Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,439
MISSÃO
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,119
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:24,600 --> 00:01:27,359
Boa tarde, Sr. Phelps.
O homem que está a ver
4
00:01:27,480 --> 00:01:30,359
é o excêntrico colecionador
de arte Victor Laszlo,
5
00:01:30,520 --> 00:01:33,639
que organizou o roubo
da única cópia de uma nova fórmula
6
00:01:33,720 --> 00:01:36,679
de combustível vital
para a defesa antimíssil da América.
7
00:01:37,160 --> 00:01:40,639
O roubo foi executado pelo parceiro
de Laszlo, Ray Dunson,
8
00:01:40,880 --> 00:01:45,079
que também matou o único cientista
americano capaz de copiar a fórmula.
9
00:01:45,320 --> 00:01:48,319
Cientistas inimigos resolveram
recentemente o mesmo problema,
10
00:01:48,600 --> 00:01:51,119
pelo que não precisam
da nossa cópia da fórmula,
11
00:01:51,440 --> 00:01:54,959
mas pagarão bem a Laszlo
pelo privilégio de a destruir,
12
00:01:55,200 --> 00:01:58,839
pondo-nos assim anos atrás deles
em capacidade militar.
13
00:01:59,240 --> 00:02:01,399
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
14
00:02:01,600 --> 00:02:03,119
é a de recuperar a fórmula.
15
00:02:03,600 --> 00:02:06,319
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
16
00:02:06,440 --> 00:02:08,039
for capturado ou morto,
17
00:02:08,040 --> 00:02:10,959
o Secretário negará ter
conhecimento das vossas ações.
18
00:02:11,040 --> 00:02:13,719
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
19
00:02:13,840 --> 00:02:14,919
Boa sorte, Jim.
20
00:02:54,200 --> 00:02:56,559
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
21
00:03:01,640 --> 00:03:03,319
PRODUÇÃO
22
00:03:05,000 --> 00:03:06,599
ARGUMENTO
23
00:03:07,680 --> 00:03:09,479
REALIZAÇÃO
24
00:03:19,200 --> 00:03:21,359
Podemos trocar
estas janelas opticamente?
25
00:03:21,520 --> 00:03:23,119
Sim, Jim. O fosco já está feito.
26
00:03:23,320 --> 00:03:26,039
Só tens de filmar o que
se passa na sala do 11.° andar
27
00:03:26,120 --> 00:03:28,399
e eu vou movê-la
opticamente para o 12.° andar.
28
00:03:28,600 --> 00:03:30,119
Ótimo.
29
00:03:31,480 --> 00:03:33,679
O decorador do Laszlo
fez um excelente trabalho.
30
00:03:33,960 --> 00:03:36,599
O apartamento é lindo.
Um local fabuloso.
31
00:03:37,040 --> 00:03:38,439
Não te deixes enganar, Gillian.
32
00:03:39,080 --> 00:03:40,279
É também uma fortaleza.
33
00:03:40,400 --> 00:03:43,359
O Laszlo instalou dispositivos
de segurança sofisticados.
34
00:03:43,600 --> 00:03:45,679
Qualquer pessoa
que tente entrar à força
35
00:03:45,760 --> 00:03:49,479
acionará automaticamente o mecanismo
explosivo no cofre atrás do quadro.
36
00:03:49,760 --> 00:03:53,439
Mas, com a ajuda do Miller e disto,
entrar não deve ser problema.
37
00:03:53,840 --> 00:03:57,439
O cofre funciona com três botões.
Esquerda, direita e centro.
38
00:03:57,520 --> 00:04:00,519
Jim, o Miller e o Dunson estão
com o Laszlo há vários anos.
39
00:04:00,600 --> 00:04:02,319
Já estiveram no apartamento.
40
00:04:02,440 --> 00:04:04,599
Sim, mas só veem
o que esperam ver.
41
00:04:05,000 --> 00:04:07,879
Já acabaram de instalar
o elevador privado no 11.° andar?
42
00:04:07,960 --> 00:04:11,599
Sim, Jim. Só temos de instalar
a sobreposição do controlo remoto.
43
00:04:11,880 --> 00:04:15,159
Jim, que sarilhos terá a Gillian
quando o Laszlo souber a verdade?
44
00:04:15,840 --> 00:04:18,439
O Laszlo é suficientemente esperto
para não a magoar.
45
00:04:18,600 --> 00:04:21,559
O perigo é o Dunson.
Ele é um assassino profissional.
46
00:04:21,760 --> 00:04:24,879
Não podes permitir que tente
convencer o Laszlo a livrar-se de ti.
47
00:04:25,160 --> 00:04:28,439
Já que a R.P.U incumbiu
o Laszlo de roubar a fórmula,
48
00:04:28,600 --> 00:04:30,639
achas que ele vai ouvir
a nossa proposta?
49
00:04:30,760 --> 00:04:33,279
Sim. Em primeiro lugar,
o Laszlo é um amante de arte.
50
00:04:33,520 --> 00:04:37,359
Juntamos isso à sua ganância insaciável e
encontramos a tentação perfeita:
51
00:04:38,240 --> 00:04:39,999
O lendário Buda de Pequim.
52
00:04:57,000 --> 00:04:59,239
- Bom dia, Sr. Dunson.
- Tudo tranquilo, Miller?
53
00:05:51,360 --> 00:05:52,719
Bom dia, Ray.
54
00:05:53,320 --> 00:05:55,279
As Agrias sardanapalus brasileiras.
55
00:05:55,600 --> 00:05:58,359
A borboleta mais rara do mundo.
É bonita, não é?
56
00:06:00,360 --> 00:06:04,479
- Um uísque leve e gasosa?
- Um uísque forte e gasosa.
57
00:06:05,000 --> 00:06:06,199
Passa-se alguma coisa?
58
00:06:06,880 --> 00:06:07,919
Não.
59
00:06:09,240 --> 00:06:11,119
Só queria que isto
já tivesse acabado.
60
00:06:12,400 --> 00:06:14,239
Preocupas-te demais, Dunson.
61
00:06:15,960 --> 00:06:18,479
Não foste tu que mataste o cientista.
62
00:06:18,600 --> 00:06:21,319
Enquanto tivermos a fórmula,
ninguém pode provar nada.
63
00:06:22,240 --> 00:06:26,439
- Há formas de entrar em cofres.
- De acordo.
64
00:06:26,680 --> 00:06:29,759
Mas só um génio pode entrar
no meu sem fazer explodir as provas.
65
00:06:30,800 --> 00:06:32,519
- Só?
- Sim.
66
00:06:32,880 --> 00:06:35,479
Esta manhã, instalei
outro dispositivo de segurança
67
00:06:35,920 --> 00:06:37,599
que torna o cofre inacessível.
68
00:06:38,280 --> 00:06:41,359
- Qual é?
- Se dissesse, não seria inacessível.
69
00:06:42,200 --> 00:06:43,479
Ao nosso sucesso.
70
00:06:48,240 --> 00:06:49,319
Sim?
71
00:06:49,440 --> 00:06:51,239
Sra. Collins. Vim ver o Sr. Laszlo.
72
00:06:59,280 --> 00:07:01,439
Sim, Miller? Quem?
73
00:07:02,520 --> 00:07:04,959
Uma negociante de arte.
Peça-lhe que deixe um cartão.
74
00:07:06,200 --> 00:07:07,239
O quê?
75
00:07:08,720 --> 00:07:10,279
Isso é diferente. Mande-a subir.
76
00:07:40,400 --> 00:07:42,519
Sim, Sra. Collins.
Vou já ter consigo.
77
00:07:43,520 --> 00:07:46,399
Um negócio de arte. Não vai demorar.
Espera no escritório.
78
00:08:37,000 --> 00:08:37,799
Sra. Collins.
79
00:08:38,080 --> 00:08:41,279
O Buda de Pequim desapareceu
na invasão japonesa da China,
80
00:08:41,400 --> 00:08:42,599
há mais de trinta anos.
81
00:08:42,960 --> 00:08:44,599
Ninguém o viu desde então.
82
00:08:45,840 --> 00:08:49,079
Se for uma fraude,
simplesmente uma réplica idêntica,
83
00:08:49,560 --> 00:08:51,159
eu saberia assim que a visse.
84
00:08:52,880 --> 00:08:54,039
Claro que sim.
85
00:08:54,800 --> 00:08:57,319
Qualquer colecionador
com a sua reputação o faria.
86
00:08:58,600 --> 00:09:00,479
É genuíno.
87
00:09:00,480 --> 00:09:02,079
Se for, não tem preço.
88
00:09:02,840 --> 00:09:04,759
Porque acha que eu poderia comprá-lo?
89
00:09:07,080 --> 00:09:10,399
As pessoas que represento conhecem
os seus bens disponíveis.
90
00:09:11,840 --> 00:09:14,319
Estão interessadas num em particular.
91
00:09:16,160 --> 00:09:18,559
Consideram-no
tão inestimável como o Buda.
92
00:09:19,400 --> 00:09:20,399
Estou a ver.
93
00:09:21,000 --> 00:09:23,359
Essas pessoas que representa são...
94
00:09:25,760 --> 00:09:28,399
São quem tem mais probabilidade
de ter o Buda de Pequim.
95
00:09:30,240 --> 00:09:31,559
Dê-me licença.
96
00:09:44,880 --> 00:09:47,479
- Barney?
- Está feito, Jim.
97
00:10:03,920 --> 00:10:07,239
Quero que sigas a Sra. Collins.
Descobre tudo o que puderes.
98
00:10:07,720 --> 00:10:11,279
Muito bem.
Como é este Buda de Pequim?
99
00:10:16,200 --> 00:10:17,839
Ela sai dentro de alguns minutos.
100
00:10:28,920 --> 00:10:31,079
Sra. Collins,
a sua proposta interessa-me,
101
00:10:31,240 --> 00:10:34,319
mas os seus termos
colocar-me-iam num posição frágil.
102
00:10:35,560 --> 00:10:36,559
Estou a ver.
103
00:10:36,680 --> 00:10:38,559
No entanto, podemos fazer negócio.
104
00:10:38,960 --> 00:10:41,319
Essas pessoas que representa,
105
00:10:42,240 --> 00:10:44,159
serve-as por lealdade?
106
00:10:44,840 --> 00:10:48,119
Sou demasiado egoísta para ser leal
a uma pessoa ou a um país.
107
00:10:48,400 --> 00:10:51,839
Sou um intermediário pago.
Porque é que pergunta isso?
108
00:10:52,480 --> 00:10:56,039
Quero o Buda e em breve terei
uma grande quantidade de dinheiro.
109
00:10:57,160 --> 00:11:00,719
Seria muito difícil obter o Buda
numa transação em dinheiro puro.
110
00:11:01,200 --> 00:11:02,559
Difícil, mas não impossível.
111
00:11:03,000 --> 00:11:03,919
Terei de ver.
112
00:11:04,560 --> 00:11:06,639
- Vou precisar de duas horas.
- Com certeza.
113
00:11:11,680 --> 00:11:14,559
Devo dizer-lhe que, se conseguir,
114
00:11:15,520 --> 00:11:18,199
eu seria muito generoso
na comissão do intermediário.
115
00:11:19,440 --> 00:11:21,759
Isso é certamente
um incentivo, Sr. Laszlo.
116
00:12:20,640 --> 00:12:21,839
30 segundos, Paris.
117
00:12:22,000 --> 00:12:23,879
Estarei pronto
quando ligar ao Miller.
118
00:12:24,040 --> 00:12:25,279
Estou pronto, Jim.
119
00:12:36,840 --> 00:12:39,119
- Miller.
- Sim, Sr. Laszlo.
120
00:12:39,280 --> 00:12:42,439
Miller, querido rapaz...
Sobe por um momento, por favor.
121
00:12:42,640 --> 00:12:43,639
Sim, senhor.
122
00:13:57,520 --> 00:13:58,599
Miller.
123
00:13:59,080 --> 00:14:01,999
Deixa estar, já tratei do assunto.
Podes voltar a descer.
124
00:14:02,240 --> 00:14:03,319
Sim, senhor.
125
00:14:47,200 --> 00:14:48,159
Correu bem?
126
00:14:48,240 --> 00:14:50,799
Temos impressões digitais
prontas para processar.
127
00:14:50,880 --> 00:14:54,559
Ótimo. O Miller pensava mesmo
que estava no 12.° andar, Paris.
128
00:14:54,680 --> 00:14:56,479
As pessoas veem o que esperam ver.
129
00:16:56,200 --> 00:16:57,239
Erick.
130
00:17:19,920 --> 00:17:21,199
Pronto, Paris?
131
00:18:17,680 --> 00:18:18,839
Sim?
132
00:18:29,560 --> 00:18:31,839
Boa tarde, posso ajudá-lo?
133
00:18:32,280 --> 00:18:34,159
Sim, acho que pode, Padre.
134
00:18:34,720 --> 00:18:35,959
O meu nome é Keller.
135
00:18:36,440 --> 00:18:38,039
Sou escritor da Art World,
136
00:18:38,200 --> 00:18:40,119
a revista para
colecionadores de arte.
137
00:18:40,400 --> 00:18:42,199
Se está a vender revistas...
138
00:18:42,320 --> 00:18:45,719
Já passou muito tempo no Oriente?
139
00:18:46,480 --> 00:18:48,559
Sim, até à revolução.
140
00:18:49,000 --> 00:18:50,439
Depois, fui forçado a sair.
141
00:18:50,720 --> 00:18:53,439
- Mas não vejo o que tem a ver com...
- A Art World?
142
00:18:54,480 --> 00:18:56,959
Já ouviu falar do Buda de Pequim?
143
00:18:57,160 --> 00:18:59,399
Claro, o famoso
tesouro de arte perdido.
144
00:19:00,080 --> 00:19:03,119
A nossa revista soube
que o Buda de Pequim foi encontrado
145
00:19:03,600 --> 00:19:05,999
e trazido para este país.
- Para este país?
146
00:19:06,720 --> 00:19:09,239
- Continuo sem perceber.
- Por si, Padre.
147
00:19:10,040 --> 00:19:11,079
Por mim?
148
00:19:11,880 --> 00:19:14,199
Não, Sr. Keller, está muito enganado.
149
00:19:15,520 --> 00:19:16,879
Se me der licença,
150
00:19:17,320 --> 00:19:20,279
prometi fazer uma chamada
a um dos membros da minha paróquia.
151
00:19:35,760 --> 00:19:37,799
Sr. Simpson,
Serviços de Inteligência.
152
00:19:37,880 --> 00:19:39,639
É o Padre Roberts.
É muito urgente.
153
00:19:41,000 --> 00:19:43,519
Sr. Simpson, acho melhor vir aqui.
154
00:19:44,000 --> 00:19:46,959
Está aqui um homem chamado Keller,
da revista Art World.
155
00:19:48,800 --> 00:19:51,559
Dez minutos?
Vou tentar mantê-lo aqui.
156
00:20:22,080 --> 00:20:23,599
Não consegui persuadi-los.
157
00:20:24,080 --> 00:20:26,399
Pedem que reconsidere
a proposta original.
158
00:20:26,560 --> 00:20:27,999
O Buda pela fórmula.
159
00:20:28,280 --> 00:20:30,079
Não consigo compreendê-los.
160
00:20:30,120 --> 00:20:33,479
O seu desenvolvimento militar não
está avançado para fazer uso dela.
161
00:20:33,560 --> 00:20:36,279
Talvez não, mas esse dia chegará.
162
00:20:36,520 --> 00:20:39,359
Sentem que têm uma ferramenta
de negociação persuasiva.
163
00:20:39,480 --> 00:20:40,519
Estou a ver.
164
00:20:40,760 --> 00:20:43,639
- Sra. Collins, lamento...
- Acrescentaram uma coisa.
165
00:20:44,360 --> 00:20:47,119
Juntamente com o Buda,
dar-lhe-ão 10 milhões de dólares.
166
00:20:48,840 --> 00:20:50,759
- Há quanto tempo?
- Há alguns minutos.
167
00:20:50,960 --> 00:20:51,919
Ela estava sozinha?
168
00:20:52,680 --> 00:20:55,519
Mais ninguém entra ou sai.
169
00:20:56,600 --> 00:21:00,279
A minha praticidade não me permite
aceitar nenhuma das propostas.
170
00:21:00,280 --> 00:21:01,839
Tenho uma política empresarial
171
00:21:01,920 --> 00:21:04,359
de não lidar com dois
concorrentes ao mesmo tempo.
172
00:21:04,480 --> 00:21:06,159
Torna-se demasiado perigoso.
173
00:21:06,360 --> 00:21:08,319
Especialmente quando
um deles se zanga.
174
00:21:08,440 --> 00:21:09,719
Eles sabem disso.
175
00:21:10,520 --> 00:21:12,399
Estão dispostos a dar-lhe proteção.
176
00:21:13,120 --> 00:21:15,919
- Como?
- Vão deixá-lo viver no país deles.
177
00:21:16,080 --> 00:21:17,559
Que generoso da parte deles.
178
00:21:17,800 --> 00:21:19,599
No entanto, a longo prazo,
179
00:21:19,960 --> 00:21:23,519
o clima do país deles seria
prejudicial para a minha saúde.
180
00:21:32,160 --> 00:21:34,879
- Chegou o meu sócio. Com licença.
- Claro.
181
00:22:31,480 --> 00:22:32,639
Tens a certeza?
182
00:22:33,960 --> 00:22:34,999
Afirmativo.
183
00:22:35,080 --> 00:22:37,799
O padre ligou aos Serviços
de Inteligência Americanos.
184
00:22:40,560 --> 00:22:42,639
Sra. Collins,
o meu sócio, o Sr. Dunson.
185
00:22:43,120 --> 00:22:45,679
Infelizmente, ele deu-me
notícias perturbadoras
186
00:22:45,840 --> 00:22:47,159
que afetam a negociação.
187
00:22:47,480 --> 00:22:48,879
O que lhe disse?
188
00:22:49,800 --> 00:22:51,519
Que é uma agente americana.
189
00:23:08,680 --> 00:23:10,559
Creio que me deve uma explicação.
190
00:23:19,640 --> 00:23:23,319
Não vejo porque negociar com os
americanos deva mudar alguma coisa.
191
00:23:23,560 --> 00:23:26,039
Queremos a fórmula
e temos o Buda de Pequim.
192
00:23:26,280 --> 00:23:29,239
- Querida Sra. Collins...
- O nosso acordo pode manter-se.
193
00:23:29,560 --> 00:23:31,079
O Buda pela fórmula.
194
00:23:42,040 --> 00:23:44,039
- Com licença, Sra. Collins.
- Como?
195
00:23:44,920 --> 00:23:46,119
Está a tapar a minha visão.
196
00:23:51,600 --> 00:23:52,719
Obrigado.
197
00:23:56,600 --> 00:23:57,559
Agora.
198
00:25:42,040 --> 00:25:44,079
Não te safarias com isso, Victor.
199
00:25:46,120 --> 00:25:49,799
A R.P.U não dará favorecimentos
se te cruzares no caminho deles.
200
00:25:50,320 --> 00:25:51,839
Matam-nos imediatamente.
201
00:25:52,120 --> 00:25:53,559
Não vão apanhar-vos.
202
00:25:53,960 --> 00:25:55,679
Eu disse que vos protegeríamos.
203
00:25:55,840 --> 00:25:56,999
É o que diz.
204
00:25:57,200 --> 00:25:59,919
Seria lamentável
se decidisse não o fazer.
205
00:26:00,080 --> 00:26:03,519
Seria um favor se os meus amigos
da cortina de ferro nos eliminassem.
206
00:26:03,880 --> 00:26:05,439
Garanto-vos proteção.
207
00:26:05,760 --> 00:26:09,359
Sra. Collins, depois de todas
as mentiras que disse esta tarde,
208
00:26:09,560 --> 00:26:12,879
não acreditaria em si
se a minha vida dependesse disso.
209
00:27:00,760 --> 00:27:02,279
O que é que vamos fazer com ela?
210
00:27:03,320 --> 00:27:04,679
Sim, isso é um problema.
211
00:27:05,040 --> 00:27:08,319
As pessoas caem acidentalmente
das janelas todos dias.
212
00:27:12,000 --> 00:27:14,959
Infelizmente, acho que ela tem
amigos à sua espera lá fora.
213
00:27:15,920 --> 00:27:19,999
Se alguma coisa me acontecer, talvez
interrompam a sua reunião esta tarde.
214
00:27:20,440 --> 00:27:21,919
Não queríamos isso.
215
00:27:25,040 --> 00:27:26,359
Adeus, Sra. Collins.
216
00:27:30,160 --> 00:27:32,719
Se mudar de ideias,
sabe onde me encontrar.
217
00:29:02,840 --> 00:29:04,559
Tenho de ir
à minha consulta no ginásio.
218
00:29:04,880 --> 00:29:07,079
Continuas a tentar
emagrecer, caro rapaz...
219
00:29:07,240 --> 00:29:09,839
- Não te esqueças da nossa reunião.
- Não vou esquecer.
220
00:29:48,480 --> 00:29:49,479
Quem são vocês?
221
00:29:52,040 --> 00:29:53,199
Quem são vocês?
222
00:29:55,120 --> 00:29:57,319
O que estou aqui a fazer?
Onde estou?
223
00:29:57,480 --> 00:30:00,399
Quando é que tu e o Laszlo
decidiram quebrar o nosso acordo?
224
00:30:00,480 --> 00:30:01,399
Convosco?
225
00:30:02,680 --> 00:30:03,519
Vocês...
226
00:30:06,760 --> 00:30:08,879
Não, espera aí.
Isso não é verdade.
227
00:30:11,760 --> 00:30:13,959
Vamos avançar com o acordo,
como combinado!
228
00:30:14,560 --> 00:30:15,519
Conhece esta mulher?
229
00:30:22,480 --> 00:30:23,479
Sim.
230
00:30:24,320 --> 00:30:25,679
Chama-se Collins.
231
00:30:26,360 --> 00:30:29,959
Ela veio ter connosco e disse que era
representante de um asiático...
232
00:30:30,080 --> 00:30:31,719
Ela é uma agente americana!
233
00:30:32,880 --> 00:30:34,759
Sim, eu sei. Nós descobrimos.
234
00:30:36,240 --> 00:30:37,359
Dissemos-lhe que não.
235
00:30:38,120 --> 00:30:39,919
Dissemos-lhe que não havia acordo.
236
00:30:40,080 --> 00:30:43,079
Estamos comprometidos com
o vosso povo e o acordo que fizemos.
237
00:30:43,160 --> 00:30:45,599
Porque que é que o Laszlo pôs
a fórmula na sala secreta?
238
00:30:46,120 --> 00:30:48,319
Não sei nada sobre isso.
239
00:30:50,040 --> 00:30:53,799
O que está a tentar fazer?
Que sala secreta?
240
00:30:53,920 --> 00:30:55,039
Silêncio.
241
00:30:55,560 --> 00:30:56,559
E observa.
242
00:32:15,080 --> 00:32:16,399
Não acredito!
243
00:32:18,000 --> 00:32:19,839
O Laszlo não nos trairia.
244
00:32:35,160 --> 00:32:36,359
Têm de acreditar em mim.
245
00:32:37,360 --> 00:32:41,639
Nunca vi e nem sequer sabia
da existência daquela sala.
246
00:32:44,120 --> 00:32:46,319
O Laszlo abriu o cofre
quando eu não estava lá.
247
00:32:47,680 --> 00:32:50,279
Ele disse-me que íamos
recusar a oferta americana.
248
00:32:51,880 --> 00:32:53,599
Também me enganou.
249
00:32:54,760 --> 00:32:56,959
Acreditem em mim,
ele traiu-nos a todos.
250
00:32:59,520 --> 00:33:00,639
Mas...
251
00:33:01,320 --> 00:33:02,359
Mas o quê?
252
00:33:05,920 --> 00:33:08,359
- Quando é que isto foi filmado?
- Esta manhã.
253
00:33:09,120 --> 00:33:10,199
Porquê?
254
00:33:11,600 --> 00:33:12,639
Nada.
255
00:33:13,720 --> 00:33:16,519
Deve tê-lo feito quando tapou
a visão por alguns segundos.
256
00:33:16,600 --> 00:33:17,599
O que fez?
257
00:33:17,680 --> 00:33:19,839
Desligou o dispositivo
de segurança extra.
258
00:33:20,840 --> 00:33:23,719
Ele mandou instalar
um novo esta manhã.
259
00:33:25,680 --> 00:33:27,679
Estou a ver. Como é que funciona?
260
00:33:27,840 --> 00:33:29,319
Não sei, ele não me disse.
261
00:33:30,440 --> 00:33:33,559
Disse apenas
que o tornou inacessível.
262
00:34:00,880 --> 00:34:02,239
Levem-no para o carro.
263
00:34:16,360 --> 00:34:17,439
Barney.
264
00:34:20,400 --> 00:34:21,759
Não abras o cofre.
265
00:34:22,040 --> 00:34:24,559
O Laszlo instalou outro
dispositivo de segurança.
266
00:34:39,720 --> 00:34:41,199
Não consigo ver nada, Jim.
267
00:34:41,880 --> 00:34:44,999
Ouve o que acontece quando
o Laszlo abre o cofre duplicado.
268
00:34:45,120 --> 00:34:46,119
Está bem.
269
00:34:57,920 --> 00:34:59,279
Decidi confiar em si,
270
00:34:59,960 --> 00:35:03,799
mas se se cruzar no nosso caminho...
- Acredite, pode confiar em mim.
271
00:35:04,080 --> 00:35:06,199
Estou a dar-lhe
oportunidade de o provar.
272
00:35:06,480 --> 00:35:07,959
- Agora?
- Sim.
273
00:35:08,640 --> 00:35:11,039
Volte para o Laszlo.
Descubra tudo o que puder.
274
00:35:12,440 --> 00:35:14,599
- Está bem.
- Vou esperar por si aqui.
275
00:37:04,920 --> 00:37:06,999
O Dunson entrou
na nossa sala secreta.
276
00:37:07,080 --> 00:37:09,559
Podemos concluir os negócios
no meu escritório.
277
00:37:17,120 --> 00:37:20,559
Espero que a minha insistência
no dinheiro não a tenha incomodado.
278
00:37:21,760 --> 00:37:23,199
Teríamos honrado o cheque.
279
00:37:23,600 --> 00:37:24,639
Não duvido.
280
00:37:24,720 --> 00:37:26,799
Mas 10 milhões de dólares
é muito dinheiro.
281
00:37:26,920 --> 00:37:29,399
Alguém podia mudar de ideias
e pôr fim ao pagamento.
282
00:37:32,280 --> 00:37:33,279
Conte.
283
00:37:33,520 --> 00:37:36,759
Não, eu confio em si.
Vou só fazer uma verificação.
284
00:37:44,200 --> 00:37:45,679
- Satisfeito?
- Muito.
285
00:37:46,640 --> 00:37:47,639
A fórmula.
286
00:37:47,880 --> 00:37:49,879
Isso não vai
ser possível, Sra. Collins.
287
00:37:50,040 --> 00:37:52,319
Não gosto dessas
brincadeiras, Sr. Laszlo.
288
00:37:52,680 --> 00:37:53,959
Dê-me a fórmula já.
289
00:37:54,440 --> 00:37:56,519
Vai tê-la depois de o Buda
ser autenticado.
290
00:37:56,680 --> 00:37:58,039
Não foi esse o nosso acordo.
291
00:37:58,160 --> 00:37:59,679
O acordo foi alterado.
292
00:37:59,880 --> 00:38:00,879
Correção.
293
00:38:01,640 --> 00:38:03,319
O acordo foi terminado.
294
00:38:04,000 --> 00:38:05,119
Como desejar.
295
00:38:05,400 --> 00:38:06,399
Vou buscar o Buda.
296
00:38:08,960 --> 00:38:10,679
Está a cometer um grande erro.
297
00:38:10,840 --> 00:38:14,039
Tenho a intenção de lhe dar a fórmula
depois de o Buda ser autenticado.
298
00:38:15,040 --> 00:38:16,359
Acho que está a mentir.
299
00:38:16,920 --> 00:38:19,039
Acho que está
a planear dá-la à R.P.U.
300
00:38:19,120 --> 00:38:21,959
Não tenho intenção de lhes dar nada,
exceto um cofre vazio.
301
00:38:22,480 --> 00:38:23,679
Eles matá-lo-iam.
302
00:38:24,080 --> 00:38:25,999
Não se lhes disser que fui assaltado.
303
00:38:26,480 --> 00:38:27,839
Não iriam acreditar nisso.
304
00:38:28,000 --> 00:38:30,159
Ninguém entra
naquele cofre sem o explodir.
305
00:38:30,320 --> 00:38:31,639
Há uma pessoa.
306
00:38:32,840 --> 00:38:34,879
- O Dunson.
- Exatamente.
307
00:38:35,040 --> 00:38:36,959
Eu pensei muito bem nisto.
308
00:38:37,320 --> 00:38:39,079
Pretendo dar-lhe a fórmula.
309
00:38:39,440 --> 00:38:40,679
Ainda quer o Buda?
310
00:38:46,480 --> 00:38:48,599
- Sra. Collins?
- Pode avançar.
311
00:38:49,640 --> 00:38:50,799
Mande autenticá-lo.
312
00:38:51,120 --> 00:38:53,599
Espero que não haja
táticas para atrasar o acordo.
313
00:38:54,080 --> 00:38:55,399
Como disse, Sr. Laszlo,
314
00:38:55,480 --> 00:38:58,599
duas partes a negociar ao mesmo
tempo podem ser muito perigosas.
315
00:38:58,680 --> 00:39:01,559
Já lhe disseram que fica extremamente
atraente a ameaçar?
316
00:39:03,880 --> 00:39:04,999
Sr. Laszlo.
317
00:39:41,800 --> 00:39:43,599
É tudo verdade.
318
00:39:45,000 --> 00:39:45,799
Vi a sala.
319
00:39:46,400 --> 00:39:48,399
O Laszlo fez um acordo
com os americanos.
320
00:39:48,600 --> 00:39:50,639
Ele viu-o?
Ele sabe que descobrimos?
321
00:39:51,840 --> 00:39:54,039
Não. O que vamos fazer?
322
00:39:54,400 --> 00:39:55,759
Onde está a fórmula?
323
00:39:56,400 --> 00:39:57,639
Na sala secreta.
324
00:39:59,760 --> 00:40:02,399
Volte para lá.
Vá à reunião com os nossos.
325
00:40:02,640 --> 00:40:04,319
Eles chegam a qualquer momento.
326
00:40:04,840 --> 00:40:06,079
Eles sabem tudo,
327
00:40:06,680 --> 00:40:08,799
incluindo a sua cooperação connosco.
328
00:40:09,560 --> 00:40:10,759
Compreendo.
329
00:40:11,360 --> 00:40:14,719
Vamos deixar o Laszlo
jogar o seu joguinho, não é?
330
00:40:15,120 --> 00:40:16,199
Exatamente.
331
00:40:16,840 --> 00:40:19,319
Pode provar novamente
a sua lealdade, se desejar.
332
00:40:20,480 --> 00:40:21,919
Decidi confiar em si.
333
00:40:22,600 --> 00:40:23,799
Aqui está a sua arma.
334
00:40:53,520 --> 00:40:55,359
Sr. Markoff e cavalheiros.
335
00:40:56,160 --> 00:40:57,559
Estava à vossa espera.
336
00:41:13,360 --> 00:41:15,359
- Aceitam uma bebida?
- Não, obrigado, Sr. Laszlo.
337
00:41:15,720 --> 00:41:17,919
Queremos concluir
a transação rapidamente.
338
00:41:18,080 --> 00:41:21,599
Claro. O meu sócio chegará em breve.
Quando ele chegar, podemos começar.
339
00:41:31,880 --> 00:41:33,159
Ótimo, chegaste.
340
00:41:33,960 --> 00:41:37,399
- Acho que conhece toda a gente aqui.
- Sim, acho que conheço todos.
341
00:41:38,560 --> 00:41:39,759
Podemos começar.
342
00:42:15,240 --> 00:42:17,359
- Desapareceu!
- O quê?
343
00:42:20,280 --> 00:42:21,439
O cofre está vazio!
344
00:42:21,520 --> 00:42:23,599
- Se isto é algum tipo de jogo...
- Não é!
345
00:42:24,200 --> 00:42:26,559
Foi roubado! Fomos assaltados!
346
00:42:27,960 --> 00:42:29,599
- Fomos, Victor?
- Sim!
347
00:42:30,160 --> 00:42:32,399
- Disseste que era inacessível.
- E era!
348
00:42:32,520 --> 00:42:34,519
Só tu e eu sabíamos
do novo dispositivo.
349
00:42:37,360 --> 00:42:41,039
- Tu... Tu roubaste-o!
- Como?
350
00:42:41,160 --> 00:42:43,079
Nunca me disseste como funcionava.
351
00:42:43,200 --> 00:42:45,919
Falei-te dele esta manhã.
O que estás a tentar fazer?
352
00:42:46,280 --> 00:42:48,199
Podes parar de fingir, Victor.
353
00:42:48,360 --> 00:42:50,879
Acabou-se.
Todos sabemos o que andas a tramar.
354
00:42:51,280 --> 00:42:53,279
Espera! Deixa-o acabar.
355
00:42:53,840 --> 00:42:57,279
O teu plano inteligente não funcionou
porque descobrimos.
356
00:42:57,640 --> 00:42:59,679
Que plano?
Não sei do que estás a falar.
357
00:42:59,880 --> 00:43:02,519
O meu parceiro
mentiroso e trapaceiro!
358
00:43:02,680 --> 00:43:05,159
Ias ficar rico
e eu ia levar com as culpas!
359
00:43:05,280 --> 00:43:07,519
Dunson, para!
Não sabes do que estás a falar!
360
00:43:07,600 --> 00:43:09,919
- Abre!
- Abro o quê?
361
00:43:10,600 --> 00:43:11,599
A sala secreta.
362
00:43:11,880 --> 00:43:14,039
Onde escondeste a fórmula
e o Buda de Pequim.
363
00:43:14,960 --> 00:43:16,159
Abre a porta!
364
00:43:16,240 --> 00:43:18,679
Sala secreta? Estás louco!
Não há sala secreta!
365
00:43:27,880 --> 00:43:28,959
Dê-me isso.
366
00:43:31,720 --> 00:43:32,719
Agora.
367
00:43:32,840 --> 00:43:36,039
Se nos mostrar a sala secreta
onde está a fórmula...
368
00:43:36,680 --> 00:43:37,759
Claro que sim.
369
00:43:38,000 --> 00:43:38,999
É aqui.
370
00:43:41,960 --> 00:43:44,399
Se pressionar o painel,
a estante vira para trás.
371
00:43:49,840 --> 00:43:52,479
A sala fica mesmo atrás da estante.
372
00:43:56,840 --> 00:43:57,879
Eu vi-a.
373
00:44:02,160 --> 00:44:03,479
Deve estar presa.
374
00:44:04,880 --> 00:44:08,399
Há um cofre no interior
com a fórmula e o Buda de Pequim.
375
00:44:08,920 --> 00:44:13,679
Os americanos deram ao Laszlo
o Buda em pagamento pela fórmula,
376
00:44:14,480 --> 00:44:15,879
mas nós impedimo-lo.
377
00:44:16,920 --> 00:44:20,119
Enviou o seu próprio homem
para me mostrar a gravação.
378
00:44:20,520 --> 00:44:22,159
A gravação da sala...
379
00:44:22,680 --> 00:44:25,999
Eu vi a sala, estava lá!
380
00:44:27,520 --> 00:44:28,519
Tem...
381
00:44:30,640 --> 00:44:31,879
Tem de estar lá!
382
00:44:32,320 --> 00:44:36,039
Tem de abrir! Está lá, eu vi!
383
00:44:37,240 --> 00:44:39,799
Porque é que não abre?
Tem de abrir!
384
00:45:31,000 --> 00:45:33,239
Jim... Acho que descobri uma coisa.
385
00:45:33,600 --> 00:45:35,479
A combinação está no nove.
386
00:45:35,920 --> 00:45:38,599
No cofre verdadeiro,
a última tranqueta foi o cinco.
387
00:45:38,880 --> 00:45:42,719
Penso que a jogada do Laszlo pode
ser o novo dispositivo de segurança.
388
00:47:09,280 --> 00:47:10,199
Consegui, Jim.
389
00:47:40,920 --> 00:47:43,519
Tradução e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
29779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.