All language subtitles for Mission- Impossible S04 E12 Time Bomb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,480 --> 00:00:27,159 MISSÃO 2 00:00:40,680 --> 00:00:43,559 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:27,160 --> 00:01:28,319 Bom dia, Sr. Phelps. 4 00:01:28,760 --> 00:01:31,439 Há 12 anos, este homem, Antoine Malek, 5 00:01:31,720 --> 00:01:33,839 foi plantado na República Federal do Povo 6 00:01:33,960 --> 00:01:36,479 para se infiltrar no programa de pesquisa atómica. 7 00:01:37,280 --> 00:01:39,519 Agora, vítima de uma doença sem cura, 8 00:01:39,680 --> 00:01:43,199 Malek está a agir à parte das ordens do seu país. 9 00:01:43,920 --> 00:01:45,839 Às quatro horas, depois de amanhã, 10 00:01:46,080 --> 00:01:49,919 Malek transformará um reator nuclear numa bomba atómica, 11 00:01:50,200 --> 00:01:53,319 que dizimará a capital e começará uma guerra atómica. 12 00:01:54,040 --> 00:01:55,679 Alguma tentativa de expor Malek, 13 00:01:55,800 --> 00:01:58,839 apenas resultará numa explosão antecipada. 14 00:01:59,840 --> 00:02:03,439 Jim, a sua missão, caso decida aceitá-la, é parar Malek. 15 00:02:03,880 --> 00:02:06,479 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 16 00:02:06,600 --> 00:02:07,759 for capturado ou morto, 17 00:02:08,000 --> 00:02:10,719 o secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 18 00:02:11,480 --> 00:02:13,839 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 19 00:02:14,320 --> 00:02:15,319 Boa sorte, Jim. 20 00:03:17,560 --> 00:03:20,279 FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS 21 00:03:25,920 --> 00:03:27,599 PRODUÇÃO 22 00:03:29,240 --> 00:03:30,799 ARGUMENTO 23 00:03:32,240 --> 00:03:33,639 REALIZAÇÃO 24 00:03:37,000 --> 00:03:39,359 Isto é um esboço do verdadeiro vitral 25 00:03:40,240 --> 00:03:42,919 e este é o artista, Ivador Bolkonsky 26 00:03:43,800 --> 00:03:46,879 Isto é como se parece o mecanismo de detonação de Malek. 27 00:03:48,040 --> 00:03:50,639 Uma vez ativado e colocado na pilha nuclear, 28 00:03:51,160 --> 00:03:53,599 Malek preparará o seu engenho antimanipulação. 29 00:03:53,800 --> 00:03:54,799 Que é isso? 30 00:03:55,000 --> 00:03:57,919 Se tentarem tirar o detonador, ou alterá-lo, 31 00:03:58,360 --> 00:04:01,039 ativar-se-á, automaticamente, uma ação descontrolada, no reator, 32 00:04:01,160 --> 00:04:02,479 e uma explosão nuclear. 33 00:04:03,240 --> 00:04:07,039 Só quando tiras os pinos numa ordem concreta 34 00:04:07,640 --> 00:04:09,199 é que podes remover o detonador. 35 00:04:09,800 --> 00:04:12,959 Sim. E só o Malek sabe a ordem. 36 00:04:13,800 --> 00:04:14,799 E a droga, Barney? 37 00:04:14,920 --> 00:04:17,239 Jim, a nossa injeção terá dois efeitos no Malek. 38 00:04:17,920 --> 00:04:19,759 A primeira será a sensação de morte, 39 00:04:20,160 --> 00:04:21,679 a segunda será um desmaio. 40 00:04:22,280 --> 00:04:23,839 Depois, o efeito desaparece. 41 00:04:25,960 --> 00:04:27,559 Consegues cronometrar o avião? 42 00:04:28,120 --> 00:04:29,759 Sim, ouviremos a explosão sónica 43 00:04:29,880 --> 00:04:32,239 dentro de 20 segundos, em qualquer lado das 10 horas. 44 00:04:32,720 --> 00:04:36,039 Que bom. Agora, o Malek está numa missão suicida. 45 00:04:36,360 --> 00:04:40,519 No entanto, acho que ele terá um instinto de autopreservação. 46 00:04:41,160 --> 00:04:45,239 Se não tiver, a explosão destruirá toda a capital. 47 00:05:24,120 --> 00:05:25,599 Vai para a esquerda. 48 00:05:39,040 --> 00:05:40,039 Eles vão a caminho. 49 00:07:20,600 --> 00:07:21,559 O que vem a ser isto? 50 00:07:21,720 --> 00:07:23,439 Isto é a escolta especial 43. 51 00:07:23,680 --> 00:07:25,039 Temos autorização. 52 00:07:25,160 --> 00:07:27,559 Registámos atividade terrorista, nesta zona. 53 00:07:28,040 --> 00:07:29,279 Os seus papéis, capitão. 54 00:08:10,520 --> 00:08:11,759 Podem ir embora. 55 00:08:58,280 --> 00:08:59,879 Que bom, Paris. Perfeito. 56 00:09:37,760 --> 00:09:40,039 - Coronel Malek. - Bom dia, general Brenner. 57 00:09:44,320 --> 00:09:47,039 O que está aqui a fazer? Onde estão os técnicos? 58 00:09:47,800 --> 00:09:51,039 Dispensei-os. Quero estar aqui sozinho. 59 00:09:51,920 --> 00:09:52,919 Não entendo. 60 00:09:54,080 --> 00:09:56,079 Não é fácil de explicar. 61 00:09:58,160 --> 00:10:01,199 Este espaço foi a minha vida, nos últimos dois anos. 62 00:10:01,800 --> 00:10:04,839 Queria estar sozinho, para me poder despedir. 63 00:10:07,000 --> 00:10:08,079 Espero que entenda. 64 00:10:09,320 --> 00:10:10,319 Entendo. 65 00:10:29,560 --> 00:10:30,479 Não há esperança? 66 00:10:31,240 --> 00:10:33,959 Pensava que o cientista austríaco estava perto da cura. 67 00:10:35,800 --> 00:10:39,159 A medicina avança devagar, cautelosamente. 68 00:10:39,560 --> 00:10:41,599 Infelizmente, a minha condição não. 69 00:10:42,440 --> 00:10:45,879 Mais uma vez, obrigado por não falar da minha condição. 70 00:10:46,840 --> 00:10:50,599 Foi egoísta da minha parte. Não quis retirá-lo do projeto. 71 00:10:51,080 --> 00:10:53,639 Seria privado da sua valiosa contribuição. 72 00:10:53,880 --> 00:10:58,639 - General Brenner, general Brenner. - Sou eu. 73 00:10:59,800 --> 00:11:02,719 A escolta especial 43 está na entrada principal, general. 74 00:11:05,000 --> 00:11:05,999 Estão atrasados. 75 00:11:06,240 --> 00:11:08,079 Se o primeiro-ministro não desejasse 76 00:11:08,200 --> 00:11:11,279 que trabalhássemos num ambiente culturalmente satisfatório, 77 00:11:11,680 --> 00:11:13,359 não me interessava se eles não viessem. 78 00:11:13,920 --> 00:11:18,119 Obras de arte são para museus, não para bases de reatores nucleares. 79 00:11:19,040 --> 00:11:20,839 Dizem que ninguém viu a sua cara. 80 00:11:21,840 --> 00:11:25,079 O primeiro-ministro é muito protetor da sua nova aquisição. 81 00:11:26,400 --> 00:11:29,799 O mistério será revelado, em breve. 82 00:11:30,320 --> 00:11:33,759 Digam-me, senhores, o que pensam? 83 00:11:34,760 --> 00:11:36,599 Eu vejo uma mulher com três cabeças. 84 00:11:38,240 --> 00:11:41,359 - Uma mulher com três cabeças? - Foi o que eu disse. 85 00:11:42,640 --> 00:11:46,079 Não tenho tempo para discutir arte abstrata. 86 00:11:46,320 --> 00:11:48,519 Não é arte abstrata. É cubista. 87 00:11:48,920 --> 00:11:51,279 O que seja. Não tenho tempo, 88 00:11:51,280 --> 00:11:54,359 nem predisposição para ter esta discussão ridícula. 89 00:12:00,360 --> 00:12:03,879 Não julgaria demasiado o general Brenner, senhor Bolkonsky. 90 00:12:04,400 --> 00:12:07,799 - Ele não tem inclinação artística. - Conheço bem o estilo do general. 91 00:12:08,160 --> 00:12:11,799 Ele é um homem incapaz de reconhecer talento. 92 00:12:13,880 --> 00:12:15,159 Tenho trabalho, coronel. 93 00:12:15,680 --> 00:12:17,399 Preciso de ajuda para a instalação. 94 00:12:18,680 --> 00:12:20,879 - Tenente Reiker. - Sim, senhor? 95 00:12:21,160 --> 00:12:23,319 Ajude o senhor Bolkonsky no que for preciso. 96 00:12:28,320 --> 00:12:29,239 Homens. 97 00:12:37,200 --> 00:12:38,199 Ali. 98 00:12:39,400 --> 00:12:40,479 Não, aqui! 99 00:12:42,560 --> 00:12:43,399 Agora! 100 00:13:12,520 --> 00:13:16,039 Isto vai para aquela sala. 101 00:13:23,000 --> 00:13:24,479 As televisões estão no sítio? 102 00:13:24,840 --> 00:13:26,359 Serão instaladas, em breve. 103 00:13:40,320 --> 00:13:41,319 Obrigado, Tenente. 104 00:13:51,400 --> 00:13:52,679 Aguardarei a sua chamada. 105 00:14:46,400 --> 00:14:47,239 Sim? 106 00:14:49,880 --> 00:14:52,199 Vou já verificar. 107 00:15:00,240 --> 00:15:01,639 - Tenente. - Sim? 108 00:15:02,160 --> 00:15:05,519 - Tenho de falar consigo. - Desculpe, mas vai ter de esperar. 109 00:15:24,800 --> 00:15:26,999 - Tenente? - Sim? 110 00:15:27,600 --> 00:15:29,319 Se não me ouvir, será tarde demais. 111 00:15:31,160 --> 00:15:32,679 Muito bem. Do que se trata? 112 00:15:34,000 --> 00:15:35,599 - Não ouve? - Ouvir? 113 00:15:35,840 --> 00:15:37,399 O avião. Está a caminho. 114 00:15:37,960 --> 00:15:41,119 Não entende? O vidro irá partir, faça algo! 115 00:16:23,720 --> 00:16:25,359 - Sim, major? - Sou o major Hauser. 116 00:16:25,480 --> 00:16:27,759 Quero falar com o delegado Voss. 117 00:16:27,880 --> 00:16:28,879 Por favor, sente-se. 118 00:16:34,360 --> 00:16:35,839 O vidro não estava defeituoso. 119 00:16:37,120 --> 00:16:38,239 Então porque partiu? 120 00:16:38,360 --> 00:16:40,919 Uso um vidro italiano raro. É muito frágil. 121 00:16:41,400 --> 00:16:43,959 Mas estamos na trajetória de voo do jato. 122 00:16:44,200 --> 00:16:46,479 O jato deveria ser redirecionado. 123 00:16:46,960 --> 00:16:49,559 Não podia ter usado um vidro mais resistente? 124 00:16:50,040 --> 00:16:53,119 Isso é impossível. Este vidro tem a capacidade 125 00:16:53,280 --> 00:16:57,559 de capturar as sombras suaves da obra. 126 00:16:57,840 --> 00:17:01,599 Não tenho interesse nas suas sombras ou sentimentos. 127 00:17:02,200 --> 00:17:04,039 O que é que digo ao primeiro-ministro? 128 00:17:05,080 --> 00:17:08,879 O primeiro-ministro ficará extremamente desapontado. 129 00:17:09,840 --> 00:17:12,119 Também muito chateado. 130 00:17:15,440 --> 00:17:16,879 Venha, senhor Bolkonsky. 131 00:17:24,480 --> 00:17:26,359 Sim, major. 132 00:17:27,680 --> 00:17:29,679 Ainda não arranjei a refrigeração. 133 00:17:30,520 --> 00:17:32,319 Desculpe, senhor, mas na confusão... 134 00:17:34,080 --> 00:17:35,519 Sim, major, imediatamente. 135 00:18:50,320 --> 00:18:51,679 Escritório do delegado. 136 00:18:52,080 --> 00:18:54,599 - Karl. - Sim, delegado. 137 00:18:54,640 --> 00:18:58,199 Deve estar a chegar um oficial. Um tal de major Hauser. 138 00:18:58,760 --> 00:19:00,399 Já cá está, delegado. 139 00:19:01,120 --> 00:19:02,759 Diga-lhe que chego numa hora. 140 00:19:03,360 --> 00:19:05,479 Pode usar o tempo para ler o caso Kreger. 141 00:19:06,320 --> 00:19:08,159 Faça-lhe uma cópia da transcrição. 142 00:19:08,640 --> 00:19:09,799 Sim, delegado. 143 00:19:11,400 --> 00:19:13,679 O delegado diz que chegará dentro de uma hora. 144 00:19:14,640 --> 00:19:16,999 E para ler a transcrição do caso Kreger. 145 00:19:17,560 --> 00:19:18,599 Vou fazer uma cópia. 146 00:19:26,640 --> 00:19:28,879 Entendo como se sente, senhor Bolkonsky, 147 00:19:29,880 --> 00:19:31,279 mas haverá alguma maneira? 148 00:19:31,880 --> 00:19:34,799 Não. Teria de recomeçar do início. 149 00:19:35,000 --> 00:19:37,679 Teria de recapturar todo o espírito do trabalho. 150 00:19:38,200 --> 00:19:39,759 E preciso da modelo Miasmin. 151 00:19:40,040 --> 00:19:40,919 Vamos consegui-la. 152 00:19:41,560 --> 00:19:44,519 É impossível, o primeiro-ministro nunca a larga. 153 00:19:45,320 --> 00:19:48,079 Se essa é a única forma de substituir a janela, 154 00:19:48,320 --> 00:19:49,199 vamos tentar. 155 00:19:50,200 --> 00:19:51,199 Está bem. 156 00:20:07,800 --> 00:20:09,119 Escritório do delegado. 157 00:20:09,400 --> 00:20:12,999 Daqui é o general Brenner. Desejo falar com o delegado. 158 00:20:13,120 --> 00:20:14,199 É uma emergência. 159 00:20:14,720 --> 00:20:16,639 O delegado está com o primeiro-ministro, 160 00:20:16,960 --> 00:20:18,999 no escritório. Vou transferir a chamada. 161 00:20:20,320 --> 00:20:21,279 Sim. 162 00:20:25,080 --> 00:20:27,559 Daqui e o delegado Voss. Que foi, general? 163 00:20:27,800 --> 00:20:29,839 Houve um acidente nas instalações. 164 00:20:29,960 --> 00:20:31,879 Um acidente? O que é que aconteceu? 165 00:20:32,520 --> 00:20:35,279 O vitral partiu-se. 166 00:20:36,400 --> 00:20:37,519 Que foi, Voss? 167 00:20:38,080 --> 00:20:40,399 O vitral partiu-se, primeiro-ministro. 168 00:20:41,320 --> 00:20:43,599 Dê-me o telefone. O que se passou? 169 00:20:43,960 --> 00:20:49,879 Um jato. Uma explosão sónica. Aparentemente, o som... 170 00:20:50,280 --> 00:20:51,879 Está o Ivador Bolkonsky aí? 171 00:20:53,000 --> 00:20:54,039 Sim, primeiro-ministro. 172 00:20:54,680 --> 00:20:57,479 É uma catástrofe. A minha obra-prima foi arruinada! 173 00:20:58,280 --> 00:21:00,919 Brenner, está dispensado. 174 00:21:01,680 --> 00:21:04,279 Primeiro-ministro, isso não substituirá a perda. 175 00:21:04,560 --> 00:21:05,599 Primeiro-ministro, 176 00:21:06,840 --> 00:21:11,039 o senhor Bolkonsky acredita na reparação. 177 00:21:11,560 --> 00:21:12,919 É verdade, Ivador? 178 00:21:13,200 --> 00:21:15,079 Sim, mas preciso da Miasmin. 179 00:21:15,640 --> 00:21:17,959 Não me posso separar dela. 180 00:21:18,400 --> 00:21:20,839 Estou ainda mais dependente dela do que antes. 181 00:21:20,960 --> 00:21:22,759 Só umas horas, primeiro-ministro. 182 00:21:23,080 --> 00:21:26,039 Não, o médico diz que se... 183 00:21:29,520 --> 00:21:30,519 Preciso dela. 184 00:21:31,920 --> 00:21:32,599 Espere. 185 00:21:40,840 --> 00:21:43,999 Ela diz que me pode deixar, por algumas horas 186 00:21:44,520 --> 00:21:45,519 Ela pode ir. 187 00:21:45,640 --> 00:21:48,479 - Sim, primeiro-ministro. - Brenner, o coronel Dietrich 188 00:21:48,600 --> 00:21:50,839 da Guarda de Elite acompanhará Miasmin. 189 00:21:51,280 --> 00:21:55,079 Ele fará a inspeção de segurança da infraestrutura. 190 00:21:55,200 --> 00:22:00,999 Primeiro-ministro, isto significa que ainda comando as instalações? 191 00:22:01,120 --> 00:22:05,079 Sim. A não ser que receba um relatório desfavorável 192 00:22:05,400 --> 00:22:07,839 em relação a si, do coronel Dietrich. 193 00:22:42,160 --> 00:22:43,239 General Brenner... 194 00:22:43,880 --> 00:22:46,039 Coronel Dietrich. Este é o coronel Malek. 195 00:22:46,440 --> 00:22:48,599 Coronel. Esta é a Miasmin. 196 00:22:50,000 --> 00:22:50,879 General. 197 00:22:52,760 --> 00:22:54,999 - Miasmin. - Ivador. 198 00:22:55,120 --> 00:22:57,159 - Minha querida. - Que terrível. 199 00:22:57,280 --> 00:23:02,119 É trágico, mas agora que aqui estás, sinto a minha inspiração a voltar. 200 00:23:03,040 --> 00:23:05,319 O primeiro-ministro informou-o do propósito 201 00:23:05,440 --> 00:23:06,999 da minha visita às instalações? 202 00:23:07,520 --> 00:23:11,599 Sim. Que parte das instalações quer inspecionar? 203 00:23:12,080 --> 00:23:17,199 Tudo e todo o lado. Quero começar agora. 204 00:23:19,920 --> 00:23:20,919 Coronel... 205 00:23:21,120 --> 00:23:21,639 Sim? 206 00:23:23,800 --> 00:23:24,679 Sim. 207 00:23:28,920 --> 00:23:31,159 Nada. Não é nada. 208 00:24:03,040 --> 00:24:04,519 É a nossa secção médica. 209 00:24:06,040 --> 00:24:07,079 Gostaria de a ver. 210 00:24:16,320 --> 00:24:17,959 Coronel Dietrich, este é o Dr. Wimmel. 211 00:24:21,200 --> 00:24:22,239 Continue o trabalho. 212 00:24:39,200 --> 00:24:41,919 Esta droga é usada para ajudar os pacientes 213 00:24:42,040 --> 00:24:44,319 que sofrem de uma doença sem cura. 214 00:24:47,480 --> 00:24:49,959 Há aqui alguém que precise dessa medicação? 215 00:24:50,360 --> 00:24:55,279 Não, coronel. Estou a usá-la para propósitos de pesquisa. 216 00:24:56,960 --> 00:24:57,959 Entendo. 217 00:25:15,600 --> 00:25:16,599 Não vem, coronel? 218 00:25:16,920 --> 00:25:20,799 O coronel Malek tem uma consulta comigo, coronel. 219 00:25:22,120 --> 00:25:23,279 Nada de errado, espero. 220 00:25:23,800 --> 00:25:28,079 Não. Uns exames de rotina antes das suas férias. 221 00:25:36,440 --> 00:25:38,839 Sente algum desconforto? 222 00:25:39,480 --> 00:25:42,319 Um bocado. Mas a injeção ajuda. 223 00:25:43,960 --> 00:25:49,199 Enviei o seu historial médico para o médico que visitará na Suíça. 224 00:25:49,920 --> 00:25:54,159 Recomendei a continuidade das injeções. 225 00:25:55,360 --> 00:25:56,559 Obrigado, doutor. 226 00:25:57,760 --> 00:25:58,959 Quando irá embora? 227 00:25:59,640 --> 00:26:02,359 O meu avião parte às 15h15. 228 00:26:37,000 --> 00:26:38,439 Coronel Malek, o carro está pronto. 229 00:26:39,960 --> 00:26:41,639 Estou a caminho. 230 00:26:59,880 --> 00:27:00,879 Posso ajudar? 231 00:27:04,320 --> 00:27:06,839 - Há algo errado? - Sim. 232 00:27:07,560 --> 00:27:09,559 Talvez o general Brenner possa ajudar. 233 00:27:09,880 --> 00:27:11,439 Tenho de apanhar um avião, em breve. 234 00:27:11,800 --> 00:27:13,759 Temo que o general não me possa ajudar. 235 00:27:14,880 --> 00:27:18,519 Por que razão me queria falar? 236 00:27:20,920 --> 00:27:21,919 Sim, sim, sim. 237 00:27:26,880 --> 00:27:28,679 Isto é difícil para mim, coronel. 238 00:27:29,880 --> 00:27:34,079 Agora, de que se trata? 239 00:27:37,480 --> 00:27:39,159 Não é um homem saudável, pois não? 240 00:27:39,640 --> 00:27:42,799 - O quê? - Aliás, está bastante doente. 241 00:27:43,560 --> 00:27:44,959 Por isso é que vai embora. 242 00:27:45,240 --> 00:27:47,639 Estou ótimo e vou de férias. 243 00:27:48,800 --> 00:27:51,919 Não é verdade. Tenho pressentimentos com isto. 244 00:27:52,840 --> 00:27:56,119 - Quando o vi pela primeira vez... - Acredito, mas vou apanhar o avião. 245 00:27:56,240 --> 00:27:57,439 Agora, se me dá licença. 246 00:27:58,480 --> 00:28:01,839 - Eu posso ajudá-lo. - Eu não preciso de ajuda. 247 00:28:03,240 --> 00:28:04,239 Precisa sim. 248 00:28:07,600 --> 00:28:10,959 Por favor, não direi a ninguém. 249 00:28:11,400 --> 00:28:13,559 Não há nada para dizer. Está enganada. 250 00:28:13,840 --> 00:28:14,839 Não estou. 251 00:28:17,240 --> 00:28:18,519 Posso curá-lo. 252 00:28:18,960 --> 00:28:20,519 - Como? É médica? - Não. 253 00:28:21,280 --> 00:28:24,479 - Então como? - Tenho métodos que são pouco ortodoxos. 254 00:28:25,120 --> 00:28:30,559 Eu curo... Desde criança que tenho este dom. 255 00:28:31,000 --> 00:28:33,319 Sim. Tenho a certeza de que tem bons resultados. 256 00:28:35,160 --> 00:28:36,679 Agora tenho um voo para apanhar. 257 00:28:37,760 --> 00:28:39,599 O primeiro-ministro não acreditou. 258 00:28:42,240 --> 00:28:44,679 Vou ser honesto consigo. 259 00:28:45,160 --> 00:28:47,919 Não acredito na filosofia de cura pela fé. 260 00:28:48,080 --> 00:28:49,799 Peço desculpa. Adeus. 261 00:29:00,760 --> 00:29:04,799 - O que é? - Nada. Já passa. 262 00:29:04,920 --> 00:29:06,239 Acho que se deveria deitar. 263 00:29:06,440 --> 00:29:09,439 Apenas chame alguém para me levar ao carro. 264 00:29:11,720 --> 00:29:15,359 Tenho de me ir embora. Tenho de sair daqui. 265 00:29:17,920 --> 00:29:20,319 Chame o doutor Wimmel, imediatamente. 266 00:29:21,000 --> 00:29:24,239 - Deixe-me ajudá-lo. - Chame-o! 267 00:29:35,000 --> 00:29:36,279 Doutor Wimmel, por favor. 268 00:29:51,680 --> 00:29:52,679 O que é, doutor? 269 00:29:53,240 --> 00:29:55,799 Está a acontecer mais cedo do que o que esperávamos. 270 00:29:55,880 --> 00:29:57,679 O que está a fazer aqui, Miasmin? 271 00:29:58,200 --> 00:29:59,319 Vim ajudá-lo. 272 00:30:00,560 --> 00:30:04,279 Doutor, faça algo. Preciso de apanhar aquele voo. 273 00:30:04,800 --> 00:30:11,359 Desculpe, coronel, isso é impossível. Por favor, não se esforce. 274 00:30:11,680 --> 00:30:12,839 Que se passa, doutor? 275 00:30:16,880 --> 00:30:18,039 O coronel está... 276 00:30:20,000 --> 00:30:20,999 Bem... 277 00:30:22,120 --> 00:30:23,119 General? 278 00:30:23,840 --> 00:30:25,679 Está a morrer de uma doença sem cura. 279 00:30:26,120 --> 00:30:29,359 - E há quanto tempo sabe disso? - Há um ano. 280 00:30:29,760 --> 00:30:31,439 E não o reportou. 281 00:30:31,800 --> 00:30:34,799 - Eu pedi-lhe. - Entendo. 282 00:30:35,600 --> 00:30:36,879 Coronel, posso explicar. 283 00:30:37,120 --> 00:30:39,679 De certeza que o primeiro-ministro está ansioso 284 00:30:39,800 --> 00:30:43,639 para ouvir as suas explicações, general. 285 00:30:44,040 --> 00:30:46,639 Miasmin, volte a juntar-se ao senhor Bolkonsky. 286 00:30:47,320 --> 00:30:51,279 Não. Vou permanecer. Ele precisa da minha ajuda. 287 00:30:51,600 --> 00:30:53,599 Mas ouviu-o. Não existe cura. 288 00:30:53,960 --> 00:30:56,399 Também ouviu o médico do primeiro-ministro. 289 00:31:04,840 --> 00:31:09,639 Cavalheiros, devem jurar segredo ao que Miasmin, 290 00:31:09,760 --> 00:31:12,279 na sua pressa, divulgou. 291 00:31:20,240 --> 00:31:21,479 Fala general Brenner. 292 00:31:21,800 --> 00:31:24,879 General Brenner, venha à sala do reator nuclear. 293 00:31:25,680 --> 00:31:26,799 Que aconteceu? 294 00:31:27,120 --> 00:31:30,199 As paredes estão a ceder. Os alicerces enfraqueceram. 295 00:31:30,440 --> 00:31:31,879 Impossível. Não acredito! 296 00:31:32,120 --> 00:31:34,399 É verdade, general. Estou a olhar para elas. 297 00:31:34,600 --> 00:31:35,959 Irei para aí, imediatamente. 298 00:31:36,520 --> 00:31:39,479 General, espere. Vou consigo. 299 00:31:40,600 --> 00:31:44,199 Miasmin, falarei com o primeiro-ministro. 300 00:31:44,560 --> 00:31:48,879 Se não vier comigo, imediatamente, terei de informá-lo das suas ações. 301 00:32:11,920 --> 00:32:16,199 - Pode arranjar-me estas ervas? - Algumas, sim. 302 00:32:16,480 --> 00:32:18,719 Ainda bem. Traga-as quando puder, rápido. 303 00:32:23,240 --> 00:32:24,479 Não entendo. 304 00:32:25,440 --> 00:32:27,559 Os alicerces foram vistos a semana passada. 305 00:32:27,680 --> 00:32:30,039 Então não foram bem vistos, ou então é sabotagem. 306 00:32:30,200 --> 00:32:32,359 Em qualquer dos casos, é responsável. 307 00:32:35,200 --> 00:32:36,199 A quem está a ligar? 308 00:32:36,320 --> 00:32:37,959 Ao coronel Lambert, a pedir engenheiros. 309 00:32:40,960 --> 00:32:42,799 Chame o coronel Lambert, por favor. 310 00:32:42,920 --> 00:32:45,039 É o coronel Dietrich, da Guarda de Elite. 311 00:32:47,760 --> 00:32:50,199 Tenho um problema estrutural. 312 00:32:50,680 --> 00:32:54,279 Quero que envie os melhores homens que tiver à base do reator nuclear. 313 00:32:55,600 --> 00:32:57,039 Sim, é uma emergência. 314 00:32:59,120 --> 00:33:00,119 Quem? 315 00:33:03,280 --> 00:33:04,319 O senhor Shambi. 316 00:33:07,840 --> 00:33:28,719 Vai demorar alguns minutos. 317 00:33:35,280 --> 00:33:36,559 O pulso está fraquíssimo. 318 00:34:09,920 --> 00:34:12,319 O seu batimento cardíaco está mais forte. 319 00:34:12,800 --> 00:34:15,479 - Não acredito. - Obrigado, doutor. 320 00:34:16,560 --> 00:34:21,279 Não me agradeça. Agradeça às ervas e à Miasmin. 321 00:34:22,240 --> 00:34:26,479 - Ela é a razão de estar vivo. - Obrigado. 322 00:34:29,240 --> 00:34:30,239 Que horas são? 323 00:34:34,720 --> 00:34:36,319 Quase três horas. 324 00:34:42,440 --> 00:34:43,399 Senhor Bolkonsky. 325 00:34:43,880 --> 00:34:45,959 - Aconselho- o a abandonar o edifício. - O quê? 326 00:34:46,200 --> 00:34:48,679 Há a possibilidade de os alicerces estarem fracos. 327 00:34:49,040 --> 00:34:51,559 Não posso sair. O meu vitral, o meu trabalho. 328 00:34:51,880 --> 00:34:53,999 Imediatamente, senhor Bolkonsky! 329 00:35:05,880 --> 00:35:08,359 Miasmin, falei com o primeiro-ministro. 330 00:35:08,520 --> 00:35:12,999 Informei-o de certos defeitos na estrutura do edifício. 331 00:35:13,000 --> 00:35:16,759 É perigoso ficar aqui. Deve retirar-se. 332 00:35:18,200 --> 00:35:21,639 Não o posso abandonar. Ele vai morrer. 333 00:35:22,880 --> 00:35:27,439 Só eu é que sei de que ervas ele necessita e como prepará-las. 334 00:35:31,240 --> 00:35:32,239 Não! 335 00:35:33,680 --> 00:35:36,039 Tem de a deixar ajudar-me. 336 00:35:42,120 --> 00:35:43,599 Ele desmaiou. 337 00:35:43,640 --> 00:35:44,639 Miasmin. 338 00:35:46,800 --> 00:35:48,399 Não posso sair sem ele. 339 00:36:04,720 --> 00:36:06,119 Pede o carro ao motorista. 340 00:36:43,400 --> 00:36:45,439 O senhor Shambi precisará de plantas 341 00:36:45,440 --> 00:36:48,119 e especificações das instalações, general. 342 00:36:48,520 --> 00:36:51,279 Sugiro que vá buscá-las, rapidamente. 343 00:37:05,400 --> 00:37:06,519 Então, senhor Shambi? 344 00:37:07,920 --> 00:37:11,879 Não consigo ter a certeza, coronel, mas a julgar pelo tamanho das fendas, 345 00:37:12,400 --> 00:37:16,359 um alicerce principal enfraqueceu. 346 00:37:16,640 --> 00:37:18,719 Em qualquer caso, o edifício está em perigo 347 00:37:19,040 --> 00:37:20,639 e tem de ser evacuado. 348 00:37:24,880 --> 00:37:28,239 Retirarei os técnicos civis, o pessoal militar. 349 00:37:29,280 --> 00:37:30,519 Os guardas ficarão. 350 00:38:00,680 --> 00:38:04,159 - Prepare-se. Ele está quase a acordar. - Está bem. 351 00:38:37,280 --> 00:38:38,719 O edifício foi evacuado. 352 00:38:39,200 --> 00:38:41,599 O senhor Shambi está na sala do reator nuclear. 353 00:38:41,760 --> 00:38:45,159 Ele não quer ser incomodado enquanto completa a examinação. 354 00:39:27,000 --> 00:39:27,999 Vai. 355 00:39:40,040 --> 00:39:40,999 Jim? 356 00:39:43,520 --> 00:39:46,959 Aqui, Barney. O Malek está a acordar. 357 00:40:01,040 --> 00:40:02,039 O que aconteceu? 358 00:40:08,680 --> 00:40:11,399 Foi pedido ao pessoal militar para abandonar o edifício. 359 00:40:11,800 --> 00:40:12,759 O que aconteceu? 360 00:40:12,920 --> 00:40:15,679 Foi pedido ao pessoal militar para abandonar o edifício. 361 00:40:19,640 --> 00:40:21,559 Chamaram-no no corredor C, doutor. 362 00:40:21,680 --> 00:40:23,239 - O plasma chegou? - Não, doutor. 363 00:40:24,000 --> 00:40:26,079 Doutor, ela está viva? 364 00:40:26,280 --> 00:40:28,199 Sim, ficou só inconsciente. 365 00:40:28,320 --> 00:40:30,039 - Ela vai ficar bem. - Que aconteceu? 366 00:40:30,360 --> 00:40:32,839 Não tem tempo coronel. Tem de sair do edifício. 367 00:40:34,120 --> 00:40:34,919 Coronel... 368 00:40:41,680 --> 00:40:42,679 Que aconteceu? 369 00:40:43,840 --> 00:40:46,599 Pouco depois de desmaiar, o edifício começou a colapsar. 370 00:40:48,400 --> 00:40:51,479 - Como se sente agora? - Fraco. 371 00:40:51,960 --> 00:40:55,919 Depois de preparar as ervas, ficará melhor. 372 00:40:56,240 --> 00:40:57,879 Isso não vai ser necessário. 373 00:40:59,040 --> 00:41:00,039 O que quer dizer? 374 00:41:00,800 --> 00:41:03,999 - O meu tempo esgotou-se. - Não, não se esgotou. 375 00:41:04,200 --> 00:41:07,439 Sim, não posso adiar mais a morte. 376 00:41:08,080 --> 00:41:11,399 Mas não tem de morrer. Não, agora. 377 00:41:11,760 --> 00:41:15,399 Tenho sim, não há outra forma. 378 00:41:15,800 --> 00:41:18,799 - Não o entendo. - Entenderá. 379 00:41:19,520 --> 00:41:23,879 Coronel, por favor. Tem de ter vontade de viver. 380 00:41:24,760 --> 00:41:27,759 Eu pedi as ervas, devem estar a chegar. 381 00:41:36,160 --> 00:41:39,199 - O que se passa? - Nada. 382 00:41:40,360 --> 00:41:43,559 - Onde vai? - Há algo que preciso de fazer. 383 00:41:44,160 --> 00:41:46,159 Onde estão o coronel Dietrich e o general Brenner? 384 00:41:46,800 --> 00:41:48,679 Foram levados para o hospital. 385 00:41:54,520 --> 00:41:56,319 Ele vai para a sala do reator, Barney. 386 00:42:20,120 --> 00:42:21,119 Em cheio. 387 00:42:51,880 --> 00:42:52,879 Uma hora, Barney. 388 00:43:23,720 --> 00:43:24,719 Nove horas. 389 00:43:54,960 --> 00:43:56,159 Três horas. 390 00:44:18,720 --> 00:44:19,719 Sete horas. 391 00:45:02,040 --> 00:45:03,399 - Jim? - Barney. 392 00:45:04,680 --> 00:45:07,879 Há algo diferente na cara do relógio do Malek? 393 00:45:14,520 --> 00:45:15,999 Sim, Jim. Tem um risco. 394 00:45:25,840 --> 00:45:29,239 - Ele vai tirar o pino às 11 horas. - Certo, Jim. 395 00:45:38,040 --> 00:45:39,039 Espera, Barney. 396 00:45:41,640 --> 00:45:42,639 Acho que ele sabe. 397 00:45:43,280 --> 00:45:45,239 Acho que ele tirou a errada de propósito. 398 00:45:47,280 --> 00:45:50,399 Não tenho a certeza, acho que é o pino das cinco horas. 399 00:45:51,240 --> 00:45:52,239 Se o dizes, Jim. 400 00:45:52,440 --> 00:45:55,439 Não tenho a certeza, Barney. Posso estar errado. 401 00:45:55,600 --> 00:45:56,599 Eu entendo, Jim. 402 00:45:57,080 --> 00:45:58,119 Se estiver errado... 403 00:45:58,240 --> 00:46:01,279 Jim, não temos tempo. Se é nisso que acreditas, 404 00:46:01,400 --> 00:46:02,399 é isso que é. 405 00:48:18,880 --> 00:48:19,879 Estavas certo, Jim. 406 00:49:00,120 --> 00:49:01,759 O edifício está seguro, senhor Shambi? 407 00:49:02,120 --> 00:49:04,799 Está, general, A viga defeituosa está na cave. 408 00:49:05,120 --> 00:49:07,159 Vou enviar engenheiros para reparar. 409 00:49:07,920 --> 00:49:10,239 Vou fazer um relatório ao primeiro-ministro. 410 00:49:10,360 --> 00:49:13,119 Eu acompanho-o, senhor Shambi. 411 00:49:44,520 --> 00:49:47,239 Tradução e Legendagem Pedro M. Serralheiro RTP - Produção 30909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.