Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,940 --> 00:01:37,873
O FAMILIE DE SĂRBĂTORI
2
00:01:40,450 --> 00:01:42,382
Crăciun Fericit !
3
00:02:27,248 --> 00:02:28,631
Am reuşit.
4
00:02:31,499 --> 00:02:33,948
Am comandat totul pentru domnul Burnett.
5
00:02:34,041 --> 00:02:36,090
Toate comenzile pentru mobilier sunt făcute
6
00:02:36,190 --> 00:02:39,739
şi ar trebui să fie gata
până după sărbători.
7
00:02:39,839 --> 00:02:42,287
Şi, în sfârşit, am stabilit motivul
decorativ pentru Sud-Vest.
8
00:02:42,287 --> 00:02:43,328
Va arăta grozav.
9
00:02:43,328 --> 00:02:45,099
Dar prevină-l pe Kevin de la depozit...
10
00:02:45,195 --> 00:02:47,038
"ai grijă de cactus."
11
00:02:47,138 --> 00:02:51,009
Bine. "Cactus." Am înţeles !
12
00:02:51,109 --> 00:02:55,778
Bine. Cred că asta e totul.
13
00:02:55,878 --> 00:02:57,613
Mai puţin asta. Annie...
14
00:02:57,709 --> 00:02:59,108
E pentru tine.
15
00:02:59,208 --> 00:03:00,269
Chiar ?
16
00:03:00,369 --> 00:03:02,357
Miranda ! Mulţumesc.
17
00:03:02,457 --> 00:03:04,903
Dar, te rog, nu îl deschide
până la Crăciun.
18
00:03:04,999 --> 00:03:06,408
Ascultă ce spui.
19
00:03:06,508 --> 00:03:08,757
Nu pot să cred că eşti aceeaşi persoană.
20
00:03:08,853 --> 00:03:13,878
Cu un an în urmă, îţi era silă de tot !
21
00:03:13,975 --> 00:03:17,425
Bine. Acum un an,
nu fusesem la Carlton Heath
22
00:03:17,521 --> 00:03:19,638
şi nu descoperisem adevăratul sens
al Crăciunului.
23
00:03:19,738 --> 00:03:20,720
Cred că e minunat.
24
00:03:20,720 --> 00:03:24,592
Şi te duci iar în acest an să petreci
Crăciunul cu Ian şi familia lui ?
25
00:03:24,689 --> 00:03:26,257
E ca şi cum ai fi acasă de sărbători.
26
00:03:26,257 --> 00:03:28,483
Annie, nu ai idee.
27
00:03:30,647 --> 00:03:32,337
Vorbind despre Ian...
28
00:03:32,433 --> 00:03:33,653
Nu a...
29
00:03:33,750 --> 00:03:36,249
nu a făcut nici o aluzie
despre ce ţi-a luat de Crăciun ?
30
00:03:36,249 --> 00:03:37,507
Nu.
31
00:03:37,603 --> 00:03:38,688
Nici o bijuterie...
32
00:03:38,788 --> 00:03:40,622
ceva mic ce s-ar potrivi cu degetul tău ?
33
00:03:40,700 --> 00:03:42,156
Nu. Nu asta...
34
00:03:42,156 --> 00:03:43,697
Noi...
35
00:03:43,796 --> 00:03:45,136
nici măcar nu am avut...
36
00:03:45,234 --> 00:03:46,387
Ascultă-te !
37
00:03:46,487 --> 00:03:49,320
Pari la fel de emoţionată ca un copil
care îl aşteaptă pe Moş Crăciun !
38
00:03:49,320 --> 00:03:50,376
Ba nu.
39
00:03:50,376 --> 00:03:53,329
Încă mai avem de lucru înainte să plec.
40
00:03:53,329 --> 00:03:55,147
Ştii, o cerere în căsătorie de Crăciun...
41
00:03:55,147 --> 00:03:58,001
nu poate fi ceva mai romantic decât asta.
42
00:04:00,450 --> 00:04:02,406
Da.
43
00:04:15,312 --> 00:04:17,557
Crăciun fericit, mamă.
44
00:04:17,655 --> 00:04:20,003
Bun venit la hanul Carlton Heath.
45
00:04:20,102 --> 00:04:22,000
După cum am spus, numele meu e Katherine.
46
00:04:22,097 --> 00:04:24,326
Eu şi soţul meu, Andrew,
suntem proprietarii hanului,
47
00:04:24,326 --> 00:04:25,871
dacă ai nevoie de ceva, să ne spui.
48
00:04:25,871 --> 00:04:27,843
Şi camera ta e la etaj, pe stânga.
49
00:04:27,922 --> 00:04:28,903
Bine.
50
00:04:28,903 --> 00:04:30,336
Totul e pregătit.
51
00:04:30,436 --> 00:04:33,557
Am dat cu sare pe scările din faţă
şi am pus o mulţime de lemne în stivă.
52
00:04:33,654 --> 00:04:36,000
Asta ar trebui să ajungă
până mă întorc de la aeroport.
53
00:04:36,000 --> 00:04:37,271
Nu era nevoie.
54
00:04:37,271 --> 00:04:38,753
E în regulă.
55
00:04:38,851 --> 00:04:41,575
Munca fizică mă ajută să gândesc.
56
00:04:41,673 --> 00:04:44,959
Da, trebuie să fie multe în mintea ta,
acum că Miranda revine.
57
00:04:45,055 --> 00:04:49,123
Ai făcut vreun plan special
pentru ce o să faceţi când va fi aici ?
58
00:04:49,221 --> 00:04:50,997
Nu, ea vrea doar să revadă
iar pe toată lumea
59
00:04:50,997 --> 00:04:53,211
şi să facă tot ce-şi aminteşte
de anul trecut.
60
00:04:53,308 --> 00:04:55,374
Niciodată nu se ştie,
dacă totul merge bine...
61
00:04:55,472 --> 00:04:58,127
poate că nu va mai dori să plece
de data asta.
62
00:04:59,207 --> 00:05:00,266
Bine.
63
00:05:00,266 --> 00:05:01,288
Ajunge.
64
00:05:01,288 --> 00:05:04,848
Aştept cu nerăbdare să vă văd din nou
65
00:05:04,945 --> 00:05:07,796
cât de fericiţi sunteţi
când vă aflaţi împreună de Crăciun.
66
00:05:07,894 --> 00:05:09,879
Asta nu se întâmplă în fiecare zi.
67
00:05:09,976 --> 00:05:12,789
Crede-mă, ştiu.
68
00:05:12,886 --> 00:05:14,160
Ar trebui să plec.
69
00:05:14,259 --> 00:05:15,419
Am nişte comisioane de făcut
70
00:05:15,419 --> 00:05:17,778
şi trebuie să mă schimb
înainte de a mă duce la aeroport.
71
00:05:17,778 --> 00:05:20,234
Te superi dacă iau maşina ta
în locul camionului meu ?
72
00:05:20,234 --> 00:05:22,612
Nu, du-te. Nu o lăsa să aştepte.
73
00:05:22,833 --> 00:05:25,289
AEROPORTUL LOGAN, BOSTON
74
00:05:28,610 --> 00:05:30,275
Bună. Tocmai am primit mesajele tale.
75
00:05:30,374 --> 00:05:31,866
În cât timp crezi că vei ajunge ?
76
00:05:31,866 --> 00:05:33,970
Autostrada parcă e o parcare.
77
00:05:34,068 --> 00:05:36,055
Probabil, încă cel puţin 30 de minute.
78
00:05:36,154 --> 00:05:38,255
Păi... cât a trecut ?
79
00:05:38,353 --> 00:05:41,383
Şapte săptămâni şi trei zile de când
ne-am văzut ultima dată în Seattle ?
80
00:05:41,383 --> 00:05:42,654
Ce înseamnă încă 30 de minute ?
81
00:05:42,654 --> 00:05:44,547
Cele mai lungi 30 de minute din viaţa mea.
82
00:05:44,547 --> 00:05:46,036
Linguşitorule.
83
00:05:46,134 --> 00:05:48,517
Voi lua o cafea sau ceva.
84
00:05:48,615 --> 00:05:52,013
Şi când ajung acolo, voi fi cel care sare
în sus ca un copil în dimineaţa de Crăciun.
85
00:06:01,738 --> 00:06:03,449
Miranda Chester ?
86
00:06:03,547 --> 00:06:04,789
Josh ?
87
00:06:04,886 --> 00:06:06,273
Nu pot să cred.
88
00:06:06,371 --> 00:06:08,210
- Nu se poate.
- Pot ?
89
00:06:08,309 --> 00:06:09,365
Da, sigur.
90
00:06:09,365 --> 00:06:11,192
Au trecut, cât ?
91
00:06:11,289 --> 00:06:12,846
Doi ani ?
92
00:06:12,944 --> 00:06:13,959
Aproape.
93
00:06:13,959 --> 00:06:15,475
Da. Aşa e.
94
00:06:15,575 --> 00:06:17,637
A fost chiar după Crăciun,
acum doi ani.
95
00:06:17,734 --> 00:06:18,895
Am decis că ar trebui...
96
00:06:18,895 --> 00:06:20,297
"Să luăm o pauză" ?
97
00:06:20,297 --> 00:06:23,023
A fost foarte civilizat,
după câte îmi amintesc.
98
00:06:23,121 --> 00:06:25,263
Ce faci în Boston ?
99
00:06:25,362 --> 00:06:27,031
De fapt, mă întâlnesc cu nişte prieteni.
100
00:06:27,031 --> 00:06:28,238
Mergem la schi în Berkshires.
101
00:06:28,238 --> 00:06:29,896
O întrebare mai bună. Tu ce faci aici ?
102
00:06:29,994 --> 00:06:31,791
Eşti cam departe de casă.
103
00:06:31,890 --> 00:06:36,118
Îmi petrec Crăciunul în Vermont,
într-un orăşel numit Carlton Heath.
104
00:06:36,217 --> 00:06:37,369
Din câte îmi aduc aminte,
105
00:06:37,369 --> 00:06:39,671
nu erai o mare fană
a sărbătoririi Crăciunului.
106
00:06:39,671 --> 00:06:40,750
Corect.
107
00:06:40,848 --> 00:06:44,018
Multe s-au schimbat
în ultimii doi ani, Josh.
108
00:06:44,116 --> 00:06:46,090
Îţi aminteşti când ne întâlneam,
109
00:06:46,188 --> 00:06:48,650
ţi-am spus că nu mi-am cunoscut
niciodată tatăl ?
110
00:06:48,748 --> 00:06:50,967
Da, desigur.
Ai spus că mama ta nu ţi-a spus niciodată.
111
00:06:51,066 --> 00:06:53,910
La ultimul Crăciun,
112
00:06:54,008 --> 00:06:56,141
am găsit o fotografie
printre lucrurile mamei,
113
00:06:56,141 --> 00:06:57,177
e de mult timp,
114
00:06:57,177 --> 00:06:59,183
şi a fost făcută în Carlton Heath.
115
00:07:00,658 --> 00:07:01,929
Era ceva cu ea.
116
00:07:02,027 --> 00:07:03,391
Aşa că...
117
00:07:03,491 --> 00:07:05,447
mi-am căutat tatăl.
118
00:07:06,314 --> 00:07:07,481
Ce s-a întâmplat ?
119
00:07:07,580 --> 00:07:10,184
Omul din fotografie era el.
120
00:07:10,283 --> 00:07:11,529
L-ai găsit pe tatăl tău ?
121
00:07:12,997 --> 00:07:14,510
E minunat, Miranda !
122
00:07:14,608 --> 00:07:16,713
Cum a mers ? Te-ai întâlnit cu el ?
123
00:07:16,810 --> 00:07:19,743
Nu, el... a murit acum câţiva ani.
124
00:07:20,819 --> 00:07:22,252
Îmi pare rău, Miranda.
125
00:07:22,350 --> 00:07:23,399
Mulţumesc. E în regulă.
126
00:07:26,873 --> 00:07:28,777
Josh, chiar vreau să-ţi spun ceva,
127
00:07:28,875 --> 00:07:31,022
dar trebuie să-mi promiţi
că nu vei spune nimănui.
128
00:07:31,022 --> 00:07:33,627
Da, da. Mă ştii. Poţi...
poţi avea încredere în mine.
129
00:07:33,627 --> 00:07:36,482
Bine.
130
00:07:36,579 --> 00:07:41,058
Tatăl meu a fost James Whitcomb.
131
00:07:42,277 --> 00:07:43,874
Stai... James Whitcomb ?
132
00:07:43,971 --> 00:07:45,597
Actorul ?
133
00:07:45,696 --> 00:07:48,978
Vrei să spui cel care a luat atâtea premii,
el e tatăl tău ? James Whitcomb ?
134
00:07:49,905 --> 00:07:51,853
Îmi pare rău. Îmi pare rău, dar...
135
00:07:51,950 --> 00:07:53,007
Serios ?
136
00:07:53,634 --> 00:07:55,037
Da, acum ştii.
137
00:07:55,136 --> 00:07:56,760
Înţelegi acum de ce nu poţi
spune nimic,
138
00:07:56,760 --> 00:07:58,670
pentru că familia lui,
ei bine, familia mea,
139
00:07:58,670 --> 00:08:01,793
au încredere în mine
că nu voi divulga secretul.
140
00:08:01,892 --> 00:08:04,346
Ţi-am spus, Miranda.
Secretul tău e în siguranţă cu mine.
141
00:08:04,443 --> 00:08:05,506
Mulţumesc.
142
00:08:06,175 --> 00:08:07,556
Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău.
143
00:08:07,556 --> 00:08:09,416
Scuze, domnule.
144
00:08:09,514 --> 00:08:11,564
E atât de aglomerat aici,
încât e greu să te mişti.
145
00:08:11,564 --> 00:08:14,135
- Crăciun Fericit.
- Crăciun Fericit.
146
00:08:15,220 --> 00:08:17,180
Ştiu.
147
00:08:19,070 --> 00:08:21,248
Sunt prietenii mei.
Ar trebui să plec.
148
00:08:21,346 --> 00:08:22,371
Da. Şi eu.
149
00:08:22,371 --> 00:08:23,610
Da. Mi-a părut bine să te văd.
150
00:08:23,707 --> 00:08:25,141
- Şi mie !
- Da.
151
00:08:25,238 --> 00:08:28,795
Josh, ceea ce am spus,
dacă am putea păstra doar între noi...
152
00:08:28,893 --> 00:08:30,367
Sunt eu, mai ţii minte ?
153
00:08:30,467 --> 00:08:31,764
Nu trebuie să îţi faci griji.
154
00:08:31,764 --> 00:08:34,672
Tot ce ai spus rămâne între noi, promit.
155
00:08:34,672 --> 00:08:35,752
Mulţumesc.
156
00:08:35,849 --> 00:08:37,050
Bine. Crăciun Fericit.
157
00:08:37,148 --> 00:08:39,312
Crăciun Fericit.
158
00:08:42,927 --> 00:08:45,303
Deci aşa ?
159
00:08:45,403 --> 00:08:48,899
Am întârziat o jumătate de oră şi tu începi
să te săruţi cu străini prin aeroport ?
160
00:08:48,899 --> 00:08:50,748
Ian !
161
00:08:54,165 --> 00:08:56,347
Acum ştiu că e într-adevăr Crăciunul.
162
00:08:59,278 --> 00:09:02,283
Mai e ceva ce ar trebui să ştiu
despre acest fost iubit ?
163
00:09:02,381 --> 00:09:05,581
Nu. Josh e o poveste antică.
164
00:09:05,680 --> 00:09:07,647
Bine.
165
00:09:12,041 --> 00:09:14,200
BINE AŢI VENIT
ÎN CARLTON HEATH
166
00:09:20,462 --> 00:09:23,431
Când mi-ai dat asta,
ai spus că e îngerul meu de Crăciun,
167
00:09:23,456 --> 00:09:25,240
care mă ajută să ajung acasă.
168
00:09:26,474 --> 00:09:28,442
Şi iată-te.
169
00:09:29,418 --> 00:09:31,779
Cred că a funcţionat.
170
00:09:33,348 --> 00:09:35,611
Vorbind despre chestii de Crăciun...
171
00:09:35,710 --> 00:09:38,757
e un singur lucru despre care ar trebui,
probabil, să vorbim.
172
00:09:38,855 --> 00:09:39,918
Care ?
173
00:09:39,918 --> 00:09:42,511
Am nevoie iar de ajutorul tău
pentru replicile mele de la piesă.
174
00:09:44,910 --> 00:09:47,955
"Vino să mă cunoşti mai bine, omule."
175
00:09:48,054 --> 00:09:49,325
Bine, n-am spus niciodată aşa.
176
00:09:49,325 --> 00:09:50,371
Ba da !
177
00:09:50,371 --> 00:09:51,550
Ba nu.
178
00:09:51,550 --> 00:09:53,611
"Vino să mă cunoşti mai bine, omule."
179
00:09:53,711 --> 00:09:55,088
Bine, aşa e. Aşa e mai aproape.
180
00:09:55,167 --> 00:09:57,266
- Ştiu !
- E mai aproape. Este.
181
00:10:10,662 --> 00:10:12,611
Miranda, ai venit !
182
00:10:12,711 --> 00:10:13,745
Bună, Julia !
183
00:10:13,843 --> 00:10:15,949
Mă bucur să te văd.
184
00:10:16,048 --> 00:10:17,911
- Mi-a fost dor de tine !
- Şi tu mi-ai lipsit.
185
00:10:18,011 --> 00:10:20,116
- Bună, frumosule.
- Bună, Miranda.
186
00:10:20,215 --> 00:10:22,196
- Crăciun Fericit.
- Crăciun Fericit.
187
00:10:22,295 --> 00:10:24,734
Suntem atât de fericiţi
că eşti alături de noi în acest an.
188
00:10:24,734 --> 00:10:25,772
Şi eu.
189
00:10:25,772 --> 00:10:26,853
Salut, Ian.
190
00:10:26,853 --> 00:10:27,860
Bună.
191
00:10:27,860 --> 00:10:29,370
Lasă-mă să te ajut cu bagajele.
192
00:10:29,370 --> 00:10:30,686
Extraordinar, eşti sigur ?
193
00:10:30,784 --> 00:10:31,947
Bine, să te ajut.
194
00:10:32,045 --> 00:10:35,090
E grea. Scuze.
195
00:10:35,189 --> 00:10:37,152
Uită-te cât de frumos e bradul.
196
00:10:43,443 --> 00:10:45,073
Trebuia să fac asta.
197
00:10:45,172 --> 00:10:46,880
Trebuie să mă duc la teatru.
198
00:10:46,980 --> 00:10:49,396
De ce nu te odihneşti un pic
după ce te instalezi ?
199
00:10:49,494 --> 00:10:52,443
Grozav.
200
00:10:54,210 --> 00:10:56,179
Ne vedem în curând.
201
00:11:09,723 --> 00:11:10,904
Necunoscut
202
00:11:34,742 --> 00:11:37,031
DEDICAT ÎN MEMORIA LUI
JAMES WHITCOMB
203
00:11:53,017 --> 00:11:55,789
Bună, Miranda.
204
00:11:55,886 --> 00:11:57,361
Margaret ! Bună.
205
00:11:57,458 --> 00:11:59,406
Mă bucur să te văd. Ce mai faci ?
206
00:11:59,502 --> 00:12:01,252
Foarte bine, mulţumesc.
207
00:12:01,351 --> 00:12:03,571
Şi tu ? Cum e viaţa în Seattle ?
208
00:12:03,668 --> 00:12:04,788
Super, da.
209
00:12:04,886 --> 00:12:06,992
Deci... iată-ne din nou.
210
00:12:07,088 --> 00:12:08,131
De Crăciun.
211
00:12:08,229 --> 00:12:09,211
Da.
212
00:12:09,211 --> 00:12:10,726
Îl aştepţi pe Ian ?
213
00:12:10,825 --> 00:12:13,358
E în culise.
214
00:12:13,455 --> 00:12:14,518
Da, vorbeşte cu Peter.
215
00:12:14,518 --> 00:12:15,912
Aveau ceva de rezolvat.
216
00:12:16,010 --> 00:12:18,959
Sunt sigură că nu va dura mult.
217
00:12:21,394 --> 00:12:24,105
Miranda, eu...
218
00:12:25,326 --> 00:12:29,669
Vreau să îţi mulţumesc
pentru discreţia ta de anul trecut.
219
00:12:29,765 --> 00:12:33,678
Când ai aflat la Crăciun adevărul
despre James şi mama ta...
220
00:12:33,775 --> 00:12:37,175
sincer nu ştiam la ce să mă aştept.
221
00:12:37,272 --> 00:12:38,827
Ce credeai că o să fac ?
222
00:12:38,926 --> 00:12:40,280
Sunt oameni în această lume
223
00:12:40,378 --> 00:12:42,917
care ar fi folosit secretul nostru
în avantajul lor,
224
00:12:43,013 --> 00:12:45,940
iar James era o persoană foarte privată
225
00:12:46,038 --> 00:12:49,085
şi simt că e responsabilitatea mea
226
00:12:49,182 --> 00:12:52,111
ca aceasta să nu alimenteze tabloidele.
227
00:12:52,208 --> 00:12:53,958
Nu de asta am venit aici.
228
00:12:54,055 --> 00:12:57,064
Am venit să aflu cine era tatăl meu.
229
00:12:57,162 --> 00:13:00,719
N-aş face niciodată nimic
pentru a răni familia sau reputaţia lui.
230
00:13:00,818 --> 00:13:02,250
Ştiu asta acum.
231
00:13:02,349 --> 00:13:04,354
Sunt recunoscătoare
că nu ai spus nimănui nimic,
232
00:13:04,354 --> 00:13:05,845
că ai păstrat secretul în familie.
233
00:13:05,845 --> 00:13:08,973
Îmi pare foarte rău că m-am îndoit de tine.
234
00:13:09,070 --> 00:13:11,035
Mulţumesc.
235
00:13:11,899 --> 00:13:14,435
Aşa că hai să vedem ce pun la cale cei doi.
236
00:13:31,197 --> 00:13:32,704
Necunoscut
1 mesaj nou
237
00:13:41,521 --> 00:13:42,829
Îmi place ! Cine e ?
238
00:13:47,654 --> 00:13:49,422
Fantoma Craciunului trecut
239
00:13:59,654 --> 00:14:01,619
Uită-te.
240
00:14:03,506 --> 00:14:06,512
Şi asta e tot ce a spus ?
"Fantoma Crăciunului trecut" ?
241
00:14:07,593 --> 00:14:09,734
Am încercat să scriu înapoi,
dar nimeni nu a răspuns.
242
00:14:09,734 --> 00:14:11,032
Ai încercat să găseşti numărul ?
243
00:14:11,032 --> 00:14:12,156
Da, e blocat.
244
00:14:12,156 --> 00:14:13,802
Nu există nici o modalitate de a afla.
245
00:14:13,802 --> 00:14:14,903
Ai mai văzut asta înainte ?
246
00:14:14,903 --> 00:14:17,226
Nu, dar James Whitcomb
a fost un actor celebru.
247
00:14:17,226 --> 00:14:19,444
Sunt tot felul de poze cu el pe internet.
248
00:14:19,541 --> 00:14:21,918
Da, dar asta sigur a fost făcută
de Crăciun,
249
00:14:22,018 --> 00:14:24,180
ceea ce înseamnă că trebuie
să fi fost făcută aici.
250
00:14:24,731 --> 00:14:26,794
Ai vorbit cu Peter şi cu Ellie ?
251
00:14:26,892 --> 00:14:28,131
Nu, de ce ?
252
00:14:28,230 --> 00:14:30,842
Pentru că nu sună a ceva
ce Margaret ar face.
253
00:14:30,940 --> 00:14:32,298
Despre ce vorbeşti ?
254
00:14:32,397 --> 00:14:35,126
Miranda, singurele persoane care ştiu
că James Whitcomb e tatăl tău
255
00:14:35,126 --> 00:14:37,151
sunt părinţii mei şi familia Whitcomb.
256
00:14:37,151 --> 00:14:40,041
Nimeni altcineva nu are niciun motiv
să îţi trimită această fotografie.
257
00:14:40,041 --> 00:14:41,944
Deci crezi că a fost unul dintre ei ?
258
00:14:41,944 --> 00:14:42,929
Haide !
259
00:14:42,929 --> 00:14:44,876
"Spiritul Crăciunului trecut" ?
260
00:14:44,973 --> 00:14:46,053
E chiar din spectacol.
261
00:14:46,151 --> 00:14:47,626
Da, dar de ce tot misterul ăsta ?
262
00:14:47,725 --> 00:14:49,945
Nu ştiu ! E vreun fel de distracţie.
263
00:14:50,043 --> 00:14:51,438
N-ai tras niciodată un nume
264
00:14:51,536 --> 00:14:53,716
pentru a face un cadou de Crăciun
cuiva la serviciu ?
265
00:14:53,716 --> 00:14:56,290
Bine, crezi că cineva mi-a tras numele
din pălărie pentru asta ?
266
00:14:56,290 --> 00:14:57,845
Ştii, cred că e o fotografie minunată.
267
00:14:57,942 --> 00:15:00,793
Şi de oriunde ar proveni,
te vei bucura de ea mult timp.
268
00:15:00,892 --> 00:15:01,972
Da.
269
00:15:02,070 --> 00:15:03,129
Da.
270
00:15:03,129 --> 00:15:04,526
Iată-i, Andrew !
271
00:15:04,624 --> 00:15:07,631
Am menţionat din întâmplare cât de mult
părinţii mei aşteptau să te revadă ?
272
00:15:07,729 --> 00:15:10,537
Că eşti o adevărată atracţie ?
273
00:15:10,636 --> 00:15:12,034
Crăciun fericit, scumpo !
274
00:15:12,132 --> 00:15:13,154
Crăciun Fericit.
275
00:15:13,154 --> 00:15:15,963
Nu ai idee cât de dor
îi era de tine acestui băiat.
276
00:15:16,062 --> 00:15:17,498
Tată, serios ?
277
00:15:17,595 --> 00:15:18,988
Dar nu-i spune că ţi-am spus.
278
00:15:18,988 --> 00:15:20,267
Nu o voi face.
279
00:15:20,267 --> 00:15:21,822
Haideţi înăuntru.
280
00:15:21,919 --> 00:15:24,060
Am biscuiţi proaspeţi în cuptor.
281
00:15:24,159 --> 00:15:26,496
Eşti sigură că nu te pot ajuta cu ceva ?
282
00:15:26,593 --> 00:15:28,698
Nu, relaxează-te şi bea ceaiul.
283
00:15:28,798 --> 00:15:32,629
Aceşti biscuiţi miros uimitor.
284
00:15:32,729 --> 00:15:36,048
Vor dispărea imediat,
aşa că ia cât încă mai poţi.
285
00:15:36,146 --> 00:15:38,955
Am gem proaspăt în frigider.
286
00:15:39,052 --> 00:15:42,179
Deci... cum merg lucrurile în Seattle ?
287
00:15:42,276 --> 00:15:43,338
Mulţumesc.
288
00:15:43,338 --> 00:15:45,267
Bine. Da.
289
00:15:45,267 --> 00:15:50,080
Adică, îmi place slujba mea
şi am fost tare ocupaţi, aşa că...
290
00:15:50,175 --> 00:15:52,556
e bine.
291
00:15:52,656 --> 00:15:54,124
Eşti fericită acolo ?
292
00:15:54,224 --> 00:15:58,764
Cât de fericită pot fi
la 4 500 km distanţă de Ian.
293
00:16:00,201 --> 00:16:03,245
Ce aştept cel mai mult la Crăciun
294
00:16:03,343 --> 00:16:05,606
e reunirea tuturor celor pe care îi iubim,
295
00:16:05,703 --> 00:16:08,356
a celor cu care nu petrecem niciodată
suficient timp.
296
00:16:08,454 --> 00:16:11,380
E ceva foarte special în asta.
297
00:16:11,479 --> 00:16:13,935
Şi niciodată nu se ştie.
298
00:16:14,033 --> 00:16:16,355
Se pot întâmpla multe lucruri minunate.
299
00:16:17,380 --> 00:16:22,444
Niciodată n-am aşteptat
aşa de mult Crăciunul.
300
00:16:49,331 --> 00:16:50,448
Ei decorează bradul !
301
00:16:50,546 --> 00:16:52,223
Ar trebui să-i ajutăm ? Va fi amuzant.
302
00:16:52,320 --> 00:16:53,827
Vreau să-ţi arăt ceva.
303
00:16:53,925 --> 00:16:54,970
Ce ?
304
00:16:55,068 --> 00:16:56,782
Am nevoie de părerea ta.
305
00:16:56,881 --> 00:16:58,625
Pentru ce ?
306
00:16:58,722 --> 00:17:00,437
Vei vedea.
307
00:17:00,536 --> 00:17:03,500
Faci asta cu un scop.
308
00:17:06,188 --> 00:17:09,198
Ian...
309
00:17:09,294 --> 00:17:11,420
E superb.
310
00:17:12,952 --> 00:17:16,020
Probabil e locul meu preferat din oraş.
311
00:17:17,157 --> 00:17:19,319
Vrei să te uiţi înăuntru ?
312
00:17:20,699 --> 00:17:23,446
Putem ?
313
00:17:28,872 --> 00:17:31,525
Ian.
314
00:17:31,623 --> 00:17:34,942
E frumos.
315
00:17:35,041 --> 00:17:36,636
E ceva la care încă se lucrează.
316
00:17:36,733 --> 00:17:38,321
Uită-te la aceste muluri.
317
00:17:40,231 --> 00:17:41,268
Incredibil !
318
00:17:41,268 --> 00:17:43,217
Se numeşte Cabana Rose.
319
00:17:43,217 --> 00:17:45,688
Cum ai găsit-o ?
320
00:17:48,131 --> 00:17:50,683
Ian.
321
00:17:54,417 --> 00:17:55,540
Nu e a ta, nu-i aşa ?
322
00:17:55,639 --> 00:17:57,973
Nu ! Nu. Eu doar lucrez la ea.
323
00:17:58,072 --> 00:18:00,158
Cabana aparţine lui Margaret.
324
00:18:01,332 --> 00:18:03,086
Serios ?
325
00:18:03,184 --> 00:18:05,991
Nu-mi amintesc ca familia
să spună ceva despre acest loc.
326
00:18:06,089 --> 00:18:08,274
A fost goală de ceva vreme.
327
00:18:08,371 --> 00:18:11,025
M-a angajat acum câteva săptămâni
să o repar.
328
00:18:11,123 --> 00:18:12,284
De ce ?
329
00:18:12,380 --> 00:18:13,418
Nu ştiu.
330
00:18:13,517 --> 00:18:15,488
Ea a spus că nu e sigură ce va face cu ea.
331
00:18:18,669 --> 00:18:21,122
Ce părere ai ?
332
00:18:21,221 --> 00:18:23,368
Glumeşti ?
333
00:18:23,467 --> 00:18:26,431
Cred că după ce termini renovările,
334
00:18:26,532 --> 00:18:29,143
va fi perfectă.
335
00:18:29,238 --> 00:18:33,857
Da. Da, asta mă gândesc şi eu.
336
00:18:33,956 --> 00:18:35,668
Pot să mă uit la bucătărie ?
337
00:18:35,766 --> 00:18:38,024
Miranda...
338
00:18:45,549 --> 00:18:46,950
Bună.
339
00:18:47,050 --> 00:18:49,012
Bună !
340
00:18:52,508 --> 00:18:53,668
Bună !
341
00:18:53,767 --> 00:18:54,830
Bună !
342
00:18:54,830 --> 00:18:55,889
- Ce faci ?
- Nimic.
343
00:18:55,889 --> 00:18:57,360
Ce mai faceţi în această dimineaţă ?
344
00:18:57,360 --> 00:18:58,760
De unde aţi ştiut că vom fi aici ?
345
00:18:58,760 --> 00:19:00,646
Păi, ne-am oprit la han să vă căutăm
346
00:19:00,646 --> 00:19:02,710
şi Katherine a spus că voi doi
aţi putea fi aici.
347
00:19:02,710 --> 00:19:04,104
Şi iată-ne.
348
00:19:04,104 --> 00:19:06,069
- Salut, Ian !
- Bună !
349
00:19:06,739 --> 00:19:09,073
Eu şi copiii mergem astăzi
după cumpărăturile de Crăciun
350
00:19:09,073 --> 00:19:10,688
şi ne-ar face plăcere să veniţi cu noi.
351
00:19:10,688 --> 00:19:12,122
Te rog, Miranda ! Vino cu noi.
352
00:19:12,122 --> 00:19:14,030
Şi apoi vom bea ciocolată caldă la han.
353
00:19:14,127 --> 00:19:15,914
Cu un ciubuc cu care să amesteci !
354
00:19:16,012 --> 00:19:17,014
Adevărat.
355
00:19:17,014 --> 00:19:18,726
Sună bine.
356
00:19:18,726 --> 00:19:19,746
Ar trebui să te duci.
357
00:19:19,746 --> 00:19:21,969
Sunt multe lucruri
pe care eu le-aş putea face aici.
358
00:19:21,969 --> 00:19:22,989
Multe.
359
00:19:22,989 --> 00:19:24,032
Eşti sigur ?
360
00:19:24,032 --> 00:19:25,327
- Da.
- Ce drăguţ.
361
00:19:25,327 --> 00:19:27,274
Nu îmi voiai opinia pentru ceva ?
362
00:19:29,731 --> 00:19:33,641
Da.
363
00:19:33,739 --> 00:19:35,055
Da, era...
364
00:19:35,154 --> 00:19:36,196
Voiam...
365
00:19:36,293 --> 00:19:38,594
să-ţi cer părerea cu privire la culori.
366
00:19:38,692 --> 00:19:42,211
Având în vedere specialitatea ta
în design interior.
367
00:19:42,308 --> 00:19:44,097
Bine, aş fi fericită să te ajut.
368
00:19:44,195 --> 00:19:46,495
Ne vedem la han mai târziu ?
369
00:19:46,591 --> 00:19:47,789
Da. Da, la han.
370
00:19:47,888 --> 00:19:48,872
Bine.
371
00:19:48,872 --> 00:19:50,464
Nu, aşteaptă. Nu la han.
372
00:19:50,560 --> 00:19:51,918
Eu...
373
00:19:52,016 --> 00:19:54,236
Voi fi la teatru. Repet.
374
00:19:54,335 --> 00:19:55,453
Pentru spectacolul nostru.
375
00:19:55,552 --> 00:19:56,948
Eşti bine ?
376
00:19:57,046 --> 00:19:59,463
Sunt foarte bine.
377
00:19:59,562 --> 00:20:01,528
Grozav. Ne vedem mai târziu.
378
00:20:03,177 --> 00:20:04,809
- Bine, să mergem !
- Pa !
379
00:20:04,908 --> 00:20:06,026
Pa.
380
00:20:06,026 --> 00:20:07,993
Pa.
381
00:20:15,400 --> 00:20:16,680
- Pentru mătuşa Ruth ?
- Da.
382
00:20:16,778 --> 00:20:19,312
Şi pentru mătuşa Felicia ?
383
00:20:19,410 --> 00:20:21,121
Da. Şi nu uitaţi...
384
00:20:21,219 --> 00:20:22,200
Pentru tata !
385
00:20:22,200 --> 00:20:23,281
Şi pentru tata !
386
00:20:23,281 --> 00:20:25,462
Mamă !
387
00:20:25,462 --> 00:20:26,741
Ce spuneţi de asta pentru tata ?
388
00:20:27,822 --> 00:20:29,296
Haideţi să aruncăm o privire.
389
00:20:29,393 --> 00:20:31,420
Îi plac raţele ?
390
00:20:31,517 --> 00:20:33,226
- Mulţumesc !
- Crăciun Fericit.
391
00:20:35,093 --> 00:20:37,274
Bună treabă, băieţi !
392
00:20:41,066 --> 00:20:43,031
- Sunt multe cadouri.
- Vin !
393
00:20:45,900 --> 00:20:49,027
Crăciun Fericit.
394
00:20:50,815 --> 00:20:54,136
Sunt atât de multe poze cu James,
încât e greu să mai ştii care sunt.
395
00:20:54,235 --> 00:20:56,260
M-am gândit că fiind îmbrăcat
pentru Crăciun,
396
00:20:56,359 --> 00:20:59,089
poate că a fost făcută la tine acasă.
397
00:20:59,187 --> 00:21:01,210
Ar trebui să-i întrebi pe Peter
sau pe Margaret.
398
00:21:01,210 --> 00:21:02,329
S-ar putea să o recunoască.
399
00:21:02,329 --> 00:21:03,451
Voi face asta.
400
00:21:03,451 --> 00:21:05,354
Unde ai găsit-o ?
401
00:21:05,354 --> 00:21:09,110
Era... pe internet.
402
00:21:09,208 --> 00:21:10,998
E în regulă să întrebi, Miranda.
403
00:21:11,097 --> 00:21:13,769
A fost şi tatăl tău.
404
00:21:16,624 --> 00:21:18,252
Nu ştiu voi,
405
00:21:18,352 --> 00:21:20,692
dar eu chiar aş intra să beau
o ciocolată caldă acum.
406
00:21:20,789 --> 00:21:21,986
Da ! Da !
407
00:21:22,086 --> 00:21:24,053
Cred că e unanimitate.
408
00:21:26,015 --> 00:21:27,846
Scuze. Scuze, scuze.
409
00:21:27,945 --> 00:21:30,517
E de la birou.
410
00:21:30,614 --> 00:21:32,659
Ar trebui să văd ce se întâmplă.
Vin într-un minut.
411
00:21:32,659 --> 00:21:33,915
- Îţi vom păstra un loc.
- Bine.
412
00:21:33,915 --> 00:21:34,979
Bună, Annie. Ce e ?
413
00:21:34,979 --> 00:21:35,982
Bună, Miranda !
414
00:21:36,080 --> 00:21:37,234
Îmi pare rău că te deranjez.
415
00:21:37,234 --> 00:21:39,343
Nu eram sigură dacă ar putea fi important.
416
00:21:39,343 --> 00:21:41,126
- Ce e ?
- Nu sunt chiar sigură.
417
00:21:41,224 --> 00:21:42,622
Tipul ăsta continuă să sune.
418
00:21:42,720 --> 00:21:43,784
Vrea să vorbească cu tine.
419
00:21:43,784 --> 00:21:44,783
Care tip ?
420
00:21:44,783 --> 00:21:46,789
Nu ştiu. Nu-şi lasă numele
sau numărul de telefon.
421
00:21:46,789 --> 00:21:49,144
Până la urmă i-am spus că eşti plecată
din oraş de sărbători,
422
00:21:49,144 --> 00:21:50,521
aşa că ar trebuie să nu mai sune.
423
00:21:50,521 --> 00:21:52,487
Pare a fi vreun vânzător
sau ceva de genul acesta.
424
00:21:52,487 --> 00:21:53,468
Asta am crezut şi eu,
425
00:21:53,468 --> 00:21:55,088
dar când i-am spus că eşti plecată
426
00:21:55,112 --> 00:21:56,678
a început să pună alte întrebări.
427
00:21:56,751 --> 00:21:58,856
Ce fel de întrebări, Annie ?
428
00:21:58,954 --> 00:22:01,389
Despre tine... şi familia ta.
429
00:22:07,130 --> 00:22:08,915
Ce i-ai spus ?
430
00:22:09,015 --> 00:22:09,998
Nimic.
431
00:22:09,998 --> 00:22:11,081
Nu e treaba nimănui.
432
00:22:11,178 --> 00:22:14,419
Dar ceea ce e ciudat
e că a întrebat de tatăl tău.
433
00:22:14,517 --> 00:22:17,169
Nu mi-ai spus tu că nu l-ai întâlnit
niciodată pe tatăl tău ?
434
00:22:17,268 --> 00:22:18,785
Da.
435
00:22:18,883 --> 00:22:20,827
E evident că e cineva care nu mă cunoaşte.
436
00:22:20,924 --> 00:22:21,983
Poţi să-l ignori.
437
00:22:21,983 --> 00:22:23,187
Bine. Voiam doar să mă asigur.
438
00:22:23,187 --> 00:22:24,616
Mulţumesc, Annie.
439
00:22:24,616 --> 00:22:25,698
Vorbim curând ?
440
00:22:25,798 --> 00:22:26,842
Bine. Crăciun Fericit.
441
00:22:26,938 --> 00:22:29,020
Crăciun Fericit.
442
00:22:30,752 --> 00:22:32,890
Poftim !
443
00:22:34,328 --> 00:22:35,960
- Poftă bună !
- Mulţumesc.
444
00:22:36,058 --> 00:22:38,396
Încă o ciocolată caldă soseşte imediat !
445
00:22:38,494 --> 00:22:39,967
Da, te rog.
446
00:22:40,065 --> 00:22:41,421
Pare atât de bună !
447
00:22:41,519 --> 00:22:42,719
Un deliciu.
448
00:22:42,818 --> 00:22:44,330
Miranda ?
449
00:22:44,427 --> 00:22:46,512
Josh ?
450
00:22:47,534 --> 00:22:48,928
Bună.
451
00:22:49,027 --> 00:22:50,893
Josh, ce faci aici ?
452
00:22:50,993 --> 00:22:53,093
Ştiu, e cam aiurea, nu ?
453
00:22:53,191 --> 00:22:54,982
Vrei să te aşezi o secundă ?
454
00:22:55,082 --> 00:22:57,121
- Sigur.
- Bine.
455
00:23:00,070 --> 00:23:01,272
Mulţumesc.
456
00:23:01,368 --> 00:23:04,218
Am crezut că te duci la schi ?
457
00:23:04,315 --> 00:23:05,593
Da, voiam. Voiam.
458
00:23:05,690 --> 00:23:07,871
Dar ne-am întâlnit la aeroport.
459
00:23:07,970 --> 00:23:10,348
Mi-ai vorbit despre acest mic oraş
460
00:23:10,447 --> 00:23:13,533
şi cum ai traversat tu ţara
pentru sărbători...
461
00:23:13,631 --> 00:23:15,537
am fost un pic curios.
462
00:23:15,635 --> 00:23:16,716
De ce ?
463
00:23:16,814 --> 00:23:18,802
Din cauza ta.
464
00:23:18,899 --> 00:23:20,883
Din cauza lui Carlton Heath,
465
00:23:20,981 --> 00:23:23,713
din cauza, ştii tu, cum trebuie să fi fost
să-ţi găseşti tatăl.
466
00:23:23,811 --> 00:23:25,776
Josh...
467
00:23:26,563 --> 00:23:27,721
Îmi pare foarte rău.
468
00:23:27,818 --> 00:23:30,394
Tocmai mi-am dat seama
că ar putea fi un pic ciudat pentru tine.
469
00:23:30,394 --> 00:23:31,593
E un oraş mic.
470
00:23:31,593 --> 00:23:32,595
Da !
471
00:23:32,595 --> 00:23:34,265
M-am oprit să iau benzină aici,
472
00:23:34,265 --> 00:23:36,486
l-am întrebat pe băiat
unde merg localnicii să mănânce
473
00:23:36,486 --> 00:23:37,880
şi mi-a spus despre locul acesta.
474
00:23:37,880 --> 00:23:39,122
Şi, în consecinţă, iată-te.
475
00:23:40,828 --> 00:23:42,794
Practic o localnică.
476
00:23:43,621 --> 00:23:45,132
Îmi place foarte mult aici.
477
00:23:45,232 --> 00:23:47,412
- Oamenii au fost foarte drăguţi cu mine.
- E grozav.
478
00:23:47,510 --> 00:23:49,848
Serios.
479
00:23:49,947 --> 00:23:51,265
E un orăşel minunat.
480
00:23:51,363 --> 00:23:55,430
Ai sentimentul care ar trebui
să se simtă cu adevărat de Crăciun.
481
00:23:55,528 --> 00:23:57,493
Da.
482
00:23:58,753 --> 00:24:00,737
Trebuie să fiu sincer cu tine.
483
00:24:00,836 --> 00:24:04,610
Acest oraş, aşa minunat cum e...
484
00:24:05,707 --> 00:24:08,521
nu e singurul motiv
pentru care am ajuns aici.
485
00:24:09,598 --> 00:24:11,347
Voiam să te văd.
486
00:24:11,447 --> 00:24:14,218
Să te întreb dacă...
487
00:24:14,317 --> 00:24:16,460
dacă te vezi cu cineva.
488
00:24:21,862 --> 00:24:23,572
Da, mă văd.
489
00:24:23,672 --> 00:24:24,870
E ceva serios ?
490
00:24:24,965 --> 00:24:26,600
Foarte.
491
00:24:26,698 --> 00:24:29,468
Ştii ? Mă gândeam eu.
492
00:24:29,567 --> 00:24:30,884
Arăţi atât de uimitor.
493
00:24:30,983 --> 00:24:33,711
Mulţumesc. E...
494
00:24:33,810 --> 00:24:35,480
Un bărbat poate întotdeauna spera, nu ?
495
00:24:35,480 --> 00:24:36,700
Mi-a părut bine să te revăd.
496
00:24:36,798 --> 00:24:38,783
Da ! Da.
497
00:24:38,881 --> 00:24:41,278
Da.
498
00:24:42,891 --> 00:24:44,129
Crăciun fericit.
499
00:24:44,228 --> 00:24:45,286
Mulţumesc.
500
00:24:45,286 --> 00:24:46,645
Şi ai grijă.
501
00:24:46,741 --> 00:24:48,608
Mai e...
502
00:24:48,707 --> 00:24:50,673
mai e un lucru.
503
00:24:52,755 --> 00:24:54,307
Te conduc afară.
504
00:24:54,405 --> 00:24:55,567
Bine. Sigur.
505
00:24:55,665 --> 00:24:57,138
Mă întorc imediat.
506
00:24:59,235 --> 00:25:04,050
Vreau doar să îţi spun
că înţeleg cât de ciudat e acest lucru,
507
00:25:02,748 --> 00:25:04,617
toţi acei ochi de acolo, care ne priveau.
508
00:25:04,716 --> 00:25:06,345
Ce vrei să-mi spui ?
509
00:25:06,444 --> 00:25:08,312
Bine.
510
00:25:08,410 --> 00:25:10,905
Bine, îţi aminteşti de Danny,
fratele meu, avocatul ?
511
00:25:11,002 --> 00:25:12,753
Bineînţeles.
512
00:25:12,852 --> 00:25:15,859
Dacă ai vreodată nevoie de ajutor
cu reprezentarea...
513
00:25:15,957 --> 00:25:17,429
Ce vrei să spui ?
514
00:25:17,527 --> 00:25:22,301
Ştiu că totul e înfloritor şi roz acum,
515
00:25:22,401 --> 00:25:26,272
dar sunt sigur că James ţi-a lăsat
o proprietate decentă
516
00:25:26,370 --> 00:25:28,670
şi când vine vorba
de obţinerea moştenirii...
517
00:25:28,769 --> 00:25:29,888
Ce ?
518
00:25:29,987 --> 00:25:34,249
Tot ce spun e că,
dacă ai nevoie de ajutor...
519
00:25:34,349 --> 00:25:36,415
Bine.
520
00:25:36,512 --> 00:25:38,338
Josh, nu am venit aici pentru bani.
521
00:25:38,437 --> 00:25:39,520
Nu...
522
00:25:39,617 --> 00:25:41,385
Am venit la Carlton Heath
să-mi găsesc tatăl
523
00:25:41,385 --> 00:25:44,158
şi nu aş face nimic să-mi pun în pericol
relaţia cu noua mea familie.
524
00:25:44,158 --> 00:25:46,672
Se pare că expediţia voastră la cumpărături
a fost un succes.
525
00:25:46,770 --> 00:25:47,832
Bună, Ian.
526
00:25:47,832 --> 00:25:49,186
Nu...
527
00:25:49,286 --> 00:25:50,485
aţi pierdut-o pe Miranda.
528
00:25:50,582 --> 00:25:51,645
Nu, prostuţule.
529
00:25:51,645 --> 00:25:53,430
Ea e afară ca să discute cu prietenul ei.
530
00:25:53,430 --> 00:25:54,415
Aşa e ?
531
00:25:54,415 --> 00:25:55,654
Ciocolata ei caldă se răceşte.
532
00:25:55,654 --> 00:25:57,617
Poate ar trebui să-i spun.
533
00:26:03,594 --> 00:26:04,673
Miranda, Miranda...
534
00:26:04,771 --> 00:26:06,521
Încerc doar să te ajut.
535
00:26:06,618 --> 00:26:08,267
I-ai spus fratelui tău despre tatăl meu ?
536
00:26:08,267 --> 00:26:09,252
Ce ?
537
00:26:09,252 --> 00:26:10,490
Nu. Nu !
538
00:26:10,589 --> 00:26:13,950
Nu, m-ai rugat să nu spun nimănui
şi nu am spus.
539
00:26:14,046 --> 00:26:17,405
Bine, pentru că...
540
00:26:17,505 --> 00:26:19,333
tu eşti singurul căruia i-am spus.
541
00:26:19,431 --> 00:26:20,631
În afara familiei,
542
00:26:20,730 --> 00:26:22,988
tu eşti singurul care ştie
că James Whitcomb e tatăl meu.
543
00:26:23,068 --> 00:26:25,857
Ţi-am promis că nu voi spune nimănui.
544
00:26:26,075 --> 00:26:28,312
Şi asta fac.
545
00:26:33,147 --> 00:26:35,114
Bine.
546
00:26:35,667 --> 00:26:36,978
Mulţumesc.
547
00:26:37,077 --> 00:26:38,983
Poftim.
548
00:26:39,083 --> 00:26:41,148
Ai celularul şi e-mail-ul meu.
549
00:26:41,247 --> 00:26:44,545
Dacă vrei să vorbeşti vreodată...
despre orice.
550
00:26:55,669 --> 00:26:56,672
Crăciun Fericit.
551
00:26:56,966 --> 00:26:58,738
Crăciun Fericit.
552
00:27:06,184 --> 00:27:08,312
TEATRUL JAMES WHITCOMB PREZINTĂ
"O COLINDĂ DE CRĂCIUN"
553
00:27:14,219 --> 00:27:15,533
Ceasul a bătut
554
00:27:15,632 --> 00:27:18,208
şi Scrooge s-a trezit faţă în faţă
555
00:27:18,304 --> 00:27:20,505
cu Spiritul care i-a fost prevestit.
556
00:27:22,510 --> 00:27:26,107
Şi Scrooge s-a trezit faţă în faţă
557
00:27:26,205 --> 00:27:28,347
cu Spiritul care i-a fost prevestit.
558
00:27:28,444 --> 00:27:29,919
Miranda !
559
00:27:30,017 --> 00:27:31,021
Bună !
560
00:27:31,021 --> 00:27:32,375
Ellie mi-a spus că te-ai întors.
561
00:27:32,375 --> 00:27:35,303
Îmi pare rău că am fost atât de ocupat.
562
00:27:35,403 --> 00:27:36,464
Bine ai venit.
563
00:27:36,464 --> 00:27:38,488
Mulţumesc. Mă bucur să te revăd, Peter.
564
00:27:38,586 --> 00:27:40,335
Miranda, aceasta e Natalie Garrett.
565
00:27:40,432 --> 00:27:42,182
Natalie, ea e Miranda Chester.
566
00:27:42,280 --> 00:27:44,305
- Bună. Încântată de cunoştinţă.
- Şi eu.
567
00:27:44,402 --> 00:27:46,229
Natalie a venit din oraş pentru câteva zile
568
00:27:46,229 --> 00:27:48,331
şi face cercetări pentru un articol
pentru revistă.
569
00:27:48,331 --> 00:27:49,710
Într-adevăr ? Ce fel de articol ?
570
00:27:49,710 --> 00:27:52,087
De fapt, e vorba despre tatăl lui Peter,
James Whitcomb.
571
00:27:53,048 --> 00:27:55,584
Cu a 30-a aniversare
a salvării teatrului de tata
572
00:27:55,682 --> 00:27:57,491
şi prima lor producţie
a "Colindei de Crăciun",
573
00:27:57,491 --> 00:28:00,753
m-am gândit că sărbătorile ar fi un moment
perfect ca Natalie să vină în vizită.
574
00:28:00,753 --> 00:28:01,913
Ea poate vedea piesa
575
00:28:01,913 --> 00:28:04,625
şi să vorbească cu mama
şi restul familiei despre tata.
576
00:28:04,723 --> 00:28:05,805
L-ai cunoscut pe James ?
577
00:28:05,805 --> 00:28:07,591
Nu l-am întâlnit niciodată.
578
00:28:07,591 --> 00:28:09,302
Miranda locuieşte în Seattle.
579
00:28:09,401 --> 00:28:11,424
Ea ne vizitează de sărbători.
580
00:28:11,522 --> 00:28:12,918
E o prietenă a familiei.
581
00:28:13,016 --> 00:28:15,983
Era un om fascinant,
mai mult decât doar un mare actor.
582
00:28:16,082 --> 00:28:17,751
A făcut atât de multe pentru comunitate.
583
00:28:17,751 --> 00:28:21,211
Am auzit lucruri minunate şi aştept
cu nerăbdare să îţi citesc articolul.
584
00:28:21,308 --> 00:28:22,312
Mulţumesc.
585
00:28:22,411 --> 00:28:23,885
Haide să-ţi arăt teatrul.
586
00:28:23,983 --> 00:28:25,729
Bine, da. Scuză-mă.
587
00:28:25,830 --> 00:28:26,852
E minunat să te văd.
588
00:28:26,852 --> 00:28:28,814
Şi pentru mine.
589
00:28:29,919 --> 00:28:31,921
Da.
590
00:28:34,713 --> 00:28:36,463
Ce ştii tu ?
591
00:28:36,559 --> 00:28:38,465
Dorinţa mea de Crăciun s-a împlinit.
592
00:28:38,564 --> 00:28:41,414
O femeie frumoasă aşteptându-mă de Crăciun.
593
00:28:41,513 --> 00:28:43,792
Mulţumesc, Moş Crăciun !
594
00:28:49,216 --> 00:28:52,262
Nu ar trebui să fii supărat pe mine ?
595
00:28:52,357 --> 00:28:55,049
De ce ?
596
00:28:55,149 --> 00:29:00,707
Pentru că tipul despre care am spus
că a fost o poveste veche a reapărut brusc.
597
00:29:00,807 --> 00:29:04,208
Asta...
598
00:29:05,603 --> 00:29:08,024
Nu ştiam că o să facă asta.
599
00:29:08,122 --> 00:29:09,553
Sincer, Ian,
600
00:29:09,653 --> 00:29:13,170
înainte să dau de Josh în aeroport,
nu am mai vorbit cu el de câţiva ani.
601
00:29:13,270 --> 00:29:15,058
Am avut un presentiment că va apărea.
602
00:29:15,156 --> 00:29:17,239
Da ?
603
00:29:18,261 --> 00:29:19,695
L-am văzut la aeroport...
604
00:29:19,794 --> 00:29:21,268
privirea de pe faţa lui ?
605
00:29:21,368 --> 00:29:23,115
Vreau să spun,
606
00:29:23,213 --> 00:29:26,496
uită-te la tine, arăţi fantastic,
ca întotdeauna.
607
00:29:26,594 --> 00:29:29,366
El poate vedea ce a ratat.
608
00:29:29,462 --> 00:29:31,900
Ar fi nebun dacă nu ar mai încerca.
609
00:29:34,257 --> 00:29:35,733
Deci, da.
610
00:29:35,831 --> 00:29:38,956
Am ştiut sigur că vine.
611
00:29:39,054 --> 00:29:41,471
Am auzit că ai fost la han
612
00:29:41,569 --> 00:29:44,653
şi nu ai spus nici "salut",
nici "la revedere",
613
00:29:44,751 --> 00:29:46,973
aşa că, m-am gândit...
614
00:29:47,071 --> 00:29:49,645
că eşti supărat pe mine.
615
00:29:49,742 --> 00:29:50,784
Am avut repetiţie.
616
00:29:50,883 --> 00:29:54,225
În plus... ştiam că nu are nici o şansă.
617
00:29:55,444 --> 00:29:56,444
Desigur,
618
00:29:56,444 --> 00:29:59,628
eram pregătit să-l provoc la duel
dacă ar fi persistat.
619
00:30:02,635 --> 00:30:04,973
Dar, din fericire, pentru el,
nu s-a întâmplat asta.
620
00:30:05,071 --> 00:30:07,333
Din fericire.
621
00:30:07,432 --> 00:30:10,122
Ar trebui să te obişnuieşti cu asta.
622
00:30:10,220 --> 00:30:12,322
Te iubesc...
623
00:30:12,421 --> 00:30:15,331
şi nimic nu va schimba asta.
624
00:30:16,352 --> 00:30:18,318
Şi eu te iubesc.
625
00:30:27,827 --> 00:30:29,184
Eşti îngheţată.
626
00:30:29,283 --> 00:30:30,681
Ştiu !
627
00:30:30,778 --> 00:30:34,098
Cred că am uitat cât de frig poate fi aici.
628
00:30:34,197 --> 00:30:35,788
Şi asta e ceva ce nu trebuie să uiţi.
629
00:30:35,886 --> 00:30:37,970
Hai acasă.
630
00:30:47,912 --> 00:30:49,309
Ce faci ?
631
00:30:49,408 --> 00:30:51,471
Vei vedea.
632
00:30:51,568 --> 00:30:53,535
De ce suntem aici ?
633
00:31:00,252 --> 00:31:02,653
Eşti aşa plin de surprize...
634
00:31:03,712 --> 00:31:05,581
Aşteaptă.
635
00:31:05,679 --> 00:31:06,996
Aştept.
636
00:31:08,076 --> 00:31:09,118
Ai auzit asta ?
637
00:31:09,217 --> 00:31:10,279
Ce să aud ?
638
00:31:10,279 --> 00:31:12,241
Aşteaptă.
639
00:31:21,243 --> 00:31:23,206
Ian...
640
00:31:23,915 --> 00:31:27,157
# Trotuarele oraşului sunt ocupate
641
00:31:27,255 --> 00:31:30,028
# Îmbrăcate în stil de vacanţă
642
00:31:30,127 --> 00:31:31,521
# În aer
643
00:31:31,617 --> 00:31:33,449
Îţi aminteşti de Prancer ?
644
00:31:33,547 --> 00:31:35,765
Bună, Prancer !
645
00:31:35,864 --> 00:31:39,342
# Copii râd, oamenii trec
646
00:31:39,440 --> 00:31:41,545
# Întâlnindu-şi zâmbetele
647
00:31:41,644 --> 00:31:43,625
# Şi la fiecare colţ de stradă
648
00:31:43,723 --> 00:31:44,806
Distracţie plăcută !
649
00:31:44,906 --> 00:31:46,164
- Mulţumesc, tată.
- Mulţumesc.
650
00:31:46,164 --> 00:31:47,144
# Auzi...
651
00:31:47,144 --> 00:31:48,364
Eşti gata ?
652
00:31:48,364 --> 00:31:49,485
# Clopoţei de argint
653
00:31:49,583 --> 00:31:51,370
Dii !
654
00:31:51,467 --> 00:31:52,625
Gata ?
655
00:31:52,625 --> 00:31:54,730
Trei... doi... unu.
656
00:31:54,730 --> 00:31:58,857
# Crăciunul e în oraş
657
00:31:59,878 --> 00:32:01,511
# Ring-a-ling
658
00:32:01,610 --> 00:32:02,925
# Ring-a-ling
659
00:32:03,023 --> 00:32:04,221
# Ascultă-le cântecul
660
00:32:06,520 --> 00:32:09,727
# În curând va fi Ziua de Crăciun
661
00:32:12,378 --> 00:32:14,713
# Ghirlande de lumini
662
00:32:14,813 --> 00:32:16,840
# Clipesc în roşu aprins şi verde
663
00:32:16,938 --> 00:32:22,028
# Cumpărătorii se grăbesc acasă
cu comorile lor
664
00:32:22,123 --> 00:32:26,153
# Se aude scârţâitul zăpezii, vezi copii
665
00:32:26,253 --> 00:32:29,223
# Aceasta e marea scenă a lui Moş Crăciun
666
00:32:29,323 --> 00:32:32,780
# Şi mai presus de toate auzi forfota...
667
00:32:34,503 --> 00:32:37,848
Toate acestea pentru un sărut sub vâsc ?
668
00:32:40,480 --> 00:32:43,841
Am încercat să găsesc momentul potrivit
de când ai ajuns aici,
669
00:32:43,936 --> 00:32:46,493
dar noi... continuăm să fim întrerupţi.
670
00:32:47,515 --> 00:32:49,482
Momentul potrivit pentru ce ?
671
00:32:50,855 --> 00:32:53,647
Cred că ştii.
672
00:32:55,179 --> 00:32:56,262
Miranda...
673
00:32:56,359 --> 00:32:57,757
Ian ?
674
00:32:57,854 --> 00:32:59,837
Da. Vreau, da.
675
00:32:59,934 --> 00:33:02,669
Te superi dacă te cer întâi ?
676
00:33:02,766 --> 00:33:03,885
Scuze.
677
00:33:03,983 --> 00:33:05,578
Scuze.
678
00:33:10,271 --> 00:33:11,273
Miranda...
679
00:33:11,372 --> 00:33:15,441
M-am gândit mult la asta...
680
00:33:15,541 --> 00:33:18,310
Să găsesc cuvintele potrivite
pentru a-ţi spune ce simt,
681
00:33:18,409 --> 00:33:22,752
să mă asigur că înţelegi
cât de mult însemni pentru mine
682
00:33:22,851 --> 00:33:24,796
şi că întotdeauna totul se reduce
la acest lucru
683
00:33:24,894 --> 00:33:26,759
şi e singurul care contează...
684
00:33:26,857 --> 00:33:29,413
Vreau să-mi petrec restul vieţii cu tine.
685
00:33:31,064 --> 00:33:33,031
Miranda...
686
00:33:37,510 --> 00:33:39,180
Vrei să te căsătoreşti cu mine ?
687
00:33:39,280 --> 00:33:41,835
Da ! Bineînţeles că da.
688
00:33:49,302 --> 00:33:51,090
E atât de frumos.
689
00:34:06,320 --> 00:34:07,717
Toată lumea ?
690
00:34:07,814 --> 00:34:09,879
Îmi puteţi acorda puţină atenţie, vă rog ?
691
00:34:09,977 --> 00:34:12,116
Doresc să fac un toast.
692
00:34:12,215 --> 00:34:15,302
Pentru Miranda şi Ian
şi pentru logodna lor.
693
00:34:15,400 --> 00:34:17,147
Nu puteam fi mai fericit pentru voi doi.
694
00:34:17,247 --> 00:34:19,075
Singurul lucru pe care vreau să-l spun e...
695
00:34:19,173 --> 00:34:20,607
De ce-a durat atâta ?
696
00:34:22,120 --> 00:34:23,672
Pentru Miranda şi Ian.
697
00:34:23,771 --> 00:34:25,520
- Pentru Miranda şi Ian.
- Noroc !
698
00:34:28,016 --> 00:34:29,727
Felicitări.
699
00:34:29,826 --> 00:34:31,691
Mulţumesc.
700
00:34:31,787 --> 00:34:34,600
Sunt atât de fericită pentru tine, Miranda.
701
00:34:34,698 --> 00:34:35,974
Deci, aţi stabilit data ?
702
00:34:36,071 --> 00:34:39,432
Nu... nu am ajuns atât de departe.
703
00:34:39,530 --> 00:34:41,243
Când o stabiliţi, să-mi spui.
704
00:34:41,341 --> 00:34:43,012
Aş vrea să ajut pe orice cale pot.
705
00:34:43,109 --> 00:34:44,091
Mulţumesc.
706
00:34:44,091 --> 00:34:46,390
Peter mi-a spus că te-ai întâlnit
cu domnişoara Garrett.
707
00:34:46,489 --> 00:34:47,490
Deci, ce crezi ?
708
00:34:49,358 --> 00:34:52,247
Eu... doar am salutat-o.
709
00:34:52,344 --> 00:34:54,549
Mi-a trimis o parte din ceea ce a scris
ca să revizuiesc
710
00:34:54,573 --> 00:34:55,944
şi ea e, într-adevăr, foarte bună.
711
00:34:56,018 --> 00:34:58,830
Inteligentă şi destul de tenace.
712
00:34:58,830 --> 00:35:04,078
Sunt sigură că vor fi mulţi oameni foarte
interesaţi să afle mai multe despre...
713
00:35:04,175 --> 00:35:05,926
despre James Whitcomb.
714
00:35:06,022 --> 00:35:07,928
E greu pentru tine, nu-i aşa ?
715
00:35:08,028 --> 00:35:09,993
Nu eşti încă capabilă
să-l numeşti tatăl tău ?
716
00:35:11,014 --> 00:35:13,277
Uite, Margaret...
717
00:35:13,375 --> 00:35:17,719
Peter a arătat foarte clar unde mă aflu
în ceea ce priveşte articolul
718
00:35:17,818 --> 00:35:19,720
şi niciodată nu aş...
719
00:35:19,818 --> 00:35:21,807
Nu trebuie să îţi faci griji.
720
00:35:21,903 --> 00:35:22,903
Nu-mi fac.
721
00:35:23,002 --> 00:35:24,476
Doar că...
722
00:35:24,575 --> 00:35:26,833
când mă uit la tine,
723
00:35:26,932 --> 00:35:30,569
îmi aminteşti atât de mult de el
încât mă întreb ce ar spune,
724
00:35:30,666 --> 00:35:32,536
ce ar face.
725
00:35:32,633 --> 00:35:34,773
Margaret...
726
00:35:34,872 --> 00:35:36,149
Miranda !
727
00:35:36,247 --> 00:35:38,587
Mami spune că ar trebui
să te întreb pe tine.
728
00:35:39,942 --> 00:35:41,024
Ce să mă întrebi, scumpo ?
729
00:35:41,123 --> 00:35:43,419
E în regulă să fiu fata cu florile
la nuntă ?
730
00:35:43,519 --> 00:35:44,500
Te rog !
731
00:35:44,500 --> 00:35:45,544
Glumeşti ?
732
00:35:46,270 --> 00:35:47,271
Sigur că poţi !
733
00:35:48,590 --> 00:35:49,672
Mulţumesc !
734
00:35:50,671 --> 00:35:52,382
Ce am ratat ?
735
00:35:52,481 --> 00:35:54,347
Voi fi fata cu florile !
736
00:35:54,445 --> 00:35:56,588
Atunci e oficial.
737
00:35:56,687 --> 00:35:57,983
E sigur că ne căsătorim.
738
00:36:06,427 --> 00:36:10,534
"Trezindu-se târziu,
după ce ceasul a bătut ora unu"
739
00:36:10,631 --> 00:36:15,564
"Scrooge văzu o lumină fantomatică
în încăperea de alături."
740
00:36:15,663 --> 00:36:19,062
"De îndată ce Scrooge aruncă
o privire spre uşă,"
741
00:36:19,160 --> 00:36:21,934
"el fu întâmpinat de o voce tunătoare... "
742
00:36:22,030 --> 00:36:25,431
"Eu sunt Fantoma Crăciunului prezent !
743
00:36:25,529 --> 00:36:28,829
"Intră să mă cunoşti mai bine, omule."
744
00:36:30,008 --> 00:36:31,128
A fost amuzant.
745
00:36:31,128 --> 00:36:33,095
Foarte amuzant.
746
00:36:33,979 --> 00:36:37,026
"Scrooge văzu aşezat pe canapeaua lui"
747
00:36:37,124 --> 00:36:40,089
"un uriaş vesel într-un halat verde,"
748
00:36:40,189 --> 00:36:42,057
"care purta o torţă strălucitoare."
749
00:36:45,138 --> 00:36:47,047
E replica ta, fantomă.
750
00:36:47,146 --> 00:36:50,548
Acesta ar fi locul perfect
pentru pomul de Crăciun.
751
00:36:50,642 --> 00:36:52,829
Da, ar fi.
752
00:36:54,098 --> 00:36:55,218
Gândeşte-te...
753
00:36:55,317 --> 00:36:57,539
anul viitor vom avea
propriul nostru pom de Crăciun,
754
00:36:57,639 --> 00:36:59,701
în casa noastră.
755
00:36:59,797 --> 00:37:01,629
Da.
756
00:37:01,729 --> 00:37:03,558
Şi în fiecare an după aceea.
757
00:37:03,652 --> 00:37:05,520
Şi în fiecare an după aceea.
758
00:37:06,917 --> 00:37:09,098
Până când ne vom uza balansoarele.
759
00:37:11,436 --> 00:37:13,341
Vorbind de brazi de Crăciun,
760
00:37:13,923 --> 00:37:16,004
iluminarea Pomului de Crăciun
are loc foarte curând.
761
00:37:16,082 --> 00:37:17,087
Ştiu.
762
00:37:17,087 --> 00:37:20,230
Şi un anumit elf vesel
îşi va face apariţia sa anuală.
763
00:37:20,329 --> 00:37:21,388
Desigur.
764
00:37:21,388 --> 00:37:22,433
Dar, în acest an,
765
00:37:22,529 --> 00:37:26,480
sub barba lui albă
şi sub costumul lui roşu va fi un...
766
00:37:26,578 --> 00:37:29,092
cum aş putea spune ?
767
00:37:30,312 --> 00:37:31,667
Un om nou.
768
00:37:31,764 --> 00:37:33,240
Într-adevăr ?
769
00:37:33,337 --> 00:37:37,132
Dar ce ar fi Crăciunul fără doamna Crăciun
care să dea bomboane tuturor copiilor ?
770
00:37:37,229 --> 00:37:38,350
Ea va merge în sanie cu el ?
771
00:37:39,047 --> 00:37:40,641
E singura modalitate de a zbura.
772
00:37:42,585 --> 00:37:44,765
# Bucuria lumii
773
00:37:44,864 --> 00:37:46,967
# Domnul a venit
774
00:37:47,065 --> 00:37:51,604
# Pământul îşi primeşte Regele
775
00:37:51,703 --> 00:37:54,278
# Lăsaţi orice inimă
776
00:37:54,377 --> 00:37:56,440
# Pregătiţi-i camera
777
00:37:56,538 --> 00:37:59,112
# Şi cerul şi natura să cânte
778
00:37:59,211 --> 00:38:01,549
# Şi cerul şi natura să cânte
779
00:38:01,648 --> 00:38:04,576
# Şi Cerul şi Cerul
780
00:38:04,673 --> 00:38:07,722
# Şi natura să cânte
781
00:38:12,260 --> 00:38:14,461
Crăciun Fericit !
782
00:38:19,059 --> 00:38:20,080
Crăciun Fericit.
783
00:38:20,080 --> 00:38:22,008
Crăciun fericit, Moş Crăciun.
784
00:38:22,008 --> 00:38:23,324
Ei bine ?
785
00:38:23,422 --> 00:38:24,462
Începem ?
786
00:38:24,462 --> 00:38:25,448
Da !
787
00:38:26,999 --> 00:38:28,159
Zece...
788
00:38:28,258 --> 00:38:29,260
Nouă !
789
00:38:29,358 --> 00:38:30,596
Opt !
790
00:38:30,694 --> 00:38:31,705
Şapte !
791
00:38:31,729 --> 00:38:32,780
Şase !
792
00:38:32,854 --> 00:38:33,918
Cinci !
793
00:38:33,918 --> 00:38:34,918
Patru !
794
00:38:34,943 --> 00:38:36,004
Trei !
795
00:38:36,078 --> 00:38:37,144
Doi !
796
00:38:37,168 --> 00:38:38,363
Unu !
797
00:38:41,856 --> 00:38:42,860
Crăciun Fericit !
798
00:38:42,957 --> 00:38:44,037
Crăciun Fericit !
799
00:38:44,135 --> 00:38:46,357
# Bucuria lumii
800
00:38:46,455 --> 00:38:48,555
# Domnul a venit
801
00:38:48,654 --> 00:38:52,486
# Pământul să-şi primească Regele
802
00:38:53,646 --> 00:38:55,201
Bi... ne !
803
00:38:55,298 --> 00:38:57,402
Cine vrea să vină primul ?
804
00:38:57,500 --> 00:38:59,463
Julia !
805
00:39:01,902 --> 00:39:03,651
Ce mai faci ?
806
00:39:04,731 --> 00:39:06,911
Ce îţi doreşti de Crăciun, draga mea ?
807
00:39:07,010 --> 00:39:11,040
Aş dori... un robot.
808
00:39:11,135 --> 00:39:12,691
Un robot !
809
00:39:12,790 --> 00:39:15,363
Voi vorbi cu doamna Crăciun despre asta.
810
00:39:15,461 --> 00:39:17,249
- Crăciun fericit, Julia.
- Mulţumesc.
811
00:39:17,348 --> 00:39:18,389
Crăciun fericit.
812
00:39:18,487 --> 00:39:19,959
Isabel !
813
00:39:20,059 --> 00:39:21,929
Urcă-te aici.
814
00:39:23,320 --> 00:39:24,717
Bravo, doamnă Crăciun.
815
00:39:24,815 --> 00:39:26,780
Mulţumesc.
816
00:39:29,178 --> 00:39:31,869
Îţi aminteşti ce se întâmplă
în continuare ?
817
00:39:31,968 --> 00:39:35,014
Şi tu îţi aminteşti că nu pot să cânt ?
818
00:39:35,112 --> 00:39:37,098
Nici eu nu pot, dar asta e tradiţia.
819
00:39:37,195 --> 00:39:39,258
Mă duc să iau nişte cidru fierbinte.
820
00:39:39,357 --> 00:39:41,325
Sună minunat.
821
00:39:46,352 --> 00:39:48,534
Ce drăguţ.
822
00:39:48,634 --> 00:39:49,655
- Bună.
- Mulţumesc.
823
00:39:49,655 --> 00:39:51,619
Cu plăcere.
824
00:39:55,198 --> 00:39:57,242
Revin imediat.
825
00:40:04,906 --> 00:40:06,811
Înţeleg de ce stai aici.
826
00:40:06,909 --> 00:40:08,343
E cald şi bine.
827
00:40:08,441 --> 00:40:10,271
Noi nu avem frigul ăsta în Seattle.
828
00:40:10,370 --> 00:40:11,528
Da.
829
00:40:11,626 --> 00:40:13,021
Te distrezi ?
830
00:40:15,989 --> 00:40:17,190
Eu nu sunt un puşti, ştii.
831
00:40:17,288 --> 00:40:18,444
Nu ca Julia.
832
00:40:18,544 --> 00:40:20,057
Desigur că nu.
833
00:40:20,156 --> 00:40:22,100
Am auzit-o pe bunica
vorbind cu părinţii mei,
834
00:40:22,100 --> 00:40:24,637
despre tine, despre familie.
835
00:40:24,637 --> 00:40:26,972
Ei nu cred că eu ştiu despre tine.
836
00:40:27,070 --> 00:40:28,152
Dar ştiu.
837
00:40:28,250 --> 00:40:31,907
Cred că ar trebui să vorbeşti
cu părinţii tăi despre ceea ce ai auzit.
838
00:40:32,419 --> 00:40:34,561
Ei cred că sunt doar un copil.
839
00:40:34,659 --> 00:40:37,548
E...
840
00:40:37,645 --> 00:40:39,197
Voiam să îţi spun...
841
00:40:39,296 --> 00:40:41,891
Îmi place să te avem aici, în familie.
842
00:40:44,170 --> 00:40:46,173
Mulţumesc.
843
00:40:47,511 --> 00:40:50,144
Asta înseamnă mult pentru mine.
844
00:40:51,717 --> 00:40:53,780
Andrew...
845
00:40:53,880 --> 00:40:58,298
# Pe câmpurile unde ei
846
00:40:58,398 --> 00:41:02,053
# Îşi ţin oile...
847
00:41:03,469 --> 00:41:06,160
Da, cabana, avansăm destul de bine.
848
00:41:06,257 --> 00:41:07,910
Am pus-o chiar şi pe Miranda să lucreze.
849
00:41:07,910 --> 00:41:10,171
Aproape am terminat de scos tapetul
în camera de zi.
850
00:41:10,266 --> 00:41:11,525
Şi tu ce spui de cabană ?
851
00:41:11,525 --> 00:41:12,548
E frumoasă.
852
00:41:12,548 --> 00:41:15,239
Iertaţi-mă. Miranda, mai e o tavă
cu biscuiţi în bucătărie.
853
00:41:15,339 --> 00:41:17,126
Vrei să fii drăguţă şi să o aduci ?
854
00:41:17,226 --> 00:41:18,854
- Sigur.
- Mulţumesc.
855
00:41:21,075 --> 00:41:23,571
# În prima zi de Crăciun
856
00:41:23,671 --> 00:41:25,085
# Dragostea mea adevărată mi-a dat
857
00:41:26,068 --> 00:41:28,092
# O potârniche într-un păr
858
00:41:28,190 --> 00:41:30,057
# În a doua zi de Crăciun
859
00:41:30,156 --> 00:41:32,259
# Dragostea mea adevărată mi-a dat
860
00:41:32,357 --> 00:41:33,437
# Două turturele
861
00:41:33,535 --> 00:41:36,088
# Şi o potârniche într-un păr
862
00:41:37,111 --> 00:41:39,116
Chiar eşti fiica lui ?
Fantoma Crăciunului trecut
863
00:41:39,116 --> 00:41:40,707
# Dragostea mea adevărată mi-a dat
864
00:41:40,806 --> 00:41:43,499
# Trei găini, două turturele
865
00:41:43,598 --> 00:41:46,210
# Şi o potârniche într-un păr
866
00:41:46,309 --> 00:41:48,765
# În a patra zi de Crăciun
867
00:41:48,862 --> 00:41:50,417
# Dragostea mea adevărată mi-a dat
868
00:41:50,516 --> 00:41:51,714
# Patru mierle
869
00:41:51,812 --> 00:41:53,048
# Trei găini
870
00:41:53,149 --> 00:41:54,189
# Două turturele
871
00:41:54,287 --> 00:41:57,257
# Şi o potârniche într-un păr
872
00:41:57,355 --> 00:41:59,320
# În a cincea zi de Crăciun...
873
00:41:59,950 --> 00:42:02,013
Te-ai logodit ? E super !
874
00:42:02,110 --> 00:42:03,230
Felicitări !
875
00:42:03,328 --> 00:42:04,348
Mulţumesc, Annie.
876
00:42:04,348 --> 00:42:05,424
Dă-mi detaliile.
877
00:42:05,449 --> 00:42:08,221
Unde erai ? Nu. Ce ţi-a spus ?
Cum te-a cerut ?
878
00:42:08,318 --> 00:42:09,874
A fost absolut perfect
879
00:42:09,971 --> 00:42:14,038
şi îţi voi spune totul despre asta
când voi avea mai mult timp,
880
00:42:14,137 --> 00:42:16,161
dar eu voiam să te întreb altceva.
881
00:42:16,258 --> 00:42:17,459
Sigur ! Da. Ce e ?
882
00:42:17,557 --> 00:42:20,248
Mă întrebam dacă ai mai primit
şi alte apeluri ?
883
00:42:20,345 --> 00:42:23,944
Ştii, de la tipul care întreba
despre familia mea ?
884
00:42:24,041 --> 00:42:25,750
Nu. Cred că a acceptat "nu" ca răspuns.
885
00:42:25,750 --> 00:42:27,695
Deci nu şi-a dat numele
sau numărul de telefon ?
886
00:42:27,695 --> 00:42:29,700
Am întrebat, dar nu.
887
00:42:29,700 --> 00:42:31,684
A spus de unde sună ?
888
00:42:31,784 --> 00:42:34,202
Nu, dar credeam că ai spus
că e doar un vânzător ?
889
00:42:34,298 --> 00:42:35,458
Da, tocmai am...
890
00:42:35,555 --> 00:42:38,131
am primit o mulţime
de "apeluri necunoscute" pe celularul meu,
891
00:42:38,131 --> 00:42:39,765
aşa că mă întrebam dacă nu e acelaşi tip.
892
00:42:39,765 --> 00:42:40,782
Miranda ?
893
00:42:40,782 --> 00:42:41,985
E totul în regulă ?
894
00:42:42,081 --> 00:42:43,434
Da, e bine.
895
00:42:43,534 --> 00:42:45,720
E bine. Doar că...
896
00:42:45,819 --> 00:42:48,391
Trebuie să plec,
aşa că te voi suna mai târziu.
897
00:42:48,491 --> 00:42:51,414
Bine, şi vreau toate detaliile !
898
00:42:51,514 --> 00:42:53,639
Îţi promit.
899
00:42:59,935 --> 00:43:02,272
"Pe malul lacului în strălucirea lunii,"
900
00:43:02,368 --> 00:43:04,711
"pentru prima şi singura dată,"
901
00:43:04,809 --> 00:43:06,949
"aşa cum a fost
de la începutul timpului..."
902
00:43:07,046 --> 00:43:09,979
"Ajunul strălucitor
(Eve cea strălucitoare)"
903
00:43:10,076 --> 00:43:11,824
"e cu inima frântă".
904
00:43:11,925 --> 00:43:13,277
Bună dimineaţa, Miranda.
905
00:43:13,376 --> 00:43:14,574
Bună.
906
00:43:14,672 --> 00:43:15,693
Sper că nu te superi.
907
00:43:15,693 --> 00:43:17,600
Îmi place foarte mult aici.
908
00:43:17,699 --> 00:43:19,644
Da, e şi camera mea preferată.
909
00:43:19,744 --> 00:43:21,137
Bună, Natalie.
910
00:43:21,237 --> 00:43:22,591
'Neaţa.
911
00:43:22,691 --> 00:43:23,770
E minunat.
912
00:43:23,870 --> 00:43:26,169
Nu am văzut majoritatea
dintre aceste fotografii.
913
00:43:26,268 --> 00:43:28,328
Da, sunt fotografii de familie cu James
914
00:43:28,328 --> 00:43:31,416
când nu pleca să facă vreun film
sau vreo piesă.
915
00:43:31,416 --> 00:43:32,455
"James Whitcomb" ?
916
00:43:32,555 --> 00:43:33,872
El a scris asta ?
917
00:43:33,972 --> 00:43:36,544
Soţul meu a fost şi poet, da.
918
00:43:36,644 --> 00:43:39,138
Aceasta e una cu adevărat deosebită.
919
00:43:39,238 --> 00:43:42,322
Nu ştiam că a scris poezii.
920
00:43:42,421 --> 00:43:44,838
Aş putea include asta în articol.
921
00:43:44,937 --> 00:43:47,118
Domnişoara Garrett a venit
în această dimineaţă
922
00:43:47,219 --> 00:43:49,594
să mă intervieveze pentru articolul ei.
923
00:43:49,693 --> 00:43:52,186
Ar trebui să vă las, atunci.
924
00:43:52,284 --> 00:43:53,347
Miranda !
925
00:43:53,347 --> 00:43:56,155
N-am avut şansa să te felicit
pentru logodna ta.
926
00:43:56,254 --> 00:43:57,298
Cred că e minunat.
927
00:43:57,395 --> 00:43:58,476
Mulţumesc.
928
00:43:58,574 --> 00:43:59,851
Cum te-ai întâlnit cu Ian ?
929
00:43:59,951 --> 00:44:01,543
E destul de departe de Seattle.
930
00:44:03,408 --> 00:44:05,983
Am venit în vizită Crăciunul trecut
931
00:44:06,081 --> 00:44:08,734
şi m-am cazat la hanul părinţilor lui şi...
932
00:44:08,834 --> 00:44:11,644
s-a întâmplat, cred.
933
00:44:11,742 --> 00:44:14,591
Peter a spus că eşti o prietenă a familiei.
934
00:44:14,689 --> 00:44:16,202
Deci, de aceea ai venit aici,
935
00:44:16,299 --> 00:44:18,070
să petreci Crăciunul cu familia Whitcomb ?
936
00:44:18,070 --> 00:44:21,665
Miranda a petrecut ultimul Crăciun cu noi
şi a fost minunat.
937
00:44:21,764 --> 00:44:26,422
Dar cred că vei afla că Carlton Heath
e un oraş foarte mic,
938
00:44:26,520 --> 00:44:27,563
domnişoară Garrett.
939
00:44:27,659 --> 00:44:30,904
Toată lumea de aici e ca o familie extinsă,
940
00:44:31,001 --> 00:44:34,913
de aceea James şi-a făcut un obicei
de a fi aici de sărbători,
941
00:44:35,010 --> 00:44:37,034
pentru că aici era "acasă".
942
00:44:40,159 --> 00:44:42,146
M-am oprit la magazin în drum
943
00:44:42,243 --> 00:44:44,145
şi am comandat vopseaua
pe care ai sugerat-o.
944
00:44:44,145 --> 00:44:45,720
Jerry a trebuit să o caute de trei ori.
945
00:44:45,720 --> 00:44:48,213
"N-am mai auzit niciodată de asta.
Sunnyside Yellow."
946
00:44:48,213 --> 00:44:49,809
O să arate bine, totuşi.
947
00:44:49,907 --> 00:44:52,047
Mai ales în soarele de după-amiază.
948
00:44:52,145 --> 00:44:53,227
Da.
949
00:44:53,326 --> 00:44:55,782
Ştii, dacă ai alte lucruri pe cap,
950
00:44:55,879 --> 00:44:58,925
cum ar fi să cumperi cadoul meu de Crăciun,
pot să mă descurc cu asta.
951
00:44:59,025 --> 00:45:01,284
Îmi place să fac asta cu tine.
952
00:45:01,382 --> 00:45:04,231
Da, dar eu nu sunt obişnuit
ca tu să fii atât de tăcută.
953
00:45:04,330 --> 00:45:05,767
Scuze.
954
00:45:05,863 --> 00:45:09,029
Am foarte mult în cap,
o mulţime de decizii de luat.
955
00:45:09,125 --> 00:45:10,836
Trebuie să alegem o dată,
956
00:45:10,934 --> 00:45:13,075
un loc pentru ceremonie.
957
00:45:13,171 --> 00:45:16,258
Ce zici dacă ar fi chiar aici ?
958
00:45:16,356 --> 00:45:17,440
- Ian.
- Chiar acum ?
959
00:45:17,540 --> 00:45:18,616
Vorbesc serios.
960
00:45:18,616 --> 00:45:20,287
Şi eu.
961
00:45:20,287 --> 00:45:22,235
Am luat deja cea mai importantă decizie.
962
00:45:22,333 --> 00:45:25,062
Celelalte chestii sunt floare la ureche.
963
00:45:32,041 --> 00:45:34,773
Trebuie să îţi spun ceva.
964
00:45:34,871 --> 00:45:36,972
Cred că am făcut o greşeală
965
00:45:37,071 --> 00:45:39,095
şi nu ştiu cum să o rezolv.
966
00:45:39,194 --> 00:45:41,157
Ce vrei să spui ?
967
00:45:42,221 --> 00:45:44,322
Am primit un alt mesaj text,
968
00:45:44,419 --> 00:45:46,171
cu o altă imagine,
969
00:45:46,269 --> 00:45:48,055
semnat în acelaşi fel...
970
00:45:48,154 --> 00:45:50,711
dar aceasta e diferită.
971
00:45:51,809 --> 00:45:53,324
Ei bine, asta eşti tu.
972
00:45:53,422 --> 00:45:55,798
La aeroport, când te aşteptam.
973
00:45:55,896 --> 00:45:58,942
Stai, cineva ştie că James Whitcomb
e tatăl tău ?
974
00:45:59,041 --> 00:46:00,240
Aceasta e singura explicaţie.
975
00:46:00,337 --> 00:46:04,604
Dar cum ? Şi de ce ţi-ar trimite
poza ta de la aeroport ?
976
00:46:04,702 --> 00:46:08,790
Pentru că bănuiesc că acolo
am făcut greşeala.
977
00:46:10,165 --> 00:46:11,836
Nu înţeleg.
978
00:46:11,933 --> 00:46:14,273
Mi-am ţinut promisiunea
faţă de familia Whitcomb.
979
00:46:14,370 --> 00:46:17,614
N-am spus nimănui
că James a fost tatăl meu.
980
00:46:17,711 --> 00:46:22,368
Ştiam câte necazuri le-ar putea cauza
dacă cineva află.
981
00:46:22,467 --> 00:46:25,848
Dar apoi am dat peste Josh
la aeroport şi...
982
00:46:27,026 --> 00:46:29,758
i-am spus când eram împreună
că nu ştiam cine e tatăl meu
983
00:46:29,857 --> 00:46:33,944
şi el a fost foarte înţelegător
şi m-a susţinut.
984
00:46:34,925 --> 00:46:35,929
Am avut încredere în el.
985
00:46:36,026 --> 00:46:38,780
Şi i-ai spus despre James ?
986
00:46:40,232 --> 00:46:43,276
N-am vrut să fac asta,
987
00:46:43,375 --> 00:46:44,617
dar el e psiholog.
988
00:46:44,713 --> 00:46:47,286
Adică, ţine secretele, asta face el.
989
00:46:47,384 --> 00:46:48,780
Evident, nu în această situaţie.
990
00:46:48,780 --> 00:46:49,980
Asta am zis şi eu...
991
00:46:49,980 --> 00:46:53,066
când a apărut la han
şi am primit mesajul, dar...
992
00:46:53,164 --> 00:46:54,950
nu are sens.
993
00:46:55,049 --> 00:46:56,722
Miranda...
994
00:46:56,819 --> 00:46:58,567
a bătut tot drumul ăsta.
995
00:46:58,665 --> 00:46:59,944
Poate că nu vrea să renunţe.
996
00:47:00,042 --> 00:47:02,032
Nu asta vreau să spun.
Uite !
997
00:47:03,854 --> 00:47:05,603
Acesta e Josh, chiar acolo, cu mine.
998
00:47:05,702 --> 00:47:08,433
Dacă e în acea fotografie,
n-ar fi putut face el acea poză.
999
00:47:08,532 --> 00:47:10,437
Ceea ce înseamnă că a făcut-o altcineva.
1000
00:47:10,535 --> 00:47:11,990
Şi acel altcineva mi-a trimis asta.
1001
00:47:11,990 --> 00:47:13,366
Dar cine ?
1002
00:47:13,366 --> 00:47:15,115
Nu ştiu.
1003
00:47:15,212 --> 00:47:17,670
Aeroportul era foarte aglomerat.
Erau mulţi oameni acolo.
1004
00:47:17,767 --> 00:47:19,086
Putea fi oricine.
1005
00:47:19,183 --> 00:47:24,076
Dar acum... orice se va întâmpla
cu familia Whitcomb, e vina mea.
1006
00:47:26,573 --> 00:47:28,676
E în regulă.
1007
00:47:28,774 --> 00:47:30,954
Au avut încredere în mine, Ian.
1008
00:47:31,050 --> 00:47:33,076
Vor înţelege.
1009
00:47:33,174 --> 00:47:35,159
Şi ne vom da seama împreună cine e.
1010
00:47:35,258 --> 00:47:37,402
Cum ?
1011
00:47:41,939 --> 00:47:43,808
Ai numărul lui Josh ?
1012
00:47:43,906 --> 00:47:45,535
Mi-a dat cartea lui de vizită.
1013
00:47:45,635 --> 00:47:47,029
Bine. Sună-l.
1014
00:47:47,127 --> 00:47:48,190
Întreabă-l.
1015
00:47:48,190 --> 00:47:50,408
Poate că a văzut ceva sau pe cineva.
1016
00:47:53,180 --> 00:47:55,400
"Necunoscut."
1017
00:47:58,998 --> 00:48:01,572
Salut. Sunt Miranda.
1018
00:48:01,671 --> 00:48:03,026
Bună, Miranda.
1019
00:48:03,126 --> 00:48:04,440
Sunt Natalie Garrett.
1020
00:48:04,540 --> 00:48:08,863
Ascultă, mă întrebam dacă ai timp să
vorbeşti cu mine cât timp mă aflu în oraş.
1021
00:48:12,999 --> 00:48:14,907
Mulţumesc că te-ai întâlnit
cu mine, Miranda.
1022
00:48:14,907 --> 00:48:18,247
Promit că nu te voi reţine
de la festivităţi prea mult timp.
1023
00:48:18,345 --> 00:48:19,625
E în regulă. Doar că...
1024
00:48:19,724 --> 00:48:22,060
nu prea înţeleg de ce ai vrut
să te întâlneşti cu mine.
1025
00:48:22,158 --> 00:48:23,474
Iată chestia,
1026
00:48:23,573 --> 00:48:25,557
când i-am povestit această poveste
editorului meu,
1027
00:48:25,654 --> 00:48:27,760
era vorba despre moştenirea
lui James Whitcomb
1028
00:48:27,856 --> 00:48:29,844
şi a 30-a aniversare a teatrului.
1029
00:48:29,942 --> 00:48:32,065
Şi să vezi producţia sa
"O Colindă de Crăciun"
1030
00:48:32,143 --> 00:48:33,752
pe care a început-o cu mulţi ani în urmă.
1031
00:48:33,752 --> 00:48:34,814
Desigur că da.
1032
00:48:34,814 --> 00:48:37,115
Dar acum că sunt aici...
1033
00:48:37,212 --> 00:48:39,157
nu sunt sigură că aceasta
e adevărata poveste.
1034
00:48:39,257 --> 00:48:40,649
Ce vrei să spui ?
1035
00:48:40,748 --> 00:48:41,790
Nu mă înţelege greşit.
1036
00:48:41,790 --> 00:48:44,175
Familia a fost foarte deschisă despre James
1037
00:48:44,199 --> 00:48:46,471
şi despre viaţa cu un actor celebru
în lumea întreaga.
1038
00:48:46,547 --> 00:48:47,823
Doar că...
1039
00:48:47,823 --> 00:48:50,791
Am impresia că ei ocolesc ceva.
1040
00:48:50,888 --> 00:48:52,559
Ce ?
1041
00:48:52,656 --> 00:48:54,802
Nu ştiu. E doar un sentiment.
1042
00:48:54,898 --> 00:48:56,606
Fac meseria asta de mult timp,
1043
00:48:56,707 --> 00:48:58,867
aşa că am învăţat să am încredere
în sentimentele mele.
1044
00:48:58,867 --> 00:49:01,226
Nu prea înţeleg ce mă întrebi.
1045
00:49:01,226 --> 00:49:02,778
Mă gândeam...
1046
00:49:02,877 --> 00:49:05,884
poate, ca prietenă a familiei Whitcomb,
mi-ai putea povesti despre ei.
1047
00:49:05,981 --> 00:49:07,614
Ce le place lor foarte mult.
1048
00:49:10,030 --> 00:49:13,784
Sunt nişte oameni minunaţi şi...
1049
00:49:13,883 --> 00:49:16,181
ţin foarte mult la ei.
1050
00:49:16,279 --> 00:49:18,460
Dar... ce îmi scapă ?
1051
00:49:21,704 --> 00:49:23,414
Auzi asta ?
1052
00:49:23,512 --> 00:49:25,477
Clopotele bisericii ?
1053
00:49:26,776 --> 00:49:28,011
Asta îţi scapă.
1054
00:49:28,110 --> 00:49:30,291
Nu sunt sigură că te înţeleg.
1055
00:49:30,388 --> 00:49:34,223
James Whitcomb a iubit Crăciunul.
1056
00:49:34,321 --> 00:49:36,816
De aceea se asigura că întotdeauna
era acasă de sărbători.
1057
00:49:36,914 --> 00:49:39,686
Îi plăcea să fie acasă pentru zăpadă
şi pentru lumini
1058
00:49:39,782 --> 00:49:41,454
şi pentru clopotele bisericii...
1059
00:49:41,552 --> 00:49:45,717
Îi plăcea sentimentul de a fi acasă
cu familia în dimineaţa de Crăciun.
1060
00:49:47,212 --> 00:49:49,669
A fost un mare actor, da.
1061
00:49:49,769 --> 00:49:51,792
Dar dragostea de Crăciun...
1062
00:49:51,890 --> 00:49:53,916
aceasta a fost adevărata lui moştenire.
1063
00:49:54,015 --> 00:49:56,329
Asta a lăsat familiei.
1064
00:49:59,476 --> 00:50:01,617
Sunt atât de frumoase.
1065
00:50:01,717 --> 00:50:05,057
Se pare că ştii foarte multe despre cineva
pe care nu l-ai întâlnit niciodată.
1066
00:50:06,079 --> 00:50:07,630
Permite-mi să îţi pun o întrebare.
1067
00:50:07,728 --> 00:50:10,540
Apelul tău a apărut pe telefonul meu
ca "necunoscut".
1068
00:50:10,639 --> 00:50:12,112
Da, fac asta din cauza serviciului.
1069
00:50:12,210 --> 00:50:15,530
De câte ori m-ai sunat ca să mă întrebi
despre întâlnire înainte de a-ţi răspunde ?
1070
00:50:15,629 --> 00:50:18,242
Doar o dată, când am vorbit.
1071
00:50:18,341 --> 00:50:19,951
Nu m-ai mai sunat niciodată înainte ?
1072
00:50:19,951 --> 00:50:21,605
Aş fi lăsat un mesaj vocal.
1073
00:50:21,605 --> 00:50:22,665
De ce ?
1074
00:50:22,665 --> 00:50:24,688
Tocmai am primit nişte apeluri necunoscute,
1075
00:50:24,787 --> 00:50:26,752
aşa că eram curioasă.
1076
00:50:28,520 --> 00:50:29,838
Bine, dacă mai ai puţin timp,
1077
00:50:29,936 --> 00:50:31,901
aş mai avea vreo două întrebări.
1078
00:50:46,051 --> 00:50:47,148
"Ceasul a sunat"
1079
00:50:48,027 --> 00:50:50,724
"şi Scrooge s-a trezit faţă în faţă"
1080
00:50:50,821 --> 00:50:53,412
"cu Spiritul care i-a fost prevestit".
1081
00:50:56,128 --> 00:50:59,170
"Şi Scrooge s-a trezit faţă în faţă"
1082
00:50:59,271 --> 00:51:02,980
"cu Spiritul care i-a fost prevestit".
1083
00:51:03,080 --> 00:51:05,261
Julia ?
1084
00:51:06,359 --> 00:51:07,346
Julia !
1085
00:51:07,346 --> 00:51:08,430
M-am încurcat !
1086
00:51:10,409 --> 00:51:12,120
E în regulă. Aşa.
1087
00:51:12,220 --> 00:51:13,892
E bine ? Bine, toată lumea.
1088
00:51:13,989 --> 00:51:15,426
Hai să luăm o mică pauză.
1089
00:51:15,523 --> 00:51:17,744
Vom reveni.
1090
00:51:17,844 --> 00:51:20,394
Bravo, toată lumea. Bravo.
1091
00:52:21,889 --> 00:52:23,127
Salut.
1092
00:52:23,225 --> 00:52:24,268
Salut şi ţie.
1093
00:52:25,704 --> 00:52:26,826
Ţi-am adus cidru.
1094
00:52:26,826 --> 00:52:29,279
Mulţumesc.
1095
00:52:29,279 --> 00:52:32,049
Cu plăcere.
1096
00:52:32,148 --> 00:52:33,583
Am vrut să spun "să te încălzească",
1097
00:52:33,680 --> 00:52:35,115
dar deja eşti foarte încălzit.
1098
00:52:36,707 --> 00:52:40,520
Da. Face, într-adevăr, ca totul să circule.
1099
00:52:47,673 --> 00:52:49,681
Nu Natalie Garrett ţi-a trimis pozele,
nu-i aşa ?
1100
00:52:49,681 --> 00:52:51,191
Nu.
1101
00:52:51,290 --> 00:52:53,469
Cine a făcut-o,
vei avea din nou veşti de la el.
1102
00:52:53,569 --> 00:52:55,239
Ce să fac, Ian ?
1103
00:52:55,337 --> 00:52:57,539
Nu vreau să stric Crăciunul nimănui.
1104
00:52:58,638 --> 00:53:00,721
Nu o să-l lăsăm.
1105
00:53:06,342 --> 00:53:07,327
Îl ţii ?
1106
00:53:07,327 --> 00:53:09,292
Da.
1107
00:53:10,627 --> 00:53:13,064
Cel mai fain brad !
1108
00:53:14,754 --> 00:53:16,111
Să mergem !
1109
00:53:16,208 --> 00:53:18,171
Bine.
1110
00:54:08,800 --> 00:54:10,761
Îmi place.
1111
00:54:21,373 --> 00:54:23,339
Ce e asta ?
1112
00:54:25,462 --> 00:54:28,646
Nu ştiu. Arată ca şi cum ar fi ceva
sub tapet.
1113
00:55:10,897 --> 00:55:13,373
Ian...
1114
00:55:17,485 --> 00:55:23,114
"Adevărul şi iertarea să fie aici."
1115
00:55:34,756 --> 00:55:36,426
Bună dimineaţa, domnule Decker.
1116
00:55:36,524 --> 00:55:37,545
Sper că ai dormit bine.
1117
00:55:37,545 --> 00:55:39,099
Foarte bine, mulţumesc.
1118
00:55:39,197 --> 00:55:42,242
Ai un han frumos.
1119
00:55:42,341 --> 00:55:43,873
Toate aceste decoraţiuni de Crăciun !
1120
00:55:43,873 --> 00:55:45,937
E ca ceva ce ar scrie Charles Dickens.
1121
00:55:46,037 --> 00:55:47,430
Mulţumesc.
1122
00:55:47,528 --> 00:55:49,788
Şi de unde ai luat aceşti biscuiţi ?
Sunt minunaţi.
1123
00:55:49,886 --> 00:55:51,322
Îi fac proaspeţi, chiar aici.
1124
00:55:51,421 --> 00:55:54,388
Ei bine, ascultă-mă pe mine,
ei sunt un miracol de Crăciun.
1125
00:55:54,487 --> 00:55:57,491
Mulţumesc din nou.
1126
00:55:57,591 --> 00:55:59,851
Deci, ce te aduce în orăşelul nostru ?
1127
00:55:59,949 --> 00:56:03,427
De fapt, sunt în drum
să-mi petrec vacanţa cu nişte prieteni
1128
00:56:03,525 --> 00:56:05,255
şi m-am gândit să iau acest traseu pitoresc
1129
00:56:05,255 --> 00:56:08,733
şi să mă bucur de o parte din priveliştile
de la ţară din New England de Crăciun.
1130
00:56:09,813 --> 00:56:11,249
Nu e nimic asemănător.
1131
00:56:11,347 --> 00:56:14,825
Nu am planificat să mă opresc,
dar când conduceam prin oraş...
1132
00:56:14,924 --> 00:56:17,264
nu ştiu, numele îmi era foarte familiar.
1133
00:56:18,501 --> 00:56:21,234
Spune-mi, nu în Carlton Heath
locuia James Whitcomb ?
1134
00:56:21,331 --> 00:56:22,392
Ba da.
1135
00:56:22,392 --> 00:56:24,160
Ştiam că sună familiar.
1136
00:56:24,160 --> 00:56:25,673
Familia lui mai locuieşte aici ?
1137
00:56:25,772 --> 00:56:27,166
Ei ne sunt prieteni buni.
1138
00:56:27,265 --> 00:56:31,137
De fapt, ai ales momentul potrivit
pentru a vizita.
1139
00:56:31,234 --> 00:56:32,394
De ce ?
1140
00:56:32,491 --> 00:56:33,574
În fiecare an,
1141
00:56:33,674 --> 00:56:35,893
oraşul face un spectacol
cu "O Colindă de Crăciun".
1142
00:56:35,992 --> 00:56:37,819
E un fel de tribut adus lui James.
1143
00:56:37,918 --> 00:56:39,468
În seara asta, spectacolul va avea loc.
1144
00:56:39,566 --> 00:56:40,567
Familia va fi acolo.
1145
00:56:40,668 --> 00:56:42,634
Ar trebui să rămâi şi să vezi.
1146
00:56:43,893 --> 00:56:46,132
Poate că voi face asta.
1147
00:57:00,239 --> 00:57:01,304
În regulă.
1148
00:57:01,304 --> 00:57:03,168
Am dat al doilea strat în bucătărie.
1149
00:57:03,265 --> 00:57:04,977
Pot să încep aici în continuare.
1150
00:57:05,075 --> 00:57:07,099
Nu ar trebui să te pregăteşti
pentru teatru ?
1151
00:57:07,196 --> 00:57:08,713
Bună observaţie.
1152
00:57:08,810 --> 00:57:11,461
Nu îi poţi lăsa pe fanii tăi adoratori
să aştepte.
1153
00:57:12,505 --> 00:57:14,185
"Adevărul şi iertarea să fie aici."
1154
00:57:14,210 --> 00:57:15,277
Poate că e din vreo poezie.
1155
00:57:15,352 --> 00:57:16,631
Nu o recunosc.
1156
00:57:16,631 --> 00:57:17,789
Nici eu.
1157
00:57:17,889 --> 00:57:21,054
"Adevăr şi iertare". Îmi place asta.
1158
00:57:21,152 --> 00:57:22,546
Şi mie.
1159
00:57:22,644 --> 00:57:24,825
De ce ar fi acoperit-o cineva ?
1160
00:57:24,924 --> 00:57:26,987
Ar trebui să o întrebi pe Margaret.
1161
00:57:27,085 --> 00:57:29,424
A fost prima ei casă cu tatăl tău.
1162
00:57:29,523 --> 00:57:30,584
Într-adevăr ?
1163
00:57:31,841 --> 00:57:35,457
Ea mi-a spus că au petrecut
primele lor Crăciunuri aici, împreună.
1164
00:57:37,973 --> 00:57:41,511
E locul potrivit pentru a începe
o viaţă împreună.
1165
00:57:42,924 --> 00:57:44,674
Mă duc să mă spăl.
1166
00:57:44,773 --> 00:57:45,796
Apoi, mergem.
1167
00:57:45,796 --> 00:57:47,033
Ian...
1168
00:57:47,129 --> 00:57:49,351
cineva a scris asta aici cu un motiv.
1169
00:57:49,448 --> 00:57:52,201
Nu cred că ar trebui să o acoperim din nou.
1170
00:57:54,089 --> 00:57:56,328
Ai dreptate.
1171
00:58:14,565 --> 00:58:16,393
Peter, îmi pare rău că am întârziat.
1172
00:58:16,490 --> 00:58:17,771
Aici, mamă.
1173
00:58:17,866 --> 00:58:19,142
Îmi pare atât de bine să te văd.
1174
00:58:19,240 --> 00:58:21,421
Bună.
1175
00:58:21,522 --> 00:58:22,839
Eşti gata.
1176
00:58:22,939 --> 00:58:24,805
Da, sunt.
1177
00:58:29,110 --> 00:58:30,976
Baftă.
1178
00:58:31,070 --> 00:58:32,666
Mulţumesc.
1179
00:58:32,762 --> 00:58:34,727
Mulţumesc.
1180
00:58:37,400 --> 00:58:38,678
Bună !
1181
00:58:38,777 --> 00:58:40,880
Bună ! Salut.
1182
00:58:40,979 --> 00:58:42,040
Salut.
1183
00:58:42,040 --> 00:58:44,003
Începem !
1184
00:59:04,482 --> 00:59:09,197
Ce altceva pot fi când trăiesc
într-o lume de nebuni ca asta ?
1185
00:59:10,693 --> 00:59:11,969
Crăciun Fericit.
1186
00:59:12,067 --> 00:59:14,719
Afară cu "Crăciun Fericit".
1187
00:59:14,818 --> 00:59:16,173
Bah, humbug.
1188
00:59:19,179 --> 00:59:20,774
De ce, Spiritule,
1189
00:59:20,873 --> 00:59:22,384
îl ştiu pe băiatul acela.
1190
00:59:22,483 --> 00:59:24,862
Sunt eu...
1191
00:59:24,959 --> 00:59:27,531
şi aceasta e vechea mea şcoală.
1192
00:59:27,631 --> 00:59:29,656
Aş fi recunoscut acest loc oriunde.
1193
00:59:29,755 --> 00:59:32,033
Cine are nevoie de Crăciun ?
1194
00:59:36,751 --> 00:59:38,460
Ora a bătut
1195
00:59:38,557 --> 00:59:43,098
şi Scrooge s-a aflat faţă în faţă
cu Spiritul care i-a fost prevestit.
1196
00:59:43,195 --> 00:59:46,595
Al doilea dintre cele trei Spirite !
1197
00:59:46,694 --> 00:59:49,543
Trei spirite au fost trimise
să mă bântuie şi unul...
1198
00:59:49,642 --> 00:59:50,725
Da.
1199
00:59:50,821 --> 00:59:52,137
... să îmi distragă atenţia.
1200
01:00:00,492 --> 01:00:02,080
Nu încă ! Nu mă lăsa !
1201
01:00:02,179 --> 01:00:03,616
Spune-mi ce trebuie să fac !
1202
01:00:03,715 --> 01:00:05,679
Ce e cu celelalte Spirite ?
1203
01:00:24,701 --> 01:00:26,133
Bravo !
1204
01:00:38,143 --> 01:00:40,483
Tu eşti Peter Whitcomb.
1205
01:00:40,580 --> 01:00:42,880
Eu sunt. Bună.
1206
01:00:42,977 --> 01:00:44,413
Am fost un mare fan al tatălui tău.
1207
01:00:44,510 --> 01:00:45,786
Chiar i-am admirat opera.
1208
01:00:45,886 --> 01:00:46,946
Mulţumesc.
1209
01:00:46,946 --> 01:00:48,343
Frumos spectacol, de asemenea.
1210
01:00:48,440 --> 01:00:49,953
Un mod frumos de a-l aminti,
1211
01:00:50,051 --> 01:00:52,273
ca întreg oraşul să se reunească.
1212
01:00:52,370 --> 01:00:54,985
Aceasta înseamnă mult pentru toată lumea.
1213
01:00:55,084 --> 01:00:57,502
Trebuie să fie cu adevărat special
pentru tine în acest an,
1214
01:00:57,502 --> 01:01:00,567
vreau să spun, să fie familia împreună
pentru prima dată.
1215
01:01:00,664 --> 01:01:02,256
Pardon ?
1216
01:01:02,356 --> 01:01:06,501
Sunt curios, cum a fost, după atâţia ani,
să afli că ai o soră ?
1217
01:01:06,794 --> 01:01:08,858
Nu e prea uşor.
1218
01:01:08,957 --> 01:01:10,511
Cine eşti ?
1219
01:01:10,608 --> 01:01:12,986
Da. Scuze.
1220
01:01:13,083 --> 01:01:15,305
Steve Decker. Sunt scriitor.
1221
01:01:15,405 --> 01:01:17,899
Lucrez la un articol despre tatăl tău.
1222
01:01:17,996 --> 01:01:19,058
Stau la han.
1223
01:01:19,058 --> 01:01:22,084
Speram din inimă să ai câteva minute
ca să vorbim.
1224
01:01:22,478 --> 01:01:24,227
Nu am nimic să-ţi spun.
1225
01:01:24,323 --> 01:01:26,390
Scuză-mă.
1226
01:01:34,504 --> 01:01:35,822
Scuzaţi-mă.
1227
01:01:35,919 --> 01:01:38,533
Miranda, pot să vorbesc cu tine în birou ?
1228
01:01:39,615 --> 01:01:40,656
Trebuie să fii flămând.
1229
01:01:40,754 --> 01:01:41,736
Sunt.
1230
01:01:41,736 --> 01:01:43,644
Da. Mă duc să-ţi aduc ceva de mâncare.
1231
01:01:43,741 --> 01:01:44,764
Bine.
1232
01:01:44,764 --> 01:01:45,941
Te distrezi ?
1233
01:01:45,941 --> 01:01:47,909
Mă face atât de fericită.
1234
01:01:49,557 --> 01:01:51,544
Nu cunosc nici un Steve Decker.
1235
01:01:51,643 --> 01:01:53,114
Se pare că ştie cine eşti,
1236
01:01:53,213 --> 01:01:55,434
că eşti fiica lui James Whitcomb.
1237
01:01:55,533 --> 01:01:57,163
De unde a aflat asta ?
1238
01:01:57,261 --> 01:01:58,698
Speram să ne spui tu.
1239
01:01:58,795 --> 01:02:01,801
Cum, Peter ?
Nici măcar nu l-am întâlnit pe acest om.
1240
01:02:01,899 --> 01:02:06,733
Ne-ai spus că nu ai zis nimănui niciodată
despre James şi mama ta ?
1241
01:02:08,700 --> 01:02:11,352
Nu, dar...
1242
01:02:13,847 --> 01:02:15,322
Am încredere în Josh.
1243
01:02:15,420 --> 01:02:17,603
Scuză-mă ? Cine e Josh ?
1244
01:02:17,700 --> 01:02:20,235
Josh e fostul meu iubit.
1245
01:02:20,334 --> 01:02:24,125
Nu am vorbit cu el de ani de zile,
apoi am dat peste el în aeroport.
1246
01:02:24,224 --> 01:02:26,759
El e singurul care m-a încurajat
să-mi caut tatăl.
1247
01:02:26,856 --> 01:02:27,918
Deci, i-ai spus ?
1248
01:02:27,918 --> 01:02:30,455
Da, dar ştie cât de important
e pentru mine,
1249
01:02:30,553 --> 01:02:32,224
cât de mult ţin la voi.
1250
01:02:32,322 --> 01:02:33,637
Nu ar spune niciodată nimănui.
1251
01:02:33,736 --> 01:02:36,014
Se pare că ţi-ai pus încrederea
în cineva care nu merită.
1252
01:02:36,014 --> 01:02:37,037
Ba nu.
1253
01:02:37,037 --> 01:02:39,356
Nu ! A fost altcineva.
1254
01:02:39,356 --> 01:02:40,988
- Ai spus altcuiva ?
- Nu, Peter !
1255
01:02:41,085 --> 01:02:45,076
Uite, am primit acest mesaj text
cu o fotografie.
1256
01:02:45,173 --> 01:02:47,277
Sunt eu la aeroport şi acesta e Josh,
1257
01:02:47,375 --> 01:02:49,872
aşa că trebuie să fi fost trimisă
de altcineva.
1258
01:02:49,970 --> 01:02:51,757
"Chiar eşti fiica lui ?"
1259
01:02:51,854 --> 01:02:53,526
Probabil că m-a auzit vorbind.
1260
01:02:53,625 --> 01:02:56,395
Aeroportul era foarte zgomotos,
aşa că nu mi s-a părut că cineva...
1261
01:02:56,395 --> 01:02:59,184
Deci crezi că acest Steve Decker
a făcut această fotografie ?
1262
01:02:59,281 --> 01:03:01,150
Nu ştiu, Peter.
1263
01:03:01,247 --> 01:03:04,117
Dacă l-aş vedea din nou,
poate că îl voi recunoaşte.
1264
01:03:05,139 --> 01:03:07,104
El stă la han.
1265
01:03:09,504 --> 01:03:11,488
Mă duc acolo mâine dimineaţă
1266
01:03:11,587 --> 01:03:14,080
şi...
1267
01:03:14,178 --> 01:03:16,143
încerc să-i explic.
1268
01:03:18,148 --> 01:03:20,234
E cam târziu pentru asta.
1269
01:03:21,256 --> 01:03:23,359
Îmi pare rău, Margaret.
1270
01:03:23,458 --> 01:03:24,481
Şi mie.
1271
01:03:24,481 --> 01:03:26,268
E încă devreme.
1272
01:03:26,368 --> 01:03:29,491
Pot să-l sun pe avocatul nostru
să vedem dacă poate face ceva
1273
01:03:29,587 --> 01:03:31,964
ca să-l oprească pe domnul Decker
cu povestea lui.
1274
01:03:32,064 --> 01:03:33,654
Totul e în regulă ?
1275
01:03:33,750 --> 01:03:35,993
Ar trebui să mă întorc la oaspeţii noştri.
1276
01:03:39,336 --> 01:03:40,532
Trebuie să fie...
1277
01:03:40,629 --> 01:03:44,816
ceva ce pot face pentru a vă ajuta.
1278
01:03:44,916 --> 01:03:49,848
Aş aprecia dacă am putea păstra
acest lucru pentru noi pentru moment.
1279
01:03:50,147 --> 01:03:52,111
Peter ?
1280
01:04:00,675 --> 01:04:02,639
Eşti bine ?
1281
01:04:06,024 --> 01:04:08,066
Nu.
1282
01:04:11,131 --> 01:04:13,252
Nici măcar pe aproape.
1283
01:04:18,049 --> 01:04:20,781
Stai... James Whitcomb ?
1284
01:04:20,879 --> 01:04:21,862
Actorul ?
1285
01:04:21,862 --> 01:04:23,453
Acel James Whitcomb ?
1286
01:04:23,552 --> 01:04:27,052
Vrei să spui cel cu toate premiile
şi totul, el e tatăl tău ? James Whitcomb ?
1287
01:04:29,566 --> 01:04:31,273
Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău.
Scuză-mă.
1288
01:04:31,373 --> 01:04:33,438
Îmi pare rău.
1289
01:04:33,534 --> 01:04:35,223
- Crăciun Fericit.
- Crăciun Fericit.
1290
01:04:46,426 --> 01:04:48,391
Domnule Decker.
1291
01:04:48,942 --> 01:04:50,908
Miranda !
1292
01:04:51,851 --> 01:04:54,227
Nu eram sigur dacă mă recunoşti.
1293
01:04:54,327 --> 01:04:57,490
Ştii, nu am mai fost niciodată
în Carlton Heath.
1294
01:04:57,587 --> 01:04:59,457
Am citit despre James Whitcomb
1295
01:04:59,555 --> 01:05:02,990
şi cum acest oraş
era ca "Cetatea Solitudinii" sale,
1296
01:05:03,089 --> 01:05:04,172
dar acest loc,
1297
01:05:04,272 --> 01:05:07,040
e ca o mare vedere de Crăciun.
1298
01:05:07,138 --> 01:05:09,834
De aceea el l-a iubit atât de mult.
1299
01:05:09,929 --> 01:05:12,781
Sună ca şi cum era un om bun.
1300
01:05:12,876 --> 01:05:16,336
Spune-mi, de ce nu a spus nimănui
despre tine ?
1301
01:05:20,975 --> 01:05:23,903
Domnule Decker,
nu poţi scrie acest articol.
1302
01:05:24,001 --> 01:05:25,117
Pardon ?
1303
01:05:25,217 --> 01:05:27,833
Ţin mult la această familie.
1304
01:05:27,933 --> 01:05:31,017
În cazul în care se află,
îi va afecta mai mult decât îţi dai seama.
1305
01:05:31,113 --> 01:05:32,195
Miranda, ascultă-mă.
1306
01:05:32,296 --> 01:05:33,648
Nu vreau să rănesc pe nimeni.
1307
01:05:33,748 --> 01:05:35,573
Atunci trebuie să uiţi totul despre mine.
1308
01:05:35,673 --> 01:05:38,446
Dar sunt scriitor. Asta fac eu.
1309
01:05:38,540 --> 01:05:39,703
Pune-te în locul meu.
1310
01:05:39,803 --> 01:05:43,439
De câte ori în viaţa mea o poveste
ca aceasta îmi va mai cădea în poală ?
1311
01:05:43,532 --> 01:05:45,597
Nu trebuia să o auzi.
1312
01:05:45,697 --> 01:05:49,488
Atunci, nu ar fi trebuit să o spui,
dacă voiai să păstrezi secretul.
1313
01:05:49,588 --> 01:05:52,947
Aceasta e prima regulă a jurnalismului.
1314
01:05:53,046 --> 01:05:55,309
Uite, ai avut dreptate cu James Whitcomb.
1315
01:05:55,404 --> 01:05:57,784
Era mai mult decât un actor.
1316
01:05:57,880 --> 01:05:59,942
Era un om bun,
1317
01:06:00,040 --> 01:06:03,009
care a făcut mult bine altor persoane.
1318
01:06:03,108 --> 01:06:06,411
Acest lucru va schimba modul
în care lumea îl vede.
1319
01:06:08,494 --> 01:06:12,872
Atunci aş spune că ai de făcut o alegere.
1320
01:06:12,972 --> 01:06:14,057
Care ?
1321
01:06:14,157 --> 01:06:18,242
Lumea va afla despre această poveste
într-un fel sau altul.
1322
01:06:19,771 --> 01:06:23,761
Cel puţin, dacă vorbeşti cu mine
şi îmi spui ceea ce ştii tu,
1323
01:06:23,859 --> 01:06:27,379
eşti sigură că oamenii îşi vor reaminti
de James Whitcomb, tatăl tău,
1324
01:06:27,379 --> 01:06:29,737
ca de un om bun.
1325
01:06:29,835 --> 01:06:30,817
Eu...
1326
01:06:30,817 --> 01:06:32,408
Uite, mâine seară e Ajunul Crăciunului.
1327
01:06:32,507 --> 01:06:35,711
Acum o să mă duc acasă
să încep să scriu povestea mea.
1328
01:06:35,809 --> 01:06:39,346
Sper să am veşti de la tine
înainte să plec din oraş.
1329
01:06:57,781 --> 01:07:00,076
Bună, iubire. Eu sunt. Din nou.
1330
01:07:00,177 --> 01:07:02,262
Nu ştiu unde eşti, dar...
1331
01:07:03,715 --> 01:07:05,149
Acum ştiu.
1332
01:07:05,250 --> 01:07:06,232
Salut.
1333
01:07:06,232 --> 01:07:07,254
Salut.
1334
01:07:07,254 --> 01:07:08,728
Ce faci aici, afară ?
1335
01:07:08,824 --> 01:07:11,442
Am vrut doar să stau puţin.
1336
01:07:11,539 --> 01:07:14,193
Vino. E frig. Să intrăm.
1337
01:07:14,293 --> 01:07:16,511
Putem să vorbim aici ?
1338
01:07:16,607 --> 01:07:18,882
Doar puţin ?
1339
01:07:24,584 --> 01:07:25,860
Am vorbit cu mama.
1340
01:07:25,960 --> 01:07:27,436
A spus că Decker a plecat.
1341
01:07:27,532 --> 01:07:30,674
Da, ştiu, am vorbit cu el.
1342
01:07:32,600 --> 01:07:35,298
Nu l-am putut face să se răzgândească.
1343
01:07:35,394 --> 01:07:38,208
El va scrie povestea
şi toată lumea va afla.
1344
01:07:38,305 --> 01:07:41,275
Uite, Peter a spus că va vorbi
cu avocatul lor.
1345
01:07:41,370 --> 01:07:43,449
Încă pot fi câteva opţiuni legale.
1346
01:07:46,206 --> 01:07:49,055
Îţi aminteşti când ţi-am spus
că asta e tot ce mi-am dorit vreodată ?
1347
01:07:50,722 --> 01:07:53,414
Să fac parte dintr-o familie ?
1348
01:07:53,513 --> 01:07:56,501
Să te iubesc aşa cum te iubesc.
1349
01:08:02,907 --> 01:08:05,815
Ştiam că nu va dura.
1350
01:08:07,782 --> 01:08:10,259
Iubire, ce este ?
1351
01:08:14,737 --> 01:08:16,644
Cred că trebuie să mă întorc la Seattle.
1352
01:08:16,743 --> 01:08:17,981
Iar începem ? Nu.
1353
01:08:18,080 --> 01:08:19,063
Ian, ascultă.
1354
01:08:19,063 --> 01:08:21,380
E singura modalitate prin care,
atunci când se va afla,
1355
01:08:21,380 --> 01:08:23,344
să nu fie o ruşine pentru întreaga familie.
1356
01:08:24,998 --> 01:08:26,276
Dar noi ?
1357
01:08:26,372 --> 01:08:27,926
Te iubesc, Ian.
1358
01:08:28,023 --> 01:08:29,494
Asta e bine.
1359
01:08:29,593 --> 01:08:33,702
Nu ştiu cum am putea începe
o viaţă împreună aici, după toate astea.
1360
01:08:33,801 --> 01:08:38,535
Fiecare zi va fi un memento
a ceea ce am făcut,
1361
01:08:38,635 --> 01:08:41,054
răul pe care l-am cauzat şi...
1362
01:08:41,152 --> 01:08:43,429
Cum pot să îţi fac ţie aşa ceva ?
1363
01:08:45,160 --> 01:08:46,948
Nu te pot lua din Carlton Heath.
1364
01:08:47,045 --> 01:08:49,580
Aceasta e casa ta, aici e locul tău.
1365
01:08:49,679 --> 01:08:51,645
Eu doar...
1366
01:08:52,117 --> 01:08:54,317
Trebuie să plec.
1367
01:08:55,495 --> 01:08:58,406
Pot să îţi arăt ceva mai întâi ?
1368
01:08:59,425 --> 01:09:03,044
Şi dacă mai vrei să pleci după asta,
ei bine...
1369
01:09:09,999 --> 01:09:10,983
Mulţumesc.
1370
01:09:17,860 --> 01:09:19,924
Nu înţeleg.
1371
01:09:20,021 --> 01:09:23,542
Ai spus că acesta e locul potrivit
pentru a începe o viaţă împreună.
1372
01:09:23,639 --> 01:09:25,309
Nu pot să nu fiu de acord.
1373
01:09:25,406 --> 01:09:28,117
Cred că Margaret e gata să vândă
şi eu ştiu că sunt gata să cumpăr.
1374
01:09:28,117 --> 01:09:30,456
Dacă asta e ceea ce într-adevăr vrei,
Miranda, putem.
1375
01:09:30,555 --> 01:09:31,558
Şi ai dreptate,
1376
01:09:31,657 --> 01:09:33,601
Carlton Heath e casa mea.
1377
01:09:33,701 --> 01:09:35,607
Dar e şi casa ta acum.
1378
01:09:35,702 --> 01:09:37,413
E casa noastră.
1379
01:09:37,513 --> 01:09:39,871
Şi e chiar aici, aşteptându-ne.
1380
01:09:41,130 --> 01:09:42,956
Nu înţelegi.
1381
01:09:43,053 --> 01:09:45,020
Cum mai pot ei să aibă încredere în mine ?
1382
01:09:46,200 --> 01:09:48,163
Nu înţeleg !
1383
01:09:51,034 --> 01:09:52,269
Nu înţeleg.
1384
01:09:52,368 --> 01:09:53,431
Nu asta am vrut să spun.
1385
01:09:53,431 --> 01:09:55,141
Şi ce ? Tu...
1386
01:09:55,238 --> 01:09:58,324
Chiar crezi că dacă fugi
o să se rezolve asta ?
1387
01:09:58,422 --> 01:09:59,973
Ian, nu fug.
1388
01:10:00,072 --> 01:10:01,920
Ba da ! Eşti pregătită să pleci chiar acum.
1389
01:10:01,920 --> 01:10:02,941
Nu e acelaşi lucru.
1390
01:10:02,941 --> 01:10:04,161
- Ba da.
- Nu, nu este.
1391
01:10:04,161 --> 01:10:06,186
Tu nu înţelegi.
1392
01:10:06,284 --> 01:10:08,858
Am înţeles că am aşteptat mult timp
să ne găsim unul pe altul
1393
01:10:08,858 --> 01:10:10,369
pentru a ne începe vieţile împreună.
1394
01:10:10,369 --> 01:10:11,530
Aici e locul unde încep.
1395
01:10:11,629 --> 01:10:12,866
Acest moment, chiar aici,
1396
01:10:12,965 --> 01:10:15,145
când noi decidem că dragostea noastră
e mai puternică
1397
01:10:15,145 --> 01:10:17,524
decât orice ar putea vreodată
să se interpună între noi.
1398
01:10:17,524 --> 01:10:18,958
Rămâi...
1399
01:10:19,057 --> 01:10:22,515
şi îţi promit că asta
nu se va schimba niciodată.
1400
01:10:25,739 --> 01:10:27,743
Nu pot rămâne.
1401
01:10:29,237 --> 01:10:32,735
Aceasta face ca situaţia
să fie mai grea decât e deja.
1402
01:10:35,486 --> 01:10:37,451
Te iubesc.
1403
01:10:46,295 --> 01:10:48,475
Ian ?
1404
01:10:48,573 --> 01:10:50,205
Margaret.
1405
01:10:50,303 --> 01:10:53,195
Mă plimbam şi am văzut lumină.
1406
01:10:53,292 --> 01:10:54,606
Lucrezi târziu.
1407
01:10:54,704 --> 01:10:55,985
Da.
1408
01:10:56,084 --> 01:10:58,774
Voiam să... ştii tu.
1409
01:10:58,872 --> 01:11:01,386
Să o termin înainte...
1410
01:11:02,802 --> 01:11:03,963
înainte de sărbători.
1411
01:11:04,061 --> 01:11:06,026
Unde e Miranda ?
1412
01:11:09,365 --> 01:11:11,330
Pleacă ?
1413
01:11:18,012 --> 01:11:19,978
Ian...
1414
01:12:14,962 --> 01:12:17,056
Ne întâlnim la cabană.
MARGARET
1415
01:12:32,338 --> 01:12:35,541
Şi noi puneam tot aici bradul de Crăciun.
1416
01:12:35,641 --> 01:12:37,112
Şi noaptea...
1417
01:12:37,210 --> 01:12:38,292
cu toate aceste ferestre,
1418
01:12:38,389 --> 01:12:40,652
poţi vedea până departe.
1419
01:12:40,749 --> 01:12:42,692
E locul perfect.
1420
01:12:42,790 --> 01:12:45,247
Da, eu şi James obişnuiam să facem
plimbări afară, în noapte,
1421
01:12:45,247 --> 01:12:46,918
să ne uităm la el.
1422
01:12:46,918 --> 01:12:48,707
L-a numit "Farul nostru de Crăciun".
1423
01:12:48,806 --> 01:12:50,477
Care ne conduce acasă.
1424
01:12:51,557 --> 01:12:53,699
Nu pot să cred că am vorbit aşa.
1425
01:12:53,797 --> 01:12:56,940
Margaret, mesajul tău a fost...
1426
01:12:58,081 --> 01:12:59,711
Ai spus că vrei să vorbim, aşa că...
1427
01:12:59,809 --> 01:13:01,400
Ian mi-a spus că pleci.
1428
01:13:01,499 --> 01:13:04,428
Având în vedere circumstanţele,
cred că ar fi cel mai bine.
1429
01:13:04,527 --> 01:13:05,727
Cel mai bine pentru cine ?
1430
01:13:05,727 --> 01:13:07,081
Pentru familie.
1431
01:13:07,081 --> 01:13:09,380
Familia e cel mai important lucru.
1432
01:13:09,478 --> 01:13:11,739
De aceea, uneori,
1433
01:13:11,837 --> 01:13:15,356
să fii tare înseamnă să rămâi cu familia,
nu să pleci.
1434
01:13:15,454 --> 01:13:18,833
Ai auzit vreodată
cum am cumpărat această cabană ?
1435
01:13:20,916 --> 01:13:23,648
James tocmai fusese ales
pentru primul său spectacol pe Broadway.
1436
01:13:23,746 --> 01:13:25,966
Nici măcar nu-mi mai amintesc numele,
1437
01:13:26,065 --> 01:13:28,600
dar avea o zi liberă
şi am vrut să ieşim din oraş,
1438
01:13:28,698 --> 01:13:30,959
aşa că ne-am urcat în maşină.
1439
01:13:31,057 --> 01:13:33,826
Cum am ajuns aici, în Carlton Heath,
1440
01:13:33,924 --> 01:13:35,913
nu voi şti niciodată, dar...
1441
01:13:36,011 --> 01:13:38,504
ne-am îndrăgostit de el
1442
01:13:38,602 --> 01:13:40,785
şi de această cabană.
1443
01:13:40,883 --> 01:13:42,042
Deci, aţi cumpărat-o ?
1444
01:13:42,142 --> 01:13:43,203
Dumnezeule, nu.
1445
01:13:43,203 --> 01:13:45,129
Nu ne-o permiteam atunci.
1446
01:13:45,129 --> 01:13:46,955
Dar spectacolul a avut succes
1447
01:13:47,053 --> 01:13:50,298
şi au fost şi alte spectacole,
1448
01:13:50,396 --> 01:13:54,973
şi, încet, am reuşit să strângem
un avans suficient.
1449
01:13:55,071 --> 01:13:58,746
Aceasta a fost prima noastră casă.
1450
01:13:58,846 --> 01:14:00,240
Trebuie să fi fost minunat.
1451
01:14:00,339 --> 01:14:02,479
Am petrecut din ce în ce
mai mult timp aici.
1452
01:14:02,577 --> 01:14:05,508
Era minunat aici în fiecare anotimp, dar...
1453
01:14:05,606 --> 01:14:06,844
era ceva de Crăciun...
1454
01:14:06,941 --> 01:14:09,732
Crăciunul era cel mai special.
1455
01:14:15,588 --> 01:14:18,299
Şi voi doi aţi scris mesajul acolo sus ?
1456
01:14:22,782 --> 01:14:27,161
A fost, presupun, poetul din el.
1457
01:14:27,259 --> 01:14:29,991
James a crezut întotdeauna
că adevărul şi iertarea
1458
01:14:30,090 --> 01:14:33,999
au fost cele mai importante calităţi
în viaţă.
1459
01:14:34,099 --> 01:14:37,680
Adevărul, mai ales,
era foarte important pentru el.
1460
01:14:38,901 --> 01:14:41,450
De ce l-ai acoperit ?
1461
01:14:43,970 --> 01:14:47,029
Mi-am iubit foarte mult soţul, Miranda.
1462
01:14:48,290 --> 01:14:50,550
Când mi-a spus despre mama ta,
1463
01:14:50,650 --> 01:14:54,909
despre sentimentele sale pentru ea,
nu l-am putut ierta.
1464
01:14:55,008 --> 01:14:57,249
Pur şi simplu nu mai puteam
să privesc acele cuvinte,
1465
01:14:57,249 --> 01:14:58,311
aşa că le-am acoperit.
1466
01:14:58,311 --> 01:14:59,469
Dar l-ai iertat.
1467
01:14:59,568 --> 01:15:01,748
Cu timpul şi cu bunăvoinţă...
1468
01:15:01,847 --> 01:15:04,541
am rămas împreună,
ne-am rezolvat problemele
1469
01:15:04,637 --> 01:15:06,878
şi, da, l-am iertat.
1470
01:15:08,607 --> 01:15:10,714
Şi apoi, Crăciunul trecut,
te-am cunoscut pe tine.
1471
01:15:10,714 --> 01:15:12,894
Margaret, îmi pare rău.
1472
01:15:12,894 --> 01:15:14,367
N-am vrut niciodată să vă deranjez...
1473
01:15:14,466 --> 01:15:15,865
Nu, nu, nu. Nu înţelegi.
1474
01:15:15,959 --> 01:15:18,024
Noi două ne-am întâlnit
1475
01:15:18,125 --> 01:15:21,953
şi am avut un an ca să recunosc
că am încercat să ascund adevărul,
1476
01:15:22,053 --> 01:15:24,154
aşa cum am acoperit aceste cuvinte.
1477
01:15:24,253 --> 01:15:27,773
Am crezut că dacă am păstra
acest secret,
1478
01:15:27,869 --> 01:15:29,224
am onora memoria lui James,
1479
01:15:29,323 --> 01:15:31,112
dar nu mă puteam înşela mai rău.
1480
01:15:31,208 --> 01:15:32,291
Ce vrei să spui ?
1481
01:15:32,291 --> 01:15:33,685
Ţi-am spus, Miranda.
1482
01:15:33,685 --> 01:15:35,906
Eşti puternică, cum era şi el.
1483
01:15:36,004 --> 01:15:37,006
Ai fost gata să pleci,
1484
01:15:37,105 --> 01:15:38,775
să pleci de lângă cel pe care-l iubeşti,
1485
01:15:38,873 --> 01:15:40,034
de dragul familiei tale.
1486
01:15:40,133 --> 01:15:43,650
James ar fi fost foarte mândru de tine.
1487
01:15:43,748 --> 01:15:47,894
Şi el ar fi spus adevărul
despre tine şi mama ta.
1488
01:15:47,992 --> 01:15:50,940
Asta ar dori el şi asta vom face noi.
1489
01:15:52,041 --> 01:15:53,829
Margaret...
1490
01:15:53,927 --> 01:15:56,030
L-am lăsat pe Steve Decker să afle.
1491
01:15:56,129 --> 01:15:57,602
El scrie un articol.
1492
01:15:57,701 --> 01:16:00,864
Şi asta m-a făcut să-mi dau seama
ce trebuie făcut.
1493
01:16:00,963 --> 01:16:03,576
Nu e Steve Decker cel care trebuie
să spună povestea.
1494
01:16:03,674 --> 01:16:05,229
E povestea noastră,
1495
01:16:05,326 --> 01:16:08,175
povestea unei familii
care se regăseşte de Crăciun
1496
01:16:08,272 --> 01:16:11,515
şi se reuneşte, în iertare şi adevăr.
1497
01:16:11,613 --> 01:16:13,580
Mulţumesc.
1498
01:16:13,933 --> 01:16:15,900
Ei îţi mulţumesc.
1499
01:16:19,711 --> 01:16:21,674
Acum ce facem ?
1500
01:16:23,641 --> 01:16:25,664
Da, domnişoara Garrett ?
1501
01:16:25,764 --> 01:16:27,317
Sunt Margaret Whitcomb.
1502
01:16:27,415 --> 01:16:31,422
Mă întrebam dacă mai ai câteva minute
să vorbim înainte de a pleca ?
1503
01:16:43,214 --> 01:16:44,926
Bună.
1504
01:16:45,024 --> 01:16:46,988
Bună.
1505
01:16:48,874 --> 01:16:51,055
Probabil că vrei să...
1506
01:16:51,153 --> 01:16:53,119
pui acelea jos.
1507
01:16:54,181 --> 01:16:56,125
Să pun astea jos ?
1508
01:16:56,224 --> 01:16:58,188
Bine.
1509
01:17:09,274 --> 01:17:12,162
"Pe malul lacului în strălucirea lunii,
1510
01:17:12,262 --> 01:17:14,796
"pentru prima şi singura dată,"
1511
01:17:14,894 --> 01:17:17,939
"cum a fost de la începuturile timpurilor,"
1512
01:17:18,039 --> 01:17:20,690
"Ajunul cel strălucitor
(Eve cea strălucitoare),"
1513
01:17:20,789 --> 01:17:23,579
"e cu inima frântă".
1514
01:17:25,152 --> 01:17:27,119
Şi Eve e...
1515
01:17:29,201 --> 01:17:31,027
scrie despre mama ta ?
1516
01:17:31,126 --> 01:17:32,209
Da.
1517
01:17:32,308 --> 01:17:34,841
Deci, niciodată nu ai ştiut
că James Whitcomb a fost tatăl tău ?
1518
01:17:34,940 --> 01:17:36,648
Nu, eu...
1519
01:17:36,746 --> 01:17:38,061
noi...
1520
01:17:38,161 --> 01:17:40,127
am aflat Crăciunul trecut.
1521
01:17:41,346 --> 01:17:42,664
Din cauza la asta ?
1522
01:17:42,760 --> 01:17:46,356
O fotografie a unui băieţel
aflat pe genunchii lui Tata Crăciun ?
1523
01:17:46,455 --> 01:17:49,541
E o ştampilă pe spate
care spune numele oraşului,
1524
01:17:49,639 --> 01:17:51,724
aşa că asta... a ajutat.
1525
01:17:53,057 --> 01:17:57,793
Dar tu îmi spui că ai călătorit
4 500 km, peste toată ţara,
1526
01:17:57,891 --> 01:18:01,214
pentru că "Carlton Heath" era ştampilat
pe spatele unei fotografii ?
1527
01:18:08,937 --> 01:18:12,769
Mi-am pierdut mama când eram foarte mică,
1528
01:18:12,868 --> 01:18:17,329
aşa că ea nu a avut niciodată şansa
de a-mi spune cine era tatăl meu.
1529
01:18:17,426 --> 01:18:21,769
La fiecare Crăciun îmi amintesc
că atunci când mi-am pierdut mama,
1530
01:18:21,868 --> 01:18:24,286
mi-am pierdut orice speranţă
de a-mi cunoaşte familia.
1531
01:18:24,384 --> 01:18:26,978
Când am găsit acea fotografie...
1532
01:18:29,847 --> 01:18:31,812
Mi-am găsit familia.
1533
01:18:33,856 --> 01:18:36,254
Apoi am găsit Crăciunul.
1534
01:18:41,597 --> 01:18:43,995
E atât de...
1535
01:18:45,567 --> 01:18:47,081
frumos.
1536
01:18:47,179 --> 01:18:50,029
Deci... cât de repede poţi scrie povestea ?
1537
01:18:50,128 --> 01:18:53,409
Pot da o ciornă editorului meu
după sărbători...
1538
01:18:53,508 --> 01:18:54,827
Ai până mâine după amiază.
1539
01:18:54,922 --> 01:18:56,319
Ce ?
1540
01:18:56,416 --> 01:18:57,691
Doamnă Whitcomb, asta e...
1541
01:18:57,790 --> 01:18:59,109
nu aşa merg lucrurile.
1542
01:18:59,205 --> 01:19:02,410
Domnişoară Garrett, povestea asta nu mai e
doar despre James.
1543
01:19:02,509 --> 01:19:04,845
E o poveste despre Crăciun şi familie
1544
01:19:04,945 --> 01:19:07,125
şi ce înseamnă aceste lucruri
pentru noi toţi.
1545
01:19:07,222 --> 01:19:08,501
Mâine e Ajunul Crăciunului.
1546
01:19:08,600 --> 01:19:11,211
Ce timp poate fi mai bun
pentru a spune o poveste de Crăciun ?
1547
01:19:11,211 --> 01:19:12,256
Da, dar...
1548
01:19:12,256 --> 01:19:14,359
Şi dacă nu e pe internet până mâine,
1549
01:19:14,459 --> 01:19:16,206
îţi promit că o altă persoană o va face
1550
01:19:16,302 --> 01:19:18,407
şi atunci vom pierde şansa
1551
01:19:18,507 --> 01:19:19,861
de a spune povestea adevărată,
1552
01:19:19,959 --> 01:19:22,240
cum merită să fie spusă.
1553
01:19:25,932 --> 01:19:27,879
Îl voi suna pe redactorul meu.
1554
01:19:27,978 --> 01:19:30,649
Bine !
1555
01:19:32,297 --> 01:19:34,052
Îmi place de ea.
1556
01:19:34,151 --> 01:19:36,152
Şi mie
1557
01:19:46,646 --> 01:19:47,690
Ian ?
1558
01:19:47,690 --> 01:19:49,554
Salut ! Eram...
1559
01:19:49,554 --> 01:19:51,463
Credeam că ai nevoie
să te ducă cineva acasă.
1560
01:19:51,463 --> 01:19:53,013
Stau aici, ai uitat ?
1561
01:19:53,013 --> 01:19:55,726
Corect. Da. Ştiam asta.
1562
01:19:56,946 --> 01:19:59,323
Ai aşteptat aici, tot acest timp ?
1563
01:19:59,422 --> 01:20:02,193
M-am gândit că nu se ştie
ce se va întâmpla,
1564
01:20:02,288 --> 01:20:04,471
aşa că am decis să rămân prin preajmă.
1565
01:20:04,570 --> 01:20:07,223
Ştii, pentru orice eventualitate...
1566
01:20:07,321 --> 01:20:09,287
Mulţumesc.
1567
01:20:09,758 --> 01:20:11,072
Deci... ?
1568
01:20:11,172 --> 01:20:12,843
Ea scrie povestea ?
1569
01:20:12,941 --> 01:20:15,240
Să mergem în altă parte.
1570
01:20:15,338 --> 01:20:16,697
Îţi voi povesti totul.
1571
01:20:16,794 --> 01:20:18,757
Bine.
1572
01:20:20,210 --> 01:20:22,433
# Ding-dong
1573
01:20:22,531 --> 01:20:25,794
# Cântec de Crăciun
1574
01:20:28,760 --> 01:20:30,724
CADOUL DE CRĂCIUN AL UNEI FAMILII:
S-A REGĂSIT
1575
01:20:30,726 --> 01:20:32,278
Vai !
1576
01:20:32,278 --> 01:20:33,675
Ce ?
1577
01:20:38,921 --> 01:20:41,083
Bravo, Miranda.
1578
01:20:42,654 --> 01:20:44,621
Foarte bine.
1579
01:20:50,318 --> 01:20:52,441
E o poveste bună.
1580
01:20:58,612 --> 01:21:00,166
Bine scrisă.
1581
01:21:00,263 --> 01:21:02,955
Da, este.
1582
01:21:03,052 --> 01:21:04,566
Şi e timpul.
1583
01:21:04,666 --> 01:21:06,688
Da, este.
1584
01:21:06,788 --> 01:21:10,580
# Cântec, cântec, cântec de Crăciun
1585
01:21:10,677 --> 01:21:12,821
# Ding-dong
1586
01:21:12,919 --> 01:21:13,920
# Cântă
1587
01:21:23,256 --> 01:21:24,965
Ai avut dreptate, domnule Decker.
1588
01:21:25,065 --> 01:21:29,133
Într-un fel sau altul,
lumea trebuia să afle această poveste...
1589
01:21:29,231 --> 01:21:31,254
dar de la mine,
1590
01:21:31,353 --> 01:21:33,317
nu de la tine.
1591
01:21:35,598 --> 01:21:37,562
Crăciun Fericit.
1592
01:21:39,410 --> 01:21:40,491
Patine !
1593
01:21:42,907 --> 01:21:45,303
- Îţi plac ?
- Da !
1594
01:21:46,367 --> 01:21:48,825
Miranda...
1595
01:21:48,925 --> 01:21:50,276
E pentru tine.
1596
01:21:50,376 --> 01:21:51,418
Mulţumesc.
1597
01:21:51,516 --> 01:21:53,597
Din partea familiei.
1598
01:21:55,998 --> 01:21:57,625
Deschide-o !
1599
01:21:57,725 --> 01:21:59,692
Bine !
1600
01:22:02,992 --> 01:22:05,764
Peter l-a pus pe avocatul nostru
să întocmească hârtiile
1601
01:22:05,862 --> 01:22:08,081
şi ne putem întâlni cu el după sărbători
1602
01:22:08,180 --> 01:22:10,362
pentru a verifica toate detaliile...
1603
01:22:10,459 --> 01:22:12,169
să o facem oficial.
1604
01:22:12,268 --> 01:22:14,725
Îmi pare rău. Ce ? Ce...
1605
01:22:14,821 --> 01:22:17,004
Ce documente ?
1606
01:22:17,104 --> 01:22:20,265
Ştiu că James ar fi vrut
să moşteneşti cabana...
1607
01:22:20,365 --> 01:22:22,938
astfel încât să puteţi începe
căsnicia voastră acolo,
1608
01:22:23,036 --> 01:22:24,158
aşa cum am făcut-o şi noi.
1609
01:22:24,158 --> 01:22:26,282
Şi bunica insistă să te numim
"mătuşa Miranda".
1610
01:22:26,381 --> 01:22:28,345
Dacă îţi convine ?
1611
01:22:29,403 --> 01:22:31,430
Mi-ar plăcea foarte mult.
1612
01:22:33,884 --> 01:22:35,359
Aceasta e familia ta acum
1613
01:22:35,458 --> 01:22:37,362
şi acum ai o casă aici,
1614
01:22:37,461 --> 01:22:39,428
cu noi.
1615
01:22:39,781 --> 01:22:42,022
Nu ştiu ce să spun ! Mulţumesc.
1616
01:22:46,228 --> 01:22:48,389
Bine ai venit acasă.
1617
01:22:52,605 --> 01:22:54,985
Nu ştiu cum e în Seattle,
1618
01:22:55,082 --> 01:22:58,444
dar oamenii de aici preferă să petreacă
noaptea de Crăciun lângă foc.
1619
01:22:58,544 --> 01:22:59,604
Iată.
1620
01:22:59,604 --> 01:23:00,602
La ce ne uităm ?
1621
01:23:00,602 --> 01:23:02,077
El a avut dreptate.
1622
01:23:02,077 --> 01:23:04,044
E chiar acolo, peste câmp.
1623
01:23:06,522 --> 01:23:07,503
Cine a avut dreptate ?
1624
01:23:07,503 --> 01:23:09,956
Tatăl meu.
1625
01:23:10,055 --> 01:23:12,867
"Ca un far de Crăciun", a spus el.
1626
01:23:12,968 --> 01:23:14,125
"Care ne conduce acasă."
1627
01:23:14,224 --> 01:23:16,599
Îmi place asta.
1628
01:23:16,699 --> 01:23:18,704
Şi mie.
1629
01:23:21,220 --> 01:23:23,163
Tocmai am avut o idee minunată.
1630
01:23:24,598 --> 01:23:30,574
Nu ar fi locul perfect
unde să ne căsătorim Crăciunul viitor ?
1631
01:23:32,339 --> 01:23:34,640
Ba da, ar fi.
108450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.