Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,159
MISSÃO
2
00:00:40,680 --> 00:00:43,559
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:27,160 --> 00:01:28,319
Bom dia, Sr. Phelps.
4
00:01:28,760 --> 00:01:31,439
Há 12 anos,
este homem, Antoine Malek,
5
00:01:31,720 --> 00:01:33,839
foi plantado
na República Federal do Povo
6
00:01:33,960 --> 00:01:36,479
para se infiltrar
no programa de pesquisa atómica.
7
00:01:37,280 --> 00:01:39,519
Agora, vítima de uma doença sem cura,
8
00:01:39,680 --> 00:01:43,199
Malek está a agir à parte
das ordens do seu país.
9
00:01:43,920 --> 00:01:45,839
Às quatro horas, depois de amanhã,
10
00:01:46,080 --> 00:01:49,919
Malek transformará um reator nuclear
numa bomba atómica,
11
00:01:50,200 --> 00:01:53,319
que dizimará a capital
e começará uma guerra atómica.
12
00:01:54,040 --> 00:01:55,679
Alguma tentativa de expor Malek,
13
00:01:55,800 --> 00:01:58,839
apenas resultará
numa explosão antecipada.
14
00:01:59,840 --> 00:02:03,439
Jim, a sua missão,
caso decida aceitá-la, é parar Malek.
15
00:02:03,880 --> 00:02:06,479
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
16
00:02:06,600 --> 00:02:07,759
for capturado ou morto,
17
00:02:08,000 --> 00:02:10,719
o secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
18
00:02:11,480 --> 00:02:13,839
Esta gravação
autodestruir-se-á em cinco segundos.
19
00:02:14,320 --> 00:02:15,319
Boa sorte, Jim.
20
00:03:17,560 --> 00:03:20,279
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
21
00:03:25,920 --> 00:03:27,599
PRODUÇÃO
22
00:03:29,240 --> 00:03:30,799
ARGUMENTO
23
00:03:32,240 --> 00:03:33,639
REALIZAÇÃO
24
00:03:37,000 --> 00:03:39,359
Isto é um esboço do verdadeiro vitral
25
00:03:40,240 --> 00:03:42,919
e este é o artista, Ivador Bolkonsky
26
00:03:43,800 --> 00:03:46,879
Isto é como se parece o mecanismo
de detonação de Malek.
27
00:03:48,040 --> 00:03:50,639
Uma vez ativado
e colocado na pilha nuclear,
28
00:03:51,160 --> 00:03:53,599
Malek preparará o seu engenho
antimanipulação.
29
00:03:53,800 --> 00:03:54,799
Que é isso?
30
00:03:55,000 --> 00:03:57,919
Se tentarem tirar o detonador,
ou alterá-lo,
31
00:03:58,360 --> 00:04:01,039
ativar-se-á, automaticamente,
uma ação descontrolada, no reator,
32
00:04:01,160 --> 00:04:02,479
e uma explosão nuclear.
33
00:04:03,240 --> 00:04:07,039
Só quando tiras os pinos
numa ordem concreta
34
00:04:07,640 --> 00:04:09,199
é que podes remover o detonador.
35
00:04:09,800 --> 00:04:12,959
Sim. E só o Malek sabe a ordem.
36
00:04:13,800 --> 00:04:14,799
E a droga, Barney?
37
00:04:14,920 --> 00:04:17,239
Jim, a nossa injeção
terá dois efeitos no Malek.
38
00:04:17,920 --> 00:04:19,759
A primeira será a sensação de morte,
39
00:04:20,160 --> 00:04:21,679
a segunda será um desmaio.
40
00:04:22,280 --> 00:04:23,839
Depois, o efeito desaparece.
41
00:04:25,960 --> 00:04:27,559
Consegues cronometrar o avião?
42
00:04:28,120 --> 00:04:29,759
Sim, ouviremos a explosão sónica
43
00:04:29,880 --> 00:04:32,239
dentro de 20 segundos,
em qualquer lado das 10 horas.
44
00:04:32,720 --> 00:04:36,039
Que bom. Agora, o Malek
está numa missão suicida.
45
00:04:36,360 --> 00:04:40,519
No entanto, acho que ele terá
um instinto de autopreservação.
46
00:04:41,160 --> 00:04:45,239
Se não tiver,
a explosão destruirá toda a capital.
47
00:05:24,120 --> 00:05:25,599
Vai para a esquerda.
48
00:05:39,040 --> 00:05:40,039
Eles vão a caminho.
49
00:07:20,600 --> 00:07:21,559
O que vem a ser isto?
50
00:07:21,720 --> 00:07:23,439
Isto é a escolta especial 43.
51
00:07:23,680 --> 00:07:25,039
Temos autorização.
52
00:07:25,160 --> 00:07:27,559
Registámos atividade terrorista,
nesta zona.
53
00:07:28,040 --> 00:07:29,279
Os seus papéis, capitão.
54
00:08:10,520 --> 00:08:11,759
Podem ir embora.
55
00:08:58,280 --> 00:08:59,879
Que bom, Paris. Perfeito.
56
00:09:37,760 --> 00:09:40,039
- Coronel Malek.
- Bom dia, general Brenner.
57
00:09:44,320 --> 00:09:47,039
O que está aqui a fazer?
Onde estão os técnicos?
58
00:09:47,800 --> 00:09:51,039
Dispensei-os.
Quero estar aqui sozinho.
59
00:09:51,920 --> 00:09:52,919
Não entendo.
60
00:09:54,080 --> 00:09:56,079
Não é fácil de explicar.
61
00:09:58,160 --> 00:10:01,199
Este espaço foi a minha vida,
nos últimos dois anos.
62
00:10:01,800 --> 00:10:04,839
Queria estar sozinho,
para me poder despedir.
63
00:10:07,000 --> 00:10:08,079
Espero que entenda.
64
00:10:09,320 --> 00:10:10,319
Entendo.
65
00:10:29,560 --> 00:10:30,479
Não há esperança?
66
00:10:31,240 --> 00:10:33,959
Pensava que o cientista austríaco
estava perto da cura.
67
00:10:35,800 --> 00:10:39,159
A medicina avança devagar,
cautelosamente.
68
00:10:39,560 --> 00:10:41,599
Infelizmente, a minha condição não.
69
00:10:42,440 --> 00:10:45,879
Mais uma vez, obrigado por não falar
da minha condição.
70
00:10:46,840 --> 00:10:50,599
Foi egoísta da minha parte.
Não quis retirá-lo do projeto.
71
00:10:51,080 --> 00:10:53,639
Seria privado
da sua valiosa contribuição.
72
00:10:53,880 --> 00:10:58,639
- General Brenner, general Brenner.
- Sou eu.
73
00:10:59,800 --> 00:11:02,719
A escolta especial 43
está na entrada principal, general.
74
00:11:05,000 --> 00:11:05,999
Estão atrasados.
75
00:11:06,240 --> 00:11:08,079
Se o primeiro-ministro não desejasse
76
00:11:08,200 --> 00:11:11,279
que trabalhássemos num ambiente
culturalmente satisfatório,
77
00:11:11,680 --> 00:11:13,359
não me interessava
se eles não viessem.
78
00:11:13,920 --> 00:11:18,119
Obras de arte são para museus,
não para bases de reatores nucleares.
79
00:11:19,040 --> 00:11:20,839
Dizem que ninguém viu a sua cara.
80
00:11:21,840 --> 00:11:25,079
O primeiro-ministro é muito protetor
da sua nova aquisição.
81
00:11:26,400 --> 00:11:29,799
O mistério será revelado, em breve.
82
00:11:30,320 --> 00:11:33,759
Digam-me, senhores, o que pensam?
83
00:11:34,760 --> 00:11:36,599
Eu vejo uma mulher com três cabeças.
84
00:11:38,240 --> 00:11:41,359
- Uma mulher com três cabeças?
- Foi o que eu disse.
85
00:11:42,640 --> 00:11:46,079
Não tenho tempo
para discutir arte abstrata.
86
00:11:46,320 --> 00:11:48,519
Não é arte abstrata. É cubista.
87
00:11:48,920 --> 00:11:51,279
O que seja. Não tenho tempo,
88
00:11:51,280 --> 00:11:54,359
nem predisposição
para ter esta discussão ridícula.
89
00:12:00,360 --> 00:12:03,879
Não julgaria demasiado
o general Brenner, senhor Bolkonsky.
90
00:12:04,400 --> 00:12:07,799
- Ele não tem inclinação artística.
- Conheço bem o estilo do general.
91
00:12:08,160 --> 00:12:11,799
Ele é um homem
incapaz de reconhecer talento.
92
00:12:13,880 --> 00:12:15,159
Tenho trabalho, coronel.
93
00:12:15,680 --> 00:12:17,399
Preciso de ajuda para a instalação.
94
00:12:18,680 --> 00:12:20,879
- Tenente Reiker.
- Sim, senhor?
95
00:12:21,160 --> 00:12:23,319
Ajude o senhor Bolkonsky
no que for preciso.
96
00:12:28,320 --> 00:12:29,239
Homens.
97
00:12:37,200 --> 00:12:38,199
Ali.
98
00:12:39,400 --> 00:12:40,479
Não, aqui!
99
00:12:42,560 --> 00:12:43,399
Agora!
100
00:13:12,520 --> 00:13:16,039
Isto vai para aquela sala.
101
00:13:23,000 --> 00:13:24,479
As televisões estão no sítio?
102
00:13:24,840 --> 00:13:26,359
Serão instaladas, em breve.
103
00:13:40,320 --> 00:13:41,319
Obrigado, Tenente.
104
00:13:51,400 --> 00:13:52,679
Aguardarei a sua chamada.
105
00:14:46,400 --> 00:14:47,239
Sim?
106
00:14:49,880 --> 00:14:52,199
Vou já verificar.
107
00:15:00,240 --> 00:15:01,639
- Tenente.
- Sim?
108
00:15:02,160 --> 00:15:05,519
- Tenho de falar consigo.
- Desculpe, mas vai ter de esperar.
109
00:15:24,800 --> 00:15:26,999
- Tenente?
- Sim?
110
00:15:27,600 --> 00:15:29,319
Se não me ouvir, será tarde demais.
111
00:15:31,160 --> 00:15:32,679
Muito bem. Do que se trata?
112
00:15:34,000 --> 00:15:35,599
- Não ouve?
- Ouvir?
113
00:15:35,840 --> 00:15:37,399
O avião.
Está a caminho.
114
00:15:37,960 --> 00:15:41,119
Não entende?
O vidro irá partir, faça algo!
115
00:16:23,720 --> 00:16:25,359
- Sim, major?
- Sou o major Hauser.
116
00:16:25,480 --> 00:16:27,759
Quero falar com o delegado Voss.
117
00:16:27,880 --> 00:16:28,879
Por favor, sente-se.
118
00:16:34,360 --> 00:16:35,839
O vidro não estava defeituoso.
119
00:16:37,120 --> 00:16:38,239
Então porque partiu?
120
00:16:38,360 --> 00:16:40,919
Uso um vidro italiano raro.
É muito frágil.
121
00:16:41,400 --> 00:16:43,959
Mas estamos
na trajetória de voo do jato.
122
00:16:44,200 --> 00:16:46,479
O jato deveria ser redirecionado.
123
00:16:46,960 --> 00:16:49,559
Não podia ter usado um vidro
mais resistente?
124
00:16:50,040 --> 00:16:53,119
Isso é impossível.
Este vidro tem a capacidade
125
00:16:53,280 --> 00:16:57,559
de capturar
as sombras suaves da obra.
126
00:16:57,840 --> 00:17:01,599
Não tenho interesse
nas suas sombras ou sentimentos.
127
00:17:02,200 --> 00:17:04,039
O que é que digo
ao primeiro-ministro?
128
00:17:05,080 --> 00:17:08,879
O primeiro-ministro
ficará extremamente desapontado.
129
00:17:09,840 --> 00:17:12,119
Também muito chateado.
130
00:17:15,440 --> 00:17:16,879
Venha, senhor Bolkonsky.
131
00:17:24,480 --> 00:17:26,359
Sim, major.
132
00:17:27,680 --> 00:17:29,679
Ainda não arranjei a refrigeração.
133
00:17:30,520 --> 00:17:32,319
Desculpe, senhor, mas na confusão...
134
00:17:34,080 --> 00:17:35,519
Sim, major, imediatamente.
135
00:18:50,320 --> 00:18:51,679
Escritório do delegado.
136
00:18:52,080 --> 00:18:54,599
- Karl.
- Sim, delegado.
137
00:18:54,640 --> 00:18:58,199
Deve estar a chegar um oficial.
Um tal de major Hauser.
138
00:18:58,760 --> 00:19:00,399
Já cá está, delegado.
139
00:19:01,120 --> 00:19:02,759
Diga-lhe que chego numa hora.
140
00:19:03,360 --> 00:19:05,479
Pode usar o tempo
para ler o caso Kreger.
141
00:19:06,320 --> 00:19:08,159
Faça-lhe uma cópia da transcrição.
142
00:19:08,640 --> 00:19:09,799
Sim, delegado.
143
00:19:11,400 --> 00:19:13,679
O delegado diz que chegará
dentro de uma hora.
144
00:19:14,640 --> 00:19:16,999
E para ler a transcrição
do caso Kreger.
145
00:19:17,560 --> 00:19:18,599
Vou fazer uma cópia.
146
00:19:26,640 --> 00:19:28,879
Entendo como se sente,
senhor Bolkonsky,
147
00:19:29,880 --> 00:19:31,279
mas haverá alguma maneira?
148
00:19:31,880 --> 00:19:34,799
Não.
Teria de recomeçar do início.
149
00:19:35,000 --> 00:19:37,679
Teria de recapturar
todo o espírito do trabalho.
150
00:19:38,200 --> 00:19:39,759
E preciso da modelo Miasmin.
151
00:19:40,040 --> 00:19:40,919
Vamos consegui-la.
152
00:19:41,560 --> 00:19:44,519
É impossível,
o primeiro-ministro nunca a larga.
153
00:19:45,320 --> 00:19:48,079
Se essa é a única forma
de substituir a janela,
154
00:19:48,320 --> 00:19:49,199
vamos tentar.
155
00:19:50,200 --> 00:19:51,199
Está bem.
156
00:20:07,800 --> 00:20:09,119
Escritório do delegado.
157
00:20:09,400 --> 00:20:12,999
Daqui é o general Brenner.
Desejo falar com o delegado.
158
00:20:13,120 --> 00:20:14,199
É uma emergência.
159
00:20:14,720 --> 00:20:16,639
O delegado
está com o primeiro-ministro,
160
00:20:16,960 --> 00:20:18,999
no escritório.
Vou transferir a chamada.
161
00:20:20,320 --> 00:20:21,279
Sim.
162
00:20:25,080 --> 00:20:27,559
Daqui e o delegado Voss.
Que foi, general?
163
00:20:27,800 --> 00:20:29,839
Houve um acidente nas instalações.
164
00:20:29,960 --> 00:20:31,879
Um acidente?
O que é que aconteceu?
165
00:20:32,520 --> 00:20:35,279
O vitral partiu-se.
166
00:20:36,400 --> 00:20:37,519
Que foi, Voss?
167
00:20:38,080 --> 00:20:40,399
O vitral partiu-se,
primeiro-ministro.
168
00:20:41,320 --> 00:20:43,599
Dê-me o telefone. O que se passou?
169
00:20:43,960 --> 00:20:49,879
Um jato. Uma explosão sónica.
Aparentemente, o som...
170
00:20:50,280 --> 00:20:51,879
Está o Ivador Bolkonsky aí?
171
00:20:53,000 --> 00:20:54,039
Sim, primeiro-ministro.
172
00:20:54,680 --> 00:20:57,479
É uma catástrofe.
A minha obra-prima foi arruinada!
173
00:20:58,280 --> 00:21:00,919
Brenner, está dispensado.
174
00:21:01,680 --> 00:21:04,279
Primeiro-ministro,
isso não substituirá a perda.
175
00:21:04,560 --> 00:21:05,599
Primeiro-ministro,
176
00:21:06,840 --> 00:21:11,039
o senhor Bolkonsky
acredita na reparação.
177
00:21:11,560 --> 00:21:12,919
É verdade, Ivador?
178
00:21:13,200 --> 00:21:15,079
Sim, mas preciso da Miasmin.
179
00:21:15,640 --> 00:21:17,959
Não me posso separar dela.
180
00:21:18,400 --> 00:21:20,839
Estou ainda mais dependente dela
do que antes.
181
00:21:20,960 --> 00:21:22,759
Só umas horas, primeiro-ministro.
182
00:21:23,080 --> 00:21:26,039
Não, o médico diz que se...
183
00:21:29,520 --> 00:21:30,519
Preciso dela.
184
00:21:31,920 --> 00:21:32,599
Espere.
185
00:21:40,840 --> 00:21:43,999
Ela diz que me pode deixar,
por algumas horas
186
00:21:44,520 --> 00:21:45,519
Ela pode ir.
187
00:21:45,640 --> 00:21:48,479
- Sim, primeiro-ministro.
- Brenner, o coronel Dietrich
188
00:21:48,600 --> 00:21:50,839
da Guarda de Elite
acompanhará Miasmin.
189
00:21:51,280 --> 00:21:55,079
Ele fará a inspeção
de segurança da infraestrutura.
190
00:21:55,200 --> 00:22:00,999
Primeiro-ministro, isto significa
que ainda comando as instalações?
191
00:22:01,120 --> 00:22:05,079
Sim. A não ser que receba
um relatório desfavorável
192
00:22:05,400 --> 00:22:07,839
em relação a si, do coronel Dietrich.
193
00:22:42,160 --> 00:22:43,239
General Brenner...
194
00:22:43,880 --> 00:22:46,039
Coronel Dietrich.
Este é o coronel Malek.
195
00:22:46,440 --> 00:22:48,599
Coronel.
Esta é a Miasmin.
196
00:22:50,000 --> 00:22:50,879
General.
197
00:22:52,760 --> 00:22:54,999
- Miasmin.
- Ivador.
198
00:22:55,120 --> 00:22:57,159
- Minha querida.
- Que terrível.
199
00:22:57,280 --> 00:23:02,119
É trágico, mas agora que aqui estás,
sinto a minha inspiração a voltar.
200
00:23:03,040 --> 00:23:05,319
O primeiro-ministro
informou-o do propósito
201
00:23:05,440 --> 00:23:06,999
da minha visita às instalações?
202
00:23:07,520 --> 00:23:11,599
Sim. Que parte das instalações
quer inspecionar?
203
00:23:12,080 --> 00:23:17,199
Tudo e todo o lado.
Quero começar agora.
204
00:23:19,920 --> 00:23:20,919
Coronel...
205
00:23:21,120 --> 00:23:21,639
Sim?
206
00:23:23,800 --> 00:23:24,679
Sim.
207
00:23:28,920 --> 00:23:31,159
Nada.
Não é nada.
208
00:24:03,040 --> 00:24:04,519
É a nossa secção médica.
209
00:24:06,040 --> 00:24:07,079
Gostaria de a ver.
210
00:24:16,320 --> 00:24:17,959
Coronel Dietrich,
este é o Dr. Wimmel.
211
00:24:21,200 --> 00:24:22,239
Continue o trabalho.
212
00:24:39,200 --> 00:24:41,919
Esta droga é usada
para ajudar os pacientes
213
00:24:42,040 --> 00:24:44,319
que sofrem de uma doença sem cura.
214
00:24:47,480 --> 00:24:49,959
Há aqui alguém que precise
dessa medicação?
215
00:24:50,360 --> 00:24:55,279
Não, coronel. Estou a usá-la
para propósitos de pesquisa.
216
00:24:56,960 --> 00:24:57,959
Entendo.
217
00:25:15,600 --> 00:25:16,599
Não vem, coronel?
218
00:25:16,920 --> 00:25:20,799
O coronel Malek
tem uma consulta comigo, coronel.
219
00:25:22,120 --> 00:25:23,279
Nada de errado, espero.
220
00:25:23,800 --> 00:25:28,079
Não. Uns exames de rotina
antes das suas férias.
221
00:25:36,440 --> 00:25:38,839
Sente algum desconforto?
222
00:25:39,480 --> 00:25:42,319
Um bocado.
Mas a injeção ajuda.
223
00:25:43,960 --> 00:25:49,199
Enviei o seu historial médico
para o médico que visitará na Suíça.
224
00:25:49,920 --> 00:25:54,159
Recomendei a continuidade
das injeções.
225
00:25:55,360 --> 00:25:56,559
Obrigado, doutor.
226
00:25:57,760 --> 00:25:58,959
Quando irá embora?
227
00:25:59,640 --> 00:26:02,359
O meu avião parte às 15h15.
228
00:26:37,000 --> 00:26:38,439
Coronel Malek, o carro está pronto.
229
00:26:39,960 --> 00:26:41,639
Estou a caminho.
230
00:26:59,880 --> 00:27:00,879
Posso ajudar?
231
00:27:04,320 --> 00:27:06,839
- Há algo errado?
- Sim.
232
00:27:07,560 --> 00:27:09,559
Talvez o general Brenner
possa ajudar.
233
00:27:09,880 --> 00:27:11,439
Tenho de apanhar um avião, em breve.
234
00:27:11,800 --> 00:27:13,759
Temo que o general
não me possa ajudar.
235
00:27:14,880 --> 00:27:18,519
Por que razão me queria falar?
236
00:27:20,920 --> 00:27:21,919
Sim, sim, sim.
237
00:27:26,880 --> 00:27:28,679
Isto é difícil para mim, coronel.
238
00:27:29,880 --> 00:27:34,079
Agora, de que se trata?
239
00:27:37,480 --> 00:27:39,159
Não é um homem saudável, pois não?
240
00:27:39,640 --> 00:27:42,799
- O quê?
- Aliás, está bastante doente.
241
00:27:43,560 --> 00:27:44,959
Por isso é que vai embora.
242
00:27:45,240 --> 00:27:47,639
Estou ótimo e vou de férias.
243
00:27:48,800 --> 00:27:51,919
Não é verdade.
Tenho pressentimentos com isto.
244
00:27:52,840 --> 00:27:56,119
- Quando o vi pela primeira vez...
- Acredito, mas vou apanhar o avião.
245
00:27:56,240 --> 00:27:57,439
Agora, se me dá licença.
246
00:27:58,480 --> 00:28:01,839
- Eu posso ajudá-lo.
- Eu não preciso de ajuda.
247
00:28:03,240 --> 00:28:04,239
Precisa sim.
248
00:28:07,600 --> 00:28:10,959
Por favor, não direi a ninguém.
249
00:28:11,400 --> 00:28:13,559
Não há nada para dizer.
Está enganada.
250
00:28:13,840 --> 00:28:14,839
Não estou.
251
00:28:17,240 --> 00:28:18,519
Posso curá-lo.
252
00:28:18,960 --> 00:28:20,519
- Como? É médica?
- Não.
253
00:28:21,280 --> 00:28:24,479
- Então como?
- Tenho métodos que são pouco ortodoxos.
254
00:28:25,120 --> 00:28:30,559
Eu curo...
Desde criança que tenho este dom.
255
00:28:31,000 --> 00:28:33,319
Sim. Tenho a certeza
de que tem bons resultados.
256
00:28:35,160 --> 00:28:36,679
Agora tenho um voo para apanhar.
257
00:28:37,760 --> 00:28:39,599
O primeiro-ministro não acreditou.
258
00:28:42,240 --> 00:28:44,679
Vou ser honesto consigo.
259
00:28:45,160 --> 00:28:47,919
Não acredito na filosofia
de cura pela fé.
260
00:28:48,080 --> 00:28:49,799
Peço desculpa.
Adeus.
261
00:29:00,760 --> 00:29:04,799
- O que é?
- Nada. Já passa.
262
00:29:04,920 --> 00:29:06,239
Acho que se deveria deitar.
263
00:29:06,440 --> 00:29:09,439
Apenas chame alguém
para me levar ao carro.
264
00:29:11,720 --> 00:29:15,359
Tenho de me ir embora.
Tenho de sair daqui.
265
00:29:17,920 --> 00:29:20,319
Chame o doutor Wimmel, imediatamente.
266
00:29:21,000 --> 00:29:24,239
- Deixe-me ajudá-lo.
- Chame-o!
267
00:29:35,000 --> 00:29:36,279
Doutor Wimmel, por favor.
268
00:29:51,680 --> 00:29:52,679
O que é, doutor?
269
00:29:53,240 --> 00:29:55,799
Está a acontecer mais cedo
do que o que esperávamos.
270
00:29:55,880 --> 00:29:57,679
O que está a fazer aqui, Miasmin?
271
00:29:58,200 --> 00:29:59,319
Vim ajudá-lo.
272
00:30:00,560 --> 00:30:04,279
Doutor, faça algo.
Preciso de apanhar aquele voo.
273
00:30:04,800 --> 00:30:11,359
Desculpe, coronel, isso é impossível.
Por favor, não se esforce.
274
00:30:11,680 --> 00:30:12,839
Que se passa, doutor?
275
00:30:16,880 --> 00:30:18,039
O coronel está...
276
00:30:20,000 --> 00:30:20,999
Bem...
277
00:30:22,120 --> 00:30:23,119
General?
278
00:30:23,840 --> 00:30:25,679
Está a morrer de uma doença sem cura.
279
00:30:26,120 --> 00:30:29,359
- E há quanto tempo sabe disso?
- Há um ano.
280
00:30:29,760 --> 00:30:31,439
E não o reportou.
281
00:30:31,800 --> 00:30:34,799
- Eu pedi-lhe.
- Entendo.
282
00:30:35,600 --> 00:30:36,879
Coronel, posso explicar.
283
00:30:37,120 --> 00:30:39,679
De certeza
que o primeiro-ministro está ansioso
284
00:30:39,800 --> 00:30:43,639
para ouvir as suas explicações,
general.
285
00:30:44,040 --> 00:30:46,639
Miasmin, volte a juntar-se
ao senhor Bolkonsky.
286
00:30:47,320 --> 00:30:51,279
Não. Vou permanecer.
Ele precisa da minha ajuda.
287
00:30:51,600 --> 00:30:53,599
Mas ouviu-o.
Não existe cura.
288
00:30:53,960 --> 00:30:56,399
Também ouviu
o médico do primeiro-ministro.
289
00:31:04,840 --> 00:31:09,639
Cavalheiros, devem jurar segredo
ao que Miasmin,
290
00:31:09,760 --> 00:31:12,279
na sua pressa, divulgou.
291
00:31:20,240 --> 00:31:21,479
Fala general Brenner.
292
00:31:21,800 --> 00:31:24,879
General Brenner,
venha à sala do reator nuclear.
293
00:31:25,680 --> 00:31:26,799
Que aconteceu?
294
00:31:27,120 --> 00:31:30,199
As paredes estão a ceder.
Os alicerces enfraqueceram.
295
00:31:30,440 --> 00:31:31,879
Impossível. Não acredito!
296
00:31:32,120 --> 00:31:34,399
É verdade, general.
Estou a olhar para elas.
297
00:31:34,600 --> 00:31:35,959
Irei para aí, imediatamente.
298
00:31:36,520 --> 00:31:39,479
General, espere. Vou consigo.
299
00:31:40,600 --> 00:31:44,199
Miasmin,
falarei com o primeiro-ministro.
300
00:31:44,560 --> 00:31:48,879
Se não vier comigo, imediatamente,
terei de informá-lo das suas ações.
301
00:32:11,920 --> 00:32:16,199
- Pode arranjar-me estas ervas?
- Algumas, sim.
302
00:32:16,480 --> 00:32:18,719
Ainda bem.
Traga-as quando puder, rápido.
303
00:32:23,240 --> 00:32:24,479
Não entendo.
304
00:32:25,440 --> 00:32:27,559
Os alicerces
foram vistos a semana passada.
305
00:32:27,680 --> 00:32:30,039
Então não foram bem vistos,
ou então é sabotagem.
306
00:32:30,200 --> 00:32:32,359
Em qualquer dos casos, é responsável.
307
00:32:35,200 --> 00:32:36,199
A quem está a ligar?
308
00:32:36,320 --> 00:32:37,959
Ao coronel Lambert,
a pedir engenheiros.
309
00:32:40,960 --> 00:32:42,799
Chame o coronel Lambert, por favor.
310
00:32:42,920 --> 00:32:45,039
É o coronel Dietrich,
da Guarda de Elite.
311
00:32:47,760 --> 00:32:50,199
Tenho um problema estrutural.
312
00:32:50,680 --> 00:32:54,279
Quero que envie os melhores homens
que tiver à base do reator nuclear.
313
00:32:55,600 --> 00:32:57,039
Sim, é uma emergência.
314
00:32:59,120 --> 00:33:00,119
Quem?
315
00:33:03,280 --> 00:33:04,319
O senhor Shambi.
316
00:33:07,840 --> 00:33:28,719
Vai demorar alguns minutos.
317
00:33:35,280 --> 00:33:36,559
O pulso está fraquíssimo.
318
00:34:09,920 --> 00:34:12,319
O seu batimento cardíaco
está mais forte.
319
00:34:12,800 --> 00:34:15,479
- Não acredito.
- Obrigado, doutor.
320
00:34:16,560 --> 00:34:21,279
Não me agradeça.
Agradeça às ervas e à Miasmin.
321
00:34:22,240 --> 00:34:26,479
- Ela é a razão de estar vivo.
- Obrigado.
322
00:34:29,240 --> 00:34:30,239
Que horas são?
323
00:34:34,720 --> 00:34:36,319
Quase três horas.
324
00:34:42,440 --> 00:34:43,399
Senhor Bolkonsky.
325
00:34:43,880 --> 00:34:45,959
- Aconselho- o a abandonar o edifício.
- O quê?
326
00:34:46,200 --> 00:34:48,679
Há a possibilidade
de os alicerces estarem fracos.
327
00:34:49,040 --> 00:34:51,559
Não posso sair.
O meu vitral, o meu trabalho.
328
00:34:51,880 --> 00:34:53,999
Imediatamente, senhor Bolkonsky!
329
00:35:05,880 --> 00:35:08,359
Miasmin,
falei com o primeiro-ministro.
330
00:35:08,520 --> 00:35:12,999
Informei-o de certos defeitos
na estrutura do edifício.
331
00:35:13,000 --> 00:35:16,759
É perigoso ficar aqui.
Deve retirar-se.
332
00:35:18,200 --> 00:35:21,639
Não o posso abandonar.
Ele vai morrer.
333
00:35:22,880 --> 00:35:27,439
Só eu é que sei de que ervas
ele necessita e como prepará-las.
334
00:35:31,240 --> 00:35:32,239
Não!
335
00:35:33,680 --> 00:35:36,039
Tem de a deixar ajudar-me.
336
00:35:42,120 --> 00:35:43,599
Ele desmaiou.
337
00:35:43,640 --> 00:35:44,639
Miasmin.
338
00:35:46,800 --> 00:35:48,399
Não posso sair sem ele.
339
00:36:04,720 --> 00:36:06,119
Pede o carro ao motorista.
340
00:36:43,400 --> 00:36:45,439
O senhor Shambi precisará de plantas
341
00:36:45,440 --> 00:36:48,119
e especificações
das instalações, general.
342
00:36:48,520 --> 00:36:51,279
Sugiro que vá buscá-las, rapidamente.
343
00:37:05,400 --> 00:37:06,519
Então, senhor Shambi?
344
00:37:07,920 --> 00:37:11,879
Não consigo ter a certeza, coronel,
mas a julgar pelo tamanho das fendas,
345
00:37:12,400 --> 00:37:16,359
um alicerce principal enfraqueceu.
346
00:37:16,640 --> 00:37:18,719
Em qualquer caso,
o edifício está em perigo
347
00:37:19,040 --> 00:37:20,639
e tem de ser evacuado.
348
00:37:24,880 --> 00:37:28,239
Retirarei os técnicos civis,
o pessoal militar.
349
00:37:29,280 --> 00:37:30,519
Os guardas ficarão.
350
00:38:00,680 --> 00:38:04,159
- Prepare-se. Ele está quase a acordar.
- Está bem.
351
00:38:37,280 --> 00:38:38,719
O edifício foi evacuado.
352
00:38:39,200 --> 00:38:41,599
O senhor Shambi está na sala
do reator nuclear.
353
00:38:41,760 --> 00:38:45,159
Ele não quer ser incomodado
enquanto completa a examinação.
354
00:39:27,000 --> 00:39:27,999
Vai.
355
00:39:40,040 --> 00:39:40,999
Jim?
356
00:39:43,520 --> 00:39:46,959
Aqui, Barney.
O Malek está a acordar.
357
00:40:01,040 --> 00:40:02,039
O que aconteceu?
358
00:40:08,680 --> 00:40:11,399
Foi pedido ao pessoal militar
para abandonar o edifício.
359
00:40:11,800 --> 00:40:12,759
O que aconteceu?
360
00:40:12,920 --> 00:40:15,679
Foi pedido ao pessoal militar
para abandonar o edifício.
361
00:40:19,640 --> 00:40:21,559
Chamaram-no no corredor C, doutor.
362
00:40:21,680 --> 00:40:23,239
- O plasma chegou?
- Não, doutor.
363
00:40:24,000 --> 00:40:26,079
Doutor, ela está viva?
364
00:40:26,280 --> 00:40:28,199
Sim, ficou só inconsciente.
365
00:40:28,320 --> 00:40:30,039
- Ela vai ficar bem.
- Que aconteceu?
366
00:40:30,360 --> 00:40:32,839
Não tem tempo coronel.
Tem de sair do edifício.
367
00:40:34,120 --> 00:40:34,919
Coronel...
368
00:40:41,680 --> 00:40:42,679
Que aconteceu?
369
00:40:43,840 --> 00:40:46,599
Pouco depois de desmaiar,
o edifício começou a colapsar.
370
00:40:48,400 --> 00:40:51,479
- Como se sente agora?
- Fraco.
371
00:40:51,960 --> 00:40:55,919
Depois de preparar as ervas,
ficará melhor.
372
00:40:56,240 --> 00:40:57,879
Isso não vai ser necessário.
373
00:40:59,040 --> 00:41:00,039
O que quer dizer?
374
00:41:00,800 --> 00:41:03,999
- O meu tempo esgotou-se.
- Não, não se esgotou.
375
00:41:04,200 --> 00:41:07,439
Sim, não posso adiar mais a morte.
376
00:41:08,080 --> 00:41:11,399
Mas não tem de morrer.
Não, agora.
377
00:41:11,760 --> 00:41:15,399
Tenho sim, não há outra forma.
378
00:41:15,800 --> 00:41:18,799
- Não o entendo.
- Entenderá.
379
00:41:19,520 --> 00:41:23,879
Coronel, por favor.
Tem de ter vontade de viver.
380
00:41:24,760 --> 00:41:27,759
Eu pedi as ervas,
devem estar a chegar.
381
00:41:36,160 --> 00:41:39,199
- O que se passa?
- Nada.
382
00:41:40,360 --> 00:41:43,559
- Onde vai?
- Há algo que preciso de fazer.
383
00:41:44,160 --> 00:41:46,159
Onde estão o coronel Dietrich
e o general Brenner?
384
00:41:46,800 --> 00:41:48,679
Foram levados para o hospital.
385
00:41:54,520 --> 00:41:56,319
Ele vai para a sala do reator,
Barney.
386
00:42:20,120 --> 00:42:21,119
Em cheio.
387
00:42:51,880 --> 00:42:52,879
Uma hora, Barney.
388
00:43:23,720 --> 00:43:24,719
Nove horas.
389
00:43:54,960 --> 00:43:56,159
Três horas.
390
00:44:18,720 --> 00:44:19,719
Sete horas.
391
00:45:02,040 --> 00:45:03,399
- Jim?
- Barney.
392
00:45:04,680 --> 00:45:07,879
Há algo diferente
na cara do relógio do Malek?
393
00:45:14,520 --> 00:45:15,999
Sim, Jim. Tem um risco.
394
00:45:25,840 --> 00:45:29,239
- Ele vai tirar o pino às 11 horas.
- Certo, Jim.
395
00:45:38,040 --> 00:45:39,039
Espera, Barney.
396
00:45:41,640 --> 00:45:42,639
Acho que ele sabe.
397
00:45:43,280 --> 00:45:45,239
Acho que ele tirou
a errada de propósito.
398
00:45:47,280 --> 00:45:50,399
Não tenho a certeza,
acho que é o pino das cinco horas.
399
00:45:51,240 --> 00:45:52,239
Se o dizes, Jim.
400
00:45:52,440 --> 00:45:55,439
Não tenho a certeza, Barney.
Posso estar errado.
401
00:45:55,600 --> 00:45:56,599
Eu entendo, Jim.
402
00:45:57,080 --> 00:45:58,119
Se estiver errado...
403
00:45:58,240 --> 00:46:01,279
Jim, não temos tempo.
Se é nisso que acreditas,
404
00:46:01,400 --> 00:46:02,399
é isso que é.
405
00:48:18,880 --> 00:48:19,879
Estavas certo, Jim.
406
00:49:00,120 --> 00:49:01,759
O edifício está seguro,
senhor Shambi?
407
00:49:02,120 --> 00:49:04,799
Está, general,
A viga defeituosa está na cave.
408
00:49:05,120 --> 00:49:07,159
Vou enviar engenheiros para reparar.
409
00:49:07,920 --> 00:49:10,239
Vou fazer um relatório
ao primeiro-ministro.
410
00:49:10,360 --> 00:49:13,119
Eu acompanho-o, senhor Shambi.
411
00:49:44,520 --> 00:49:47,239
Tradução e Legendagem
Pedro M. Serralheiro
RTP - Produção
30909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.