All language subtitles for Mission- Impossible S04 E10 The Double Circle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,320 --> 00:00:26,439 MISSÃO 2 00:00:39,560 --> 00:00:41,119 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:24,600 --> 00:01:27,359 Boa tarde, Sr. Phelps. O homem que está a ver 4 00:01:27,480 --> 00:01:30,359 é o excêntrico colecionador de arte Victor Laszlo, 5 00:01:30,520 --> 00:01:33,639 que organizou o roubo da única cópia de uma nova fórmula 6 00:01:33,720 --> 00:01:36,679 de combustível vital para a defesa antimíssil da América. 7 00:01:37,160 --> 00:01:40,639 O roubo foi executado pelo parceiro de Laszlo, Ray Dunson, 8 00:01:40,880 --> 00:01:45,079 que também matou o único cientista americano capaz de copiar a fórmula. 9 00:01:45,320 --> 00:01:48,319 Cientistas inimigos resolveram recentemente o mesmo problema, 10 00:01:48,600 --> 00:01:51,119 pelo que não precisam da nossa cópia da fórmula, 11 00:01:51,440 --> 00:01:54,959 mas pagarão bem a Laszlo pelo privilégio de a destruir, 12 00:01:55,200 --> 00:01:58,839 pondo-nos assim anos atrás deles em capacidade militar. 13 00:01:59,240 --> 00:02:01,399 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 14 00:02:01,600 --> 00:02:03,119 é a de recuperar a fórmula. 15 00:02:03,600 --> 00:02:06,319 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 16 00:02:06,440 --> 00:02:08,039 for capturado ou morto, 17 00:02:08,040 --> 00:02:10,959 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 18 00:02:11,040 --> 00:02:13,719 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 19 00:02:13,840 --> 00:02:14,919 Boa sorte, Jim. 20 00:02:54,200 --> 00:02:56,559 FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS 21 00:03:01,640 --> 00:03:03,319 PRODUÇÃO 22 00:03:05,000 --> 00:03:06,599 ARGUMENTO 23 00:03:07,680 --> 00:03:09,479 REALIZAÇÃO 24 00:03:19,200 --> 00:03:21,359 Podemos trocar estas janelas opticamente? 25 00:03:21,520 --> 00:03:23,119 Sim, Jim. O fosco já está feito. 26 00:03:23,320 --> 00:03:26,039 Só tens de filmar o que se passa na sala do 11.° andar 27 00:03:26,120 --> 00:03:28,399 e eu vou movê-la opticamente para o 12.° andar. 28 00:03:28,600 --> 00:03:30,119 Ótimo. 29 00:03:31,480 --> 00:03:33,679 O decorador do Laszlo fez um excelente trabalho. 30 00:03:33,960 --> 00:03:36,599 O apartamento é lindo. Um local fabuloso. 31 00:03:37,040 --> 00:03:38,439 Não te deixes enganar, Gillian. 32 00:03:39,080 --> 00:03:40,279 É também uma fortaleza. 33 00:03:40,400 --> 00:03:43,359 O Laszlo instalou dispositivos de segurança sofisticados. 34 00:03:43,600 --> 00:03:45,679 Qualquer pessoa que tente entrar à força 35 00:03:45,760 --> 00:03:49,479 acionará automaticamente o mecanismo explosivo no cofre atrás do quadro. 36 00:03:49,760 --> 00:03:53,439 Mas, com a ajuda do Miller e disto, entrar não deve ser problema. 37 00:03:53,840 --> 00:03:57,439 O cofre funciona com três botões. Esquerda, direita e centro. 38 00:03:57,520 --> 00:04:00,519 Jim, o Miller e o Dunson estão com o Laszlo há vários anos. 39 00:04:00,600 --> 00:04:02,319 Já estiveram no apartamento. 40 00:04:02,440 --> 00:04:04,599 Sim, mas só veem o que esperam ver. 41 00:04:05,000 --> 00:04:07,879 Já acabaram de instalar o elevador privado no 11.° andar? 42 00:04:07,960 --> 00:04:11,599 Sim, Jim. Só temos de instalar a sobreposição do controlo remoto. 43 00:04:11,880 --> 00:04:15,159 Jim, que sarilhos terá a Gillian quando o Laszlo souber a verdade? 44 00:04:15,840 --> 00:04:18,439 O Laszlo é suficientemente esperto para não a magoar. 45 00:04:18,600 --> 00:04:21,559 O perigo é o Dunson. Ele é um assassino profissional. 46 00:04:21,760 --> 00:04:24,879 Não podes permitir que tente convencer o Laszlo a livrar-se de ti. 47 00:04:25,160 --> 00:04:28,439 Já que a R.P.U incumbiu o Laszlo de roubar a fórmula, 48 00:04:28,600 --> 00:04:30,639 achas que ele vai ouvir a nossa proposta? 49 00:04:30,760 --> 00:04:33,279 Sim. Em primeiro lugar, o Laszlo é um amante de arte. 50 00:04:33,520 --> 00:04:37,359 Juntamos isso à sua ganância insaciável e encontramos a tentação perfeita: 51 00:04:38,240 --> 00:04:39,999 O lendário Buda de Pequim. 52 00:04:57,000 --> 00:04:59,239 - Bom dia, Sr. Dunson. - Tudo tranquilo, Miller? 53 00:05:51,360 --> 00:05:52,719 Bom dia, Ray. 54 00:05:53,320 --> 00:05:55,279 As Agrias sardanapalus brasileiras. 55 00:05:55,600 --> 00:05:58,359 A borboleta mais rara do mundo. É bonita, não é? 56 00:06:00,360 --> 00:06:04,479 - Um uísque leve e gasosa? - Um uísque forte e gasosa. 57 00:06:05,000 --> 00:06:06,199 Passa-se alguma coisa? 58 00:06:06,880 --> 00:06:07,919 Não. 59 00:06:09,240 --> 00:06:11,119 Só queria que isto já tivesse acabado. 60 00:06:12,400 --> 00:06:14,239 Preocupas-te demais, Dunson. 61 00:06:15,960 --> 00:06:18,479 Não foste tu que mataste o cientista. 62 00:06:18,600 --> 00:06:21,319 Enquanto tivermos a fórmula, ninguém pode provar nada. 63 00:06:22,240 --> 00:06:26,439 - Há formas de entrar em cofres. - De acordo. 64 00:06:26,680 --> 00:06:29,759 Mas só um génio pode entrar no meu sem fazer explodir as provas. 65 00:06:30,800 --> 00:06:32,519 - Só? - Sim. 66 00:06:32,880 --> 00:06:35,479 Esta manhã, instalei outro dispositivo de segurança 67 00:06:35,920 --> 00:06:37,599 que torna o cofre inacessível. 68 00:06:38,280 --> 00:06:41,359 - Qual é? - Se dissesse, não seria inacessível. 69 00:06:42,200 --> 00:06:43,479 Ao nosso sucesso. 70 00:06:48,240 --> 00:06:49,319 Sim? 71 00:06:49,440 --> 00:06:51,239 Sra. Collins. Vim ver o Sr. Laszlo. 72 00:06:59,280 --> 00:07:01,439 Sim, Miller? Quem? 73 00:07:02,520 --> 00:07:04,959 Uma negociante de arte. Peça-lhe que deixe um cartão. 74 00:07:06,200 --> 00:07:07,239 O quê? 75 00:07:08,720 --> 00:07:10,279 Isso é diferente. Mande-a subir. 76 00:07:40,400 --> 00:07:42,519 Sim, Sra. Collins. Vou já ter consigo. 77 00:07:43,520 --> 00:07:46,399 Um negócio de arte. Não vai demorar. Espera no escritório. 78 00:08:37,000 --> 00:08:37,799 Sra. Collins. 79 00:08:38,080 --> 00:08:41,279 O Buda de Pequim desapareceu na invasão japonesa da China, 80 00:08:41,400 --> 00:08:42,599 há mais de trinta anos. 81 00:08:42,960 --> 00:08:44,599 Ninguém o viu desde então. 82 00:08:45,840 --> 00:08:49,079 Se for uma fraude, simplesmente uma réplica idêntica, 83 00:08:49,560 --> 00:08:51,159 eu saberia assim que a visse. 84 00:08:52,880 --> 00:08:54,039 Claro que sim. 85 00:08:54,800 --> 00:08:57,319 Qualquer colecionador com a sua reputação o faria. 86 00:08:58,600 --> 00:09:00,479 É genuíno. 87 00:09:00,480 --> 00:09:02,079 Se for, não tem preço. 88 00:09:02,840 --> 00:09:04,759 Porque acha que eu poderia comprá-lo? 89 00:09:07,080 --> 00:09:10,399 As pessoas que represento conhecem os seus bens disponíveis. 90 00:09:11,840 --> 00:09:14,319 Estão interessadas num em particular. 91 00:09:16,160 --> 00:09:18,559 Consideram-no tão inestimável como o Buda. 92 00:09:19,400 --> 00:09:20,399 Estou a ver. 93 00:09:21,000 --> 00:09:23,359 Essas pessoas que representa são... 94 00:09:25,760 --> 00:09:28,399 São quem tem mais probabilidade de ter o Buda de Pequim. 95 00:09:30,240 --> 00:09:31,559 Dê-me licença. 96 00:09:44,880 --> 00:09:47,479 - Barney? - Está feito, Jim. 97 00:10:03,920 --> 00:10:07,239 Quero que sigas a Sra. Collins. Descobre tudo o que puderes. 98 00:10:07,720 --> 00:10:11,279 Muito bem. Como é este Buda de Pequim? 99 00:10:16,200 --> 00:10:17,839 Ela sai dentro de alguns minutos. 100 00:10:28,920 --> 00:10:31,079 Sra. Collins, a sua proposta interessa-me, 101 00:10:31,240 --> 00:10:34,319 mas os seus termos colocar-me-iam num posição frágil. 102 00:10:35,560 --> 00:10:36,559 Estou a ver. 103 00:10:36,680 --> 00:10:38,559 No entanto, podemos fazer negócio. 104 00:10:38,960 --> 00:10:41,319 Essas pessoas que representa, 105 00:10:42,240 --> 00:10:44,159 serve-as por lealdade? 106 00:10:44,840 --> 00:10:48,119 Sou demasiado egoísta para ser leal a uma pessoa ou a um país. 107 00:10:48,400 --> 00:10:51,839 Sou um intermediário pago. Porque é que pergunta isso? 108 00:10:52,480 --> 00:10:56,039 Quero o Buda e em breve terei uma grande quantidade de dinheiro. 109 00:10:57,160 --> 00:11:00,719 Seria muito difícil obter o Buda numa transação em dinheiro puro. 110 00:11:01,200 --> 00:11:02,559 Difícil, mas não impossível. 111 00:11:03,000 --> 00:11:03,919 Terei de ver. 112 00:11:04,560 --> 00:11:06,639 - Vou precisar de duas horas. - Com certeza. 113 00:11:11,680 --> 00:11:14,559 Devo dizer-lhe que, se conseguir, 114 00:11:15,520 --> 00:11:18,199 eu seria muito generoso na comissão do intermediário. 115 00:11:19,440 --> 00:11:21,759 Isso é certamente um incentivo, Sr. Laszlo. 116 00:12:20,640 --> 00:12:21,839 30 segundos, Paris. 117 00:12:22,000 --> 00:12:23,879 Estarei pronto quando ligar ao Miller. 118 00:12:24,040 --> 00:12:25,279 Estou pronto, Jim. 119 00:12:36,840 --> 00:12:39,119 - Miller. - Sim, Sr. Laszlo. 120 00:12:39,280 --> 00:12:42,439 Miller, querido rapaz... Sobe por um momento, por favor. 121 00:12:42,640 --> 00:12:43,639 Sim, senhor. 122 00:13:57,520 --> 00:13:58,599 Miller. 123 00:13:59,080 --> 00:14:01,999 Deixa estar, já tratei do assunto. Podes voltar a descer. 124 00:14:02,240 --> 00:14:03,319 Sim, senhor. 125 00:14:47,200 --> 00:14:48,159 Correu bem? 126 00:14:48,240 --> 00:14:50,799 Temos impressões digitais prontas para processar. 127 00:14:50,880 --> 00:14:54,559 Ótimo. O Miller pensava mesmo que estava no 12.° andar, Paris. 128 00:14:54,680 --> 00:14:56,479 As pessoas veem o que esperam ver. 129 00:16:56,200 --> 00:16:57,239 Erick. 130 00:17:19,920 --> 00:17:21,199 Pronto, Paris? 131 00:18:17,680 --> 00:18:18,839 Sim? 132 00:18:29,560 --> 00:18:31,839 Boa tarde, posso ajudá-lo? 133 00:18:32,280 --> 00:18:34,159 Sim, acho que pode, Padre. 134 00:18:34,720 --> 00:18:35,959 O meu nome é Keller. 135 00:18:36,440 --> 00:18:38,039 Sou escritor da Art World, 136 00:18:38,200 --> 00:18:40,119 a revista para colecionadores de arte. 137 00:18:40,400 --> 00:18:42,199 Se está a vender revistas... 138 00:18:42,320 --> 00:18:45,719 Já passou muito tempo no Oriente? 139 00:18:46,480 --> 00:18:48,559 Sim, até à revolução. 140 00:18:49,000 --> 00:18:50,439 Depois, fui forçado a sair. 141 00:18:50,720 --> 00:18:53,439 - Mas não vejo o que tem a ver com... - A Art World? 142 00:18:54,480 --> 00:18:56,959 Já ouviu falar do Buda de Pequim? 143 00:18:57,160 --> 00:18:59,399 Claro, o famoso tesouro de arte perdido. 144 00:19:00,080 --> 00:19:03,119 A nossa revista soube que o Buda de Pequim foi encontrado 145 00:19:03,600 --> 00:19:05,999 e trazido para este país. - Para este país? 146 00:19:06,720 --> 00:19:09,239 - Continuo sem perceber. - Por si, Padre. 147 00:19:10,040 --> 00:19:11,079 Por mim? 148 00:19:11,880 --> 00:19:14,199 Não, Sr. Keller, está muito enganado. 149 00:19:15,520 --> 00:19:16,879 Se me der licença, 150 00:19:17,320 --> 00:19:20,279 prometi fazer uma chamada a um dos membros da minha paróquia. 151 00:19:35,760 --> 00:19:37,799 Sr. Simpson, Serviços de Inteligência. 152 00:19:37,880 --> 00:19:39,639 É o Padre Roberts. É muito urgente. 153 00:19:41,000 --> 00:19:43,519 Sr. Simpson, acho melhor vir aqui. 154 00:19:44,000 --> 00:19:46,959 Está aqui um homem chamado Keller, da revista Art World. 155 00:19:48,800 --> 00:19:51,559 Dez minutos? Vou tentar mantê-lo aqui. 156 00:20:22,080 --> 00:20:23,599 Não consegui persuadi-los. 157 00:20:24,080 --> 00:20:26,399 Pedem que reconsidere a proposta original. 158 00:20:26,560 --> 00:20:27,999 O Buda pela fórmula. 159 00:20:28,280 --> 00:20:30,079 Não consigo compreendê-los. 160 00:20:30,120 --> 00:20:33,479 O seu desenvolvimento militar não está avançado para fazer uso dela. 161 00:20:33,560 --> 00:20:36,279 Talvez não, mas esse dia chegará. 162 00:20:36,520 --> 00:20:39,359 Sentem que têm uma ferramenta de negociação persuasiva. 163 00:20:39,480 --> 00:20:40,519 Estou a ver. 164 00:20:40,760 --> 00:20:43,639 - Sra. Collins, lamento... - Acrescentaram uma coisa. 165 00:20:44,360 --> 00:20:47,119 Juntamente com o Buda, dar-lhe-ão 10 milhões de dólares. 166 00:20:48,840 --> 00:20:50,759 - Há quanto tempo? - Há alguns minutos. 167 00:20:50,960 --> 00:20:51,919 Ela estava sozinha? 168 00:20:52,680 --> 00:20:55,519 Mais ninguém entra ou sai. 169 00:20:56,600 --> 00:21:00,279 A minha praticidade não me permite aceitar nenhuma das propostas. 170 00:21:00,280 --> 00:21:01,839 Tenho uma política empresarial 171 00:21:01,920 --> 00:21:04,359 de não lidar com dois concorrentes ao mesmo tempo. 172 00:21:04,480 --> 00:21:06,159 Torna-se demasiado perigoso. 173 00:21:06,360 --> 00:21:08,319 Especialmente quando um deles se zanga. 174 00:21:08,440 --> 00:21:09,719 Eles sabem disso. 175 00:21:10,520 --> 00:21:12,399 Estão dispostos a dar-lhe proteção. 176 00:21:13,120 --> 00:21:15,919 - Como? - Vão deixá-lo viver no país deles. 177 00:21:16,080 --> 00:21:17,559 Que generoso da parte deles. 178 00:21:17,800 --> 00:21:19,599 No entanto, a longo prazo, 179 00:21:19,960 --> 00:21:23,519 o clima do país deles seria prejudicial para a minha saúde. 180 00:21:32,160 --> 00:21:34,879 - Chegou o meu sócio. Com licença. - Claro. 181 00:22:31,480 --> 00:22:32,639 Tens a certeza? 182 00:22:33,960 --> 00:22:34,999 Afirmativo. 183 00:22:35,080 --> 00:22:37,799 O padre ligou aos Serviços de Inteligência Americanos. 184 00:22:40,560 --> 00:22:42,639 Sra. Collins, o meu sócio, o Sr. Dunson. 185 00:22:43,120 --> 00:22:45,679 Infelizmente, ele deu-me notícias perturbadoras 186 00:22:45,840 --> 00:22:47,159 que afetam a negociação. 187 00:22:47,480 --> 00:22:48,879 O que lhe disse? 188 00:22:49,800 --> 00:22:51,519 Que é uma agente americana. 189 00:23:08,680 --> 00:23:10,559 Creio que me deve uma explicação. 190 00:23:19,640 --> 00:23:23,319 Não vejo porque negociar com os americanos deva mudar alguma coisa. 191 00:23:23,560 --> 00:23:26,039 Queremos a fórmula e temos o Buda de Pequim. 192 00:23:26,280 --> 00:23:29,239 - Querida Sra. Collins... - O nosso acordo pode manter-se. 193 00:23:29,560 --> 00:23:31,079 O Buda pela fórmula. 194 00:23:42,040 --> 00:23:44,039 - Com licença, Sra. Collins. - Como? 195 00:23:44,920 --> 00:23:46,119 Está a tapar a minha visão. 196 00:23:51,600 --> 00:23:52,719 Obrigado. 197 00:23:56,600 --> 00:23:57,559 Agora. 198 00:25:42,040 --> 00:25:44,079 Não te safarias com isso, Victor. 199 00:25:46,120 --> 00:25:49,799 A R.P.U não dará favorecimentos se te cruzares no caminho deles. 200 00:25:50,320 --> 00:25:51,839 Matam-nos imediatamente. 201 00:25:52,120 --> 00:25:53,559 Não vão apanhar-vos. 202 00:25:53,960 --> 00:25:55,679 Eu disse que vos protegeríamos. 203 00:25:55,840 --> 00:25:56,999 É o que diz. 204 00:25:57,200 --> 00:25:59,919 Seria lamentável se decidisse não o fazer. 205 00:26:00,080 --> 00:26:03,519 Seria um favor se os meus amigos da cortina de ferro nos eliminassem. 206 00:26:03,880 --> 00:26:05,439 Garanto-vos proteção. 207 00:26:05,760 --> 00:26:09,359 Sra. Collins, depois de todas as mentiras que disse esta tarde, 208 00:26:09,560 --> 00:26:12,879 não acreditaria em si se a minha vida dependesse disso. 209 00:27:00,760 --> 00:27:02,279 O que é que vamos fazer com ela? 210 00:27:03,320 --> 00:27:04,679 Sim, isso é um problema. 211 00:27:05,040 --> 00:27:08,319 As pessoas caem acidentalmente das janelas todos dias. 212 00:27:12,000 --> 00:27:14,959 Infelizmente, acho que ela tem amigos à sua espera lá fora. 213 00:27:15,920 --> 00:27:19,999 Se alguma coisa me acontecer, talvez interrompam a sua reunião esta tarde. 214 00:27:20,440 --> 00:27:21,919 Não queríamos isso. 215 00:27:25,040 --> 00:27:26,359 Adeus, Sra. Collins. 216 00:27:30,160 --> 00:27:32,719 Se mudar de ideias, sabe onde me encontrar. 217 00:29:02,840 --> 00:29:04,559 Tenho de ir à minha consulta no ginásio. 218 00:29:04,880 --> 00:29:07,079 Continuas a tentar emagrecer, caro rapaz... 219 00:29:07,240 --> 00:29:09,839 - Não te esqueças da nossa reunião. - Não vou esquecer. 220 00:29:48,480 --> 00:29:49,479 Quem são vocês? 221 00:29:52,040 --> 00:29:53,199 Quem são vocês? 222 00:29:55,120 --> 00:29:57,319 O que estou aqui a fazer? Onde estou? 223 00:29:57,480 --> 00:30:00,399 Quando é que tu e o Laszlo decidiram quebrar o nosso acordo? 224 00:30:00,480 --> 00:30:01,399 Convosco? 225 00:30:02,680 --> 00:30:03,519 Vocês... 226 00:30:06,760 --> 00:30:08,879 Não, espera aí. Isso não é verdade. 227 00:30:11,760 --> 00:30:13,959 Vamos avançar com o acordo, como combinado! 228 00:30:14,560 --> 00:30:15,519 Conhece esta mulher? 229 00:30:22,480 --> 00:30:23,479 Sim. 230 00:30:24,320 --> 00:30:25,679 Chama-se Collins. 231 00:30:26,360 --> 00:30:29,959 Ela veio ter connosco e disse que era representante de um asiático... 232 00:30:30,080 --> 00:30:31,719 Ela é uma agente americana! 233 00:30:32,880 --> 00:30:34,759 Sim, eu sei. Nós descobrimos. 234 00:30:36,240 --> 00:30:37,359 Dissemos-lhe que não. 235 00:30:38,120 --> 00:30:39,919 Dissemos-lhe que não havia acordo. 236 00:30:40,080 --> 00:30:43,079 Estamos comprometidos com o vosso povo e o acordo que fizemos. 237 00:30:43,160 --> 00:30:45,599 Porque que é que o Laszlo pôs a fórmula na sala secreta? 238 00:30:46,120 --> 00:30:48,319 Não sei nada sobre isso. 239 00:30:50,040 --> 00:30:53,799 O que está a tentar fazer? Que sala secreta? 240 00:30:53,920 --> 00:30:55,039 Silêncio. 241 00:30:55,560 --> 00:30:56,559 E observa. 242 00:32:15,080 --> 00:32:16,399 Não acredito! 243 00:32:18,000 --> 00:32:19,839 O Laszlo não nos trairia. 244 00:32:35,160 --> 00:32:36,359 Têm de acreditar em mim. 245 00:32:37,360 --> 00:32:41,639 Nunca vi e nem sequer sabia da existência daquela sala. 246 00:32:44,120 --> 00:32:46,319 O Laszlo abriu o cofre quando eu não estava lá. 247 00:32:47,680 --> 00:32:50,279 Ele disse-me que íamos recusar a oferta americana. 248 00:32:51,880 --> 00:32:53,599 Também me enganou. 249 00:32:54,760 --> 00:32:56,959 Acreditem em mim, ele traiu-nos a todos. 250 00:32:59,520 --> 00:33:00,639 Mas... 251 00:33:01,320 --> 00:33:02,359 Mas o quê? 252 00:33:05,920 --> 00:33:08,359 - Quando é que isto foi filmado? - Esta manhã. 253 00:33:09,120 --> 00:33:10,199 Porquê? 254 00:33:11,600 --> 00:33:12,639 Nada. 255 00:33:13,720 --> 00:33:16,519 Deve tê-lo feito quando tapou a visão por alguns segundos. 256 00:33:16,600 --> 00:33:17,599 O que fez? 257 00:33:17,680 --> 00:33:19,839 Desligou o dispositivo de segurança extra. 258 00:33:20,840 --> 00:33:23,719 Ele mandou instalar um novo esta manhã. 259 00:33:25,680 --> 00:33:27,679 Estou a ver. Como é que funciona? 260 00:33:27,840 --> 00:33:29,319 Não sei, ele não me disse. 261 00:33:30,440 --> 00:33:33,559 Disse apenas que o tornou inacessível. 262 00:34:00,880 --> 00:34:02,239 Levem-no para o carro. 263 00:34:16,360 --> 00:34:17,439 Barney. 264 00:34:20,400 --> 00:34:21,759 Não abras o cofre. 265 00:34:22,040 --> 00:34:24,559 O Laszlo instalou outro dispositivo de segurança. 266 00:34:39,720 --> 00:34:41,199 Não consigo ver nada, Jim. 267 00:34:41,880 --> 00:34:44,999 Ouve o que acontece quando o Laszlo abre o cofre duplicado. 268 00:34:45,120 --> 00:34:46,119 Está bem. 269 00:34:57,920 --> 00:34:59,279 Decidi confiar em si, 270 00:34:59,960 --> 00:35:03,799 mas se se cruzar no nosso caminho... - Acredite, pode confiar em mim. 271 00:35:04,080 --> 00:35:06,199 Estou a dar-lhe oportunidade de o provar. 272 00:35:06,480 --> 00:35:07,959 - Agora? - Sim. 273 00:35:08,640 --> 00:35:11,039 Volte para o Laszlo. Descubra tudo o que puder. 274 00:35:12,440 --> 00:35:14,599 - Está bem. - Vou esperar por si aqui. 275 00:37:04,920 --> 00:37:06,999 O Dunson entrou na nossa sala secreta. 276 00:37:07,080 --> 00:37:09,559 Podemos concluir os negócios no meu escritório. 277 00:37:17,120 --> 00:37:20,559 Espero que a minha insistência no dinheiro não a tenha incomodado. 278 00:37:21,760 --> 00:37:23,199 Teríamos honrado o cheque. 279 00:37:23,600 --> 00:37:24,639 Não duvido. 280 00:37:24,720 --> 00:37:26,799 Mas 10 milhões de dólares é muito dinheiro. 281 00:37:26,920 --> 00:37:29,399 Alguém podia mudar de ideias e pôr fim ao pagamento. 282 00:37:32,280 --> 00:37:33,279 Conte. 283 00:37:33,520 --> 00:37:36,759 Não, eu confio em si. Vou só fazer uma verificação. 284 00:37:44,200 --> 00:37:45,679 - Satisfeito? - Muito. 285 00:37:46,640 --> 00:37:47,639 A fórmula. 286 00:37:47,880 --> 00:37:49,879 Isso não vai ser possível, Sra. Collins. 287 00:37:50,040 --> 00:37:52,319 Não gosto dessas brincadeiras, Sr. Laszlo. 288 00:37:52,680 --> 00:37:53,959 Dê-me a fórmula já. 289 00:37:54,440 --> 00:37:56,519 Vai tê-la depois de o Buda ser autenticado. 290 00:37:56,680 --> 00:37:58,039 Não foi esse o nosso acordo. 291 00:37:58,160 --> 00:37:59,679 O acordo foi alterado. 292 00:37:59,880 --> 00:38:00,879 Correção. 293 00:38:01,640 --> 00:38:03,319 O acordo foi terminado. 294 00:38:04,000 --> 00:38:05,119 Como desejar. 295 00:38:05,400 --> 00:38:06,399 Vou buscar o Buda. 296 00:38:08,960 --> 00:38:10,679 Está a cometer um grande erro. 297 00:38:10,840 --> 00:38:14,039 Tenho a intenção de lhe dar a fórmula depois de o Buda ser autenticado. 298 00:38:15,040 --> 00:38:16,359 Acho que está a mentir. 299 00:38:16,920 --> 00:38:19,039 Acho que está a planear dá-la à R.P.U. 300 00:38:19,120 --> 00:38:21,959 Não tenho intenção de lhes dar nada, exceto um cofre vazio. 301 00:38:22,480 --> 00:38:23,679 Eles matá-lo-iam. 302 00:38:24,080 --> 00:38:25,999 Não se lhes disser que fui assaltado. 303 00:38:26,480 --> 00:38:27,839 Não iriam acreditar nisso. 304 00:38:28,000 --> 00:38:30,159 Ninguém entra naquele cofre sem o explodir. 305 00:38:30,320 --> 00:38:31,639 Há uma pessoa. 306 00:38:32,840 --> 00:38:34,879 - O Dunson. - Exatamente. 307 00:38:35,040 --> 00:38:36,959 Eu pensei muito bem nisto. 308 00:38:37,320 --> 00:38:39,079 Pretendo dar-lhe a fórmula. 309 00:38:39,440 --> 00:38:40,679 Ainda quer o Buda? 310 00:38:46,480 --> 00:38:48,599 - Sra. Collins? - Pode avançar. 311 00:38:49,640 --> 00:38:50,799 Mande autenticá-lo. 312 00:38:51,120 --> 00:38:53,599 Espero que não haja táticas para atrasar o acordo. 313 00:38:54,080 --> 00:38:55,399 Como disse, Sr. Laszlo, 314 00:38:55,480 --> 00:38:58,599 duas partes a negociar ao mesmo tempo podem ser muito perigosas. 315 00:38:58,680 --> 00:39:01,559 Já lhe disseram que fica extremamente atraente a ameaçar? 316 00:39:03,880 --> 00:39:04,999 Sr. Laszlo. 317 00:39:41,800 --> 00:39:43,599 É tudo verdade. 318 00:39:45,000 --> 00:39:45,799 Vi a sala. 319 00:39:46,400 --> 00:39:48,399 O Laszlo fez um acordo com os americanos. 320 00:39:48,600 --> 00:39:50,639 Ele viu-o? Ele sabe que descobrimos? 321 00:39:51,840 --> 00:39:54,039 Não. O que vamos fazer? 322 00:39:54,400 --> 00:39:55,759 Onde está a fórmula? 323 00:39:56,400 --> 00:39:57,639 Na sala secreta. 324 00:39:59,760 --> 00:40:02,399 Volte para lá. Vá à reunião com os nossos. 325 00:40:02,640 --> 00:40:04,319 Eles chegam a qualquer momento. 326 00:40:04,840 --> 00:40:06,079 Eles sabem tudo, 327 00:40:06,680 --> 00:40:08,799 incluindo a sua cooperação connosco. 328 00:40:09,560 --> 00:40:10,759 Compreendo. 329 00:40:11,360 --> 00:40:14,719 Vamos deixar o Laszlo jogar o seu joguinho, não é? 330 00:40:15,120 --> 00:40:16,199 Exatamente. 331 00:40:16,840 --> 00:40:19,319 Pode provar novamente a sua lealdade, se desejar. 332 00:40:20,480 --> 00:40:21,919 Decidi confiar em si. 333 00:40:22,600 --> 00:40:23,799 Aqui está a sua arma. 334 00:40:53,520 --> 00:40:55,359 Sr. Markoff e cavalheiros. 335 00:40:56,160 --> 00:40:57,559 Estava à vossa espera. 336 00:41:13,360 --> 00:41:15,359 - Aceitam uma bebida? - Não, obrigado, Sr. Laszlo. 337 00:41:15,720 --> 00:41:17,919 Queremos concluir a transação rapidamente. 338 00:41:18,080 --> 00:41:21,599 Claro. O meu sócio chegará em breve. Quando ele chegar, podemos começar. 339 00:41:31,880 --> 00:41:33,159 Ótimo, chegaste. 340 00:41:33,960 --> 00:41:37,399 - Acho que conhece toda a gente aqui. - Sim, acho que conheço todos. 341 00:41:38,560 --> 00:41:39,759 Podemos começar. 342 00:42:15,240 --> 00:42:17,359 - Desapareceu! - O quê? 343 00:42:20,280 --> 00:42:21,439 O cofre está vazio! 344 00:42:21,520 --> 00:42:23,599 - Se isto é algum tipo de jogo... - Não é! 345 00:42:24,200 --> 00:42:26,559 Foi roubado! Fomos assaltados! 346 00:42:27,960 --> 00:42:29,599 - Fomos, Victor? - Sim! 347 00:42:30,160 --> 00:42:32,399 - Disseste que era inacessível. - E era! 348 00:42:32,520 --> 00:42:34,519 Só tu e eu sabíamos do novo dispositivo. 349 00:42:37,360 --> 00:42:41,039 - Tu... Tu roubaste-o! - Como? 350 00:42:41,160 --> 00:42:43,079 Nunca me disseste como funcionava. 351 00:42:43,200 --> 00:42:45,919 Falei-te dele esta manhã. O que estás a tentar fazer? 352 00:42:46,280 --> 00:42:48,199 Podes parar de fingir, Victor. 353 00:42:48,360 --> 00:42:50,879 Acabou-se. Todos sabemos o que andas a tramar. 354 00:42:51,280 --> 00:42:53,279 Espera! Deixa-o acabar. 355 00:42:53,840 --> 00:42:57,279 O teu plano inteligente não funcionou porque descobrimos. 356 00:42:57,640 --> 00:42:59,679 Que plano? Não sei do que estás a falar. 357 00:42:59,880 --> 00:43:02,519 O meu parceiro mentiroso e trapaceiro! 358 00:43:02,680 --> 00:43:05,159 Ias ficar rico e eu ia levar com as culpas! 359 00:43:05,280 --> 00:43:07,519 Dunson, para! Não sabes do que estás a falar! 360 00:43:07,600 --> 00:43:09,919 - Abre! - Abro o quê? 361 00:43:10,600 --> 00:43:11,599 A sala secreta. 362 00:43:11,880 --> 00:43:14,039 Onde escondeste a fórmula e o Buda de Pequim. 363 00:43:14,960 --> 00:43:16,159 Abre a porta! 364 00:43:16,240 --> 00:43:18,679 Sala secreta? Estás louco! Não há sala secreta! 365 00:43:27,880 --> 00:43:28,959 Dê-me isso. 366 00:43:31,720 --> 00:43:32,719 Agora. 367 00:43:32,840 --> 00:43:36,039 Se nos mostrar a sala secreta onde está a fórmula... 368 00:43:36,680 --> 00:43:37,759 Claro que sim. 369 00:43:38,000 --> 00:43:38,999 É aqui. 370 00:43:41,960 --> 00:43:44,399 Se pressionar o painel, a estante vira para trás. 371 00:43:49,840 --> 00:43:52,479 A sala fica mesmo atrás da estante. 372 00:43:56,840 --> 00:43:57,879 Eu vi-a. 373 00:44:02,160 --> 00:44:03,479 Deve estar presa. 374 00:44:04,880 --> 00:44:08,399 Há um cofre no interior com a fórmula e o Buda de Pequim. 375 00:44:08,920 --> 00:44:13,679 Os americanos deram ao Laszlo o Buda em pagamento pela fórmula, 376 00:44:14,480 --> 00:44:15,879 mas nós impedimo-lo. 377 00:44:16,920 --> 00:44:20,119 Enviou o seu próprio homem para me mostrar a gravação. 378 00:44:20,520 --> 00:44:22,159 A gravação da sala... 379 00:44:22,680 --> 00:44:25,999 Eu vi a sala, estava lá! 380 00:44:27,520 --> 00:44:28,519 Tem... 381 00:44:30,640 --> 00:44:31,879 Tem de estar lá! 382 00:44:32,320 --> 00:44:36,039 Tem de abrir! Está lá, eu vi! 383 00:44:37,240 --> 00:44:39,799 Porque é que não abre? Tem de abrir! 384 00:45:31,000 --> 00:45:33,239 Jim... Acho que descobri uma coisa. 385 00:45:33,600 --> 00:45:35,479 A combinação está no nove. 386 00:45:35,920 --> 00:45:38,599 No cofre verdadeiro, a última tranqueta foi o cinco. 387 00:45:38,880 --> 00:45:42,719 Penso que a jogada do Laszlo pode ser o novo dispositivo de segurança. 388 00:47:09,280 --> 00:47:10,199 Consegui, Jim. 389 00:47:40,920 --> 00:47:43,519 Tradução e Legendagem BÁRBARA SILVEIRA RTP - Produção 29779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.