All language subtitles for Loudermilk.S03E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,226 --> 00:00:02,936 WAS BISHER GESCHAH: 2 00:00:03,020 --> 00:00:05,272 Mrs. Wilkes hat Probleme mit ihrer Tochter. 3 00:00:05,355 --> 00:00:07,899 Sie sind gut darin, Menschen zu helfen. 4 00:00:07,983 --> 00:00:10,736 Ich sollte Ihnen mit Ihrer Tochter helfen. 5 00:00:10,819 --> 00:00:12,904 Sie müssen ein Konto eröffnen. 6 00:00:23,206 --> 00:00:24,708 Ich werde das bereuen. 7 00:00:24,791 --> 00:00:29,087 Stell dich nicht an. Ich brauche deine ehrliche Meinung. 8 00:00:29,171 --> 00:00:32,633 Ich muss den Kaffee von Sounds and Grounds weiterentwickeln. 9 00:00:32,716 --> 00:00:35,177 Sprich ihn trinkbar machen? 10 00:00:35,260 --> 00:00:37,262 Das ist Cold Brew, Alter. 11 00:00:37,346 --> 00:00:40,432 Die nächste Generation Kaffee. 12 00:00:40,515 --> 00:00:43,977 Bist du high? Es ist Kaffee. Der braucht keinen Schnickschnack. 13 00:00:44,061 --> 00:00:48,315 Er hat zwei Aufgaben. Dich wachhalten und kacken lassen. 14 00:00:48,398 --> 00:00:53,153 Es ist echt traurig, wie einfach du gestrickt bist. 15 00:00:53,236 --> 00:00:56,073 -Ben, bitte probier mal. -Ok. 16 00:00:59,493 --> 00:01:00,410 Oder? 17 00:01:02,496 --> 00:01:04,038 Schmeckt wie Kaffee. 18 00:01:04,122 --> 00:01:05,499 Echt kalter Kaffee. 19 00:01:06,500 --> 00:01:07,501 Ok. Loudermilk. 20 00:01:07,584 --> 00:01:10,170 Ok. Na gut. 21 00:01:10,253 --> 00:01:13,006 Muss er im Schnapsglas sein? 22 00:01:13,090 --> 00:01:15,258 Das ist wie Eiscreme aus einem Pitabrot. 23 00:01:16,885 --> 00:01:17,969 Pitabrot. 24 00:01:18,053 --> 00:01:19,721 Komm schon. 25 00:01:19,805 --> 00:01:21,056 Und? 26 00:01:22,599 --> 00:01:25,977 Rauchige, ausbalancierte Säure mit subtilen Nuancen 27 00:01:26,061 --> 00:01:27,729 von Bitterkeit und Süße. 28 00:01:27,813 --> 00:01:29,064 Das ist perfekt. 29 00:01:29,147 --> 00:01:32,567 Rauchig, ausbalanciert… 30 00:01:32,651 --> 00:01:36,613 -Er ist nicht schlecht. -Er macht, was er soll. 31 00:01:36,696 --> 00:01:39,074 -Dich aufwecken? -Nein, der andere Teil. 32 00:01:48,625 --> 00:01:53,004 Nächste Woche ist die letzte Stunde vor den Prüfungen, 33 00:01:53,088 --> 00:01:56,758 also stellen Sie Ihre Fragen. 34 00:01:56,842 --> 00:01:58,385 Ok, das war's. 35 00:02:07,227 --> 00:02:09,353 -Habe ich geschnarcht? -Nein. 36 00:02:10,856 --> 00:02:14,609 -Scheiße. Was habe ich verpasst? -So, so viel. 37 00:02:14,693 --> 00:02:16,236 -Scheiße. Echt? -Ja. 38 00:02:16,319 --> 00:02:17,404 Oh Gott. 39 00:02:17,487 --> 00:02:20,115 Keine Sorge, du kannst von mir abschreiben. 40 00:02:20,198 --> 00:02:22,033 Ich habe das meiste notiert. 41 00:02:22,117 --> 00:02:23,660 Das ist toll. 42 00:02:23,744 --> 00:02:26,747 Besonders die Schattierung an den Bällchen. 43 00:02:26,830 --> 00:02:28,039 -Das ist… -Ja? 44 00:02:29,332 --> 00:02:32,085 Arschkriecher Andy kroch ihm in den Arsch. 45 00:02:32,169 --> 00:02:35,922 Wir hörten die Geschichte, wie Obama in der siebten Klasse zu ihm kam 46 00:02:36,006 --> 00:02:37,716 und sagte, er habe Potenzial. 47 00:02:37,799 --> 00:02:40,385 So ein Idiot. Das sagt Obama sicher jedem. 48 00:02:40,469 --> 00:02:43,346 Politikstudenten sind Narzissten. Fast so schlimm wie Mediziner. 49 00:02:43,430 --> 00:02:45,557 -Was ist dein Hauptfach? -Medizin. 50 00:02:47,142 --> 00:02:49,644 -Ich muss hier lang, also… -Ich bin Claire. 51 00:02:49,728 --> 00:02:52,522 Ich saß das Semester neben dir. Ich bin Ryan. 52 00:02:52,606 --> 00:02:54,191 Ja, ich weiß. 53 00:02:54,274 --> 00:02:57,360 -Lebst du im Wohnheim? -Nein, ich flog im ersten Jahr raus. 54 00:02:57,444 --> 00:03:00,238 -Echt? -Eine lange Geschichte. 55 00:03:00,322 --> 00:03:02,908 Die würde ich gern mal hören. 56 00:03:02,991 --> 00:03:05,952 -Was machst du am Wochenende? -Nichts. 57 00:03:06,036 --> 00:03:07,829 Arbeiten, lernen. 58 00:03:07,913 --> 00:03:10,707 Wenn du dich treffen willst… 59 00:03:12,250 --> 00:03:13,835 Scheiße, das kann nicht wahr sein. 60 00:03:13,919 --> 00:03:16,505 Wenigstens hast du kein Pfefferspray genommen. 61 00:03:16,588 --> 00:03:19,049 -Nein, das galt nicht dir. -Hallo, Claire. 62 00:03:19,132 --> 00:03:20,884 Mom. Was machst du hier? 63 00:03:20,967 --> 00:03:24,930 Ich besuche einen Kurs zum kreativen Schreiben. 64 00:03:25,013 --> 00:03:26,389 Ich erzählte vor Wochen davon. 65 00:03:26,473 --> 00:03:30,060 Ich dachte, diese Kurse fänden nachts statt. 66 00:03:30,143 --> 00:03:31,353 Nein. 67 00:03:31,436 --> 00:03:32,270 Also? 68 00:03:34,397 --> 00:03:37,192 Stellst du mich nicht deinem Freund vor? 69 00:03:37,275 --> 00:03:39,611 -Nein. -Ryan Caldwell. 70 00:03:39,694 --> 00:03:42,280 -Freut mich, Claires Mom. -Nenn mich Judith. 71 00:03:42,364 --> 00:03:44,616 Ok. Ich muss los. 72 00:03:44,699 --> 00:03:47,369 Bis bald, Claire. Hat mich gefreut, Judith. 73 00:03:50,997 --> 00:03:54,709 Mom, ich weiß, was du denkst. Da ist nichts. 74 00:03:54,793 --> 00:03:58,171 Er ist sehr höflich. Mehr sage ich dazu nicht. 75 00:03:59,965 --> 00:04:01,466 -Und gutaussehend. -Mom. 76 00:04:01,550 --> 00:04:04,177 Ok, das war's. Ich freue mich für dich. 77 00:04:04,261 --> 00:04:05,720 Danke. 78 00:04:05,804 --> 00:04:08,181 Toll, dich zu sehen. Hast du kurz Zeit? 79 00:04:08,265 --> 00:04:11,518 -Ich komme zu spät zur Arbeit. -Mein Professor bat uns, 80 00:04:11,601 --> 00:04:13,895 eine persönliche Kurzgeschichte zu schreiben. 81 00:04:13,979 --> 00:04:16,814 Ich weiß nicht, ob ich zu weit ging. Würdest du sie lesen? 82 00:04:16,898 --> 00:04:18,607 Ich will wissen, was du denkst. 83 00:04:18,691 --> 00:04:22,404 Ich bin keine Autorin. Und ich habe viel zu tun. 84 00:04:22,487 --> 00:04:23,822 Bitte, Claire. 85 00:04:25,407 --> 00:04:27,576 Ok. Aber gib mir ein paar Tage. 86 00:04:27,659 --> 00:04:29,911 -Danke. Moment. -Verschieben wir das. 87 00:04:29,995 --> 00:04:31,454 -Der Bus. -Tut mir leid. 88 00:04:31,538 --> 00:04:33,248 Wir haben viel gearbeitet. 89 00:04:33,331 --> 00:04:35,959 Ich habe so viele Geschichten. Da ist sie. 90 00:04:36,960 --> 00:04:40,255 Ok. Hat noch jemand ein Problem? Ich bin in Fahrt. 91 00:04:40,338 --> 00:04:43,800 -Ich habe ein schwieriges Problem. -Schieß los, Mugs. 92 00:04:43,884 --> 00:04:45,719 Gestern waren die Kinder da, 93 00:04:45,802 --> 00:04:48,805 und Gerald brauchte Hilfe bei den Hausaufgaben, 94 00:04:48,889 --> 00:04:50,098 und ich konnte es nicht. 95 00:04:50,181 --> 00:04:52,809 Die Art von Problem meinte ich nicht. 96 00:04:52,893 --> 00:04:55,228 Ich bin ein Idiot. Mathe aus der dritten Klasse. 97 00:04:55,312 --> 00:04:58,315 Es gab eine TV-Show über Erwachsene gegen Drittklässler. 98 00:04:58,398 --> 00:05:01,318 Traten Erwachsene da nicht gegen Fünftklässler an? 99 00:05:01,401 --> 00:05:03,111 Egal. Du bist ein Idiot. 100 00:05:04,154 --> 00:05:07,699 Ich weiß nicht weiter. Ich soll vor Geralds Klasse 101 00:05:07,782 --> 00:05:09,159 über meine Arbeit reden. 102 00:05:09,242 --> 00:05:12,245 Hat irgendwer ein echtes Problem? 103 00:05:12,329 --> 00:05:16,458 Wie lautet die Regel zum Ausgehen? Wie lang sollte man trocken sein? 104 00:05:16,541 --> 00:05:18,501 Mindestens neun Monate. 105 00:05:18,585 --> 00:05:22,005 Ich persönlich empfehle zwei bis drei Jahre Enthaltsamkeit, 106 00:05:22,088 --> 00:05:26,259 -um bereit zu sein. Ich wartete fünf. -Das war wohl eher unabsichtlich. 107 00:05:26,343 --> 00:05:27,844 Fick dich. 108 00:05:27,928 --> 00:05:29,888 Wer ist der Unglückliche, Claire? 109 00:05:31,097 --> 00:05:33,016 Jemand vom College. 110 00:05:33,099 --> 00:05:37,437 Er ist echt nett und kriegt das Leben gut gewuppt. 111 00:05:37,520 --> 00:05:40,732 Du meinst, er schläft nicht in einem Karton 112 00:05:40,815 --> 00:05:43,485 -unter der Brücke? -Nein. 113 00:05:43,568 --> 00:05:46,237 Er studiert Medizin. 114 00:05:46,321 --> 00:05:47,530 Oh Mann. 115 00:05:47,614 --> 00:05:50,283 Alle Mediziner sind Narzissten. 116 00:05:50,367 --> 00:05:51,576 Na und? 117 00:05:51,660 --> 00:05:55,330 Ich würde mit einer ausgehen. Oder mit einer Brandstifterin. 118 00:05:55,413 --> 00:05:59,459 Mit jeder Frau. Gott, ich bin so verdammt einsam. 119 00:05:59,542 --> 00:06:03,088 -Schon ok. -Er ist kein Narzisst, 120 00:06:03,171 --> 00:06:05,256 und ich glaube, er mag mich. 121 00:06:05,340 --> 00:06:06,675 Er will mit mir ausgehen… 122 00:06:07,676 --> 00:06:09,469 Aber ich bin nervös. 123 00:06:09,552 --> 00:06:11,805 -Ich weiß nicht, wie. -Wie was? 124 00:06:11,888 --> 00:06:15,141 Wie erzähle ich von meiner Vergangenheit, ohne ihn zu vergraulen? 125 00:06:15,225 --> 00:06:18,186 Der Lesbenkram? Damit würde ich anfangen. 126 00:06:18,269 --> 00:06:19,479 Nein, Arschloch. 127 00:06:19,562 --> 00:06:22,315 Meth und Strippen. 128 00:06:22,399 --> 00:06:25,777 Ich sehe das wie Ed. Offen zu sein, ist sexy. 129 00:06:25,860 --> 00:06:28,071 Aber ich würde das Strippen vorm Meth erwähnen. 130 00:06:28,154 --> 00:06:31,700 Nein. Meth vorm Strippen. Das ist die natürliche Reihenfolge. 131 00:06:31,783 --> 00:06:34,703 Ich nahm tonnenweise Meth und habe nie gestrippt. 132 00:06:34,786 --> 00:06:38,957 Aber ich holte mal wem oben ohne in einer Gasse einen runter. 133 00:06:39,040 --> 00:06:40,125 Seine Idee. 134 00:06:41,167 --> 00:06:43,169 Da draußen sind viele Freaks. 135 00:06:45,046 --> 00:06:48,174 Ich bin selbst überrascht, aber Tony hat zur Hälfte recht. 136 00:06:49,801 --> 00:06:51,636 Sei ehrlich zu ihm, Claire. 137 00:06:51,720 --> 00:06:55,765 Wenn er sein Leben im Griff hat, kommt er damit zurecht. 138 00:07:01,396 --> 00:07:03,648 "Entspricht nicht dem, was wir veröffentlichen." 139 00:07:03,732 --> 00:07:05,817 Ihr habt keine verdammte Ahnung, 140 00:07:05,900 --> 00:07:08,027 deshalb stirbt die Branche. 141 00:07:15,827 --> 00:07:17,704 Hey. Loudermilk? 142 00:07:17,787 --> 00:07:19,539 Tust du mir einen Gefallen? 143 00:07:19,622 --> 00:07:22,292 Wenn es um ein Aktmodell für den Kunstkurs geht, frag Ben. 144 00:07:23,626 --> 00:07:24,961 Hast du einen schlechten Tag? 145 00:07:25,045 --> 00:07:27,505 Einen normalen Tag. Noch eine Ablehnung. 146 00:07:27,589 --> 00:07:28,965 Scheiße. 147 00:07:29,049 --> 00:07:31,593 Und wenn du es umschreibst und noch mal einreichst? 148 00:07:31,676 --> 00:07:35,138 Wie soll das gehen, wenn jemand mein Büro belegt? 149 00:07:35,221 --> 00:07:38,808 Es muss nicht umgeschrieben, sondern von wem gelesen werden, der kein Idiot ist. 150 00:07:38,892 --> 00:07:43,188 Verstehe. Könntest du mir helfen? 151 00:07:43,271 --> 00:07:46,566 Meine Mutter belegt einen Kurs und gab mir eine Kurzgeschichte von sich. 152 00:07:46,649 --> 00:07:50,737 Moment. Echt? Deine Mutter wirkt nicht wie eine Künstlerin. 153 00:07:50,820 --> 00:07:53,198 Eher wie eine Anwältin oder die Schulpolizei. 154 00:07:53,281 --> 00:07:56,534 Ich habe so viel fürs College und die Arbeit zu tun. Keine Zeit. 155 00:07:56,618 --> 00:07:59,537 Könntest du sie für mich lesen und ein paar Tipps geben? 156 00:07:59,621 --> 00:08:01,414 Kommt drauf an. Muss ich nett sein? 157 00:08:01,498 --> 00:08:03,458 -Nein. -Das kriege ich hin. 158 00:08:04,751 --> 00:08:05,585 Hier. 159 00:08:12,967 --> 00:08:14,803 -Was tust du? -Wonach sieht es aus? 160 00:08:14,886 --> 00:08:18,473 -Ich prüfe, welche Becher Claire stahl. -Du drehst durch. 161 00:08:18,556 --> 00:08:21,810 Sie nahm meinen "Bester Vater der Welt"-Becher. Ein Geschenk. 162 00:08:21,893 --> 00:08:23,645 Von meinem Vater an sich selbst. 163 00:08:23,728 --> 00:08:26,022 Vergiss nicht, mich heute abzuholen. 164 00:08:26,106 --> 00:08:28,525 -Was? Wo? -Beim Zahnarzt. 165 00:08:28,608 --> 00:08:31,610 -Die Weisheitszähne werden gezogen. -Bist du dafür nicht zu alt? 166 00:08:31,694 --> 00:08:32,779 Es ist kompliziert. 167 00:08:32,861 --> 00:08:36,032 Ich habe Ben Kingsleys Haare, aber die Zähne eines Sechsjährigen. 168 00:08:36,115 --> 00:08:39,661 Ich brauche jemanden, der mich abholt. Eskortiert. 169 00:08:39,744 --> 00:08:43,081 Ich nehme 150 die Stunde. Keinen Kuss auf den Mund. 170 00:08:43,163 --> 00:08:43,998 Auf den Mund. 171 00:08:45,834 --> 00:08:48,503 Die Vorlage war gut, oder? 172 00:08:48,586 --> 00:08:50,505 Ein einfaches Ziel. 173 00:08:53,633 --> 00:08:55,885 WILLKOMMEN 174 00:08:55,969 --> 00:08:56,803 Faszinierend. 175 00:08:56,886 --> 00:08:59,514 Habt ihr irgendwelche Fragen an Sadies Vater? 176 00:08:59,597 --> 00:09:02,392 Wie lange gingen Sie zur Schule, um Wissenschaftler zu werden? 177 00:09:02,475 --> 00:09:06,479 Das ist eine tolle Frage. Danke. Mal nachdenken. 178 00:09:06,563 --> 00:09:09,357 Vier Jahre am MIT, vier weitere an der Caltech, 179 00:09:09,440 --> 00:09:11,568 dann das Praktikum und die Assistenzzeit. 180 00:09:11,651 --> 00:09:17,448 Insgesamt waren es noch zehn Jahre Ausbildung, um meinen Doktor zu machen. 181 00:09:17,532 --> 00:09:20,910 -Wow, das ist lange. -Danke, Dr. Fairchild. 182 00:09:20,994 --> 00:09:23,079 Wir haben Glück, jemanden bei uns zu haben, 183 00:09:23,163 --> 00:09:26,791 der den Kyoto Prize in Advanced Technology erhielt. 184 00:09:26,875 --> 00:09:27,959 Danke. 185 00:09:29,294 --> 00:09:33,464 Ok. Als Nächstes ist Geralds Vater dran, Mr. Bennigan. 186 00:09:34,465 --> 00:09:37,427 Sollten wir nicht kurz Pause machen? 187 00:09:37,510 --> 00:09:40,805 Die Kinder brauchen sicher eine kleine Stärkung, 188 00:09:40,889 --> 00:09:43,975 besonders nach dem gerade Gehörten, und ich kann nächste Woche… 189 00:09:44,058 --> 00:09:47,061 Nein, nicht nötig. Bitte, fangen Sie an. 190 00:09:49,105 --> 00:09:50,732 Ok. 191 00:09:50,815 --> 00:09:52,775 Hey. Ok. 192 00:09:54,819 --> 00:09:55,904 Hi. 193 00:09:55,987 --> 00:10:01,159 Wie ihr sehen könnt, bin ich kein Bob Nye the Science Guy 194 00:10:01,242 --> 00:10:02,785 wie Mr. Fairchild. 195 00:10:02,869 --> 00:10:06,581 -Doktor. -Tut mir leid. Mr. Fairchild, der Doktor. 196 00:10:06,664 --> 00:10:09,959 Mussten Sie auch zehn Jahre zur Schule gehen? 197 00:10:10,043 --> 00:10:13,421 Ja, ich ging sogar genau zehn Jahre zur Schule. 198 00:10:13,504 --> 00:10:15,298 Sag ihnen, was du machst, Dad. 199 00:10:15,381 --> 00:10:20,303 Ok. Ihr kennt doch Waschbären und Eichhörnchen und Stinktiere? 200 00:10:20,386 --> 00:10:22,055 Ich war an Halloween ein Stinktier. 201 00:10:22,138 --> 00:10:23,389 Echt? Ok. 202 00:10:23,473 --> 00:10:25,099 Das ist süß. 203 00:10:25,183 --> 00:10:29,229 Manchmal wollen Eltern nicht, dass ein Stinktier bei ihnen ist, 204 00:10:29,312 --> 00:10:33,816 also rufen sie mich an, und ich töte es. 205 00:10:36,277 --> 00:10:37,570 Sie töten Stinktiere? 206 00:10:37,654 --> 00:10:42,408 Ja. Ich töte Stinktiere, Opossums und Ratten. 207 00:10:42,492 --> 00:10:44,619 Alles mit vier oder mehr Beinen, 208 00:10:44,702 --> 00:10:48,248 das bei euch zu Hause ist, töte ich. 209 00:10:48,331 --> 00:10:53,419 Der wissenschaftliche Begriff ist Exterminator. Oder, Doc? 210 00:10:53,503 --> 00:10:54,796 -Ich… -Exterminator. 211 00:10:54,879 --> 00:10:57,799 Ich werde es buchstabieren. 212 00:10:57,882 --> 00:10:59,092 Exterminator. 213 00:11:07,183 --> 00:11:09,769 Ok, das ist genug. 214 00:11:09,852 --> 00:11:13,106 Es ist ein guter Job. Ich mag ihn. 215 00:11:13,189 --> 00:11:14,440 Er wird gut bezahlt. 216 00:11:14,524 --> 00:11:18,486 Ich bin auf mich gestellt, bin sozusagen mein eigener Chef. 217 00:11:18,569 --> 00:11:22,740 Du hast Halloween erwähnt. Das ist wie Halloween für Tiere. 218 00:11:22,824 --> 00:11:26,577 Ich gebe den Tieren einen besonderen Bonbon, 219 00:11:26,661 --> 00:11:29,998 und sie kehren ins Nest zurück und geben ihn ihrer ganzen Familie. 220 00:11:30,081 --> 00:11:34,419 -Sie geben der ganzen Familie Bonbons? -Ja. Auch den Babys. 221 00:11:34,502 --> 00:11:35,878 Ja. 222 00:11:35,962 --> 00:11:37,547 Oh, und wisst ihr, wenn… 223 00:11:37,630 --> 00:11:40,341 Wenn man nach Halloween zu viele Bonbons isst, 224 00:11:40,425 --> 00:11:45,513 dann bekommt man Bauchschmerzen. Ihnen geht es noch viel schlechter. 225 00:11:45,596 --> 00:11:50,935 Und sie kommen nicht mehr zu euch. 226 00:11:51,019 --> 00:11:53,187 Gibt es irgendwelche Fragen? 227 00:11:53,271 --> 00:11:56,024 Was für ein Mensch tötet beruflich Tiere? 228 00:11:56,107 --> 00:12:00,111 Das ist eine tolle Frage. Ein lizenzierter Exterminator. 229 00:12:00,194 --> 00:12:01,696 Sie sind ein Psychopath. 230 00:12:01,779 --> 00:12:02,947 Wie können Sie schlafen? 231 00:12:03,031 --> 00:12:06,451 Buh! 232 00:12:06,534 --> 00:12:07,660 Haltet die Fresse! 233 00:12:09,120 --> 00:12:12,040 Das ist mein Dad. Zeigt ihm etwas Respekt. 234 00:12:19,422 --> 00:12:23,009 Hi. Ich bin Sam Loudermilk. Ich soll Ben Burns abholen. 235 00:12:23,092 --> 00:12:26,387 -Ist er fertig? Die Parkuhr läuft. -Wir haben Sie angerufen. 236 00:12:26,471 --> 00:12:29,098 Ich habe wohl nicht auf mein Handy geschaut. 237 00:12:29,182 --> 00:12:30,475 Warum nicht? 238 00:12:31,684 --> 00:12:36,481 Ist das irgendeine Regel, dass man ständig aufs Handy schauen muss? 239 00:12:36,564 --> 00:12:39,776 Wenn Sie sein Notfallkontakt sind, dann ja. 240 00:12:39,859 --> 00:12:41,944 Was ist der Notfall? 241 00:12:42,028 --> 00:12:45,323 Mr. Loudermilk, ich habe leider schlechte Nachrichten. 242 00:12:46,449 --> 00:12:47,450 Ist er tot? 243 00:12:47,533 --> 00:12:48,868 Nein. Gott, nein. 244 00:12:48,951 --> 00:12:51,913 Aber seine Weisheitszähne saßen sehr tief, 245 00:12:51,996 --> 00:12:55,166 und er bekam zusätzliche Medikamente. 246 00:12:55,249 --> 00:12:56,667 Eineinhalb Tankfüllungen. 247 00:12:56,751 --> 00:12:59,879 Seit er aufwachte, redet er viel und ist fahrig. 248 00:12:59,962 --> 00:13:02,590 Ok. Das war zu erwarten. 249 00:13:05,384 --> 00:13:07,011 Loudermilk. 250 00:13:07,095 --> 00:13:09,138 Sie werden meine Zähne zerstören. 251 00:13:09,222 --> 00:13:11,891 Er tut seit einer Stunde, als sei er in Der Pate, 252 00:13:11,974 --> 00:13:13,434 Teil eins und zwei. 253 00:13:13,518 --> 00:13:14,644 Nehmen Sie ihn mit, 254 00:13:14,727 --> 00:13:17,730 -bevor er zu Teil drei kommt. -Ok. Ich übernehme. 255 00:13:17,814 --> 00:13:20,691 Wer dich zum Barzini-Treffen anspricht, 256 00:13:20,775 --> 00:13:22,610 das ist der Verräter. 257 00:13:22,693 --> 00:13:24,237 Vergiss das nicht. 258 00:13:24,904 --> 00:13:27,573 Ich brachte dich heim. Mein Job ist erledigt. 259 00:13:27,657 --> 00:13:29,450 Du hast mich nicht zugedeckt. 260 00:13:29,534 --> 00:13:30,409 Nein. 261 00:13:34,413 --> 00:13:37,458 -Liest du mir eine Geschichte vor? -Vergiss es. 262 00:13:46,968 --> 00:13:48,469 Verdammte Scheiße. 263 00:13:53,266 --> 00:13:55,268 Das wird dich ins Reich der Träume schicken. 264 00:13:55,351 --> 00:13:57,520 Was ist es denn? 265 00:13:57,603 --> 00:14:02,733 "Eine Frau zu sein". Eine Kurzgeschichte von Claires Mom. 266 00:14:02,817 --> 00:14:05,611 "Joanne stand nackt vor dem Spiegel. 267 00:14:05,695 --> 00:14:07,780 Sie untersuchte ihren Körper, 268 00:14:07,864 --> 00:14:12,118 die Erinnerung an seine Berührung noch ganz frisch. 269 00:14:12,201 --> 00:14:16,289 Sah sie seit dem Rendezvous anders aus? Roch sie anders? 270 00:14:17,373 --> 00:14:21,335 Henry würde bald heimkommen, und sie musste duschen. 271 00:14:21,419 --> 00:14:25,131 Als das heiße Wasser über ihren Busen floss, 272 00:14:25,214 --> 00:14:28,468 schloss sie die Augen und versuchte, die Sünden von all dem, 273 00:14:28,551 --> 00:14:32,263 was soeben auf dem Pizzeria-WC geschehen war, abzuwaschen. 274 00:14:33,598 --> 00:14:35,057 Aber es war unmöglich. 275 00:14:35,141 --> 00:14:39,020 Ihre Gedanken kehrten zu seinem Glied, das in sie eindrang, zurück. 276 00:14:39,103 --> 00:14:42,064 Sie stützte sich an der Wand ab. 277 00:14:42,148 --> 00:14:44,525 Sein gebrochenes Englisch und eine Jukebox 278 00:14:44,609 --> 00:14:47,987 übertönten ihr Stöhnen voller Schmerz und Entzücken." 279 00:14:50,239 --> 00:14:52,533 Was zur Hölle? 280 00:14:52,617 --> 00:14:56,662 Medizin also. Das ist aufregend. Bist du bereit dafür? 281 00:14:56,746 --> 00:14:59,874 Noch nicht. Ich muss vorher noch etwas feiern. 282 00:14:59,957 --> 00:15:03,377 Nach dem Abschluss will ich ein Jahr Auszeit nehmen, 283 00:15:03,461 --> 00:15:08,132 um um die Welt zu reisen, bevor ich sechs Jahre im Labor bin. 284 00:15:08,216 --> 00:15:10,259 Ich verbrachte ein Jahr während der Highschool 285 00:15:10,343 --> 00:15:12,094 in Europa und lebte in den Museen. 286 00:15:12,178 --> 00:15:15,306 Es war großartig. Das, woran ich mich erinnere. 287 00:15:15,389 --> 00:15:17,892 Ich war die ganze Zeit blau. 288 00:15:17,975 --> 00:15:21,103 Toll. Ich kann mir vorstellen, wie du in einem Café in Paris sitzt 289 00:15:21,187 --> 00:15:24,065 mit einer Baskenmütze und Croissants und einem Glas Wein. 290 00:15:24,148 --> 00:15:26,150 Nicht wirklich ein Glas. 291 00:15:26,234 --> 00:15:28,694 Wo wir dabei sind, bestellen wir eine Flasche. Ja? 292 00:15:28,778 --> 00:15:30,112 Ja. 293 00:15:30,196 --> 00:15:33,533 Hi. Können wir eine Flasche Bonello bekommen? 294 00:15:33,616 --> 00:15:34,867 -Ich… -Der ist gut. 295 00:15:34,951 --> 00:15:36,702 Gute Wahl. Ich bin gleich zurück. 296 00:15:38,120 --> 00:15:40,164 -Dazu… -Was bestellst du? 297 00:15:41,541 --> 00:15:43,793 Du nimmst Spaghetti mit Hackbällchen. 298 00:15:43,876 --> 00:15:44,919 Oh ja. 299 00:15:46,546 --> 00:15:49,298 Ich bestelle was mit viel Kohlenhydraten und Käse. 300 00:15:49,382 --> 00:15:51,300 Das trifft auf alles auf der Karte zu. 301 00:15:51,384 --> 00:15:53,344 Ja, das ist toll. Ich liebe es. 302 00:15:53,427 --> 00:15:55,888 Ein Mädchen, das richtig isst, nicht bloß Avocadotoast 303 00:15:55,972 --> 00:15:59,100 mit Rosenkohl und Brühe. 304 00:15:59,183 --> 00:16:00,393 Ja. 305 00:16:10,319 --> 00:16:11,988 Der ist toll. Danke. 306 00:16:16,367 --> 00:16:18,160 Wie, du magst keinen Rotwein? 307 00:16:18,244 --> 00:16:20,413 Nein, eher das Gegenteil. 308 00:16:21,414 --> 00:16:23,165 Ich mag ihn zu gern. 309 00:16:25,668 --> 00:16:26,502 Prost. 310 00:16:30,089 --> 00:16:31,173 Ich trinke nicht. 311 00:16:31,257 --> 00:16:33,050 Ich hätte es früher sagen sollen. 312 00:16:33,134 --> 00:16:36,053 Ich wusste nicht, wie und wann ich es sagen soll. 313 00:16:37,513 --> 00:16:39,974 Das ist cool. Alles gut. 314 00:16:40,057 --> 00:16:41,058 Kein Problem. 315 00:16:42,893 --> 00:16:46,272 Aber nur um das klarzustellen, du bist trocken? 316 00:16:46,355 --> 00:16:49,275 Seit zwei Jahren, zehn Monaten und einer Woche. 317 00:16:49,358 --> 00:16:51,360 Ich muss das nicht trinken. 318 00:16:51,444 --> 00:16:54,572 Nein, ich sehe Leuten gern beim Trinken zu. 319 00:16:55,906 --> 00:16:58,200 Meth mochte ich eh lieber. 320 00:16:58,284 --> 00:16:59,160 -Meth? -Ja. 321 00:17:00,620 --> 00:17:04,332 Ja. Ich will nur offen und ehrlich sein. 322 00:17:06,958 --> 00:17:07,959 Irre. 323 00:17:08,044 --> 00:17:09,503 Noch andere Drogen? 324 00:17:10,963 --> 00:17:12,006 Ich meine, da… 325 00:17:14,467 --> 00:17:16,385 -Sollen wir die Vorspeise bestellen? -Ja. 326 00:17:16,468 --> 00:17:18,512 -Ok. Cool. -Eine Vorspeise. 327 00:17:29,106 --> 00:17:30,149 Hey. 328 00:17:31,776 --> 00:17:32,902 Oh, hey. 329 00:17:34,612 --> 00:17:36,697 Ich hole mir nur mein Eigentum zurück. 330 00:17:36,781 --> 00:17:39,450 Verstehe. Das macht sie auch mit meinen Sitzkissen. 331 00:17:41,035 --> 00:17:43,537 Ist Claire da? Ich muss etwas abholen. 332 00:17:43,621 --> 00:17:47,833 Nein, sie ist weg. Ich glaube, auf einem Date. 333 00:17:47,917 --> 00:17:49,627 Ok. 334 00:17:49,710 --> 00:17:52,088 Soll ich etwas ausrichten? 335 00:17:52,171 --> 00:17:54,799 Nein, danke. Ist nicht wichtig. 336 00:17:54,882 --> 00:17:57,468 Ich gab ihr eine Kurzgeschichte von mir. 337 00:17:57,551 --> 00:18:00,680 Sie sagte, sie habe etwas Feedback. Ich muss die bald abgeben, also… 338 00:18:00,763 --> 00:18:03,140 Ich habe Ihre Geschichte gelesen. 339 00:18:03,224 --> 00:18:04,058 Ja? 340 00:18:05,518 --> 00:18:07,478 Oh, das ist mir peinlich. 341 00:18:07,561 --> 00:18:11,649 Muss es nicht. Sie war ziemlich gut. 342 00:18:13,526 --> 00:18:15,152 Der beste koffeinfreie Kaffee. 343 00:18:15,236 --> 00:18:18,614 Ihre Wohnung ist echt was Besonderes. 344 00:18:18,698 --> 00:18:19,824 Oh, danke. 345 00:18:19,907 --> 00:18:23,828 Vielleicht werde ich Innenausstatter, wenn der Hausmeisterjob schiefgeht. 346 00:18:23,911 --> 00:18:27,456 Das ist mein erster Besuch hier. 347 00:18:28,833 --> 00:18:31,919 Claire und ich verstanden uns nicht gut, als sie hier wohnte. 348 00:18:32,002 --> 00:18:35,548 Wir haben uns auch meist nicht gut verstanden. 349 00:18:37,425 --> 00:18:41,137 Ich habe Ihnen nie gedankt für das, was Sie für sie taten. 350 00:18:41,220 --> 00:18:44,098 Für unsere Familie. Sie waren ein Geschenk des Himmels. 351 00:18:45,099 --> 00:18:46,267 Wortwörtlich. 352 00:18:46,350 --> 00:18:48,519 Pater Michael brachte uns zusammen. 353 00:18:48,602 --> 00:18:50,604 Das ist kein Geschenk des Himmels. 354 00:18:55,568 --> 00:18:57,486 Sie haben echt viele Platten. 355 00:18:57,570 --> 00:18:59,905 Ich hatte noch mehr. 356 00:18:59,989 --> 00:19:02,658 Ich bekam fünf bis sechs pro Woche von Plattenfirmen, 357 00:19:02,742 --> 00:19:06,662 -als ich noch Kritiker war. -Als Kind hatte ich so viele Alben. 358 00:19:06,746 --> 00:19:10,332 Ich lag stundenlang im Bett und hörte Musik. 359 00:19:10,416 --> 00:19:13,085 Ich auch. Jeden Samstagmorgen legte ich eine Platte auf 360 00:19:13,169 --> 00:19:16,046 und überlegte die zweite Seite lang, was als Nächstes käme. 361 00:19:16,130 --> 00:19:19,633 Bis meine Mutter mich zum Spielen rauswarf. 362 00:19:22,011 --> 00:19:23,304 Pool. 363 00:19:23,387 --> 00:19:25,181 Nie von denen gehört. 364 00:19:25,264 --> 00:19:26,682 Pool? 365 00:19:28,225 --> 00:19:30,561 Legen Sie sie auf. Zeit für etwas Musik. 366 00:19:53,000 --> 00:19:54,794 Das ist schön. 367 00:19:54,877 --> 00:19:58,088 Ja, das ist echt schön. Ich erinnere mich nicht dran. 368 00:19:58,172 --> 00:20:02,343 Nein, ich meinte uns. Wir reden wie zivilisierte Menschen. 369 00:20:04,220 --> 00:20:09,016 Immer, wenn wir uns trafen… Wir hatten unsere Probleme. 370 00:20:09,099 --> 00:20:11,352 Ja, die hatten wir, oder? 371 00:20:11,435 --> 00:20:12,812 Das ist echt besser. 372 00:20:12,895 --> 00:20:15,815 Und Pater Mike sitzt nicht dazwischen. 373 00:20:19,068 --> 00:20:19,902 Also… 374 00:20:23,239 --> 00:20:25,533 War sie zu düster? 375 00:20:25,616 --> 00:20:29,203 -Was? -Meine Kurzgeschichte. 376 00:20:29,286 --> 00:20:32,248 Nein, überhaupt nicht. 377 00:20:32,331 --> 00:20:36,710 Nein, gerade dunkel genug. Das hat sie echt sexy gemacht. 378 00:20:38,587 --> 00:20:43,342 Ich kann mir vorstellen, wo Sie sexuelle Symbolik sahen. 379 00:20:44,927 --> 00:20:47,513 Es war etwas mehr als Symbolik. 380 00:20:48,764 --> 00:20:52,309 Danke. Schön, dass sie Ihnen gefallen hat. 381 00:20:52,393 --> 00:20:54,979 Ich ließ noch nie jemanden meine Geschichten lesen. 382 00:20:55,062 --> 00:20:57,022 -Sie scherzen. -Nein. 383 00:20:57,106 --> 00:20:59,942 Denken Sie, ich habe Potenzial? 384 00:21:00,025 --> 00:21:02,194 Sie sind tapfer. 385 00:21:02,278 --> 00:21:04,154 Das ist der halbe Kampf. 386 00:21:04,238 --> 00:21:06,782 Sie haben keine Angst, es zu versuchen. 387 00:21:08,576 --> 00:21:09,827 Danke. 388 00:21:09,910 --> 00:21:14,540 Sie können sich nicht vorstellen, wie schön es ist, das zu hören. 389 00:21:16,250 --> 00:21:21,422 Claires Vater hat meine kreativen Ambitionen nicht unterstützt, 390 00:21:21,505 --> 00:21:24,675 also war ich immer zurückhaltend, etwas zu zeigen. 391 00:21:24,758 --> 00:21:26,343 Das sollten Sie nicht sein. 392 00:21:26,427 --> 00:21:29,138 Sie sollten sich weiter zeigen. 393 00:21:42,943 --> 00:21:44,361 Das ist verdammt seltsam. 394 00:21:44,445 --> 00:21:45,613 Absolut seltsam. 395 00:22:09,178 --> 00:22:10,220 Sam? 396 00:22:11,221 --> 00:22:12,181 Hey, Alter. 397 00:22:18,646 --> 00:22:19,855 Das tut mir leid. 398 00:22:24,526 --> 00:22:26,904 Hey. Wie geht's? 399 00:22:26,987 --> 00:22:27,863 Ok. 400 00:22:29,281 --> 00:22:30,407 Ja, hör zu. 401 00:22:31,533 --> 00:22:34,078 Es tut mir leid, dass ich es nicht früher sagte. 402 00:22:34,161 --> 00:22:36,872 -Meine Vergangenheit. -Wie hätte das gehen sollen? 403 00:22:36,955 --> 00:22:40,042 -Wir lernen uns erst kennen. -Stimmt. 404 00:22:41,794 --> 00:22:43,921 Ich hoffe, das hat dich nicht vergrault. 405 00:22:44,004 --> 00:22:45,547 Nein, nicht wirklich. 406 00:22:46,965 --> 00:22:48,509 Vielleicht ein bisschen. 407 00:22:48,592 --> 00:22:50,260 Ja. Das ist normal. 408 00:22:50,344 --> 00:22:53,430 Deshalb posaune ich es nicht in die Welt hinaus. 409 00:22:53,514 --> 00:22:56,100 Niemand will mit wem ausgehen, der öde und trocken ist. 410 00:22:56,183 --> 00:22:58,435 Claire, du bist nicht öde. 411 00:22:59,603 --> 00:23:01,772 Du bist echt toll. Ich… 412 00:23:01,855 --> 00:23:04,483 Ich habe nur grad viel um die Ohren, und… 413 00:23:04,566 --> 00:23:06,485 Also hat es dich vergrault? 414 00:23:07,736 --> 00:23:10,948 Ich mag dich echt. Deine Vergangenheit ist schwierig. 415 00:23:11,031 --> 00:23:13,617 Aber nicht für dich. Sondern für mich. 416 00:23:13,701 --> 00:23:16,036 Ja. Ich weiß. Nur… 417 00:23:16,120 --> 00:23:21,500 Das ist keine Welt, die ich kenne oder in der ich mich je gesehen habe. 418 00:23:21,583 --> 00:23:25,629 Du bist eine Art Courtney Love, 419 00:23:25,713 --> 00:23:28,924 und ich suche eher nach einer Courteney Cox. 420 00:23:29,007 --> 00:23:30,384 Wer ist das? 421 00:23:30,467 --> 00:23:32,094 Du guckst kein Friends? 422 00:23:32,177 --> 00:23:33,887 Wir sind so unterschiedlich. 423 00:23:35,973 --> 00:23:37,141 Wieso sagst du es nicht? 424 00:23:38,308 --> 00:23:40,686 Du willst keine Freundin, die süchtig war. 425 00:23:42,187 --> 00:23:44,565 Wenn ich ehrlich bin, 426 00:23:44,648 --> 00:23:47,109 stand auf der Liste von Dingen, die ich an Mädchen mag, 427 00:23:47,192 --> 00:23:49,278 nicht "frühere Meth-Abhängige". 428 00:23:51,655 --> 00:23:52,823 Tut mir echt leid. 429 00:23:52,906 --> 00:23:55,242 Ich bin nicht bereit dafür. Tut mir leid. 430 00:24:04,793 --> 00:24:06,837 -Hey. -Hey. 431 00:24:08,213 --> 00:24:09,256 Wie geht es dir? 432 00:24:09,339 --> 00:24:12,634 Als hätte jemand meinen Kiefer mit einer Brechstange geöffnet 433 00:24:12,718 --> 00:24:15,763 und mein Gesicht ermordet. 434 00:24:15,846 --> 00:24:17,097 Wie kam ich nach Hause? 435 00:24:18,390 --> 00:24:20,851 Ich habe dich abgeholt. 436 00:24:20,934 --> 00:24:26,231 Moment… Du erinnerst dich nicht wirklich an gestern? 437 00:24:26,315 --> 00:24:29,610 Nur daran, dass der Zahnarzt mir die Maske aufsetzte. 438 00:24:29,693 --> 00:24:33,030 Danach ist nichts mehr, nur ein schlechter Geschmack im Mund. 439 00:24:33,113 --> 00:24:38,410 Aber das könnten die blutigen Tupfer in meinem Mund sein. 440 00:24:38,494 --> 00:24:41,872 Und du hattest Sex auf dem Sofa mit Claires Mutter. 441 00:24:46,877 --> 00:24:49,838 Er flüchtete, als er erfuhr, dass ich süchtig war. 442 00:24:49,922 --> 00:24:51,298 Ich hätte lügen sollen. 443 00:24:51,381 --> 00:24:53,300 Oh, toller Plan. Ja. 444 00:24:53,383 --> 00:24:56,595 Jede Beziehung sollte auf Täuschung basieren. 445 00:24:56,678 --> 00:25:00,015 Nichts für ungut, aber ich brauche gerade 446 00:25:00,098 --> 00:25:02,476 keine Beziehungstipps von einem Kiffer. 447 00:25:02,559 --> 00:25:04,144 "Kiffer"? 448 00:25:04,228 --> 00:25:08,065 Weißt du, was? Ich habe noch nie Drogen angerührt. 449 00:25:08,148 --> 00:25:09,441 Ja, klar. 450 00:25:09,525 --> 00:25:10,943 Nein, ich meine es ernst. 451 00:25:11,026 --> 00:25:13,445 Keine Drogen, kein Alkohol, gar nichts. 452 00:25:14,488 --> 00:25:16,406 Ich… Viele in meiner Familie sind süchtig, 453 00:25:16,490 --> 00:25:19,201 ich wollte nicht dazugehören. 454 00:25:19,284 --> 00:25:21,411 Du bist also einfach so? 455 00:25:22,496 --> 00:25:25,541 -Wie denn? -Na ja, seltsam. 456 00:25:25,624 --> 00:25:28,627 Ja. Das ist mein reines, seltsames Ich. 457 00:25:30,379 --> 00:25:35,008 Ich persönlich finde, der Typ ist ein Vollidiot, 458 00:25:35,092 --> 00:25:37,094 wenn er dich wegen deiner Sucht verurteilt. 459 00:25:37,177 --> 00:25:41,139 Du bist, wer du bist, weil du süchtig warst. 460 00:25:41,223 --> 00:25:45,310 Die Sucht lehrte dich Mitgefühl und Vergeben und Demut 461 00:25:45,394 --> 00:25:49,898 und das zu schätzen, was du hast. 462 00:25:49,982 --> 00:25:51,650 Und weißt du, was? 463 00:25:51,733 --> 00:25:54,444 Das mag ich an dir. 464 00:25:59,867 --> 00:26:03,287 Aber du bist die schlechteste Tamburinspielerin aller Zeiten. 465 00:26:04,997 --> 00:26:05,831 Aller Zeiten. 466 00:26:11,044 --> 00:26:13,213 Mugsy, wie lief es an der Schule? 467 00:26:13,297 --> 00:26:15,757 -Voller Erfolg. -Cool. 468 00:26:15,841 --> 00:26:17,426 -Na also. -Ja. 469 00:26:17,509 --> 00:26:20,470 Seine Mitschüler waren hochnäsige Arschlöcher, aber… 470 00:26:22,139 --> 00:26:23,515 Gerald hat mich verteidigt. 471 00:26:24,725 --> 00:26:26,393 Das war echt cool. 472 00:26:26,476 --> 00:26:28,478 Hey, Claire, wie lief dein Date? 473 00:26:28,562 --> 00:26:31,857 Hast du ihm erzählt, wie gern du es treibst? 474 00:26:33,150 --> 00:26:36,278 Nein, Ed. Aber danke fürs Nachfragen. 475 00:26:37,821 --> 00:26:39,740 Das Date lief beschissen. 476 00:26:39,823 --> 00:26:43,744 Eine ehemalige Süchtige ist nicht jedermanns Traumfrau. 477 00:26:45,412 --> 00:26:47,915 Du steigst wieder aufs Pferd. 478 00:26:47,998 --> 00:26:50,125 Nicht aufs Pferd, sondern… 479 00:26:53,086 --> 00:26:54,046 Ok. 480 00:26:55,714 --> 00:26:58,675 Ok. Noch jemand, bevor wir gehen? 481 00:26:58,759 --> 00:27:00,677 Ja, ich habe auch was. 482 00:27:02,012 --> 00:27:05,307 Gestern wurden meine Weisheitszähne gezogen, 483 00:27:05,390 --> 00:27:09,144 was Medikamente erforderte. 484 00:27:09,227 --> 00:27:12,981 Aber heute kann ich sagen, 485 00:27:13,065 --> 00:27:17,277 dass das Gefühl, die Kontrolle zu verlieren… 486 00:27:18,904 --> 00:27:20,197 Es gefiel mir nicht. 487 00:27:20,280 --> 00:27:22,491 Ich habe OPs geliebt. 488 00:27:22,574 --> 00:27:25,410 Ich ließ eine Vasektomie rückgängig machen, um Oxy zu bekommen. 489 00:27:25,494 --> 00:27:27,579 Warum hast du eine machen lassen? 490 00:27:28,956 --> 00:27:29,915 Wegen des Vicodins. 491 00:27:31,959 --> 00:27:34,544 Hast du die Kurzgeschichte gelesen? 492 00:27:35,879 --> 00:27:37,297 Kurzgeschichte? 493 00:27:37,381 --> 00:27:39,466 Ja, klar. 494 00:27:40,550 --> 00:27:42,094 Ja, hier ist sie. 495 00:27:45,097 --> 00:27:46,390 Ja. 496 00:27:46,473 --> 00:27:50,894 Ich hätte nicht gedacht, dass ich das mal sage, 497 00:27:50,978 --> 00:27:54,773 aber deine Mutter ist eine interessante Autorin. 498 00:27:54,856 --> 00:27:57,985 Tut mir leid, aber die ist nicht von meiner Mom. 499 00:27:59,361 --> 00:28:00,737 Lange Geschichte. 500 00:28:00,821 --> 00:28:03,615 Sie gab mir die Geschichte, merkte, es war die falsche. 501 00:28:03,699 --> 00:28:06,034 Sie brachte mir die richtige, aber aus Versehen 502 00:28:06,118 --> 00:28:07,995 gab ich dir die falsche. 503 00:28:08,078 --> 00:28:12,332 Tut mir leid. Das ist die Geschichte von meiner Mom. 504 00:28:14,543 --> 00:28:16,586 -"Geschichte einer Nonne"? -Ja. 505 00:28:16,670 --> 00:28:19,339 Es geht um eine religiöse Frau, die sich fragt, 506 00:28:19,423 --> 00:28:21,800 -ob sie ins Kloster gehen soll. -Herrgott. 507 00:28:21,883 --> 00:28:25,929 Du spielst mit dem Leben von Menschen. Sei vorsichtig. 508 00:28:26,513 --> 00:28:27,556 Du bist seltsam. 509 00:29:20,317 --> 00:29:22,819 Untertitel von: Anne Christine Lauenroth38448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.