Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,580 --> 00:04:06,370
The year is 1893.
2
00:04:07,370 --> 00:04:08,620
Champaner.
3
00:04:09,750 --> 00:04:13,710
A small village in the heart of India.
4
00:04:16,720 --> 00:04:19,680
The people of Champanerdepended on agriculture
5
00:04:19,800 --> 00:04:22,430
like those in thousands of villages.
6
00:04:25,850 --> 00:04:30,480
A British cantonment bordered the village.
7
00:04:33,570 --> 00:04:40,030
Two miles south, beyond the cantonment,was the fort of the king of this province.
8
00:04:40,860 --> 00:04:45,080
The British protected the king'sdomain from neighboring attacks.
9
00:04:45,160 --> 00:04:49,920
They also promised the other kingsprotection from this king.
10
00:04:50,790 --> 00:04:53,000
Thanks to this double-dealing,
11
00:04:53,420 --> 00:04:55,960
the British collected tax from those kings
12
00:04:56,050 --> 00:05:00,050
and the king of Champaner, too.
13
00:05:02,430 --> 00:05:03,640
Lagaan.
14
00:05:05,430 --> 00:05:09,770
A portion of the farmer's harvest,like wheat, pearl millet,
15
00:05:09,850 --> 00:05:11,940
and rice, was handed overto the king as a tax.
16
00:05:14,150 --> 00:05:18,940
Every king collected taxfrom villages under his rule.
17
00:05:21,450 --> 00:05:24,120
The king would keep one share
18
00:05:24,200 --> 00:05:26,700
and give the rest to the British.
19
00:05:28,500 --> 00:05:32,370
In this way, the Britishcontrol strengthened itself.
20
00:05:33,120 --> 00:05:36,710
Like thousands of villagesacross the country,
21
00:05:36,800 --> 00:05:40,220
the farmers of Champanertoiled on empty bellies
22
00:05:40,470 --> 00:05:43,010
and paid taxes to the king every year.
23
00:05:47,850 --> 00:05:51,520
Last year it rained, but very little.
24
00:05:52,690 --> 00:05:56,690
And this year,there has been no rain so far.
25
00:05:59,990 --> 00:06:04,280
Dry eyes scan the sky.
26
00:06:22,920 --> 00:06:25,510
What do you keep looking at up there?
27
00:06:29,100 --> 00:06:32,640
Just wondering when the
sky will darken with clouds.
28
00:06:33,520 --> 00:06:35,190
How I long for the rains!
29
00:06:35,850 --> 00:06:39,820
A month of the monsoon season
has gone by without a drop of rain.
30
00:06:41,780 --> 00:06:43,450
Coming, coming.
31
00:06:44,700 --> 00:06:48,120
By God's grace,
at least we have drinking water,
32
00:06:49,030 --> 00:06:51,410
else we'd be parched to the bone.
33
00:06:52,540 --> 00:06:55,080
-Such are His ways.
-Yes.
34
00:06:55,170 --> 00:06:58,840
The fields are barren.
How will the grains ripen?
35
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
Don't lose heart, Hari.
36
00:07:02,550 --> 00:07:05,590
If the sky doesn't bless us,
we'll dig into the earth.
37
00:07:06,050 --> 00:07:08,260
We'll reach deep into
the earth for water.
38
00:07:08,850 --> 00:07:10,930
This is what I told Bhuvan.
39
00:07:11,180 --> 00:07:12,430
Where is he?
40
00:07:13,390 --> 00:07:15,060
He's been out somewhere
since this morning.
41
00:07:16,600 --> 00:07:19,560
It's time to eat.
Send him home if you see him.
42
00:07:19,900 --> 00:07:25,820
-Yes.
-You pests. I'll wring your necks.
43
00:07:26,320 --> 00:07:29,370
Oh, no. The Great Chicken War again.
44
00:07:29,620 --> 00:07:32,120
Goli's darn kids.
45
00:07:32,200 --> 00:07:35,500
See if I don't ram
you down a gun barrel.
46
00:07:35,960 --> 00:07:38,580
Morons. Who do you think you are?
47
00:07:39,830 --> 00:07:41,460
Get lost, Bhura.
48
00:07:41,960 --> 00:07:43,880
Hey, you wretch.
Come here, I'll show you.
49
00:07:44,210 --> 00:07:46,470
-Wait right there.
-Come on.
50
00:07:46,630 --> 00:07:50,930
-I'll put you in bed for days.
-How dare you hit my kids?
51
00:07:51,010 --> 00:07:54,140
I'll hang them upside down by
a tree and burn chilis under them.
52
00:07:54,220 --> 00:07:56,850
They're hassling my hens. And you?
53
00:07:56,940 --> 00:08:00,480
You behave,
else I'll burn your slingshot.
54
00:08:00,560 --> 00:08:02,520
-Is that so?
-Stop it now.
55
00:08:02,610 --> 00:08:06,530
You two are worse than cats and dogs.
56
00:08:06,610 --> 00:08:09,160
But his boys are after my hens.
57
00:08:09,240 --> 00:08:12,120
Stop acting like
they're being molested.
58
00:08:12,200 --> 00:08:14,120
Your hens aren't getting married.
59
00:08:14,200 --> 00:08:18,670
They're only kids.
Goli, control your kids.
60
00:08:18,830 --> 00:08:21,210
Tell me, have you seen Bhuvan?
61
00:08:21,330 --> 00:08:23,710
-No. You seen him, Bhura?
-No.
62
00:08:24,420 --> 00:08:25,550
Why?
63
00:08:36,350 --> 00:08:38,350
Left, right, left...
64
00:09:00,580 --> 00:09:01,750
Scumbags!
65
00:09:02,330 --> 00:09:04,040
Sons of jackals.
66
00:09:05,920 --> 00:09:07,920
Strutting around in the heat.
67
00:09:08,720 --> 00:09:11,760
One day, you will all
return to your little island,
68
00:09:11,930 --> 00:09:13,260
where you came from.
69
00:09:13,470 --> 00:09:16,770
May the mighty hands of fate ruin you.
70
00:09:16,890 --> 00:09:20,270
Guran, why bother
reading their fortune?
71
00:09:20,350 --> 00:09:23,980
They won't even care. Read my fortune.
72
00:09:31,860 --> 00:09:35,280
Tell me. Will I get
the prince of my dreams?
73
00:09:35,700 --> 00:09:36,790
Why not?
74
00:09:37,080 --> 00:09:41,040
If you truly love him,
then he's the one you'll find.
75
00:09:42,040 --> 00:09:43,460
You'll be his bride.
76
00:09:43,960 --> 00:09:47,420
-Really? You heard that, Jigni?
-Yes.
77
00:09:47,500 --> 00:09:48,380
But...
78
00:09:49,260 --> 00:09:51,260
But what?
79
00:09:51,630 --> 00:09:53,430
I see an obstacle.
80
00:09:53,890 --> 00:09:56,220
What obstacle? Tell me quickly.
81
00:09:58,260 --> 00:09:59,430
Later.
82
00:09:59,850 --> 00:10:01,140
Read my fortune.
83
00:10:01,680 --> 00:10:02,940
What is it, Uncle?
84
00:10:03,230 --> 00:10:05,770
-Was Guran telling your fortune?
-No.
85
00:10:06,060 --> 00:10:07,860
-Yes.
-He's crazy.
86
00:10:08,270 --> 00:10:12,650
No clue about the present
and he babbles about the future!
87
00:10:12,740 --> 00:10:15,240
No, Uncle Hari. He's not crazy.
88
00:10:15,320 --> 00:10:17,080
You forgot about sister-in-law Durga?
89
00:10:17,200 --> 00:10:21,660
She was childless for nine years.
Then Guran said she'd have a son.
90
00:10:22,040 --> 00:10:24,710
And wasn't Somu born?
Take Kesariya, for example--
91
00:10:24,790 --> 00:10:28,710
All right, all right.
That lunatic is not crazy.
92
00:10:29,380 --> 00:10:31,630
Now, tell me. Have you seen Bhuvan?
93
00:10:33,050 --> 00:10:35,760
No, but I know where he'll be.
94
00:10:35,840 --> 00:10:37,350
Amazing.
95
00:10:38,010 --> 00:10:40,470
So, our little girl keeps tabs on him?
96
00:10:41,180 --> 00:10:42,930
Lakha, what is it to you?
97
00:10:43,020 --> 00:10:47,560
I see. This concerns me
and I'm not to open my mouth?
98
00:10:49,020 --> 00:10:52,240
Why don't you wear
wedding bangles for me?
99
00:10:52,320 --> 00:10:55,570
-Lakha, what nonsense is this?
-I really mean it.
100
00:10:56,070 --> 00:11:01,040
You've grown old
and Gauri here doesn't care for me.
101
00:11:01,620 --> 00:11:04,120
Here, look at this. Look.
102
00:11:04,750 --> 00:11:07,080
-See how badly hurt I am.
-Hurt?
103
00:11:09,130 --> 00:11:11,750
It's my father you need, not me.
104
00:11:12,300 --> 00:11:14,380
-Father.
-What is it?
105
00:11:14,470 --> 00:11:16,550
Lakha has a cut on his hand.
106
00:11:18,430 --> 00:11:22,470
He seems to cut his
hand more than the wood.
107
00:11:22,890 --> 00:11:26,270
What can I do, Uncle Isar?
I'm always wounding myself...
108
00:11:27,230 --> 00:11:28,520
very badly.
109
00:11:30,020 --> 00:11:32,820
Uncle, I'll go fetch Bhuvan.
110
00:11:34,280 --> 00:11:38,360
Listen, if you see him,
tell him his mother's waiting for him.
111
00:11:38,450 --> 00:11:39,780
Yes, I'll tell him.
112
00:12:23,410 --> 00:12:24,540
One.
113
00:12:26,620 --> 00:12:27,500
Two.
114
00:12:28,410 --> 00:12:29,290
Three.
115
00:12:34,300 --> 00:12:35,260
From there.
116
00:13:21,840 --> 00:13:23,010
One.
117
00:13:26,260 --> 00:13:27,180
Drop the stone.
118
00:14:00,050 --> 00:14:01,470
Now I understand...
119
00:14:03,680 --> 00:14:07,310
why I missed five times.
120
00:14:09,520 --> 00:14:13,270
You, a protector of animals, are you?
121
00:14:13,810 --> 00:14:15,690
He's a farmer from Champaner.
122
00:14:54,020 --> 00:14:56,100
Next time, you'll be the target.
123
00:15:00,940 --> 00:15:04,240
King Puran Singh Chawla is
waiting for you at the cantonment.
124
00:15:54,290 --> 00:15:56,080
Why are you screaming your head off?
125
00:15:57,420 --> 00:16:00,330
I was looking for you.
I couldn't see you.
126
00:16:00,420 --> 00:16:03,000
-Was I lying dead somewhere?
-How should I know?
127
00:16:03,090 --> 00:16:05,550
God. What am I saying?
128
00:16:07,010 --> 00:16:08,680
Why are you so angry?
129
00:16:11,100 --> 00:16:13,140
Never mind. What do you want?
130
00:16:14,310 --> 00:16:17,390
-I've got something to tell you.
-What?
131
00:16:18,190 --> 00:16:19,520
Sit down first.
132
00:16:22,270 --> 00:16:23,270
So, tell me.
133
00:16:24,150 --> 00:16:28,110
Guran read my fortune today.
134
00:16:28,360 --> 00:16:30,200
What's the misfortune?
135
00:16:30,820 --> 00:16:32,950
How rude! I'm won't tell you.
136
00:16:34,080 --> 00:16:35,240
All right, tell me.
137
00:16:36,160 --> 00:16:37,290
Come on.
138
00:16:41,130 --> 00:16:42,340
Guran said
139
00:16:42,420 --> 00:16:47,760
I'll put henna on my hands this year.
140
00:16:48,300 --> 00:16:49,510
I mean, get married.
141
00:16:52,050 --> 00:16:53,050
Wow.
142
00:16:54,010 --> 00:16:55,810
That's great news.
143
00:16:56,100 --> 00:16:58,730
You'll be dancing with joy.
Who's the boy?
144
00:17:02,770 --> 00:17:04,110
How would I know?
145
00:17:05,530 --> 00:17:07,280
Guran didn't tell me that.
146
00:17:09,530 --> 00:17:11,070
But one thing is certain:
147
00:17:11,530 --> 00:17:16,740
The house I marry into
will have a margosa tree in the courtyard.
148
00:17:17,830 --> 00:17:20,710
A big field next to the house,
149
00:17:22,120 --> 00:17:25,000
two cows, a pair of ox
150
00:17:25,710 --> 00:17:26,880
and three goats.
151
00:17:28,260 --> 00:17:33,510
Guran said my home
will be a little paradise.
152
00:17:38,770 --> 00:17:42,810
How wonderful! You're really lucky.
153
00:17:43,310 --> 00:17:46,520
Lucky? You call this lucky?
154
00:17:46,940 --> 00:17:48,820
Paradise for a home.
What more do you want?
155
00:17:50,030 --> 00:17:51,530
Lord knows what'll happen.
156
00:17:53,410 --> 00:17:55,450
Tell me one thing, Bhuvan.
157
00:17:56,200 --> 00:17:59,080
-What kind of girl do you like?
-Girl?
158
00:18:02,670 --> 00:18:06,540
l will only like
the girl whom my mother likes.
159
00:18:08,050 --> 00:18:10,090
-The one your mother likes?
-Yes.
160
00:18:10,420 --> 00:18:12,170
-Oh, God.
-What happened?
161
00:18:13,470 --> 00:18:16,390
I came to tell you
162
00:18:16,600 --> 00:18:18,760
that mother's waiting for you at home.
163
00:18:19,020 --> 00:18:21,270
You remember this now?
164
00:18:21,640 --> 00:18:23,350
You sit here. I'm going.
165
00:18:23,440 --> 00:18:27,020
Bhuvan, I'm sorry.
166
00:18:46,250 --> 00:18:47,130
King.
167
00:18:47,920 --> 00:18:49,630
How did your hunt go?
168
00:18:50,130 --> 00:18:53,340
The British are the best
when it comes to hunting.
169
00:18:56,390 --> 00:18:57,890
-Right?
-Absolutely.
170
00:18:58,510 --> 00:19:01,060
-But I'm worried.
-About what?
171
00:19:01,810 --> 00:19:04,020
When all the game is finished
172
00:19:04,520 --> 00:19:07,100
whom will your guns target next?
173
00:19:09,110 --> 00:19:11,570
We're fortunate that
you came to visit us.
174
00:19:12,070 --> 00:19:13,650
But I don't know the reason.
175
00:19:14,240 --> 00:19:18,660
I've brought a request
on behalf of my subjects.
176
00:19:18,990 --> 00:19:20,080
A request?
177
00:19:22,240 --> 00:19:25,790
Your Highness, I present
to you my dear sister Elizabeth.
178
00:19:26,080 --> 00:19:27,830
She arrived last night from London.
179
00:19:28,630 --> 00:19:32,800
Elizabeth, His Highness
Puran Singh Chawla of Champaner.
180
00:19:32,880 --> 00:19:35,130
It's my good fortune to meet you.
181
00:19:35,470 --> 00:19:37,590
King, she doesn't know Hindi.
182
00:19:45,730 --> 00:19:46,690
King.
183
00:19:58,070 --> 00:20:00,620
Well, King, I'm at your service.
184
00:20:01,910 --> 00:20:04,500
For the last three years,
185
00:20:04,580 --> 00:20:07,330
my people haven't worshipped
at the Siddheshwar temple.
186
00:20:08,250 --> 00:20:09,580
They believe...
187
00:20:10,290 --> 00:20:15,050
that worshipping there will end
the hardships they faced last year.
188
00:20:15,170 --> 00:20:17,800
-But--
-But the temple is in the land
189
00:20:17,880 --> 00:20:22,760
ruled by King Diler Singh,
your cousin and your enemy.
190
00:20:22,970 --> 00:20:26,020
And your dear friend.
191
00:20:28,440 --> 00:20:32,650
I'm sure if you speak to Diler Singh,
he won't refuse.
192
00:20:32,730 --> 00:20:36,030
No, thank you.
I'm a shakahari.
193
00:20:40,780 --> 00:20:43,910
What do you think, Captain Russell?
Is it possible?
194
00:20:47,960 --> 00:20:49,670
Your work might be done.
195
00:20:54,550 --> 00:20:55,800
There's one condition.
196
00:20:56,550 --> 00:20:57,670
Condition?
197
00:20:58,880 --> 00:21:00,090
Yes, tell me.
198
00:21:08,600 --> 00:21:11,560
You eat this meat and
I'll talk to Diler Singh.
199
00:21:18,860 --> 00:21:20,950
A vegetarian.
200
00:21:21,910 --> 00:21:23,620
Just one piece of meat.
201
00:21:41,880 --> 00:21:46,100
What's my eating meat
got to do with the temple?
202
00:21:46,430 --> 00:21:47,810
It's not connected.
203
00:21:48,390 --> 00:21:51,520
I just want to see you eating meat.
204
00:21:54,900 --> 00:21:59,940
I cannot betray my religion for my duty.
205
00:22:07,200 --> 00:22:11,250
All right then.
You'll have to pay me double tax.
206
00:22:11,710 --> 00:22:12,580
Double tax?
207
00:22:13,210 --> 00:22:14,500
Look, King.
208
00:22:15,380 --> 00:22:19,800
Last year, I agreed to cut
the tax by half at your request.
209
00:22:20,380 --> 00:22:21,760
And delayed, at that.
210
00:22:22,630 --> 00:22:26,010
You have to compensate me this year.
211
00:22:28,640 --> 00:22:29,600
Double the tax.
212
00:22:33,350 --> 00:22:36,020
But it hasn't rained yet.
213
00:22:36,440 --> 00:22:40,400
The British regime
does not bathe in India's rains, King.
214
00:22:41,150 --> 00:22:45,450
Rain or no rain,
I must maintain this cantonment,
215
00:22:45,990 --> 00:22:47,950
bear the expenses of my army.
216
00:22:48,620 --> 00:22:51,250
They have to be paid, fed and clothed.
217
00:22:52,580 --> 00:22:54,080
Even for your protection.
218
00:22:56,710 --> 00:22:58,750
How will the farmers pay?
219
00:22:59,500 --> 00:23:03,670
Come on, King. It's only double tax.
220
00:23:04,470 --> 00:23:08,390
And moreover,
you don't even eat meat.
221
00:23:12,220 --> 00:23:15,350
Hail Lord Krishna.
222
00:23:40,710 --> 00:23:43,630
Hey, Arjan,
what's Bagha so thrilled about?
223
00:23:44,050 --> 00:23:47,380
-I don't know.
-It's surely something special.
224
00:23:47,640 --> 00:23:51,720
Hey, Bagha.
What are you beating that drum for?
225
00:24:31,100 --> 00:24:32,220
Clouds.
226
00:24:33,930 --> 00:24:38,690
Hey, clouds.
227
00:24:38,770 --> 00:24:40,730
See there, the clouds are approaching.
228
00:24:40,810 --> 00:24:45,360
Dark and dense
229
00:24:45,440 --> 00:24:48,200
Dark and denseCome the swirling clouds
230
00:24:48,280 --> 00:24:50,950
Dark and dense, the clouds amass
231
00:24:51,030 --> 00:24:53,780
The thunder resonates throughout
232
00:24:53,870 --> 00:24:56,580
How lethally does lightning flash!
233
00:24:56,660 --> 00:25:00,620
The clouds make my heart race
234
00:25:00,710 --> 00:25:04,290
The clouds make my heart race
235
00:25:08,420 --> 00:25:14,350
Oh, black cloudBless us with your water
236
00:25:16,850 --> 00:25:22,480
Oh, black cloudBless us with your water
237
00:25:25,190 --> 00:25:27,610
Wield not lightning's flashy sword
238
00:25:27,690 --> 00:25:30,820
But the arrows of raindrops
239
00:25:33,450 --> 00:25:36,330
The clouds bring rain in their wake
240
00:25:36,410 --> 00:25:40,370
Dark and denseCome the swirling clouds
241
00:25:42,500 --> 00:25:44,840
My heart leaps and says
242
00:25:45,250 --> 00:25:47,630
Don't falter in the dance of joy
243
00:25:48,050 --> 00:25:50,840
A new dawn breaksStep out of the house
244
00:25:50,920 --> 00:25:56,060
The clouds will rain down nectar
245
00:26:00,140 --> 00:26:05,560
Gone are the days of hardshipSing the melodies of the monsoon
246
00:26:05,650 --> 00:26:08,400
Dark and denseCome the swirling clouds
247
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
Dark and dense, the clouds amass
248
00:26:11,280 --> 00:26:13,950
The thunder resonates throughout
249
00:26:14,070 --> 00:26:16,740
How lethally does lightning flash!
250
00:26:16,830 --> 00:26:20,750
The clouds make my heart race
251
00:26:20,830 --> 00:26:24,120
The clouds make my heart race
252
00:26:45,900 --> 00:26:48,650
When joyous rain pours
253
00:26:48,730 --> 00:26:50,940
Who then will be thirsty?
254
00:26:51,530 --> 00:26:56,490
The cuckoo will singPerched on the parapet
255
00:26:57,120 --> 00:26:59,870
The songbirds will sing
256
00:26:59,950 --> 00:27:02,450
The new days that are to come
257
00:27:02,660 --> 00:27:07,130
Light shall smile at darkness
258
00:27:07,790 --> 00:27:10,500
Love's rain will drenchhearts and bodies
259
00:27:10,590 --> 00:27:14,680
On the earth, a mirror of water
260
00:27:16,640 --> 00:27:18,930
Wherever you go
261
00:27:19,430 --> 00:27:21,770
You will see
262
00:27:22,220 --> 00:27:23,640
This splendid sight
263
00:27:23,730 --> 00:27:30,270
The earth here wearsA rainbow-hued veil
264
00:27:31,610 --> 00:27:34,240
Dark and denseCome the swirling clouds
265
00:27:34,320 --> 00:27:37,160
Dark and dense, the clouds amass
266
00:27:37,240 --> 00:27:39,870
The thunder resonates throughout
267
00:27:39,950 --> 00:27:42,700
How lethally does lightning flash!
268
00:27:42,790 --> 00:27:46,620
The clouds make my heart race
269
00:27:46,710 --> 00:27:49,960
The clouds make my heart race
270
00:27:51,880 --> 00:27:57,300
Let's hang swings from treesAnd swing high
271
00:28:00,260 --> 00:28:05,810
Oh, black cloudBless us with your water
272
00:28:05,890 --> 00:28:08,560
Oh, black cloudBless us with your water
273
00:28:08,650 --> 00:28:10,980
Wield not lightning's flashy sword
274
00:28:11,110 --> 00:28:14,320
But the arrows of raindrops
275
00:28:48,190 --> 00:28:50,520
Now comes the mesmerizing season
276
00:28:50,940 --> 00:28:53,270
To spread a carpet of green
277
00:28:53,730 --> 00:28:58,780
It has brought alongThe season of rain
278
00:28:59,320 --> 00:29:01,620
Anklets of lightning adorn her feet
279
00:29:02,120 --> 00:29:04,330
The cloud is her veil
280
00:29:04,910 --> 00:29:09,920
The season comesTo bedeck the bridal earth
281
00:29:10,000 --> 00:29:12,750
Boughs wear bracelets of blossoms
282
00:29:12,830 --> 00:29:16,260
Joy will now rainUpon every courtyard
283
00:29:18,920 --> 00:29:21,300
Now every bud will bloom
284
00:29:21,680 --> 00:29:23,970
Every path will ring with laughter
285
00:29:24,510 --> 00:29:27,220
The breeze makes the season balmy
286
00:29:27,310 --> 00:29:31,940
Doused is the scorching heatThat burns body and soul
287
00:29:36,650 --> 00:29:42,200
Oh, black cloudBless us with your water
288
00:29:42,320 --> 00:29:44,990
Bless us with your water
289
00:29:45,080 --> 00:29:47,490
Wield not lightning's flashy sword
290
00:29:47,580 --> 00:29:50,250
But the arrows of raindrops
291
00:29:50,330 --> 00:29:53,380
The arrows of raindrops
292
00:29:53,460 --> 00:29:56,170
Dark and denseCome the swirling clouds
293
00:29:56,250 --> 00:29:58,960
Dark and dense, the clouds amass
294
00:29:59,050 --> 00:30:01,720
The thunder resonates throughout
295
00:30:01,840 --> 00:30:03,590
How lethally does lightning flash!
296
00:30:03,680 --> 00:30:06,010
Dark and dense
297
00:30:06,100 --> 00:30:08,850
Dark and dense
298
00:30:08,930 --> 00:30:11,600
Dark and dense
299
00:30:11,690 --> 00:30:14,560
Dark and dense
300
00:30:28,580 --> 00:30:29,580
Oh, God.
301
00:30:31,370 --> 00:30:33,000
We celebrated too soon.
302
00:30:33,960 --> 00:30:36,630
Who knows what God
is punishing us for?
303
00:30:37,130 --> 00:30:40,090
There'll be no rain this year too.
304
00:30:40,210 --> 00:30:42,380
Harbinger of bad luck!
305
00:30:42,590 --> 00:30:45,340
-Always saying ill-fated things.
-Wretch.
306
00:31:03,400 --> 00:31:06,490
Listen, villagers,
to this proclamation.
307
00:31:06,990 --> 00:31:10,620
Orders of King Puran Singh,
your liege and master.
308
00:31:10,870 --> 00:31:14,040
This year you shall
pay twice the amount
309
00:31:14,330 --> 00:31:16,630
of wheat, maize and rice.
310
00:31:17,170 --> 00:31:20,380
The double tax will
apply to the whole province.
311
00:31:20,840 --> 00:31:23,470
-How can this be possible?
-This is tyranny.
312
00:31:27,090 --> 00:31:28,300
Double tax.
313
00:31:30,510 --> 00:31:33,640
Demon!
Why don't you just skin us alive?
314
00:31:33,890 --> 00:31:37,480
The king knows our plight.
Even then, double tax?
315
00:31:43,530 --> 00:31:46,820
What have we done to be
levied with this double tax?
316
00:31:47,160 --> 00:31:51,030
We didn't pay on time last year.
And we paid only half.
317
00:31:51,120 --> 00:31:54,580
Father, it was the king who
waived it because it didn't rain.
318
00:31:54,660 --> 00:31:56,120
Oh, God.
319
00:31:56,210 --> 00:31:58,830
Hugs one year and curses the next.
320
00:31:58,920 --> 00:32:02,340
We're being punished for it now.
Hats off to you.
321
00:32:02,420 --> 00:32:03,630
Quiet, Lakha.
322
00:32:04,010 --> 00:32:06,340
l won't hear one
word against our king.
323
00:32:07,550 --> 00:32:10,800
He and his ancestors
have protected us.
324
00:32:10,890 --> 00:32:13,600
So? Was that a favor?
325
00:32:13,970 --> 00:32:16,140
It is the duty of a tree to shelter.
326
00:32:17,100 --> 00:32:19,190
All I want to know is
327
00:32:19,310 --> 00:32:22,900
how long will we fill their coffers?
328
00:32:22,980 --> 00:32:24,440
Try and understand, Arjan.
329
00:32:24,990 --> 00:32:29,660
The double tax requirement comes
from those white people, not the king.
330
00:32:30,030 --> 00:32:33,160
Chief, whether we put it
into the right hand or the left,
331
00:32:33,700 --> 00:32:35,040
it is still we who pay.
332
00:32:37,330 --> 00:32:42,290
I say we all go to
the palace and talk to him.
333
00:32:42,380 --> 00:32:44,000
He's seen the empty skies, too.
334
00:32:44,380 --> 00:32:47,220
We'll say we cannot pay tax this year.
335
00:32:47,550 --> 00:32:48,590
Not a single grain.
336
00:32:50,970 --> 00:32:54,220
What if the king refuses
even after hearing us?
337
00:32:56,180 --> 00:32:59,230
Then our sighs would
grow to become a voice.
338
00:32:59,640 --> 00:33:01,650
Meaning? You'll fight?
339
00:33:02,520 --> 00:33:06,070
-If it's necessary, then I will.
-Have you lost your mind?
340
00:33:06,940 --> 00:33:10,950
If you offend the king, it's not just you,
but we'll all be ruined.
341
00:33:11,030 --> 00:33:14,330
Is your life all joy
and comfort right now?
342
00:33:14,410 --> 00:33:17,580
Whatever. I won't let the whole village
come to harm.
343
00:33:17,660 --> 00:33:19,000
What should we do?
344
00:33:19,960 --> 00:33:23,000
Sell our homes? Our cattle? Ourselves?
345
00:33:23,080 --> 00:33:26,000
What justice is it
to demand double tax?
346
00:33:49,950 --> 00:33:51,400
Chief, there he is.
347
00:33:55,120 --> 00:33:56,450
Where are you going?
348
00:33:56,540 --> 00:33:59,410
Please. It's very important
that we meet the king.
349
00:33:59,500 --> 00:34:00,710
We've already been to his palace.
350
00:34:00,790 --> 00:34:02,670
But the game is going on.
351
00:34:03,120 --> 00:34:06,380
Sit here.
You must wait until the game is over.
352
00:34:07,250 --> 00:34:09,090
-All of you, sit down.
-Okay.
353
00:34:09,670 --> 00:34:11,050
Sit, sit.
354
00:34:16,930 --> 00:34:18,270
What are they playing?
355
00:34:19,930 --> 00:34:22,310
God knows what these
white guys are playing.
356
00:34:25,730 --> 00:34:28,860
It's quite like our game, gilli-danda.
357
00:34:30,490 --> 00:34:33,530
Why are they playing
a kid's game then?
358
00:34:46,130 --> 00:34:47,380
Any clouds up there?
359
00:35:36,010 --> 00:35:37,640
Long live Your Highness.
360
00:35:38,350 --> 00:35:40,430
What are you all doing here?
361
00:35:40,890 --> 00:35:42,060
Forgive us.
362
00:35:42,350 --> 00:35:45,980
We came to see you,
not to see their stupid game.
363
00:35:46,390 --> 00:35:49,310
We are desperate here
and now he hits Bhura?
364
00:35:50,190 --> 00:35:53,070
I didn't like what you just said.
365
00:35:53,860 --> 00:35:54,940
Forgive them.
366
00:35:55,490 --> 00:35:57,990
They've come to me with their problems.
They've suffered a lot.
367
00:35:58,070 --> 00:36:00,280
The boy is an innocent anyway.
368
00:36:01,200 --> 00:36:02,950
He's not so innocent.
369
00:36:04,250 --> 00:36:06,580
It was you in the jungle, right?
370
00:36:10,590 --> 00:36:11,710
All right.
371
00:36:12,630 --> 00:36:14,630
We'll decide this after the game.
372
00:36:23,390 --> 00:36:27,850
-We'll talk after the game.
-As you wish, Your Highness.
373
00:37:13,400 --> 00:37:14,980
Long live Your Highness.
374
00:37:17,690 --> 00:37:20,700
All right, Chief. What's the matter?
375
00:37:21,490 --> 00:37:23,370
As you are aware, Your Highness,
376
00:37:24,120 --> 00:37:26,200
there has been no rain.
377
00:37:26,830 --> 00:37:28,290
If we can live on...
378
00:37:29,000 --> 00:37:32,420
what we have this year,
we may be able to get by.
379
00:37:32,830 --> 00:37:35,960
Our liege lord,
we've come to make a plea.
380
00:37:36,050 --> 00:37:40,180
Waive off the tax for this year, Lord.
381
00:37:41,430 --> 00:37:42,640
Listen, Chief.
382
00:37:43,800 --> 00:37:47,140
I fully understand what
you are all going through.
383
00:37:49,180 --> 00:37:51,190
But nothing is in my hands.
384
00:37:52,850 --> 00:37:57,360
These whites don't even spare
their own kin.
385
00:38:00,860 --> 00:38:03,240
You will have to pay double tax.
386
00:38:03,530 --> 00:38:07,160
-We'll die of hunger.
-We'll starve.
387
00:38:07,580 --> 00:38:08,910
Any problem, Your Highness?
388
00:38:09,450 --> 00:38:13,290
Captain Russell, they have
come with a request.
389
00:38:13,370 --> 00:38:14,250
And that is?
390
00:38:14,630 --> 00:38:17,500
They want to be exempted
from paying tax.
391
00:38:18,130 --> 00:38:21,010
l told them it's not possible.
392
00:38:21,670 --> 00:38:23,640
-Listen--
-But it is possible.
393
00:38:26,720 --> 00:38:27,640
How?
394
00:38:29,270 --> 00:38:30,350
I'll tell you.
395
00:38:33,690 --> 00:38:34,690
All right.
396
00:38:36,060 --> 00:38:37,520
I'll cancel the tax.
397
00:38:40,400 --> 00:38:44,240
-Sir has agreed to it.
-But there's a condition.
398
00:38:45,070 --> 00:38:46,070
Condition?
399
00:38:47,160 --> 00:38:48,450
What condition, sir?
400
00:38:49,950 --> 00:38:50,910
You.
401
00:38:53,670 --> 00:38:54,670
Come here.
402
00:39:04,760 --> 00:39:07,350
What was that you said about our game?
403
00:39:11,270 --> 00:39:13,810
Yes, "A stupid game."
404
00:39:16,150 --> 00:39:17,940
What do you know about this game?
405
00:39:21,570 --> 00:39:23,070
We've played it since we were kids.
406
00:39:24,070 --> 00:39:25,990
We call it gilli-danda and...
407
00:39:26,910 --> 00:39:28,200
who knows what you call it?
408
00:39:32,910 --> 00:39:36,080
So, you're saying that
you can play cricket, too?
409
00:39:40,130 --> 00:39:42,340
Yes, it's easy.
410
00:39:46,130 --> 00:39:49,470
All right. I'll cancel the tax.
411
00:39:50,810 --> 00:39:53,310
But you must defeat us in this game.
412
00:39:56,480 --> 00:39:57,770
This is the condition.
413
00:39:59,150 --> 00:40:03,690
You beat us at this game
and you won't have to pay tax.
414
00:40:27,010 --> 00:40:30,090
But if you lose...
415
00:40:31,600 --> 00:40:34,020
you'll have to pay triple tax.
416
00:40:34,970 --> 00:40:38,060
That is, three times the tax.
417
00:40:39,060 --> 00:40:41,270
All right? What do you think?
418
00:40:42,190 --> 00:40:43,570
Do you accept?
419
00:41:06,630 --> 00:41:09,180
All right. I'll raise the stakes.
420
00:41:10,970 --> 00:41:13,220
If you defeat us in this game
421
00:41:13,970 --> 00:41:15,770
I'll cancel not only
422
00:41:16,220 --> 00:41:19,560
this year's tax, but next year's as well.
423
00:41:21,440 --> 00:41:22,520
Agreed?
424
00:41:24,570 --> 00:41:27,070
Bhuvan. Don't you say anything.
425
00:41:27,440 --> 00:41:30,240
-Don't say a word.
-Yes, be silent.
426
00:41:32,700 --> 00:41:33,700
All right.
427
00:41:34,870 --> 00:41:36,620
I'll raise the stakes even higher.
428
00:41:38,620 --> 00:41:39,960
Not just one year.
429
00:41:40,670 --> 00:41:43,540
I'll cancel tax for
the next two years.
430
00:41:44,710 --> 00:41:46,460
That means three years.
431
00:41:47,800 --> 00:41:51,430
And not just for you,
but for the whole province.
432
00:41:53,640 --> 00:41:54,970
Now do you accept?
433
00:41:56,890 --> 00:41:59,520
He's digging a pit to bury us in,
Bhuvan.
434
00:41:59,600 --> 00:42:00,480
Yes, Bhuvan.
435
00:42:00,560 --> 00:42:04,360
-Chief, you speak up now.
-Yes, Chief, speak up.
436
00:42:04,440 --> 00:42:05,310
Sir--
437
00:42:07,150 --> 00:42:08,110
You.
438
00:42:09,110 --> 00:42:09,990
Tell me.
439
00:42:12,070 --> 00:42:13,660
Will you pay double tax?
440
00:42:15,450 --> 00:42:17,120
Or do you accept the bet?
441
00:42:44,650 --> 00:42:45,900
I accept the bet.
442
00:42:47,320 --> 00:42:50,570
-Hey, are you out of your mind?
-What's wrong with him?
443
00:42:51,240 --> 00:42:54,950
-You will ruin the whole village.
-How dare he agree to it?
444
00:42:58,910 --> 00:42:59,950
All right.
445
00:43:01,660 --> 00:43:06,500
So, it's decided. The game
will be played after three months.
446
00:43:07,710 --> 00:43:11,420
-This will kill us, Your Highness.
-We'll die.
447
00:43:43,830 --> 00:43:46,330
No tax if we win.
448
00:43:46,670 --> 00:43:50,590
But if we lose,
we have to pay three times the amount.
449
00:43:50,670 --> 00:43:53,970
And Bhuvan here agreed
to this impossible condition.
450
00:43:54,380 --> 00:43:57,640
-What have you done?
-From double to triple.
451
00:43:57,890 --> 00:43:58,970
We are ruined.
452
00:43:59,100 --> 00:44:03,640
l told you we could face a calamity,
didn't l?
453
00:44:04,640 --> 00:44:06,190
Was there any choice?
454
00:44:07,520 --> 00:44:09,310
I ask you, did we have a choice?
455
00:44:09,860 --> 00:44:11,270
What else could we do?
456
00:44:12,110 --> 00:44:13,940
Isn't double tax unjust?
457
00:44:15,320 --> 00:44:18,990
Are we strong enough to pay it?
Tell me, can anyone here pay it?
458
00:44:21,030 --> 00:44:23,490
This isn't a calamity.
It's an opportunity.
459
00:44:23,950 --> 00:44:25,450
This is not bravado.
460
00:44:26,330 --> 00:44:29,540
You have to get burnt
to save your home from a fire.
461
00:44:32,210 --> 00:44:33,300
I know.
462
00:44:34,090 --> 00:44:35,840
I know we are weak.
463
00:44:36,670 --> 00:44:38,260
But this way, we have hope.
464
00:44:38,970 --> 00:44:41,850
And I want to turn
this hope into reality.
465
00:44:43,180 --> 00:44:45,350
This game is for
our fields and harvest.
466
00:44:46,560 --> 00:44:51,690
Have you forgotten? If we win,
we'll be happy for three years.
467
00:44:54,650 --> 00:44:55,780
Just think.
468
00:44:56,650 --> 00:44:58,700
No tax for three years.
469
00:44:59,700 --> 00:45:01,240
You know what that means?
470
00:45:02,450 --> 00:45:05,240
It means our grain will be ours.
Only ours.
471
00:45:05,870 --> 00:45:07,620
Not a grain to be given.
472
00:45:08,580 --> 00:45:13,040
The welfare of our children,
our entire village, is in this.
473
00:45:13,710 --> 00:45:17,550
Our sweat will run
as blood in our veins.
474
00:45:20,550 --> 00:45:22,050
Marvelous.
475
00:45:22,850 --> 00:45:25,430
Such small eyes dreaming
such big dreams!
476
00:45:26,390 --> 00:45:29,230
Yes, Arjan, I dream.
477
00:45:30,190 --> 00:45:33,400
And only those who dream
can make them come true.
478
00:45:34,400 --> 00:45:37,990
Uncle Isar,
three months is time enough.
479
00:45:38,240 --> 00:45:40,070
We can learn the game
and defeat them at it too.
480
00:45:40,150 --> 00:45:44,330
Stop it, Bhuvan. Three months?
A whole year of hitting with a stick
481
00:45:44,450 --> 00:45:46,120
won't teach you this game.
482
00:45:46,660 --> 00:45:48,330
I know this isn't easy, Lakha.
483
00:45:49,080 --> 00:45:51,460
But, Chief,
it's not impossible either.
484
00:45:53,080 --> 00:45:54,340
l need your support.
485
00:45:54,750 --> 00:45:58,380
Nobody in this village
will support you in this lunacy.
486
00:45:58,710 --> 00:46:00,550
-But, Ismail--
-Enough, Bhuvan.
487
00:46:01,220 --> 00:46:02,640
We've only one hope.
488
00:46:03,720 --> 00:46:08,850
We'll all go to the king once again
and beg him to save us.
489
00:46:36,170 --> 00:46:37,800
What are you thinking, Mother?
490
00:46:40,590 --> 00:46:43,930
About what happened today, son.
491
00:46:45,050 --> 00:46:49,180
I swear to you, Mother.
I did what was right.
492
00:46:51,930 --> 00:46:54,690
I cannot bear it when
we pay the tax to the king
493
00:46:55,810 --> 00:46:58,230
and he gives it to those filthy whites.
494
00:47:00,320 --> 00:47:01,570
You tell me, Mother.
495
00:47:01,990 --> 00:47:05,570
Who ploughs the earth
to sow the seeds? We do.
496
00:47:06,200 --> 00:47:08,160
Who waters it? We do.
497
00:47:08,910 --> 00:47:10,790
So why should we fill their coffers?
498
00:47:15,670 --> 00:47:19,960
That white person said that we wouldn't
have to pay tax for three years.
499
00:47:20,880 --> 00:47:22,630
How could I remain silent, Mother?
500
00:47:24,590 --> 00:47:25,800
You tell me.
501
00:47:26,800 --> 00:47:28,220
Should I have stayed silent?
502
00:47:31,720 --> 00:47:34,810
What are you looking at, Mother?
503
00:47:36,020 --> 00:47:40,570
You talk just like your father.
504
00:47:43,190 --> 00:47:46,820
He was just as spirited.
Always honest.
505
00:47:55,460 --> 00:47:57,830
Go and sleep now.
506
00:47:58,830 --> 00:48:00,500
Don't let this burden you.
507
00:48:30,450 --> 00:48:33,490
Gauri? What are you doing here?
508
00:48:35,620 --> 00:48:38,580
I came to see you.
509
00:48:40,170 --> 00:48:41,790
To tell you...
510
00:48:43,050 --> 00:48:44,300
that I'm with you.
511
00:48:49,890 --> 00:48:54,140
I trust you and your courage.
512
00:49:06,690 --> 00:49:10,240
That's all I came to say.
513
00:49:47,230 --> 00:49:49,900
Brother Bhuvan, I lost my gilli.
514
00:49:50,070 --> 00:49:51,360
Make me another.
515
00:49:54,530 --> 00:49:55,780
What's this?
516
00:49:59,210 --> 00:50:00,290
I'll tell you.
517
00:50:05,920 --> 00:50:07,760
Who knows what will happen?
518
00:50:46,340 --> 00:50:48,300
It's not at all difficult, Tipu.
519
00:50:49,460 --> 00:50:52,470
They play it wearing
pants and call it cricket.
520
00:50:52,880 --> 00:50:56,760
We wear loincloths
and call it gilli-danda. Understand?
521
00:50:58,640 --> 00:51:01,770
Our ancestors played gilli-danda.
522
00:51:04,140 --> 00:51:05,350
Go over there.
523
00:51:06,730 --> 00:51:08,650
Back. Further back.
524
00:51:09,360 --> 00:51:11,110
A little more. Stop.
525
00:51:11,650 --> 00:51:12,860
Now, catch the ball.
526
00:51:14,910 --> 00:51:16,660
Catch it properly, Tipu.
527
00:51:19,160 --> 00:51:20,870
Toss it to me. I'll show you.
528
00:51:25,120 --> 00:51:26,170
See that?
529
00:51:28,840 --> 00:51:31,670
It's very easy.
Why, even you can learn it.
530
00:51:31,880 --> 00:51:34,260
This game is just like gilli-danda.
531
00:51:35,970 --> 00:51:37,090
Catch the ball.
532
00:51:38,550 --> 00:51:39,510
Very good.
533
00:51:41,890 --> 00:51:43,390
What a catch.
534
00:51:43,890 --> 00:51:46,850
Well done, Tipu. Isn't it easy?
535
00:51:47,980 --> 00:51:51,650
Now, throw the ball.
I'll show you how to hit it.
536
00:51:56,240 --> 00:51:57,450
Throw.
537
00:52:09,460 --> 00:52:11,130
Wow. That's some throw.
538
00:52:11,880 --> 00:52:14,380
You throw well, Tipu.
539
00:52:16,010 --> 00:52:17,430
Gauri. Throw it here.
540
00:52:20,470 --> 00:52:21,680
Hey, Gauri.
541
00:52:22,600 --> 00:52:25,810
What are you doing?
Go heat the water.
542
00:52:34,440 --> 00:52:35,570
Here, Tipu.
543
00:52:36,320 --> 00:52:38,860
Now, watch me this time.
It's very easy.
544
00:52:47,290 --> 00:52:48,460
Darn.
545
00:52:51,340 --> 00:52:53,170
The stick slipped.
546
00:52:55,630 --> 00:52:57,170
My hands are sweaty, that's why.
547
00:53:02,600 --> 00:53:04,100
This should do the trick.
548
00:53:06,600 --> 00:53:08,060
Okay, Tipu, throw.
549
00:53:09,730 --> 00:53:11,360
And don't feel bad.
550
00:53:11,440 --> 00:53:13,480
This time I'll whack it hard.
551
00:53:13,610 --> 00:53:15,610
"I'll whack it hard."
552
00:53:58,900 --> 00:53:59,860
Wow.
553
00:54:11,830 --> 00:54:14,130
Hey, Bagha, throw the ball.
554
00:54:39,030 --> 00:54:41,990
-May I say something, Father?
-What?
555
00:54:42,610 --> 00:54:45,450
I feel Bhuvan is doing the right thing.
556
00:54:47,160 --> 00:54:50,040
All right.
Go and see if the water's done.
557
00:55:14,060 --> 00:55:16,940
That's it, Bagha. Hit it hard.
558
00:55:20,440 --> 00:55:21,940
Well done, Bagha.
559
00:55:40,710 --> 00:55:43,970
Bhuvan, like Bagha,
even I'm with you.
560
00:56:27,130 --> 00:56:28,680
Who are they, Father?
561
00:56:29,050 --> 00:56:32,390
Ramprasad and Namdeo.
Chiefs of Tanpur and Bhund.
562
00:56:39,900 --> 00:56:41,610
But why are they with so many people?
563
00:56:46,950 --> 00:56:49,360
-Who's Bhuvan?
-Bhuvan?
564
00:56:50,240 --> 00:56:51,410
There he is.
565
00:56:54,540 --> 00:56:55,700
There he is.
566
00:57:05,260 --> 00:57:08,970
Stop, Ramprasad. Stop it.
567
00:57:09,050 --> 00:57:11,640
-Respect the code of honor.
-I've no quarrel with your village.
568
00:57:11,720 --> 00:57:17,350
-We've come to teach Bhuvan a lesson.
-Ramprasad.
569
00:57:17,600 --> 00:57:20,690
Why should we suffer
for what he's done?
570
00:57:20,770 --> 00:57:24,360
You bigmouth.
Who are you to decide for us?
571
00:57:24,440 --> 00:57:28,490
-I've done what is good for us.
-Is this what you call doing good?
572
00:57:28,570 --> 00:57:31,450
You must beg for forgiveness
from the white officer.
573
00:57:31,530 --> 00:57:34,160
As for your game, to hell with that.
574
00:57:34,370 --> 00:57:37,450
No? You are asking for trouble.
575
00:57:37,540 --> 00:57:41,000
Be calm, Ramprasad.
It'll be as you say.
576
00:57:41,080 --> 00:57:42,580
-But, Chief--
-Enough, Bhuvan.
577
00:57:42,880 --> 00:57:44,170
No more of your nonsense.
578
00:57:47,760 --> 00:57:49,720
We must go to our king.
579
00:57:54,930 --> 00:57:59,350
The issue is no more about the temple,
game or double tax.
580
00:58:00,520 --> 00:58:02,270
It's about the British honor...
581
00:58:04,230 --> 00:58:07,690
and Captain Russell's ego.
582
00:58:08,360 --> 00:58:12,110
Talk to the white officer once more,
Your Highness.
583
00:58:12,200 --> 00:58:15,080
Forgive him, Your Highness.
He is naive.
584
00:58:15,160 --> 00:58:16,370
He got carried away.
585
00:58:17,080 --> 00:58:19,290
It doesn't matter what he is.
586
00:58:20,160 --> 00:58:22,870
He has challenged the
British on your behalf.
587
00:58:23,420 --> 00:58:27,250
He is ready to apologize
the British officer, and so are we.
588
00:58:27,340 --> 00:58:28,880
Yes, sir.
589
00:58:28,960 --> 00:58:30,840
I'll agree to 100 whiplashes.
590
00:58:31,430 --> 00:58:34,090
-But I won't apologize.
-What?
591
00:58:34,180 --> 00:58:36,140
It's too late for forgiving.
592
00:58:36,970 --> 00:58:39,730
You must pay for what you have done.
593
00:58:41,350 --> 00:58:43,230
So, what shall we do then?
594
00:58:45,980 --> 00:58:47,860
I suggest you learn their game.
595
00:58:57,280 --> 00:59:00,870
Why are all these other
guys standing in the field?
596
00:59:01,580 --> 00:59:06,380
Like in gilli-danda,
to catch the gilli. I mean, the ball.
597
00:59:16,390 --> 00:59:18,890
Why does he point
his finger at the sky?
598
00:59:19,470 --> 00:59:21,350
Even I'm trying to understand that.
599
00:59:21,730 --> 00:59:24,640
He's thinking of his mother.
She's sitting up there, right?
600
01:00:12,150 --> 01:00:13,110
Quiet.
601
01:00:18,370 --> 01:00:19,530
This bug's after me.
602
01:00:20,370 --> 01:00:21,410
Quiet.
603
01:00:27,500 --> 01:00:30,340
Quiet. The white lady is coming over.
604
01:00:42,100 --> 01:00:43,350
Darn, it got in.
605
01:00:46,390 --> 01:00:47,980
Oh, no. It will kill me.
606
01:01:16,420 --> 01:01:19,300
No, ma'am.
We're only trying to learn the game.
607
01:01:26,100 --> 01:01:28,520
What's she saying, Brother Bhuvan?
608
01:01:29,230 --> 01:01:31,650
I think she's telling us to go.
609
01:01:32,560 --> 01:01:34,230
All right, ma'am, we'll leave.
610
01:01:46,040 --> 01:01:47,160
Yes, ma'am?
611
01:01:53,670 --> 01:01:56,460
Ma'am says she'll help you understand...
612
01:01:58,800 --> 01:02:00,090
Ma'am, just a minute.
613
01:02:04,970 --> 01:02:06,510
What if Mr. Russell finds out?
614
01:02:06,640 --> 01:02:08,100
I mean, he'll get angry.
615
01:02:11,100 --> 01:02:11,980
Of course, ma'am.
616
01:02:17,230 --> 01:02:18,400
All right, ma'am.
617
01:02:19,490 --> 01:02:20,990
No one will know.
618
01:02:23,910 --> 01:02:27,910
Ma'am says she wants to
help you understand the game.
619
01:02:28,580 --> 01:02:29,750
Really?
620
01:02:31,410 --> 01:02:34,130
But why? After all, she's white, too?
621
01:02:49,770 --> 01:02:53,190
Ma'am knows injustice
has been done to you.
622
01:02:53,270 --> 01:02:56,770
That's why she wants
to give you an equal chance.
623
01:02:58,440 --> 01:03:00,690
We're pleased to accept. Thank you.
624
01:03:05,700 --> 01:03:06,830
Wonderful.
625
01:03:18,960 --> 01:03:22,420
She'll see you tomorrow, same time.
But not here.
626
01:03:22,510 --> 01:03:25,760
Nor in the village.
Do you know of any other place?
627
01:03:26,850 --> 01:03:27,930
I got it.
628
01:03:28,510 --> 01:03:31,350
-Behind the hill near the village.
-Yes.
629
01:03:42,900 --> 01:03:45,160
Ma'am wants to know your names.
630
01:03:46,780 --> 01:03:49,660
He's Guran.
That's Bagha. This is Tipu.
631
01:03:49,950 --> 01:03:51,160
And I'm Bhuvan.
632
01:03:53,790 --> 01:03:54,910
No, no. Bhuvan.
633
01:04:02,840 --> 01:04:04,340
That one came out right.
634
01:04:08,930 --> 01:04:10,560
Her name is Elizabeth.
635
01:04:10,640 --> 01:04:12,560
Ali... And what? What?
636
01:04:13,520 --> 01:04:16,480
My God. I'll twist my tongue saying that.
637
01:04:18,440 --> 01:04:21,400
It's a nice name. Whatever it may be.
638
01:04:26,450 --> 01:04:29,030
Ma'am, we're leaving. Bye.
639
01:04:30,830 --> 01:04:31,910
Come on.
640
01:04:45,380 --> 01:04:48,340
Bhuvan, he'll never agree.
641
01:04:48,470 --> 01:04:49,680
Father.
642
01:04:53,430 --> 01:04:54,560
He will.
643
01:04:57,480 --> 01:05:00,190
-Hello, sister.
-How are you?
644
01:05:00,270 --> 01:05:02,270
What are you up to, you imp?
645
01:05:04,280 --> 01:05:07,280
-Have you eaten, Goli?
-Yes.
646
01:05:07,400 --> 01:05:09,530
I didn't see you all day.
647
01:05:10,120 --> 01:05:13,410
I was busy preparing for the game.
648
01:05:14,450 --> 01:05:17,910
How's your game coming along?
649
01:05:18,830 --> 01:05:22,090
It's just the beginning.
We're learning.
650
01:05:25,590 --> 01:05:28,680
Do you know everyone's
making fun of you?
651
01:05:29,180 --> 01:05:31,260
They say, "Bhuvan's got fine players."
652
01:05:31,510 --> 01:05:35,640
Bagha and Guran.
One only knows how to beat the drum.
653
01:05:35,770 --> 01:05:38,890
The other keeps staring
like someone deranged.
654
01:05:39,100 --> 01:05:40,310
Oh, no.
655
01:05:42,060 --> 01:05:45,530
-Not me, it's the villagers who say this.
-Really?
656
01:05:46,230 --> 01:05:50,320
We also have a white lady with us.
She'll be teaching us the game.
657
01:05:51,160 --> 01:05:52,370
A white lady?
658
01:05:54,030 --> 01:05:57,120
-Stop lying.
-Of course. Why don't you ask them?
659
01:06:01,080 --> 01:06:02,460
Is this true, Gauri?
660
01:06:03,590 --> 01:06:06,170
Yes. There's some white lady.
661
01:06:08,550 --> 01:06:10,430
You're really going to play?
662
01:06:12,260 --> 01:06:13,850
Do we have a choice?
663
01:06:14,800 --> 01:06:18,520
I don't have as much land as you do,
that I can sell a part of it.
664
01:06:19,390 --> 01:06:23,980
What do you mean? Why should
I sell my land? I'm not selling.
665
01:06:24,150 --> 01:06:26,400
How else will we pay twice the tax?
666
01:06:33,450 --> 01:06:35,910
Well, I'm leaving.
667
01:06:40,620 --> 01:06:41,790
Hey, Bhuvan.
668
01:06:44,630 --> 01:06:48,170
-Could I be of any use?
-Who else would be useful, your buffalo?
669
01:06:48,510 --> 01:06:52,180
-You're the most useful of all.
-How's that?
670
01:06:52,260 --> 01:06:55,640
You throw the ball the
way you swing your slingshot.
671
01:06:55,850 --> 01:06:58,220
What deadly aim you have!
672
01:06:59,810 --> 01:07:01,100
Slingshot...
673
01:07:03,480 --> 01:07:08,020
So, our tax will be waived off?
674
01:07:08,610 --> 01:07:09,860
Yes, Goli.
675
01:07:11,860 --> 01:07:15,530
We'll never go hungry.
676
01:07:18,740 --> 01:07:20,700
Will our dreams come true?
677
01:07:23,000 --> 01:07:26,290
No, Bhuvan.
You're trying to hold on to sand.
678
01:07:29,130 --> 01:07:30,420
Have faith, Goli.
679
01:07:31,420 --> 01:07:36,180
He who has faith and courage
in his heart, shall win in the end.
680
01:07:36,510 --> 01:07:37,680
Beautifully said.
681
01:07:44,390 --> 01:07:47,360
Every saint
682
01:07:48,150 --> 01:07:53,400
And seer has said
683
01:07:54,400 --> 01:07:57,820
He who has truth and courage
684
01:07:57,910 --> 01:08:01,450
In his heart
685
01:08:02,870 --> 01:08:05,790
In the end
686
01:08:06,120 --> 01:08:09,170
He is who triumphs
687
01:08:26,480 --> 01:08:29,060
Come on, come on
688
01:08:29,270 --> 01:08:31,940
Come on, come on
689
01:08:32,110 --> 01:08:35,780
However long the path may be
690
01:08:35,990 --> 01:08:38,780
Your will shall not grow weary
691
01:08:40,450 --> 01:08:43,080
Come on
692
01:08:43,160 --> 01:08:46,000
Hear the call of the path
693
01:08:46,080 --> 01:08:49,540
Don't make the roads wait any longer
694
01:08:49,670 --> 01:08:51,460
You come along
695
01:08:52,340 --> 01:08:55,050
You are the king of this land
696
01:08:55,130 --> 01:08:57,760
Know this for sure
697
01:08:57,930 --> 01:09:00,680
Go and meet hardships head on
698
01:09:00,760 --> 01:09:03,770
Don't ever accept defeat
699
01:09:03,850 --> 01:09:06,270
Listen, my friend
700
01:09:06,350 --> 01:09:09,100
Why do you fear?
701
01:09:09,190 --> 01:09:11,900
This earth is ours
702
01:09:11,980 --> 01:09:14,780
So is the sky
703
01:09:14,860 --> 01:09:17,450
Listen, my friend
704
01:09:17,530 --> 01:09:20,620
Why do you fear?
705
01:09:20,700 --> 01:09:23,030
This earth is ours
706
01:09:23,120 --> 01:09:25,410
So is the sky
707
01:09:25,500 --> 01:09:29,000
You come along
708
01:10:02,820 --> 01:10:06,370
Hear me, my friend
709
01:10:08,620 --> 01:10:11,000
What's in your heart
710
01:10:11,330 --> 01:10:13,920
Is in my heart, too
711
01:10:14,210 --> 01:10:16,630
The dream you have
712
01:10:16,880 --> 01:10:23,180
Is also my dream in life
713
01:10:24,300 --> 01:10:27,390
Yes, we go on
714
01:10:27,470 --> 01:10:30,350
With hopes lit in our eyes
715
01:10:30,890 --> 01:10:33,690
May this light of our hope
716
01:10:33,770 --> 01:10:36,190
Never go out
717
01:10:36,570 --> 01:10:39,490
May never a storm
718
01:10:39,570 --> 01:10:42,610
Have the strength to put it out
719
01:10:44,620 --> 01:10:47,080
Listen, my friend
720
01:10:47,160 --> 01:10:49,790
Why do you fear?
721
01:10:49,870 --> 01:10:52,620
This earth is ours
722
01:10:52,710 --> 01:10:55,420
So is the sky
723
01:10:55,500 --> 01:10:58,170
Listen, my friend
724
01:10:58,250 --> 01:11:01,260
Why do you fear?
725
01:11:01,380 --> 01:11:03,680
This earth is ours
726
01:11:03,800 --> 01:11:06,050
So is the sky
727
01:11:06,140 --> 01:11:08,640
Come
728
01:11:40,550 --> 01:11:43,050
Come
729
01:11:51,810 --> 01:11:53,940
Come
730
01:11:54,850 --> 01:11:59,820
Listen, my friend
731
01:12:00,480 --> 01:12:02,900
Even the wind will sing our hymns
732
01:12:03,240 --> 01:12:05,950
And the ambienceWill be drowned in joy
733
01:12:06,110 --> 01:12:08,530
If we call out in one voice
734
01:12:08,910 --> 01:12:13,620
Even the blossoming season
735
01:12:13,750 --> 01:12:15,120
Shall arrive
736
01:12:17,250 --> 01:12:23,460
Moments of blissWithout the shadows of grief will be here
737
01:12:24,170 --> 01:12:26,010
Let's together create
738
01:12:26,090 --> 01:12:29,640
A carnival of serene colors
739
01:12:29,800 --> 01:12:32,520
Tell me, why do you stay
740
01:12:32,600 --> 01:12:36,270
So detached
741
01:12:36,390 --> 01:12:38,860
Listen, my friend
742
01:12:38,940 --> 01:12:41,520
Why do you fear?
743
01:12:41,610 --> 01:12:44,360
This earth is ours
744
01:12:44,440 --> 01:12:47,200
So is the sky
745
01:12:47,280 --> 01:12:49,990
Listen, my friend
746
01:12:50,070 --> 01:12:52,740
Why do you fear?
747
01:12:52,870 --> 01:12:55,500
This earth is ours
748
01:12:55,580 --> 01:12:57,870
So is the sky
749
01:12:57,960 --> 01:13:01,590
Come
750
01:13:02,420 --> 01:13:05,460
Every saint
751
01:13:06,340 --> 01:13:11,470
And seer has said
752
01:13:12,140 --> 01:13:15,470
He who has truth and courage
753
01:13:15,560 --> 01:13:18,900
In his heart
754
01:13:20,350 --> 01:13:25,360
In the end
755
01:13:26,070 --> 01:13:28,400
He is who triumphs
756
01:13:28,490 --> 01:13:31,240
Why do you fear?
757
01:13:31,320 --> 01:13:34,040
This earth is ours
758
01:13:34,120 --> 01:13:36,910
So is the sky
759
01:13:37,000 --> 01:13:39,670
Listen, my friend
760
01:13:39,750 --> 01:13:42,420
Why do you fear?
761
01:13:42,500 --> 01:13:45,130
This earth is ours
762
01:13:45,210 --> 01:13:47,970
So is the sky
763
01:13:48,050 --> 01:13:50,760
Listen, my friend
764
01:13:50,840 --> 01:13:53,550
Why do you fear?
765
01:13:53,680 --> 01:13:56,310
This earth is ours
766
01:13:56,390 --> 01:13:59,140
So is the sky
767
01:13:59,230 --> 01:14:01,940
Listen, my friend
768
01:14:02,020 --> 01:14:04,860
Why do you fear?
769
01:14:04,940 --> 01:14:07,490
This earth is ours
770
01:14:07,570 --> 01:14:09,900
So is the sky
771
01:14:09,990 --> 01:14:11,490
Come
772
01:14:11,570 --> 01:14:14,580
Come
773
01:14:15,740 --> 01:14:20,210
Come
774
01:14:35,760 --> 01:14:37,680
Why is the lady not here yet?
775
01:14:37,770 --> 01:14:41,980
-Here I am.
-He's waiting for the white lady, not you.
776
01:14:42,560 --> 01:14:44,270
Not Gauri, but a lady.
777
01:14:45,730 --> 01:14:47,230
Brother Bhuvan, there she is.
778
01:14:59,160 --> 01:15:00,830
Tell me something.
779
01:15:01,080 --> 01:15:03,920
Why did that witch agree to help you?
780
01:15:04,040 --> 01:15:07,000
It's simple.
She was smitten by brother Bhuvan.
781
01:15:07,130 --> 01:15:08,300
Is that so?
782
01:15:08,710 --> 01:15:09,880
Cheeky brat.
783
01:15:38,030 --> 01:15:39,200
Hello.
784
01:15:40,120 --> 01:15:41,870
-Hello.
-Hello.
785
01:15:42,620 --> 01:15:43,830
Who are they?
786
01:15:44,170 --> 01:15:47,210
Amazing. You learned
our language pretty quick.
787
01:15:48,040 --> 01:15:49,000
Yes.
788
01:15:49,800 --> 01:15:52,630
Ram Singh taught me. Who are they?
789
01:15:53,420 --> 01:15:55,970
You already know Tipu,
Bagha and Guran.
790
01:15:56,220 --> 01:15:59,180
This is Goli.
He's Uncle Isar. And this is Gauri.
791
01:16:03,180 --> 01:16:04,480
We'll meet again.
792
01:16:05,850 --> 01:16:07,730
Ma'am, that was wrong.
793
01:16:07,980 --> 01:16:10,940
You should say,
"I'm glad to meet you."
794
01:16:15,610 --> 01:16:17,360
I'm glad to meet you.
795
01:16:18,740 --> 01:16:20,370
We're glad to meet you, too.
796
01:16:25,870 --> 01:16:26,790
What?
797
01:16:27,040 --> 01:16:30,590
Ma'am wants to know what
you know about the game.
798
01:16:30,920 --> 01:16:32,050
Lots.
799
01:16:32,670 --> 01:16:36,090
There are six sticks.
Three on either side.
800
01:16:36,550 --> 01:16:40,050
Two fellows stand with
planks before the sticks.
801
01:16:40,180 --> 01:16:43,560
One fellow runs near
the sticks and throws a ball.
802
01:16:43,680 --> 01:16:46,310
The other hits the
ball with his plank.
803
01:16:46,440 --> 01:16:48,900
And everyone starts
running in all directions.
804
01:16:49,190 --> 01:16:51,650
One of them grabs the
ball and throws it back
805
01:16:51,730 --> 01:16:54,320
to the one who threw
the ball in the first place.
806
01:16:54,400 --> 01:16:57,400
He throws the ball again at
the guy who swings the plank again.
807
01:16:57,530 --> 01:16:59,160
This goes on all day.
808
01:16:59,240 --> 01:17:03,410
Throw the ball, swing the plank.
Throw and swing. Right?
809
01:17:03,870 --> 01:17:04,830
Ma'am...
810
01:17:19,680 --> 01:17:21,640
Think of it as the field.
811
01:17:23,510 --> 01:17:25,770
This the strip on
which the game's played.
812
01:17:31,520 --> 01:17:34,730
There are three main aspects
of the game. Swinging the bat.
813
01:17:34,820 --> 01:17:37,440
Throwing the ball and
safeguarding the field.
814
01:17:37,530 --> 01:17:41,070
Good God. Even our ancestors
won't understand the language.
815
01:18:39,920 --> 01:18:40,930
Yes?
816
01:18:44,050 --> 01:18:45,010
What happened?
817
01:18:47,310 --> 01:18:49,270
-Nothing.
-Ma'am.
818
01:18:53,100 --> 01:18:56,150
This is enough for today.
819
01:18:59,240 --> 01:19:02,780
-Let's begin with the name of God.
-Praise the Lord.
820
01:19:02,910 --> 01:19:04,030
Catch, Bagha.
821
01:19:06,830 --> 01:19:10,910
Everyone, try catching the ball.
Don't let it drop.
822
01:19:11,040 --> 01:19:15,880
Bhuvan, the white lady
said there must be 11 in a team.
823
01:19:16,090 --> 01:19:17,710
We're only five.
824
01:19:17,880 --> 01:19:20,170
Why five? I'm here, too.
825
01:19:20,260 --> 01:19:23,510
Whatever the white lady can do,
so can I.
826
01:19:23,930 --> 01:19:26,760
All right, Gauri. We're six, not five.
827
01:19:27,680 --> 01:19:30,470
Uncle Isar, we can hope that others
828
01:19:30,560 --> 01:19:32,980
will also have
a change of heart like you.
829
01:19:33,600 --> 01:19:36,270
-Or we'll drag them in somehow.
-Goli.
830
01:19:37,060 --> 01:19:38,610
Catch the ball.
831
01:19:59,420 --> 01:20:02,920
-Who threw this ball?
-Uncle Goli did.
832
01:20:04,680 --> 01:20:06,680
Goli, you idiot.
833
01:20:06,930 --> 01:20:09,100
You're dead today.
834
01:20:09,220 --> 01:20:11,560
-I won't spare you.
-There they go again.
835
01:20:11,770 --> 01:20:13,730
I'll crack you open like an egg.
836
01:20:13,810 --> 01:20:15,600
-Yes, come on.
-Yes, have a go at me. Come on.
837
01:20:15,690 --> 01:20:19,060
When will you two grow up?
What's the matter? Get back.
838
01:20:19,190 --> 01:20:21,900
Uncle Isar, don't interfere.
I've had enough.
839
01:20:21,980 --> 01:20:23,940
Stop it, you fools.
840
01:20:24,030 --> 01:20:29,370
-I am not going to spare him today.
-Hey, stop squabbling.
841
01:20:32,910 --> 01:20:34,460
Our sixth player.
842
01:20:35,370 --> 01:20:36,620
Hey, Bhura.
843
01:20:38,920 --> 01:20:40,000
Wow.
844
01:20:40,840 --> 01:20:44,170
Uncle Isar,
this is how one should catch a ball.
845
01:20:44,340 --> 01:20:47,550
Amazing. Keep it up.
846
01:20:47,630 --> 01:20:51,510
-Oh, so that's how it's done?
-Of course.
847
01:20:51,760 --> 01:20:54,560
Bhura, show it to them once more.
848
01:20:54,730 --> 01:20:58,940
Especially to Goli here.
He just doesn't know how to catch.
849
01:20:59,440 --> 01:21:02,690
Everybody,
go there and watch carefully.
850
01:21:02,940 --> 01:21:04,150
Come on, Goli.
851
01:21:04,860 --> 01:21:06,150
Ready, Bhura?
852
01:21:08,700 --> 01:21:09,870
Watch carefully.
853
01:21:11,370 --> 01:21:12,740
You see that?
854
01:21:12,830 --> 01:21:16,250
Brilliant, Bhura. That was something.
855
01:21:16,460 --> 01:21:18,620
But where did you learn that?
856
01:21:19,040 --> 01:21:20,500
I'll tell you.
857
01:21:21,170 --> 01:21:25,840
A ball travels in a straight line.
But chickens run in a zigzag.
858
01:21:25,960 --> 01:21:29,050
You've got to be agile to catch hens.
859
01:21:29,180 --> 01:21:30,470
Like Bhura.
860
01:21:31,140 --> 01:21:33,850
Bhura will teach us now. Won't you?
861
01:21:34,680 --> 01:21:36,890
I'll teach you, but...
862
01:21:37,600 --> 01:21:38,770
But what?
863
01:21:41,810 --> 01:21:43,070
What about my hens?
864
01:21:44,860 --> 01:21:49,360
Bhura, these hens
of yours are a real pain.
865
01:21:51,410 --> 01:21:53,870
British Headquarters,Central Provinces.
866
01:21:55,240 --> 01:21:58,660
The condition on whichthe tax would be waived off
867
01:21:58,750 --> 01:22:00,870
surprised every senior British officer.
868
01:22:02,130 --> 01:22:05,420
Colonel Boyer,Major Warren, and Major Cotton
869
01:22:05,630 --> 01:22:10,180
summon Captain Russellto express their disappointment.
870
01:23:25,710 --> 01:23:27,960
Major Warren was upset at the fact
871
01:23:28,050 --> 01:23:32,090
that this challenge might lead tomore such matches across the country
872
01:23:32,170 --> 01:23:33,930
to waive off the taxes.
873
01:23:35,260 --> 01:23:38,350
Russell assures themabout the farmers' loss.
874
01:23:38,560 --> 01:23:41,770
And Queen Victoria's treasury willbe filled with three times the tax.
875
01:23:44,690 --> 01:23:46,940
Major Cotton wants toknow about other sports
876
01:23:47,150 --> 01:23:51,610
that Captain Russell enjoys,in order to have more such challenges.
877
01:23:52,110 --> 01:23:53,150
Horse-riding?
878
01:24:32,110 --> 01:24:34,150
Withdrawing from this challenge
879
01:24:34,440 --> 01:24:36,150
was against the pride of the British.
880
01:24:37,320 --> 01:24:41,910
Captain Russell is warned that if he wins,
881
01:24:42,160 --> 01:24:43,450
he'll be safe.
882
01:24:44,000 --> 01:24:45,290
But if he loses,
883
01:24:46,000 --> 01:24:48,460
he'll have to pay three timesthe tax for the entire province
884
01:24:48,540 --> 01:24:50,790
from his own pocket.
885
01:24:50,880 --> 01:24:56,380
And he'll be transferredto the Central African desert.
886
01:25:48,560 --> 01:25:52,810
Hurt my horse, will you?
I'll destroy you people!
887
01:25:52,900 --> 01:25:57,990
I'll take so much lagaan that you
won't have the rags on your backs.
888
01:26:03,120 --> 01:26:07,870
You bloody slaves will
remain crushed under our boots!
889
01:26:23,800 --> 01:26:26,720
No matter how thick the sole may be, sir,
890
01:26:27,220 --> 01:26:31,100
eventually, it wears thin.
That's when the nails begin to hurt.
891
01:26:35,020 --> 01:26:36,020
Yes, sir?
892
01:26:39,190 --> 01:26:40,150
Yes.
893
01:26:41,150 --> 01:26:42,280
Quick.
894
01:27:09,850 --> 01:27:11,600
Arjan, what happened?
895
01:27:11,690 --> 01:27:16,310
Bhuvan, I was ignorant.
I've been blind and stupid.
896
01:27:16,820 --> 01:27:18,110
I'm with you now.
897
01:27:18,780 --> 01:27:20,530
Tell me, how can I help?
898
01:27:21,450 --> 01:27:24,610
That's great.
We're coming together like a fist.
899
01:27:33,960 --> 01:27:35,540
Not like that.
900
01:27:50,810 --> 01:27:54,060
Lakha, Goli was telling the truth.
901
01:27:54,140 --> 01:27:56,650
-About what?
-The white lady.
902
01:27:57,480 --> 01:27:58,650
So?
903
01:28:04,610 --> 01:28:06,450
We were wrong, Lakha.
904
01:28:07,570 --> 01:28:11,620
But we can still make it right.
We must support Bhuvan.
905
01:28:11,750 --> 01:28:12,950
What?
906
01:28:13,460 --> 01:28:16,000
What did you say? Have you gone crazy?
907
01:28:16,370 --> 01:28:17,920
Try to understand.
908
01:28:18,840 --> 01:28:20,000
Look.
909
01:28:20,460 --> 01:28:21,630
Look.
910
01:28:21,880 --> 01:28:26,720
An English lady
is helping us save our bodies and souls.
911
01:28:27,930 --> 01:28:30,680
And we sit sulking?
912
01:28:31,060 --> 01:28:32,520
Shame on us.
913
01:28:35,850 --> 01:28:40,650
It's Allah's command.
We must stand by Bhuvan.
914
01:28:41,440 --> 01:28:43,610
Let's go. Come with me.
915
01:28:45,360 --> 01:28:49,070
Have you gone senile?
If yes, then get yourself a crutch
916
01:28:49,160 --> 01:28:50,620
and a shroud, too.
917
01:28:51,450 --> 01:28:56,540
Moron. This Bhuvan of
yours will never succeed.
918
01:29:03,050 --> 01:29:05,550
He'll never take you into his team.
919
01:29:07,880 --> 01:29:09,510
Now, catch this.
920
01:29:17,600 --> 01:29:20,610
A wounded limb hurts the entire body.
921
01:29:22,320 --> 01:29:26,610
I'm ashamed of all the
things I said the other day.
922
01:29:27,320 --> 01:29:30,780
I swear by God,
I'm with you in this effort of yours.
923
01:29:31,740 --> 01:29:33,370
It's the word of a man of prayer.
924
01:29:33,450 --> 01:29:37,790
This is so nice, Bhuvan.
Brother Ismail has raised our spirits.
925
01:29:38,160 --> 01:29:39,540
Who can stop us now?
926
01:29:41,500 --> 01:29:42,590
Very good.
927
01:29:54,810 --> 01:30:00,600
-The rider of the holy chariots.
-Hail Lord Krishna.
928
01:30:00,770 --> 01:30:05,440
Hail Lord Krishna.
929
01:30:05,650 --> 01:30:10,110
-Praise Lord Krishna.
-Hail Lord Krishna.
930
01:30:10,200 --> 01:30:14,410
-The rider of the holy chariots.
-Hail Lord Krishna.
931
01:30:14,490 --> 01:30:18,000
-The rider of the holy chariots.
-Hail Lord Krishna.
932
01:30:18,080 --> 01:30:19,620
What are you looking at, ma'am?
933
01:30:20,460 --> 01:30:24,290
These statues. Whose images are those?
934
01:30:24,840 --> 01:30:28,840
This is the temple of Radha
and Krishna. These are their idols.
935
01:30:30,180 --> 01:30:33,680
Today is Krishna's birthday,
so the idols are decorated.
936
01:30:34,890 --> 01:30:36,390
It's very beautiful.
937
01:30:36,970 --> 01:30:37,970
Yes.
938
01:30:38,350 --> 01:30:40,770
Were they husband and wife?
939
01:30:40,940 --> 01:30:42,230
Oh, no, ma'am.
940
01:30:42,730 --> 01:30:46,360
Krishna was married to Rukmini
and Radha to Anay.
941
01:30:47,610 --> 01:30:51,740
But their deep love for
each other exist as an epitome.
942
01:30:53,160 --> 01:30:57,700
It's like a dewdrop on a lotus leaf.
943
01:30:59,330 --> 01:31:01,710
They were never one, nor separated.
944
01:31:03,080 --> 01:31:05,340
They've been worshipped
together for eons.
945
01:31:16,350 --> 01:31:18,600
-Priest?
-Oh, yes, Gauri.
946
01:31:35,660 --> 01:31:36,780
Let's go.
947
01:31:56,340 --> 01:32:01,060
If Krishna were to meetA lovelorn nymph in the grove
948
01:32:01,310 --> 01:32:06,060
Smile, tease and speak to her
949
01:32:06,190 --> 01:32:08,520
How can Radha not be jealous?
950
01:32:08,690 --> 01:32:10,980
How can Radha not be jealous?
951
01:32:11,070 --> 01:32:13,280
Her body and heart flares up
952
01:32:13,400 --> 01:32:18,160
How can Radha not be jealous?
953
01:32:21,870 --> 01:32:26,710
Even if Krishna were to meetA lovelorn nymph in the grove
954
01:32:26,790 --> 01:32:31,550
It's only Radha's loveThat blooms in his heart
955
01:32:31,670 --> 01:32:33,970
Then why is Radha jealous?
956
01:32:34,050 --> 01:32:36,340
Then why is Radha jealous?
957
01:32:36,430 --> 01:32:38,800
With no rhyme or reason
958
01:32:38,890 --> 01:32:44,100
Why is Radha jealous?
959
01:33:10,380 --> 01:33:14,920
The nymphs are but starsAnd Radha is the moon
960
01:33:15,300 --> 01:33:19,800
Why does her faith waver?
961
01:33:22,640 --> 01:33:27,140
The nymphs are but starsAnd Radha is the moon
962
01:33:27,600 --> 01:33:32,020
Why does her faith waver?
963
01:33:32,360 --> 01:33:37,070
Krishna pries with whimsical glimpse
964
01:33:37,240 --> 01:33:41,660
Then how can poor Radha be herself?
965
01:33:41,740 --> 01:33:46,500
Frivolous are nymphs for himBut Radha rules his heart
966
01:33:46,580 --> 01:33:51,210
Frivolous are nymphs for himBut Radha rules his heart
967
01:33:51,290 --> 01:33:53,750
Dawn and dusk by the Yamuna's banks.
968
01:33:53,840 --> 01:33:56,260
It's only Radha that Krishna calls out to
969
01:33:57,800 --> 01:34:02,600
If someone garlands KrishnaWith her entwined arms
970
01:34:02,680 --> 01:34:05,010
How can Radha not be jealous?
971
01:34:05,100 --> 01:34:07,430
How can Radha not be jealous?
972
01:34:07,600 --> 01:34:09,810
Her body and heart flares up
973
01:34:09,890 --> 01:34:16,110
How can Radha not be jealous?
974
01:34:57,150 --> 01:35:01,740
If Radha is enshrined in Krishna's heart
975
01:35:01,990 --> 01:35:06,450
Why doesn't he tell her so?
976
01:35:06,910 --> 01:35:11,620
Love has its own languageIts own expression
977
01:35:11,750 --> 01:35:16,130
Let the eyes speakSuch is Krishna's sweet wish
978
01:35:16,250 --> 01:35:18,630
These eyes of your Krishna
979
01:35:18,710 --> 01:35:21,010
Destroy the peaceOf many a nymph's heart
980
01:35:21,090 --> 01:35:23,550
These eyes of your Krishna
981
01:35:23,640 --> 01:35:25,890
Destroy the peaceOf many a nymph's heart
982
01:35:25,970 --> 01:35:28,310
Eyes met and then heart faltered
983
01:35:28,390 --> 01:35:31,100
Of some fair damsel
984
01:35:31,230 --> 01:35:35,860
If love for KrishnaRipens in a nymph's heart
985
01:35:35,940 --> 01:35:40,690
Why is Radha jealous?
986
01:35:40,860 --> 01:35:43,320
How can Radha not be jealous?
987
01:35:45,700 --> 01:35:47,740
Why is Radha jealous?
988
01:35:50,540 --> 01:35:52,710
How can Radha not be jealous?
989
01:35:55,420 --> 01:35:57,500
Why is Radha jealous?
990
01:36:00,260 --> 01:36:02,380
How can Radha not be jealous?
991
01:36:02,720 --> 01:36:04,680
Why is Radha jealous?
992
01:36:05,090 --> 01:36:09,680
Why is Radha jealous?
993
01:36:38,960 --> 01:36:45,930
How can Radha not be jealous?
994
01:36:57,850 --> 01:37:02,730
Gauri, you sing and dance beautifully.
995
01:38:31,530 --> 01:38:32,620
Sir.
996
01:38:33,370 --> 01:38:35,580
Long live our protector.
997
01:38:36,620 --> 01:38:40,960
-What is it you want to tell me?
-Bhuvan is training his team. But...
998
01:38:42,420 --> 01:38:43,500
But what?
999
01:38:44,000 --> 01:38:45,210
Spare my life.
1000
01:38:46,130 --> 01:38:48,210
But a white ma'am
from your cantonment
1001
01:38:49,130 --> 01:38:51,050
is teaching them the game.
1002
01:38:52,010 --> 01:38:53,010
White ma'am?
1003
01:38:53,550 --> 01:38:56,970
Yes, I saw her today.
1004
01:38:57,310 --> 01:38:59,930
She was also at our Gokulashtami prayer.
1005
01:39:14,200 --> 01:39:15,990
Is the white ma'am among them?
1006
01:39:22,460 --> 01:39:23,460
There she is.
1007
01:39:28,670 --> 01:39:32,430
-You're not making a mistake?
-You can hang me if I'm mistaken.
1008
01:39:32,510 --> 01:39:34,340
I swear. She's the one.
1009
01:39:41,310 --> 01:39:43,440
-So, you're in the team, too?
-No.
1010
01:39:43,770 --> 01:39:48,820
I'm not crazy like Bhuvan
to challenge the might of the government.
1011
01:39:50,070 --> 01:39:52,110
Why are you telling me all this?
1012
01:39:54,410 --> 01:39:57,740
Only the slaughtered beast
knows the agony of death.
1013
01:39:59,160 --> 01:40:01,000
I'm in agony, too.
1014
01:40:01,580 --> 01:40:06,540
Let's just say that my victory
lies in Bhuvan's defeat.
1015
01:40:16,180 --> 01:40:17,090
Your name?
1016
01:40:22,230 --> 01:40:23,600
This is what you do.
1017
01:40:24,560 --> 01:40:26,770
You join Bhuvan's team.
1018
01:40:28,150 --> 01:40:31,320
-What are you saying?
-You'll join Bhuvan's team...
1019
01:40:33,150 --> 01:40:35,030
but you'll work for us.
1020
01:40:41,790 --> 01:40:42,950
I understand.
1021
01:41:29,880 --> 01:41:32,550
After finding out abouthis younger sister's actions
1022
01:41:32,750 --> 01:41:35,130
Captain Russell gets very furious
1023
01:41:35,300 --> 01:41:39,300
and orders hernot to leave the cantonment.
1024
01:41:50,610 --> 01:41:53,820
Hail Lord Krishna.
1025
01:42:01,950 --> 01:42:06,000
Why are you worried?
My game is improving day-by-day.
1026
01:42:06,200 --> 01:42:09,210
Goli, you throw the
ball with a lot of passion.
1027
01:42:10,540 --> 01:42:14,460
Why do you just stand there
after hitting the ball, Arjan?
1028
01:42:14,920 --> 01:42:16,010
You should run.
1029
01:42:16,340 --> 01:42:17,340
Okay.
1030
01:42:21,390 --> 01:42:22,720
Brother Bhuvan.
1031
01:42:25,220 --> 01:42:27,930
When I saw you all
playing together today...
1032
01:42:30,060 --> 01:42:31,810
I realized my mistake.
1033
01:42:32,650 --> 01:42:34,480
I regret it a lot.
1034
01:42:35,650 --> 01:42:38,690
Can I play with you?
1035
01:42:48,080 --> 01:42:48,950
No.
1036
01:42:50,120 --> 01:42:51,830
-You can't play.
-Why?
1037
01:42:52,420 --> 01:42:56,550
Try and understand the game.
It's not like chopping wood.
1038
01:42:56,960 --> 01:42:59,920
It needs special skills. Right?
1039
01:43:00,300 --> 01:43:01,880
Yes, absolutely.
1040
01:43:02,090 --> 01:43:04,010
Take Goli's example.
1041
01:43:04,350 --> 01:43:07,140
He throws the ball like
he swings the slingshot.
1042
01:43:08,350 --> 01:43:09,980
-And Bhura here--
-What?
1043
01:43:10,180 --> 01:43:13,520
He pounces on the ball the
way he grabs his runaway hens.
1044
01:43:14,980 --> 01:43:19,610
Arjan has iron-hands from
all that horseshoe hammering.
1045
01:43:20,190 --> 01:43:21,150
Right.
1046
01:43:21,400 --> 01:43:24,620
When not a single coin can slip from
Uncle Isar's hands, how can a ball?
1047
01:43:26,030 --> 01:43:27,660
And he's also handy as a physician.
1048
01:43:27,740 --> 01:43:31,370
Since we'd need one to deal with
injuries during the game.
1049
01:43:31,460 --> 01:43:32,540
Right.
1050
01:43:32,710 --> 01:43:35,170
And who's not aware of Bagha's strength?
1051
01:43:35,420 --> 01:43:37,550
Tough as teak.
1052
01:43:41,050 --> 01:43:46,100
And Guran's passion
spreads like an epidemic.
1053
01:43:46,180 --> 01:43:49,770
Saturn is strong and Mars mighty.
1054
01:43:51,560 --> 01:43:54,650
And Ismail, as far as I remember,
1055
01:43:54,730 --> 01:43:57,400
we've always been rivals in gilli-danda.
1056
01:43:57,480 --> 01:43:59,780
-And me?
-Yes, Tipu.
1057
01:44:00,030 --> 01:44:02,280
Our Tipu is so bright.
1058
01:44:03,570 --> 01:44:06,280
Now, tell me,
Lakha, what's your talent?
1059
01:44:07,490 --> 01:44:08,620
Iโฆ
1060
01:44:10,120 --> 01:44:11,620
I can run very fast.
1061
01:44:12,660 --> 01:44:15,460
So, you can...
1062
01:44:16,460 --> 01:44:18,840
Okay, do one thing.
1063
01:44:19,300 --> 01:44:22,510
Let's see you sprint up
the temple steps three times.
1064
01:44:23,010 --> 01:44:26,640
-Real quick. Can you do it?
-Yes.
1065
01:44:30,890 --> 01:44:34,060
Okay, Lakha. Run.
1066
01:44:34,190 --> 01:44:35,390
Don't fall.
1067
01:44:35,480 --> 01:44:37,860
Yes.
1068
01:44:39,060 --> 01:44:41,440
I run faster than him.
1069
01:44:43,190 --> 01:44:44,280
Come on.
1070
01:44:44,650 --> 01:44:48,450
Bhuvan, don't take him.
He's not an honest person.
1071
01:44:49,070 --> 01:44:51,700
No, Gauri. We need him.
1072
01:44:52,750 --> 01:44:55,870
Chopping all that wood
has made his hands strong.
1073
01:44:56,540 --> 01:44:58,040
He'll hit the ball really hard.
1074
01:44:58,330 --> 01:45:02,550
Come on, run. Yes, run.
1075
01:45:06,180 --> 01:45:08,220
At least he's trying.
1076
01:45:08,300 --> 01:45:12,180
-I'll get you an ointment.
-Hurry. Run.
1077
01:45:14,430 --> 01:45:17,390
-He's back.
-He's back.
1078
01:45:18,270 --> 01:45:19,480
Nice sprint.
1079
01:45:22,440 --> 01:45:23,690
Did you see that, Bhuvan?
1080
01:45:24,150 --> 01:45:26,490
What do you say?
1081
01:45:27,030 --> 01:45:30,450
You run a bit slow, pal.
You have to be faster.
1082
01:45:30,530 --> 01:45:33,160
I'll improve. I'll run every day.
1083
01:45:33,490 --> 01:45:35,910
But include me in the team.
1084
01:45:36,250 --> 01:45:40,580
I can't bear the thought
of the village being dishonored.
1085
01:45:40,790 --> 01:45:43,550
-What do you say?
-Give him a chance.
1086
01:45:43,630 --> 01:45:45,880
Okay, let's try him out.
1087
01:45:46,010 --> 01:45:47,130
Look, Lakha...
1088
01:45:49,760 --> 01:45:53,060
cheating at games has been
a childhood habit of yours.
1089
01:45:53,930 --> 01:45:56,770
-You're not--
-What are you saying, Ismail?
1090
01:45:56,890 --> 01:46:00,860
I'm sorry. Truly sorry, I swear.
1091
01:46:01,060 --> 01:46:03,980
Okay, Lakha. You're on the team.
1092
01:46:05,190 --> 01:46:08,030
But remember. Our honor is at stake.
1093
01:46:08,900 --> 01:46:10,700
For the whites, it's a game.
1094
01:46:11,820 --> 01:46:13,030
But for us...
1095
01:46:14,030 --> 01:46:15,330
it's our life.
1096
01:46:16,700 --> 01:46:17,620
Yes, Bhuvan.
1097
01:46:18,660 --> 01:46:19,790
I'm with you.
1098
01:47:08,010 --> 01:47:11,970
From now on,
you will play with this ball.
1099
01:47:12,720 --> 01:47:13,890
Oh, wow.
1100
01:47:15,890 --> 01:47:19,480
Madam, your support has
really lifted our spirits.
1101
01:47:19,980 --> 01:47:20,940
Thank you.
1102
01:47:22,270 --> 01:47:24,900
Goli gets to try it out first.
1103
01:47:24,980 --> 01:47:27,980
Forget the ball now.
You must all eat first.
1104
01:47:28,150 --> 01:47:30,360
Gauri, we're playing for
the food that'll fill our bellies.
1105
01:47:30,440 --> 01:47:31,990
Wait a while.
1106
01:47:32,320 --> 01:47:33,780
Come on, all of you.
1107
01:47:34,910 --> 01:47:36,330
Bhura, get over there.
1108
01:47:39,450 --> 01:47:41,000
Goli, throw a nice one.
1109
01:47:43,290 --> 01:47:45,170
Oh, he's making me run.
1110
01:47:45,250 --> 01:47:47,420
Wow. Nice hit.
1111
01:48:02,980 --> 01:48:04,440
Give me the ball.
1112
01:48:24,120 --> 01:48:25,290
Who's Bhuvan?
1113
01:48:26,500 --> 01:48:27,460
I am.
1114
01:48:30,130 --> 01:48:31,170
And you are?
1115
01:48:32,920 --> 01:48:36,090
I'm Deva. Deva Singh Sodhi.
1116
01:48:37,550 --> 01:48:38,890
I've come from Dhaulpur.
1117
01:48:40,010 --> 01:48:45,100
I heard that you've vowed
to fight the British.
1118
01:48:47,270 --> 01:48:50,860
Yes, but not with sticks and spears.
With bat and ball.
1119
01:48:51,360 --> 01:48:54,570
Whether with sticks and spears
or bat and ball,
1120
01:48:55,200 --> 01:48:59,160
I want to be in every battle
against the British.
1121
01:49:00,370 --> 01:49:03,540
Let me lend a helping hand
in this fight, Bhuvan.
1122
01:49:04,460 --> 01:49:06,960
I've played this game before.
1123
01:49:08,040 --> 01:49:08,960
When?
1124
01:49:09,710 --> 01:49:11,800
I was in the British army.
1125
01:49:13,090 --> 01:49:15,300
Until one day,
I couldn't bear it anymore,
1126
01:49:16,550 --> 01:49:19,800
and I left after a final salute
to those brutes.
1127
01:49:23,180 --> 01:49:26,230
I hate the British.
1128
01:49:28,690 --> 01:49:30,770
The madam is on our side,
not against us.
1129
01:49:33,650 --> 01:49:36,860
What do you know about the game?
1130
01:49:38,160 --> 01:49:39,490
Two things, madam.
1131
01:49:40,700 --> 01:49:45,000
When I throw the ball,
it is to shatter all three stumps.
1132
01:49:46,120 --> 01:49:50,000
And when I hit the ball,
it is to smash it to pieces.
1133
01:49:55,300 --> 01:49:58,010
We saw your bowling. Now take the bat.
1134
01:49:58,680 --> 01:50:00,680
Goli, throw the ball.
1135
01:50:01,220 --> 01:50:05,100
Goli, put away the ball.
No one will play. Eat first.
1136
01:50:05,810 --> 01:50:08,100
Okay, all of you, come and eat.
1137
01:50:08,350 --> 01:50:09,390
Come, Deva.
1138
01:50:09,600 --> 01:50:13,360
I'm late. I must go.
1139
01:50:14,320 --> 01:50:17,610
-Bhuvan, I'd like a word with you.
-Yes, madam.
1140
01:50:19,320 --> 01:50:20,570
Bye.
1141
01:50:29,000 --> 01:50:30,290
Obstacle.
1142
01:50:33,210 --> 01:50:34,460
Looming obstacle.
1143
01:50:38,670 --> 01:50:43,720
Bhuvan, it's difficult for
me to get out of the cantonment.
1144
01:50:44,970 --> 01:50:48,810
I can't meet you every day now.
1145
01:50:50,310 --> 01:50:51,350
Anyway...
1146
01:50:52,480 --> 01:50:55,230
you now have the support of your people.
1147
01:50:55,690 --> 01:50:59,110
And that's not because of me,
1148
01:50:59,900 --> 01:51:01,950
but because of you.
1149
01:51:03,780 --> 01:51:04,830
Because...
1150
01:51:05,830 --> 01:51:08,330
you're a good man.
1151
01:51:10,000 --> 01:51:11,750
And also a good friend.
1152
01:51:14,670 --> 01:51:16,590
You know...
1153
01:51:17,840 --> 01:51:22,430
I've had no friends since my childhood.
1154
01:51:25,260 --> 01:51:27,220
Until I met you.
1155
01:51:30,980 --> 01:51:36,650
I don't know if I should say it or not...
1156
01:51:38,690 --> 01:51:39,650
but...
1157
01:51:55,330 --> 01:51:57,790
Madam, I don't understand English.
1158
01:52:25,320 --> 01:52:27,660
-Where's Gauri?
-She's gone.
1159
01:52:28,080 --> 01:52:29,030
Where?
1160
01:52:30,330 --> 01:52:31,580
What are you glaring at me for?
1161
01:52:35,370 --> 01:52:36,710
What have I done now?
1162
01:52:47,930 --> 01:52:49,010
Hey, Gauri.
1163
01:52:52,350 --> 01:52:56,020
I've been looking all over for you
and you're here.
1164
01:52:56,520 --> 01:52:59,110
-Why did you go off in a huff?
-It's my wish.
1165
01:52:59,900 --> 01:53:02,860
What do you mean?
You could've at least told me.
1166
01:53:03,610 --> 01:53:07,860
How could I?
If all you care about is that white lady.
1167
01:53:08,370 --> 01:53:11,240
You flutter around her like a pigeon.
1168
01:53:11,540 --> 01:53:13,750
-Hey.
-You don't see anything else.
1169
01:53:14,450 --> 01:53:19,130
And today,
it was as though I didn't exist!
1170
01:53:19,750 --> 01:53:23,710
Try to understand.
She had something important to tell me.
1171
01:53:24,380 --> 01:53:27,090
So why couldn't she say it right there?
1172
01:53:27,430 --> 01:53:29,430
Why the need to be alone with you?
1173
01:53:30,220 --> 01:53:33,390
You think I don't know
what this is all leading to?
1174
01:53:37,520 --> 01:53:41,360
Oh, poor me, I feel the pain
1175
01:53:42,190 --> 01:53:45,320
Of the scorpion's sting
1176
01:53:45,570 --> 01:53:46,700
You're jealous.
1177
01:53:47,320 --> 01:53:51,030
Jealous? Why should I be jealous?
I don't even care.
1178
01:53:51,530 --> 01:53:54,580
You are and I know
who you are jealous of.
1179
01:53:56,290 --> 01:53:58,580
I never want to see you again.
1180
01:53:58,960 --> 01:54:01,670
And don't you even try to talk to me.
1181
01:54:04,800 --> 01:54:05,800
Hey, Gauri.
1182
01:54:06,920 --> 01:54:10,470
There's only one house in the village
with a margosa tree in the yard.
1183
01:54:12,760 --> 01:54:14,640
There's also a big field next to it.
1184
01:54:16,730 --> 01:54:20,230
And a pair of ox,
two cows and three goats, too.
1185
01:54:22,440 --> 01:54:26,280
And I know whose house that is,
silly girl. It's mine.
1186
01:54:27,900 --> 01:54:29,740
One more thing before you go.
1187
01:54:30,320 --> 01:54:32,410
Mother likes you, too.
1188
01:54:43,630 --> 01:54:46,630
Oh, my pretty one
1189
01:54:49,090 --> 01:54:53,510
Listen to what I have to say
1190
01:54:54,300 --> 01:54:58,640
It's only you that I love
1191
01:54:59,770 --> 01:55:04,360
What is my life without you?
1192
01:55:05,570 --> 01:55:08,780
The kohl that darkens your eyes
1193
01:55:08,900 --> 01:55:10,950
Is a cloud of dreams
1194
01:55:11,030 --> 01:55:13,820
My heart is crazy because of you
1195
01:55:14,370 --> 01:55:16,740
Oh, pretty one
1196
01:55:22,960 --> 01:55:25,130
Oh, my love
1197
01:55:25,670 --> 01:55:30,260
These words come from my heart
1198
01:55:31,130 --> 01:55:32,470
Oh, my love
1199
01:55:32,550 --> 01:55:36,180
These words come from my heart
1200
01:55:36,430 --> 01:55:40,770
It's only you that I love
1201
01:55:40,850 --> 01:55:45,940
It's only you that I call my beloved
1202
01:55:47,610 --> 01:55:50,860
Your steady hand stills my fluttering veil
1203
01:55:51,030 --> 01:55:56,450
And there's turmoil in my heartThis is the moment I shall never forget
1204
01:55:56,780 --> 01:56:00,160
Oh, my beloved
1205
01:56:59,890 --> 01:57:03,430
What lay in my heart
1206
01:57:05,480 --> 01:57:10,900
What lay in my heart, hidden all alongHas leapt to my lips today
1207
01:57:10,980 --> 01:57:13,780
An arrow resting somewhere in my heart
1208
01:57:13,860 --> 01:57:17,570
Has found its bow today
1209
01:57:17,660 --> 01:57:22,910
Listen, my belovedMay our love last an eternity
1210
01:57:23,250 --> 01:57:25,870
Let's hold on to each other's hands
1211
01:57:25,960 --> 01:57:28,210
And shall we part
1212
01:57:28,290 --> 01:57:32,000
I shall walk beside youOn your chosen path
1213
01:57:32,090 --> 01:57:36,510
True to your love
1214
01:57:36,720 --> 01:57:38,590
Oh, my love.
1215
01:57:39,430 --> 01:57:41,810
Oh, pretty one
1216
01:58:57,300 --> 01:58:58,880
Should someone ask
1217
01:59:00,010 --> 01:59:05,760
What should I tell themwhat has happened to me?
1218
01:59:08,270 --> 01:59:14,400
Fragrance permeates my every porewhen you touch me
1219
01:59:16,570 --> 01:59:19,240
Your fragrant bodyYour flaming beauty
1220
01:59:19,360 --> 01:59:21,950
Your rose-like beauty dazzles me
1221
01:59:22,030 --> 01:59:26,950
How can this charm and auranot allure my desire?
1222
01:59:27,040 --> 01:59:30,710
Your beauty shines bright
1223
01:59:30,870 --> 01:59:33,250
In youth's searing light
1224
01:59:35,590 --> 01:59:37,210
Oh, pretty one
1225
01:59:38,250 --> 01:59:39,920
Oh, my love
1226
01:59:40,880 --> 01:59:42,470
These words
1227
01:59:43,720 --> 01:59:45,850
Come from my heart
1228
01:59:46,260 --> 01:59:50,560
It's only you that I love
1229
01:59:51,690 --> 01:59:55,860
It's only you that I call my beloved
1230
01:59:57,480 --> 02:00:00,690
Your steady hand stills my fluttering veil
1231
02:00:00,860 --> 02:00:06,240
And there's turmoil in my heart.This is the moment I shall never forget
1232
02:00:06,490 --> 02:00:08,950
Oh, my beloved
1233
02:02:44,360 --> 02:02:47,940
-Who should be in the team?
-It should be Madhav.
1234
02:02:48,030 --> 02:02:50,820
What's going on?
1235
02:02:51,530 --> 02:02:54,830
Everyone wants to see you play.
1236
02:02:54,910 --> 02:02:56,450
We haven't got our 11th player.
1237
02:02:56,540 --> 02:03:00,290
I'll fix it right away. Take Bhima.
1238
02:03:00,420 --> 02:03:02,580
-Bhima!
-No, Chief.
1239
02:03:02,670 --> 02:03:04,880
He has the name
of the legendary warrior,
1240
02:03:04,960 --> 02:03:06,170
but his back is always aching.
1241
02:03:06,920 --> 02:03:09,800
-How about Kashi Nath?
-Kashi Nath?
1242
02:03:09,880 --> 02:03:13,510
If he runs, he'll split.
Kashi this side and Nath on the other.
1243
02:03:14,680 --> 02:03:16,220
What should we do?
1244
02:03:16,470 --> 02:03:19,310
We need a hefty man.
Let's wait and see.
1245
02:03:19,390 --> 02:03:21,230
Deva, you bowl.
1246
02:03:21,310 --> 02:03:23,560
Uncle Isar, you bat.
1247
02:03:23,730 --> 02:03:25,900
All of you, spread out.
1248
02:03:30,990 --> 02:03:34,320
-Deva, bowl a little slow to Uncle Isar.
-All right.
1249
02:03:42,870 --> 02:03:44,170
Wonderful.
1250
02:03:58,470 --> 02:04:00,390
Hey, Kachra. Pass me the ball.
1251
02:04:04,020 --> 02:04:05,650
Stop gaping and throw it, will you?
1252
02:04:16,910 --> 02:04:18,620
What did you do?
1253
02:04:19,540 --> 02:04:22,160
I didn't do anything.
You asked me to throw it.
1254
02:04:23,040 --> 02:04:24,000
Come here.
1255
02:04:27,000 --> 02:04:27,920
Come on.
1256
02:04:29,050 --> 02:04:31,970
I didn't do anything.
You asked me to throw it.
1257
02:04:32,260 --> 02:04:33,880
Come here, all of you.
1258
02:04:34,300 --> 02:04:38,260
Eliza, madam, watch Kachra closely.
1259
02:04:38,680 --> 02:04:40,430
Kachra, throw it again.
1260
02:04:41,180 --> 02:04:44,310
I didn't do anything wrong.
Bhuvan asked me to throw the ball.
1261
02:04:44,520 --> 02:04:45,600
Throw the ball, Kachra.
1262
02:04:47,110 --> 02:04:49,690
Not with the left hand.
With the right one.
1263
02:04:56,110 --> 02:04:58,950
See how it spins!
1264
02:05:04,290 --> 02:05:07,290
We have found our 11th player.
Come on, Kachra.
1265
02:05:08,000 --> 02:05:11,050
Uncle Isar, you'll face him.
Goli, give Kachra the ball.
1266
02:05:11,130 --> 02:05:12,510
Lakha, behind the wickets.
1267
02:05:12,590 --> 02:05:14,050
Arjan, throw the ball.
1268
02:05:15,680 --> 02:05:18,300
What's the matter?
1269
02:05:19,850 --> 02:05:21,180
Why is everyone staring?
1270
02:05:24,980 --> 02:05:26,890
No, no. We won't play!
1271
02:05:28,190 --> 02:05:30,190
Why? What happened?
1272
02:05:31,110 --> 02:05:33,440
You want us to play
with this untouchable?
1273
02:05:33,650 --> 02:05:36,570
No way!
1274
02:05:36,990 --> 02:05:39,030
He can't play with us!
1275
02:05:39,370 --> 02:05:43,240
That's right.
We won't mingle with an untouchable.
1276
02:05:43,660 --> 02:05:46,210
This cannot be. It's unthinkable.
1277
02:05:47,870 --> 02:05:51,130
-I'm not playing.
-We too won't play, Bhuvan.
1278
02:05:53,710 --> 02:05:56,590
What are you doing? This is wrong.
1279
02:05:57,970 --> 02:06:01,430
You are polluting the whole system.
1280
02:06:02,600 --> 02:06:07,310
We'll fight the British.
But mingle with a low-caste, never.
1281
02:06:07,600 --> 02:06:10,020
Kachra, scram. Get out of here.
1282
02:06:16,530 --> 02:06:18,780
Oh, my God! He touched him!
1283
02:06:27,370 --> 02:06:30,210
You brand people untouchable
and pollute humanity.
1284
02:06:32,920 --> 02:06:35,960
You choke the air in our village
with this caste division.
1285
02:06:37,090 --> 02:06:39,380
Is it right to discriminate
in the name of color?
1286
02:06:42,010 --> 02:06:43,220
Then why worship Lord Ram,
1287
02:06:43,720 --> 02:06:45,180
who ate a tribe member's
half-eaten berries?
1288
02:06:46,560 --> 02:06:50,600
The Lord himself was ferried
by a low-caste boatman.
1289
02:06:51,060 --> 02:06:53,360
And yet you talk of untouchables?
1290
02:06:54,650 --> 02:06:58,610
And you, Uncle Isar?
You're a physician. You treat pain.
1291
02:06:59,490 --> 02:07:01,860
You check an ailing patient's
pulse and treat him.
1292
02:07:02,370 --> 02:07:06,700
Do your scriptures tell you
to let untouchables die?
1293
02:07:08,580 --> 02:07:12,630
If that is so, then it is
the gravest crime on humanity.
1294
02:07:13,710 --> 02:07:16,960
After today, no one will regard
a physician as another form of God.
1295
02:07:19,970 --> 02:07:21,180
Forget all that, Bhuvan.
1296
02:07:21,470 --> 02:07:22,930
You wanted a strong player, right?
1297
02:07:23,390 --> 02:07:24,640
Kachra is a cripple.
1298
02:07:25,970 --> 02:07:29,850
Your hands aren't deformed.
It's by God's grace you can say that.
1299
02:07:30,730 --> 02:07:35,150
But the man you call a cripple
will be our greatest strength.
1300
02:07:36,020 --> 02:07:38,230
This lifeless hand
will lead us to victory.
1301
02:07:39,570 --> 02:07:42,110
Let me remind you all of one thing.
1302
02:07:43,110 --> 02:07:47,370
We're not playing this
game for fun and entertainment.
1303
02:07:48,240 --> 02:07:50,160
It's a battle we must win!
1304
02:07:51,290 --> 02:07:54,960
Our goal is freedom from
tax and welfare for our village.
1305
02:07:55,590 --> 02:07:58,300
And for that I will remain
unbowed as long as I live.
1306
02:07:58,500 --> 02:08:02,380
Whether you support me or not,
Kachra will play.
1307
02:08:17,360 --> 02:08:18,520
Bhuvan, my son...
1308
02:08:19,980 --> 02:08:25,070
you've shown us the error of our ways.
1309
02:08:27,070 --> 02:08:28,580
I agree with brother Isar.
1310
02:08:29,080 --> 02:08:31,410
You're right, Bhuvan.
1311
02:08:40,250 --> 02:08:42,010
Kachra will play with us.
1312
02:09:20,090 --> 02:09:22,260
Abolish tax
1313
02:09:22,920 --> 02:09:24,880
Abolish tax
1314
02:09:25,680 --> 02:09:27,680
Abolish tax
1315
02:09:28,470 --> 02:09:30,510
Abolish tax
1316
02:09:31,180 --> 02:09:33,100
Abolish tax
1317
02:09:33,980 --> 02:09:36,020
Abolish tax
1318
02:09:36,730 --> 02:09:38,810
Abolish tax
1319
02:09:39,520 --> 02:09:41,520
Abolish tax
1320
02:09:45,030 --> 02:09:47,070
Abolish tax
1321
02:11:01,480 --> 02:11:05,610
Over and over say this, my friend
1322
02:11:06,530 --> 02:11:10,780
May victory be ours and defeat their lot
1323
02:11:11,660 --> 02:11:15,740
Over and over say this, my friend
1324
02:11:16,700 --> 02:11:20,920
May victory be ours and defeat theirs
1325
02:11:21,370 --> 02:11:24,170
Let no one win against us
1326
02:11:24,250 --> 02:11:26,420
Let's walk onLet's walk on
1327
02:11:26,500 --> 02:11:29,170
May all who challenge us perish
1328
02:11:29,260 --> 02:11:31,010
Let's walk on
1329
02:11:31,510 --> 02:11:34,220
Even if it is pitch black
1330
02:11:34,300 --> 02:11:36,470
Let's walk on let's walk on
1331
02:11:36,600 --> 02:11:39,270
Let no one lag behind
1332
02:11:39,350 --> 02:11:41,020
Let's walk on
1333
02:11:41,890 --> 02:11:45,940
Should one finger riseIt shall break
1334
02:11:46,900 --> 02:11:48,690
When five fingers join
1335
02:11:49,440 --> 02:11:51,030
They form a fist
1336
02:11:51,740 --> 02:11:56,830
Let our unity growCome on, walk on
1337
02:11:56,910 --> 02:11:59,500
However seductive the lure
1338
02:11:59,620 --> 02:12:01,120
Walk on
1339
02:12:01,750 --> 02:12:04,580
Let no one win against us
1340
02:12:04,670 --> 02:12:06,750
Let's walk on let's walk on
1341
02:12:06,840 --> 02:12:09,670
May all who challenge us perish
1342
02:12:09,760 --> 02:12:11,800
Walk on
1343
02:12:48,040 --> 02:12:51,340
Let no one stop you or obstruct you
1344
02:12:51,420 --> 02:12:53,670
Break all barriers
1345
02:12:54,430 --> 02:12:58,470
What do you get frombeing weak and powerless?
1346
02:12:59,430 --> 02:13:01,520
May we never suffer again
1347
02:13:01,640 --> 02:13:05,020
So great shall be our playThe enemy will lose
1348
02:13:05,770 --> 02:13:09,770
We will now take the path of courage
1349
02:13:10,650 --> 02:13:13,110
We will shake up this earth
1350
02:13:13,190 --> 02:13:15,400
We will show everyone
1351
02:13:15,490 --> 02:13:19,410
Who is king and who is a slave
1352
02:13:20,950 --> 02:13:25,500
We will show this world
1353
02:13:25,620 --> 02:13:28,080
What we are worth
1354
02:13:30,590 --> 02:13:34,760
Over and over say this, my friend
1355
02:13:35,760 --> 02:13:39,890
May victory be ours and defeat theirs
1356
02:13:40,390 --> 02:13:43,140
Let no fear enter your hearts
1357
02:13:43,220 --> 02:13:45,390
Let's walk on
1358
02:13:45,480 --> 02:13:48,150
Every shackle will now break open
1359
02:13:48,230 --> 02:13:50,020
Let's walk on
1360
02:14:47,000 --> 02:14:50,250
Keep walking don't ever falter
1361
02:14:50,330 --> 02:14:52,750
You are the traveler of this path
1362
02:14:53,340 --> 02:14:57,590
May you never be weary
1363
02:14:58,340 --> 02:15:01,640
He that rules you is a tyrant
1364
02:15:01,720 --> 02:15:03,850
He that has destroyed us
1365
02:15:04,720 --> 02:15:06,640
His home is in the west
1366
02:15:06,720 --> 02:15:08,980
We will make sure he doesn't remain
1367
02:15:09,690 --> 02:15:14,320
We will shake up this earthWe will show everyone
1368
02:15:14,440 --> 02:15:17,860
Who is king and who is a slave
1369
02:15:19,820 --> 02:15:24,330
We shall show this world
1370
02:15:24,450 --> 02:15:27,660
What we are worth
1371
02:15:29,160 --> 02:15:31,830
What has to happen will happen
1372
02:15:31,920 --> 02:15:34,170
Let's walk on
1373
02:15:34,250 --> 02:15:36,960
May no one bow his head
1374
02:15:37,050 --> 02:15:39,010
Let's walk on
1375
02:15:39,210 --> 02:15:42,010
Let no one win against us
1376
02:15:42,090 --> 02:15:44,300
Let's walk onLet's walk on
1377
02:15:44,430 --> 02:15:47,100
All who challenge us will perish
1378
02:15:47,180 --> 02:15:49,560
Walk on
1379
02:15:49,640 --> 02:15:52,100
-Over and over-Should one finger rise
1380
02:15:52,190 --> 02:15:54,650
-Say this, my friend-Shall break
1381
02:15:54,730 --> 02:15:57,320
-We should win.-Five fingers
1382
02:15:57,440 --> 02:15:59,820
-They should lose-Form a fist
1383
02:17:01,670 --> 02:17:04,380
And then the historic day dawned
1384
02:17:05,130 --> 02:17:09,050
when the first rays ofthe sun fell on the cricket field.
1385
02:18:32,430 --> 02:18:33,970
In the name of the one and only Lord.
1386
02:18:34,560 --> 02:18:38,520
May Lord Indra bless us.
1387
02:18:38,600 --> 02:18:43,730
May the Omniscient Poosha bless us.
1388
02:18:44,070 --> 02:18:48,610
May the Protector Garuda bless us.
1389
02:18:48,860 --> 02:18:55,490
May Lord Brihaspati protect us.
1390
02:18:56,540 --> 02:18:59,000
Hail, Almighty!
1391
02:19:30,400 --> 02:19:32,360
Long live Your Highness!
1392
02:19:34,280 --> 02:19:36,790
Smash these foreigners.
1393
02:19:37,910 --> 02:19:39,450
Beat them to a pulp.
1394
02:19:41,500 --> 02:19:44,750
Crush Captain Russell's arrogance.
1395
02:19:45,880 --> 02:19:47,630
Long live Your Highness!
1396
02:19:48,050 --> 02:19:50,010
Long live Your Highness!
1397
02:19:50,090 --> 02:19:51,550
Long live Your Highness!
1398
02:19:57,060 --> 02:20:00,770
Both teams will bat only once.
1399
02:20:00,850 --> 02:20:03,440
The game will be
played over three days.
1400
02:20:03,770 --> 02:20:07,070
Which team gets to bat first
1401
02:20:07,150 --> 02:20:11,030
will be decided by the toss of a coin.
1402
02:20:11,400 --> 02:20:16,200
For this,
both teams must enter the field.
1403
02:20:45,560 --> 02:20:48,070
To ensure fair play,
1404
02:20:48,520 --> 02:20:52,820
senior officials invitedneutral umpires from Kanpur.
1405
02:21:05,580 --> 02:21:07,170
We will bat.
1406
02:21:27,440 --> 02:21:31,730
The team that scores the most runs
1407
02:21:31,980 --> 02:21:33,610
wins the game.
1408
02:21:33,990 --> 02:21:38,740
Opening the batting for the English team
1409
02:21:38,820 --> 02:21:42,080
are Lieutenant Smithand Lieutenant Burton.
1410
02:22:38,090 --> 02:22:42,140
-Stop.
-Well done.
1411
02:22:42,390 --> 02:22:43,760
Come here, all of you!
1412
02:22:44,810 --> 02:22:46,020
Come here!
1413
02:22:48,890 --> 02:22:50,060
What are you doing?
1414
02:22:50,900 --> 02:22:52,650
All running at the same time!
1415
02:22:53,320 --> 02:22:57,030
You run after the ball only
if it comes toward you. Got it?
1416
02:22:59,030 --> 02:23:00,450
-Now, go.
-Okay.
1417
02:23:00,740 --> 02:23:02,120
Is that clear, you fool?
1418
02:23:08,120 --> 02:23:10,170
Well done, Bhura! Very good.
1419
02:23:17,130 --> 02:23:19,340
Come on, Lakha. Yes.
1420
02:23:24,970 --> 02:23:27,100
The ball crosses the boundary
1421
02:23:27,270 --> 02:23:30,850
and the English get four more runs.
1422
02:23:43,910 --> 02:23:45,200
What's he saying?
1423
02:23:51,830 --> 02:23:54,580
Deva crossed the line while bowling
1424
02:23:54,710 --> 02:23:57,630
so the batsman was declared not out.
1425
02:23:57,960 --> 02:24:00,050
Instead, he got an extra run.
1426
02:24:03,800 --> 02:24:05,800
Oh, no! He made me run.
1427
02:24:07,010 --> 02:24:08,890
Bhura, throw the ball.
1428
02:24:09,770 --> 02:24:11,480
I won't let him get a run.
1429
02:24:12,020 --> 02:24:13,230
That's over.
1430
02:24:14,100 --> 02:24:18,280
-Kachra.
-That brings us to the end of Deva's over.
1431
02:24:18,360 --> 02:24:20,610
-Rotate all of you.
-Eight runs were made.
1432
02:24:20,690 --> 02:24:24,070
Now a new bowler will bowl.
1433
02:24:28,990 --> 02:24:31,710
A little forward. The ball will spin.
Catch it.
1434
02:24:31,790 --> 02:24:32,660
Okay.
1435
02:24:39,000 --> 02:24:39,960
One.
1436
02:24:40,170 --> 02:24:44,840
Wait, I'll hold you.
1437
02:24:45,050 --> 02:24:46,720
Kachra, spin it.
1438
02:25:19,960 --> 02:25:24,090
-Why isn't Kachra's ball spinning?
-I don't know.
1439
02:25:41,020 --> 02:25:42,650
Catch it, Lakha!
1440
02:25:46,360 --> 02:25:48,660
Hey, you.
1441
02:26:06,130 --> 02:26:08,760
Kachra isn't spinning
the ball at all today.
1442
02:26:09,430 --> 02:26:10,640
He has to be taken off.
1443
02:26:11,760 --> 02:26:15,230
-Deva, you rest a while too.
-Okay.
1444
02:26:15,680 --> 02:26:19,270
-Bhuvan, you bowl.
-Okay.
1445
02:26:19,350 --> 02:26:20,610
Come on.
1446
02:26:32,870 --> 02:26:33,830
Throw!
1447
02:26:41,250 --> 02:26:43,960
The first English batsman is out!
1448
02:27:03,480 --> 02:27:05,690
Coming in to bat now,
1449
02:27:06,030 --> 02:27:09,280
the English captain, Captain Russell!
1450
02:27:49,280 --> 02:27:52,780
For the loss of one wicket,
they have scored 66 runs.
1451
02:27:53,570 --> 02:27:56,620
-Shatter the sticks, Goli.
-Of course.
1452
02:27:57,660 --> 02:27:59,500
Right arm from this side.
1453
02:28:15,260 --> 02:28:17,850
Very good, Goli.
1454
02:28:22,730 --> 02:28:24,060
Excellent, Goli.
1455
02:28:35,370 --> 02:28:36,320
Good.
1456
02:28:39,700 --> 02:28:40,870
What is it?
1457
02:28:41,080 --> 02:28:43,960
-He can't bowl like this.
-Why not?
1458
02:28:47,750 --> 02:28:49,710
What's wrong, sir?
1459
02:29:37,180 --> 02:29:39,100
Okay, he is permitted to bowl.
1460
02:29:44,270 --> 02:29:47,850
To kill a tiger or a leopard,
that is nothing.
1461
02:29:48,270 --> 02:29:52,320
Kill these tyrants.
Thrash these whites. Defeat them.
1462
02:29:52,440 --> 02:29:54,990
Throw the ball. Break the stick.
1463
02:30:10,790 --> 02:30:13,250
Well done!
1464
02:30:20,800 --> 02:30:22,100
Wonderful.
1465
02:30:32,520 --> 02:30:35,280
The next batsman is Lieutenant Brooks!
1466
02:31:13,400 --> 02:31:14,520
Well done, Goli.
1467
02:31:45,430 --> 02:31:49,810
For the loss of two wickets,
they have made 132 runs.
1468
02:31:49,890 --> 02:31:54,310
Captain Russell is on 38 and
Lieutenant Brooks on 32.
1469
02:31:57,820 --> 02:32:00,740
Catch it, Bagha!
1470
02:32:49,080 --> 02:32:51,790
What are you doing, Lakha?
1471
02:32:51,870 --> 02:32:52,960
I missed it, Uncle.
1472
02:32:54,540 --> 02:32:58,630
How could you miss it, son?
Where's your concentration?
1473
02:32:59,000 --> 02:33:01,960
We have to win.
We must win. Please concentrate.
1474
02:33:02,050 --> 02:33:04,430
Yes. Go on, Bhuvan. Very good!
1475
02:33:10,810 --> 02:33:12,640
Go, go. Go for it.
1476
02:33:23,650 --> 02:33:25,610
The end of the day's play, gentlemen.
1477
02:33:27,910 --> 02:33:30,990
The English team has scored 182 runs
1478
02:33:31,080 --> 02:33:33,660
for the loss of two wickets.
1479
02:33:33,910 --> 02:33:37,710
And with this, we come to
the end of the first day's play.
1480
02:33:38,750 --> 02:33:40,750
Our game wasn't good today.
1481
02:33:42,260 --> 02:33:47,390
What happened to you, Lakha?
You played so well during practice.
1482
02:33:47,510 --> 02:33:50,720
Practice is a different thing.
We play among ourselves.
1483
02:33:51,970 --> 02:33:54,270
Why are you only blaming me?
1484
02:33:54,980 --> 02:33:59,400
You all went gaga over Kachra.
Did you see his miracle today?
1485
02:33:59,730 --> 02:34:04,360
-I told you before--
-At least he tried. You didn't even try.
1486
02:34:04,490 --> 02:34:07,740
-What did he do with all that trying?
-Enough. Shut up.
1487
02:34:28,720 --> 02:34:32,100
That night Elizabeth saw a shadowy figure.
1488
02:34:34,930 --> 02:34:36,980
She tried to investigate.
1489
02:34:37,640 --> 02:34:39,690
My being in the team helped.
1490
02:34:40,400 --> 02:34:42,900
She was stunned to see Lakha there.
1491
02:34:51,530 --> 02:34:56,290
She went to the village at onceand informed Bhuvan about Lakha.
1492
02:35:05,050 --> 02:35:06,260
I...
1493
02:35:11,800 --> 02:35:15,770
Bhuvan. What I did was wrong.
1494
02:35:19,520 --> 02:35:21,060
Forgive me.
1495
02:35:23,360 --> 02:35:25,110
A traitor like you
should be done away with.
1496
02:35:25,360 --> 02:35:27,860
-Hit him.
-Lakha!
1497
02:35:44,380 --> 02:35:45,590
Stop!
1498
02:35:49,420 --> 02:35:51,630
Don't let him escape!
1499
02:35:55,680 --> 02:35:56,810
Stop!
1500
02:35:58,930 --> 02:36:00,230
Back off.
1501
02:36:02,940 --> 02:36:04,360
Move back.
1502
02:36:04,440 --> 02:36:05,770
Drag him out, Bhuvan!
1503
02:36:05,860 --> 02:36:07,940
-Shut up!
-We'll kill him!
1504
02:36:08,030 --> 02:36:11,530
-We'll kill him!
-He has betrayed us.
1505
02:36:11,860 --> 02:36:13,490
Calm down, all of you!
1506
02:36:14,120 --> 02:36:15,280
I'll talk to him.
1507
02:36:18,830 --> 02:36:21,330
-Lakha, open the door.
-No, Bhuvan.
1508
02:36:21,660 --> 02:36:25,080
I won't open the door.
They'll kill me.
1509
02:36:25,170 --> 02:36:27,840
-I won't open it.
-Nobody will do anything.
1510
02:36:28,840 --> 02:36:32,260
How long can you stay inside?
They won't budge.
1511
02:36:32,800 --> 02:36:35,090
Open the door and let me in.
1512
02:36:44,350 --> 02:36:45,770
I made a mistake, Bhuvan.
1513
02:36:47,400 --> 02:36:49,400
Forgive me.
1514
02:36:56,200 --> 02:36:57,870
Why did you do it, Lakha?
1515
02:37:01,790 --> 02:37:04,120
I lost my mind, Bhuvan.
1516
02:37:07,380 --> 02:37:08,380
Because...
1517
02:37:09,960 --> 02:37:14,510
Because... I was in love with Gauri.
1518
02:37:16,300 --> 02:37:20,180
I wanted her to be mine at any cost...
1519
02:37:21,890 --> 02:37:24,890
but she loves you.
1520
02:37:25,060 --> 02:37:29,360
And I hated you for that.
I hated you for that!
1521
02:37:30,440 --> 02:37:31,980
I wanted you to lose,
1522
02:37:32,070 --> 02:37:35,660
to be disgraced before
Gauri and the entire village!
1523
02:37:38,990 --> 02:37:41,740
And that's why you risked
the lives of everyone in the village.
1524
02:37:43,160 --> 02:37:44,790
You put their future at stake!
1525
02:37:47,040 --> 02:37:48,880
Do you know what you've done, Lakha?
1526
02:37:49,250 --> 02:37:53,010
Save me, Bhuvan. Save me.
1527
02:37:54,010 --> 02:37:55,300
Just one chance.
1528
02:37:56,340 --> 02:38:00,140
Give me one chance to repent.
Just one chance.
1529
02:38:00,550 --> 02:38:02,930
I'll do whatever you say.
1530
02:38:03,390 --> 02:38:06,850
But give me just one
more chance to repent.
1531
02:38:08,650 --> 02:38:10,110
I can give you one chance.
1532
02:38:12,980 --> 02:38:14,780
But you must prove your loyalty.
1533
02:38:16,530 --> 02:38:17,700
If you cannot...
1534
02:38:19,740 --> 02:38:21,490
you won't even find refuge here.
1535
02:38:21,830 --> 02:38:24,620
Yes, yes.
1536
02:38:34,960 --> 02:38:40,180
The second day's play
begins with the score at 182.
1537
02:38:40,590 --> 02:38:43,970
Hail the Great Guru's warriors.
Hail the Great Guru's victory.
1538
02:39:02,530 --> 02:39:06,120
Guran, I got it!
1539
02:39:20,380 --> 02:39:23,930
Lakha! Well done.
1540
02:39:25,220 --> 02:39:27,930
The new batsman is Lieutenant Wesson.
1541
02:40:59,780 --> 02:41:06,030
Bhuvan, if they continue
to bat like this...
1542
02:41:07,660 --> 02:41:12,330
You must do something.
1543
02:41:13,790 --> 02:41:15,080
Yes, madam.
1544
02:41:17,080 --> 02:41:20,840
We've tried all our bowlers.
1545
02:41:23,050 --> 02:41:24,680
I don't know what to do.
1546
02:42:05,260 --> 02:42:06,340
What did you do?
1547
02:42:09,510 --> 02:42:11,560
Come here. Come on!
1548
02:42:15,020 --> 02:42:17,190
What's this?
He gets to bowl again?
1549
02:42:18,020 --> 02:42:21,190
-I don't understand.
-Crazy chap.
1550
02:42:32,830 --> 02:42:34,450
Well done, Kachra.
1551
02:42:37,250 --> 02:42:38,750
Well done!
1552
02:42:42,960 --> 02:42:44,300
Got him.
1553
02:43:07,320 --> 02:43:08,780
Catch it, Bhura!
1554
02:43:18,960 --> 02:43:20,040
Very good.
1555
02:44:16,680 --> 02:44:20,390
From 295 for three,
they are now 295 for six!
1556
02:44:21,730 --> 02:44:26,400
Hail Almighty. Break the enemy's neck.
1557
02:44:55,590 --> 02:44:59,010
So, you step out and hit, do you?
Try coming out now!
1558
02:44:59,390 --> 02:45:01,310
Come.
1559
02:45:02,100 --> 02:45:03,140
Come on.
1560
02:45:09,270 --> 02:45:13,820
Go home. Go back home with
your tail between your legs!
1561
02:45:14,070 --> 02:45:19,030
May the mighty hands
of fate ruin you. Vultures.
1562
02:45:35,260 --> 02:45:37,760
Catch it, Bagha!
1563
02:45:38,100 --> 02:45:39,220
Catch it.
1564
02:45:40,010 --> 02:45:40,930
Catch it, Bagha.
1565
02:45:43,680 --> 02:45:44,890
Do not miss this time.
1566
02:45:48,560 --> 02:45:50,520
You caught it!
1567
02:45:56,410 --> 02:46:01,120
You got it, Bagha!
1568
02:46:22,350 --> 02:46:26,480
The score is 320 with
only two batsmen left.
1569
02:46:38,410 --> 02:46:41,070
-Arjan.
-Arjan, don't drop it!
1570
02:46:49,250 --> 02:46:50,920
What a catch!
1571
02:46:52,590 --> 02:46:54,760
One more down.
1572
02:47:10,480 --> 02:47:11,610
Come on.
1573
02:47:19,450 --> 02:47:22,280
Very well done.
1574
02:47:22,490 --> 02:47:24,950
You got him.
1575
02:47:44,760 --> 02:47:49,730
With the last batsman out,
the English innings are over.
1576
02:47:52,150 --> 02:47:55,520
The Champaner team will have to beat
1577
02:47:55,900 --> 02:47:58,240
323 runs to win.
1578
02:48:05,240 --> 02:48:09,500
-Come on, brothers!
-Abolish tax!
1579
02:48:09,620 --> 02:48:13,000
-Come on, brothers!
-Abolish tax!
1580
02:48:13,080 --> 02:48:17,090
-Come on, brothers!
-Abolish tax!
1581
02:48:18,340 --> 02:48:21,260
That was simply great!
1582
02:48:22,090 --> 02:48:25,470
Kachra's magic worked.
The whites just crumbled.
1583
02:48:26,050 --> 02:48:30,310
I felt Bhuvan was making
a big mistake by bringing you on.
1584
02:48:30,430 --> 02:48:32,100
-But he bowled well.
-Very well.
1585
02:48:32,190 --> 02:48:34,350
The foolish whites only looked on
1586
02:48:34,440 --> 02:48:38,690
while the ball whizzed past their behinds
and knocked the bails off.
1587
02:48:39,990 --> 02:48:42,320
-Wonderful.
-All this joking is fine.
1588
02:48:42,400 --> 02:48:46,450
But think about how you
will score these 323 runs.
1589
02:48:46,870 --> 02:48:48,120
It'll be done, Chief.
1590
02:48:48,990 --> 02:48:50,040
Listen, all of you.
1591
02:48:51,370 --> 02:48:55,420
Ismail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan.
1592
02:48:56,170 --> 02:48:59,050
The six of us are responsible
for making those 323 runs.
1593
02:49:00,050 --> 02:49:02,420
The others are weak at batting.
1594
02:49:03,550 --> 02:49:07,390
The six of us must
bat cautiously and calmly.
1595
02:49:08,470 --> 02:49:11,770
Deva, you and I will open the batting.
1596
02:49:13,440 --> 02:49:16,690
We will hang in there
till the end of play today.
1597
02:49:17,310 --> 02:49:18,360
Okay, brother.
1598
02:49:19,730 --> 02:49:21,360
The bowling side up.
1599
02:49:21,740 --> 02:49:26,410
-Come on, brothers!
-Get rid of tax!
1600
02:49:26,660 --> 02:49:31,040
-Come on, brothers!
-Get rid of tax!
1601
02:49:32,540 --> 02:49:34,870
Abolish tax
1602
02:49:34,960 --> 02:49:37,710
Abolish tax
1603
02:49:37,790 --> 02:49:40,460
Abolish tax
1604
02:49:40,550 --> 02:49:43,380
Abolish tax
1605
02:49:43,470 --> 02:49:46,010
Abolish tax
1606
02:49:46,090 --> 02:49:48,760
Abolish tax
1607
02:49:48,850 --> 02:49:51,430
Abolish tax
1608
02:49:51,520 --> 02:49:54,350
Abolish tax
1609
02:50:05,200 --> 02:50:08,070
Well done, Bhuvan.
1610
02:50:20,090 --> 02:50:22,250
Careful, Bhuvan.
1611
02:50:25,300 --> 02:50:26,550
What are you doing?
1612
02:50:28,430 --> 02:50:29,590
Get a grip of yourself.
1613
02:50:51,240 --> 02:50:53,200
Go on, Bhuvan.
1614
02:51:28,780 --> 02:51:29,650
Well done.
1615
02:51:30,820 --> 02:51:34,620
The people of the village
get four more runs with this.
1616
02:51:59,560 --> 02:52:02,190
-Come on, brothers!
-Let's abolish tax!
1617
02:52:02,440 --> 02:52:04,820
-Come on, brothers!
-Let's abolish tax!
1618
02:52:35,850 --> 02:52:37,260
How could this happen?
1619
02:52:54,410 --> 02:52:56,990
Who's next? Arjan!
1620
02:52:58,030 --> 02:53:01,710
Teach those arrogant whites a lesson.
1621
02:53:01,870 --> 02:53:04,830
-Just stay put until dusk.
-Careful.
1622
02:53:38,740 --> 02:53:41,580
Well done, Arjan, but be careful.
1623
02:53:49,670 --> 02:53:51,550
You won't have a morsel to eat.
1624
02:53:53,720 --> 02:53:56,050
Nor a piece of cloth to wear.
1625
02:53:57,050 --> 02:54:01,350
They are trying to provoke you, Arjan.
Stay calm.
1626
02:54:04,980 --> 02:54:08,980
You won't have a morsel toeat nor a piece of cloth to wear.
1627
02:54:21,950 --> 02:54:23,330
Careful, Arjan!
1628
02:54:23,790 --> 02:54:28,120
Triple tax.
We will take triple tax from you.
1629
02:54:28,290 --> 02:54:31,630
They are trying to provoke you.
Stay calm.
1630
02:54:31,710 --> 02:54:36,420
You darn slaves will remaincrushed under our boots.
1631
02:54:36,880 --> 02:54:39,680
Careful, Arjan. Stay calm.
1632
02:54:42,720 --> 02:54:44,060
Relax. Careful.
1633
02:57:25,220 --> 02:57:26,800
Bagha, please be careful.
1634
02:57:27,640 --> 02:57:29,430
Don't get carried away.
1635
02:57:57,630 --> 02:57:59,000
Go, my son.
1636
02:58:08,800 --> 02:58:09,970
Careful, Ismail.
1637
02:58:16,350 --> 02:58:18,060
Ismail. What happened?
1638
02:58:19,650 --> 02:58:20,650
Hurry!
1639
02:58:23,150 --> 02:58:27,360
-What's the matter?
-Take him away. Don't worry.
1640
02:58:28,450 --> 02:58:29,870
Careful, Ismail.
1641
02:58:31,160 --> 02:58:34,370
-Careful, take him.
-Very good.
1642
02:58:36,290 --> 02:58:37,870
-Is he badly hurt?
-Yes.
1643
02:58:38,710 --> 02:58:40,500
-Move.
-Keep him here.
1644
02:58:58,940 --> 02:59:00,310
Thank God.
1645
03:00:06,340 --> 03:00:10,380
We've lost five of our best batsmen.
1646
03:00:12,510 --> 03:00:13,850
What will we do now?
1647
03:00:14,720 --> 03:00:16,180
Oh, God.
1648
03:00:31,650 --> 03:00:35,580
Oh, Savior
1649
03:00:37,490 --> 03:00:41,750
Oh, pure of essence, our dearly beloved
1650
03:01:06,400 --> 03:01:12,150
Oh, SaviorPure of essence and our dearly beloved
1651
03:01:12,240 --> 03:01:17,910
We have no one but You
1652
03:01:20,870 --> 03:01:26,750
Ease our troubles, Lord
1653
03:01:26,830 --> 03:01:32,550
We have no one but You
1654
03:01:35,390 --> 03:01:40,970
You alone are our sole support
1655
03:01:41,310 --> 03:01:46,900
You alone are our guardian
1656
03:01:46,980 --> 03:01:52,610
We have no one but You
1657
03:01:52,690 --> 03:01:58,410
We have no one but You
1658
03:01:58,490 --> 03:02:04,250
We have no one but You
1659
03:02:18,590 --> 03:02:25,560
You have filled the moon with light
1660
03:02:26,850 --> 03:02:32,780
The sun shines only because of You
1661
03:02:35,280 --> 03:02:41,780
Your splendor lights
1662
03:02:41,870 --> 03:02:46,790
The sky with these stars
1663
03:02:47,000 --> 03:02:49,750
Oh, Lord
1664
03:02:49,830 --> 03:02:53,340
If not You
1665
03:02:53,420 --> 03:02:59,220
Who would preserve this life?
1666
03:02:59,300 --> 03:03:04,770
Oh, Savior. Oh, pure of essence.
1667
03:03:04,970 --> 03:03:10,440
We have no one but You
1668
03:03:10,650 --> 03:03:16,530
We have no one but You
1669
03:03:39,590 --> 03:03:45,850
If You would hear us
1670
03:03:45,930 --> 03:03:48,430
Oh, Lord, we make this plea
1671
03:03:48,520 --> 03:03:53,810
Grant the suffering courageMay hardship never defeat them
1672
03:03:53,940 --> 03:03:56,780
To the weak give Your protection
1673
03:03:56,860 --> 03:03:59,650
So they may live in peace
1674
03:03:59,740 --> 03:04:01,610
To devotion
1675
03:04:02,490 --> 03:04:04,530
Give strength
1676
03:04:05,490 --> 03:04:10,620
To devotion, give strength
1677
03:04:10,870 --> 03:04:16,380
You are the Lord of the universe
1678
03:04:16,750 --> 03:04:21,880
Listen to this plea
1679
03:04:22,550 --> 03:04:28,430
When the path is dark
1680
03:04:28,720 --> 03:04:34,560
Give us the boon of light
1681
03:04:34,770 --> 03:04:37,480
Oh, Savior
1682
03:04:37,650 --> 03:04:40,530
Oh, pure of essence
1683
03:04:40,610 --> 03:04:46,030
We have no one but You
1684
03:04:46,370 --> 03:04:52,040
Ease our troubles, Lord
1685
03:04:52,120 --> 03:04:57,340
We have no one but You
1686
03:04:57,880 --> 03:05:03,550
Oh, SaviorOh, pure of essence
1687
03:05:03,630 --> 03:05:09,310
We have no one but You
1688
03:05:09,470 --> 03:05:15,230
Ease our troubles, Lord
1689
03:05:15,310 --> 03:05:21,030
We have no one but You
1690
03:05:21,110 --> 03:05:26,780
Oh, SaviorOh, pure of essence
1691
03:05:26,870 --> 03:05:32,080
We have no one but You
1692
03:05:32,620 --> 03:05:38,290
Ease our troubles, Lord
1693
03:05:38,420 --> 03:05:44,470
We have no one but You
1694
03:05:55,600 --> 03:05:57,730
Bhuvan has reached 50 runs.
1695
03:06:11,370 --> 03:06:13,040
Come on, run.
1696
03:06:14,160 --> 03:06:18,380
And with this run,
Uncle Isar completes his ten runs.
1697
03:06:18,710 --> 03:06:21,300
-Very good.
-Well done.
1698
03:06:46,860 --> 03:06:48,320
Oh, God.
1699
03:06:54,500 --> 03:06:57,040
Come on, one run.
1700
03:06:58,040 --> 03:06:59,330
Second.
1701
03:07:00,000 --> 03:07:01,040
One more.
1702
03:07:02,550 --> 03:07:04,960
Come on.
1703
03:07:10,050 --> 03:07:11,800
-Run.
-Run.
1704
03:07:28,490 --> 03:07:30,070
I lost, Bhuvan.
1705
03:07:33,870 --> 03:07:35,330
I couldn't run.
1706
03:07:36,660 --> 03:07:38,120
Couldn't run.
1707
03:07:40,330 --> 03:07:41,670
It was my fault.
1708
03:07:45,250 --> 03:07:46,550
I couldn't run.
1709
03:07:53,140 --> 03:07:56,770
-I couldn't run.
-Tormentors of the weak, beware.
1710
03:07:56,970 --> 03:07:59,890
The sighs of the oppressed
turn iron to ashes.
1711
03:07:59,980 --> 03:08:04,480
-Guran, eat them alive.
-Keep the flag flying, Guran.
1712
03:08:39,730 --> 03:08:40,850
Hail the Lord!
1713
03:08:53,160 --> 03:08:55,620
-Hit the ball just once.
-Okay.
1714
03:08:56,620 --> 03:08:58,330
Hail Almighty.
1715
03:09:03,370 --> 03:09:05,420
-Run.
-Break the enemy's back.
1716
03:09:11,220 --> 03:09:15,180
Here he comes, Bhuvan. Hit him hard.
1717
03:09:16,800 --> 03:09:19,390
Great.
1718
03:09:28,190 --> 03:09:31,320
Come on, white man.
1719
03:09:38,530 --> 03:09:40,950
-Come.
-Well done.
1720
03:09:44,500 --> 03:09:47,880
Rot in hell.
1721
03:09:48,630 --> 03:09:50,630
Good one.
1722
03:09:50,920 --> 03:09:52,420
One more, Guran.
1723
03:09:52,760 --> 03:09:54,590
I'll make you whine for your mother.
1724
03:09:54,760 --> 03:09:56,300
Come on.
1725
03:10:00,680 --> 03:10:04,480
So, what does your mother say now?
1726
03:10:08,900 --> 03:10:13,150
Hail Almighty. Come on, white man.
1727
03:10:15,860 --> 03:10:17,740
How was that?
1728
03:10:17,950 --> 03:10:19,160
Why are you shouting?
1729
03:10:21,830 --> 03:10:22,910
You...
1730
03:10:37,090 --> 03:10:39,470
Goli, dear, hang in there.
1731
03:10:40,260 --> 03:10:43,020
Only Bhura and Kachra are left.
1732
03:10:43,220 --> 03:10:45,640
-Father, hang in there.
-Hit hard, Goli.
1733
03:10:45,940 --> 03:10:48,230
-Do us proud.
-Go, dear, go.
1734
03:10:48,310 --> 03:10:50,480
Don't scare him, idiots.
Hang in there.
1735
03:10:54,490 --> 03:10:56,860
-Steady, Goli.
-Yes.
1736
03:11:17,840 --> 03:11:19,550
Out the first ball.
1737
03:11:19,720 --> 03:11:23,470
Bhura, wait. I'll go.
1738
03:11:23,720 --> 03:11:26,140
-In this condition?
-Yes.
1739
03:11:37,780 --> 03:11:40,360
But how will you run, Ismail?
1740
03:11:40,780 --> 03:11:43,700
The umpires have decided
1741
03:11:43,780 --> 03:11:46,330
to let another player run for Ismail.
1742
03:11:46,450 --> 03:11:47,450
Come.
1743
03:11:48,370 --> 03:11:51,250
Run, only when I call, okay?
1744
03:11:51,330 --> 03:11:53,290
Stay behind the line, understand?
1745
03:11:53,670 --> 03:11:56,300
Good. Now, go stand there.
1746
03:11:56,590 --> 03:11:57,800
But inside the line.
1747
03:12:00,050 --> 03:12:01,550
Thank God you're back, Ismail.
1748
03:12:03,930 --> 03:12:07,140
Ismail, we have to
make the rest of the runs.
1749
03:12:08,100 --> 03:12:09,390
There's no one left.
1750
03:12:10,230 --> 03:12:11,440
Don't worry, Bhuvan.
1751
03:12:12,310 --> 03:12:14,480
By Allah's grace,
victory will be ours.
1752
03:12:15,360 --> 03:12:17,690
We must not lose heart, that's all.
1753
03:12:27,490 --> 03:12:28,700
Look at me, Tipu.
1754
03:12:31,540 --> 03:12:32,710
Run, Tipu.
1755
03:12:35,460 --> 03:12:38,300
Stop. Stay behind the line.
1756
03:12:44,760 --> 03:12:45,970
Run, Tipu, run.
1757
03:12:48,390 --> 03:12:49,390
Stop.
1758
03:12:50,600 --> 03:12:52,770
Well done. Go there.
1759
03:13:37,230 --> 03:13:40,530
-Go.
-Come on, Tipu, run.
1760
03:13:41,070 --> 03:13:43,200
Run.
1761
03:13:51,040 --> 03:13:52,500
Too good.
1762
03:13:54,160 --> 03:13:56,920
-Was it two or three?
-Three.
1763
03:13:59,090 --> 03:14:02,460
The last hour of play is left.
1764
03:14:02,760 --> 03:14:08,180
Twenty overs will be
bowled during this time.
1765
03:14:18,440 --> 03:14:20,480
Let's abolish this taxation
1766
03:14:21,480 --> 03:14:23,190
Let's abolish this taxation
1767
03:14:24,240 --> 03:14:25,950
Let's abolish this taxation
1768
03:14:26,950 --> 03:14:28,780
Let's abolish this taxation
1769
03:14:29,830 --> 03:14:31,370
Let's abolish this taxation
1770
03:14:32,450 --> 03:14:34,000
Let's abolish this taxation
1771
03:14:35,460 --> 03:14:36,830
Let's abolish this taxation
1772
03:14:36,920 --> 03:14:39,380
Ismail hits a six.
1773
03:15:08,280 --> 03:15:11,990
With this six,
Bhuvan completes a century.
1774
03:15:28,840 --> 03:15:31,640
And that's Ismail's grand half century.
1775
03:15:45,940 --> 03:15:47,950
How many more runs to win?
1776
03:15:48,240 --> 03:15:51,450
We have to make 30 runs in 18 balls.
1777
03:15:51,820 --> 03:15:53,450
-Thirty runs in 18?
-Yes.
1778
03:15:53,700 --> 03:15:54,740
Okay.
1779
03:17:03,770 --> 03:17:06,650
Don't worry, Tipu. Don't worry.
1780
03:17:09,690 --> 03:17:12,740
You played very well. Well done.
1781
03:17:16,030 --> 03:17:18,790
Well done. Ismail, take him.
1782
03:17:25,170 --> 03:17:27,710
Father, why is Tipu coming back?
1783
03:17:31,420 --> 03:17:37,050
They now have to make
28 runs in 16 balls.
1784
03:17:38,010 --> 03:17:40,390
Stay put at one end, Bhura.
1785
03:17:40,600 --> 03:17:42,600
Don't lose your wicket.
1786
03:17:42,810 --> 03:17:44,810
-I'll make the runs. Good.
-Okay.
1787
03:18:21,350 --> 03:18:24,180
Run. Keep running.
1788
03:18:24,270 --> 03:18:26,100
Run, run.
1789
03:18:30,070 --> 03:18:31,440
Stop. Go back.
1790
03:18:37,240 --> 03:18:39,530
Very good.
1791
03:18:55,840 --> 03:18:57,050
That was great.
1792
03:18:58,010 --> 03:18:59,470
Hit harder.
1793
03:19:06,560 --> 03:19:11,480
Bhura, this is the last ball
of the over. We must take a run.
1794
03:19:12,070 --> 03:19:14,900
Only one run, not two.
1795
03:19:15,360 --> 03:19:16,360
Okay.
1796
03:19:16,700 --> 03:19:19,870
Gentlemen, step up, step up.
Stop the single.
1797
03:19:20,240 --> 03:19:23,370
I want this man on strike. Step up.
1798
03:19:39,720 --> 03:19:41,760
Good shot. That's an over.
1799
03:19:42,350 --> 03:19:43,930
He's given us four runs.
1800
03:19:45,890 --> 03:19:48,890
You have to bat now.
1801
03:19:49,850 --> 03:19:53,020
Steady. Don't let your wicket fall.
1802
03:19:53,570 --> 03:19:55,230
Well done. Come on, leave.
1803
03:19:55,320 --> 03:19:57,610
Because of Captain
Russell's sly methods
1804
03:19:57,820 --> 03:19:59,910
Bhuvan couldn't take a single.
1805
03:20:00,660 --> 03:20:03,280
Bhura must bat now.
1806
03:20:03,370 --> 03:20:06,330
-What will one run do?
-Champaner now needs
1807
03:20:06,410 --> 03:20:09,460
12 runs from 12 balls.
1808
03:20:21,760 --> 03:20:22,970
Run.
1809
03:20:59,460 --> 03:21:03,640
Save us, Bhuvan.
It's all in your hands now.
1810
03:21:22,700 --> 03:21:23,740
It's all right.
1811
03:21:28,700 --> 03:21:32,710
-You played well.
-Well done.
1812
03:21:33,670 --> 03:21:38,170
Go, Kachra.
You have to support Bhuvan now.
1813
03:21:39,920 --> 03:21:41,920
-Just stay put.
-Don't be afraid.
1814
03:21:42,300 --> 03:21:44,430
-Yes, leave.
-Remember God.
1815
03:21:58,230 --> 03:22:00,730
This is the last batsman.
1816
03:22:01,030 --> 03:22:04,110
They need to make
12 runs from 11 balls.
1817
03:22:31,390 --> 03:22:32,680
Careful, Kachra.
1818
03:22:41,980 --> 03:22:42,980
Are you hurt, Kachra?
1819
03:23:01,630 --> 03:23:03,710
Kachra, use all your strength.
1820
03:23:07,010 --> 03:23:09,260
Come on, Kachra. Don't be afraid.
1821
03:23:11,640 --> 03:23:13,850
Just touch and run. Come on.
1822
03:23:23,650 --> 03:23:25,070
Just touch it once.
1823
03:23:26,610 --> 03:23:27,990
Run, Kachra!
1824
03:23:33,160 --> 03:23:36,290
Well done, Kachra. Stay there.
1825
03:23:42,000 --> 03:23:45,090
Kachra, this is the last ball.
We must take one run.
1826
03:23:45,760 --> 03:23:47,130
-Be ready.
-Okay.
1827
03:24:10,030 --> 03:24:12,530
-Run.
-Run, Kachra.
1828
03:24:13,070 --> 03:24:14,200
Come on, Kachra.
1829
03:24:16,410 --> 03:24:17,620
Well done.
1830
03:24:19,790 --> 03:24:21,040
What a...
1831
03:24:21,920 --> 03:24:24,540
Well done. Well done, Kachra.
1832
03:24:27,840 --> 03:24:32,590
Six more balls to go and ten runs to win.
1833
03:25:26,770 --> 03:25:28,110
Praise the Lord.
1834
03:25:58,600 --> 03:26:00,350
Brother Bhuvan, are you all right?
1835
03:26:15,490 --> 03:26:16,610
Keep it up.
1836
03:26:24,460 --> 03:26:25,620
Careful, Bhuvan.
1837
03:26:34,050 --> 03:26:36,380
-Run.
-Kachra, we need two.
1838
03:26:38,180 --> 03:26:39,300
Come.
1839
03:26:39,760 --> 03:26:42,520
Stop. Go back.
1840
03:26:43,560 --> 03:26:44,810
Go.
1841
03:26:50,520 --> 03:26:55,820
Kachra, we have to take a single.
Touch and run.
1842
03:27:04,450 --> 03:27:05,960
Kachra, touch and run.
1843
03:27:16,550 --> 03:27:18,680
Kachra, we must take
a run on this ball.
1844
03:27:18,930 --> 03:27:21,600
Only two more balls
are left in the game.
1845
03:27:21,720 --> 03:27:22,930
Understood? We have to take a run.
1846
03:27:23,100 --> 03:27:24,390
Come on. You're doing good.
1847
03:27:30,770 --> 03:27:33,150
Run, Kachra.
1848
03:27:33,570 --> 03:27:37,900
Kachra, we need one run.
Just touch and run.
1849
03:27:58,760 --> 03:28:01,840
Just one more ball to go.
1850
03:28:16,860 --> 03:28:20,700
Kachra, this is the
last ball of the game.
1851
03:28:21,910 --> 03:28:24,410
And we need five runs to win.
1852
03:28:27,910 --> 03:28:30,420
You'll have to hit
the ball over the boundary.
1853
03:28:33,500 --> 03:28:35,500
Otherwise, triple tax.
1854
03:28:37,050 --> 03:28:39,510
Our lives are in your hands, Kachra.
1855
03:28:40,930 --> 03:28:42,260
Do something, Kachra.
1856
03:28:44,550 --> 03:28:45,720
Do something.
1857
03:28:47,310 --> 03:28:48,310
Go.
1858
03:29:05,490 --> 03:29:06,370
Hit it, Kachra.
1859
03:29:08,330 --> 03:29:10,710
-Hit it.
-Hit it, Kachra.
1860
03:29:12,370 --> 03:29:15,710
-Hit it, Kachra.
-Lift it, Kachra.
1861
03:29:16,290 --> 03:29:18,050
Hit it, dear.
1862
03:29:18,130 --> 03:29:19,590
Kachra, swing it.
1863
03:29:30,600 --> 03:29:32,850
Oh, God.
1864
03:30:12,980 --> 03:30:16,810
Because of their no ball,
we have one more ball to face.
1865
03:30:59,810 --> 03:31:04,820
If you lose,
you'll have to pay triple tax.
1866
03:31:05,360 --> 03:31:07,780
Do you accept?
1867
03:31:10,070 --> 03:31:13,160
And Bhuvan here agreed
to this impossible condition.
1868
03:31:13,740 --> 03:31:15,200
What have you done, Bhuvan?
1869
03:31:18,830 --> 03:31:23,050
l told you we could face a calamity,
didn't l?
1870
03:31:33,510 --> 03:31:35,850
You talk just like your father.
1871
03:31:36,600 --> 03:31:39,940
He was just as spirited.
Always honest.
1872
03:31:47,950 --> 03:31:52,700
I trust you and your courage.
1873
03:33:00,520 --> 03:33:03,810
We have won!
1874
03:35:56,610 --> 03:35:59,820
The British governmentcouldn't bear this humiliation.
1875
03:36:00,740 --> 03:36:04,830
They decided to shutdown the Champaner cantonment.
1876
03:36:35,270 --> 03:36:38,570
I did not believe
I'd live to see this day.
1877
03:37:19,190 --> 03:37:20,820
May you be happy, dear.
1878
03:37:21,900 --> 03:37:23,200
May you live long.
1879
03:37:55,270 --> 03:37:57,020
Madam, we'll never forget...
1880
03:37:59,110 --> 03:38:00,480
what you've done for us.
1881
03:38:05,780 --> 03:38:06,950
I won't, either.
1882
03:38:32,100 --> 03:38:36,690
Not just Champaner,but all the villages in that province
1883
03:38:36,850 --> 03:38:39,730
didn't have to pay tax for three years.
1884
03:38:40,230 --> 03:38:43,780
Captain Russell paidfor his capricious behavior.
1885
03:38:43,900 --> 03:38:45,990
He had to pay the triple tax.
1886
03:38:46,070 --> 03:38:50,700
And he was transferredto the Central African desert.
1887
03:38:52,080 --> 03:38:56,290
Elizabeth returned to Englandwith Bhuvan in her heart.
1888
03:38:57,370 --> 03:39:01,300
She never married and remainedBhuvan's Radha all her life.
1889
03:39:03,090 --> 03:39:05,760
Bhuvan and Gaurihad a splendid wedding.
1890
03:39:06,050 --> 03:39:09,010
King Puran Singh himself blessed them
1891
03:39:09,090 --> 03:39:11,970
further enhancing Champaner's glory.
1892
03:39:13,100 --> 03:39:15,480
Even after this historic victory,
1893
03:39:16,190 --> 03:39:20,610
Bhuvan's name was lostsomewhere in the pages of history.
137386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.