All language subtitles for Loudermilk.S03E09.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,059 --> 00:00:03,270 WAS BISHER GESCHAH: 2 00:00:03,353 --> 00:00:05,647 Ich bin ein Versager. Es tut mir leid, Cap. 3 00:00:06,982 --> 00:00:12,696 Lizzy Poole veröffentlichte 2011 ihr Debütalbum, und ich verriss es. 4 00:00:12,779 --> 00:00:15,032 Eine schlechte Kritik, und du hörst auf? 5 00:00:15,115 --> 00:00:18,493 Ich fühlte mich wie eine Versagerin. Lass mich in Ruhe. 6 00:00:18,577 --> 00:00:19,578 Kaffee? 7 00:00:27,002 --> 00:00:30,505 -Hast du mal Mate-Tee probiert? -Nein, aber davon gehört. 8 00:00:30,589 --> 00:00:33,717 Du solltest ihn probieren. Er hebt die Stimmung. 9 00:00:33,800 --> 00:00:36,011 Sehe ich aus, als bräuchte ich das? 10 00:00:36,094 --> 00:00:38,430 Nein, ich brauche es. Du weißt schon. 11 00:00:38,513 --> 00:00:44,144 Er gibt mir einen kleinen Kick. Dann fühle ich mich das Gegenteil von übel. 12 00:00:44,227 --> 00:00:45,729 Du meinst, glücklich? 13 00:00:47,564 --> 00:00:50,734 Ein bisschen. Ja. 14 00:00:51,735 --> 00:00:53,445 Kann ich Ihnen helfen? 15 00:00:53,528 --> 00:00:58,325 Ja. Einen Latte Grande und ein großes Glas heißes Wasser, bitte. 16 00:00:58,408 --> 00:00:59,785 Ich habe meinen eigenen Tee. 17 00:00:59,868 --> 00:01:01,995 Wir servieren kein heißes Wasser. 18 00:01:02,079 --> 00:01:05,207 Ich zahle gern dafür. Korkgeld. 19 00:01:05,290 --> 00:01:08,835 Ich kann nicht. Das verstößt gegen unsere Richtlinien. 20 00:01:08,919 --> 00:01:12,422 -Wieso? -Man kann es wem ins Gesicht schütten. 21 00:01:13,548 --> 00:01:16,093 Ich kann Tee bestellen, oder? 22 00:01:16,176 --> 00:01:18,553 Dann nehme ich einen Tee, aber ohne Teebeutel. 23 00:01:18,637 --> 00:01:21,556 Nein, wir müssen die Beutel reintun. 24 00:01:21,640 --> 00:01:27,187 Ok. Ich habe meinen eigenen Tee. Mate-Tee, den habt ihr nicht. 25 00:01:27,270 --> 00:01:30,148 Ich gebe Ihnen einen Beutel, und Sie hängen ihn rein. 26 00:01:30,232 --> 00:01:34,403 Ich würde Ihnen gern helfen, aber wir nehmen keine Teebeutel an. 27 00:01:34,486 --> 00:01:37,656 Sie finden neue Wege, um… 28 00:01:37,739 --> 00:01:41,743 Ok. Bekomme ich schwarzen Kaffee? 29 00:01:41,827 --> 00:01:42,744 Natürlich. 30 00:01:42,828 --> 00:01:45,997 Was hindert mich daran, den jemandem ins Gesicht zu schütten? 31 00:01:46,081 --> 00:01:48,333 -Drohen Sie mir, Sir? -Nein, ich will nur… 32 00:01:48,417 --> 00:01:51,503 Ich bekomme kein heißes Wasser. 33 00:01:51,586 --> 00:01:55,924 -Heißer Kaffee ist Wasser mit Kaffee drin. -Nicht dasselbe. 34 00:01:56,007 --> 00:01:58,593 -Wieso nicht? Ich muss keine Milch nehmen. -Nein. 35 00:01:58,677 --> 00:02:02,139 -Also ist er heiß. Wie heißes Wasser. -Verzeihung. Ich hole den Manager. 36 00:02:02,222 --> 00:02:06,643 Soll das ein Witz sein? Geben Sie ihm einen Becher heißes Wasser. 37 00:02:08,061 --> 00:02:12,607 Ok. Aber als Ausnahme, denn ich darf das eigentlich nicht. 38 00:02:12,691 --> 00:02:15,610 Danke, dass Sie wegsehen, Schindler. 39 00:02:19,489 --> 00:02:20,574 Danke. 40 00:02:21,575 --> 00:02:22,492 Herrgott. 41 00:02:32,919 --> 00:02:35,464 Danke, dass du meine Gitarre zurückgekauft hast. 42 00:02:35,547 --> 00:02:37,174 Oh, gern geschehen. 43 00:02:37,257 --> 00:02:40,093 Das war einfacher, als ich dachte. 44 00:02:40,177 --> 00:02:44,306 Danke. Es war sehr nett von dir. 45 00:02:44,389 --> 00:02:46,808 Der Akzent… Du kommst nicht von hier. 46 00:02:46,892 --> 00:02:48,268 Illinois. 47 00:02:48,351 --> 00:02:50,520 -Woher genau? -Rock Island. 48 00:02:50,604 --> 00:02:53,899 Ja, Quad Cities, oder? Ja. 49 00:02:53,982 --> 00:02:57,027 Von dort sind 3 Years Hollow. Tolle Videos. 50 00:02:57,110 --> 00:02:58,570 Ja, die sind spitze. 51 00:03:00,906 --> 00:03:06,411 Es war schwer für dich, mich zu finden und es wiedergutmachen zu wollen. 52 00:03:07,662 --> 00:03:11,124 Ich respektiere das. Das zeigt Reife. 53 00:03:12,250 --> 00:03:16,505 Jetzt muss ich reif sein und dir sagen, 54 00:03:17,589 --> 00:03:22,135 dass du nicht allein dafür verantwortlich bist, was aus mir wurde. 55 00:03:23,136 --> 00:03:25,138 Das wäre nicht möglich. 56 00:03:25,222 --> 00:03:28,433 Diese Kritik hätte mich nicht so sehr verletzt, 57 00:03:28,517 --> 00:03:31,102 wenn ich dort gewesen wäre, wo ich hätte sein müssen. 58 00:03:32,687 --> 00:03:36,525 Mir fehlte das Selbstbewusstsein. Ich war nicht bereit. 59 00:03:36,608 --> 00:03:38,235 Doch, das warst du. Du warst toll. 60 00:03:38,318 --> 00:03:42,155 Nein. Wäre ich bereit gewesen, wäre das an mir abgeprallt. 61 00:03:42,239 --> 00:03:43,698 Es hätte nichts bedeutet. 62 00:03:45,408 --> 00:03:49,037 Da gab es noch andere Faktoren. 63 00:03:49,120 --> 00:03:52,457 Viele Faktoren. 64 00:03:52,541 --> 00:03:56,044 Dinge, mit denen ich immer noch ringe. 65 00:03:57,295 --> 00:04:02,217 Tut mir leid, dass ich das auf dich schob. Das war nicht fair. 66 00:04:03,468 --> 00:04:06,847 Ok, was machen wir dann jetzt? 67 00:04:06,930 --> 00:04:09,349 Was können wir tun? Vergeben? 68 00:04:09,432 --> 00:04:14,187 Vergeben ist toll, aber wiedergutmachen ist besser. 69 00:04:14,271 --> 00:04:18,316 Lizzy, du warst großartig in Sounds and Grounds. 70 00:04:18,400 --> 00:04:21,903 Verdammt großartig. Du musst wieder auf die Bühne. 71 00:04:25,365 --> 00:04:28,410 Das klingt bei dir einfacher, als es ist. 72 00:04:28,493 --> 00:04:30,704 Einen Schritt nach dem anderen, wie Abstinenz. 73 00:04:30,787 --> 00:04:34,583 Da geht es ums Aufhören. Hier geht es ums Anfangen. 74 00:04:34,666 --> 00:04:37,794 Nein, es geht darum, wer du bist. 75 00:04:37,878 --> 00:04:41,172 Man ist doch auf der Welt, um zu sein, wer man ist. 76 00:04:42,215 --> 00:04:44,801 Das klingt nach Mate-Tee-Trinker. 77 00:04:46,678 --> 00:04:50,056 Ok. Ich habe gerade erst damit angefangen. 78 00:04:50,140 --> 00:04:55,312 Und so was New-Age-Mäßiges habe ich noch nie gesagt. Peinlich. 79 00:04:55,395 --> 00:04:59,691 Aber es stimmt. Du musst wieder in den Sattel. 80 00:04:59,774 --> 00:05:00,817 Ich weiß nicht. 81 00:05:00,901 --> 00:05:04,362 Doch, tust du. Du bist ein verdammter Rockstar. Wer dich hört, weiß es. 82 00:05:04,446 --> 00:05:08,158 Wenn du aus dem Quark kommst, bist du dort, wo du hinmusst. 83 00:05:09,659 --> 00:05:15,832 Selbst wenn ich wieder Musik machen wollte, habe ich keine Band mehr. 84 00:05:19,628 --> 00:05:21,588 Ich habe eine für dich. 85 00:05:23,590 --> 00:05:26,092 Wie läuft es im neuen Büro? 86 00:05:26,176 --> 00:05:30,263 -Sie zahlen dir so viel wie den Männern? -Ja, sie sind echt cool, Dad. 87 00:05:30,347 --> 00:05:34,976 Ich muss noch viel lernen, aber alle sind toll und helfen mir, wo sie können. 88 00:05:35,060 --> 00:05:38,688 Ich habe jetzt zwei Freunde dort. Angelo und Monica. 89 00:05:39,939 --> 00:05:42,984 -Soll ich irgendwen zusammenschlagen? -Nein, Dad. 90 00:05:43,068 --> 00:05:44,277 Ich würde es tun. 91 00:05:44,361 --> 00:05:47,947 Ich komme in dein Büro und regle das. 92 00:05:48,031 --> 00:05:53,370 Ganz gleich, ob Mann oder Frau. Ich kann mich darauf einstellen. 93 00:05:53,453 --> 00:05:56,039 Wo wir beim Thema sind, 94 00:05:56,122 --> 00:06:01,252 wir haben eine Art Büroparty, um die Gemeinschaft zu stärken oder so. 95 00:06:01,336 --> 00:06:04,923 Ich weiß nicht, was genau das wird, aber jeder bringt einen Partner mit. 96 00:06:05,006 --> 00:06:07,717 Und weil Mark nicht da ist… 97 00:06:07,801 --> 00:06:10,220 -Moment. Wer war Mark noch mal? -Mein Freund. 98 00:06:10,303 --> 00:06:16,059 -Ach ja. Der hässliche Kerl auf den Fotos. -Ja, er ist… Du findest ihn hässlich? 99 00:06:16,142 --> 00:06:17,686 Du wolltest mich was fragen. 100 00:06:17,769 --> 00:06:20,271 Da der hässliche Kerl nicht da ist, 101 00:06:20,355 --> 00:06:24,734 dachte ich, vielleicht willst du mitkommen? 102 00:06:24,818 --> 00:06:27,070 Ja, das wäre toll. 103 00:06:27,153 --> 00:06:28,279 Du musst nicht. 104 00:06:28,363 --> 00:06:32,951 Nein. Ja. Ich will mitkommen. 105 00:06:33,034 --> 00:06:37,205 Also… Soll ich was mitbringen? Gibt es einen Dresscode? 106 00:06:37,288 --> 00:06:41,710 Ich meine, ja, es ist schick, vielleicht ein Anzug? 107 00:06:41,793 --> 00:06:46,840 Ok. Also ich habe schicke Jeans, ein weißes Hemd, 108 00:06:46,923 --> 00:06:52,137 eine Windjacke, die vielleicht als Blazer durchgeht… 109 00:06:52,220 --> 00:06:55,265 -Ja, klingt gut. -Oder ich leihe einen Smoking. 110 00:06:55,348 --> 00:06:58,476 Nein, auf jeden Fall die Windjacke. 111 00:06:58,560 --> 00:07:01,730 Ok, dann nehmen wir die Windjacke. 112 00:07:01,813 --> 00:07:06,651 Vielen Dank. Das bedeutet mir echt viel. 113 00:07:06,735 --> 00:07:11,281 Nimmst du mich auf den Arm? Ich schätze mich glücklich. 114 00:07:13,408 --> 00:07:15,452 Dann bis morgen. 115 00:07:15,535 --> 00:07:16,745 Ja, bis dann. 116 00:07:16,828 --> 00:07:18,496 In deinem Windjackenanzug. 117 00:07:18,580 --> 00:07:22,751 -Also soll ich doch einen Smoking leihen? -Nein, ich bestehe auf der Windjacke. 118 00:07:22,834 --> 00:07:25,712 Ok. Ich komme in der Windjacke. 119 00:07:25,795 --> 00:07:28,840 Hey, ich freue mich sehr, Süße. 120 00:07:28,923 --> 00:07:31,259 Ja. Ich mich auch. 121 00:07:31,342 --> 00:07:36,890 Das erste Mal in fünf Jahren, dass ich Freude und Angst auseinanderhalten kann. 122 00:07:39,934 --> 00:07:41,394 Das ist gut, oder? 123 00:07:46,232 --> 00:07:48,610 Hast du mir ein Vuber gerufen? 124 00:07:48,693 --> 00:07:51,738 Habe ich. Es sollte in fünf Minuten da sein. 125 00:07:51,821 --> 00:07:53,406 Das sagtest du vor 15 Minuten. 126 00:07:53,490 --> 00:07:56,743 Welchen Sinn hat eine Schätzung, die realitätsfremd ist? 127 00:07:56,826 --> 00:08:00,580 -Bist du weggegangen? -Nein, ich stehe hier… 128 00:08:00,663 --> 00:08:02,290 Vergiss es. Ich muss los. 129 00:08:06,795 --> 00:08:10,590 Ich habe Wurstsnacks und Cola. Vier Dollar pro Stück. 130 00:08:11,591 --> 00:08:13,384 Charlie? 131 00:08:14,677 --> 00:08:15,804 Tony? 132 00:08:15,887 --> 00:08:17,055 Wie geht's, Loudermilk? 133 00:08:17,138 --> 00:08:18,139 Was zum… 134 00:08:18,223 --> 00:08:20,183 Hey, du bist mein 100. Kunde. 135 00:08:20,266 --> 00:08:22,060 Du fährst jetzt für Vuber? 136 00:08:22,143 --> 00:08:23,603 Ich bleibe sauber. 137 00:08:23,686 --> 00:08:27,065 Verdiene ehrliches Geld. Keinen illegalen Scheiß mehr. 138 00:08:27,148 --> 00:08:29,776 Abgesehen von der Arbeit als unlizenzierter Taxifahrer. 139 00:08:29,859 --> 00:08:32,946 Ich habe den Fuß auf dem Gaspedal und die Hand am Lenkrad. 140 00:08:33,947 --> 00:08:35,615 Warum fährst du dann nicht? 141 00:08:35,697 --> 00:08:37,658 Kein Führerschein. Trunkenheit am Steuer. 142 00:08:37,742 --> 00:08:39,494 Charlie hat auch keinen. 143 00:08:39,577 --> 00:08:43,581 Die Polizei wird milder zu ihm sein als zu mir. 144 00:08:43,665 --> 00:08:46,584 Warum fährst du für Vuber? Ich dachte, du bist Buchmacher. 145 00:08:46,668 --> 00:08:50,088 Ich habe Geldprobleme. Bei Vuber bin ich mein eigener Chef. 146 00:08:50,171 --> 00:08:54,592 -Bist du das nicht schon? -Ein Sklave der NFL. Ich arbeite sonntags. 147 00:08:54,676 --> 00:08:58,930 Charlie, lass das nicht zu, ok? Er benutzt dich. 148 00:08:59,013 --> 00:09:01,057 Keine Sorge, Snowflake, ich werde gut bezahlt. 149 00:09:01,141 --> 00:09:03,518 -Augen auf die Straße. -Ich fahre doch. 150 00:09:03,601 --> 00:09:09,691 Dann guck du auf die Straße! Das ist wie schlechtes Puppentheater. Halt an. 151 00:09:09,774 --> 00:09:11,901 Es sind noch 3 km bis zum Ziel. 152 00:09:11,985 --> 00:09:14,654 Mir egal. Halt an. Ich fühle mich nicht sicher. 153 00:09:14,737 --> 00:09:16,531 Wer bist du, die Taxi-Polizei? 154 00:09:16,614 --> 00:09:17,866 Halt an. 155 00:09:24,247 --> 00:09:27,000 Du musst eine Stornierungsgebühr bezahlen. 156 00:09:27,083 --> 00:09:28,293 Ok. 157 00:09:28,376 --> 00:09:30,211 Du ableistischer Arsch. 158 00:09:30,295 --> 00:09:33,673 Ich will nicht mit dir fahren, weil du sehbehindert bist. 159 00:09:33,756 --> 00:09:38,761 Aber nicht so wie Stevie Wonder. Es ist nur alles sehr unscharf. 160 00:09:38,845 --> 00:09:42,599 -Da ist eine Flasche Whiskey. -Ich habe nur genippt. 161 00:09:42,682 --> 00:09:47,270 Ich muss mich entspannen, weil der Kerl mir ins Steuer greift. 162 00:09:47,353 --> 00:09:48,980 Ich habe nur korrigiert. 163 00:09:49,063 --> 00:09:52,775 Gib mir fünf Sterne. Ich muss meine Bewertungen verbessern. 164 00:09:52,859 --> 00:09:56,362 Geht nicht. Ben hat es bestellt. Mein Handy kann keine Apps. 165 00:09:56,446 --> 00:10:01,201 Wer hat ein Handy, das keine Scheiß-Apps kann? Fünf Sterne. Sag es dem Fettsack. 166 00:10:01,284 --> 00:10:04,704 Das war kein Fünf-Sterne-Erlebnis, Charlie. 167 00:10:04,787 --> 00:10:07,707 Fünf verdammte Sterne, du Arsch. 168 00:10:07,790 --> 00:10:09,417 Leg dich nicht mit uns an. 169 00:10:21,262 --> 00:10:27,310 Hey, Felix. Ich war in einem Coffeeshop mit einem größeren Arsch als dir. 170 00:10:27,393 --> 00:10:31,105 Lass mich raten. Er gab deinen albernen Wünschen nicht nach? 171 00:10:31,189 --> 00:10:32,398 Eine Frage. 172 00:10:32,482 --> 00:10:37,320 Wenn jemand mit eigenen Mate-Teebeuteln kommt, gibst du ihm heißes Wasser? 173 00:10:37,403 --> 00:10:39,030 -Nein. -Wieso nicht? 174 00:10:39,113 --> 00:10:43,785 Wir haben Mate-Tee. Die Leute sollen keine eigenen Teebeutel mitbringen. 175 00:10:43,868 --> 00:10:46,162 Ihr habt Mate-Tee? 176 00:10:46,246 --> 00:10:48,706 Du weißt, er ist stimmungssteigernd? 177 00:10:48,790 --> 00:10:52,877 Erinnerst du dich an die Frau, die mir hier Kaffee über den Kopf goss? 178 00:10:52,961 --> 00:10:54,212 -Lizzy Poole. -Ja. 179 00:10:54,295 --> 00:10:57,799 Sie braucht eine Band. Ihr wärt perfekt für sie. 180 00:10:57,882 --> 00:11:00,051 Warum sollte ich das tun? 181 00:11:00,134 --> 00:11:02,720 Ich las deine Kritik. Du schriebst, sie sei schlecht. 182 00:11:02,804 --> 00:11:06,474 Das verdammte Internet. Verschwindet nichts mehr? 183 00:11:06,557 --> 00:11:10,270 Wieso liest du die Kritik? Du hast sie gehört. Sie ist spitze. 184 00:11:10,353 --> 00:11:12,230 Du gibst zu, dass du unrecht hattest? 185 00:11:12,313 --> 00:11:15,650 Ja, ich lag furchtbar falsch. Ich war kaputt und hab's vergeigt. 186 00:11:15,733 --> 00:11:21,030 Wow, ich bin beeindruckt, dass du das zugeben kannst. 187 00:11:21,114 --> 00:11:24,242 Es ist nicht so schlimm, wenn ich es vor dir zugebe. 188 00:11:24,325 --> 00:11:25,243 Fick dich. 189 00:11:25,326 --> 00:11:27,412 Ich tue dir einen Gefallen, ok? 190 00:11:27,495 --> 00:11:32,125 Sie ist Weltklasse, und ihr könnt euch an sie hängen. 191 00:11:37,171 --> 00:11:41,551 Ok, ich tue es. Unter einer Bedingung. 192 00:11:41,634 --> 00:11:42,593 Welche? 193 00:11:42,677 --> 00:11:44,721 Schmeiß Claire aus meiner Band. 194 00:11:44,804 --> 00:11:46,139 Was? 195 00:11:46,222 --> 00:11:51,019 Du musst Claire aus der Band feuern. 196 00:11:51,102 --> 00:11:53,312 Warum tust du das nicht? 197 00:11:53,396 --> 00:11:54,355 Nicht so einfach. 198 00:11:54,439 --> 00:11:55,523 Echt? 199 00:11:55,606 --> 00:11:58,735 Es… Ich will sie nicht verletzen, weißt du? 200 00:12:00,278 --> 00:12:04,657 Ok, ihr spielt mit Lizzy, wenn ich Claire aus deiner Band werfe? 201 00:12:04,741 --> 00:12:07,118 Ich weiß, das ist viel verlangt. 202 00:12:09,287 --> 00:12:11,581 Claire, du bist raus aus der Band. 203 00:12:13,708 --> 00:12:15,877 -Was hast du gesagt? -Du bist raus aus der Band. 204 00:12:15,960 --> 00:12:17,628 -Welcher Band? -Den Beatles. 205 00:12:17,712 --> 00:12:19,547 -Was? -Du bist raus aus deiner Band. 206 00:12:19,630 --> 00:12:23,634 -Felix sagte, ich soll es dir sagen. -Was? Der Arsch. 207 00:12:23,718 --> 00:12:25,470 Komm schon. Sei realistisch. 208 00:12:25,553 --> 00:12:28,890 Du bist keine Musikerin. Das ist nur ein Zeitvertreib. 209 00:12:28,973 --> 00:12:32,685 Wenn du gut wärst, wäre das traurig. Bist du aber nicht. 210 00:12:32,769 --> 00:12:34,103 Es ist traurig. 211 00:12:34,187 --> 00:12:38,649 Claire, gib es zu. Du hast größere Träume. 212 00:12:41,027 --> 00:12:44,655 Ja, die habe ich. Zum Beispiel? 213 00:12:44,739 --> 00:12:47,575 Keine Ahnung. Das musst du rausfinden. 214 00:12:47,658 --> 00:12:49,535 Sie warfen mich echt aus der Band? 215 00:12:49,619 --> 00:12:53,456 Ja. Die gute Nachricht ist, Lizzy Poole ersetzt dich. 216 00:12:53,539 --> 00:12:55,583 Was? Wieso die? 217 00:12:57,210 --> 00:12:59,337 Ja, das ergibt Sinn. 218 00:13:03,424 --> 00:13:06,552 Das war das letzte Mal, dass ich dir ein Auto rief. 219 00:13:06,636 --> 00:13:09,764 Der Fahrer zog meine Bewertung runter und gab mir null Sterne. 220 00:13:09,847 --> 00:13:12,183 -Null Sterne? -Ja. 221 00:13:12,266 --> 00:13:14,143 Ja, das passt. 222 00:13:14,227 --> 00:13:16,729 -Wer will anfangen? -Ich. 223 00:13:16,813 --> 00:13:18,564 Okay, Ed. Was gibt's? 224 00:13:19,732 --> 00:13:23,736 Ich war gestern auf einem tollen Date. 225 00:13:23,820 --> 00:13:24,987 Das ist schön. 226 00:13:25,071 --> 00:13:27,573 Mit einer Sexarbeiterin, die ich online traf. 227 00:13:27,657 --> 00:13:32,161 -Du meinst eine Nutte? -Nein, sie heißen jetzt Sexarbeiter. 228 00:13:32,245 --> 00:13:35,540 Aber man bezahlt diese Frauen für Sex, oder? 229 00:13:35,623 --> 00:13:36,666 Ok, eine Nutte. 230 00:13:36,749 --> 00:13:37,708 Das ist kein Date. 231 00:13:37,792 --> 00:13:41,045 Doch, war es, denn sie war nicht im Dienst. 232 00:13:41,129 --> 00:13:42,421 Sie haben mal frei? 233 00:13:42,505 --> 00:13:46,467 Natürlich. Sexarbeiterinnen arbeiten nicht rund um die Uhr. 234 00:13:46,551 --> 00:13:48,970 Sie sind wie Ärzte. Sie haben mal frei. 235 00:13:49,053 --> 00:13:51,639 Ich dachte, Sexarbeiter sind immer auf Abruf, wie Ärzte. 236 00:13:51,722 --> 00:13:54,058 Nein, sie kann arbeiten, wann sie will. 237 00:13:54,142 --> 00:13:58,938 Manchmal arbeitet sie nicht, dann trifft sie mich. 238 00:13:59,021 --> 00:14:01,816 Klingt, als würde sie dich echt mögen. 239 00:14:01,899 --> 00:14:03,985 Ja, oder sie will keinen Sex mit ihm. 240 00:14:04,068 --> 00:14:06,279 Echt? Musst du in seine Cornflakes kacken? 241 00:14:06,362 --> 00:14:10,366 Tut mir leid, ich dachte, wir reden über sein Date mit der Prostituierten. 242 00:14:10,449 --> 00:14:11,826 -Sexarbeiterin. -Ok. 243 00:14:11,909 --> 00:14:14,036 -Loudermilk? -Ich halte mich da raus. 244 00:14:14,120 --> 00:14:16,038 Ihr regelt das schon. 245 00:14:17,915 --> 00:14:22,253 Tut mir leid. Ich möchte auch etwas teilen. 246 00:14:22,336 --> 00:14:24,464 Gott sei Dank. 247 00:14:24,547 --> 00:14:28,217 Meine Tochter Cappy mag mich wieder. 248 00:14:29,343 --> 00:14:31,971 Ich bin sicher, sie mochte dich immer, Mugs. 249 00:14:33,806 --> 00:14:35,224 Jetzt mag sie mich echt. 250 00:14:36,559 --> 00:14:39,854 Sie lud mich für heute Abend zu einer Arbeitsparty ein. 251 00:14:39,937 --> 00:14:42,732 -Hey. -Das ist echt cool. 252 00:14:42,815 --> 00:14:45,026 Wow, sie zeigt ihren alten Herrn. 253 00:14:46,152 --> 00:14:49,947 Ja. Sie zeigt ihren alten Herrn. 254 00:14:50,990 --> 00:14:52,909 Das hast du dir verdient, Mugs. 255 00:14:52,992 --> 00:14:58,164 Du hast dich angestrengt und erlebst jetzt das Ergebnis. 256 00:14:58,247 --> 00:14:59,916 Du hast eine glückliche Tochter. 257 00:15:04,128 --> 00:15:05,963 Und ich habe eine glückliche Nutte. 258 00:15:08,841 --> 00:15:10,635 Soll es oben zackig sein? 259 00:15:11,802 --> 00:15:14,055 Ich weiß nicht. Ist das gerade in? 260 00:15:14,138 --> 00:15:15,848 Nein, aber ich kriege es hin. 261 00:15:15,932 --> 00:15:18,184 Nein. Machen Sie was Normales. 262 00:15:19,393 --> 00:15:21,896 Wie heißt die liebe Dame? 263 00:15:21,979 --> 00:15:23,064 Woher wissen Sie das? 264 00:15:23,147 --> 00:15:24,774 Ich mache das seit einer Weile. 265 00:15:24,857 --> 00:15:28,110 Wenn einer wie Sie reinkommt und die Seiten kurz will, hat er ein Date. 266 00:15:28,194 --> 00:15:29,820 Volltreffer. 267 00:15:29,904 --> 00:15:31,781 Sie heißt Cappuccino und… 268 00:15:31,864 --> 00:15:34,033 Eine Stripperin. Das ist ein Strippername. 269 00:15:34,116 --> 00:15:36,786 Sie lassen es krachen. Schön für Sie. 270 00:15:36,869 --> 00:15:39,580 Nein. Sie ist meine Tochter. 271 00:15:39,664 --> 00:15:42,083 Meine Tochter. 272 00:15:43,084 --> 00:15:43,960 Stief? 273 00:15:44,961 --> 00:15:46,003 Nein. 274 00:15:48,005 --> 00:15:52,510 Dieses Land ändert sich, aber das habe ich verpasst. 275 00:15:53,844 --> 00:15:54,929 Glückwunsch. 276 00:15:55,012 --> 00:15:59,100 Moment. Sie denken, das wäre Inzest? 277 00:15:59,183 --> 00:16:02,853 Nein! Ich begleite meine Tochter zu einem Arbeitstreffen. 278 00:16:02,937 --> 00:16:06,023 Oh, wie nett. Klingt, als wären Sie ein guter Vater. 279 00:16:06,107 --> 00:16:09,735 Ich bin ein schlechter Vater, wie er im Buche steht. 280 00:16:09,819 --> 00:16:11,279 Das stimmt sicher nicht. 281 00:16:11,362 --> 00:16:14,782 Solange Sie nicht saufen oder sie im Stich ließen, ist alles gut. 282 00:16:15,866 --> 00:16:17,451 Genau das. 283 00:16:17,535 --> 00:16:19,662 Welche Blumen bringen Sie ihr mit? 284 00:16:20,913 --> 00:16:21,831 Unsichtbare? 285 00:16:21,914 --> 00:16:23,958 Hey, das ist Ihre Tochter. 286 00:16:24,041 --> 00:16:26,377 Die erste Liebe einer Tochter ist ihr Vater. 287 00:16:26,460 --> 00:16:28,504 Behandeln Sie sie wie eine Königin. 288 00:16:28,588 --> 00:16:31,841 Bringen Sie Blumen mit. Das verändert ihren ganzen Abend. 289 00:16:31,924 --> 00:16:37,722 Ok. Danke für den Rat. Klingt, als wären Sie ein ganz passabler Vater. 290 00:16:37,805 --> 00:16:41,058 Ja, ich habe nur einen Sohn, und der hasst mich. 291 00:16:41,142 --> 00:16:42,310 Tut mir leid. 292 00:16:42,393 --> 00:16:45,229 Wegen dem, was seiner Mutter auf dem Boot widerfuhr. 293 00:16:46,772 --> 00:16:48,524 Was ist passiert? 294 00:16:48,608 --> 00:16:52,278 Hängt davon ab, wen Sie fragen. Wir waren auf dem Lake Pend Oreille… 295 00:16:52,361 --> 00:16:55,197 Dad. Nein. 296 00:16:55,281 --> 00:16:56,949 Ja, ja. 297 00:17:04,790 --> 00:17:08,628 Hey. Kommen Sie schon. Ich bin eine Minute zu spät. 298 00:17:08,711 --> 00:17:13,549 Bitte. Ok. Danke. 299 00:17:13,632 --> 00:17:15,301 Jederzeit. 300 00:17:15,384 --> 00:17:17,178 Geht es noch langsamer? 301 00:17:17,261 --> 00:17:20,473 Ok. Danke. 302 00:17:22,808 --> 00:17:25,519 Deshalb sind Sie hergekommen? 303 00:17:26,646 --> 00:17:29,732 Kommen Sie. Hey. 304 00:17:29,815 --> 00:17:32,943 Hey! Drehen Sie sich um und sehen Sie meine an! 305 00:17:37,031 --> 00:17:37,865 Scheiße. 306 00:17:41,327 --> 00:17:43,704 Das ist das Bescheuertste überhaupt, ok? 307 00:17:43,788 --> 00:17:47,249 Ich habe nie verstanden, warum Leute Hörpartys wollen. 308 00:17:47,333 --> 00:17:51,379 Ja, oder? Wenn dein Album gut, original, frisch und neu ist, 309 00:17:51,462 --> 00:17:53,547 klingt es beim ersten Mal nicht gut. 310 00:17:53,631 --> 00:17:56,842 Ich lasse das nicht zu, außer für Leute, die an der Platte arbeiteten. 311 00:17:56,926 --> 00:18:00,054 Als du das erste Mal Radiohead oder Dark Side of the Moon hörtest? 312 00:18:00,137 --> 00:18:01,263 -Nicht gut. -Arcade Fire. 313 00:18:01,347 --> 00:18:04,809 Ok? Als ich Funeral das erste Mal hörte, dachte ich: "Was ist das?" 314 00:18:04,892 --> 00:18:08,521 Nach dem sechsten, siebten, achten Mal war es total genial. 315 00:18:08,604 --> 00:18:12,274 An die guten Sachen muss das Hirn sich erst gewöhnen, es ist nicht vorbereitet. 316 00:18:12,358 --> 00:18:16,654 Wenn was durchschnittlich oder unoriginell ist, klingt es beim ersten Mal gut. 317 00:18:16,737 --> 00:18:18,197 Das ist jetzt mein Prüfstein, 318 00:18:18,280 --> 00:18:22,868 wenn ich es beim ersten Mal mag, ist es nur mittelmäßig. 319 00:18:28,916 --> 00:18:31,460 Ich habe ein seltsames Gefühl. 320 00:18:31,544 --> 00:18:33,713 Ich weiß nicht, was aus uns wird, 321 00:18:33,796 --> 00:18:37,425 aber ich habe das Gefühl, ich werde dich für immer kennen. 322 00:18:39,593 --> 00:18:40,803 Ich hoffe, du hast recht. 323 00:18:43,055 --> 00:18:45,015 Habe ich normalerweise nicht. 324 00:18:45,099 --> 00:18:47,768 Was auch wird, ich überlebe. 325 00:19:00,239 --> 00:19:01,907 Hey, Süße. 326 00:19:01,991 --> 00:19:03,075 -Hi. -Hey. 327 00:19:04,577 --> 00:19:06,287 Blumen für die Dame. 328 00:19:07,496 --> 00:19:09,707 -Ok. Danke. -Ja. 329 00:19:09,790 --> 00:19:12,460 Monica, Angelo, das ist mein Vater Winston. 330 00:19:12,543 --> 00:19:15,087 Mugsy. Alle sagen Mugsy zu mir. 331 00:19:15,171 --> 00:19:20,176 Sie müssen Monica sein, oder? Ein Scherz. 332 00:19:20,259 --> 00:19:22,094 Hallo. Hier. Hallo. 333 00:19:22,178 --> 00:19:23,721 -Wie geht's? -Ja, gut. 334 00:19:23,804 --> 00:19:26,265 -Und hallo, junge Dame. -Hallo. Hi. 335 00:19:27,475 --> 00:19:32,730 Moment, ist Dame jetzt politisch inkorrekt? Dann machen wir es so. 336 00:19:32,813 --> 00:19:35,149 Alles offiziell. 337 00:19:35,232 --> 00:19:39,278 Ich will keine Umarmung, und dann stehen online komische Sachen. 338 00:19:39,361 --> 00:19:44,492 Ich will nicht auf Snapface schreiben: "So habe ich das nicht gemeint." 339 00:19:44,575 --> 00:19:46,827 Schön, Sie kennenzulernen, Mr. Bennigan. 340 00:19:46,911 --> 00:19:50,873 Mr. Bennigan war mein Vater. Gefangener Bennigan. 341 00:19:53,125 --> 00:19:54,418 Ein Witz. 342 00:19:57,004 --> 00:20:00,341 Hey, ich bin spät dran. Ihr unterhieltet euch gerade. 343 00:20:00,424 --> 00:20:02,468 -Oh, Monica kaufte eine Wohnung. -Ja. 344 00:20:02,551 --> 00:20:05,429 Ja, drei Blocks entfernt vom Pike Place… 345 00:20:05,513 --> 00:20:09,016 Hey, ich unterrichtete Kampfsport in so einer Wohnung. 346 00:20:09,099 --> 00:20:13,521 Ein echt fieser Sport namens Taekwohnung. 347 00:20:13,604 --> 00:20:16,106 Holen wir dir ein Glas Wasser. 348 00:20:16,190 --> 00:20:17,900 -Oh, ok. -Wir sind gleich zurück. 349 00:20:17,983 --> 00:20:18,943 Wir haben wohl Durst. 350 00:20:19,026 --> 00:20:21,529 -Ok. Ja. Komm, Dad. -Haltet uns den Platz frei. 351 00:20:21,612 --> 00:20:24,281 -Was zur… -Was war das denn? 352 00:20:28,577 --> 00:20:30,579 -Hi. Zwei Sodawasser, bitte. -Klar. 353 00:20:30,663 --> 00:20:32,081 Hey, die waren nett. 354 00:20:33,123 --> 00:20:36,794 Dad, könnten wir etwas runterschalten? 355 00:20:36,877 --> 00:20:39,421 -Was meinst du? -Die Witze und so. 356 00:20:39,505 --> 00:20:41,715 Es ist nicht so eine Art von Büro. 357 00:20:41,799 --> 00:20:44,927 -Echt? Ok. Tut mir leid. -Schon gut. 358 00:20:45,010 --> 00:20:47,930 -Soll ich das Plastikhuhn rausholen? -Nein. 359 00:20:48,013 --> 00:20:49,139 -Ich hole es raus. -Nein! 360 00:20:49,223 --> 00:20:52,643 Ok. Verstanden. Es ist keine lustige Firma. 361 00:20:52,726 --> 00:20:58,607 Doch, ist es. Aber ich bin noch neu, und ich will einen guten Eindruck machen. 362 00:20:58,691 --> 00:21:02,027 Ok. Ich verstehe, Süße. 363 00:21:02,111 --> 00:21:03,070 Ok. 364 00:21:04,154 --> 00:21:10,244 Verstehe ich recht, dass der Kontoinhaber für alle Variablen haftet? 365 00:21:10,327 --> 00:21:13,289 Ja, und sie tun so, als sollten wir sie entschädigen. 366 00:21:14,415 --> 00:21:16,667 Das klingt vernünftig. 367 00:21:16,750 --> 00:21:20,504 Es ist völlig irre, so viel ist klar. 368 00:21:21,630 --> 00:21:23,591 Was machen Sie beruflich, Mugsy? 369 00:21:23,674 --> 00:21:27,136 Winston. Ich bin zertifizierter Techniker. 370 00:21:27,219 --> 00:21:31,098 -Was für einer? Zahntechnik? -Schädlingsbekämpfung. 371 00:21:31,181 --> 00:21:33,017 Sie sind ein Kammerjäger? 372 00:21:34,018 --> 00:21:35,561 Einfach ausgedrückt. 373 00:21:35,644 --> 00:21:38,856 Als ich klein war, war er Bauunternehmer. 374 00:21:38,939 --> 00:21:40,441 Ich war Auftragnehmer. 375 00:21:40,524 --> 00:21:44,111 Auftragnehmer eines Auftragnehmers. Bis meine Knie kaputtgingen. 376 00:21:44,194 --> 00:21:45,905 Ich beschwere mich nicht. 377 00:21:45,988 --> 00:21:48,574 Ich bin froh, dass er wieder arbeitet. 378 00:21:48,657 --> 00:21:51,076 Das ist süß. Dads zweiter Akt. 379 00:21:51,160 --> 00:21:54,246 Sie waren für sie da, und jetzt bist du für ihn da. 380 00:21:56,874 --> 00:21:58,834 Wie gefällt es dir hier, Cappy? 381 00:21:58,918 --> 00:21:59,919 Es ist toll. 382 00:22:00,002 --> 00:22:03,547 Alle sind so nett, und ich habe viel gelernt. 383 00:22:03,631 --> 00:22:05,549 -Toll. Das freut mich. -Ja. 384 00:22:05,633 --> 00:22:07,176 Wo hast du vorher gearbeitet? 385 00:22:07,259 --> 00:22:09,845 -Ich habe meinen Abschluss gemacht. -Entschuldigt mich. 386 00:22:14,266 --> 00:22:16,769 -Noch ein Sodawasser? -Ja, bitte. 387 00:22:21,482 --> 00:22:23,776 Machen Sie daraus einen Wodka. 388 00:22:25,069 --> 00:22:27,821 -Einen bestimmten? -Den, der am nächsten ist. 389 00:22:29,406 --> 00:22:30,366 Pur. 390 00:22:36,121 --> 00:22:37,122 Einen doppelten. 391 00:23:24,128 --> 00:23:27,506 -Das ist deins. -Ignorier es. 392 00:23:47,860 --> 00:23:48,819 Scheiß drauf. 393 00:24:04,460 --> 00:24:07,880 Noch einen doppelten Wodka. Doppelt. 394 00:24:44,666 --> 00:24:49,338 Ich zuerst. Noch einen doppelten Wodka. 395 00:24:49,421 --> 00:24:54,384 Ich weiß, das ging schnell, aber ich habe den letzten verschüttet. In meinen Hals. 396 00:25:12,110 --> 00:25:14,154 Hey, Mann. Alles ok? 397 00:25:15,531 --> 00:25:19,243 Cappuccino. Cappuccino! 398 00:25:20,410 --> 00:25:22,996 Geht es Ihnen gut? 399 00:25:23,080 --> 00:25:26,625 Den gibt es hier nicht. Wie wäre es mit Kaffee? 400 00:25:26,708 --> 00:25:27,835 Cappy! 401 00:25:30,379 --> 00:25:32,130 Cappy! 402 00:25:32,214 --> 00:25:33,298 Cappy. 403 00:25:33,382 --> 00:25:34,675 Cappy! 404 00:25:40,389 --> 00:25:43,392 Cappy… 405 00:25:43,475 --> 00:25:44,852 Entschuldigt mich. 406 00:25:52,526 --> 00:25:55,028 -Dad, geht es dir gut? -Cappy. 407 00:25:57,239 --> 00:25:58,615 -Cappy! -Ok. 408 00:26:00,617 --> 00:26:03,036 Ich wollte es gut machen. 409 00:26:03,120 --> 00:26:05,914 Schon gut, Dad. Komm, gehen wir. 410 00:26:07,249 --> 00:26:08,458 Bist du sauer auf mich? 411 00:26:08,542 --> 00:26:12,421 Nein, gar nicht. Aber wir müssen hinten raus. 412 00:26:13,422 --> 00:26:15,549 -Gehen wir. -Bist du sauer auf mich? 413 00:26:15,632 --> 00:26:18,427 Nein, ich bin nicht sauer. 414 00:26:18,510 --> 00:26:22,347 Ich bin gar nicht sauer, aber wir müssen gehen. Los. 415 00:26:22,431 --> 00:26:25,267 -Ich will nur… -Los. 416 00:27:53,355 --> 00:27:56,316 CAPPY LASS MICH IN RUHE. DU WIDERST MICH AN. 417 00:28:49,494 --> 00:28:51,997 Untertitel von: Anne Christine Lauenroth32707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.