> 00:09:02,659
a música que tu e o Otto dançavam
pelas longas horas da noite.
71
00:09:03,500 --> 00:09:06,539
Alguma vez te ocorreu
que estás a exagerar o teu luto?
72
00:09:07,020 --> 00:09:08,019
Eu amava o Otto.
73
00:09:10,140 --> 00:09:11,459
E ele amava-me.
74
00:09:11,860 --> 00:09:16,379
Mesmo assim, já passaram dois anos.
A vida continua.
75
00:09:32,340 --> 00:09:34,699
Deixe-me apresentar-me,
sou o major Paul Johan.
76
00:09:35,220 --> 00:09:35,939
Erica Cruzon.
77
00:09:37,140 --> 00:09:39,659
Esta é uma amiga minha, senhora Ober,
78
00:09:39,980 --> 00:09:42,419
uma colega
do Departamento de Segurança Interno.
79
00:09:43,820 --> 00:09:45,019
Pode juntar-se a nós?
80
00:10:20,340 --> 00:10:23,459
Estou curiosa sobre a última música
que tocou, senhora Cruzon.
81
00:10:24,340 --> 00:10:25,779
"Beyond the Shadow of Today"?
82
00:10:26,460 --> 00:10:27,979
Raramente se ouve essa música.
83
00:10:28,940 --> 00:10:30,379
Queria saber como a conheceu.
84
00:10:34,620 --> 00:10:36,899
Um senhor meu amigo
mostrou-me a música.
85
00:10:38,580 --> 00:10:41,299
Há quanto tempo trabalha aqui,
senhora Cruzon?
86
00:10:41,820 --> 00:10:42,739
Desde ontem.
87
00:10:43,540 --> 00:10:45,179
Então estou encantado.
88
00:10:45,540 --> 00:10:47,859
Seria terrível pensar
que já cá está há semanas,
89
00:10:47,980 --> 00:10:50,739
ou até meses,
e ainda não a tinha visto.
90
00:10:51,780 --> 00:10:52,779
Senhora Cruzon,
91
00:10:53,940 --> 00:10:57,219
o senhor que lhe mostrou
a "Beyond the Shadow of Today",
92
00:10:57,220 --> 00:10:58,259
como é que se chamava?
93
00:10:58,620 --> 00:11:01,219
Acho que era...
Stefan!
94
00:11:01,460 --> 00:11:02,459
Boa noite, Erica.
95
00:11:02,740 --> 00:11:04,379
Estava agora mesmo a pensar em ti.
96
00:11:05,340 --> 00:11:09,139
Senhora Ober, major, este é
um grande amigo meu, Stefan Denker.
97
00:11:09,420 --> 00:11:10,419
Como estão?
98
00:11:11,020 --> 00:11:12,819
- Quer-se juntar, senhor Denker?
- Obrigado.
99
00:11:21,540 --> 00:11:22,979
- Posso?
- Claro.
100
00:11:25,580 --> 00:11:28,019
Estava à espera
que jantasses comigo esta noite.
101
00:11:28,460 --> 00:11:32,739
- Stefan, eu adorava, mas...
- Mas ela já aceitou um convite meu.
102
00:11:34,580 --> 00:11:38,019
Bem, nesse caso,
fica para outra altura.
103
00:11:42,140 --> 00:11:44,339
Espero que não fique ofendida,
senhora Ober.
104
00:11:45,100 --> 00:11:47,139
Caricaturas
raramente são bajuladoras.
105
00:11:48,740 --> 00:11:50,179
Alguém, uma vez, disse:
106
00:11:50,340 --> 00:11:53,859
"A bajulação corrompe aquele
que recebe e o que dá."
107
00:11:55,100 --> 00:11:56,179
Edmund Burke.
108
00:11:58,100 --> 00:11:59,299
Já me tinha esquecido.
109
00:11:59,660 --> 00:12:02,899
Eu tive um amigo que conhecia
o trabalho de Burke de coração.
110
00:12:04,020 --> 00:12:06,979
- Ouvi-o dizer isso muitas vezes.
- A sério?
111
00:12:08,820 --> 00:12:10,379
Quero comprar isto, sr. Denker.
112
00:12:10,860 --> 00:12:13,379
Não, não é bom o suficiente...
113
00:12:15,460 --> 00:12:17,099
- Eu quero.
- Muito bem.
114
00:12:19,660 --> 00:12:21,859
Por favor aceite-o
com os meus cumprimentos.
115
00:12:22,300 --> 00:12:23,299
Obrigada.
116
00:12:30,580 --> 00:12:34,579
Sim, suponho que haja semelhanças
no estilo.
117
00:12:35,180 --> 00:12:37,619
Semelhanças?
Olhe bem, coronel.
118
00:12:38,500 --> 00:12:39,859
O estilo é idêntico.
119
00:12:40,980 --> 00:12:41,979
É uma coincidência.
120
00:12:42,380 --> 00:12:45,139
E a frase de Burke,
é uma coincidência também?
121
00:12:45,380 --> 00:12:46,379
Senhora Ober...
122
00:12:46,500 --> 00:12:48,419
E o isqueiro da senhora Cruzon?
123
00:12:48,780 --> 00:12:51,339
Era exatamente igual àquele
que deu ao Otto
124
00:12:51,740 --> 00:12:53,539
ao fim de cinco anos no departamento.
125
00:12:54,100 --> 00:12:56,619
Tinha a mesma data gravada nele,
126
00:12:57,820 --> 00:12:59,899
dia 19 de março de 1965.
127
00:13:01,180 --> 00:13:02,779
Não estou a imaginar isto, coronel.
128
00:13:03,460 --> 00:13:09,339
Stefan Denker tem a voz do Otto,
os seus maneirismos, os seus olhos.
129
00:13:09,700 --> 00:13:11,579
Mas não tem a sua cara.
130
00:13:13,460 --> 00:13:15,019
Está planeado ir para Donengrad
131
00:13:15,180 --> 00:13:17,219
para a sua missão em uma hora,
senhora Ober.
132
00:13:18,980 --> 00:13:20,739
É melhor ir, ou vai perder o comboio.
133
00:13:22,100 --> 00:13:23,739
Não vai investigar isto?
134
00:13:24,020 --> 00:13:25,539
Sim, vou averiguar.
135
00:13:27,500 --> 00:13:28,499
Averiguar?
136
00:13:30,740 --> 00:13:32,699
- Só isso?
- Já chega, senhora Ober!
137
00:14:12,140 --> 00:14:14,939
É uma fala barato,
a sua senhora Ober.
138
00:14:16,700 --> 00:14:19,299
Mencionou algo sobre ter visto
o fantasma de Otto Silff
139
00:14:19,460 --> 00:14:21,219
no Cabaré Candide.
140
00:14:21,620 --> 00:14:23,939
É uma mulher estúpida e histérica,
Poltzin.
141
00:14:24,940 --> 00:14:25,939
Talvez não seja,
142
00:14:26,940 --> 00:14:28,459
de acordo com algumas notícias
143
00:14:28,580 --> 00:14:31,179
que recebi dos diplomatas do meu país
na Suíça.
144
00:14:32,100 --> 00:14:32,699
Que notícias?
145
00:14:33,780 --> 00:14:38,939
Que alguém neste país,
que está a agir como intermediário,
146
00:14:39,500 --> 00:14:43,659
fez um acordo com a República
das Pessoas de Norte Ásia
147
00:14:44,700 --> 00:14:49,779
a prometer entregar o trivanium
em Berna, sexta-feira.
148
00:14:57,100 --> 00:14:58,099
Vorda,
149
00:14:59,660 --> 00:15:02,099
o meu governo tem um acordo consigo,
150
00:15:02,780 --> 00:15:06,899
o nosso apoio
na sua tentativa de coup d'etat
151
00:15:08,020 --> 00:15:09,899
em troca do trivanium.
152
00:15:10,660 --> 00:15:13,339
Temos esperado pacientemente
durante dois anos
153
00:15:14,420 --> 00:15:16,579
para cumprir o nosso lado do acordo,
154
00:15:17,060 --> 00:15:22,539
mas, ao meio dia de sexta-feira,
o acordo perderá o efeito.
155
00:15:25,100 --> 00:15:27,819
Não lhe resta muito tempo
para encontrar o trivanium,
156
00:15:28,820 --> 00:15:29,859
pois não, coronel?
157
00:15:43,820 --> 00:15:45,179
A sua nova lista telefónica.
158
00:15:58,260 --> 00:15:59,659
Conhece bem o Stefan Denker?
159
00:16:00,580 --> 00:16:02,659
- Nem por isso.
- Onde o conheceu?
160
00:16:03,900 --> 00:16:05,179
Há um ano, no cabaré.
161
00:16:05,820 --> 00:16:07,979
Então conhecia-o antes do acidente.
162
00:16:08,620 --> 00:16:10,299
O acidente foi há quase dois anos.
163
00:16:10,660 --> 00:16:12,019
Então ele teve um acidente?
164
00:16:16,820 --> 00:16:20,259
Não fique nervosa, senhora Cruzon.
Diga-nos a verdade.
165
00:16:22,860 --> 00:16:26,019
Diga-nos tudo o que sabe
sobre o Stefan Denker.
166
00:16:34,780 --> 00:16:36,739
Conheci-o
no Hospital Mother of Mercy.
167
00:16:37,020 --> 00:16:38,339
Não o tinha conhecido no cabaré?
168
00:16:38,700 --> 00:16:41,899
- Não.
- Mentiu, porquê?
169
00:16:44,420 --> 00:16:47,939
O Stefan fez-me prometer
que nunca contaria o que aconteceu.
170
00:16:48,340 --> 00:16:49,459
O que lhe aconteceu?
171
00:16:49,820 --> 00:16:53,859
Foi sinistro.
Primeiro a cara dele estava...
172
00:16:54,220 --> 00:16:57,179
Ele tinha estado num incêndio,
mas é tudo o que sei.
173
00:16:58,100 --> 00:17:00,379
O Stefan não falava sobre isso,
ainda não fala.
174
00:17:02,820 --> 00:17:04,019
Acreditem em mim!
175
00:17:04,140 --> 00:17:06,379
Se o Stefan está em problemas,
não sei de nada!
176
00:17:07,260 --> 00:17:08,379
Como se chamava o médico?
177
00:17:08,820 --> 00:17:10,579
- No hospital?
- Sim, claro.
178
00:17:11,180 --> 00:17:14,139
Não me recordo, eram tantos.
Não me lembro dos nomes.
179
00:17:14,500 --> 00:17:16,219
Bem, pense melhor.
180
00:17:17,340 --> 00:17:22,019
Havia um médico, doutor Wynson,
ou Wyson, algo assim.
181
00:17:22,540 --> 00:17:23,539
Wynson?
182
00:17:24,420 --> 00:17:29,739
Não, já sei!
Wysart, era isso! Wysart.
183
00:17:29,940 --> 00:17:31,379
Wysart?
184
00:17:32,340 --> 00:17:34,899
Tragam-me um doutor Wysart.
185
00:17:38,460 --> 00:17:39,459
Já posso ir?
186
00:17:40,460 --> 00:17:45,339
Sim, mas mantenha-se disponível
para mais interrogatórios,
187
00:17:46,220 --> 00:17:48,779
caso seja necessário.
Obrigado.
188
00:17:55,260 --> 00:17:59,419
Major, traga o Stefan Denker
para interrogatório.
189
00:18:06,980 --> 00:18:09,059
- Sim?
- Fala o doutor Wysart.
190
00:18:09,380 --> 00:18:12,539
Olá, doutor.
Peço desculpa por incomodar,
191
00:18:13,140 --> 00:18:16,339
precisava de saber alguma informação
sobre um paciente seu.
192
00:18:16,900 --> 00:18:20,899
Sim, coronel, Stefan Denker.
Eu lembro-me bem desse caso.
193
00:18:21,420 --> 00:18:23,619
Fez cinco operações
num período de 20 meses.
194
00:18:23,780 --> 00:18:24,739
Estou a perceber.
195
00:18:25,020 --> 00:18:28,099
Conseguiu descobrir a causa
da sua desfiguração?
196
00:18:28,460 --> 00:18:30,899
Com facilidade.
O homem foi gravemente queimado.
197
00:18:31,180 --> 00:18:33,619
Não havia chance de restaurar
a fisionomia dele,
198
00:18:33,980 --> 00:18:36,179
mas a aparência visual
melhorou bastante.
199
00:18:37,540 --> 00:18:39,859
- Certo, obrigado.
- De nada, coronel.
200
00:18:59,140 --> 00:19:02,019
Identificação fraudulenta,
isso é ridículo!
201
00:19:02,140 --> 00:19:04,579
- Chama-se Stefan Denker?
- Não é isso que aqui diz?
202
00:19:04,660 --> 00:19:07,379
Chama-se Stefan Denker?
203
00:19:09,140 --> 00:19:11,259
- Sim.
- Não é Otto Silff?
204
00:19:13,180 --> 00:19:16,099
Otto Silff? Quem é Otto Silff?
205
00:19:16,700 --> 00:19:17,739
É você!
206
00:19:26,460 --> 00:19:29,259
Obrigado.
207
00:19:38,660 --> 00:19:39,659
O que é isso?
208
00:19:39,820 --> 00:19:44,379
Impressões digitais.
As do Otto Silff e as suas.
209
00:19:46,740 --> 00:19:48,019
São idênticas.
210
00:19:48,780 --> 00:19:51,059
Está a negar ser o Otto Silff?
211
00:19:52,700 --> 00:19:57,859
Se eu sou o Otto Silff,
então quem sou eu?
212
00:19:58,300 --> 00:20:00,659
- O que é que eu fiz?
- O que é que está a dizer?
213
00:20:01,300 --> 00:20:03,539
Eu não me lembro de nada
214
00:20:06,380 --> 00:20:09,939
antes de acordar no hospital,
há dois anos.
215
00:20:37,820 --> 00:20:39,819
Onde está o trivanium?
216
00:20:40,700 --> 00:20:43,979
Eu não sei nada sobre isso.
Eu imploro, têm de acreditar em mim.
217
00:20:44,100 --> 00:20:46,939
- Está a mentir!
- Não estou, por favor, acreditem.
218
00:20:47,020 --> 00:20:48,539
- Não estou!
- Vorda!
219
00:20:52,580 --> 00:20:54,139
Talvez esteja a dizer a verdade.
220
00:20:55,900 --> 00:20:56,899
Eu estou.
221
00:21:02,780 --> 00:21:06,419
Se me lembrasse
onde escondi o trivanium, eu dizia.
222
00:21:08,100 --> 00:21:11,179
- Não o quero! Não o quero!
- Levem-no daqui.
223
00:21:23,740 --> 00:21:24,939
Doutor Anton Lumin.
224
00:21:25,460 --> 00:21:27,139
Ele não é o psiquiatra
que estava nos jornais
225
00:21:27,940 --> 00:21:30,699
a desenvolver uma nova técnica
para tratar a amnésia?
226
00:21:34,260 --> 00:21:37,099
Aparentemente, o Silff
tem uma consulta com ele amanhã.
227
00:21:37,860 --> 00:21:39,939
O doutor Wysart sugeriu
que o viesse ver.
228
00:21:40,500 --> 00:21:42,379
Ao contrário
do que as pessoas pensam,
229
00:21:42,500 --> 00:21:44,859
a amnésia total, como a do Denker,
é muito rara,
230
00:21:45,380 --> 00:21:47,459
mas lamento ter de desapontá-lo.
- Porquê?
231
00:21:48,140 --> 00:21:50,779
O Wysart mandou uns raios-X dele,
tem um tumor cerebral.
232
00:21:51,140 --> 00:21:53,659
A minha técnica de compressão
pode magoá-lo.
233
00:21:54,140 --> 00:21:57,179
Doutor Lumin, é crucial
que a memória do Denker
234
00:21:57,300 --> 00:21:59,339
seja restaurada em 24 horas.
235
00:21:59,980 --> 00:22:02,659
- Tem de estar a brincar!
- Em 24 horas.
236
00:22:03,100 --> 00:22:04,819
Eu disse que tem um tumor cerebral.
237
00:22:04,940 --> 00:22:07,699
Denker é um criminoso.
O seu nome verdadeiro é Otto Silff.
238
00:22:07,900 --> 00:22:09,139
Ele já vai para a forca.
239
00:22:09,420 --> 00:22:13,499
- Isso não faz sentido, não posso...
- Doutor Lumin, seria desagradável
240
00:22:13,620 --> 00:22:16,339
se os meus investigadores
descobrissem algo
241
00:22:16,460 --> 00:22:21,339
que pusesse fim
à sua brilhante carreira.
242
00:22:24,180 --> 00:22:27,619
Escusa de me ameaçar, coronel,
não tenho nada a esconder.
243
00:22:29,580 --> 00:22:33,459
Doutor, toda a gente
pode ter algo a esconder.
244
00:22:39,340 --> 00:22:40,339
Compreendo.
245
00:22:42,580 --> 00:22:44,099
Onde será o exame?
246
00:22:45,940 --> 00:22:47,059
Na sede de Segurança.
247
00:22:49,060 --> 00:22:50,899
Preciso do meu equipamento ligeiro.
248
00:22:51,900 --> 00:22:54,739
Quero uma lista de questões
e as áreas que quer investigar.
249
00:22:54,940 --> 00:22:57,179
Preciso de toda a informação
que há sobre o homem.
250
00:22:58,060 --> 00:23:00,139
Se vamos ter sucesso,
nada pode ser retido.
251
00:23:00,980 --> 00:23:01,979
E nada vai ser.
252
00:23:21,380 --> 00:23:23,979
Queria que acreditasse
que isto era do Otto Silff,
253
00:23:24,580 --> 00:23:25,699
mas cometeu um erro.
254
00:23:26,940 --> 00:23:29,379
O departamento ainda dava
outro isqueiro
255
00:23:29,500 --> 00:23:31,939
quando o Silff recebeu o seu.
Não de butano.
256
00:23:39,860 --> 00:23:43,259
Está a mentir-me, senhora Cruzon,
e eu quero saber porquê.
257
00:23:57,380 --> 00:23:59,139
Antes de fazer algo parvo, major,
258
00:24:00,260 --> 00:24:03,459
deixe-me dizer que escrevi uma carta
e dei-a a uma amiga
259
00:24:04,180 --> 00:24:06,939
que a vai dar ao coronel Vorda
caso algo me aconteça.
260
00:24:09,140 --> 00:24:11,859
E isto não foi um erro.
261
00:24:13,380 --> 00:24:17,339
Fiz aquilo que tinha de fazer,
atirar-lhe areia para os olhos.
262
00:24:22,220 --> 00:24:23,699
Perdoe a expressão.
263
00:24:31,860 --> 00:24:33,019
Tem estado à minha espera.
264
00:24:34,780 --> 00:24:37,419
Já conhecia o Oto
antes do "acidente" dele.
265
00:24:38,860 --> 00:24:40,259
Qualquer homem com esquemas
266
00:24:40,380 --> 00:24:42,779
para fazer meio milhão de dólares
interessa-me.
267
00:24:43,940 --> 00:24:45,939
Como é que ele faria tanto dinheiro?
268
00:24:46,820 --> 00:24:49,299
Roubando algo
que valesse um milhão de dólares,
269
00:24:49,500 --> 00:24:50,659
o que quer que fosse.
270
00:24:51,620 --> 00:24:54,779
Ele e o parceiro
iam dividir o dinheiro a meias.
271
00:24:55,540 --> 00:24:58,579
Infelizmente, o Otto não me disse
quem era o parceiro dele,
272
00:24:59,060 --> 00:25:01,219
depois do acidente
eu pensei que fosse o fim,
273
00:25:01,540 --> 00:25:05,419
até que li que não encontraram
o corpo do Otto.
274
00:25:06,420 --> 00:25:10,739
Procurei em todo o lado por ele,
fui a todos os hospitais.
275
00:25:12,380 --> 00:25:16,739
E finalmente encontrei-o.
276
00:25:19,220 --> 00:25:22,379
Naturalmente, a amnésia dele
foi um choque.
277
00:25:22,860 --> 00:25:26,139
Porque é que não lhe contou
quem ele é?
278
00:25:26,700 --> 00:25:29,059
Sem memória não me servia de nada,
279
00:25:29,740 --> 00:25:32,659
por isso tentei encontrar
o ex-parceiro dele sozinha.
280
00:25:33,500 --> 00:25:35,979
Demorei a eliminar
todas as possibilidades,
281
00:25:38,220 --> 00:25:39,899
mas aqui estamos, major.
282
00:25:47,020 --> 00:25:49,219
Espera que eu...
283
00:25:50,740 --> 00:25:53,459
... lhe dê a metade
da transação do Silff?
284
00:25:54,460 --> 00:25:58,259
Ou faz isso, ou eu conto o que sei
ao Vorda,
285
00:25:59,220 --> 00:26:00,579
esta noite.
286
00:26:01,780 --> 00:26:03,859
Não fique tão triste, major.
287
00:26:04,740 --> 00:26:06,579
Sei que se der uma chance
288
00:26:06,700 --> 00:26:11,339
este pode ser o início de uma longa
e recompensadora amizade para ambos.
289
00:26:14,020 --> 00:26:19,259
Que noite de verão quentinha,
consigo ouvir os grilos
290
00:26:20,620 --> 00:26:22,299
e os barulhos da cozinha em baixo.
291
00:26:24,420 --> 00:26:26,059
As minhas irmãs estão a lavar-se.
292
00:26:33,660 --> 00:26:34,659
Estou na cama.
293
00:26:39,980 --> 00:26:42,659
Estou quente e estou seguro.
294
00:26:45,540 --> 00:26:46,619
Estou feliz.
295
00:26:50,060 --> 00:26:58,779
Amanhã é o meu aniversário.
296
00:26:59,700 --> 00:27:01,379
Amanhã faço dez anos.
297
00:27:05,540 --> 00:27:06,539
Continua, Otto.
298
00:27:08,940 --> 00:27:09,939
A mamã está ali.
299
00:27:17,260 --> 00:27:19,779
Vamos rir e falar sobre amanhã,
300
00:27:21,220 --> 00:27:23,619
sobre as coisas
que faremos no meu aniversário.
301
00:27:24,580 --> 00:27:25,779
A mamã apaga as luzes,
302
00:27:26,700 --> 00:27:30,099
estou quente, estou seguro, feliz.
303
00:27:35,660 --> 00:27:38,179
A mamã está a cantar, oiçam.
304
00:27:57,140 --> 00:27:58,139
O que se passa, Otto?
305
00:28:00,540 --> 00:28:04,899
Ali! No canto, nas sombras!
306
00:28:06,900 --> 00:28:09,899
Ele está à espera.
Está sempre ali, está à espera.
307
00:28:10,060 --> 00:28:11,059
Quem é, Otto?
308
00:28:13,260 --> 00:28:15,059
É por isso que está a seguir-me!
309
00:28:16,180 --> 00:28:19,419
Ele quer matar-me!
Está a tentar matar-me, mamã!
310
00:28:19,580 --> 00:28:20,779
Quem é, Otto, quem?
311
00:28:21,580 --> 00:28:24,139
Mamã, mamã,
faz com que ele me deixe em paz.
312
00:28:24,260 --> 00:28:28,259
Mamã, não o deixes matar-me.
Mamã, por favor!
313
00:28:28,620 --> 00:28:30,219
Estás de volta à caminha, agora.
314
00:28:30,500 --> 00:28:32,619
Faz com que ele se vá embora, mamã.
315
00:28:32,740 --> 00:28:35,619
- Está tudo bem.
- Mamã, fá-lo ir embora.
316
00:28:46,060 --> 00:28:47,939
O que está a fazer?
Porque parou?
317
00:28:49,100 --> 00:28:51,259
O que quer, coronel,
o trivanium ou um cadáver?
318
00:28:51,580 --> 00:28:54,779
Isto está a demorar muito tempo.
Tem de rever a vida inteira dele?
319
00:28:55,980 --> 00:28:57,299
Sim, temos de o fazer.
320
00:28:57,780 --> 00:29:00,099
Este "homem nas sombras",
321
00:29:00,220 --> 00:29:03,259
esta figura dos pesadelos,
é recorrente na sua vida.
322
00:29:03,740 --> 00:29:07,059
Ele é um símbolo de cada pesadelo
ou experiência que o Silff teve,
323
00:29:07,220 --> 00:29:11,019
mas, a esta altura,
ele é meio verdade, meio fantasia.
324
00:29:11,740 --> 00:29:15,699
Temos de fazê-lo lembrar
qual das metades é verdadeira.
325
00:29:16,380 --> 00:29:18,179
Se fizermos isso, a memória volta.
326
00:29:18,820 --> 00:29:20,219
Doutor, posso perguntar...
327
00:29:20,340 --> 00:29:21,339
Coronel Vorda,
328
00:29:23,020 --> 00:29:25,499
disseram-me que estaria aqui e eu...
329
00:29:25,700 --> 00:29:26,619
Entre, major.
330
00:29:27,780 --> 00:29:30,819
Doutor, major Paul Johan.
Johan, doutor Anton Lumin.
331
00:29:33,380 --> 00:29:34,099
Lumin?
332
00:29:37,460 --> 00:29:39,219
- Doutor Lumin é o...
- Eu sei quem é.
333
00:29:39,980 --> 00:29:43,299
É o psiquiatra
que se especializou em amnésia.
334
00:29:44,140 --> 00:29:45,179
Major.
335
00:30:02,060 --> 00:30:03,059
Sim?
336
00:30:05,540 --> 00:30:07,259
Um momento.
É para si, major.
337
00:30:10,500 --> 00:30:11,379
Estou?
338
00:30:11,940 --> 00:30:14,419
Erica Curzon, major.
Preciso de vê-lo.
339
00:30:14,980 --> 00:30:16,099
Peço desculpa, mas...
340
00:30:16,220 --> 00:30:19,859
Venha já para aqui, ou eu vou ligar
para falar com o coronel Vorda!
341
00:30:23,300 --> 00:30:24,419
Passa-se algo, major?
342
00:30:25,060 --> 00:30:27,139
Sim, uma emergência em casa.
343
00:30:57,940 --> 00:30:59,299
Uísque, por favor.
344
00:31:03,060 --> 00:31:05,539
Está um homem no bar,
seguiu-me até aqui.
345
00:31:06,740 --> 00:31:08,059
Foi por isso que lhe liguei.
346
00:31:13,340 --> 00:31:15,859
O outro tem andado a seguir-me
o dia todo.
347
00:31:17,820 --> 00:31:18,499
Sabe quem são?
348
00:31:19,780 --> 00:31:23,059
Não, mas o coronel Vorda
tem muitos homens que eu não conheço.
349
00:31:26,620 --> 00:31:27,619
Otto,
350
00:31:30,060 --> 00:31:31,059
o homem nas sombras,
351
00:31:34,940 --> 00:31:35,939
quem é ele?
352
00:31:37,980 --> 00:31:41,259
Eu não sei,
não consigo ver a cara dele.
353
00:31:41,500 --> 00:31:43,299
Tente, tente.
354
00:31:44,020 --> 00:31:46,219
Tenho medo, tenho medo.
355
00:31:48,460 --> 00:31:50,099
Muito bem, descanse uns minutos.
356
00:31:51,300 --> 00:31:52,899
- Doutor.
- Sim?
357
00:31:54,020 --> 00:31:55,139
Quero ver a Erica.
358
00:31:55,620 --> 00:31:56,859
Isso não é possível.
359
00:32:01,340 --> 00:32:03,019
A Erica está bem, Otto.
360
00:32:04,540 --> 00:32:05,819
Eu quero ver.
361
00:32:18,100 --> 00:32:20,379
A mulher é uma realidade emocional
para ele, coronel.
362
00:32:21,220 --> 00:32:23,659
Se não confiar em nós,
não chegamos a lado nenhum.
363
00:32:23,780 --> 00:32:25,379
Já atrasámos o suficiente.
364
00:32:26,060 --> 00:32:29,219
Depois de dois anos,
ninguém pode discutir isso, coronel.
365
00:32:31,100 --> 00:32:32,859
Eu concordo com o doutor Lumin.
366
00:32:38,980 --> 00:32:41,419
Se o Vorda tem alguém a seguir-nos,
367
00:32:41,420 --> 00:32:44,659
então este doutor Lumin
já conseguiu tirar algo ao Otto.
368
00:32:45,020 --> 00:32:48,099
Eu não vou esperar para descobrir
e se for esperto, foge também.
369
00:32:49,620 --> 00:32:51,259
Não é assim tão simples para mim.
370
00:32:52,820 --> 00:32:54,739
Não consigo mais vender o trivanium.
371
00:32:55,580 --> 00:32:58,499
Não posso andar três metros
sem ser preso.
372
00:33:01,780 --> 00:33:04,859
Lamento que não tenha resultado.
Gostaria de poder ajudar.
373
00:33:06,660 --> 00:33:09,499
O Otto sabe onde está escondido
o trivanium?
374
00:33:09,740 --> 00:33:11,659
Sim, já soube.
375
00:33:11,780 --> 00:33:13,939
Já se esqueceu,
bem como tudo o resto.
376
00:33:15,540 --> 00:33:16,499
Que pena,
377
00:33:17,220 --> 00:33:18,619
é isso que eles querem saber.
378
00:33:19,460 --> 00:33:24,219
Se se tivesse lembrado a tempo
eles nunca saberiam de si.
379
00:33:29,620 --> 00:33:31,539
Estou? A própria.
380
00:33:33,060 --> 00:33:34,059
Coronel Vorda.
381
00:33:37,300 --> 00:33:38,339
Compreendo.
382
00:33:40,220 --> 00:33:41,459
Sim, sim.
383
00:33:46,460 --> 00:33:49,499
Ele diz que o Otto me quer ver
para ter a certeza de que estou bem.
384
00:33:51,260 --> 00:33:52,539
Está a mentir.
Vou-me embora.
385
00:33:53,140 --> 00:33:53,499
Não, espere!
Deu-me um ideia.
386
00:33:55,460 --> 00:33:58,099
Se o Silff lhes disse o esconderijo
do trivanium
387
00:33:58,180 --> 00:34:00,899
isso seria o fim.
- Mas ele esqueceu-se.
388
00:34:01,260 --> 00:34:03,819
Ele vai lembrar-se onde está,
só uma coisa.
389
00:34:04,780 --> 00:34:06,539
- Como?
- Você vai-lhe dizer.
390
00:34:08,580 --> 00:34:09,859
Espere lá!
391
00:34:10,100 --> 00:34:12,339
Se funcionar eu dou-lhe
uma autorização de saída
392
00:34:12,660 --> 00:34:14,059
e dinheiro para sair do país.
393
00:34:15,540 --> 00:34:16,899
Mas o Otto não vai perceber.
394
00:34:17,380 --> 00:34:20,099
Vai sim. Ele ama-a.
Vai fazer o que lhe disser.
395
00:34:20,940 --> 00:34:25,339
Diga-lhe que se lhes der a informação
que querem, salva-lhe a vida.
396
00:34:25,580 --> 00:34:27,459
Não me vão deixar ver o Otto sozinha.
397
00:34:27,660 --> 00:34:30,899
Vai abraçá-lo e dizer-lhe ao ouvido.
398
00:34:31,460 --> 00:34:33,659
Não quero saber o que faz,
desde que faça algo.
399
00:34:33,780 --> 00:34:34,779
Vai tentar.
400
00:34:43,740 --> 00:34:44,619
Qual será o meu futuro?
401
00:34:45,580 --> 00:34:49,339
O Vorda vai matar-me,
vai deixar isso assim?
402
00:34:58,420 --> 00:35:00,539
Se o Vorda sabe de mim,
403
00:35:01,460 --> 00:35:04,539
eu garanto-lhe que vai saber de si.
404
00:35:14,660 --> 00:35:16,899
Você é que quis entrar nisto,
senhora Cruzon.
405
00:35:17,220 --> 00:35:18,179
Ninguém a forçou.
406
00:35:19,980 --> 00:35:23,459
Está bem, vou tentar.
407
00:35:25,580 --> 00:35:26,779
O que digo ao Otto?
408
00:35:27,300 --> 00:35:30,419
Diga-lhe que o trivanium
está escondido
409
00:35:30,500 --> 00:35:33,739
no Complexo de Guerra Química
do Quarto Exército,
410
00:35:34,860 --> 00:35:35,779
armazém D,
411
00:35:37,860 --> 00:35:40,299
contentor número 144.
412
00:36:00,100 --> 00:36:01,299
Sim, entre.
413
00:36:03,620 --> 00:36:05,019
- Stefan.
- Erica.
414
00:36:08,740 --> 00:36:11,379
Têm um minuto.
415
00:36:15,020 --> 00:36:17,299
Estás bem, Erica?
416
00:36:17,300 --> 00:36:21,379
Estou bem Stefan.
Estou pronta para a minha viagem.
417
00:36:22,420 --> 00:36:24,539
Dizem que está a chover em Dobrany.
418
00:36:26,500 --> 00:36:28,379
Tens a tua reserva de comboio?
419
00:36:28,900 --> 00:36:30,979
Eu ia apanhar o 144,
420
00:36:31,140 --> 00:36:34,539
mas o tio Warner não tem carro,
por isso vou conduzir até lá.
421
00:36:35,580 --> 00:36:37,779
Assim podemos ir até ao lago juntos.
422
00:36:43,220 --> 00:36:47,579
Sim, Dobrany deve ser
muito bonito nesta...
423
00:36:47,580 --> 00:36:49,339
Muito bem, o tempo já acabou.
424
00:36:53,340 --> 00:36:57,139
- Fica bem, Erica.
- Adeus, Stefan.
425
00:37:07,980 --> 00:37:10,499
Vês, Otto, a Erica estava bem.
426
00:37:11,980 --> 00:37:13,859
Agora vamos voltar ao trabalho.
427
00:37:27,700 --> 00:37:28,699
Agora,
428
00:37:30,260 --> 00:37:33,979
tente lembrar-se da última vez
que viu o homem nas sombras.
429
00:37:58,420 --> 00:37:59,419
Há um navio,
430
00:38:00,620 --> 00:38:01,659
agora um comboio,
431
00:38:03,100 --> 00:38:04,459
um carro refrigerado.
432
00:38:05,460 --> 00:38:09,499
O coronel Vorda diz
que eles não vão parar na fronteira.
433
00:38:13,220 --> 00:38:15,579
- Mas o comboio está a parar!
- Na fronteira?
434
00:38:15,980 --> 00:38:19,819
Não, já passámos a fronteira.
Já passámos a fronteira!
435
00:38:20,820 --> 00:38:23,459
Mas o comboio parou
e estão a descarregar a esfera.
436
00:38:23,580 --> 00:38:25,339
Estão a pô-la num camião.
437
00:38:38,660 --> 00:38:40,419
Sou a esposa do General Dokam.
438
00:38:48,300 --> 00:38:49,739
Quem são eles, Otto?
439
00:38:50,500 --> 00:38:53,259
Não sei, nunca os vi antes.
440
00:38:54,020 --> 00:38:56,659
Algo está errado,
isto não foi o que planeámos.
441
00:38:57,100 --> 00:38:58,339
Quem? Você e mais quem?
442
00:38:58,820 --> 00:39:01,619
Ele, ele está a tentar enganar-me!
443
00:39:02,940 --> 00:39:04,179
Tenho de o seguir.
444
00:39:04,780 --> 00:39:07,579
Não leu isto?
Você quer o armazém C.
445
00:39:07,860 --> 00:39:11,179
Este é o D.
Nada entra ou sai deste edifício.
446
00:39:56,060 --> 00:39:57,739
Ajudem-me!
Não me consigo mexer!
447
00:40:00,460 --> 00:40:02,979
É a senhora Dokam, esposa do General.
Está presa.
448
00:40:03,100 --> 00:40:05,139
Soltem-na, vou chamar a ambulância.
449
00:40:17,340 --> 00:40:19,739
Está muito presa,
tenho ferramentas no camião.
450
00:40:19,900 --> 00:40:20,979
Certo.
451
00:40:23,660 --> 00:40:26,259
Cabo? Por favor, não me deixe.
452
00:40:36,580 --> 00:40:39,339
Ali está! Está ali o camião.
453
00:40:39,820 --> 00:40:45,019
- Onde, Otto?
- No armazém D! Está a sair.
454
00:40:45,180 --> 00:40:46,579
Está a sair do armazém!
455
00:40:46,980 --> 00:40:48,659
- O homem nas sombras?
- Sim, sim.
456
00:40:48,780 --> 00:40:51,819
- Consegue ver quem é?
- Não posso deixar que me veja.
457
00:40:52,180 --> 00:40:53,979
- Quem é?
- Calado!
458
00:41:37,700 --> 00:41:39,419
Consegue ver quem é agora, Otto?
459
00:41:41,420 --> 00:41:44,779
Paul! Paul Johan!
460
00:41:46,180 --> 00:41:48,739
Tenho de sair daqui,
ele consegue ver-me!
461
00:41:50,020 --> 00:41:52,019
Onde está? Diga-me onde está?
462
00:41:52,300 --> 00:41:53,819
Complexo de Guerra Química...
463
00:41:54,100 --> 00:41:56,459
Quarto exército, contentor 144.
464
00:41:56,660 --> 00:41:57,779
Guerra Química.
465
00:42:01,420 --> 00:42:02,419
Ele viu-me!
466
00:42:03,460 --> 00:42:06,699
Está a seguir o meu carro!
Não, não, cuidado!
467
00:42:07,020 --> 00:42:08,179
Devagar nas curvas.
468
00:42:08,540 --> 00:42:12,699
- Otto, está tudo bem.
- Devagar, 60, 70, 75.
469
00:42:12,900 --> 00:42:14,139
Ele está a aproximar-se.
470
00:42:14,460 --> 00:42:16,259
Cuidado, atenção ao penhasco!
471
00:42:16,380 --> 00:42:19,379
Não, não, não.
Ele vai atirar-me do penhasco!
472
00:42:19,620 --> 00:42:20,779
Vou morrer!
473
00:42:27,660 --> 00:42:29,139
- Sim?
- Major?
474
00:42:29,700 --> 00:42:31,939
O Silff lembrou-se
onde escondeu o trivanium.
475
00:42:32,180 --> 00:42:35,219
Vá ter ao Complexo de
Guerra Química do Quarto Exército,
476
00:42:35,660 --> 00:42:36,939
armazém D.
477
00:43:12,540 --> 00:43:13,619
Está em mau estado.
478
00:43:14,740 --> 00:43:16,579
Livre-se dele.
479
00:45:05,740 --> 00:45:08,379
A ambulância demora,
tenho carro, levo-a ao hospital.
480
00:45:09,100 --> 00:45:09,499
Obrigada.
481
00:46:17,020 --> 00:46:18,779
Estou à espera do major Johan.
482
00:47:16,020 --> 00:47:17,499
Parabéns, coronel.
483
00:47:18,020 --> 00:47:21,339
Vou tratar de enviar o trivanium
para o meu país imediatamente.
484
00:47:21,620 --> 00:47:24,779
Assim que for testado
irá receber a sua...
485
00:47:25,980 --> 00:47:27,699
Podemos chamar-lhe recompensa.
486
00:48:06,260 --> 00:48:08,979
O coronel Vorda está à sua espera
lá dentro, major.
487
00:48:40,780 --> 00:48:43,299
Estranho, não é, major?
488
00:48:44,100 --> 00:48:47,459
Como uns quilolitros de um líquido
tão simples e inofensivo,
489
00:48:48,220 --> 00:48:50,539
podem significar tanto
para tantas pessoas.
490
00:48:51,700 --> 00:48:56,619
Para o Silff, o Poltzin,
para mim e para si.
491
00:49:05,460 --> 00:49:09,219
Guarda.
Tem um fósforo?
492
00:49:55,460 --> 00:49:57,899
Tradução e Legendagem
MARINA PINTO
RTP - Produção
37723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.