All language subtitles for Engaging Father Christmas (2017) Hallmark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,940 --> 00:01:37,873 O FAMILIE DE SĂRBĂTORI 2 00:01:40,450 --> 00:01:42,382 Crăciun Fericit ! 3 00:02:27,248 --> 00:02:28,631 Am reuşit. 4 00:02:31,499 --> 00:02:33,948 Am comandat totul pentru domnul Burnett. 5 00:02:34,041 --> 00:02:36,090 Toate comenzile pentru mobilier sunt făcute 6 00:02:36,190 --> 00:02:39,739 şi ar trebui să fie gata până după sărbători. 7 00:02:39,839 --> 00:02:42,287 Şi, în sfârşit, am stabilit motivul decorativ pentru Sud-Vest. 8 00:02:42,287 --> 00:02:43,328 Va arăta grozav. 9 00:02:43,328 --> 00:02:45,099 Dar prevină-l pe Kevin de la depozit... 10 00:02:45,195 --> 00:02:47,038 "ai grijă de cactus." 11 00:02:47,138 --> 00:02:51,009 Bine. "Cactus." Am înţeles ! 12 00:02:51,109 --> 00:02:55,778 Bine. Cred că asta e totul. 13 00:02:55,878 --> 00:02:57,613 Mai puţin asta. Annie... 14 00:02:57,709 --> 00:02:59,108 E pentru tine. 15 00:02:59,208 --> 00:03:00,269 Chiar ? 16 00:03:00,369 --> 00:03:02,357 Miranda ! Mulţumesc. 17 00:03:02,457 --> 00:03:04,903 Dar, te rog, nu îl deschide până la Crăciun. 18 00:03:04,999 --> 00:03:06,408 Ascultă ce spui. 19 00:03:06,508 --> 00:03:08,757 Nu pot să cred că eşti aceeaşi persoană. 20 00:03:08,853 --> 00:03:13,878 Cu un an în urmă, îţi era silă de tot ! 21 00:03:13,975 --> 00:03:17,425 Bine. Acum un an, nu fusesem la Carlton Heath 22 00:03:17,521 --> 00:03:19,638 şi nu descoperisem adevăratul sens al Crăciunului. 23 00:03:19,738 --> 00:03:20,720 Cred că e minunat. 24 00:03:20,720 --> 00:03:24,592 Şi te duci iar în acest an să petreci Crăciunul cu Ian şi familia lui ? 25 00:03:24,689 --> 00:03:26,257 E ca şi cum ai fi acasă de sărbători. 26 00:03:26,257 --> 00:03:28,483 Annie, nu ai idee. 27 00:03:30,647 --> 00:03:32,337 Vorbind despre Ian... 28 00:03:32,433 --> 00:03:33,653 Nu a... 29 00:03:33,750 --> 00:03:36,249 nu a făcut nici o aluzie despre ce ţi-a luat de Crăciun ? 30 00:03:36,249 --> 00:03:37,507 Nu. 31 00:03:37,603 --> 00:03:38,688 Nici o bijuterie... 32 00:03:38,788 --> 00:03:40,622 ceva mic ce s-ar potrivi cu degetul tău ? 33 00:03:40,700 --> 00:03:42,156 Nu. Nu asta... 34 00:03:42,156 --> 00:03:43,697 Noi... 35 00:03:43,796 --> 00:03:45,136 nici măcar nu am avut... 36 00:03:45,234 --> 00:03:46,387 Ascultă-te ! 37 00:03:46,487 --> 00:03:49,320 Pari la fel de emoţionată ca un copil care îl aşteaptă pe Moş Crăciun ! 38 00:03:49,320 --> 00:03:50,376 Ba nu. 39 00:03:50,376 --> 00:03:53,329 Încă mai avem de lucru înainte să plec. 40 00:03:53,329 --> 00:03:55,147 Ştii, o cerere în căsătorie de Crăciun... 41 00:03:55,147 --> 00:03:58,001 nu poate fi ceva mai romantic decât asta. 42 00:04:00,450 --> 00:04:02,406 Da. 43 00:04:15,312 --> 00:04:17,557 Crăciun fericit, mamă. 44 00:04:17,655 --> 00:04:20,003 Bun venit la hanul Carlton Heath. 45 00:04:20,102 --> 00:04:22,000 După cum am spus, numele meu e Katherine. 46 00:04:22,097 --> 00:04:24,326 Eu şi soţul meu, Andrew, suntem proprietarii hanului, 47 00:04:24,326 --> 00:04:25,871 dacă ai nevoie de ceva, să ne spui. 48 00:04:25,871 --> 00:04:27,843 Şi camera ta e la etaj, pe stânga. 49 00:04:27,922 --> 00:04:28,903 Bine. 50 00:04:28,903 --> 00:04:30,336 Totul e pregătit. 51 00:04:30,436 --> 00:04:33,557 Am dat cu sare pe scările din faţă şi am pus o mulţime de lemne în stivă. 52 00:04:33,654 --> 00:04:36,000 Asta ar trebui să ajungă până mă întorc de la aeroport. 53 00:04:36,000 --> 00:04:37,271 Nu era nevoie. 54 00:04:37,271 --> 00:04:38,753 E în regulă. 55 00:04:38,851 --> 00:04:41,575 Munca fizică mă ajută să gândesc. 56 00:04:41,673 --> 00:04:44,959 Da, trebuie să fie multe în mintea ta, acum că Miranda revine. 57 00:04:45,055 --> 00:04:49,123 Ai făcut vreun plan special pentru ce o să faceţi când va fi aici ? 58 00:04:49,221 --> 00:04:50,997 Nu, ea vrea doar să revadă iar pe toată lumea 59 00:04:50,997 --> 00:04:53,211 şi să facă tot ce-şi aminteşte de anul trecut. 60 00:04:53,308 --> 00:04:55,374 Niciodată nu se ştie, dacă totul merge bine... 61 00:04:55,472 --> 00:04:58,127 poate că nu va mai dori să plece de data asta. 62 00:04:59,207 --> 00:05:00,266 Bine. 63 00:05:00,266 --> 00:05:01,288 Ajunge. 64 00:05:01,288 --> 00:05:04,848 Aştept cu nerăbdare să vă văd din nou 65 00:05:04,945 --> 00:05:07,796 cât de fericiţi sunteţi când vă aflaţi împreună de Crăciun. 66 00:05:07,894 --> 00:05:09,879 Asta nu se întâmplă în fiecare zi. 67 00:05:09,976 --> 00:05:12,789 Crede-mă, ştiu. 68 00:05:12,886 --> 00:05:14,160 Ar trebui să plec. 69 00:05:14,259 --> 00:05:15,419 Am nişte comisioane de făcut 70 00:05:15,419 --> 00:05:17,778 şi trebuie să mă schimb înainte de a mă duce la aeroport. 71 00:05:17,778 --> 00:05:20,234 Te superi dacă iau maşina ta în locul camionului meu ? 72 00:05:20,234 --> 00:05:22,612 Nu, du-te. Nu o lăsa să aştepte. 73 00:05:22,833 --> 00:05:25,289 AEROPORTUL LOGAN, BOSTON 74 00:05:28,610 --> 00:05:30,275 Bună. Tocmai am primit mesajele tale. 75 00:05:30,374 --> 00:05:31,866 În cât timp crezi că vei ajunge ? 76 00:05:31,866 --> 00:05:33,970 Autostrada parcă e o parcare. 77 00:05:34,068 --> 00:05:36,055 Probabil, încă cel puţin 30 de minute. 78 00:05:36,154 --> 00:05:38,255 Păi... cât a trecut ? 79 00:05:38,353 --> 00:05:41,383 Şapte săptămâni şi trei zile de când ne-am văzut ultima dată în Seattle ? 80 00:05:41,383 --> 00:05:42,654 Ce înseamnă încă 30 de minute ? 81 00:05:42,654 --> 00:05:44,547 Cele mai lungi 30 de minute din viaţa mea. 82 00:05:44,547 --> 00:05:46,036 Linguşitorule. 83 00:05:46,134 --> 00:05:48,517 Voi lua o cafea sau ceva. 84 00:05:48,615 --> 00:05:52,013 Şi când ajung acolo, voi fi cel care sare în sus ca un copil în dimineaţa de Crăciun. 85 00:06:01,738 --> 00:06:03,449 Miranda Chester ? 86 00:06:03,547 --> 00:06:04,789 Josh ? 87 00:06:04,886 --> 00:06:06,273 Nu pot să cred. 88 00:06:06,371 --> 00:06:08,210 - Nu se poate. - Pot ? 89 00:06:08,309 --> 00:06:09,365 Da, sigur. 90 00:06:09,365 --> 00:06:11,192 Au trecut, cât ? 91 00:06:11,289 --> 00:06:12,846 Doi ani ? 92 00:06:12,944 --> 00:06:13,959 Aproape. 93 00:06:13,959 --> 00:06:15,475 Da. Aşa e. 94 00:06:15,575 --> 00:06:17,637 A fost chiar după Crăciun, acum doi ani. 95 00:06:17,734 --> 00:06:18,895 Am decis că ar trebui... 96 00:06:18,895 --> 00:06:20,297 "Să luăm o pauză" ? 97 00:06:20,297 --> 00:06:23,023 A fost foarte civilizat, după câte îmi amintesc. 98 00:06:23,121 --> 00:06:25,263 Ce faci în Boston ? 99 00:06:25,362 --> 00:06:27,031 De fapt, mă întâlnesc cu nişte prieteni. 100 00:06:27,031 --> 00:06:28,238 Mergem la schi în Berkshires. 101 00:06:28,238 --> 00:06:29,896 O întrebare mai bună. Tu ce faci aici ? 102 00:06:29,994 --> 00:06:31,791 Eşti cam departe de casă. 103 00:06:31,890 --> 00:06:36,118 Îmi petrec Crăciunul în Vermont, într-un orăşel numit Carlton Heath. 104 00:06:36,217 --> 00:06:37,369 Din câte îmi aduc aminte, 105 00:06:37,369 --> 00:06:39,671 nu erai o mare fană a sărbătoririi Crăciunului. 106 00:06:39,671 --> 00:06:40,750 Corect. 107 00:06:40,848 --> 00:06:44,018 Multe s-au schimbat în ultimii doi ani, Josh. 108 00:06:44,116 --> 00:06:46,090 Îţi aminteşti când ne întâlneam, 109 00:06:46,188 --> 00:06:48,650 ţi-am spus că nu mi-am cunoscut niciodată tatăl ? 110 00:06:48,748 --> 00:06:50,967 Da, desigur. Ai spus că mama ta nu ţi-a spus niciodată. 111 00:06:51,066 --> 00:06:53,910 La ultimul Crăciun, 112 00:06:54,008 --> 00:06:56,141 am găsit o fotografie printre lucrurile mamei, 113 00:06:56,141 --> 00:06:57,177 e de mult timp, 114 00:06:57,177 --> 00:06:59,183 şi a fost făcută în Carlton Heath. 115 00:07:00,658 --> 00:07:01,929 Era ceva cu ea. 116 00:07:02,027 --> 00:07:03,391 Aşa că... 117 00:07:03,491 --> 00:07:05,447 mi-am căutat tatăl. 118 00:07:06,314 --> 00:07:07,481 Ce s-a întâmplat ? 119 00:07:07,580 --> 00:07:10,184 Omul din fotografie era el. 120 00:07:10,283 --> 00:07:11,529 L-ai găsit pe tatăl tău ? 121 00:07:12,997 --> 00:07:14,510 E minunat, Miranda ! 122 00:07:14,608 --> 00:07:16,713 Cum a mers ? Te-ai întâlnit cu el ? 123 00:07:16,810 --> 00:07:19,743 Nu, el... a murit acum câţiva ani. 124 00:07:20,819 --> 00:07:22,252 Îmi pare rău, Miranda. 125 00:07:22,350 --> 00:07:23,399 Mulţumesc. E în regulă. 126 00:07:26,873 --> 00:07:28,777 Josh, chiar vreau să-ţi spun ceva, 127 00:07:28,875 --> 00:07:31,022 dar trebuie să-mi promiţi că nu vei spune nimănui. 128 00:07:31,022 --> 00:07:33,627 Da, da. Mă ştii. Poţi... poţi avea încredere în mine. 129 00:07:33,627 --> 00:07:36,482 Bine. 130 00:07:36,579 --> 00:07:41,058 Tatăl meu a fost James Whitcomb. 131 00:07:42,277 --> 00:07:43,874 Stai... James Whitcomb ? 132 00:07:43,971 --> 00:07:45,597 Actorul ? 133 00:07:45,696 --> 00:07:48,978 Vrei să spui cel care a luat atâtea premii, el e tatăl tău ? James Whitcomb ? 134 00:07:49,905 --> 00:07:51,853 Îmi pare rău. Îmi pare rău, dar... 135 00:07:51,950 --> 00:07:53,007 Serios ? 136 00:07:53,634 --> 00:07:55,037 Da, acum ştii. 137 00:07:55,136 --> 00:07:56,760 Înţelegi acum de ce nu poţi spune nimic, 138 00:07:56,760 --> 00:07:58,670 pentru că familia lui, ei bine, familia mea, 139 00:07:58,670 --> 00:08:01,793 au încredere în mine că nu voi divulga secretul. 140 00:08:01,892 --> 00:08:04,346 Ţi-am spus, Miranda. Secretul tău e în siguranţă cu mine. 141 00:08:04,443 --> 00:08:05,506 Mulţumesc. 142 00:08:06,175 --> 00:08:07,556 Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 143 00:08:07,556 --> 00:08:09,416 Scuze, domnule. 144 00:08:09,514 --> 00:08:11,564 E atât de aglomerat aici, încât e greu să te mişti. 145 00:08:11,564 --> 00:08:14,135 - Crăciun Fericit. - Crăciun Fericit. 146 00:08:15,220 --> 00:08:17,180 Ştiu. 147 00:08:19,070 --> 00:08:21,248 Sunt prietenii mei. Ar trebui să plec. 148 00:08:21,346 --> 00:08:22,371 Da. Şi eu. 149 00:08:22,371 --> 00:08:23,610 Da. Mi-a părut bine să te văd. 150 00:08:23,707 --> 00:08:25,141 - Şi mie ! - Da. 151 00:08:25,238 --> 00:08:28,795 Josh, ceea ce am spus, dacă am putea păstra doar între noi... 152 00:08:28,893 --> 00:08:30,367 Sunt eu, mai ţii minte ? 153 00:08:30,467 --> 00:08:31,764 Nu trebuie să îţi faci griji. 154 00:08:31,764 --> 00:08:34,672 Tot ce ai spus rămâne între noi, promit. 155 00:08:34,672 --> 00:08:35,752 Mulţumesc. 156 00:08:35,849 --> 00:08:37,050 Bine. Crăciun Fericit. 157 00:08:37,148 --> 00:08:39,312 Crăciun Fericit. 158 00:08:42,927 --> 00:08:45,303 Deci aşa ? 159 00:08:45,403 --> 00:08:48,899 Am întârziat o jumătate de oră şi tu începi să te săruţi cu străini prin aeroport ? 160 00:08:48,899 --> 00:08:50,748 Ian ! 161 00:08:54,165 --> 00:08:56,347 Acum ştiu că e într-adevăr Crăciunul. 162 00:08:59,278 --> 00:09:02,283 Mai e ceva ce ar trebui să ştiu despre acest fost iubit ? 163 00:09:02,381 --> 00:09:05,581 Nu. Josh e o poveste antică. 164 00:09:05,680 --> 00:09:07,647 Bine. 165 00:09:12,041 --> 00:09:14,200 BINE AŢI VENIT ÎN CARLTON HEATH 166 00:09:20,462 --> 00:09:23,431 Când mi-ai dat asta, ai spus că e îngerul meu de Crăciun, 167 00:09:23,456 --> 00:09:25,240 care mă ajută să ajung acasă. 168 00:09:26,474 --> 00:09:28,442 Şi iată-te. 169 00:09:29,418 --> 00:09:31,779 Cred că a funcţionat. 170 00:09:33,348 --> 00:09:35,611 Vorbind despre chestii de Crăciun... 171 00:09:35,710 --> 00:09:38,757 e un singur lucru despre care ar trebui, probabil, să vorbim. 172 00:09:38,855 --> 00:09:39,918 Care ? 173 00:09:39,918 --> 00:09:42,511 Am nevoie iar de ajutorul tău pentru replicile mele de la piesă. 174 00:09:44,910 --> 00:09:47,955 "Vino să mă cunoşti mai bine, omule." 175 00:09:48,054 --> 00:09:49,325 Bine, n-am spus niciodată aşa. 176 00:09:49,325 --> 00:09:50,371 Ba da ! 177 00:09:50,371 --> 00:09:51,550 Ba nu. 178 00:09:51,550 --> 00:09:53,611 "Vino să mă cunoşti mai bine, omule." 179 00:09:53,711 --> 00:09:55,088 Bine, aşa e. Aşa e mai aproape. 180 00:09:55,167 --> 00:09:57,266 - Ştiu ! - E mai aproape. Este. 181 00:10:10,662 --> 00:10:12,611 Miranda, ai venit ! 182 00:10:12,711 --> 00:10:13,745 Bună, Julia ! 183 00:10:13,843 --> 00:10:15,949 Mă bucur să te văd. 184 00:10:16,048 --> 00:10:17,911 - Mi-a fost dor de tine ! - Şi tu mi-ai lipsit. 185 00:10:18,011 --> 00:10:20,116 - Bună, frumosule. - Bună, Miranda. 186 00:10:20,215 --> 00:10:22,196 - Crăciun Fericit. - Crăciun Fericit. 187 00:10:22,295 --> 00:10:24,734 Suntem atât de fericiţi că eşti alături de noi în acest an. 188 00:10:24,734 --> 00:10:25,772 Şi eu. 189 00:10:25,772 --> 00:10:26,853 Salut, Ian. 190 00:10:26,853 --> 00:10:27,860 Bună. 191 00:10:27,860 --> 00:10:29,370 Lasă-mă să te ajut cu bagajele. 192 00:10:29,370 --> 00:10:30,686 Extraordinar, eşti sigur ? 193 00:10:30,784 --> 00:10:31,947 Bine, să te ajut. 194 00:10:32,045 --> 00:10:35,090 E grea. Scuze. 195 00:10:35,189 --> 00:10:37,152 Uită-te cât de frumos e bradul. 196 00:10:43,443 --> 00:10:45,073 Trebuia să fac asta. 197 00:10:45,172 --> 00:10:46,880 Trebuie să mă duc la teatru. 198 00:10:46,980 --> 00:10:49,396 De ce nu te odihneşti un pic după ce te instalezi ? 199 00:10:49,494 --> 00:10:52,443 Grozav. 200 00:10:54,210 --> 00:10:56,179 Ne vedem în curând. 201 00:11:09,723 --> 00:11:10,904 Necunoscut 202 00:11:34,742 --> 00:11:37,031 DEDICAT ÎN MEMORIA LUI JAMES WHITCOMB 203 00:11:53,017 --> 00:11:55,789 Bună, Miranda. 204 00:11:55,886 --> 00:11:57,361 Margaret ! Bună. 205 00:11:57,458 --> 00:11:59,406 Mă bucur să te văd. Ce mai faci ? 206 00:11:59,502 --> 00:12:01,252 Foarte bine, mulţumesc. 207 00:12:01,351 --> 00:12:03,571 Şi tu ? Cum e viaţa în Seattle ? 208 00:12:03,668 --> 00:12:04,788 Super, da. 209 00:12:04,886 --> 00:12:06,992 Deci... iată-ne din nou. 210 00:12:07,088 --> 00:12:08,131 De Crăciun. 211 00:12:08,229 --> 00:12:09,211 Da. 212 00:12:09,211 --> 00:12:10,726 Îl aştepţi pe Ian ? 213 00:12:10,825 --> 00:12:13,358 E în culise. 214 00:12:13,455 --> 00:12:14,518 Da, vorbeşte cu Peter. 215 00:12:14,518 --> 00:12:15,912 Aveau ceva de rezolvat. 216 00:12:16,010 --> 00:12:18,959 Sunt sigură că nu va dura mult. 217 00:12:21,394 --> 00:12:24,105 Miranda, eu... 218 00:12:25,326 --> 00:12:29,669 Vreau să îţi mulţumesc pentru discreţia ta de anul trecut. 219 00:12:29,765 --> 00:12:33,678 Când ai aflat la Crăciun adevărul despre James şi mama ta... 220 00:12:33,775 --> 00:12:37,175 sincer nu ştiam la ce să mă aştept. 221 00:12:37,272 --> 00:12:38,827 Ce credeai că o să fac ? 222 00:12:38,926 --> 00:12:40,280 Sunt oameni în această lume 223 00:12:40,378 --> 00:12:42,917 care ar fi folosit secretul nostru în avantajul lor, 224 00:12:43,013 --> 00:12:45,940 iar James era o persoană foarte privată 225 00:12:46,038 --> 00:12:49,085 şi simt că e responsabilitatea mea 226 00:12:49,182 --> 00:12:52,111 ca aceasta să nu alimenteze tabloidele. 227 00:12:52,208 --> 00:12:53,958 Nu de asta am venit aici. 228 00:12:54,055 --> 00:12:57,064 Am venit să aflu cine era tatăl meu. 229 00:12:57,162 --> 00:13:00,719 N-aş face niciodată nimic pentru a răni familia sau reputaţia lui. 230 00:13:00,818 --> 00:13:02,250 Ştiu asta acum. 231 00:13:02,349 --> 00:13:04,354 Sunt recunoscătoare că nu ai spus nimănui nimic, 232 00:13:04,354 --> 00:13:05,845 că ai păstrat secretul în familie. 233 00:13:05,845 --> 00:13:08,973 Îmi pare foarte rău că m-am îndoit de tine. 234 00:13:09,070 --> 00:13:11,035 Mulţumesc. 235 00:13:11,899 --> 00:13:14,435 Aşa că hai să vedem ce pun la cale cei doi. 236 00:13:31,197 --> 00:13:32,704 Necunoscut 1 mesaj nou 237 00:13:41,521 --> 00:13:42,829 Îmi place ! Cine e ? 238 00:13:47,654 --> 00:13:49,422 Fantoma Craciunului trecut 239 00:13:59,654 --> 00:14:01,619 Uită-te. 240 00:14:03,506 --> 00:14:06,512 Şi asta e tot ce a spus ? "Fantoma Crăciunului trecut" ? 241 00:14:07,593 --> 00:14:09,734 Am încercat să scriu înapoi, dar nimeni nu a răspuns. 242 00:14:09,734 --> 00:14:11,032 Ai încercat să găseşti numărul ? 243 00:14:11,032 --> 00:14:12,156 Da, e blocat. 244 00:14:12,156 --> 00:14:13,802 Nu există nici o modalitate de a afla. 245 00:14:13,802 --> 00:14:14,903 Ai mai văzut asta înainte ? 246 00:14:14,903 --> 00:14:17,226 Nu, dar James Whitcomb a fost un actor celebru. 247 00:14:17,226 --> 00:14:19,444 Sunt tot felul de poze cu el pe internet. 248 00:14:19,541 --> 00:14:21,918 Da, dar asta sigur a fost făcută de Crăciun, 249 00:14:22,018 --> 00:14:24,180 ceea ce înseamnă că trebuie să fi fost făcută aici. 250 00:14:24,731 --> 00:14:26,794 Ai vorbit cu Peter şi cu Ellie ? 251 00:14:26,892 --> 00:14:28,131 Nu, de ce ? 252 00:14:28,230 --> 00:14:30,842 Pentru că nu sună a ceva ce Margaret ar face. 253 00:14:30,940 --> 00:14:32,298 Despre ce vorbeşti ? 254 00:14:32,397 --> 00:14:35,126 Miranda, singurele persoane care ştiu că James Whitcomb e tatăl tău 255 00:14:35,126 --> 00:14:37,151 sunt părinţii mei şi familia Whitcomb. 256 00:14:37,151 --> 00:14:40,041 Nimeni altcineva nu are niciun motiv să îţi trimită această fotografie. 257 00:14:40,041 --> 00:14:41,944 Deci crezi că a fost unul dintre ei ? 258 00:14:41,944 --> 00:14:42,929 Haide ! 259 00:14:42,929 --> 00:14:44,876 "Spiritul Crăciunului trecut" ? 260 00:14:44,973 --> 00:14:46,053 E chiar din spectacol. 261 00:14:46,151 --> 00:14:47,626 Da, dar de ce tot misterul ăsta ? 262 00:14:47,725 --> 00:14:49,945 Nu ştiu ! E vreun fel de distracţie. 263 00:14:50,043 --> 00:14:51,438 N-ai tras niciodată un nume 264 00:14:51,536 --> 00:14:53,716 pentru a face un cadou de Crăciun cuiva la serviciu ? 265 00:14:53,716 --> 00:14:56,290 Bine, crezi că cineva mi-a tras numele din pălărie pentru asta ? 266 00:14:56,290 --> 00:14:57,845 Ştii, cred că e o fotografie minunată. 267 00:14:57,942 --> 00:15:00,793 Şi de oriunde ar proveni, te vei bucura de ea mult timp. 268 00:15:00,892 --> 00:15:01,972 Da. 269 00:15:02,070 --> 00:15:03,129 Da. 270 00:15:03,129 --> 00:15:04,526 Iată-i, Andrew ! 271 00:15:04,624 --> 00:15:07,631 Am menţionat din întâmplare cât de mult părinţii mei aşteptau să te revadă ? 272 00:15:07,729 --> 00:15:10,537 Că eşti o adevărată atracţie ? 273 00:15:10,636 --> 00:15:12,034 Crăciun fericit, scumpo ! 274 00:15:12,132 --> 00:15:13,154 Crăciun Fericit. 275 00:15:13,154 --> 00:15:15,963 Nu ai idee cât de dor îi era de tine acestui băiat. 276 00:15:16,062 --> 00:15:17,498 Tată, serios ? 277 00:15:17,595 --> 00:15:18,988 Dar nu-i spune că ţi-am spus. 278 00:15:18,988 --> 00:15:20,267 Nu o voi face. 279 00:15:20,267 --> 00:15:21,822 Haideţi înăuntru. 280 00:15:21,919 --> 00:15:24,060 Am biscuiţi proaspeţi în cuptor. 281 00:15:24,159 --> 00:15:26,496 Eşti sigură că nu te pot ajuta cu ceva ? 282 00:15:26,593 --> 00:15:28,698 Nu, relaxează-te şi bea ceaiul. 283 00:15:28,798 --> 00:15:32,629 Aceşti biscuiţi miros uimitor. 284 00:15:32,729 --> 00:15:36,048 Vor dispărea imediat, aşa că ia cât încă mai poţi. 285 00:15:36,146 --> 00:15:38,955 Am gem proaspăt în frigider. 286 00:15:39,052 --> 00:15:42,179 Deci... cum merg lucrurile în Seattle ? 287 00:15:42,276 --> 00:15:43,338 Mulţumesc. 288 00:15:43,338 --> 00:15:45,267 Bine. Da. 289 00:15:45,267 --> 00:15:50,080 Adică, îmi place slujba mea şi am fost tare ocupaţi, aşa că... 290 00:15:50,175 --> 00:15:52,556 e bine. 291 00:15:52,656 --> 00:15:54,124 Eşti fericită acolo ? 292 00:15:54,224 --> 00:15:58,764 Cât de fericită pot fi la 4 500 km distanţă de Ian. 293 00:16:00,201 --> 00:16:03,245 Ce aştept cel mai mult la Crăciun 294 00:16:03,343 --> 00:16:05,606 e reunirea tuturor celor pe care îi iubim, 295 00:16:05,703 --> 00:16:08,356 a celor cu care nu petrecem niciodată suficient timp. 296 00:16:08,454 --> 00:16:11,380 E ceva foarte special în asta. 297 00:16:11,479 --> 00:16:13,935 Şi niciodată nu se ştie. 298 00:16:14,033 --> 00:16:16,355 Se pot întâmpla multe lucruri minunate. 299 00:16:17,380 --> 00:16:22,444 Niciodată n-am aşteptat aşa de mult Crăciunul. 300 00:16:49,331 --> 00:16:50,448 Ei decorează bradul ! 301 00:16:50,546 --> 00:16:52,223 Ar trebui să-i ajutăm ? Va fi amuzant. 302 00:16:52,320 --> 00:16:53,827 Vreau să-ţi arăt ceva. 303 00:16:53,925 --> 00:16:54,970 Ce ? 304 00:16:55,068 --> 00:16:56,782 Am nevoie de părerea ta. 305 00:16:56,881 --> 00:16:58,625 Pentru ce ? 306 00:16:58,722 --> 00:17:00,437 Vei vedea. 307 00:17:00,536 --> 00:17:03,500 Faci asta cu un scop. 308 00:17:06,188 --> 00:17:09,198 Ian... 309 00:17:09,294 --> 00:17:11,420 E superb. 310 00:17:12,952 --> 00:17:16,020 Probabil e locul meu preferat din oraş. 311 00:17:17,157 --> 00:17:19,319 Vrei să te uiţi înăuntru ? 312 00:17:20,699 --> 00:17:23,446 Putem ? 313 00:17:28,872 --> 00:17:31,525 Ian. 314 00:17:31,623 --> 00:17:34,942 E frumos. 315 00:17:35,041 --> 00:17:36,636 E ceva la care încă se lucrează. 316 00:17:36,733 --> 00:17:38,321 Uită-te la aceste muluri. 317 00:17:40,231 --> 00:17:41,268 Incredibil ! 318 00:17:41,268 --> 00:17:43,217 Se numeşte Cabana Rose. 319 00:17:43,217 --> 00:17:45,688 Cum ai găsit-o ? 320 00:17:48,131 --> 00:17:50,683 Ian. 321 00:17:54,417 --> 00:17:55,540 Nu e a ta, nu-i aşa ? 322 00:17:55,639 --> 00:17:57,973 Nu ! Nu. Eu doar lucrez la ea. 323 00:17:58,072 --> 00:18:00,158 Cabana aparţine lui Margaret. 324 00:18:01,332 --> 00:18:03,086 Serios ? 325 00:18:03,184 --> 00:18:05,991 Nu-mi amintesc ca familia să spună ceva despre acest loc. 326 00:18:06,089 --> 00:18:08,274 A fost goală de ceva vreme. 327 00:18:08,371 --> 00:18:11,025 M-a angajat acum câteva săptămâni să o repar. 328 00:18:11,123 --> 00:18:12,284 De ce ? 329 00:18:12,380 --> 00:18:13,418 Nu ştiu. 330 00:18:13,517 --> 00:18:15,488 Ea a spus că nu e sigură ce va face cu ea. 331 00:18:18,669 --> 00:18:21,122 Ce părere ai ? 332 00:18:21,221 --> 00:18:23,368 Glumeşti ? 333 00:18:23,467 --> 00:18:26,431 Cred că după ce termini renovările, 334 00:18:26,532 --> 00:18:29,143 va fi perfectă. 335 00:18:29,238 --> 00:18:33,857 Da. Da, asta mă gândesc şi eu. 336 00:18:33,956 --> 00:18:35,668 Pot să mă uit la bucătărie ? 337 00:18:35,766 --> 00:18:38,024 Miranda... 338 00:18:45,549 --> 00:18:46,950 Bună. 339 00:18:47,050 --> 00:18:49,012 Bună ! 340 00:18:52,508 --> 00:18:53,668 Bună ! 341 00:18:53,767 --> 00:18:54,830 Bună ! 342 00:18:54,830 --> 00:18:55,889 - Ce faci ? - Nimic. 343 00:18:55,889 --> 00:18:57,360 Ce mai faceţi în această dimineaţă ? 344 00:18:57,360 --> 00:18:58,760 De unde aţi ştiut că vom fi aici ? 345 00:18:58,760 --> 00:19:00,646 Păi, ne-am oprit la han să vă căutăm 346 00:19:00,646 --> 00:19:02,710 şi Katherine a spus că voi doi aţi putea fi aici. 347 00:19:02,710 --> 00:19:04,104 Şi iată-ne. 348 00:19:04,104 --> 00:19:06,069 - Salut, Ian ! - Bună ! 349 00:19:06,739 --> 00:19:09,073 Eu şi copiii mergem astăzi după cumpărăturile de Crăciun 350 00:19:09,073 --> 00:19:10,688 şi ne-ar face plăcere să veniţi cu noi. 351 00:19:10,688 --> 00:19:12,122 Te rog, Miranda ! Vino cu noi. 352 00:19:12,122 --> 00:19:14,030 Şi apoi vom bea ciocolată caldă la han. 353 00:19:14,127 --> 00:19:15,914 Cu un ciubuc cu care să amesteci ! 354 00:19:16,012 --> 00:19:17,014 Adevărat. 355 00:19:17,014 --> 00:19:18,726 Sună bine. 356 00:19:18,726 --> 00:19:19,746 Ar trebui să te duci. 357 00:19:19,746 --> 00:19:21,969 Sunt multe lucruri pe care eu le-aş putea face aici. 358 00:19:21,969 --> 00:19:22,989 Multe. 359 00:19:22,989 --> 00:19:24,032 Eşti sigur ? 360 00:19:24,032 --> 00:19:25,327 - Da. - Ce drăguţ. 361 00:19:25,327 --> 00:19:27,274 Nu îmi voiai opinia pentru ceva ? 362 00:19:29,731 --> 00:19:33,641 Da. 363 00:19:33,739 --> 00:19:35,055 Da, era... 364 00:19:35,154 --> 00:19:36,196 Voiam... 365 00:19:36,293 --> 00:19:38,594 să-ţi cer părerea cu privire la culori. 366 00:19:38,692 --> 00:19:42,211 Având în vedere specialitatea ta în design interior. 367 00:19:42,308 --> 00:19:44,097 Bine, aş fi fericită să te ajut. 368 00:19:44,195 --> 00:19:46,495 Ne vedem la han mai târziu ? 369 00:19:46,591 --> 00:19:47,789 Da. Da, la han. 370 00:19:47,888 --> 00:19:48,872 Bine. 371 00:19:48,872 --> 00:19:50,464 Nu, aşteaptă. Nu la han. 372 00:19:50,560 --> 00:19:51,918 Eu... 373 00:19:52,016 --> 00:19:54,236 Voi fi la teatru. Repet. 374 00:19:54,335 --> 00:19:55,453 Pentru spectacolul nostru. 375 00:19:55,552 --> 00:19:56,948 Eşti bine ? 376 00:19:57,046 --> 00:19:59,463 Sunt foarte bine. 377 00:19:59,562 --> 00:20:01,528 Grozav. Ne vedem mai târziu. 378 00:20:03,177 --> 00:20:04,809 - Bine, să mergem ! - Pa ! 379 00:20:04,908 --> 00:20:06,026 Pa. 380 00:20:06,026 --> 00:20:07,993 Pa. 381 00:20:15,400 --> 00:20:16,680 - Pentru mătuşa Ruth ? - Da. 382 00:20:16,778 --> 00:20:19,312 Şi pentru mătuşa Felicia ? 383 00:20:19,410 --> 00:20:21,121 Da. Şi nu uitaţi... 384 00:20:21,219 --> 00:20:22,200 Pentru tata ! 385 00:20:22,200 --> 00:20:23,281 Şi pentru tata ! 386 00:20:23,281 --> 00:20:25,462 Mamă ! 387 00:20:25,462 --> 00:20:26,741 Ce spuneţi de asta pentru tata ? 388 00:20:27,822 --> 00:20:29,296 Haideţi să aruncăm o privire. 389 00:20:29,393 --> 00:20:31,420 Îi plac raţele ? 390 00:20:31,517 --> 00:20:33,226 - Mulţumesc ! - Crăciun Fericit. 391 00:20:35,093 --> 00:20:37,274 Bună treabă, băieţi ! 392 00:20:41,066 --> 00:20:43,031 - Sunt multe cadouri. - Vin ! 393 00:20:45,900 --> 00:20:49,027 Crăciun Fericit. 394 00:20:50,815 --> 00:20:54,136 Sunt atât de multe poze cu James, încât e greu să mai ştii care sunt. 395 00:20:54,235 --> 00:20:56,260 M-am gândit că fiind îmbrăcat pentru Crăciun, 396 00:20:56,359 --> 00:20:59,089 poate că a fost făcută la tine acasă. 397 00:20:59,187 --> 00:21:01,210 Ar trebui să-i întrebi pe Peter sau pe Margaret. 398 00:21:01,210 --> 00:21:02,329 S-ar putea să o recunoască. 399 00:21:02,329 --> 00:21:03,451 Voi face asta. 400 00:21:03,451 --> 00:21:05,354 Unde ai găsit-o ? 401 00:21:05,354 --> 00:21:09,110 Era... pe internet. 402 00:21:09,208 --> 00:21:10,998 E în regulă să întrebi, Miranda. 403 00:21:11,097 --> 00:21:13,769 A fost şi tatăl tău. 404 00:21:16,624 --> 00:21:18,252 Nu ştiu voi, 405 00:21:18,352 --> 00:21:20,692 dar eu chiar aş intra să beau o ciocolată caldă acum. 406 00:21:20,789 --> 00:21:21,986 Da ! Da ! 407 00:21:22,086 --> 00:21:24,053 Cred că e unanimitate. 408 00:21:26,015 --> 00:21:27,846 Scuze. Scuze, scuze. 409 00:21:27,945 --> 00:21:30,517 E de la birou. 410 00:21:30,614 --> 00:21:32,659 Ar trebui să văd ce se întâmplă. Vin într-un minut. 411 00:21:32,659 --> 00:21:33,915 - Îţi vom păstra un loc. - Bine. 412 00:21:33,915 --> 00:21:34,979 Bună, Annie. Ce e ? 413 00:21:34,979 --> 00:21:35,982 Bună, Miranda ! 414 00:21:36,080 --> 00:21:37,234 Îmi pare rău că te deranjez. 415 00:21:37,234 --> 00:21:39,343 Nu eram sigură dacă ar putea fi important. 416 00:21:39,343 --> 00:21:41,126 - Ce e ? - Nu sunt chiar sigură. 417 00:21:41,224 --> 00:21:42,622 Tipul ăsta continuă să sune. 418 00:21:42,720 --> 00:21:43,784 Vrea să vorbească cu tine. 419 00:21:43,784 --> 00:21:44,783 Care tip ? 420 00:21:44,783 --> 00:21:46,789 Nu ştiu. Nu-şi lasă numele sau numărul de telefon. 421 00:21:46,789 --> 00:21:49,144 Până la urmă i-am spus că eşti plecată din oraş de sărbători, 422 00:21:49,144 --> 00:21:50,521 aşa că ar trebuie să nu mai sune. 423 00:21:50,521 --> 00:21:52,487 Pare a fi vreun vânzător sau ceva de genul acesta. 424 00:21:52,487 --> 00:21:53,468 Asta am crezut şi eu, 425 00:21:53,468 --> 00:21:55,088 dar când i-am spus că eşti plecată 426 00:21:55,112 --> 00:21:56,678 a început să pună alte întrebări. 427 00:21:56,751 --> 00:21:58,856 Ce fel de întrebări, Annie ? 428 00:21:58,954 --> 00:22:01,389 Despre tine... şi familia ta. 429 00:22:07,130 --> 00:22:08,915 Ce i-ai spus ? 430 00:22:09,015 --> 00:22:09,998 Nimic. 431 00:22:09,998 --> 00:22:11,081 Nu e treaba nimănui. 432 00:22:11,178 --> 00:22:14,419 Dar ceea ce e ciudat e că a întrebat de tatăl tău. 433 00:22:14,517 --> 00:22:17,169 Nu mi-ai spus tu că nu l-ai întâlnit niciodată pe tatăl tău ? 434 00:22:17,268 --> 00:22:18,785 Da. 435 00:22:18,883 --> 00:22:20,827 E evident că e cineva care nu mă cunoaşte. 436 00:22:20,924 --> 00:22:21,983 Poţi să-l ignori. 437 00:22:21,983 --> 00:22:23,187 Bine. Voiam doar să mă asigur. 438 00:22:23,187 --> 00:22:24,616 Mulţumesc, Annie. 439 00:22:24,616 --> 00:22:25,698 Vorbim curând ? 440 00:22:25,798 --> 00:22:26,842 Bine. Crăciun Fericit. 441 00:22:26,938 --> 00:22:29,020 Crăciun Fericit. 442 00:22:30,752 --> 00:22:32,890 Poftim ! 443 00:22:34,328 --> 00:22:35,960 - Poftă bună ! - Mulţumesc. 444 00:22:36,058 --> 00:22:38,396 Încă o ciocolată caldă soseşte imediat ! 445 00:22:38,494 --> 00:22:39,967 Da, te rog. 446 00:22:40,065 --> 00:22:41,421 Pare atât de bună ! 447 00:22:41,519 --> 00:22:42,719 Un deliciu. 448 00:22:42,818 --> 00:22:44,330 Miranda ? 449 00:22:44,427 --> 00:22:46,512 Josh ? 450 00:22:47,534 --> 00:22:48,928 Bună. 451 00:22:49,027 --> 00:22:50,893 Josh, ce faci aici ? 452 00:22:50,993 --> 00:22:53,093 Ştiu, e cam aiurea, nu ? 453 00:22:53,191 --> 00:22:54,982 Vrei să te aşezi o secundă ? 454 00:22:55,082 --> 00:22:57,121 - Sigur. - Bine. 455 00:23:00,070 --> 00:23:01,272 Mulţumesc. 456 00:23:01,368 --> 00:23:04,218 Am crezut că te duci la schi ? 457 00:23:04,315 --> 00:23:05,593 Da, voiam. Voiam. 458 00:23:05,690 --> 00:23:07,871 Dar ne-am întâlnit la aeroport. 459 00:23:07,970 --> 00:23:10,348 Mi-ai vorbit despre acest mic oraş 460 00:23:10,447 --> 00:23:13,533 şi cum ai traversat tu ţara pentru sărbători... 461 00:23:13,631 --> 00:23:15,537 am fost un pic curios. 462 00:23:15,635 --> 00:23:16,716 De ce ? 463 00:23:16,814 --> 00:23:18,802 Din cauza ta. 464 00:23:18,899 --> 00:23:20,883 Din cauza lui Carlton Heath, 465 00:23:20,981 --> 00:23:23,713 din cauza, ştii tu, cum trebuie să fi fost să-ţi găseşti tatăl. 466 00:23:23,811 --> 00:23:25,776 Josh... 467 00:23:26,563 --> 00:23:27,721 Îmi pare foarte rău. 468 00:23:27,818 --> 00:23:30,394 Tocmai mi-am dat seama că ar putea fi un pic ciudat pentru tine. 469 00:23:30,394 --> 00:23:31,593 E un oraş mic. 470 00:23:31,593 --> 00:23:32,595 Da ! 471 00:23:32,595 --> 00:23:34,265 M-am oprit să iau benzină aici, 472 00:23:34,265 --> 00:23:36,486 l-am întrebat pe băiat unde merg localnicii să mănânce 473 00:23:36,486 --> 00:23:37,880 şi mi-a spus despre locul acesta. 474 00:23:37,880 --> 00:23:39,122 Şi, în consecinţă, iată-te. 475 00:23:40,828 --> 00:23:42,794 Practic o localnică. 476 00:23:43,621 --> 00:23:45,132 Îmi place foarte mult aici. 477 00:23:45,232 --> 00:23:47,412 - Oamenii au fost foarte drăguţi cu mine. - E grozav. 478 00:23:47,510 --> 00:23:49,848 Serios. 479 00:23:49,947 --> 00:23:51,265 E un orăşel minunat. 480 00:23:51,363 --> 00:23:55,430 Ai sentimentul care ar trebui să se simtă cu adevărat de Crăciun. 481 00:23:55,528 --> 00:23:57,493 Da. 482 00:23:58,753 --> 00:24:00,737 Trebuie să fiu sincer cu tine. 483 00:24:00,836 --> 00:24:04,610 Acest oraş, aşa minunat cum e... 484 00:24:05,707 --> 00:24:08,521 nu e singurul motiv pentru care am ajuns aici. 485 00:24:09,598 --> 00:24:11,347 Voiam să te văd. 486 00:24:11,447 --> 00:24:14,218 Să te întreb dacă... 487 00:24:14,317 --> 00:24:16,460 dacă te vezi cu cineva. 488 00:24:21,862 --> 00:24:23,572 Da, mă văd. 489 00:24:23,672 --> 00:24:24,870 E ceva serios ? 490 00:24:24,965 --> 00:24:26,600 Foarte. 491 00:24:26,698 --> 00:24:29,468 Ştii ? Mă gândeam eu. 492 00:24:29,567 --> 00:24:30,884 Arăţi atât de uimitor. 493 00:24:30,983 --> 00:24:33,711 Mulţumesc. E... 494 00:24:33,810 --> 00:24:35,480 Un bărbat poate întotdeauna spera, nu ? 495 00:24:35,480 --> 00:24:36,700 Mi-a părut bine să te revăd. 496 00:24:36,798 --> 00:24:38,783 Da ! Da. 497 00:24:38,881 --> 00:24:41,278 Da. 498 00:24:42,891 --> 00:24:44,129 Crăciun fericit. 499 00:24:44,228 --> 00:24:45,286 Mulţumesc. 500 00:24:45,286 --> 00:24:46,645 Şi ai grijă. 501 00:24:46,741 --> 00:24:48,608 Mai e... 502 00:24:48,707 --> 00:24:50,673 mai e un lucru. 503 00:24:52,755 --> 00:24:54,307 Te conduc afară. 504 00:24:54,405 --> 00:24:55,567 Bine. Sigur. 505 00:24:55,665 --> 00:24:57,138 Mă întorc imediat. 506 00:24:59,235 --> 00:25:04,050 Vreau doar să îţi spun că înţeleg cât de ciudat e acest lucru, 507 00:25:02,748 --> 00:25:04,617 toţi acei ochi de acolo, care ne priveau. 508 00:25:04,716 --> 00:25:06,345 Ce vrei să-mi spui ? 509 00:25:06,444 --> 00:25:08,312 Bine. 510 00:25:08,410 --> 00:25:10,905 Bine, îţi aminteşti de Danny, fratele meu, avocatul ? 511 00:25:11,002 --> 00:25:12,753 Bineînţeles. 512 00:25:12,852 --> 00:25:15,859 Dacă ai vreodată nevoie de ajutor cu reprezentarea... 513 00:25:15,957 --> 00:25:17,429 Ce vrei să spui ? 514 00:25:17,527 --> 00:25:22,301 Ştiu că totul e înfloritor şi roz acum, 515 00:25:22,401 --> 00:25:26,272 dar sunt sigur că James ţi-a lăsat o proprietate decentă 516 00:25:26,370 --> 00:25:28,670 şi când vine vorba de obţinerea moştenirii... 517 00:25:28,769 --> 00:25:29,888 Ce ? 518 00:25:29,987 --> 00:25:34,249 Tot ce spun e că, dacă ai nevoie de ajutor... 519 00:25:34,349 --> 00:25:36,415 Bine. 520 00:25:36,512 --> 00:25:38,338 Josh, nu am venit aici pentru bani. 521 00:25:38,437 --> 00:25:39,520 Nu... 522 00:25:39,617 --> 00:25:41,385 Am venit la Carlton Heath să-mi găsesc tatăl 523 00:25:41,385 --> 00:25:44,158 şi nu aş face nimic să-mi pun în pericol relaţia cu noua mea familie. 524 00:25:44,158 --> 00:25:46,672 Se pare că expediţia voastră la cumpărături a fost un succes. 525 00:25:46,770 --> 00:25:47,832 Bună, Ian. 526 00:25:47,832 --> 00:25:49,186 Nu... 527 00:25:49,286 --> 00:25:50,485 aţi pierdut-o pe Miranda. 528 00:25:50,582 --> 00:25:51,645 Nu, prostuţule. 529 00:25:51,645 --> 00:25:53,430 Ea e afară ca să discute cu prietenul ei. 530 00:25:53,430 --> 00:25:54,415 Aşa e ? 531 00:25:54,415 --> 00:25:55,654 Ciocolata ei caldă se răceşte. 532 00:25:55,654 --> 00:25:57,617 Poate ar trebui să-i spun. 533 00:26:03,594 --> 00:26:04,673 Miranda, Miranda... 534 00:26:04,771 --> 00:26:06,521 Încerc doar să te ajut. 535 00:26:06,618 --> 00:26:08,267 I-ai spus fratelui tău despre tatăl meu ? 536 00:26:08,267 --> 00:26:09,252 Ce ? 537 00:26:09,252 --> 00:26:10,490 Nu. Nu ! 538 00:26:10,589 --> 00:26:13,950 Nu, m-ai rugat să nu spun nimănui şi nu am spus. 539 00:26:14,046 --> 00:26:17,405 Bine, pentru că... 540 00:26:17,505 --> 00:26:19,333 tu eşti singurul căruia i-am spus. 541 00:26:19,431 --> 00:26:20,631 În afara familiei, 542 00:26:20,730 --> 00:26:22,988 tu eşti singurul care ştie că James Whitcomb e tatăl meu. 543 00:26:23,068 --> 00:26:25,857 Ţi-am promis că nu voi spune nimănui. 544 00:26:26,075 --> 00:26:28,312 Şi asta fac. 545 00:26:33,147 --> 00:26:35,114 Bine. 546 00:26:35,667 --> 00:26:36,978 Mulţumesc. 547 00:26:37,077 --> 00:26:38,983 Poftim. 548 00:26:39,083 --> 00:26:41,148 Ai celularul şi e-mail-ul meu. 549 00:26:41,247 --> 00:26:44,545 Dacă vrei să vorbeşti vreodată... despre orice. 550 00:26:55,669 --> 00:26:56,672 Crăciun Fericit. 551 00:26:56,966 --> 00:26:58,738 Crăciun Fericit. 552 00:27:06,184 --> 00:27:08,312 TEATRUL JAMES WHITCOMB PREZINTĂ "O COLINDĂ DE CRĂCIUN" 553 00:27:14,219 --> 00:27:15,533 Ceasul a bătut 554 00:27:15,632 --> 00:27:18,208 şi Scrooge s-a trezit faţă în faţă 555 00:27:18,304 --> 00:27:20,505 cu Spiritul care i-a fost prevestit. 556 00:27:22,510 --> 00:27:26,107 Şi Scrooge s-a trezit faţă în faţă 557 00:27:26,205 --> 00:27:28,347 cu Spiritul care i-a fost prevestit. 558 00:27:28,444 --> 00:27:29,919 Miranda ! 559 00:27:30,017 --> 00:27:31,021 Bună ! 560 00:27:31,021 --> 00:27:32,375 Ellie mi-a spus că te-ai întors. 561 00:27:32,375 --> 00:27:35,303 Îmi pare rău că am fost atât de ocupat. 562 00:27:35,403 --> 00:27:36,464 Bine ai venit. 563 00:27:36,464 --> 00:27:38,488 Mulţumesc. Mă bucur să te revăd, Peter. 564 00:27:38,586 --> 00:27:40,335 Miranda, aceasta e Natalie Garrett. 565 00:27:40,432 --> 00:27:42,182 Natalie, ea e Miranda Chester. 566 00:27:42,280 --> 00:27:44,305 - Bună. Încântată de cunoştinţă. - Şi eu. 567 00:27:44,402 --> 00:27:46,229 Natalie a venit din oraş pentru câteva zile 568 00:27:46,229 --> 00:27:48,331 şi face cercetări pentru un articol pentru revistă. 569 00:27:48,331 --> 00:27:49,710 Într-adevăr ? Ce fel de articol ? 570 00:27:49,710 --> 00:27:52,087 De fapt, e vorba despre tatăl lui Peter, James Whitcomb. 571 00:27:53,048 --> 00:27:55,584 Cu a 30-a aniversare a salvării teatrului de tata 572 00:27:55,682 --> 00:27:57,491 şi prima lor producţie a "Colindei de Crăciun", 573 00:27:57,491 --> 00:28:00,753 m-am gândit că sărbătorile ar fi un moment perfect ca Natalie să vină în vizită. 574 00:28:00,753 --> 00:28:01,913 Ea poate vedea piesa 575 00:28:01,913 --> 00:28:04,625 şi să vorbească cu mama şi restul familiei despre tata. 576 00:28:04,723 --> 00:28:05,805 L-ai cunoscut pe James ? 577 00:28:05,805 --> 00:28:07,591 Nu l-am întâlnit niciodată. 578 00:28:07,591 --> 00:28:09,302 Miranda locuieşte în Seattle. 579 00:28:09,401 --> 00:28:11,424 Ea ne vizitează de sărbători. 580 00:28:11,522 --> 00:28:12,918 E o prietenă a familiei. 581 00:28:13,016 --> 00:28:15,983 Era un om fascinant, mai mult decât doar un mare actor. 582 00:28:16,082 --> 00:28:17,751 A făcut atât de multe pentru comunitate. 583 00:28:17,751 --> 00:28:21,211 Am auzit lucruri minunate şi aştept cu nerăbdare să îţi citesc articolul. 584 00:28:21,308 --> 00:28:22,312 Mulţumesc. 585 00:28:22,411 --> 00:28:23,885 Haide să-ţi arăt teatrul. 586 00:28:23,983 --> 00:28:25,729 Bine, da. Scuză-mă. 587 00:28:25,830 --> 00:28:26,852 E minunat să te văd. 588 00:28:26,852 --> 00:28:28,814 Şi pentru mine. 589 00:28:29,919 --> 00:28:31,921 Da. 590 00:28:34,713 --> 00:28:36,463 Ce ştii tu ? 591 00:28:36,559 --> 00:28:38,465 Dorinţa mea de Crăciun s-a împlinit. 592 00:28:38,564 --> 00:28:41,414 O femeie frumoasă aşteptându-mă de Crăciun. 593 00:28:41,513 --> 00:28:43,792 Mulţumesc, Moş Crăciun ! 594 00:28:49,216 --> 00:28:52,262 Nu ar trebui să fii supărat pe mine ? 595 00:28:52,357 --> 00:28:55,049 De ce ? 596 00:28:55,149 --> 00:29:00,707 Pentru că tipul despre care am spus că a fost o poveste veche a reapărut brusc. 597 00:29:00,807 --> 00:29:04,208 Asta... 598 00:29:05,603 --> 00:29:08,024 Nu ştiam că o să facă asta. 599 00:29:08,122 --> 00:29:09,553 Sincer, Ian, 600 00:29:09,653 --> 00:29:13,170 înainte să dau de Josh în aeroport, nu am mai vorbit cu el de câţiva ani. 601 00:29:13,270 --> 00:29:15,058 Am avut un presentiment că va apărea. 602 00:29:15,156 --> 00:29:17,239 Da ? 603 00:29:18,261 --> 00:29:19,695 L-am văzut la aeroport... 604 00:29:19,794 --> 00:29:21,268 privirea de pe faţa lui ? 605 00:29:21,368 --> 00:29:23,115 Vreau să spun, 606 00:29:23,213 --> 00:29:26,496 uită-te la tine, arăţi fantastic, ca întotdeauna. 607 00:29:26,594 --> 00:29:29,366 El poate vedea ce a ratat. 608 00:29:29,462 --> 00:29:31,900 Ar fi nebun dacă nu ar mai încerca. 609 00:29:34,257 --> 00:29:35,733 Deci, da. 610 00:29:35,831 --> 00:29:38,956 Am ştiut sigur că vine. 611 00:29:39,054 --> 00:29:41,471 Am auzit că ai fost la han 612 00:29:41,569 --> 00:29:44,653 şi nu ai spus nici "salut", nici "la revedere", 613 00:29:44,751 --> 00:29:46,973 aşa că, m-am gândit... 614 00:29:47,071 --> 00:29:49,645 că eşti supărat pe mine. 615 00:29:49,742 --> 00:29:50,784 Am avut repetiţie. 616 00:29:50,883 --> 00:29:54,225 În plus... ştiam că nu are nici o şansă. 617 00:29:55,444 --> 00:29:56,444 Desigur, 618 00:29:56,444 --> 00:29:59,628 eram pregătit să-l provoc la duel dacă ar fi persistat. 619 00:30:02,635 --> 00:30:04,973 Dar, din fericire, pentru el, nu s-a întâmplat asta. 620 00:30:05,071 --> 00:30:07,333 Din fericire. 621 00:30:07,432 --> 00:30:10,122 Ar trebui să te obişnuieşti cu asta. 622 00:30:10,220 --> 00:30:12,322 Te iubesc... 623 00:30:12,421 --> 00:30:15,331 şi nimic nu va schimba asta. 624 00:30:16,352 --> 00:30:18,318 Şi eu te iubesc. 625 00:30:27,827 --> 00:30:29,184 Eşti îngheţată. 626 00:30:29,283 --> 00:30:30,681 Ştiu ! 627 00:30:30,778 --> 00:30:34,098 Cred că am uitat cât de frig poate fi aici. 628 00:30:34,197 --> 00:30:35,788 Şi asta e ceva ce nu trebuie să uiţi. 629 00:30:35,886 --> 00:30:37,970 Hai acasă. 630 00:30:47,912 --> 00:30:49,309 Ce faci ? 631 00:30:49,408 --> 00:30:51,471 Vei vedea. 632 00:30:51,568 --> 00:30:53,535 De ce suntem aici ? 633 00:31:00,252 --> 00:31:02,653 Eşti aşa plin de surprize... 634 00:31:03,712 --> 00:31:05,581 Aşteaptă. 635 00:31:05,679 --> 00:31:06,996 Aştept. 636 00:31:08,076 --> 00:31:09,118 Ai auzit asta ? 637 00:31:09,217 --> 00:31:10,279 Ce să aud ? 638 00:31:10,279 --> 00:31:12,241 Aşteaptă. 639 00:31:21,243 --> 00:31:23,206 Ian... 640 00:31:23,915 --> 00:31:27,157 # Trotuarele oraşului sunt ocupate 641 00:31:27,255 --> 00:31:30,028 # Îmbrăcate în stil de vacanţă 642 00:31:30,127 --> 00:31:31,521 # În aer 643 00:31:31,617 --> 00:31:33,449 Îţi aminteşti de Prancer ? 644 00:31:33,547 --> 00:31:35,765 Bună, Prancer ! 645 00:31:35,864 --> 00:31:39,342 # Copii râd, oamenii trec 646 00:31:39,440 --> 00:31:41,545 # Întâlnindu-şi zâmbetele 647 00:31:41,644 --> 00:31:43,625 # Şi la fiecare colţ de stradă 648 00:31:43,723 --> 00:31:44,806 Distracţie plăcută ! 649 00:31:44,906 --> 00:31:46,164 - Mulţumesc, tată. - Mulţumesc. 650 00:31:46,164 --> 00:31:47,144 # Auzi... 651 00:31:47,144 --> 00:31:48,364 Eşti gata ? 652 00:31:48,364 --> 00:31:49,485 # Clopoţei de argint 653 00:31:49,583 --> 00:31:51,370 Dii ! 654 00:31:51,467 --> 00:31:52,625 Gata ? 655 00:31:52,625 --> 00:31:54,730 Trei... doi... unu. 656 00:31:54,730 --> 00:31:58,857 # Crăciunul e în oraş 657 00:31:59,878 --> 00:32:01,511 # Ring-a-ling 658 00:32:01,610 --> 00:32:02,925 # Ring-a-ling 659 00:32:03,023 --> 00:32:04,221 # Ascultă-le cântecul 660 00:32:06,520 --> 00:32:09,727 # În curând va fi Ziua de Crăciun 661 00:32:12,378 --> 00:32:14,713 # Ghirlande de lumini 662 00:32:14,813 --> 00:32:16,840 # Clipesc în roşu aprins şi verde 663 00:32:16,938 --> 00:32:22,028 # Cumpărătorii se grăbesc acasă cu comorile lor 664 00:32:22,123 --> 00:32:26,153 # Se aude scârţâitul zăpezii, vezi copii 665 00:32:26,253 --> 00:32:29,223 # Aceasta e marea scenă a lui Moş Crăciun 666 00:32:29,323 --> 00:32:32,780 # Şi mai presus de toate auzi forfota... 667 00:32:34,503 --> 00:32:37,848 Toate acestea pentru un sărut sub vâsc ? 668 00:32:40,480 --> 00:32:43,841 Am încercat să găsesc momentul potrivit de când ai ajuns aici, 669 00:32:43,936 --> 00:32:46,493 dar noi... continuăm să fim întrerupţi. 670 00:32:47,515 --> 00:32:49,482 Momentul potrivit pentru ce ? 671 00:32:50,855 --> 00:32:53,647 Cred că ştii. 672 00:32:55,179 --> 00:32:56,262 Miranda... 673 00:32:56,359 --> 00:32:57,757 Ian ? 674 00:32:57,854 --> 00:32:59,837 Da. Vreau, da. 675 00:32:59,934 --> 00:33:02,669 Te superi dacă te cer întâi ? 676 00:33:02,766 --> 00:33:03,885 Scuze. 677 00:33:03,983 --> 00:33:05,578 Scuze. 678 00:33:10,271 --> 00:33:11,273 Miranda... 679 00:33:11,372 --> 00:33:15,441 M-am gândit mult la asta... 680 00:33:15,541 --> 00:33:18,310 Să găsesc cuvintele potrivite pentru a-ţi spune ce simt, 681 00:33:18,409 --> 00:33:22,752 să mă asigur că înţelegi cât de mult însemni pentru mine 682 00:33:22,851 --> 00:33:24,796 şi că întotdeauna totul se reduce la acest lucru 683 00:33:24,894 --> 00:33:26,759 şi e singurul care contează... 684 00:33:26,857 --> 00:33:29,413 Vreau să-mi petrec restul vieţii cu tine. 685 00:33:31,064 --> 00:33:33,031 Miranda... 686 00:33:37,510 --> 00:33:39,180 Vrei să te căsătoreşti cu mine ? 687 00:33:39,280 --> 00:33:41,835 Da ! Bineînţeles că da. 688 00:33:49,302 --> 00:33:51,090 E atât de frumos. 689 00:34:06,320 --> 00:34:07,717 Toată lumea ? 690 00:34:07,814 --> 00:34:09,879 Îmi puteţi acorda puţină atenţie, vă rog ? 691 00:34:09,977 --> 00:34:12,116 Doresc să fac un toast. 692 00:34:12,215 --> 00:34:15,302 Pentru Miranda şi Ian şi pentru logodna lor. 693 00:34:15,400 --> 00:34:17,147 Nu puteam fi mai fericit pentru voi doi. 694 00:34:17,247 --> 00:34:19,075 Singurul lucru pe care vreau să-l spun e... 695 00:34:19,173 --> 00:34:20,607 De ce-a durat atâta ? 696 00:34:22,120 --> 00:34:23,672 Pentru Miranda şi Ian. 697 00:34:23,771 --> 00:34:25,520 - Pentru Miranda şi Ian. - Noroc ! 698 00:34:28,016 --> 00:34:29,727 Felicitări. 699 00:34:29,826 --> 00:34:31,691 Mulţumesc. 700 00:34:31,787 --> 00:34:34,600 Sunt atât de fericită pentru tine, Miranda. 701 00:34:34,698 --> 00:34:35,974 Deci, aţi stabilit data ? 702 00:34:36,071 --> 00:34:39,432 Nu... nu am ajuns atât de departe. 703 00:34:39,530 --> 00:34:41,243 Când o stabiliţi, să-mi spui. 704 00:34:41,341 --> 00:34:43,012 Aş vrea să ajut pe orice cale pot. 705 00:34:43,109 --> 00:34:44,091 Mulţumesc. 706 00:34:44,091 --> 00:34:46,390 Peter mi-a spus că te-ai întâlnit cu domnişoara Garrett. 707 00:34:46,489 --> 00:34:47,490 Deci, ce crezi ? 708 00:34:49,358 --> 00:34:52,247 Eu... doar am salutat-o. 709 00:34:52,344 --> 00:34:54,549 Mi-a trimis o parte din ceea ce a scris ca să revizuiesc 710 00:34:54,573 --> 00:34:55,944 şi ea e, într-adevăr, foarte bună. 711 00:34:56,018 --> 00:34:58,830 Inteligentă şi destul de tenace. 712 00:34:58,830 --> 00:35:04,078 Sunt sigură că vor fi mulţi oameni foarte interesaţi să afle mai multe despre... 713 00:35:04,175 --> 00:35:05,926 despre James Whitcomb. 714 00:35:06,022 --> 00:35:07,928 E greu pentru tine, nu-i aşa ? 715 00:35:08,028 --> 00:35:09,993 Nu eşti încă capabilă să-l numeşti tatăl tău ? 716 00:35:11,014 --> 00:35:13,277 Uite, Margaret... 717 00:35:13,375 --> 00:35:17,719 Peter a arătat foarte clar unde mă aflu în ceea ce priveşte articolul 718 00:35:17,818 --> 00:35:19,720 şi niciodată nu aş... 719 00:35:19,818 --> 00:35:21,807 Nu trebuie să îţi faci griji. 720 00:35:21,903 --> 00:35:22,903 Nu-mi fac. 721 00:35:23,002 --> 00:35:24,476 Doar că... 722 00:35:24,575 --> 00:35:26,833 când mă uit la tine, 723 00:35:26,932 --> 00:35:30,569 îmi aminteşti atât de mult de el încât mă întreb ce ar spune, 724 00:35:30,666 --> 00:35:32,536 ce ar face. 725 00:35:32,633 --> 00:35:34,773 Margaret... 726 00:35:34,872 --> 00:35:36,149 Miranda ! 727 00:35:36,247 --> 00:35:38,587 Mami spune că ar trebui să te întreb pe tine. 728 00:35:39,942 --> 00:35:41,024 Ce să mă întrebi, scumpo ? 729 00:35:41,123 --> 00:35:43,419 E în regulă să fiu fata cu florile la nuntă ? 730 00:35:43,519 --> 00:35:44,500 Te rog ! 731 00:35:44,500 --> 00:35:45,544 Glumeşti ? 732 00:35:46,270 --> 00:35:47,271 Sigur că poţi ! 733 00:35:48,590 --> 00:35:49,672 Mulţumesc ! 734 00:35:50,671 --> 00:35:52,382 Ce am ratat ? 735 00:35:52,481 --> 00:35:54,347 Voi fi fata cu florile ! 736 00:35:54,445 --> 00:35:56,588 Atunci e oficial. 737 00:35:56,687 --> 00:35:57,983 E sigur că ne căsătorim. 738 00:36:06,427 --> 00:36:10,534 "Trezindu-se târziu, după ce ceasul a bătut ora unu" 739 00:36:10,631 --> 00:36:15,564 "Scrooge văzu o lumină fantomatică în încăperea de alături." 740 00:36:15,663 --> 00:36:19,062 "De îndată ce Scrooge aruncă o privire spre uşă," 741 00:36:19,160 --> 00:36:21,934 "el fu întâmpinat de o voce tunătoare... " 742 00:36:22,030 --> 00:36:25,431 "Eu sunt Fantoma Crăciunului prezent ! 743 00:36:25,529 --> 00:36:28,829 "Intră să mă cunoşti mai bine, omule." 744 00:36:30,008 --> 00:36:31,128 A fost amuzant. 745 00:36:31,128 --> 00:36:33,095 Foarte amuzant. 746 00:36:33,979 --> 00:36:37,026 "Scrooge văzu aşezat pe canapeaua lui" 747 00:36:37,124 --> 00:36:40,089 "un uriaş vesel într-un halat verde," 748 00:36:40,189 --> 00:36:42,057 "care purta o torţă strălucitoare." 749 00:36:45,138 --> 00:36:47,047 E replica ta, fantomă. 750 00:36:47,146 --> 00:36:50,548 Acesta ar fi locul perfect pentru pomul de Crăciun. 751 00:36:50,642 --> 00:36:52,829 Da, ar fi. 752 00:36:54,098 --> 00:36:55,218 Gândeşte-te... 753 00:36:55,317 --> 00:36:57,539 anul viitor vom avea propriul nostru pom de Crăciun, 754 00:36:57,639 --> 00:36:59,701 în casa noastră. 755 00:36:59,797 --> 00:37:01,629 Da. 756 00:37:01,729 --> 00:37:03,558 Şi în fiecare an după aceea. 757 00:37:03,652 --> 00:37:05,520 Şi în fiecare an după aceea. 758 00:37:06,917 --> 00:37:09,098 Până când ne vom uza balansoarele. 759 00:37:11,436 --> 00:37:13,341 Vorbind de brazi de Crăciun, 760 00:37:13,923 --> 00:37:16,004 iluminarea Pomului de Crăciun are loc foarte curând. 761 00:37:16,082 --> 00:37:17,087 Ştiu. 762 00:37:17,087 --> 00:37:20,230 Şi un anumit elf vesel îşi va face apariţia sa anuală. 763 00:37:20,329 --> 00:37:21,388 Desigur. 764 00:37:21,388 --> 00:37:22,433 Dar, în acest an, 765 00:37:22,529 --> 00:37:26,480 sub barba lui albă şi sub costumul lui roşu va fi un... 766 00:37:26,578 --> 00:37:29,092 cum aş putea spune ? 767 00:37:30,312 --> 00:37:31,667 Un om nou. 768 00:37:31,764 --> 00:37:33,240 Într-adevăr ? 769 00:37:33,337 --> 00:37:37,132 Dar ce ar fi Crăciunul fără doamna Crăciun care să dea bomboane tuturor copiilor ? 770 00:37:37,229 --> 00:37:38,350 Ea va merge în sanie cu el ? 771 00:37:39,047 --> 00:37:40,641 E singura modalitate de a zbura. 772 00:37:42,585 --> 00:37:44,765 # Bucuria lumii 773 00:37:44,864 --> 00:37:46,967 # Domnul a venit 774 00:37:47,065 --> 00:37:51,604 # Pământul îşi primeşte Regele 775 00:37:51,703 --> 00:37:54,278 # Lăsaţi orice inimă 776 00:37:54,377 --> 00:37:56,440 # Pregătiţi-i camera 777 00:37:56,538 --> 00:37:59,112 # Şi cerul şi natura să cânte 778 00:37:59,211 --> 00:38:01,549 # Şi cerul şi natura să cânte 779 00:38:01,648 --> 00:38:04,576 # Şi Cerul şi Cerul 780 00:38:04,673 --> 00:38:07,722 # Şi natura să cânte 781 00:38:12,260 --> 00:38:14,461 Crăciun Fericit ! 782 00:38:19,059 --> 00:38:20,080 Crăciun Fericit. 783 00:38:20,080 --> 00:38:22,008 Crăciun fericit, Moş Crăciun. 784 00:38:22,008 --> 00:38:23,324 Ei bine ? 785 00:38:23,422 --> 00:38:24,462 Începem ? 786 00:38:24,462 --> 00:38:25,448 Da ! 787 00:38:26,999 --> 00:38:28,159 Zece... 788 00:38:28,258 --> 00:38:29,260 Nouă ! 789 00:38:29,358 --> 00:38:30,596 Opt ! 790 00:38:30,694 --> 00:38:31,705 Şapte ! 791 00:38:31,729 --> 00:38:32,780 Şase ! 792 00:38:32,854 --> 00:38:33,918 Cinci ! 793 00:38:33,918 --> 00:38:34,918 Patru ! 794 00:38:34,943 --> 00:38:36,004 Trei ! 795 00:38:36,078 --> 00:38:37,144 Doi ! 796 00:38:37,168 --> 00:38:38,363 Unu ! 797 00:38:41,856 --> 00:38:42,860 Crăciun Fericit ! 798 00:38:42,957 --> 00:38:44,037 Crăciun Fericit ! 799 00:38:44,135 --> 00:38:46,357 # Bucuria lumii 800 00:38:46,455 --> 00:38:48,555 # Domnul a venit 801 00:38:48,654 --> 00:38:52,486 # Pământul să-şi primească Regele 802 00:38:53,646 --> 00:38:55,201 Bi... ne ! 803 00:38:55,298 --> 00:38:57,402 Cine vrea să vină primul ? 804 00:38:57,500 --> 00:38:59,463 Julia ! 805 00:39:01,902 --> 00:39:03,651 Ce mai faci ? 806 00:39:04,731 --> 00:39:06,911 Ce îţi doreşti de Crăciun, draga mea ? 807 00:39:07,010 --> 00:39:11,040 Aş dori... un robot. 808 00:39:11,135 --> 00:39:12,691 Un robot ! 809 00:39:12,790 --> 00:39:15,363 Voi vorbi cu doamna Crăciun despre asta. 810 00:39:15,461 --> 00:39:17,249 - Crăciun fericit, Julia. - Mulţumesc. 811 00:39:17,348 --> 00:39:18,389 Crăciun fericit. 812 00:39:18,487 --> 00:39:19,959 Isabel ! 813 00:39:20,059 --> 00:39:21,929 Urcă-te aici. 814 00:39:23,320 --> 00:39:24,717 Bravo, doamnă Crăciun. 815 00:39:24,815 --> 00:39:26,780 Mulţumesc. 816 00:39:29,178 --> 00:39:31,869 Îţi aminteşti ce se întâmplă în continuare ? 817 00:39:31,968 --> 00:39:35,014 Şi tu îţi aminteşti că nu pot să cânt ? 818 00:39:35,112 --> 00:39:37,098 Nici eu nu pot, dar asta e tradiţia. 819 00:39:37,195 --> 00:39:39,258 Mă duc să iau nişte cidru fierbinte. 820 00:39:39,357 --> 00:39:41,325 Sună minunat. 821 00:39:46,352 --> 00:39:48,534 Ce drăguţ. 822 00:39:48,634 --> 00:39:49,655 - Bună. - Mulţumesc. 823 00:39:49,655 --> 00:39:51,619 Cu plăcere. 824 00:39:55,198 --> 00:39:57,242 Revin imediat. 825 00:40:04,906 --> 00:40:06,811 Înţeleg de ce stai aici. 826 00:40:06,909 --> 00:40:08,343 E cald şi bine. 827 00:40:08,441 --> 00:40:10,271 Noi nu avem frigul ăsta în Seattle. 828 00:40:10,370 --> 00:40:11,528 Da. 829 00:40:11,626 --> 00:40:13,021 Te distrezi ? 830 00:40:15,989 --> 00:40:17,190 Eu nu sunt un puşti, ştii. 831 00:40:17,288 --> 00:40:18,444 Nu ca Julia. 832 00:40:18,544 --> 00:40:20,057 Desigur că nu. 833 00:40:20,156 --> 00:40:22,100 Am auzit-o pe bunica vorbind cu părinţii mei, 834 00:40:22,100 --> 00:40:24,637 despre tine, despre familie. 835 00:40:24,637 --> 00:40:26,972 Ei nu cred că eu ştiu despre tine. 836 00:40:27,070 --> 00:40:28,152 Dar ştiu. 837 00:40:28,250 --> 00:40:31,907 Cred că ar trebui să vorbeşti cu părinţii tăi despre ceea ce ai auzit. 838 00:40:32,419 --> 00:40:34,561 Ei cred că sunt doar un copil. 839 00:40:34,659 --> 00:40:37,548 E... 840 00:40:37,645 --> 00:40:39,197 Voiam să îţi spun... 841 00:40:39,296 --> 00:40:41,891 Îmi place să te avem aici, în familie. 842 00:40:44,170 --> 00:40:46,173 Mulţumesc. 843 00:40:47,511 --> 00:40:50,144 Asta înseamnă mult pentru mine. 844 00:40:51,717 --> 00:40:53,780 Andrew... 845 00:40:53,880 --> 00:40:58,298 # Pe câmpurile unde ei 846 00:40:58,398 --> 00:41:02,053 # Îşi ţin oile... 847 00:41:03,469 --> 00:41:06,160 Da, cabana, avansăm destul de bine. 848 00:41:06,257 --> 00:41:07,910 Am pus-o chiar şi pe Miranda să lucreze. 849 00:41:07,910 --> 00:41:10,171 Aproape am terminat de scos tapetul în camera de zi. 850 00:41:10,266 --> 00:41:11,525 Şi tu ce spui de cabană ? 851 00:41:11,525 --> 00:41:12,548 E frumoasă. 852 00:41:12,548 --> 00:41:15,239 Iertaţi-mă. Miranda, mai e o tavă cu biscuiţi în bucătărie. 853 00:41:15,339 --> 00:41:17,126 Vrei să fii drăguţă şi să o aduci ? 854 00:41:17,226 --> 00:41:18,854 - Sigur. - Mulţumesc. 855 00:41:21,075 --> 00:41:23,571 # În prima zi de Crăciun 856 00:41:23,671 --> 00:41:25,085 # Dragostea mea adevărată mi-a dat 857 00:41:26,068 --> 00:41:28,092 # O potârniche într-un păr 858 00:41:28,190 --> 00:41:30,057 # În a doua zi de Crăciun 859 00:41:30,156 --> 00:41:32,259 # Dragostea mea adevărată mi-a dat 860 00:41:32,357 --> 00:41:33,437 # Două turturele 861 00:41:33,535 --> 00:41:36,088 # Şi o potârniche într-un păr 862 00:41:37,111 --> 00:41:39,116 Chiar eşti fiica lui ? Fantoma Crăciunului trecut 863 00:41:39,116 --> 00:41:40,707 # Dragostea mea adevărată mi-a dat 864 00:41:40,806 --> 00:41:43,499 # Trei găini, două turturele 865 00:41:43,598 --> 00:41:46,210 # Şi o potârniche într-un păr 866 00:41:46,309 --> 00:41:48,765 # În a patra zi de Crăciun 867 00:41:48,862 --> 00:41:50,417 # Dragostea mea adevărată mi-a dat 868 00:41:50,516 --> 00:41:51,714 # Patru mierle 869 00:41:51,812 --> 00:41:53,048 # Trei găini 870 00:41:53,149 --> 00:41:54,189 # Două turturele 871 00:41:54,287 --> 00:41:57,257 # Şi o potârniche într-un păr 872 00:41:57,355 --> 00:41:59,320 # În a cincea zi de Crăciun... 873 00:41:59,950 --> 00:42:02,013 Te-ai logodit ? E super ! 874 00:42:02,110 --> 00:42:03,230 Felicitări ! 875 00:42:03,328 --> 00:42:04,348 Mulţumesc, Annie. 876 00:42:04,348 --> 00:42:05,424 Dă-mi detaliile. 877 00:42:05,449 --> 00:42:08,221 Unde erai ? Nu. Ce ţi-a spus ? Cum te-a cerut ? 878 00:42:08,318 --> 00:42:09,874 A fost absolut perfect 879 00:42:09,971 --> 00:42:14,038 şi îţi voi spune totul despre asta când voi avea mai mult timp, 880 00:42:14,137 --> 00:42:16,161 dar eu voiam să te întreb altceva. 881 00:42:16,258 --> 00:42:17,459 Sigur ! Da. Ce e ? 882 00:42:17,557 --> 00:42:20,248 Mă întrebam dacă ai mai primit şi alte apeluri ? 883 00:42:20,345 --> 00:42:23,944 Ştii, de la tipul care întreba despre familia mea ? 884 00:42:24,041 --> 00:42:25,750 Nu. Cred că a acceptat "nu" ca răspuns. 885 00:42:25,750 --> 00:42:27,695 Deci nu şi-a dat numele sau numărul de telefon ? 886 00:42:27,695 --> 00:42:29,700 Am întrebat, dar nu. 887 00:42:29,700 --> 00:42:31,684 A spus de unde sună ? 888 00:42:31,784 --> 00:42:34,202 Nu, dar credeam că ai spus că e doar un vânzător ? 889 00:42:34,298 --> 00:42:35,458 Da, tocmai am... 890 00:42:35,555 --> 00:42:38,131 am primit o mulţime de "apeluri necunoscute" pe celularul meu, 891 00:42:38,131 --> 00:42:39,765 aşa că mă întrebam dacă nu e acelaşi tip. 892 00:42:39,765 --> 00:42:40,782 Miranda ? 893 00:42:40,782 --> 00:42:41,985 E totul în regulă ? 894 00:42:42,081 --> 00:42:43,434 Da, e bine. 895 00:42:43,534 --> 00:42:45,720 E bine. Doar că... 896 00:42:45,819 --> 00:42:48,391 Trebuie să plec, aşa că te voi suna mai târziu. 897 00:42:48,491 --> 00:42:51,414 Bine, şi vreau toate detaliile ! 898 00:42:51,514 --> 00:42:53,639 Îţi promit. 899 00:42:59,935 --> 00:43:02,272 "Pe malul lacului în strălucirea lunii," 900 00:43:02,368 --> 00:43:04,711 "pentru prima şi singura dată," 901 00:43:04,809 --> 00:43:06,949 "aşa cum a fost de la începutul timpului..." 902 00:43:07,046 --> 00:43:09,979 "Ajunul strălucitor (Eve cea strălucitoare)" 903 00:43:10,076 --> 00:43:11,824 "e cu inima frântă". 904 00:43:11,925 --> 00:43:13,277 Bună dimineaţa, Miranda. 905 00:43:13,376 --> 00:43:14,574 Bună. 906 00:43:14,672 --> 00:43:15,693 Sper că nu te superi. 907 00:43:15,693 --> 00:43:17,600 Îmi place foarte mult aici. 908 00:43:17,699 --> 00:43:19,644 Da, e şi camera mea preferată. 909 00:43:19,744 --> 00:43:21,137 Bună, Natalie. 910 00:43:21,237 --> 00:43:22,591 'Neaţa. 911 00:43:22,691 --> 00:43:23,770 E minunat. 912 00:43:23,870 --> 00:43:26,169 Nu am văzut majoritatea dintre aceste fotografii. 913 00:43:26,268 --> 00:43:28,328 Da, sunt fotografii de familie cu James 914 00:43:28,328 --> 00:43:31,416 când nu pleca să facă vreun film sau vreo piesă. 915 00:43:31,416 --> 00:43:32,455 "James Whitcomb" ? 916 00:43:32,555 --> 00:43:33,872 El a scris asta ? 917 00:43:33,972 --> 00:43:36,544 Soţul meu a fost şi poet, da. 918 00:43:36,644 --> 00:43:39,138 Aceasta e una cu adevărat deosebită. 919 00:43:39,238 --> 00:43:42,322 Nu ştiam că a scris poezii. 920 00:43:42,421 --> 00:43:44,838 Aş putea include asta în articol. 921 00:43:44,937 --> 00:43:47,118 Domnişoara Garrett a venit în această dimineaţă 922 00:43:47,219 --> 00:43:49,594 să mă intervieveze pentru articolul ei. 923 00:43:49,693 --> 00:43:52,186 Ar trebui să vă las, atunci. 924 00:43:52,284 --> 00:43:53,347 Miranda ! 925 00:43:53,347 --> 00:43:56,155 N-am avut şansa să te felicit pentru logodna ta. 926 00:43:56,254 --> 00:43:57,298 Cred că e minunat. 927 00:43:57,395 --> 00:43:58,476 Mulţumesc. 928 00:43:58,574 --> 00:43:59,851 Cum te-ai întâlnit cu Ian ? 929 00:43:59,951 --> 00:44:01,543 E destul de departe de Seattle. 930 00:44:03,408 --> 00:44:05,983 Am venit în vizită Crăciunul trecut 931 00:44:06,081 --> 00:44:08,734 şi m-am cazat la hanul părinţilor lui şi... 932 00:44:08,834 --> 00:44:11,644 s-a întâmplat, cred. 933 00:44:11,742 --> 00:44:14,591 Peter a spus că eşti o prietenă a familiei. 934 00:44:14,689 --> 00:44:16,202 Deci, de aceea ai venit aici, 935 00:44:16,299 --> 00:44:18,070 să petreci Crăciunul cu familia Whitcomb ? 936 00:44:18,070 --> 00:44:21,665 Miranda a petrecut ultimul Crăciun cu noi şi a fost minunat. 937 00:44:21,764 --> 00:44:26,422 Dar cred că vei afla că Carlton Heath e un oraş foarte mic, 938 00:44:26,520 --> 00:44:27,563 domnişoară Garrett. 939 00:44:27,659 --> 00:44:30,904 Toată lumea de aici e ca o familie extinsă, 940 00:44:31,001 --> 00:44:34,913 de aceea James şi-a făcut un obicei de a fi aici de sărbători, 941 00:44:35,010 --> 00:44:37,034 pentru că aici era "acasă". 942 00:44:40,159 --> 00:44:42,146 M-am oprit la magazin în drum 943 00:44:42,243 --> 00:44:44,145 şi am comandat vopseaua pe care ai sugerat-o. 944 00:44:44,145 --> 00:44:45,720 Jerry a trebuit să o caute de trei ori. 945 00:44:45,720 --> 00:44:48,213 "N-am mai auzit niciodată de asta. Sunnyside Yellow." 946 00:44:48,213 --> 00:44:49,809 O să arate bine, totuşi. 947 00:44:49,907 --> 00:44:52,047 Mai ales în soarele de după-amiază. 948 00:44:52,145 --> 00:44:53,227 Da. 949 00:44:53,326 --> 00:44:55,782 Ştii, dacă ai alte lucruri pe cap, 950 00:44:55,879 --> 00:44:58,925 cum ar fi să cumperi cadoul meu de Crăciun, pot să mă descurc cu asta. 951 00:44:59,025 --> 00:45:01,284 Îmi place să fac asta cu tine. 952 00:45:01,382 --> 00:45:04,231 Da, dar eu nu sunt obişnuit ca tu să fii atât de tăcută. 953 00:45:04,330 --> 00:45:05,767 Scuze. 954 00:45:05,863 --> 00:45:09,029 Am foarte mult în cap, o mulţime de decizii de luat. 955 00:45:09,125 --> 00:45:10,836 Trebuie să alegem o dată, 956 00:45:10,934 --> 00:45:13,075 un loc pentru ceremonie. 957 00:45:13,171 --> 00:45:16,258 Ce zici dacă ar fi chiar aici ? 958 00:45:16,356 --> 00:45:17,440 - Ian. - Chiar acum ? 959 00:45:17,540 --> 00:45:18,616 Vorbesc serios. 960 00:45:18,616 --> 00:45:20,287 Şi eu. 961 00:45:20,287 --> 00:45:22,235 Am luat deja cea mai importantă decizie. 962 00:45:22,333 --> 00:45:25,062 Celelalte chestii sunt floare la ureche. 963 00:45:32,041 --> 00:45:34,773 Trebuie să îţi spun ceva. 964 00:45:34,871 --> 00:45:36,972 Cred că am făcut o greşeală 965 00:45:37,071 --> 00:45:39,095 şi nu ştiu cum să o rezolv. 966 00:45:39,194 --> 00:45:41,157 Ce vrei să spui ? 967 00:45:42,221 --> 00:45:44,322 Am primit un alt mesaj text, 968 00:45:44,419 --> 00:45:46,171 cu o altă imagine, 969 00:45:46,269 --> 00:45:48,055 semnat în acelaşi fel... 970 00:45:48,154 --> 00:45:50,711 dar aceasta e diferită. 971 00:45:51,809 --> 00:45:53,324 Ei bine, asta eşti tu. 972 00:45:53,422 --> 00:45:55,798 La aeroport, când te aşteptam. 973 00:45:55,896 --> 00:45:58,942 Stai, cineva ştie că James Whitcomb e tatăl tău ? 974 00:45:59,041 --> 00:46:00,240 Aceasta e singura explicaţie. 975 00:46:00,337 --> 00:46:04,604 Dar cum ? Şi de ce ţi-ar trimite poza ta de la aeroport ? 976 00:46:04,702 --> 00:46:08,790 Pentru că bănuiesc că acolo am făcut greşeala. 977 00:46:10,165 --> 00:46:11,836 Nu înţeleg. 978 00:46:11,933 --> 00:46:14,273 Mi-am ţinut promisiunea faţă de familia Whitcomb. 979 00:46:14,370 --> 00:46:17,614 N-am spus nimănui că James a fost tatăl meu. 980 00:46:17,711 --> 00:46:22,368 Ştiam câte necazuri le-ar putea cauza dacă cineva află. 981 00:46:22,467 --> 00:46:25,848 Dar apoi am dat peste Josh la aeroport şi... 982 00:46:27,026 --> 00:46:29,758 i-am spus când eram împreună că nu ştiam cine e tatăl meu 983 00:46:29,857 --> 00:46:33,944 şi el a fost foarte înţelegător şi m-a susţinut. 984 00:46:34,925 --> 00:46:35,929 Am avut încredere în el. 985 00:46:36,026 --> 00:46:38,780 Şi i-ai spus despre James ? 986 00:46:40,232 --> 00:46:43,276 N-am vrut să fac asta, 987 00:46:43,375 --> 00:46:44,617 dar el e psiholog. 988 00:46:44,713 --> 00:46:47,286 Adică, ţine secretele, asta face el. 989 00:46:47,384 --> 00:46:48,780 Evident, nu în această situaţie. 990 00:46:48,780 --> 00:46:49,980 Asta am zis şi eu... 991 00:46:49,980 --> 00:46:53,066 când a apărut la han şi am primit mesajul, dar... 992 00:46:53,164 --> 00:46:54,950 nu are sens. 993 00:46:55,049 --> 00:46:56,722 Miranda... 994 00:46:56,819 --> 00:46:58,567 a bătut tot drumul ăsta. 995 00:46:58,665 --> 00:46:59,944 Poate că nu vrea să renunţe. 996 00:47:00,042 --> 00:47:02,032 Nu asta vreau să spun. Uite ! 997 00:47:03,854 --> 00:47:05,603 Acesta e Josh, chiar acolo, cu mine. 998 00:47:05,702 --> 00:47:08,433 Dacă e în acea fotografie, n-ar fi putut face el acea poză. 999 00:47:08,532 --> 00:47:10,437 Ceea ce înseamnă că a făcut-o altcineva. 1000 00:47:10,535 --> 00:47:11,990 Şi acel altcineva mi-a trimis asta. 1001 00:47:11,990 --> 00:47:13,366 Dar cine ? 1002 00:47:13,366 --> 00:47:15,115 Nu ştiu. 1003 00:47:15,212 --> 00:47:17,670 Aeroportul era foarte aglomerat. Erau mulţi oameni acolo. 1004 00:47:17,767 --> 00:47:19,086 Putea fi oricine. 1005 00:47:19,183 --> 00:47:24,076 Dar acum... orice se va întâmpla cu familia Whitcomb, e vina mea. 1006 00:47:26,573 --> 00:47:28,676 E în regulă. 1007 00:47:28,774 --> 00:47:30,954 Au avut încredere în mine, Ian. 1008 00:47:31,050 --> 00:47:33,076 Vor înţelege. 1009 00:47:33,174 --> 00:47:35,159 Şi ne vom da seama împreună cine e. 1010 00:47:35,258 --> 00:47:37,402 Cum ? 1011 00:47:41,939 --> 00:47:43,808 Ai numărul lui Josh ? 1012 00:47:43,906 --> 00:47:45,535 Mi-a dat cartea lui de vizită. 1013 00:47:45,635 --> 00:47:47,029 Bine. Sună-l. 1014 00:47:47,127 --> 00:47:48,190 Întreabă-l. 1015 00:47:48,190 --> 00:47:50,408 Poate că a văzut ceva sau pe cineva. 1016 00:47:53,180 --> 00:47:55,400 "Necunoscut." 1017 00:47:58,998 --> 00:48:01,572 Salut. Sunt Miranda. 1018 00:48:01,671 --> 00:48:03,026 Bună, Miranda. 1019 00:48:03,126 --> 00:48:04,440 Sunt Natalie Garrett. 1020 00:48:04,540 --> 00:48:08,863 Ascultă, mă întrebam dacă ai timp să vorbeşti cu mine cât timp mă aflu în oraş. 1021 00:48:12,999 --> 00:48:14,907 Mulţumesc că te-ai întâlnit cu mine, Miranda. 1022 00:48:14,907 --> 00:48:18,247 Promit că nu te voi reţine de la festivităţi prea mult timp. 1023 00:48:18,345 --> 00:48:19,625 E în regulă. Doar că... 1024 00:48:19,724 --> 00:48:22,060 nu prea înţeleg de ce ai vrut să te întâlneşti cu mine. 1025 00:48:22,158 --> 00:48:23,474 Iată chestia, 1026 00:48:23,573 --> 00:48:25,557 când i-am povestit această poveste editorului meu, 1027 00:48:25,654 --> 00:48:27,760 era vorba despre moştenirea lui James Whitcomb 1028 00:48:27,856 --> 00:48:29,844 şi a 30-a aniversare a teatrului. 1029 00:48:29,942 --> 00:48:32,065 Şi să vezi producţia sa "O Colindă de Crăciun" 1030 00:48:32,143 --> 00:48:33,752 pe care a început-o cu mulţi ani în urmă. 1031 00:48:33,752 --> 00:48:34,814 Desigur că da. 1032 00:48:34,814 --> 00:48:37,115 Dar acum că sunt aici... 1033 00:48:37,212 --> 00:48:39,157 nu sunt sigură că aceasta e adevărata poveste. 1034 00:48:39,257 --> 00:48:40,649 Ce vrei să spui ? 1035 00:48:40,748 --> 00:48:41,790 Nu mă înţelege greşit. 1036 00:48:41,790 --> 00:48:44,175 Familia a fost foarte deschisă despre James 1037 00:48:44,199 --> 00:48:46,471 şi despre viaţa cu un actor celebru în lumea întreaga. 1038 00:48:46,547 --> 00:48:47,823 Doar că... 1039 00:48:47,823 --> 00:48:50,791 Am impresia că ei ocolesc ceva. 1040 00:48:50,888 --> 00:48:52,559 Ce ? 1041 00:48:52,656 --> 00:48:54,802 Nu ştiu. E doar un sentiment. 1042 00:48:54,898 --> 00:48:56,606 Fac meseria asta de mult timp, 1043 00:48:56,707 --> 00:48:58,867 aşa că am învăţat să am încredere în sentimentele mele. 1044 00:48:58,867 --> 00:49:01,226 Nu prea înţeleg ce mă întrebi. 1045 00:49:01,226 --> 00:49:02,778 Mă gândeam... 1046 00:49:02,877 --> 00:49:05,884 poate, ca prietenă a familiei Whitcomb, mi-ai putea povesti despre ei. 1047 00:49:05,981 --> 00:49:07,614 Ce le place lor foarte mult. 1048 00:49:10,030 --> 00:49:13,784 Sunt nişte oameni minunaţi şi... 1049 00:49:13,883 --> 00:49:16,181 ţin foarte mult la ei. 1050 00:49:16,279 --> 00:49:18,460 Dar... ce îmi scapă ? 1051 00:49:21,704 --> 00:49:23,414 Auzi asta ? 1052 00:49:23,512 --> 00:49:25,477 Clopotele bisericii ? 1053 00:49:26,776 --> 00:49:28,011 Asta îţi scapă. 1054 00:49:28,110 --> 00:49:30,291 Nu sunt sigură că te înţeleg. 1055 00:49:30,388 --> 00:49:34,223 James Whitcomb a iubit Crăciunul. 1056 00:49:34,321 --> 00:49:36,816 De aceea se asigura că întotdeauna era acasă de sărbători. 1057 00:49:36,914 --> 00:49:39,686 Îi plăcea să fie acasă pentru zăpadă şi pentru lumini 1058 00:49:39,782 --> 00:49:41,454 şi pentru clopotele bisericii... 1059 00:49:41,552 --> 00:49:45,717 Îi plăcea sentimentul de a fi acasă cu familia în dimineaţa de Crăciun. 1060 00:49:47,212 --> 00:49:49,669 A fost un mare actor, da. 1061 00:49:49,769 --> 00:49:51,792 Dar dragostea de Crăciun... 1062 00:49:51,890 --> 00:49:53,916 aceasta a fost adevărata lui moştenire. 1063 00:49:54,015 --> 00:49:56,329 Asta a lăsat familiei. 1064 00:49:59,476 --> 00:50:01,617 Sunt atât de frumoase. 1065 00:50:01,717 --> 00:50:05,057 Se pare că ştii foarte multe despre cineva pe care nu l-ai întâlnit niciodată. 1066 00:50:06,079 --> 00:50:07,630 Permite-mi să îţi pun o întrebare. 1067 00:50:07,728 --> 00:50:10,540 Apelul tău a apărut pe telefonul meu ca "necunoscut". 1068 00:50:10,639 --> 00:50:12,112 Da, fac asta din cauza serviciului. 1069 00:50:12,210 --> 00:50:15,530 De câte ori m-ai sunat ca să mă întrebi despre întâlnire înainte de a-ţi răspunde ? 1070 00:50:15,629 --> 00:50:18,242 Doar o dată, când am vorbit. 1071 00:50:18,341 --> 00:50:19,951 Nu m-ai mai sunat niciodată înainte ? 1072 00:50:19,951 --> 00:50:21,605 Aş fi lăsat un mesaj vocal. 1073 00:50:21,605 --> 00:50:22,665 De ce ? 1074 00:50:22,665 --> 00:50:24,688 Tocmai am primit nişte apeluri necunoscute, 1075 00:50:24,787 --> 00:50:26,752 aşa că eram curioasă. 1076 00:50:28,520 --> 00:50:29,838 Bine, dacă mai ai puţin timp, 1077 00:50:29,936 --> 00:50:31,901 aş mai avea vreo două întrebări. 1078 00:50:46,051 --> 00:50:47,148 "Ceasul a sunat" 1079 00:50:48,027 --> 00:50:50,724 "şi Scrooge s-a trezit faţă în faţă" 1080 00:50:50,821 --> 00:50:53,412 "cu Spiritul care i-a fost prevestit". 1081 00:50:56,128 --> 00:50:59,170 "Şi Scrooge s-a trezit faţă în faţă" 1082 00:50:59,271 --> 00:51:02,980 "cu Spiritul care i-a fost prevestit". 1083 00:51:03,080 --> 00:51:05,261 Julia ? 1084 00:51:06,359 --> 00:51:07,346 Julia ! 1085 00:51:07,346 --> 00:51:08,430 M-am încurcat ! 1086 00:51:10,409 --> 00:51:12,120 E în regulă. Aşa. 1087 00:51:12,220 --> 00:51:13,892 E bine ? Bine, toată lumea. 1088 00:51:13,989 --> 00:51:15,426 Hai să luăm o mică pauză. 1089 00:51:15,523 --> 00:51:17,744 Vom reveni. 1090 00:51:17,844 --> 00:51:20,394 Bravo, toată lumea. Bravo. 1091 00:52:21,889 --> 00:52:23,127 Salut. 1092 00:52:23,225 --> 00:52:24,268 Salut şi ţie. 1093 00:52:25,704 --> 00:52:26,826 Ţi-am adus cidru. 1094 00:52:26,826 --> 00:52:29,279 Mulţumesc. 1095 00:52:29,279 --> 00:52:32,049 Cu plăcere. 1096 00:52:32,148 --> 00:52:33,583 Am vrut să spun "să te încălzească", 1097 00:52:33,680 --> 00:52:35,115 dar deja eşti foarte încălzit. 1098 00:52:36,707 --> 00:52:40,520 Da. Face, într-adevăr, ca totul să circule. 1099 00:52:47,673 --> 00:52:49,681 Nu Natalie Garrett ţi-a trimis pozele, nu-i aşa ? 1100 00:52:49,681 --> 00:52:51,191 Nu. 1101 00:52:51,290 --> 00:52:53,469 Cine a făcut-o, vei avea din nou veşti de la el. 1102 00:52:53,569 --> 00:52:55,239 Ce să fac, Ian ? 1103 00:52:55,337 --> 00:52:57,539 Nu vreau să stric Crăciunul nimănui. 1104 00:52:58,638 --> 00:53:00,721 Nu o să-l lăsăm. 1105 00:53:06,342 --> 00:53:07,327 Îl ţii ? 1106 00:53:07,327 --> 00:53:09,292 Da. 1107 00:53:10,627 --> 00:53:13,064 Cel mai fain brad ! 1108 00:53:14,754 --> 00:53:16,111 Să mergem ! 1109 00:53:16,208 --> 00:53:18,171 Bine. 1110 00:54:08,800 --> 00:54:10,761 Îmi place. 1111 00:54:21,373 --> 00:54:23,339 Ce e asta ? 1112 00:54:25,462 --> 00:54:28,646 Nu ştiu. Arată ca şi cum ar fi ceva sub tapet. 1113 00:55:10,897 --> 00:55:13,373 Ian... 1114 00:55:17,485 --> 00:55:23,114 "Adevărul şi iertarea să fie aici." 1115 00:55:34,756 --> 00:55:36,426 Bună dimineaţa, domnule Decker. 1116 00:55:36,524 --> 00:55:37,545 Sper că ai dormit bine. 1117 00:55:37,545 --> 00:55:39,099 Foarte bine, mulţumesc. 1118 00:55:39,197 --> 00:55:42,242 Ai un han frumos. 1119 00:55:42,341 --> 00:55:43,873 Toate aceste decoraţiuni de Crăciun ! 1120 00:55:43,873 --> 00:55:45,937 E ca ceva ce ar scrie Charles Dickens. 1121 00:55:46,037 --> 00:55:47,430 Mulţumesc. 1122 00:55:47,528 --> 00:55:49,788 Şi de unde ai luat aceşti biscuiţi ? Sunt minunaţi. 1123 00:55:49,886 --> 00:55:51,322 Îi fac proaspeţi, chiar aici. 1124 00:55:51,421 --> 00:55:54,388 Ei bine, ascultă-mă pe mine, ei sunt un miracol de Crăciun. 1125 00:55:54,487 --> 00:55:57,491 Mulţumesc din nou. 1126 00:55:57,591 --> 00:55:59,851 Deci, ce te aduce în orăşelul nostru ? 1127 00:55:59,949 --> 00:56:03,427 De fapt, sunt în drum să-mi petrec vacanţa cu nişte prieteni 1128 00:56:03,525 --> 00:56:05,255 şi m-am gândit să iau acest traseu pitoresc 1129 00:56:05,255 --> 00:56:08,733 şi să mă bucur de o parte din priveliştile de la ţară din New England de Crăciun. 1130 00:56:09,813 --> 00:56:11,249 Nu e nimic asemănător. 1131 00:56:11,347 --> 00:56:14,825 Nu am planificat să mă opresc, dar când conduceam prin oraş... 1132 00:56:14,924 --> 00:56:17,264 nu ştiu, numele îmi era foarte familiar. 1133 00:56:18,501 --> 00:56:21,234 Spune-mi, nu în Carlton Heath locuia James Whitcomb ? 1134 00:56:21,331 --> 00:56:22,392 Ba da. 1135 00:56:22,392 --> 00:56:24,160 Ştiam că sună familiar. 1136 00:56:24,160 --> 00:56:25,673 Familia lui mai locuieşte aici ? 1137 00:56:25,772 --> 00:56:27,166 Ei ne sunt prieteni buni. 1138 00:56:27,265 --> 00:56:31,137 De fapt, ai ales momentul potrivit pentru a vizita. 1139 00:56:31,234 --> 00:56:32,394 De ce ? 1140 00:56:32,491 --> 00:56:33,574 În fiecare an, 1141 00:56:33,674 --> 00:56:35,893 oraşul face un spectacol cu "O Colindă de Crăciun". 1142 00:56:35,992 --> 00:56:37,819 E un fel de tribut adus lui James. 1143 00:56:37,918 --> 00:56:39,468 În seara asta, spectacolul va avea loc. 1144 00:56:39,566 --> 00:56:40,567 Familia va fi acolo. 1145 00:56:40,668 --> 00:56:42,634 Ar trebui să rămâi şi să vezi. 1146 00:56:43,893 --> 00:56:46,132 Poate că voi face asta. 1147 00:57:00,239 --> 00:57:01,304 În regulă. 1148 00:57:01,304 --> 00:57:03,168 Am dat al doilea strat în bucătărie. 1149 00:57:03,265 --> 00:57:04,977 Pot să încep aici în continuare. 1150 00:57:05,075 --> 00:57:07,099 Nu ar trebui să te pregăteşti pentru teatru ? 1151 00:57:07,196 --> 00:57:08,713 Bună observaţie. 1152 00:57:08,810 --> 00:57:11,461 Nu îi poţi lăsa pe fanii tăi adoratori să aştepte. 1153 00:57:12,505 --> 00:57:14,185 "Adevărul şi iertarea să fie aici." 1154 00:57:14,210 --> 00:57:15,277 Poate că e din vreo poezie. 1155 00:57:15,352 --> 00:57:16,631 Nu o recunosc. 1156 00:57:16,631 --> 00:57:17,789 Nici eu. 1157 00:57:17,889 --> 00:57:21,054 "Adevăr şi iertare". Îmi place asta. 1158 00:57:21,152 --> 00:57:22,546 Şi mie. 1159 00:57:22,644 --> 00:57:24,825 De ce ar fi acoperit-o cineva ? 1160 00:57:24,924 --> 00:57:26,987 Ar trebui să o întrebi pe Margaret. 1161 00:57:27,085 --> 00:57:29,424 A fost prima ei casă cu tatăl tău. 1162 00:57:29,523 --> 00:57:30,584 Într-adevăr ? 1163 00:57:31,841 --> 00:57:35,457 Ea mi-a spus că au petrecut primele lor Crăciunuri aici, împreună. 1164 00:57:37,973 --> 00:57:41,511 E locul potrivit pentru a începe o viaţă împreună. 1165 00:57:42,924 --> 00:57:44,674 Mă duc să mă spăl. 1166 00:57:44,773 --> 00:57:45,796 Apoi, mergem. 1167 00:57:45,796 --> 00:57:47,033 Ian... 1168 00:57:47,129 --> 00:57:49,351 cineva a scris asta aici cu un motiv. 1169 00:57:49,448 --> 00:57:52,201 Nu cred că ar trebui să o acoperim din nou. 1170 00:57:54,089 --> 00:57:56,328 Ai dreptate. 1171 00:58:14,565 --> 00:58:16,393 Peter, îmi pare rău că am întârziat. 1172 00:58:16,490 --> 00:58:17,771 Aici, mamă. 1173 00:58:17,866 --> 00:58:19,142 Îmi pare atât de bine să te văd. 1174 00:58:19,240 --> 00:58:21,421 Bună. 1175 00:58:21,522 --> 00:58:22,839 Eşti gata. 1176 00:58:22,939 --> 00:58:24,805 Da, sunt. 1177 00:58:29,110 --> 00:58:30,976 Baftă. 1178 00:58:31,070 --> 00:58:32,666 Mulţumesc. 1179 00:58:32,762 --> 00:58:34,727 Mulţumesc. 1180 00:58:37,400 --> 00:58:38,678 Bună ! 1181 00:58:38,777 --> 00:58:40,880 Bună ! Salut. 1182 00:58:40,979 --> 00:58:42,040 Salut. 1183 00:58:42,040 --> 00:58:44,003 Începem ! 1184 00:59:04,482 --> 00:59:09,197 Ce altceva pot fi când trăiesc într-o lume de nebuni ca asta ? 1185 00:59:10,693 --> 00:59:11,969 Crăciun Fericit. 1186 00:59:12,067 --> 00:59:14,719 Afară cu "Crăciun Fericit". 1187 00:59:14,818 --> 00:59:16,173 Bah, humbug. 1188 00:59:19,179 --> 00:59:20,774 De ce, Spiritule, 1189 00:59:20,873 --> 00:59:22,384 îl ştiu pe băiatul acela. 1190 00:59:22,483 --> 00:59:24,862 Sunt eu... 1191 00:59:24,959 --> 00:59:27,531 şi aceasta e vechea mea şcoală. 1192 00:59:27,631 --> 00:59:29,656 Aş fi recunoscut acest loc oriunde. 1193 00:59:29,755 --> 00:59:32,033 Cine are nevoie de Crăciun ? 1194 00:59:36,751 --> 00:59:38,460 Ora a bătut 1195 00:59:38,557 --> 00:59:43,098 şi Scrooge s-a aflat faţă în faţă cu Spiritul care i-a fost prevestit. 1196 00:59:43,195 --> 00:59:46,595 Al doilea dintre cele trei Spirite ! 1197 00:59:46,694 --> 00:59:49,543 Trei spirite au fost trimise să mă bântuie şi unul... 1198 00:59:49,642 --> 00:59:50,725 Da. 1199 00:59:50,821 --> 00:59:52,137 ... să îmi distragă atenţia. 1200 01:00:00,492 --> 01:00:02,080 Nu încă ! Nu mă lăsa ! 1201 01:00:02,179 --> 01:00:03,616 Spune-mi ce trebuie să fac ! 1202 01:00:03,715 --> 01:00:05,679 Ce e cu celelalte Spirite ? 1203 01:00:24,701 --> 01:00:26,133 Bravo ! 1204 01:00:38,143 --> 01:00:40,483 Tu eşti Peter Whitcomb. 1205 01:00:40,580 --> 01:00:42,880 Eu sunt. Bună. 1206 01:00:42,977 --> 01:00:44,413 Am fost un mare fan al tatălui tău. 1207 01:00:44,510 --> 01:00:45,786 Chiar i-am admirat opera. 1208 01:00:45,886 --> 01:00:46,946 Mulţumesc. 1209 01:00:46,946 --> 01:00:48,343 Frumos spectacol, de asemenea. 1210 01:00:48,440 --> 01:00:49,953 Un mod frumos de a-l aminti, 1211 01:00:50,051 --> 01:00:52,273 ca întreg oraşul să se reunească. 1212 01:00:52,370 --> 01:00:54,985 Aceasta înseamnă mult pentru toată lumea. 1213 01:00:55,084 --> 01:00:57,502 Trebuie să fie cu adevărat special pentru tine în acest an, 1214 01:00:57,502 --> 01:01:00,567 vreau să spun, să fie familia împreună pentru prima dată. 1215 01:01:00,664 --> 01:01:02,256 Pardon ? 1216 01:01:02,356 --> 01:01:06,501 Sunt curios, cum a fost, după atâţia ani, să afli că ai o soră ? 1217 01:01:06,794 --> 01:01:08,858 Nu e prea uşor. 1218 01:01:08,957 --> 01:01:10,511 Cine eşti ? 1219 01:01:10,608 --> 01:01:12,986 Da. Scuze. 1220 01:01:13,083 --> 01:01:15,305 Steve Decker. Sunt scriitor. 1221 01:01:15,405 --> 01:01:17,899 Lucrez la un articol despre tatăl tău. 1222 01:01:17,996 --> 01:01:19,058 Stau la han. 1223 01:01:19,058 --> 01:01:22,084 Speram din inimă să ai câteva minute ca să vorbim. 1224 01:01:22,478 --> 01:01:24,227 Nu am nimic să-ţi spun. 1225 01:01:24,323 --> 01:01:26,390 Scuză-mă. 1226 01:01:34,504 --> 01:01:35,822 Scuzaţi-mă. 1227 01:01:35,919 --> 01:01:38,533 Miranda, pot să vorbesc cu tine în birou ? 1228 01:01:39,615 --> 01:01:40,656 Trebuie să fii flămând. 1229 01:01:40,754 --> 01:01:41,736 Sunt. 1230 01:01:41,736 --> 01:01:43,644 Da. Mă duc să-ţi aduc ceva de mâncare. 1231 01:01:43,741 --> 01:01:44,764 Bine. 1232 01:01:44,764 --> 01:01:45,941 Te distrezi ? 1233 01:01:45,941 --> 01:01:47,909 Mă face atât de fericită. 1234 01:01:49,557 --> 01:01:51,544 Nu cunosc nici un Steve Decker. 1235 01:01:51,643 --> 01:01:53,114 Se pare că ştie cine eşti, 1236 01:01:53,213 --> 01:01:55,434 că eşti fiica lui James Whitcomb. 1237 01:01:55,533 --> 01:01:57,163 De unde a aflat asta ? 1238 01:01:57,261 --> 01:01:58,698 Speram să ne spui tu. 1239 01:01:58,795 --> 01:02:01,801 Cum, Peter ? Nici măcar nu l-am întâlnit pe acest om. 1240 01:02:01,899 --> 01:02:06,733 Ne-ai spus că nu ai zis nimănui niciodată despre James şi mama ta ? 1241 01:02:08,700 --> 01:02:11,352 Nu, dar... 1242 01:02:13,847 --> 01:02:15,322 Am încredere în Josh. 1243 01:02:15,420 --> 01:02:17,603 Scuză-mă ? Cine e Josh ? 1244 01:02:17,700 --> 01:02:20,235 Josh e fostul meu iubit. 1245 01:02:20,334 --> 01:02:24,125 Nu am vorbit cu el de ani de zile, apoi am dat peste el în aeroport. 1246 01:02:24,224 --> 01:02:26,759 El e singurul care m-a încurajat să-mi caut tatăl. 1247 01:02:26,856 --> 01:02:27,918 Deci, i-ai spus ? 1248 01:02:27,918 --> 01:02:30,455 Da, dar ştie cât de important e pentru mine, 1249 01:02:30,553 --> 01:02:32,224 cât de mult ţin la voi. 1250 01:02:32,322 --> 01:02:33,637 Nu ar spune niciodată nimănui. 1251 01:02:33,736 --> 01:02:36,014 Se pare că ţi-ai pus încrederea în cineva care nu merită. 1252 01:02:36,014 --> 01:02:37,037 Ba nu. 1253 01:02:37,037 --> 01:02:39,356 Nu ! A fost altcineva. 1254 01:02:39,356 --> 01:02:40,988 - Ai spus altcuiva ? - Nu, Peter ! 1255 01:02:41,085 --> 01:02:45,076 Uite, am primit acest mesaj text cu o fotografie. 1256 01:02:45,173 --> 01:02:47,277 Sunt eu la aeroport şi acesta e Josh, 1257 01:02:47,375 --> 01:02:49,872 aşa că trebuie să fi fost trimisă de altcineva. 1258 01:02:49,970 --> 01:02:51,757 "Chiar eşti fiica lui ?" 1259 01:02:51,854 --> 01:02:53,526 Probabil că m-a auzit vorbind. 1260 01:02:53,625 --> 01:02:56,395 Aeroportul era foarte zgomotos, aşa că nu mi s-a părut că cineva... 1261 01:02:56,395 --> 01:02:59,184 Deci crezi că acest Steve Decker a făcut această fotografie ? 1262 01:02:59,281 --> 01:03:01,150 Nu ştiu, Peter. 1263 01:03:01,247 --> 01:03:04,117 Dacă l-aş vedea din nou, poate că îl voi recunoaşte. 1264 01:03:05,139 --> 01:03:07,104 El stă la han. 1265 01:03:09,504 --> 01:03:11,488 Mă duc acolo mâine dimineaţă 1266 01:03:11,587 --> 01:03:14,080 şi... 1267 01:03:14,178 --> 01:03:16,143 încerc să-i explic. 1268 01:03:18,148 --> 01:03:20,234 E cam târziu pentru asta. 1269 01:03:21,256 --> 01:03:23,359 Îmi pare rău, Margaret. 1270 01:03:23,458 --> 01:03:24,481 Şi mie. 1271 01:03:24,481 --> 01:03:26,268 E încă devreme. 1272 01:03:26,368 --> 01:03:29,491 Pot să-l sun pe avocatul nostru să vedem dacă poate face ceva 1273 01:03:29,587 --> 01:03:31,964 ca să-l oprească pe domnul Decker cu povestea lui. 1274 01:03:32,064 --> 01:03:33,654 Totul e în regulă ? 1275 01:03:33,750 --> 01:03:35,993 Ar trebui să mă întorc la oaspeţii noştri. 1276 01:03:39,336 --> 01:03:40,532 Trebuie să fie... 1277 01:03:40,629 --> 01:03:44,816 ceva ce pot face pentru a vă ajuta. 1278 01:03:44,916 --> 01:03:49,848 Aş aprecia dacă am putea păstra acest lucru pentru noi pentru moment. 1279 01:03:50,147 --> 01:03:52,111 Peter ? 1280 01:04:00,675 --> 01:04:02,639 Eşti bine ? 1281 01:04:06,024 --> 01:04:08,066 Nu. 1282 01:04:11,131 --> 01:04:13,252 Nici măcar pe aproape. 1283 01:04:18,049 --> 01:04:20,781 Stai... James Whitcomb ? 1284 01:04:20,879 --> 01:04:21,862 Actorul ? 1285 01:04:21,862 --> 01:04:23,453 Acel James Whitcomb ? 1286 01:04:23,552 --> 01:04:27,052 Vrei să spui cel cu toate premiile şi totul, el e tatăl tău ? James Whitcomb ? 1287 01:04:29,566 --> 01:04:31,273 Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. Scuză-mă. 1288 01:04:31,373 --> 01:04:33,438 Îmi pare rău. 1289 01:04:33,534 --> 01:04:35,223 - Crăciun Fericit. - Crăciun Fericit. 1290 01:04:46,426 --> 01:04:48,391 Domnule Decker. 1291 01:04:48,942 --> 01:04:50,908 Miranda ! 1292 01:04:51,851 --> 01:04:54,227 Nu eram sigur dacă mă recunoşti. 1293 01:04:54,327 --> 01:04:57,490 Ştii, nu am mai fost niciodată în Carlton Heath. 1294 01:04:57,587 --> 01:04:59,457 Am citit despre James Whitcomb 1295 01:04:59,555 --> 01:05:02,990 şi cum acest oraş era ca "Cetatea Solitudinii" sale, 1296 01:05:03,089 --> 01:05:04,172 dar acest loc, 1297 01:05:04,272 --> 01:05:07,040 e ca o mare vedere de Crăciun. 1298 01:05:07,138 --> 01:05:09,834 De aceea el l-a iubit atât de mult. 1299 01:05:09,929 --> 01:05:12,781 Sună ca şi cum era un om bun. 1300 01:05:12,876 --> 01:05:16,336 Spune-mi, de ce nu a spus nimănui despre tine ? 1301 01:05:20,975 --> 01:05:23,903 Domnule Decker, nu poţi scrie acest articol. 1302 01:05:24,001 --> 01:05:25,117 Pardon ? 1303 01:05:25,217 --> 01:05:27,833 Ţin mult la această familie. 1304 01:05:27,933 --> 01:05:31,017 În cazul în care se află, îi va afecta mai mult decât îţi dai seama. 1305 01:05:31,113 --> 01:05:32,195 Miranda, ascultă-mă. 1306 01:05:32,296 --> 01:05:33,648 Nu vreau să rănesc pe nimeni. 1307 01:05:33,748 --> 01:05:35,573 Atunci trebuie să uiţi totul despre mine. 1308 01:05:35,673 --> 01:05:38,446 Dar sunt scriitor. Asta fac eu. 1309 01:05:38,540 --> 01:05:39,703 Pune-te în locul meu. 1310 01:05:39,803 --> 01:05:43,439 De câte ori în viaţa mea o poveste ca aceasta îmi va mai cădea în poală ? 1311 01:05:43,532 --> 01:05:45,597 Nu trebuia să o auzi. 1312 01:05:45,697 --> 01:05:49,488 Atunci, nu ar fi trebuit să o spui, dacă voiai să păstrezi secretul. 1313 01:05:49,588 --> 01:05:52,947 Aceasta e prima regulă a jurnalismului. 1314 01:05:53,046 --> 01:05:55,309 Uite, ai avut dreptate cu James Whitcomb. 1315 01:05:55,404 --> 01:05:57,784 Era mai mult decât un actor. 1316 01:05:57,880 --> 01:05:59,942 Era un om bun, 1317 01:06:00,040 --> 01:06:03,009 care a făcut mult bine altor persoane. 1318 01:06:03,108 --> 01:06:06,411 Acest lucru va schimba modul în care lumea îl vede. 1319 01:06:08,494 --> 01:06:12,872 Atunci aş spune că ai de făcut o alegere. 1320 01:06:12,972 --> 01:06:14,057 Care ? 1321 01:06:14,157 --> 01:06:18,242 Lumea va afla despre această poveste într-un fel sau altul. 1322 01:06:19,771 --> 01:06:23,761 Cel puţin, dacă vorbeşti cu mine şi îmi spui ceea ce ştii tu, 1323 01:06:23,859 --> 01:06:27,379 eşti sigură că oamenii îşi vor reaminti de James Whitcomb, tatăl tău, 1324 01:06:27,379 --> 01:06:29,737 ca de un om bun. 1325 01:06:29,835 --> 01:06:30,817 Eu... 1326 01:06:30,817 --> 01:06:32,408 Uite, mâine seară e Ajunul Crăciunului. 1327 01:06:32,507 --> 01:06:35,711 Acum o să mă duc acasă să încep să scriu povestea mea. 1328 01:06:35,809 --> 01:06:39,346 Sper să am veşti de la tine înainte să plec din oraş. 1329 01:06:57,781 --> 01:07:00,076 Bună, iubire. Eu sunt. Din nou. 1330 01:07:00,177 --> 01:07:02,262 Nu ştiu unde eşti, dar... 1331 01:07:03,715 --> 01:07:05,149 Acum ştiu. 1332 01:07:05,250 --> 01:07:06,232 Salut. 1333 01:07:06,232 --> 01:07:07,254 Salut. 1334 01:07:07,254 --> 01:07:08,728 Ce faci aici, afară ? 1335 01:07:08,824 --> 01:07:11,442 Am vrut doar să stau puţin. 1336 01:07:11,539 --> 01:07:14,193 Vino. E frig. Să intrăm. 1337 01:07:14,293 --> 01:07:16,511 Putem să vorbim aici ? 1338 01:07:16,607 --> 01:07:18,882 Doar puţin ? 1339 01:07:24,584 --> 01:07:25,860 Am vorbit cu mama. 1340 01:07:25,960 --> 01:07:27,436 A spus că Decker a plecat. 1341 01:07:27,532 --> 01:07:30,674 Da, ştiu, am vorbit cu el. 1342 01:07:32,600 --> 01:07:35,298 Nu l-am putut face să se răzgândească. 1343 01:07:35,394 --> 01:07:38,208 El va scrie povestea şi toată lumea va afla. 1344 01:07:38,305 --> 01:07:41,275 Uite, Peter a spus că va vorbi cu avocatul lor. 1345 01:07:41,370 --> 01:07:43,449 Încă pot fi câteva opţiuni legale. 1346 01:07:46,206 --> 01:07:49,055 Îţi aminteşti când ţi-am spus că asta e tot ce mi-am dorit vreodată ? 1347 01:07:50,722 --> 01:07:53,414 Să fac parte dintr-o familie ? 1348 01:07:53,513 --> 01:07:56,501 Să te iubesc aşa cum te iubesc. 1349 01:08:02,907 --> 01:08:05,815 Ştiam că nu va dura. 1350 01:08:07,782 --> 01:08:10,259 Iubire, ce este ? 1351 01:08:14,737 --> 01:08:16,644 Cred că trebuie să mă întorc la Seattle. 1352 01:08:16,743 --> 01:08:17,981 Iar începem ? Nu. 1353 01:08:18,080 --> 01:08:19,063 Ian, ascultă. 1354 01:08:19,063 --> 01:08:21,380 E singura modalitate prin care, atunci când se va afla, 1355 01:08:21,380 --> 01:08:23,344 să nu fie o ruşine pentru întreaga familie. 1356 01:08:24,998 --> 01:08:26,276 Dar noi ? 1357 01:08:26,372 --> 01:08:27,926 Te iubesc, Ian. 1358 01:08:28,023 --> 01:08:29,494 Asta e bine. 1359 01:08:29,593 --> 01:08:33,702 Nu ştiu cum am putea începe o viaţă împreună aici, după toate astea. 1360 01:08:33,801 --> 01:08:38,535 Fiecare zi va fi un memento a ceea ce am făcut, 1361 01:08:38,635 --> 01:08:41,054 răul pe care l-am cauzat şi... 1362 01:08:41,152 --> 01:08:43,429 Cum pot să îţi fac ţie aşa ceva ? 1363 01:08:45,160 --> 01:08:46,948 Nu te pot lua din Carlton Heath. 1364 01:08:47,045 --> 01:08:49,580 Aceasta e casa ta, aici e locul tău. 1365 01:08:49,679 --> 01:08:51,645 Eu doar... 1366 01:08:52,117 --> 01:08:54,317 Trebuie să plec. 1367 01:08:55,495 --> 01:08:58,406 Pot să îţi arăt ceva mai întâi ? 1368 01:08:59,425 --> 01:09:03,044 Şi dacă mai vrei să pleci după asta, ei bine... 1369 01:09:09,999 --> 01:09:10,983 Mulţumesc. 1370 01:09:17,860 --> 01:09:19,924 Nu înţeleg. 1371 01:09:20,021 --> 01:09:23,542 Ai spus că acesta e locul potrivit pentru a începe o viaţă împreună. 1372 01:09:23,639 --> 01:09:25,309 Nu pot să nu fiu de acord. 1373 01:09:25,406 --> 01:09:28,117 Cred că Margaret e gata să vândă şi eu ştiu că sunt gata să cumpăr. 1374 01:09:28,117 --> 01:09:30,456 Dacă asta e ceea ce într-adevăr vrei, Miranda, putem. 1375 01:09:30,555 --> 01:09:31,558 Şi ai dreptate, 1376 01:09:31,657 --> 01:09:33,601 Carlton Heath e casa mea. 1377 01:09:33,701 --> 01:09:35,607 Dar e şi casa ta acum. 1378 01:09:35,702 --> 01:09:37,413 E casa noastră. 1379 01:09:37,513 --> 01:09:39,871 Şi e chiar aici, aşteptându-ne. 1380 01:09:41,130 --> 01:09:42,956 Nu înţelegi. 1381 01:09:43,053 --> 01:09:45,020 Cum mai pot ei să aibă încredere în mine ? 1382 01:09:46,200 --> 01:09:48,163 Nu înţeleg ! 1383 01:09:51,034 --> 01:09:52,269 Nu înţeleg. 1384 01:09:52,368 --> 01:09:53,431 Nu asta am vrut să spun. 1385 01:09:53,431 --> 01:09:55,141 Şi ce ? Tu... 1386 01:09:55,238 --> 01:09:58,324 Chiar crezi că dacă fugi o să se rezolve asta ? 1387 01:09:58,422 --> 01:09:59,973 Ian, nu fug. 1388 01:10:00,072 --> 01:10:01,920 Ba da ! Eşti pregătită să pleci chiar acum. 1389 01:10:01,920 --> 01:10:02,941 Nu e acelaşi lucru. 1390 01:10:02,941 --> 01:10:04,161 - Ba da. - Nu, nu este. 1391 01:10:04,161 --> 01:10:06,186 Tu nu înţelegi. 1392 01:10:06,284 --> 01:10:08,858 Am înţeles că am aşteptat mult timp să ne găsim unul pe altul 1393 01:10:08,858 --> 01:10:10,369 pentru a ne începe vieţile împreună. 1394 01:10:10,369 --> 01:10:11,530 Aici e locul unde încep. 1395 01:10:11,629 --> 01:10:12,866 Acest moment, chiar aici, 1396 01:10:12,965 --> 01:10:15,145 când noi decidem că dragostea noastră e mai puternică 1397 01:10:15,145 --> 01:10:17,524 decât orice ar putea vreodată să se interpună între noi. 1398 01:10:17,524 --> 01:10:18,958 Rămâi... 1399 01:10:19,057 --> 01:10:22,515 şi îţi promit că asta nu se va schimba niciodată. 1400 01:10:25,739 --> 01:10:27,743 Nu pot rămâne. 1401 01:10:29,237 --> 01:10:32,735 Aceasta face ca situaţia să fie mai grea decât e deja. 1402 01:10:35,486 --> 01:10:37,451 Te iubesc. 1403 01:10:46,295 --> 01:10:48,475 Ian ? 1404 01:10:48,573 --> 01:10:50,205 Margaret. 1405 01:10:50,303 --> 01:10:53,195 Mă plimbam şi am văzut lumină. 1406 01:10:53,292 --> 01:10:54,606 Lucrezi târziu. 1407 01:10:54,704 --> 01:10:55,985 Da. 1408 01:10:56,084 --> 01:10:58,774 Voiam să... ştii tu. 1409 01:10:58,872 --> 01:11:01,386 Să o termin înainte... 1410 01:11:02,802 --> 01:11:03,963 înainte de sărbători. 1411 01:11:04,061 --> 01:11:06,026 Unde e Miranda ? 1412 01:11:09,365 --> 01:11:11,330 Pleacă ? 1413 01:11:18,012 --> 01:11:19,978 Ian... 1414 01:12:14,962 --> 01:12:17,056 Ne întâlnim la cabană. MARGARET 1415 01:12:32,338 --> 01:12:35,541 Şi noi puneam tot aici bradul de Crăciun. 1416 01:12:35,641 --> 01:12:37,112 Şi noaptea... 1417 01:12:37,210 --> 01:12:38,292 cu toate aceste ferestre, 1418 01:12:38,389 --> 01:12:40,652 poţi vedea până departe. 1419 01:12:40,749 --> 01:12:42,692 E locul perfect. 1420 01:12:42,790 --> 01:12:45,247 Da, eu şi James obişnuiam să facem plimbări afară, în noapte, 1421 01:12:45,247 --> 01:12:46,918 să ne uităm la el. 1422 01:12:46,918 --> 01:12:48,707 L-a numit "Farul nostru de Crăciun". 1423 01:12:48,806 --> 01:12:50,477 Care ne conduce acasă. 1424 01:12:51,557 --> 01:12:53,699 Nu pot să cred că am vorbit aşa. 1425 01:12:53,797 --> 01:12:56,940 Margaret, mesajul tău a fost... 1426 01:12:58,081 --> 01:12:59,711 Ai spus că vrei să vorbim, aşa că... 1427 01:12:59,809 --> 01:13:01,400 Ian mi-a spus că pleci. 1428 01:13:01,499 --> 01:13:04,428 Având în vedere circumstanţele, cred că ar fi cel mai bine. 1429 01:13:04,527 --> 01:13:05,727 Cel mai bine pentru cine ? 1430 01:13:05,727 --> 01:13:07,081 Pentru familie. 1431 01:13:07,081 --> 01:13:09,380 Familia e cel mai important lucru. 1432 01:13:09,478 --> 01:13:11,739 De aceea, uneori, 1433 01:13:11,837 --> 01:13:15,356 să fii tare înseamnă să rămâi cu familia, nu să pleci. 1434 01:13:15,454 --> 01:13:18,833 Ai auzit vreodată cum am cumpărat această cabană ? 1435 01:13:20,916 --> 01:13:23,648 James tocmai fusese ales pentru primul său spectacol pe Broadway. 1436 01:13:23,746 --> 01:13:25,966 Nici măcar nu-mi mai amintesc numele, 1437 01:13:26,065 --> 01:13:28,600 dar avea o zi liberă şi am vrut să ieşim din oraş, 1438 01:13:28,698 --> 01:13:30,959 aşa că ne-am urcat în maşină. 1439 01:13:31,057 --> 01:13:33,826 Cum am ajuns aici, în Carlton Heath, 1440 01:13:33,924 --> 01:13:35,913 nu voi şti niciodată, dar... 1441 01:13:36,011 --> 01:13:38,504 ne-am îndrăgostit de el 1442 01:13:38,602 --> 01:13:40,785 şi de această cabană. 1443 01:13:40,883 --> 01:13:42,042 Deci, aţi cumpărat-o ? 1444 01:13:42,142 --> 01:13:43,203 Dumnezeule, nu. 1445 01:13:43,203 --> 01:13:45,129 Nu ne-o permiteam atunci. 1446 01:13:45,129 --> 01:13:46,955 Dar spectacolul a avut succes 1447 01:13:47,053 --> 01:13:50,298 şi au fost şi alte spectacole, 1448 01:13:50,396 --> 01:13:54,973 şi, încet, am reuşit să strângem un avans suficient. 1449 01:13:55,071 --> 01:13:58,746 Aceasta a fost prima noastră casă. 1450 01:13:58,846 --> 01:14:00,240 Trebuie să fi fost minunat. 1451 01:14:00,339 --> 01:14:02,479 Am petrecut din ce în ce mai mult timp aici. 1452 01:14:02,577 --> 01:14:05,508 Era minunat aici în fiecare anotimp, dar... 1453 01:14:05,606 --> 01:14:06,844 era ceva de Crăciun... 1454 01:14:06,941 --> 01:14:09,732 Crăciunul era cel mai special. 1455 01:14:15,588 --> 01:14:18,299 Şi voi doi aţi scris mesajul acolo sus ? 1456 01:14:22,782 --> 01:14:27,161 A fost, presupun, poetul din el. 1457 01:14:27,259 --> 01:14:29,991 James a crezut întotdeauna că adevărul şi iertarea 1458 01:14:30,090 --> 01:14:33,999 au fost cele mai importante calităţi în viaţă. 1459 01:14:34,099 --> 01:14:37,680 Adevărul, mai ales, era foarte important pentru el. 1460 01:14:38,901 --> 01:14:41,450 De ce l-ai acoperit ? 1461 01:14:43,970 --> 01:14:47,029 Mi-am iubit foarte mult soţul, Miranda. 1462 01:14:48,290 --> 01:14:50,550 Când mi-a spus despre mama ta, 1463 01:14:50,650 --> 01:14:54,909 despre sentimentele sale pentru ea, nu l-am putut ierta. 1464 01:14:55,008 --> 01:14:57,249 Pur şi simplu nu mai puteam să privesc acele cuvinte, 1465 01:14:57,249 --> 01:14:58,311 aşa că le-am acoperit. 1466 01:14:58,311 --> 01:14:59,469 Dar l-ai iertat. 1467 01:14:59,568 --> 01:15:01,748 Cu timpul şi cu bunăvoinţă... 1468 01:15:01,847 --> 01:15:04,541 am rămas împreună, ne-am rezolvat problemele 1469 01:15:04,637 --> 01:15:06,878 şi, da, l-am iertat. 1470 01:15:08,607 --> 01:15:10,714 Şi apoi, Crăciunul trecut, te-am cunoscut pe tine. 1471 01:15:10,714 --> 01:15:12,894 Margaret, îmi pare rău. 1472 01:15:12,894 --> 01:15:14,367 N-am vrut niciodată să vă deranjez... 1473 01:15:14,466 --> 01:15:15,865 Nu, nu, nu. Nu înţelegi. 1474 01:15:15,959 --> 01:15:18,024 Noi două ne-am întâlnit 1475 01:15:18,125 --> 01:15:21,953 şi am avut un an ca să recunosc că am încercat să ascund adevărul, 1476 01:15:22,053 --> 01:15:24,154 aşa cum am acoperit aceste cuvinte. 1477 01:15:24,253 --> 01:15:27,773 Am crezut că dacă am păstra acest secret, 1478 01:15:27,869 --> 01:15:29,224 am onora memoria lui James, 1479 01:15:29,323 --> 01:15:31,112 dar nu mă puteam înşela mai rău. 1480 01:15:31,208 --> 01:15:32,291 Ce vrei să spui ? 1481 01:15:32,291 --> 01:15:33,685 Ţi-am spus, Miranda. 1482 01:15:33,685 --> 01:15:35,906 Eşti puternică, cum era şi el. 1483 01:15:36,004 --> 01:15:37,006 Ai fost gata să pleci, 1484 01:15:37,105 --> 01:15:38,775 să pleci de lângă cel pe care-l iubeşti, 1485 01:15:38,873 --> 01:15:40,034 de dragul familiei tale. 1486 01:15:40,133 --> 01:15:43,650 James ar fi fost foarte mândru de tine. 1487 01:15:43,748 --> 01:15:47,894 Şi el ar fi spus adevărul despre tine şi mama ta. 1488 01:15:47,992 --> 01:15:50,940 Asta ar dori el şi asta vom face noi. 1489 01:15:52,041 --> 01:15:53,829 Margaret... 1490 01:15:53,927 --> 01:15:56,030 L-am lăsat pe Steve Decker să afle. 1491 01:15:56,129 --> 01:15:57,602 El scrie un articol. 1492 01:15:57,701 --> 01:16:00,864 Şi asta m-a făcut să-mi dau seama ce trebuie făcut. 1493 01:16:00,963 --> 01:16:03,576 Nu e Steve Decker cel care trebuie să spună povestea. 1494 01:16:03,674 --> 01:16:05,229 E povestea noastră, 1495 01:16:05,326 --> 01:16:08,175 povestea unei familii care se regăseşte de Crăciun 1496 01:16:08,272 --> 01:16:11,515 şi se reuneşte, în iertare şi adevăr. 1497 01:16:11,613 --> 01:16:13,580 Mulţumesc. 1498 01:16:13,933 --> 01:16:15,900 Ei îţi mulţumesc. 1499 01:16:19,711 --> 01:16:21,674 Acum ce facem ? 1500 01:16:23,641 --> 01:16:25,664 Da, domnişoara Garrett ? 1501 01:16:25,764 --> 01:16:27,317 Sunt Margaret Whitcomb. 1502 01:16:27,415 --> 01:16:31,422 Mă întrebam dacă mai ai câteva minute să vorbim înainte de a pleca ? 1503 01:16:43,214 --> 01:16:44,926 Bună. 1504 01:16:45,024 --> 01:16:46,988 Bună. 1505 01:16:48,874 --> 01:16:51,055 Probabil că vrei să... 1506 01:16:51,153 --> 01:16:53,119 pui acelea jos. 1507 01:16:54,181 --> 01:16:56,125 Să pun astea jos ? 1508 01:16:56,224 --> 01:16:58,188 Bine. 1509 01:17:09,274 --> 01:17:12,162 "Pe malul lacului în strălucirea lunii, 1510 01:17:12,262 --> 01:17:14,796 "pentru prima şi singura dată," 1511 01:17:14,894 --> 01:17:17,939 "cum a fost de la începuturile timpurilor," 1512 01:17:18,039 --> 01:17:20,690 "Ajunul cel strălucitor (Eve cea strălucitoare)," 1513 01:17:20,789 --> 01:17:23,579 "e cu inima frântă". 1514 01:17:25,152 --> 01:17:27,119 Şi Eve e... 1515 01:17:29,201 --> 01:17:31,027 scrie despre mama ta ? 1516 01:17:31,126 --> 01:17:32,209 Da. 1517 01:17:32,308 --> 01:17:34,841 Deci, niciodată nu ai ştiut că James Whitcomb a fost tatăl tău ? 1518 01:17:34,940 --> 01:17:36,648 Nu, eu... 1519 01:17:36,746 --> 01:17:38,061 noi... 1520 01:17:38,161 --> 01:17:40,127 am aflat Crăciunul trecut. 1521 01:17:41,346 --> 01:17:42,664 Din cauza la asta ? 1522 01:17:42,760 --> 01:17:46,356 O fotografie a unui băieţel aflat pe genunchii lui Tata Crăciun ? 1523 01:17:46,455 --> 01:17:49,541 E o ştampilă pe spate care spune numele oraşului, 1524 01:17:49,639 --> 01:17:51,724 aşa că asta... a ajutat. 1525 01:17:53,057 --> 01:17:57,793 Dar tu îmi spui că ai călătorit 4 500 km, peste toată ţara, 1526 01:17:57,891 --> 01:18:01,214 pentru că "Carlton Heath" era ştampilat pe spatele unei fotografii ? 1527 01:18:08,937 --> 01:18:12,769 Mi-am pierdut mama când eram foarte mică, 1528 01:18:12,868 --> 01:18:17,329 aşa că ea nu a avut niciodată şansa de a-mi spune cine era tatăl meu. 1529 01:18:17,426 --> 01:18:21,769 La fiecare Crăciun îmi amintesc că atunci când mi-am pierdut mama, 1530 01:18:21,868 --> 01:18:24,286 mi-am pierdut orice speranţă de a-mi cunoaşte familia. 1531 01:18:24,384 --> 01:18:26,978 Când am găsit acea fotografie... 1532 01:18:29,847 --> 01:18:31,812 Mi-am găsit familia. 1533 01:18:33,856 --> 01:18:36,254 Apoi am găsit Crăciunul. 1534 01:18:41,597 --> 01:18:43,995 E atât de... 1535 01:18:45,567 --> 01:18:47,081 frumos. 1536 01:18:47,179 --> 01:18:50,029 Deci... cât de repede poţi scrie povestea ? 1537 01:18:50,128 --> 01:18:53,409 Pot da o ciornă editorului meu după sărbători... 1538 01:18:53,508 --> 01:18:54,827 Ai până mâine după amiază. 1539 01:18:54,922 --> 01:18:56,319 Ce ? 1540 01:18:56,416 --> 01:18:57,691 Doamnă Whitcomb, asta e... 1541 01:18:57,790 --> 01:18:59,109 nu aşa merg lucrurile. 1542 01:18:59,205 --> 01:19:02,410 Domnişoară Garrett, povestea asta nu mai e doar despre James. 1543 01:19:02,509 --> 01:19:04,845 E o poveste despre Crăciun şi familie 1544 01:19:04,945 --> 01:19:07,125 şi ce înseamnă aceste lucruri pentru noi toţi. 1545 01:19:07,222 --> 01:19:08,501 Mâine e Ajunul Crăciunului. 1546 01:19:08,600 --> 01:19:11,211 Ce timp poate fi mai bun pentru a spune o poveste de Crăciun ? 1547 01:19:11,211 --> 01:19:12,256 Da, dar... 1548 01:19:12,256 --> 01:19:14,359 Şi dacă nu e pe internet până mâine, 1549 01:19:14,459 --> 01:19:16,206 îţi promit că o altă persoană o va face 1550 01:19:16,302 --> 01:19:18,407 şi atunci vom pierde şansa 1551 01:19:18,507 --> 01:19:19,861 de a spune povestea adevărată, 1552 01:19:19,959 --> 01:19:22,240 cum merită să fie spusă. 1553 01:19:25,932 --> 01:19:27,879 Îl voi suna pe redactorul meu. 1554 01:19:27,978 --> 01:19:30,649 Bine ! 1555 01:19:32,297 --> 01:19:34,052 Îmi place de ea. 1556 01:19:34,151 --> 01:19:36,152 Şi mie 1557 01:19:46,646 --> 01:19:47,690 Ian ? 1558 01:19:47,690 --> 01:19:49,554 Salut ! Eram... 1559 01:19:49,554 --> 01:19:51,463 Credeam că ai nevoie să te ducă cineva acasă. 1560 01:19:51,463 --> 01:19:53,013 Stau aici, ai uitat ? 1561 01:19:53,013 --> 01:19:55,726 Corect. Da. Ştiam asta. 1562 01:19:56,946 --> 01:19:59,323 Ai aşteptat aici, tot acest timp ? 1563 01:19:59,422 --> 01:20:02,193 M-am gândit că nu se ştie ce se va întâmpla, 1564 01:20:02,288 --> 01:20:04,471 aşa că am decis să rămân prin preajmă. 1565 01:20:04,570 --> 01:20:07,223 Ştii, pentru orice eventualitate... 1566 01:20:07,321 --> 01:20:09,287 Mulţumesc. 1567 01:20:09,758 --> 01:20:11,072 Deci... ? 1568 01:20:11,172 --> 01:20:12,843 Ea scrie povestea ? 1569 01:20:12,941 --> 01:20:15,240 Să mergem în altă parte. 1570 01:20:15,338 --> 01:20:16,697 Îţi voi povesti totul. 1571 01:20:16,794 --> 01:20:18,757 Bine. 1572 01:20:20,210 --> 01:20:22,433 # Ding-dong 1573 01:20:22,531 --> 01:20:25,794 # Cântec de Crăciun 1574 01:20:28,760 --> 01:20:30,724 CADOUL DE CRĂCIUN AL UNEI FAMILII: S-A REGĂSIT 1575 01:20:30,726 --> 01:20:32,278 Vai ! 1576 01:20:32,278 --> 01:20:33,675 Ce ? 1577 01:20:38,921 --> 01:20:41,083 Bravo, Miranda. 1578 01:20:42,654 --> 01:20:44,621 Foarte bine. 1579 01:20:50,318 --> 01:20:52,441 E o poveste bună. 1580 01:20:58,612 --> 01:21:00,166 Bine scrisă. 1581 01:21:00,263 --> 01:21:02,955 Da, este. 1582 01:21:03,052 --> 01:21:04,566 Şi e timpul. 1583 01:21:04,666 --> 01:21:06,688 Da, este. 1584 01:21:06,788 --> 01:21:10,580 # Cântec, cântec, cântec de Crăciun 1585 01:21:10,677 --> 01:21:12,821 # Ding-dong 1586 01:21:12,919 --> 01:21:13,920 # Cântă 1587 01:21:23,256 --> 01:21:24,965 Ai avut dreptate, domnule Decker. 1588 01:21:25,065 --> 01:21:29,133 Într-un fel sau altul, lumea trebuia să afle această poveste... 1589 01:21:29,231 --> 01:21:31,254 dar de la mine, 1590 01:21:31,353 --> 01:21:33,317 nu de la tine. 1591 01:21:35,598 --> 01:21:37,562 Crăciun Fericit. 1592 01:21:39,410 --> 01:21:40,491 Patine ! 1593 01:21:42,907 --> 01:21:45,303 - Îţi plac ? - Da ! 1594 01:21:46,367 --> 01:21:48,825 Miranda... 1595 01:21:48,925 --> 01:21:50,276 E pentru tine. 1596 01:21:50,376 --> 01:21:51,418 Mulţumesc. 1597 01:21:51,516 --> 01:21:53,597 Din partea familiei. 1598 01:21:55,998 --> 01:21:57,625 Deschide-o ! 1599 01:21:57,725 --> 01:21:59,692 Bine ! 1600 01:22:02,992 --> 01:22:05,764 Peter l-a pus pe avocatul nostru să întocmească hârtiile 1601 01:22:05,862 --> 01:22:08,081 şi ne putem întâlni cu el după sărbători 1602 01:22:08,180 --> 01:22:10,362 pentru a verifica toate detaliile... 1603 01:22:10,459 --> 01:22:12,169 să o facem oficial. 1604 01:22:12,268 --> 01:22:14,725 Îmi pare rău. Ce ? Ce... 1605 01:22:14,821 --> 01:22:17,004 Ce documente ? 1606 01:22:17,104 --> 01:22:20,265 Ştiu că James ar fi vrut să moşteneşti cabana... 1607 01:22:20,365 --> 01:22:22,938 astfel încât să puteţi începe căsnicia voastră acolo, 1608 01:22:23,036 --> 01:22:24,158 aşa cum am făcut-o şi noi. 1609 01:22:24,158 --> 01:22:26,282 Şi bunica insistă să te numim "mătuşa Miranda". 1610 01:22:26,381 --> 01:22:28,345 Dacă îţi convine ? 1611 01:22:29,403 --> 01:22:31,430 Mi-ar plăcea foarte mult. 1612 01:22:33,884 --> 01:22:35,359 Aceasta e familia ta acum 1613 01:22:35,458 --> 01:22:37,362 şi acum ai o casă aici, 1614 01:22:37,461 --> 01:22:39,428 cu noi. 1615 01:22:39,781 --> 01:22:42,022 Nu ştiu ce să spun ! Mulţumesc. 1616 01:22:46,228 --> 01:22:48,389 Bine ai venit acasă. 1617 01:22:52,605 --> 01:22:54,985 Nu ştiu cum e în Seattle, 1618 01:22:55,082 --> 01:22:58,444 dar oamenii de aici preferă să petreacă noaptea de Crăciun lângă foc. 1619 01:22:58,544 --> 01:22:59,604 Iată. 1620 01:22:59,604 --> 01:23:00,602 La ce ne uităm ? 1621 01:23:00,602 --> 01:23:02,077 El a avut dreptate. 1622 01:23:02,077 --> 01:23:04,044 E chiar acolo, peste câmp. 1623 01:23:06,522 --> 01:23:07,503 Cine a avut dreptate ? 1624 01:23:07,503 --> 01:23:09,956 Tatăl meu. 1625 01:23:10,055 --> 01:23:12,867 "Ca un far de Crăciun", a spus el. 1626 01:23:12,968 --> 01:23:14,125 "Care ne conduce acasă." 1627 01:23:14,224 --> 01:23:16,599 Îmi place asta. 1628 01:23:16,699 --> 01:23:18,704 Şi mie. 1629 01:23:21,220 --> 01:23:23,163 Tocmai am avut o idee minunată. 1630 01:23:24,598 --> 01:23:30,574 Nu ar fi locul perfect unde să ne căsătorim Crăciunul viitor ? 1631 01:23:32,339 --> 01:23:34,640 Ba da, ar fi. 108450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.