All language subtitles for Hallmark Silent Night 2002 DvDrip[Eng]-greenbud1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,142 --> 00:00:06,742 English subtitles by SirGawen. 2 00:00:47,043 --> 00:00:51,843 My name is Fritz Vincken and I was 12 years old in 1944, 3 00:00:52,344 --> 00:00:55,976 when on Christmas Eve I suddenly found myself in the middle 4 00:00:56,076 --> 00:01:01,907 of what would become the famous Battle of the Bulge. 5 00:01:02,073 --> 00:01:05,172 War does not stop for holidays. 6 00:01:05,238 --> 00:01:08,870 Fighting raged everywhere. 7 00:01:09,104 --> 00:01:11,969 The countryside was littered with bodies 8 00:01:12,102 --> 00:01:14,002 and equipment. 9 00:01:21,199 --> 00:01:27,129 But my mother was not the kind of person to let events control her. 10 00:01:54,052 --> 00:01:58,084 It was the season of goodwill to all mankind. 11 00:01:58,517 --> 00:02:01,883 Yet, there seemed no end to the war. 12 00:02:01,916 --> 00:02:04,815 No end to the fighting, suffering. 13 00:02:16,009 --> 00:02:21,008 With food and basic supplies almost impossible to find 14 00:02:21,142 --> 00:02:27,939 and our home destroyed in a bombing raid, my mother made a momentous decision. 15 00:02:28,072 --> 00:02:35,003 She decided that we would seek refuge in our family's old hunting cabin. 16 00:03:12,554 --> 00:03:18,452 As I entered the lonely, empty space, I had no idea it would be 17 00:03:18,586 --> 00:03:22,684 the most memorable Christmas of my life. 18 00:05:14,006 --> 00:05:16,138 Kindly go and get your book. 19 00:05:18,638 --> 00:05:20,203 In English, Fritz. 20 00:05:21,103 --> 00:05:22,036 English. 21 00:05:22,070 --> 00:05:23,702 I don't see why I must learn English. 22 00:05:23,768 --> 00:05:29,501 Franz Ulmer says that one day we will soon conquer the world and everyone will have to speak German. 23 00:05:29,800 --> 00:05:32,365 And how does he know that? 24 00:05:32,498 --> 00:05:36,030 His father says so, and he works for the fuhrer. 25 00:05:36,164 --> 00:05:39,963 Franz Ulmer's father is a minor official. And he knows nothing. 26 00:05:40,096 --> 00:05:43,061 But the fuhrer knows everything. 27 00:05:43,194 --> 00:05:45,027 He does not know everything. 28 00:05:45,193 --> 00:05:51,757 He simply forces our people to believe that he does. 29 00:05:51,924 --> 00:05:55,989 Momma, you mustn't speak like that. 30 00:05:56,156 --> 00:05:58,522 Your book, Fritz. 31 00:06:13,616 --> 00:06:16,581 'Well,' says Buck, 'A feud is this way. 32 00:06:16,747 --> 00:06:22,812 A man has a quarrel with another man and kills him. ' 33 00:06:25,111 --> 00:06:27,743 Have you ever seen any Americans, momma? 34 00:06:27,877 --> 00:06:28,376 Ja. 35 00:06:28,543 --> 00:06:30,075 Before the war. 36 00:06:30,209 --> 00:06:35,140 Many American tourists would come to visit. 37 00:06:35,240 --> 00:06:36,440 What were they like? 38 00:06:36,606 --> 00:06:41,904 Just like us, I suppose, only different. 39 00:06:42,071 --> 00:06:48,668 I saw an American once, who had jumped from his burning airplane. 40 00:06:48,801 --> 00:06:51,101 The shoemaker shot him. 41 00:06:51,234 --> 00:06:52,667 He said it was his duty. 42 00:06:52,834 --> 00:06:54,599 That was not his duty. 43 00:06:54,733 --> 00:06:56,798 That was murder. 44 00:06:56,831 --> 00:06:58,931 Did no one try to stop him? 45 00:06:59,098 --> 00:07:00,130 Why? 46 00:07:00,263 --> 00:07:02,730 The American had been trying to kill us. 47 00:07:07,494 --> 00:07:08,860 Do not worry, momma. 48 00:07:08,893 --> 00:07:13,658 After Christmas, when I am called to do my duty, I will not shoot them. 49 00:07:13,758 --> 00:07:15,624 I will take them prisoner. 50 00:07:15,757 --> 00:07:20,622 Fritz, you are not becoming a soldier. 51 00:07:20,755 --> 00:07:26,120 Oh yes, Willi Ernst has already been called up and he is only two months older than me. 52 00:07:26,253 --> 00:07:27,553 Listen to me, Fritz. 53 00:07:27,686 --> 00:07:30,984 We are not going back to town. 54 00:07:31,151 --> 00:07:34,317 And you are not joining the Hitler Youth and carrying guns. 55 00:07:34,383 --> 00:07:40,681 But momma, it is my duty to... - Papa? 56 00:07:40,814 --> 00:07:42,246 Papa! 57 00:07:54,575 --> 00:07:56,607 Please, don't hurt us. 58 00:08:01,505 --> 00:08:02,706 We are alone. 59 00:08:31,527 --> 00:08:32,794 All clear, sarge, 60 00:08:36,326 --> 00:08:37,924 Bed back here. 61 00:08:38,091 --> 00:08:40,357 Stay where I can see you. 62 00:08:40,490 --> 00:08:41,890 Understand? 63 00:08:42,057 --> 00:08:43,222 Not a sound. 64 00:08:48,753 --> 00:08:50,119 Easy soldier, easy. 65 00:08:51,085 --> 00:08:53,585 We'd better clean this thing out. 66 00:08:53,685 --> 00:08:57,350 Get me some hot water and the field dressing from my pack. 67 00:08:57,483 --> 00:09:00,782 And keep your eye on those two out there. 68 00:09:02,448 --> 00:09:03,881 Hey, hey, hey.... 69 00:09:04,048 --> 00:09:06,347 Where are you going? 70 00:09:06,479 --> 00:09:10,111 Ah, I have hot water on the stove. 71 00:09:10,245 --> 00:09:13,177 I'll get it. 72 00:09:59,444 --> 00:10:00,910 You speak English, too? 73 00:10:01,010 --> 00:10:01,941 Yeah! 74 00:10:06,207 --> 00:10:07,874 You like "Huck Finn"? 75 00:10:08,007 --> 00:10:09,072 Yeah! 76 00:10:10,739 --> 00:10:12,471 What about "Tom Sawyer"? 77 00:10:12,638 --> 00:10:16,404 Yeah, I like that book very much. 78 00:10:16,537 --> 00:10:17,404 I like Tom. 79 00:10:17,536 --> 00:10:18,636 He's a smart boy! 80 00:10:18,803 --> 00:10:19,635 Hum. 81 00:10:19,802 --> 00:10:20,502 Smart? 82 00:10:20,635 --> 00:10:21,368 That's right. 83 00:10:21,535 --> 00:10:23,768 Tom's always on the move. 84 00:10:23,934 --> 00:10:27,366 What else you read? 85 00:10:27,499 --> 00:10:28,732 "Moby Dick". 86 00:10:28,898 --> 00:10:32,530 "The Last Of The Mohicans". 87 00:10:32,630 --> 00:10:33,397 No kidding. 88 00:10:33,530 --> 00:10:37,962 Those are good books. 89 00:10:38,161 --> 00:10:41,959 What about "Mein Kampf"? 90 00:10:42,926 --> 00:10:43,958 No. 91 00:10:47,491 --> 00:10:49,324 It's a lousy read anyway. 92 00:10:54,855 --> 00:10:55,721 Here you go. 93 00:10:55,755 --> 00:10:56,820 The lady's taking care of the hot water. 94 00:10:56,987 --> 00:10:57,887 It's on its way. 95 00:10:57,954 --> 00:10:59,220 Whaddya mean she's taking care of the water? 96 00:10:59,320 --> 00:11:00,086 She's heating it up. 97 00:11:00,220 --> 00:11:02,152 You let her heat it up? 98 00:11:02,286 --> 00:11:03,151 It's just hot water. 99 00:11:03,184 --> 00:11:04,485 Are you forgetting something here, private? 100 00:11:04,617 --> 00:11:06,350 We're at war with these people. 101 00:11:06,484 --> 00:11:07,783 I know but, she's... 102 00:11:07,917 --> 00:11:09,316 But what? 103 00:11:09,349 --> 00:11:13,714 Haven't you seen enough by now to know they are not to be trusted? 104 00:11:13,847 --> 00:11:17,079 If you want them to do something for you, you keep an eye on them at all times. 105 00:11:17,213 --> 00:11:18,546 Did you? 106 00:11:19,645 --> 00:11:20,578 Huh? 107 00:11:20,611 --> 00:11:21,911 Did you keep an eye on them at all times? 108 00:11:22,011 --> 00:11:22,944 No. 109 00:11:22,977 --> 00:11:26,676 Then how do you know what she put in it? 110 00:11:26,808 --> 00:11:29,375 It is hot water. 111 00:11:29,508 --> 00:11:38,504 Just hot water with a clean cloth to clean the wound. 112 00:11:41,203 --> 00:11:44,002 We won't be needing you anymore. 113 00:11:51,932 --> 00:11:53,465 Let me give you a piece of advice, Rassi. 114 00:11:53,498 --> 00:11:58,396 If you wanna make it through this war alive, the only person you trust is wearing 115 00:11:58,530 --> 00:11:59,729 the same uniform as you are. 116 00:11:59,862 --> 00:12:02,995 Now get out of here and dig some sulfur packs. 117 00:12:03,161 --> 00:12:05,460 We're to disinfect this thing. 118 00:12:19,454 --> 00:12:21,053 Soldier! 119 00:12:22,087 --> 00:12:26,252 May I ask how long you intend to stay here? 120 00:12:26,385 --> 00:12:27,684 I don't know, ma'am. 121 00:12:27,718 --> 00:12:30,884 That's something you're gonna have to take up with the sergeant. 122 00:12:32,150 --> 00:12:35,182 I take it, you are lost. 123 00:12:35,314 --> 00:12:36,615 Yeah, that's right. 124 00:12:36,747 --> 00:12:37,647 Herbie took a hit. 125 00:12:37,747 --> 00:12:39,280 We carried him from the line. 126 00:12:39,414 --> 00:12:40,846 Then the snow came in. 127 00:12:41,012 --> 00:12:43,612 And well, here we are, ah. 128 00:12:43,712 --> 00:12:45,611 There's no sulfur packs. 129 00:12:45,977 --> 00:12:46,810 There's got to be! 130 00:12:46,910 --> 00:12:49,042 You keep looking! 131 00:12:52,008 --> 00:12:54,807 Then your unit is not very far. 132 00:12:54,940 --> 00:12:56,440 No, ma'am. 133 00:12:56,473 --> 00:13:03,137 Can't be more than... Those are the kind of questions you shouldn't be asking. 134 00:13:04,036 --> 00:13:05,536 Sarge! Sarge! 135 00:13:05,669 --> 00:13:07,236 They're behind the wall! They're behind the wall! 136 00:13:07,368 --> 00:13:08,735 No! No I... 137 00:13:08,868 --> 00:13:10,734 Rassi, get in here and give me a hand. 138 00:13:15,365 --> 00:13:17,032 No sulfur packs, sarge. 139 00:13:17,198 --> 00:13:18,364 Damn it! 140 00:13:18,398 --> 00:13:20,064 We'll hold him down while I clean this thing out, would ya? 141 00:13:20,563 --> 00:13:22,063 Herbie! 142 00:13:22,196 --> 00:13:22,729 It's okay! 143 00:13:22,896 --> 00:13:23,396 Herbie! 144 00:13:23,529 --> 00:13:24,062 It's me! 145 00:13:24,195 --> 00:13:24,661 It's Jimmy! 146 00:13:24,762 --> 00:13:25,595 Jimmy! 147 00:13:25,762 --> 00:13:27,327 What happened? 148 00:13:27,494 --> 00:13:31,226 What are we doing here? 149 00:13:31,658 --> 00:13:33,758 We were hiding behind that wall, remember? 150 00:13:33,858 --> 00:13:34,924 Aye? 151 00:13:34,958 --> 00:13:37,323 Then the Krauts started shelling and you got hit. 152 00:13:37,456 --> 00:13:38,523 Hit? 153 00:13:38,656 --> 00:13:39,156 Lemme see. 154 00:13:39,256 --> 00:13:39,956 No, no! 155 00:13:40,123 --> 00:13:40,489 Lemme see! 156 00:13:40,656 --> 00:13:41,288 No, no. 157 00:13:41,389 --> 00:13:42,354 You're gonna be fine, Herbie. 158 00:13:42,521 --> 00:13:43,454 Herbie, you're gonna be fine. 159 00:13:43,488 --> 00:13:45,820 It's okay, the sarge is taking care of you. 160 00:13:46,886 --> 00:13:48,486 Sarge! 161 00:13:48,586 --> 00:13:49,219 Sarge? 162 00:13:49,352 --> 00:13:51,151 Am I hit bad? 163 00:13:51,251 --> 00:13:51,951 It's alright, Herbie. 164 00:13:51,984 --> 00:13:52,951 Everything's gonna be alright. 165 00:13:53,083 --> 00:13:54,816 Just relax while I clean this thing out, alright. 166 00:13:54,983 --> 00:13:59,348 You see - see - it's gonna be - it's gonna be. 167 00:14:00,115 --> 00:14:01,514 Is there any shrapnel in there? 168 00:14:01,680 --> 00:14:03,013 I don't think so. 169 00:14:03,046 --> 00:14:05,046 I'm no medic but it looks like this thing went clean through. 170 00:14:05,212 --> 00:14:07,411 Lucky it didn't sever an artery. 171 00:14:07,578 --> 00:14:10,810 You're sure there's no sulfur packets? 172 00:14:10,976 --> 00:14:12,276 I told you, we're out. 173 00:14:12,376 --> 00:14:16,241 Perhaps this will help. 174 00:14:16,408 --> 00:14:19,773 It is disinfectant. 175 00:14:30,935 --> 00:14:32,534 Sarge, it's burning. 176 00:14:32,701 --> 00:14:33,668 It's alright. 177 00:14:34,134 --> 00:14:35,433 It's alright. 178 00:14:35,467 --> 00:14:39,665 The wound will have to be closed soon or infection will set in. 179 00:14:39,765 --> 00:14:41,797 What are you, a nurse or something? 180 00:14:41,931 --> 00:14:42,697 No. 181 00:14:42,864 --> 00:14:44,230 Only a school teacher. 182 00:14:44,364 --> 00:14:46,062 Only? 183 00:14:46,196 --> 00:14:47,629 There's nothing wrong with that. 184 00:14:47,762 --> 00:14:49,161 Think again, Rassi. 185 00:14:49,195 --> 00:14:51,860 In this country they teach things that don't belong in any schools. 186 00:14:51,960 --> 00:14:56,958 The little tyke out there has already been filled for his jackboots. 187 00:14:57,424 --> 00:14:59,590 Where is that kid anyway? 188 00:14:59,724 --> 00:15:04,922 He's just outside - bringing in more firewood. 189 00:15:05,055 --> 00:15:06,754 Go outside and find that kid. 190 00:15:06,921 --> 00:15:07,987 And bring me my carbine. 191 00:15:08,021 --> 00:15:09,620 Right. 192 00:15:09,753 --> 00:15:10,886 It's okay. 193 00:15:11,685 --> 00:15:12,152 No. 194 00:15:12,186 --> 00:15:13,485 Don't leave me. 195 00:15:25,081 --> 00:15:28,912 Sarge! 196 00:15:29,045 --> 00:15:30,911 You'd better come out here! 197 00:15:35,610 --> 00:15:37,142 What is it? 198 00:15:37,176 --> 00:15:38,741 They were right there. 199 00:15:40,341 --> 00:15:43,106 Lady, I'm not even gonna count to three. 200 00:15:43,273 --> 00:15:45,472 Unless you tell me right now where he's... 201 00:15:45,606 --> 00:15:50,737 I will not tolerate weapons in my house. 202 00:15:50,903 --> 00:15:57,034 You can have them back when you leave. 203 00:15:57,201 --> 00:15:59,733 What? 204 00:15:59,833 --> 00:16:02,565 In case you haven't noticed, lady - there's a war on and your house is 205 00:16:02,732 --> 00:16:04,698 right in the middle of it. 206 00:16:04,831 --> 00:16:10,195 That makes it a shelter for my men - a base of operations, a hospital, a barracks 207 00:16:10,329 --> 00:16:12,728 a bunker and whatever else the hell I say it is until I say it isn't. 208 00:16:12,828 --> 00:16:15,460 Do you understand me? 209 00:16:15,893 --> 00:16:18,025 Rassi, get outside and find out what the kid did with the guns. 210 00:16:18,159 --> 00:16:22,224 Beat it out of him if you have to. 211 00:16:23,557 --> 00:16:25,356 No. 212 00:16:25,490 --> 00:16:26,555 You stay here with me! 213 00:16:26,689 --> 00:16:28,422 No. 214 00:16:43,349 --> 00:16:45,248 Hey. 215 00:16:45,415 --> 00:16:46,748 What's up, buddy? 216 00:16:46,914 --> 00:16:48,180 Getting more firewood, are you? 217 00:16:48,347 --> 00:16:49,747 Eh? 218 00:16:50,279 --> 00:16:51,279 That's a - 219 00:16:51,413 --> 00:16:54,278 That's a good man. 220 00:16:55,544 --> 00:16:58,043 Where'd you put the guns? 221 00:16:58,143 --> 00:17:01,575 Look, you know this is not gonna work, so don't make me get angry at you. 222 00:17:01,708 --> 00:17:07,905 Just tell me where you put the guns and we can stay friends. 223 00:17:08,705 --> 00:17:14,370 Dammit kid, no games. 224 00:17:14,536 --> 00:17:17,502 Where did you put the frigging guns. 225 00:17:29,298 --> 00:17:32,830 Of course, some place safe. 226 00:17:32,996 --> 00:17:35,228 Thanks, pal. 227 00:17:35,362 --> 00:17:36,995 We are not friends. 228 00:17:37,095 --> 00:17:39,294 We will never be friends. 229 00:17:39,426 --> 00:17:42,759 I'm sorry to hear that. 230 00:17:42,891 --> 00:17:44,725 Why not then? 231 00:17:44,825 --> 00:17:46,324 You are an American. 232 00:17:46,490 --> 00:17:50,589 You wish to destroy our country and the fuhrer. 233 00:17:50,723 --> 00:17:51,855 Really? 234 00:17:51,989 --> 00:17:54,154 And where'd you hear that? 235 00:17:54,320 --> 00:17:56,753 On the radio. 236 00:17:56,886 --> 00:17:58,019 No kidding. 237 00:17:59,352 --> 00:18:01,484 Well, you're right about the last part. 238 00:18:01,584 --> 00:18:06,049 If I could get these hands on the fuhrer's neck, I'd ring it like a chicken. 239 00:18:06,216 --> 00:18:09,748 Feel good about it, too. 240 00:18:09,915 --> 00:18:13,313 But I'm not your enemy, he is. 241 00:18:13,447 --> 00:18:17,712 But his day of reckoning is coming soon, and that'll be a great day for all of us, 242 00:18:17,845 --> 00:18:21,977 including you, even if you don't know it yet. 243 00:18:22,077 --> 00:18:25,642 And don't believe everything you hear on the radio. 244 00:18:25,774 --> 00:18:30,340 Some things they say just ain't so. 245 00:18:30,440 --> 00:18:30,906 Come on. 246 00:18:31,039 --> 00:18:32,039 Gimme that. 247 00:18:32,205 --> 00:18:33,805 Alright? 248 00:18:43,901 --> 00:18:44,467 Inside! 249 00:18:44,601 --> 00:18:45,267 Come on. 250 00:18:45,434 --> 00:18:47,100 Get inside! 251 00:18:47,233 --> 00:18:48,765 Get inside! 252 00:18:58,695 --> 00:18:59,128 OK. 253 00:18:59,195 --> 00:19:00,994 Come on. Come on. 254 00:19:01,527 --> 00:19:03,926 And not a word unless I say so, alright. 255 00:19:14,789 --> 00:19:16,322 Halt! 256 00:19:16,454 --> 00:19:17,120 Halt! 257 00:19:17,287 --> 00:19:19,986 Freeze right there! 258 00:19:20,086 --> 00:19:22,385 Don't move! 259 00:19:22,552 --> 00:19:23,419 Damn! 260 00:19:27,850 --> 00:19:29,649 Put your weapons down or I'll shoot! 261 00:19:29,950 --> 00:19:30,715 You stay here and keep quiet. 262 00:19:30,849 --> 00:19:31,748 Let me go. 263 00:19:31,782 --> 00:19:34,747 So you can tell them that we're unarmed? 264 00:19:34,914 --> 00:19:36,147 I don't think so. 265 00:19:36,180 --> 00:19:38,947 I could have shouted it out already, oh, please, it's my son. 266 00:19:39,478 --> 00:19:42,644 Put your weapons down or I'll shoot. 267 00:19:43,610 --> 00:19:45,709 Tell them to put their guns down or I'll shoot. 268 00:19:45,843 --> 00:19:48,142 Tell them, dammit! 269 00:19:48,808 --> 00:19:52,873 You hear me? - put the weapons down! 270 00:19:55,172 --> 00:19:57,672 I understood perfectly well what was said, Frau. 271 00:20:02,303 --> 00:20:03,936 American soldier, let us talk. 272 00:20:04,102 --> 00:20:09,167 You are alone and there are three of us. 273 00:20:09,266 --> 00:20:10,166 Think again, Herman. 274 00:20:10,233 --> 00:20:13,265 I got them covered from in here, Rassi. 275 00:20:13,399 --> 00:20:14,364 Gotcha, sarge. 276 00:20:14,498 --> 00:20:16,997 Put the guns down before this thing gets ugly. 277 00:20:28,026 --> 00:20:32,890 So, my friend, it seems you have an innocent young boy back there with you. 278 00:20:33,057 --> 00:20:36,722 Surely you do not want him to get hurt. 279 00:20:36,889 --> 00:20:37,888 What do I care? 280 00:20:37,988 --> 00:20:39,788 He's one of yours anyway! 281 00:20:39,921 --> 00:20:40,288 No! 282 00:20:40,421 --> 00:20:42,021 Nein! No! 283 00:20:42,153 --> 00:20:43,653 Stop this, all of you! 284 00:20:43,820 --> 00:20:46,385 Stop this madness! 285 00:20:47,951 --> 00:20:49,651 You heard her. 286 00:20:49,784 --> 00:20:52,550 Put your guns down. 287 00:20:59,647 --> 00:21:01,546 All right then. 288 00:21:15,140 --> 00:21:15,640 Good! 289 00:21:15,773 --> 00:21:21,138 That's real good. 290 00:21:21,404 --> 00:21:22,171 Good. 291 00:21:22,204 --> 00:21:23,570 Don't move! Don't move. 292 00:21:24,670 --> 00:21:25,070 Fritz. 293 00:21:25,236 --> 00:21:26,736 Stay there! 294 00:21:26,869 --> 00:21:29,901 Get the gun out here, sarge! 295 00:21:34,866 --> 00:21:36,965 Alright, get in the house! 296 00:21:37,131 --> 00:21:39,230 Get your men in the house, now! 297 00:21:41,264 --> 00:21:42,929 Go on. 298 00:21:55,691 --> 00:21:56,490 Very clever. 299 00:21:56,624 --> 00:21:57,990 Very clever indeed. 300 00:21:58,157 --> 00:22:00,855 And very clever of you, Frau. 301 00:22:04,055 --> 00:22:06,853 I said - no guns inside the house, sergeant. 302 00:22:06,987 --> 00:22:07,486 Are you crazy? 303 00:22:07,620 --> 00:22:08,320 Get out of the way. 304 00:22:08,452 --> 00:22:09,119 No. 305 00:22:09,252 --> 00:22:11,185 No guns. 306 00:22:11,318 --> 00:22:13,017 I said - move aside, lady! 307 00:22:13,184 --> 00:22:15,283 You might be dead now if it were not for me. 308 00:22:15,450 --> 00:22:17,416 She's got a point there, sarge. 309 00:22:17,549 --> 00:22:18,815 Shut up, Rassi. 310 00:22:18,949 --> 00:22:20,348 Now move out of the way! 311 00:22:20,515 --> 00:22:22,880 We're going in. 312 00:22:22,980 --> 00:22:28,544 If you want the comfort of my home, it will be on my conditions. 313 00:22:28,678 --> 00:22:33,376 The guns remain outside. 314 00:22:41,973 --> 00:22:43,772 Let's get something straight. 315 00:22:43,872 --> 00:22:48,003 This lady has offered us all shelter for the night. 316 00:22:48,103 --> 00:22:52,569 Her only condition is that we leave the weapons outside and consider this neutral territory. 317 00:22:52,734 --> 00:22:56,234 Are you okay with that? 318 00:22:56,400 --> 00:22:57,433 Ya. 319 00:22:57,567 --> 00:22:59,766 Very well. 320 00:23:05,596 --> 00:23:07,895 I guess we have a deal. 321 00:23:08,029 --> 00:23:09,762 Thank you. 322 00:23:10,561 --> 00:23:17,924 Fritz, take these and put them with the others. 323 00:23:22,623 --> 00:23:25,088 Good boy. 324 00:23:45,614 --> 00:23:48,181 Well, Merry Christmas, everyone. 325 00:23:53,078 --> 00:23:54,444 Well. 326 00:23:54,478 --> 00:24:02,674 Since you are all guests in my house, let us introduce yourselves. 327 00:24:03,141 --> 00:24:05,673 I am Elisabeth Vincken. 328 00:24:05,840 --> 00:24:09,905 And this is my son, Fritz. 329 00:24:17,768 --> 00:24:24,732 Sergeant Ralph Blank - and this is private Jimmy Rassi. 330 00:24:29,963 --> 00:24:34,295 Lieutenant Hans Klosterman - this is sergeant Marcus Mueller 331 00:24:34,429 --> 00:24:38,094 and private, Peter Heinrich. 332 00:24:48,790 --> 00:24:49,489 What was that? 333 00:24:49,655 --> 00:24:51,022 You got something to say? 334 00:24:51,155 --> 00:24:53,287 He says you are trouble. 335 00:24:54,621 --> 00:24:56,586 He's got that right. 336 00:24:56,753 --> 00:24:59,085 Not in my house. 337 00:24:59,384 --> 00:25:02,517 Do your men speak any English, Herr lieutenant? 338 00:25:02,683 --> 00:25:07,349 Yeah, the sergeant, but not private Heinrich. 339 00:25:07,515 --> 00:25:16,478 Then may I suggest that we all do so in order to avoid any possible confusion. 340 00:25:18,644 --> 00:25:20,310 Very well, then. 341 00:25:23,908 --> 00:25:25,641 Sergeant. 342 00:25:26,641 --> 00:25:28,074 That's another one of my men. 343 00:25:28,240 --> 00:25:30,639 He's been hit. 344 00:25:30,739 --> 00:25:34,671 I guess it's time we put that deal to the test, huh? 345 00:25:35,771 --> 00:25:37,736 Stay here, Rassi, right? 346 00:25:42,501 --> 00:25:45,466 Perhaps one of you has some medical knowledge? 347 00:25:46,033 --> 00:25:50,098 The soldier is very badly wounded. 348 00:25:50,865 --> 00:25:54,796 Well, let us see, shall we, sergeant? 349 00:26:19,886 --> 00:26:21,119 Everything's gonna be okay. 350 00:26:21,219 --> 00:26:21,952 It's okay. 351 00:26:22,085 --> 00:26:23,385 A serious wound! 352 00:26:23,518 --> 00:26:24,784 That's right! 353 00:26:25,884 --> 00:26:26,950 Stay with me, Herbie. 354 00:26:27,050 --> 00:26:27,583 Stay with me. 355 00:26:27,716 --> 00:26:29,349 Sarge! 356 00:26:29,383 --> 00:26:36,113 Listen, I'd love to sit around and chat with you all, but unless you've got something... 357 00:26:41,378 --> 00:26:43,011 I see! 358 00:26:44,210 --> 00:26:51,207 Would you kindly heat this up, Frau Vincken? 359 00:26:51,340 --> 00:26:52,907 Yeah! 360 00:26:57,338 --> 00:26:58,738 The cold spared him infection. 361 00:26:58,870 --> 00:27:03,702 But we must cauterize the wound or he may slowly bleed to death. 362 00:27:09,300 --> 00:27:11,865 You're medic? 363 00:27:12,032 --> 00:27:17,364 Wounded - the walking wounded assist the doctors. 364 00:27:17,763 --> 00:27:19,729 The eastern front? 365 00:27:19,862 --> 00:27:21,061 The eastern front. 366 00:27:21,161 --> 00:27:22,061 The Caucasus. 367 00:27:22,161 --> 00:27:23,160 And now here. 368 00:27:23,327 --> 00:27:24,160 You? 369 00:27:24,294 --> 00:27:25,160 North Africa. 370 00:27:25,326 --> 00:27:25,827 Italy. 371 00:27:25,993 --> 00:27:26,859 Now here. 372 00:27:26,959 --> 00:27:28,759 Join the army, see the world. 373 00:27:31,525 --> 00:27:32,490 Yeah! 374 00:27:53,016 --> 00:27:56,648 It seems you have changed sides, Frau Vincken. 375 00:27:56,814 --> 00:28:01,945 Are you aware of the consequences of such an act? 376 00:28:02,246 --> 00:28:05,410 I am not siding with anyone. 377 00:28:05,577 --> 00:28:09,409 On the contrary, you have helped the enemy. 378 00:28:09,575 --> 00:28:12,975 And that is an act of treason. 379 00:28:13,141 --> 00:28:16,273 They forced their way in with guns. 380 00:28:16,406 --> 00:28:24,736 I then agreed to let them stay, on condition that they leave their weapons outside. 381 00:28:24,836 --> 00:28:28,201 That hardly seems treasonous to me, Herr leutnant. 382 00:28:28,834 --> 00:28:29,934 No, 383 00:28:30,034 --> 00:28:33,566 but you could have warned us that they were unarmed. 384 00:28:33,666 --> 00:28:36,398 Yet, you did not. 385 00:28:36,532 --> 00:28:38,364 No, I did not, 386 00:28:38,531 --> 00:28:42,763 because I was afraid that you would start shooting. 387 00:28:42,896 --> 00:28:46,761 Afraid for my son. 388 00:28:46,927 --> 00:28:52,159 I hardly think the president of the peoples' tribunal would consider those 389 00:28:52,292 --> 00:28:55,791 mitigating circumstances. 390 00:28:55,923 --> 00:29:00,322 And we know how Herr Freisler deals with traitors. 391 00:29:00,455 --> 00:29:05,487 Herr Freisler's court is a perversion of justice. 392 00:29:05,587 --> 00:29:10,852 All its judgments are foregone conclusions. 393 00:29:10,984 --> 00:29:17,482 If one can be deemed a traitor for refusing to renounce one's moral 394 00:29:17,615 --> 00:29:27,711 obligations, then I am indeed guilty. 395 00:29:28,277 --> 00:29:30,510 Now if you will excuse me. 396 00:29:31,443 --> 00:29:33,309 Careful, Frau Vincken. 397 00:29:33,442 --> 00:29:38,008 The Americans have not won the war yet. 398 00:30:48,845 --> 00:30:50,578 One last time! 399 00:30:50,745 --> 00:30:51,345 Be tough for me! 400 00:30:51,511 --> 00:30:51,911 Be tough. 401 00:30:52,078 --> 00:30:53,210 One last time. 402 00:30:53,310 --> 00:30:56,575 Noo! 403 00:30:59,108 --> 00:31:00,140 Are you tough? 404 00:31:00,274 --> 00:31:02,174 Yeah. 405 00:31:02,340 --> 00:31:04,206 That's right. 406 00:31:05,706 --> 00:31:06,105 That's right. 407 00:31:06,205 --> 00:31:08,371 It's done. 408 00:31:08,538 --> 00:31:12,603 That's it, buddy. 409 00:31:13,702 --> 00:31:15,335 That's it. 410 00:31:22,066 --> 00:31:28,129 He will probably be unconscious for a while. 411 00:31:28,263 --> 00:31:30,229 I'll be damned! 412 00:31:30,395 --> 00:31:31,595 The bleeding's stopped. 413 00:31:31,728 --> 00:31:32,828 Yeah! 414 00:31:32,862 --> 00:31:36,126 But we need to disinfect and dress the wound properly. 415 00:31:36,227 --> 00:31:37,693 We will take care of that. 416 00:31:37,860 --> 00:31:40,858 Thank you, sergeant Mueller. 417 00:32:00,051 --> 00:32:01,583 What are you doing here? 418 00:32:01,716 --> 00:32:10,079 I'm just trying to do what I think is right. 419 00:32:10,246 --> 00:32:17,810 My eldest son, Paul, died at Stalingrad. 420 00:32:17,943 --> 00:32:26,440 He was shot and bled to death because there was no one there to help him. 421 00:32:26,539 --> 00:32:30,105 No one should have to die like that. 422 00:32:30,238 --> 00:32:32,704 I... I'm sorry to hear that. 423 00:32:32,871 --> 00:32:41,900 But what I meant was, why would you bring your boy here at a time like this? 424 00:32:42,067 --> 00:32:45,865 Our town is under constant bombardment. 425 00:32:45,998 --> 00:32:50,031 It is much safer here. 426 00:32:50,731 --> 00:32:54,528 Closer to the front lines. 427 00:32:54,662 --> 00:32:57,924 You know they're gonna come right by you in a day or two. 428 00:32:58,025 --> 00:33:02,325 The war will soon be over. 429 00:33:05,391 --> 00:33:09,123 The sooner the better. 430 00:33:12,921 --> 00:33:13,854 Is he gonna be alright? 431 00:33:13,987 --> 00:33:16,387 Yeah. 432 00:33:16,519 --> 00:33:18,019 Thanks. 433 00:33:20,485 --> 00:33:23,650 It was a noble initiative, sergeant Mueller. 434 00:33:23,783 --> 00:33:26,882 Let us hope your efforts will be rewarded. 435 00:33:33,612 --> 00:33:35,379 The patient is better, I hear. 436 00:33:35,512 --> 00:33:37,244 He'll survive. 437 00:33:37,778 --> 00:33:39,477 Das ist gut! 438 00:33:39,510 --> 00:33:45,141 One of our units will be here shortly and then he will receive excellent medical attention. 439 00:33:45,275 --> 00:33:48,840 I wouldn't count on your boys getting here first. 440 00:33:50,306 --> 00:33:52,139 But you are already behind our lines. 441 00:33:52,205 --> 00:33:54,471 Not for long. 442 00:33:54,604 --> 00:33:59,636 Wishful thinking, sergeant, but we shall soon resume the offensive and have you 443 00:33:59,769 --> 00:34:05,467 running back to the English Channel just like we did to the French and British at Dunkirk. 444 00:34:06,033 --> 00:34:09,832 Only this time we won't make the same mistake, I assure you. 445 00:34:09,966 --> 00:34:10,864 I don't think so. 446 00:34:11,031 --> 00:34:13,197 This offensive was your last gasp. 447 00:34:13,331 --> 00:34:15,296 Now the war's almost over and you know it. 448 00:34:15,463 --> 00:34:17,096 We'll be running alright. 449 00:34:17,195 --> 00:34:19,661 Running as we kick your sorry bu... 450 00:34:19,795 --> 00:34:22,160 Gentlemen! Gentlemen! 451 00:34:23,560 --> 00:34:28,191 I remind you of our agreement. 452 00:34:29,490 --> 00:34:31,990 You'll kindly leave your war outside. 453 00:34:32,123 --> 00:34:36,955 Yes, of course. 454 00:34:39,954 --> 00:34:42,086 Do forgive me, Frau. 455 00:34:42,252 --> 00:34:45,651 I should have realized that the sergeant and I would have a difference of opinion 456 00:34:45,817 --> 00:34:47,350 on such matters. 457 00:34:47,383 --> 00:34:49,349 I think you and I would have differences of opinion about a lot of things. 458 00:34:49,516 --> 00:34:56,113 May I suggest, that on this holiest of nights we try instead to discover 459 00:34:56,247 --> 00:35:00,178 what we have in common. 460 00:35:01,644 --> 00:35:04,810 A night off sounds good to me. 461 00:35:05,677 --> 00:35:09,075 The war'll still be waitin' out there for us tomorrow. 462 00:35:10,807 --> 00:35:12,906 Then it is agreed. 463 00:35:17,371 --> 00:35:19,138 Yeah. 464 00:35:23,303 --> 00:35:24,735 Good! 465 00:35:24,869 --> 00:35:30,233 Well then, if you will all be patient, I will prepare us something to eat. 466 00:35:30,333 --> 00:35:31,099 Ma'am. 467 00:35:31,200 --> 00:35:32,898 Ma'am, you don't have to do that. 468 00:35:33,065 --> 00:35:33,731 Yeah! 469 00:35:33,765 --> 00:35:34,731 We can take care of ourselves. 470 00:35:34,865 --> 00:35:35,831 Ach, it is nothing. 471 00:35:35,931 --> 00:35:38,497 Only a little potato soup. 472 00:35:38,596 --> 00:35:43,361 But we have learned to be grateful for small things. 473 00:35:44,327 --> 00:35:46,360 Fritz, the dishes. 474 00:35:46,493 --> 00:35:47,593 Please. 475 00:35:49,892 --> 00:35:53,657 Well then, I guess it's gonna have to be potluck. 476 00:35:53,757 --> 00:35:54,623 Hey, come on you guys, ante up. 477 00:35:54,690 --> 00:35:55,557 What? 478 00:35:55,789 --> 00:35:57,155 What's the matter, lieutenant? 479 00:35:57,289 --> 00:36:01,587 Didn't your momma tell you, "never go to a dinner party empty-handed". 480 00:36:02,654 --> 00:36:03,653 Ah, yes! 481 00:36:03,786 --> 00:36:04,985 Of course. 482 00:36:05,252 --> 00:36:09,085 Heinrich, Mueller, your rations, please. 483 00:36:33,041 --> 00:36:34,673 What is all this? 484 00:36:35,474 --> 00:36:37,274 This is what we can do to make a little contribution. 485 00:36:37,275 --> 00:36:38,875 How - this all? Danke. 486 00:36:40,725 --> 00:36:44,190 Now we really can have a Christmas dinner. 487 00:36:44,357 --> 00:36:45,857 That's the idea! 488 00:36:45,989 --> 00:36:48,555 So, let's see what we've got here. 489 00:36:49,688 --> 00:36:52,420 Lieutenant Klosterman's generous contribution, huh? 490 00:36:53,086 --> 00:36:59,184 Four slices of rye bread, a piece of bratwurst, and ah, a jar of pickled onions. 491 00:36:59,318 --> 00:37:00,350 Hmm! 492 00:37:00,484 --> 00:37:02,816 Kind of Spartan, lieutenant? 493 00:37:02,950 --> 00:37:05,248 Prussian, actually. 494 00:37:05,382 --> 00:37:06,248 I do apologize. 495 00:37:06,415 --> 00:37:08,780 This is all I have to offer. 496 00:37:08,913 --> 00:37:11,646 Well, it's a start! 497 00:37:11,779 --> 00:37:13,679 Let's see what sergeant Mueller's got. 498 00:37:15,444 --> 00:37:22,708 Okay, four slices of rye bread, a piece of sausage, and - hello - what's this? 499 00:37:26,607 --> 00:37:28,640 Cookies! 500 00:37:28,772 --> 00:37:30,971 Cookies? 501 00:37:31,138 --> 00:37:35,969 The mighty Wehrmacht marches on cookies? 502 00:37:41,101 --> 00:37:43,034 My wife made them. 503 00:37:43,267 --> 00:37:45,466 She sends them with every letter. 504 00:37:45,566 --> 00:37:48,565 Well that's very generous of you, sergeant. 505 00:37:49,098 --> 00:37:53,296 Please, offer your wife our thanks and ah, while you're at it, 506 00:37:53,429 --> 00:37:55,362 put another order for me, huh. 507 00:37:55,528 --> 00:37:57,262 Yeah. 508 00:37:58,427 --> 00:38:00,526 Okay, private Heinrich, you're up next. 509 00:38:00,660 --> 00:38:05,424 Let's see what we've got here; six slices of bread, a piece of sausage and - 510 00:38:05,591 --> 00:38:07,790 nothing. 511 00:38:07,957 --> 00:38:10,955 No wife to send you any cookies there. 512 00:38:11,122 --> 00:38:13,488 How about your momma? 513 00:38:14,154 --> 00:38:17,887 Er will wissen ob deine mutter dir manchmal sachen schickt. 514 00:38:17,987 --> 00:38:24,217 Meine Eltern sind in einem Bombenangriff umgekommen. 515 00:38:28,083 --> 00:38:30,215 He says both of his parents... 516 00:38:30,248 --> 00:38:31,714 - I think I understood. 517 00:38:31,881 --> 00:38:35,113 Tell him I'm sorry. 518 00:38:35,212 --> 00:38:38,811 Er sagt dass ihm das leik tut. 519 00:38:38,911 --> 00:38:40,177 Ya. 520 00:38:42,977 --> 00:38:44,376 Very well. 521 00:38:44,509 --> 00:38:46,608 What about you, Americans. 522 00:38:46,774 --> 00:38:49,473 You seem to have come well prepared. 523 00:38:49,607 --> 00:38:50,340 Always! 524 00:38:50,473 --> 00:38:53,172 Boy scouts' motto! 525 00:38:54,738 --> 00:38:57,470 So let's see what our sergeant has to offer here. 526 00:39:00,369 --> 00:39:01,136 Don't lay it on too thick. 527 00:39:01,269 --> 00:39:02,401 Just get on with it. 528 00:39:02,535 --> 00:39:04,467 Righto, sarge. 529 00:39:06,566 --> 00:39:09,499 Just the 'menu du jour', no extras? 530 00:39:09,632 --> 00:39:10,865 That's your department, Rassi. 531 00:39:10,931 --> 00:39:16,596 Well, here you got a fine example of American military cuisine. 532 00:39:16,729 --> 00:39:19,828 Your standard issue "K" rations. 533 00:39:19,995 --> 00:39:21,261 Hmm? 534 00:39:21,428 --> 00:39:24,360 One can of mystery meat. 535 00:39:24,526 --> 00:39:27,859 One can of baked beans, hmm? 536 00:39:27,959 --> 00:39:29,258 Some wheat crackers. 537 00:39:29,391 --> 00:39:33,689 Peanut butter 538 00:39:33,822 --> 00:39:36,788 and a pineapple pudding. 539 00:39:40,353 --> 00:39:43,752 This is exactly why the Wehrmacht will prevail. 540 00:39:43,852 --> 00:39:48,183 What will your poor soldiers do should your army ever run out of pineapple pudding? 541 00:39:48,317 --> 00:39:50,449 Ask for a banana! 542 00:39:50,583 --> 00:39:53,381 Besides, you haven't tasted it yet. 543 00:40:00,145 --> 00:40:03,844 Sounds to me like you might have to get used to our catering, lieutenent. 544 00:40:03,944 --> 00:40:05,543 I think not! 545 00:40:05,710 --> 00:40:07,676 What about you, private Rassi? 546 00:40:07,809 --> 00:40:09,608 It's your turn. 547 00:40:09,775 --> 00:40:11,241 What have you brought? 548 00:40:11,341 --> 00:40:14,107 You seem to have a lot of supplies. 549 00:40:14,374 --> 00:40:16,739 Must be my, uh, Italian origins, ma'am. 550 00:40:16,905 --> 00:40:19,704 If I'm gonna die, it's not gonna be of hunger. 551 00:40:19,804 --> 00:40:21,937 He's also an A-1 scrounger. 552 00:40:22,004 --> 00:40:24,969 Negotiator, if you don't mind, sarge. 553 00:40:25,135 --> 00:40:28,800 Well, thank you all for your contributions. 554 00:40:28,934 --> 00:40:34,132 Fritz, finish setting the table, and then come and help me in the kitchen. 555 00:40:34,265 --> 00:40:35,098 Du auch, Peter. 556 00:40:35,264 --> 00:40:37,564 Helfe mir mit diesen sachen. 557 00:40:37,897 --> 00:40:39,896 Allow me to help also, Frau Vincken. 558 00:41:01,321 --> 00:41:05,353 Fritz, wie alt bist du? 559 00:41:05,486 --> 00:41:06,785 Twelve, sir. 560 00:41:06,885 --> 00:41:11,017 Sorry sir, but my mother insists that I speak to you in English. 561 00:41:11,150 --> 00:41:13,716 Yeah, of course. 562 00:41:13,849 --> 00:41:18,615 We mustn't let our friends think we are conspiring against them. 563 00:41:18,747 --> 00:41:21,679 Tell me, Fritz, where is your father, in the Wehrmacht? 564 00:41:21,813 --> 00:41:23,312 Yes sir, he's in the army. 565 00:41:23,412 --> 00:41:24,778 Any brothers? 566 00:41:24,945 --> 00:41:26,477 Sisters? 567 00:41:26,611 --> 00:41:29,409 My older brother, sir. 568 00:41:29,576 --> 00:41:31,508 He was killed at Stalingrad. 569 00:41:31,642 --> 00:41:33,375 He died for his country. 570 00:41:33,542 --> 00:41:35,307 There is no greater honor. 571 00:41:35,441 --> 00:41:38,540 No, sir. 572 00:41:38,706 --> 00:41:39,806 And what about you? 573 00:41:39,839 --> 00:41:44,238 Are you ready to serve in defense of the fatherland? 574 00:41:44,403 --> 00:41:46,469 Yes, sir. 575 00:41:46,603 --> 00:41:49,202 I shall join the Hitler Youth as soon as my papers arrive. 576 00:41:49,335 --> 00:41:51,034 Ah, das ist gut. 577 00:41:51,168 --> 00:41:54,466 So, you have not been called yet? 578 00:41:54,533 --> 00:41:55,633 No, sir. 579 00:41:55,733 --> 00:41:59,831 I see. 580 00:42:02,697 --> 00:42:06,062 Well, I should let you continue. 581 00:42:24,955 --> 00:42:29,053 Fritz, darling, when you are done, you and Peter can bring in the dishes. 582 00:42:45,346 --> 00:42:46,146 Don't get too cozy here. 583 00:42:46,313 --> 00:42:47,612 We're still at war, remember that. 584 00:42:47,779 --> 00:42:48,978 I'm sure you wouldn't let me forget that. 585 00:42:49,011 --> 00:42:50,444 That's right. 586 00:42:50,544 --> 00:42:55,442 They might act friendly, but let's not get careless, alright? 587 00:42:55,609 --> 00:42:58,074 No, but they did make a deal. 588 00:42:58,241 --> 00:43:00,440 Like the one they made with Stalin? 589 00:43:03,705 --> 00:43:06,771 Oh, this really is a feast. 590 00:43:07,104 --> 00:43:09,303 And what is this? 591 00:43:09,470 --> 00:43:11,769 'Truffles du Perigord'. 592 00:43:11,936 --> 00:43:16,667 Oh dear, this is a luxury. 593 00:43:16,934 --> 00:43:20,165 What I would give to be out in the forest on a cool October morning, 594 00:43:20,299 --> 00:43:22,698 looking for truffles. 595 00:43:22,931 --> 00:43:24,831 Will we ever do things like that again? 596 00:43:24,964 --> 00:43:25,930 Yeah. 597 00:43:26,030 --> 00:43:26,696 One day. 598 00:43:26,729 --> 00:43:28,196 When this cursed war ends, 599 00:43:28,329 --> 00:43:31,761 all this insanity. 600 00:43:31,861 --> 00:43:36,026 How did we ever get fooled into going along with all of this? 601 00:43:36,126 --> 00:43:39,158 I don't know. 602 00:43:39,257 --> 00:43:41,890 But we were all guilty, I suppose. 603 00:43:42,024 --> 00:43:47,421 I kick myself for not having done something sooner, while there was still time 604 00:43:47,588 --> 00:43:49,420 Yeah! 605 00:43:49,554 --> 00:43:51,820 Now it is too late. 606 00:43:51,986 --> 00:43:55,385 Speak out now and they simply take you outside and shoot you. 607 00:43:55,518 --> 00:43:59,150 I know this from personal experience. 608 00:43:59,316 --> 00:44:00,782 Not your husband, I hope. 609 00:44:00,916 --> 00:44:01,716 A friend. 610 00:44:01,849 --> 00:44:04,948 Another schoolteacher. 611 00:44:05,214 --> 00:44:06,680 My husband is with the army. 612 00:44:06,780 --> 00:44:09,946 He's a baker. 613 00:44:10,678 --> 00:44:11,478 He is well then, I hope. 614 00:44:11,645 --> 00:44:13,344 I do not know. 615 00:44:13,478 --> 00:44:17,043 I have not heard from him in over two months. 616 00:44:17,476 --> 00:44:20,109 Yeah. Well, cooks are usually far behind the lines. 617 00:44:20,142 --> 00:44:25,206 We never let anything happen to them. Our forces are retreating very fast now. 618 00:44:25,339 --> 00:44:28,338 I'm sure he just hasn't had time to sit and write you. 619 00:44:28,405 --> 00:44:30,471 Yeah, yeah. 620 00:44:31,838 --> 00:44:33,103 That must be it. 621 00:44:48,364 --> 00:44:50,662 Are you late for something, private? 622 00:44:50,829 --> 00:44:52,362 Late? 623 00:44:52,529 --> 00:44:54,062 Yeah, I'm late. 624 00:44:54,195 --> 00:44:57,694 I had a whole life planned until you guys invaded Poland. 625 00:44:57,826 --> 00:45:00,626 Sorry for the inconvenience, 626 00:45:00,759 --> 00:45:05,657 The threat of a Polish attack left us with little choice. 627 00:45:06,757 --> 00:45:08,189 What a load of malarkey. 628 00:45:08,222 --> 00:45:11,855 A bunch of yokels on horseback must have been a real threat to your panzers. 629 00:45:11,987 --> 00:45:13,187 What about you? 630 00:45:13,354 --> 00:45:16,186 Isn't there some place else you'd rather be? 631 00:45:16,320 --> 00:45:17,285 I do not think of this. 632 00:45:17,385 --> 00:45:21,951 I am where it is my duty to be. 633 00:45:22,083 --> 00:45:23,216 And if you die? 634 00:45:23,317 --> 00:45:27,315 It would be an honor for me to die in such circumstances. 635 00:45:27,448 --> 00:45:30,447 Death is no right matter. 636 00:45:30,580 --> 00:45:32,579 Well, it is to me. 637 00:45:32,746 --> 00:45:35,512 I prefer the alternative. 638 00:45:35,611 --> 00:45:40,776 I would not expect you to understand such things, private Rassi. 639 00:45:40,943 --> 00:45:45,508 Sounds like you're getting personal, lieutenant. 640 00:45:45,607 --> 00:45:54,404 Well, let's just say that it is unfortunate that our former Italian allies do not 641 00:45:54,537 --> 00:46:02,568 have the same iron resolve as we, Germans. 642 00:46:02,734 --> 00:46:08,798 Out of respect for Frau Vincken, I'm gonna let that one slide. 643 00:46:08,932 --> 00:46:11,164 But be careful. 644 00:46:11,231 --> 00:46:14,796 Don't get me steamed. 645 00:46:14,929 --> 00:46:17,361 At least they had the moxie to get rid of the megalomaniac that was 646 00:46:17,428 --> 00:46:18,928 destroying their country. 647 00:46:18,961 --> 00:46:23,992 Too bad you don't have the resolve to think for yourselves and do the same. 648 00:46:24,292 --> 00:46:26,158 Supper is served! 649 00:46:26,457 --> 00:46:30,123 Hurry, gentlemen, und bring something to sit on. 650 00:46:45,783 --> 00:46:50,348 I would ask you all to join me in a short prayer. 651 00:46:51,781 --> 00:46:57,445 Lord, we give thanks for this food and we ask you in his name to put an end to this 652 00:46:57,579 --> 00:47:06,475 war and to bring comfort and peace to all its many victims. 653 00:47:06,608 --> 00:47:07,141 Amen. 654 00:47:07,241 --> 00:47:09,240 Amen. 655 00:47:10,740 --> 00:47:11,540 Pass your bowls! 656 00:47:11,673 --> 00:47:14,372 Wait a minute! Wait a minute! 657 00:47:17,903 --> 00:47:20,769 It smells delicious. 658 00:47:21,934 --> 00:47:23,868 Voila! 659 00:47:24,901 --> 00:47:26,733 Two of Bordeaux's finest. 660 00:47:27,133 --> 00:47:31,598 Oh well, you are certainly full of surprises, private Rassi. 661 00:47:31,732 --> 00:47:32,731 Jimmy. 662 00:47:32,864 --> 00:47:33,664 You can call me Jimmy. 663 00:47:33,798 --> 00:47:34,863 Jimmy. 664 00:47:34,996 --> 00:47:38,329 Or perhaps I should say - Weihnachtsmann? 665 00:47:38,462 --> 00:47:39,228 What? 666 00:47:39,328 --> 00:47:41,494 Oh, was ist das? 667 00:47:41,661 --> 00:47:43,094 Uhm - Santa Claus. 668 00:47:43,227 --> 00:47:44,859 Santa Claus 669 00:47:45,393 --> 00:47:49,025 I wonder what else do you have in there? 670 00:47:49,124 --> 00:47:51,390 Oh, the night is young, ma'am. 671 00:47:51,524 --> 00:47:53,989 No, Elisabeth, call me Elisabeth. 672 00:47:54,022 --> 00:47:57,555 How long have you been lugging these bottles around with you? 673 00:47:57,687 --> 00:47:58,355 Since D-day? 674 00:47:58,487 --> 00:47:59,154 Yeah. 675 00:47:59,287 --> 00:48:00,054 Just about, sarge. 676 00:48:00,187 --> 00:48:00,853 Ah, they're Herbie's. 677 00:48:00,887 --> 00:48:03,719 But I don't think he'll mind. 678 00:48:03,852 --> 00:48:05,485 Hey! 679 00:48:05,519 --> 00:48:13,015 To our hostess, whose common sense, decency and stubbornness have made this 680 00:48:13,149 --> 00:48:14,348 evening possible. 681 00:48:14,381 --> 00:48:17,946 May she soon live in the peaceful world that she deserves. 682 00:48:18,080 --> 00:48:20,046 To Elisabeth! 683 00:48:20,212 --> 00:48:21,679 Thank you. 684 00:48:29,342 --> 00:48:31,175 Now, may we eat? 685 00:48:36,673 --> 00:48:37,705 Please, sit. 686 00:48:37,872 --> 00:48:39,171 I will check on him for you. 687 00:48:39,304 --> 00:48:40,438 That's alright, lieutenant. 688 00:48:40,570 --> 00:48:41,104 He's my man. 689 00:48:41,171 --> 00:48:43,469 I can take care of him. 690 00:48:51,833 --> 00:48:52,433 Let him sleep. 691 00:48:52,600 --> 00:48:54,632 He'll be fine. 692 00:48:56,464 --> 00:49:00,130 Then everyone, you may begin. 693 00:49:00,663 --> 00:49:02,362 Oh, you don't have to tell me twice, Elisabeth. 694 00:49:02,529 --> 00:49:03,895 Merry Christmas, everyone. 695 00:49:04,128 --> 00:49:05,661 Merry Christmas. 696 00:49:08,693 --> 00:49:12,091 I have never understood the American fascination with baseball. 697 00:49:13,424 --> 00:49:16,757 That was when it struck me what my mother had done. 698 00:49:16,890 --> 00:49:20,888 Somehow these soldiers were not so fearsome any more. 699 00:49:21,022 --> 00:49:24,320 They could have been family or friends. 700 00:49:24,487 --> 00:49:29,451 And it appeared as though my mother's wish was coming true, 701 00:49:29,585 --> 00:49:33,716 as if the end of the war was beginning right there at the 702 00:49:33,883 --> 00:49:36,582 dinner table of Elisabeth Vincken. 703 00:49:58,806 --> 00:50:01,238 But the meal was only the beginning. 704 00:50:01,372 --> 00:50:04,170 Christmas is the season of surprises. 705 00:50:04,271 --> 00:50:08,936 The evening certainly had a few surprises left in store. 706 00:50:10,501 --> 00:50:12,834 Elisabeth, this is the best meal I've ever had. 707 00:50:14,233 --> 00:50:16,299 Surely you exaggerate a little. 708 00:50:16,432 --> 00:50:17,165 No? 709 00:50:17,932 --> 00:50:18,365 Not at all. 710 00:50:19,331 --> 00:50:21,364 As they say, everything is relative. 711 00:50:21,531 --> 00:50:23,230 Well, relatively speaking, this meal was delicious. 712 00:50:23,363 --> 00:50:24,829 Right guys? 713 00:50:25,229 --> 00:50:26,262 Yeah! 714 00:50:26,395 --> 00:50:28,394 Thanks, Elisabeth, it tasted great. 715 00:50:28,528 --> 00:50:31,293 How about you, lieutenant? don't agree? 716 00:50:31,760 --> 00:50:32,692 What? 717 00:50:32,726 --> 00:50:38,323 Ah yes, of course, thank you Frau Vincken. 718 00:50:38,423 --> 00:50:42,588 It's, uh, it's very good. 719 00:50:42,722 --> 00:50:45,054 You've been very quiet down there, Herr leutnant. 720 00:50:45,155 --> 00:50:47,820 Is something bothering you? 721 00:50:47,953 --> 00:50:49,186 No! 722 00:50:49,319 --> 00:50:51,785 Thinking. 723 00:50:51,918 --> 00:50:54,117 That is all. 724 00:50:54,251 --> 00:50:56,517 Well, there's no law against that in the Third Reich, I suppose. 725 00:50:56,650 --> 00:50:57,949 Not yet! 726 00:50:58,447 --> 00:51:04,147 And what were you thinking about? 727 00:51:04,280 --> 00:51:05,779 Your family? 728 00:51:05,946 --> 00:51:09,078 Actually, I was. 729 00:51:09,245 --> 00:51:12,511 When was the last time that you were home? 730 00:51:12,676 --> 00:51:14,476 December of 1942. 731 00:51:14,610 --> 00:51:18,374 Ah, for Christmas? 732 00:51:18,474 --> 00:51:21,440 For my older brother's funeral. 733 00:51:21,573 --> 00:51:26,505 He was a panzer company commander killed in Russia. 734 00:51:26,605 --> 00:51:29,203 We were all very proud of Gunter. 735 00:51:29,337 --> 00:51:32,902 He brought great honor to our family. 736 00:51:33,035 --> 00:51:36,101 Only two months before, he had won the Iron Cross, 737 00:51:36,234 --> 00:51:39,466 like my father and uncle in the Great War. 738 00:51:39,633 --> 00:51:44,398 And now I am the only son. 739 00:51:44,498 --> 00:51:49,795 So, I must continue the family tradition. 740 00:51:49,928 --> 00:51:51,528 That's quite a responsibility to bear. 741 00:51:51,695 --> 00:51:55,659 Makes me kind of glad my old man was just a stone mason. 742 00:51:57,059 --> 00:52:00,091 My father was also in the Great War. 743 00:52:00,258 --> 00:52:07,088 Oh, he was a handsome man, until he marched off to the Somme and had half of his 744 00:52:07,222 --> 00:52:09,588 face blown off. 745 00:52:09,687 --> 00:52:13,819 What was left was a horrifying sight. 746 00:52:13,985 --> 00:52:17,351 From that point on, my mother would not allow any mirrors or any shiny surfaces 747 00:52:17,517 --> 00:52:19,083 into our home, 748 00:52:19,217 --> 00:52:22,815 but our pain was nothing compared to his. 749 00:52:22,949 --> 00:52:27,913 He would drink constantly, until he drank himself unconscious. 750 00:52:28,047 --> 00:52:34,644 And then he would have nightmares and scream as if being tortured. 751 00:52:34,810 --> 00:52:38,743 He finally shot himself in our parlor. 752 00:52:38,876 --> 00:52:43,607 I was twelve, and it was his thirty-second birthday. 753 00:52:43,741 --> 00:52:52,104 Do not talk to me about the honor of war. 754 00:53:00,201 --> 00:53:04,065 Well, uh, let's see what we have for dessert, huh. 755 00:53:04,199 --> 00:53:07,797 Let's see, we got, we got eight cookies, courtesy of Frau Mueller, 756 00:53:07,897 --> 00:53:14,295 and pineapple pudding, eh? 757 00:53:16,561 --> 00:53:17,593 Private Heinrich, 758 00:53:17,727 --> 00:53:20,559 some pineapple pudding? 759 00:53:21,192 --> 00:53:22,058 Yeah, fur sie! 760 00:53:22,225 --> 00:53:23,591 Danke! 761 00:53:24,558 --> 00:53:28,090 Private citizen Vincken? 762 00:53:28,322 --> 00:53:29,522 Danke. 763 00:53:32,520 --> 00:53:33,821 Elisabeth, would you like a cookie? 764 00:53:33,953 --> 00:53:36,519 Not yet, thank you. 765 00:53:36,686 --> 00:53:37,852 Anybody else? 766 00:53:37,986 --> 00:53:38,452 What? 767 00:53:38,485 --> 00:53:38,752 Are you kidding me? 768 00:53:38,918 --> 00:53:40,018 Come on. 769 00:53:40,185 --> 00:53:40,551 Here. 770 00:53:40,684 --> 00:53:41,084 Yeah. 771 00:53:41,251 --> 00:53:41,917 Me too. 772 00:53:42,017 --> 00:53:44,350 Believe me, they are delicious. 773 00:53:44,483 --> 00:53:46,716 Umm - umm - Santa? 774 00:53:50,014 --> 00:53:53,412 Well, I think we should help, give Elisabeth a hand... 775 00:53:53,546 --> 00:53:54,079 No, no, no. 776 00:53:54,246 --> 00:53:54,812 Everyone relax. 777 00:53:56,378 --> 00:53:58,910 I will take care of everything. 778 00:53:59,077 --> 00:54:00,110 It's not a problem. 779 00:54:00,244 --> 00:54:01,142 Okay. 780 00:54:01,276 --> 00:54:02,876 Sarge, I'll take that. 781 00:54:03,042 --> 00:54:03,975 Oh, okay. 782 00:54:05,641 --> 00:54:08,673 Well, if you'll excuse me. 783 00:54:12,872 --> 00:54:14,837 Going somewhere, sergeant? 784 00:54:15,004 --> 00:54:21,535 You guys might be able to hold it in all night, but I gotta go to the latrine. 785 00:54:21,702 --> 00:54:22,301 Yeah! 786 00:54:22,335 --> 00:54:24,700 I too must relieve myself. 787 00:54:25,766 --> 00:54:26,966 Fritz, darling! 788 00:54:27,999 --> 00:54:31,765 When you are done, you and Peter can bring in the dishes. 789 00:56:07,910 --> 00:56:14,140 I suspect I know your secret, Frau Vincken. 790 00:56:14,240 --> 00:56:17,539 I have no secrets, lieutenant. 791 00:56:17,672 --> 00:56:20,671 Are you sure? 792 00:56:22,904 --> 00:56:31,400 This is a unique situation, but temporary, I assure you. 793 00:56:31,533 --> 00:56:37,131 Tomorrow we, soldiers, must go back to war. 794 00:56:37,264 --> 00:56:42,129 Back to our opposing sides. 795 00:56:42,262 --> 00:56:46,161 Whose side will you be on, Frau Vincken? 796 00:56:46,261 --> 00:56:53,191 Or, more precisely, whose side would you like to be on? 797 00:56:53,291 --> 00:56:56,490 What are you trying to say? 798 00:56:56,623 --> 00:57:02,220 Just that I know why you are here. 799 00:57:02,320 --> 00:57:06,486 It bothered me why a mother would bring her son up through our lines whilst a 800 00:57:06,619 --> 00:57:08,318 great battle is raging. 801 00:57:08,485 --> 00:57:11,717 Usually civilians go the other way. 802 00:57:11,817 --> 00:57:13,883 but not you. 803 00:57:14,016 --> 00:57:15,948 Why? 804 00:57:16,015 --> 00:57:21,880 Because you hope to get through our lines to the American side. 805 00:57:22,013 --> 00:57:26,744 And why would I do such a thing? 806 00:57:26,911 --> 00:57:29,743 For Fritz! 807 00:57:29,910 --> 00:57:37,340 You see, it occurred to me that through every town we went through, boys much 808 00:57:37,473 --> 00:57:41,239 younger than him were already bearing arms. 809 00:57:41,372 --> 00:57:42,039 But not he. 810 00:57:42,172 --> 00:57:46,370 Why not? 811 00:57:46,470 --> 00:57:49,568 How is it that he is the only boy his age who has not received his 812 00:57:49,702 --> 00:57:53,833 call-up papers yet? 813 00:57:53,933 --> 00:57:57,998 Or has he? 814 00:58:01,764 --> 00:58:05,596 I make no excuses. 815 00:58:05,696 --> 00:58:09,194 I have already lost one son and possibly a husband. 816 00:58:09,327 --> 00:58:17,491 I will not see my only remaining son give his life for a cause I no longer 817 00:58:17,658 --> 00:58:21,622 believe in. 818 00:58:23,422 --> 00:58:25,655 Well, I think this is the last of it. 819 00:58:26,021 --> 00:58:28,253 Excuse me, lieutenant. 820 00:58:31,386 --> 00:58:35,783 So guys, what are we going to do about dressing up that naked Christmas tree, huh? 821 00:58:35,916 --> 00:58:37,549 We don't have any decorations. 822 00:58:37,616 --> 00:58:38,649 Not yet. 823 00:58:38,815 --> 00:58:43,047 Let me see what I can find. 824 00:58:43,214 --> 00:58:43,613 Well, come on. 825 00:58:43,647 --> 00:58:44,747 Let's go. 826 00:58:44,880 --> 00:58:45,413 Come on. 827 00:58:45,446 --> 00:58:46,380 Let's get to the tree. 828 00:58:46,512 --> 00:58:47,779 Come on, Peter. 829 00:58:51,677 --> 00:58:56,309 Danke. 830 00:58:56,475 --> 00:58:59,974 Cigars and pineapple pudding. 831 00:59:00,107 --> 00:59:03,906 A few kilometers from home and yet we barely have enough rations. 832 00:59:04,072 --> 00:59:10,069 And America is an ocean away and you have everything. 833 00:59:10,203 --> 00:59:14,468 We haven't even started breathing heavy yet. 834 00:59:19,299 --> 00:59:21,765 That kid there, Heinrich, 835 00:59:21,932 --> 00:59:25,997 how old is he? 836 00:59:26,130 --> 00:59:32,860 Turns fifteen next spring if he survives that long. 837 00:59:33,227 --> 00:59:37,259 We now feed children to the meat grinder. 838 00:59:39,858 --> 00:59:42,024 What about the ones that do survive? 839 00:59:42,123 --> 00:59:47,022 How are you gonna make them kids again when all this is over? 840 00:59:48,355 --> 00:59:52,453 I don't know. 841 00:59:52,620 --> 00:59:53,952 And your boy in there, 842 00:59:54,086 --> 00:59:57,718 the wounded one, 843 00:59:57,850 --> 00:59:58,817 how old is he? 844 00:59:58,917 --> 01:00:00,916 Twenty-one. 845 01:00:01,083 --> 01:00:03,249 He's an old man in this game. 846 01:00:03,315 --> 01:00:09,046 He may even get to be a little bit older, thanks to you. 847 01:00:12,178 --> 01:00:17,643 It is difficult, huh, not to get close to the good ones. 848 01:00:17,776 --> 01:00:20,041 Herbie? 849 01:00:20,175 --> 01:00:22,174 Worst soldier I've ever seen. 850 01:00:22,307 --> 01:00:25,240 Can't clear his weapon - bunches up with the other guys. 851 01:00:25,373 --> 01:00:29,571 Can't put him on the point 'cause he's always daydreaming. 852 01:00:29,671 --> 01:00:33,103 Ah, you never daydream, sergeant? 853 01:00:33,237 --> 01:00:38,201 Sometimes it is what keeps me alive. 854 01:00:38,368 --> 01:00:42,466 Oh, Herbie daydreams all the time, and that can get you killed. 855 01:00:45,398 --> 01:00:47,765 Been with me since day one. 856 01:00:47,897 --> 01:00:53,229 Him, Meatball Prestianni, Winkie Kahler, Johnny Simone, 857 01:00:53,395 --> 01:00:54,795 a great bunch of guys. 858 01:00:54,828 --> 01:00:57,560 Came over together in '42, off a troopship, 859 01:00:57,694 --> 01:01:06,556 into North Africa, Italy, now here. 860 01:01:06,690 --> 01:01:13,820 Along the way I lost every one of them, except Herbie. 861 01:01:13,920 --> 01:01:16,586 Worst damn soldier I've ever seen. 862 01:01:17,852 --> 01:01:19,385 What is it, son? 863 01:01:19,418 --> 01:01:24,117 My mother wanted me to tell you, sir, that we are decorating the Christmas tree. 864 01:01:24,282 --> 01:01:25,583 Wow! 865 01:01:25,715 --> 01:01:28,315 We better go inside then, huh. 866 01:01:39,116 --> 01:01:41,016 Check it out, what do you think, sarge? 867 01:01:41,917 --> 01:01:42,517 That's not bad 868 01:01:45,218 --> 01:01:46,718 Let's see what else we got here. 869 01:01:58,750 --> 01:02:01,981 I see you are not a traditionalist, Frau Vincken. 870 01:02:02,081 --> 01:02:02,681 Oh, no? 871 01:02:02,814 --> 01:02:04,347 How's that? 872 01:02:04,481 --> 01:02:08,212 The lieutenant is referring to the fact that in our country 873 01:02:08,312 --> 01:02:11,311 the children are not present for the decorating of the tree. 874 01:02:11,444 --> 01:02:12,977 That's a bum deal. 875 01:02:13,077 --> 01:02:16,409 They miss half the fun. 876 01:02:16,542 --> 01:02:17,875 Yes. 877 01:02:17,908 --> 01:02:21,773 But as we all know, our hostess prefers to do things her own way. 878 01:02:21,940 --> 01:02:23,406 Nothing wrong with that. 879 01:02:23,539 --> 01:02:27,972 If there were more of you like her, not one of us would be here right now. 880 01:02:28,304 --> 01:02:31,603 I'd be back in Brooklyn in my mother's kitchen, sipping vino. 881 01:02:33,901 --> 01:02:39,067 Getting my hand slapped for mooching her spaghetti sauce. 882 01:02:41,932 --> 01:02:43,198 What do you think? 883 01:02:43,331 --> 01:02:44,564 It looks pretty good! 884 01:02:47,163 --> 01:02:48,962 There's something missing though, huh? 885 01:02:49,096 --> 01:02:54,494 Something for the top of the tree. 886 01:02:54,660 --> 01:02:56,426 Yeah, that's right, lieutenant. 887 01:02:56,560 --> 01:02:57,926 Something shiny, eh? 888 01:03:00,058 --> 01:03:03,590 Rassi, what are you doing? 889 01:03:03,757 --> 01:03:06,322 Just for tonight, sarge? 890 01:03:20,617 --> 01:03:21,883 Oh, well. 891 01:03:22,016 --> 01:03:23,982 It looks wonderful. 892 01:03:24,548 --> 01:03:27,547 Merry Christmas... Frohliche Weihnachten. 893 01:04:19,793 --> 01:04:21,559 Yeah. 894 01:04:21,692 --> 01:04:23,592 Wunderschon, Peter. 895 01:04:25,757 --> 01:04:27,723 Schon, Peter, sehr schon. 896 01:04:28,389 --> 01:04:29,589 He was in the choir. 897 01:04:29,722 --> 01:04:31,489 At Cologne cathedral. 898 01:04:31,654 --> 01:04:32,021 Hum. 899 01:04:32,055 --> 01:04:33,087 No kidding. 900 01:04:33,154 --> 01:04:36,919 With a voice like that he could make a statue cry. 901 01:04:39,751 --> 01:04:40,184 Well 902 01:04:41,184 --> 01:04:42,650 I guess, it's time to hand out the gifts, huh? 903 01:04:42,750 --> 01:04:43,217 Gifts? 904 01:04:43,350 --> 01:04:44,417 Really? 905 01:04:44,516 --> 01:04:48,281 Didn't I tell you Santa was going to be here, huh? 906 01:04:56,978 --> 01:04:59,177 Peter, chocolate, huh? 907 01:04:59,344 --> 01:05:01,310 Danke! 908 01:05:02,776 --> 01:05:03,576 There you go. 909 01:05:03,676 --> 01:05:04,375 That's for you. 910 01:05:04,508 --> 01:05:06,575 Merry Christmas. 911 01:05:17,403 --> 01:05:19,036 Merry Christmas, Elisabeth! 912 01:05:19,169 --> 01:05:23,834 Now, what's this? 913 01:05:29,165 --> 01:05:33,564 French soap.. oh, it's beautiful. 914 01:05:33,730 --> 01:05:36,262 Thank you, Jimmy. 915 01:05:36,396 --> 01:05:38,628 My pleasure. 916 01:05:41,727 --> 01:05:42,360 Sorry, guys. 917 01:05:42,526 --> 01:05:43,393 Nothing for you. 918 01:05:43,560 --> 01:05:45,759 I'm all out. 919 01:05:49,057 --> 01:05:56,088 I think maybe I've got a little something? 920 01:05:59,586 --> 01:06:00,386 You son of a gun! 921 01:06:00,486 --> 01:06:02,518 How long have you been hoarding that? 922 01:06:02,652 --> 01:06:04,617 I was saving it for the end of the war. 923 01:06:04,718 --> 01:06:06,817 But I guess Christmas came first. 924 01:06:11,215 --> 01:06:12,948 What's wrong, lieutenant? 925 01:06:13,081 --> 01:06:15,047 Where did you get that? 926 01:06:17,279 --> 01:06:18,112 I traded for it. 927 01:06:18,145 --> 01:06:20,511 Two zippos and a carton of cigarettes. 928 01:06:21,044 --> 01:06:23,577 Liar! 929 01:06:23,676 --> 01:06:26,842 I told you, I traded for it. 930 01:06:26,976 --> 01:06:28,208 Liar. 931 01:06:28,342 --> 01:06:30,840 You took it from the body of a German soldier. 932 01:06:31,007 --> 01:06:32,174 Easy, lieutenant. 933 01:06:32,340 --> 01:06:34,173 To take cigarettes, a watch or even money, 934 01:06:34,273 --> 01:06:35,539 that is one thing. 935 01:06:35,672 --> 01:06:38,037 But to take a soldier's medals, 936 01:06:38,204 --> 01:06:41,970 his highest honor, is the most dishonorable thing imaginable. 937 01:06:42,103 --> 01:06:42,803 Back off, lieutenant! 938 01:06:42,936 --> 01:06:44,035 Back off! 939 01:06:44,169 --> 01:06:47,734 It's an outrage, you have no decency? 940 01:06:47,834 --> 01:06:48,800 Decency? 941 01:06:48,833 --> 01:06:52,267 I don't need any sermons from the likes of you! 942 01:06:59,395 --> 01:07:01,295 Watch out, sarge! 943 01:07:01,462 --> 01:07:02,128 I got him. 944 01:07:02,294 --> 01:07:03,894 Move away from him, sarge! 945 01:07:04,061 --> 01:07:05,460 I got him! 946 01:07:05,627 --> 01:07:07,992 Herbie, take it easy, Herbie! 947 01:07:08,125 --> 01:07:10,059 Gimme the gun. 948 01:07:10,191 --> 01:07:11,325 Sarge? 949 01:07:11,425 --> 01:07:13,557 That's right. 950 01:07:13,690 --> 01:07:14,324 Herbie. 951 01:07:14,357 --> 01:07:15,822 It's me. Now, give me the gun. 952 01:07:15,989 --> 01:07:16,855 What's happening? 953 01:07:17,355 --> 01:07:20,554 What's happening? 954 01:07:20,954 --> 01:07:23,220 For Christ sake, Herbie, would you give me the gun? 955 01:07:23,353 --> 01:07:24,786 But sarge - 956 01:07:30,717 --> 01:07:32,282 You okay? Herbie! Herbie! 957 01:07:32,416 --> 01:07:34,815 It's okay, it's okay. I'm sorry. 958 01:08:00,904 --> 01:08:04,204 I'll take that, lieutenant. 959 01:08:07,169 --> 01:08:12,235 You gave your word. Now, give me the gun 960 01:08:33,227 --> 01:08:46,022 When they found my brother's body, it was stripped naked and thrown to the ground. 961 01:08:47,887 --> 01:08:48,351 Like the carcass of an animal. 962 01:08:48,386 --> 01:08:57,549 They took everything, including his medals. 963 01:09:05,281 --> 01:09:06,480 Hans. 964 01:09:16,175 --> 01:09:17,708 Peter! 965 01:09:23,007 --> 01:09:23,439 He is lucky. 966 01:09:23,539 --> 01:09:24,339 It's just a graze. 967 01:09:24,473 --> 01:09:25,672 Not too serious. 968 01:09:25,772 --> 01:09:27,905 I will take care of this. 969 01:09:28,005 --> 01:09:30,137 Come, Peter, come. 970 01:09:30,271 --> 01:09:31,869 Come on. 971 01:09:59,758 --> 01:10:04,956 Lieutenant! 972 01:10:05,123 --> 01:10:15,652 I'm sorry I can't tell you the name of the soldier it came from. 973 01:10:16,452 --> 01:10:21,216 Like I said, I traded for it. 974 01:11:12,263 --> 01:11:16,827 Hey, Fritz, is Peter gonna be alright? 975 01:11:16,927 --> 01:11:19,393 Yeah! 976 01:11:25,158 --> 01:11:26,857 You and I still friends? 977 01:11:26,990 --> 01:11:28,956 We're friends. 978 01:11:29,089 --> 01:11:30,322 For ever? 979 01:11:30,455 --> 01:11:32,388 For ever! 980 01:11:32,554 --> 01:11:35,820 For ever's a long time, you know. 981 01:11:35,920 --> 01:11:38,552 For ever! 982 01:11:38,719 --> 01:11:40,318 That's a good man! 983 01:11:42,717 --> 01:11:44,350 Hey, you see that bright star up there? 984 01:11:44,517 --> 01:11:46,216 Yeah! 985 01:11:46,349 --> 01:11:47,049 Sirius. 986 01:11:47,082 --> 01:11:48,248 The brightest star in the sky. 987 01:11:48,382 --> 01:11:49,881 How'd you know that? 988 01:11:50,048 --> 01:11:51,447 My father, 989 01:11:51,614 --> 01:11:56,011 he loves to study the stars. 990 01:11:56,145 --> 01:11:57,578 Me, it was my uncle Ennio. 991 01:11:58,844 --> 01:12:05,842 We used to spend all night on his roof with his telescope. 992 01:12:07,241 --> 01:12:09,407 Bet you didn't know it's not one star but two? 993 01:12:09,539 --> 01:12:09,940 Yeah! 994 01:12:10,040 --> 01:12:11,705 I did. 995 01:12:11,872 --> 01:12:15,071 So close together, that it looks like one from down here. 996 01:12:15,205 --> 01:12:16,737 You're a pretty smart guy, huh? 997 01:12:16,903 --> 01:12:18,203 Yeah! 998 01:12:18,336 --> 01:12:19,303 Do you know how far it is? 999 01:12:19,470 --> 01:12:21,202 Not exactly. 1000 01:12:21,335 --> 01:12:24,533 But I know it's one of the closest. 1001 01:12:24,667 --> 01:12:27,367 8.7 light years. 1002 01:12:31,398 --> 01:12:34,330 Makes you feel kinda small, huh? 1003 01:12:37,462 --> 01:12:43,193 Well, that's good. 1004 01:12:43,360 --> 01:12:48,758 A little humility is a good thing. 1005 01:12:48,924 --> 01:12:53,023 Um - guess it's time for a little shut-eye. 1006 01:13:46,880 --> 01:13:47,880 Are you in charge here, sergeant? 1007 01:13:48,046 --> 01:13:49,478 Yes sir. 1008 01:13:49,612 --> 01:13:52,244 Well, yes sir and no sir. 1009 01:13:52,377 --> 01:13:53,544 Well, which is it? 1010 01:13:53,710 --> 01:13:56,143 Are you or are you not the senior man here, sergeant? 1011 01:13:59,309 --> 01:14:02,107 What the... What the hell's going on here? 1012 01:14:02,707 --> 01:14:04,806 Are these men your prisoners? 1013 01:14:04,906 --> 01:14:05,805 Well, not exactly, sir. 1014 01:14:05,972 --> 01:14:07,438 Not exactly? 1015 01:14:07,572 --> 01:14:11,003 What then? 1016 01:14:11,437 --> 01:14:13,570 Well, no, sir. 1017 01:14:13,669 --> 01:14:17,434 I suppose, you could say that we're all guests here - 1018 01:14:18,301 --> 01:14:20,199 - guests of this lady. 1019 01:14:20,766 --> 01:14:22,465 Guests? 1020 01:14:22,599 --> 01:14:24,364 Yes, sir. 1021 01:14:24,498 --> 01:14:27,764 Private Rassi and I got lost in the storm, trying to evacuate one of our wounded. 1022 01:14:27,930 --> 01:14:28,863 He's in the next room. 1023 01:14:28,896 --> 01:14:33,028 We stumbled onto this cabin in the woods. 1024 01:14:33,161 --> 01:14:35,394 Frau Vincken here was good enough to invite us in, share food with us. 1025 01:14:35,527 --> 01:14:37,226 And the Krauts? 1026 01:14:37,393 --> 01:14:41,192 They showed up lost a short while later. 1027 01:14:41,292 --> 01:14:45,290 And I suppose Frau Vincken fed them too, right? 1028 01:14:45,423 --> 01:14:47,155 Yes, sir. 1029 01:14:51,453 --> 01:14:54,253 Well, we got one here for the books, sergeant. 1030 01:14:54,352 --> 01:14:58,884 In the middle of a decisive battle you take out time for Christmas dinner with the enemy. 1031 01:14:58,984 --> 01:15:00,783 I'm not sure how that's gonna sit with your battalion commander. 1032 01:15:00,950 --> 01:15:03,449 Unless, of course, he's around here too, somewhere. 1033 01:15:03,615 --> 01:15:04,216 No. 1034 01:15:04,348 --> 01:15:04,982 Sir! 1035 01:15:05,081 --> 01:15:06,915 No! 1036 01:15:07,081 --> 01:15:11,246 Well, I hate to break up the party sergeant, but there is a war to be won. 1037 01:15:11,380 --> 01:15:14,711 Where are your weapons? 1038 01:15:16,044 --> 01:15:17,943 Outside, sir. 1039 01:15:19,609 --> 01:15:21,176 Frau Vincken made us all leave them outside. 1040 01:15:21,342 --> 01:15:26,907 It was her condition for letting us in to take a shelter. 1041 01:15:27,007 --> 01:15:28,306 Outside? 1042 01:15:28,439 --> 01:15:29,939 Yes, sir! 1043 01:17:04,834 --> 01:17:07,233 SS Captain Walter Dietrich at your service, sergeant. 1044 01:17:07,400 --> 01:17:09,133 Blank. 1045 01:17:09,265 --> 01:17:10,831 Sergeant Ralph Blank. 1046 01:17:10,865 --> 01:17:20,261 Well, sergeant Blank, looks like your friends had quite the celebration last night. 1047 01:17:20,428 --> 01:17:21,360 What's wrong, sergeant? 1048 01:17:21,494 --> 01:17:23,526 Cat got your tongue? 1049 01:17:23,993 --> 01:17:25,526 I heard all about you, guys. 1050 01:17:25,659 --> 01:17:26,392 Brought up in the states, 1051 01:17:26,492 --> 01:17:28,091 perfect accents, 1052 01:17:28,125 --> 01:17:30,157 All you need is a set of fatigues and you can be dropped behind our lines 1053 01:17:30,324 --> 01:17:33,522 to destroy and sabotage at will. 1054 01:17:33,656 --> 01:17:34,389 That's right. 1055 01:17:34,522 --> 01:17:38,321 Clever isn't it? 1056 01:17:38,454 --> 01:17:42,252 You guys just never play on a level field, huh. 1057 01:17:42,386 --> 01:17:46,784 Oh, come on, sergeant, don't give me that crap about rules and fair play. 1058 01:17:46,917 --> 01:17:50,715 This is war, not a ball game. 1059 01:17:50,849 --> 01:17:52,981 Maybe the gods of baseball prefer a level field, 1060 01:17:53,148 --> 01:17:59,746 but the gods of war prefer the side that is the most daring and resourceful. 1061 01:17:59,879 --> 01:18:02,044 I always thought we'd be on the same side in this. 1062 01:18:02,177 --> 01:18:07,075 It's too bad president Roosevelt doesn't think like Mr Lindbergh. 1063 01:18:07,808 --> 01:18:08,875 Too bad for you, guys. 1064 01:18:08,909 --> 01:18:14,007 The day's soon coming when you're gonna get yours. 1065 01:18:14,107 --> 01:18:17,338 Well, you'll never see that day, sergeant. 1066 01:18:29,800 --> 01:18:30,433 What was that? 1067 01:18:30,534 --> 01:18:32,599 Sarge? 1068 01:18:32,765 --> 01:18:34,265 It sure as hell wasn't Merry Christmas. 1069 01:18:34,398 --> 01:18:36,164 Can it blank! 1070 01:18:58,922 --> 01:19:00,155 Mama! 1071 01:19:38,906 --> 01:19:40,372 Herbie. 1072 01:19:40,472 --> 01:19:42,704 Hey. 1073 01:19:42,871 --> 01:19:45,103 How are you feeling, soldier? 1074 01:19:45,237 --> 01:19:51,367 I dreamt I heard shouting, sarge. 1075 01:19:51,768 --> 01:19:52,933 Everything's gonna be fine. 1076 01:19:53,000 --> 01:19:57,898 We gotta get going now, but you're at a friend's house. 1077 01:19:57,998 --> 01:19:58,898 Her name's Elisabeth. 1078 01:19:59,031 --> 01:20:00,097 She's really nice. 1079 01:20:00,131 --> 01:20:02,463 She's gonna take care of you till our guys get here. 1080 01:20:02,597 --> 01:20:05,329 Now, you just stay here and relax. 1081 01:20:05,462 --> 01:20:07,328 That's an order, alright? 1082 01:20:07,428 --> 01:20:10,160 Whatever you say, sarge. 1083 01:20:10,593 --> 01:20:12,159 Hey, Herb. 1084 01:20:12,359 --> 01:20:14,592 Jimmy, no muss, 1085 01:20:14,725 --> 01:20:15,724 no fuss. 1086 01:20:15,858 --> 01:20:16,924 You got it. 1087 01:20:17,023 --> 01:20:18,157 I'll catch you back in Brooklyn, alright? 1088 01:20:18,324 --> 01:20:19,390 Okay. 1089 01:20:43,646 --> 01:20:45,279 You sure you don't want to come with us? 1090 01:20:45,413 --> 01:20:48,845 It's gonna be over soon, anyway. 1091 01:20:51,810 --> 01:20:53,843 How about you, sergeant? 1092 01:20:54,942 --> 01:20:55,842 Go with them! 1093 01:20:56,009 --> 01:20:56,941 Go! 1094 01:20:57,074 --> 01:20:58,208 Save your own lives. 1095 01:20:58,308 --> 01:21:01,040 It is nearly over! 1096 01:21:02,772 --> 01:21:07,604 Lieutenant, all the pineapple pudding you could eat. 1097 01:21:08,803 --> 01:21:13,302 Thank you, but it is not possible. 1098 01:21:13,434 --> 01:21:15,434 It's one crazy world, huh? 1099 01:21:15,567 --> 01:21:17,799 Yeah. 1100 01:21:22,098 --> 01:21:26,496 Here you might need this. 1101 01:21:30,728 --> 01:21:33,227 Thanks. 1102 01:21:37,426 --> 01:21:39,925 What about the kid? 1103 01:22:17,343 --> 01:22:18,642 He will do what you tell him. 1104 01:22:22,574 --> 01:22:25,672 Well, good luck to you. 1105 01:22:29,305 --> 01:22:30,404 Good luck, lieutenant. 1106 01:22:45,299 --> 01:22:47,431 Private Rassi. 1107 01:22:52,296 --> 01:22:54,262 Frau. 1108 01:23:26,182 --> 01:23:27,314 I guess this is it. 1109 01:23:28,471 --> 01:23:30,470 Thank you, Elisabeth! 1110 01:23:32,003 --> 01:23:34,135 You keep your head up and your eyes on the stars. 1111 01:23:37,001 --> 01:23:39,100 Take care, buddy! 1112 01:23:40,733 --> 01:23:42,865 Elisabeth, thank you. 1113 01:23:44,431 --> 01:23:47,197 Take care of yourself, Jimmy. 1114 01:23:48,630 --> 01:23:50,629 All right you. 1115 01:23:50,796 --> 01:23:52,428 Let's move out. 1116 01:23:53,128 --> 01:23:54,127 Come on, Peter. 1117 01:23:54,294 --> 01:23:56,826 Maybe you can teach me some German, huh? 1118 01:24:04,627 --> 01:24:08,127 It was a Christmas miracle I should never forget. 1119 01:24:08,428 --> 01:24:12,428 How? Because of a one woman, a group of men came together 1120 01:24:12,429 --> 01:24:15,929 as bitter enemies and departed again as friends. 1121 01:24:18,030 --> 01:24:26,330 Later that day an American patrol came by and the war for us was finally over. 1122 01:24:27,531 --> 01:24:30,531 English subtitles by SirGawen. 78330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.