All language subtitles for DreamOn_S4E18 The Second Coming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,001 --> 00:01:22,000 >> So what do you think? 2 00:01:22,001 --> 00:01:23,000 How we doing on time? 3 00:01:23,001 --> 00:01:26,000 >> About 15 minutes till the game starts. 4 00:01:26,001 --> 00:01:28,000 So you think the Mets are gonna choke this year? 5 00:01:28,001 --> 00:01:29,000 I don't know. 6 00:01:29,001 --> 00:01:32,000 >> Jeepers, these towels are soft and fluffy. 7 00:01:32,001 --> 00:01:34,000 You can say that again. 8 00:01:34,001 --> 00:01:36,000 Jeepers, these towels are soft and fluffy. 9 00:01:36,001 --> 00:01:37,000 >> What was the question? 10 00:01:37,001 --> 00:01:41,000 [KNOCKING] 11 00:01:41,001 --> 00:01:42,000 I'll get it. 12 00:01:42,001 --> 00:01:44,000 No, no, no, no, don't get up. 13 00:01:44,001 --> 00:01:45,000 Please don't disturb yourselves. 14 00:01:45,001 --> 00:01:47,000 [MUSIC] 15 00:01:47,001 --> 00:01:49,000 >> Hey, birthday girl. 16 00:01:49,001 --> 00:01:52,000 T minus five days and counting. 17 00:01:52,001 --> 00:01:54,000 Wow, it's that time again, huh? 18 00:01:54,001 --> 00:01:57,000 Boy, they just keep coming, don't they? 19 00:01:57,001 --> 00:01:58,000 Oh yeah. 20 00:01:58,001 --> 00:02:01,000 >> Well, I came for my son in my cappuccino maker. 21 00:02:01,001 --> 00:02:04,000 The baby prefers his milk steamed, his rhymesome of Paris. 22 00:02:04,001 --> 00:02:05,000 >> No problem. 23 00:02:05,001 --> 00:02:08,000 So where's your Walker, grandma? 24 00:02:08,001 --> 00:02:10,000 [LAUGH] 25 00:02:10,001 --> 00:02:11,000 [MUSIC] 26 00:02:11,001 --> 00:02:13,000 >> Isn't he funny, Joe? 27 00:02:13,001 --> 00:02:15,000 >> Yeah, he's a riot. 28 00:02:15,001 --> 00:02:21,000 [LAUGH] 29 00:02:21,001 --> 00:02:22,000 >> Jude. 30 00:02:22,001 --> 00:02:23,000 >> I'm fine, I'm fine. 31 00:02:23,001 --> 00:02:27,000 >> Come on, come on, birthdays are fun. 32 00:02:27,001 --> 00:02:28,451 Presents and cake, and I'm sure Richard 33 00:02:28,463 --> 00:02:30,000 has something spectacular planned, right? 34 00:02:30,001 --> 00:02:32,000 What's gonna be this year, huh? 35 00:02:32,001 --> 00:02:35,000 Burgers at the Taj Mahal, maybe square dancing with the Kennedys? 36 00:02:35,001 --> 00:02:37,000 >> He hasn't planned anything. 37 00:02:37,001 --> 00:02:38,000 >> Nice going, Dad. 38 00:02:38,001 --> 00:02:40,000 >> Why not? 39 00:02:40,001 --> 00:02:41,000 Where is he? 40 00:02:41,001 --> 00:02:45,000 >> Some Canadian snow geese, straight off their migratory route and 41 00:02:45,001 --> 00:02:49,000 the Audubon Society asked him to reunite the flock. 42 00:02:49,001 --> 00:02:50,000 [LAUGH] 43 00:02:50,001 --> 00:02:53,000 [SOUND] 44 00:02:53,001 --> 00:05:46,100 >> That's too bad. 45 00:02:53,001 --> 00:02:58,000 >> I'll tell you what, I'll take you out. 46 00:02:58,001 --> 00:03:01,000 >> Yeah, yeah, we'll go to the movies or I'll take you to dinner. 47 00:03:01,001 --> 00:03:03,000 >> We figured you spoiled our surprise party. 48 00:03:03,001 --> 00:03:09,000 >> Damn, damn, I just remembered I have this. 49 00:03:09,001 --> 00:03:10,000 >> I'll think of something. 50 00:03:10,001 --> 00:03:13,000 >> The big book convention and->> The big week on terror. 51 00:03:13,001 --> 00:03:15,000 >> Connecticut, the Connecticut Book Convention. 52 00:03:15,001 --> 00:03:17,000 >> What are you talking about? 53 00:03:17,001 --> 00:03:18,000 I thought we were supposed to get together. 54 00:03:18,001 --> 00:03:20,000 >> No, no, no. 55 00:03:20,001 --> 00:03:22,000 That was before I remembered the book convention. 56 00:03:22,001 --> 00:03:25,000 >> Okay, we can reschedule. 57 00:03:25,001 --> 00:03:27,000 >> Hey, don't worry about me. 58 00:03:27,001 --> 00:03:29,000 Turning 39 is no big deal. 59 00:03:29,001 --> 00:03:30,000 >> Unless you live in Latvia. 60 00:03:30,001 --> 00:03:33,000 Life expectancy's 40. 61 00:03:33,001 --> 00:03:36,000 They burn a lot of coal. 62 00:03:36,001 --> 00:03:38,000 >> If I could just have my cap, would you know a maker now? 63 00:03:38,001 --> 00:03:40,000 Actually, could I borrow it for->> Party. 64 00:03:40,001 --> 00:03:41,000 >> The weekend? 65 00:03:41,001 --> 00:03:44,000 I promise to give you, I'd bring it to the big book convention. 66 00:03:44,001 --> 00:03:46,000 It's our year to make cappuccino. 67 00:03:46,001 --> 00:03:48,000 >> Well, all right, but I want it back Monday. 68 00:03:48,001 --> 00:03:49,000 >> Have a nice weekend. 69 00:03:49,001 --> 00:03:51,000 >> Jeremy. >> Take it easy. 70 00:03:51,001 --> 00:07:42,100 Bye-bye now. 71 00:03:51,001 --> 00:03:52,000 Watch that. 72 00:03:52,001 --> 00:03:53,000 [LAUGH] 73 00:03:53,001 --> 00:03:54,000 See ya. 74 00:03:54,001 --> 00:03:58,000 Big surprise party Friday night. 75 00:03:58,001 --> 00:03:59,489 >> Don't worry, Dad, like I thought you 76 00:03:59,501 --> 00:04:01,000 were gonna take the cappuccino maker to 77 00:04:01,001 --> 00:04:02,000 Connecticut. 78 00:04:02,001 --> 00:04:04,000 >> Remember, mom's the word, okay? 79 00:04:04,001 --> 00:04:06,000 >> Just keep it under your hand. 80 00:04:06,001 --> 00:04:07,000 >> This is gonna be fantastic. 81 00:04:07,001 --> 00:04:09,000 I can't believe I thought of this. 82 00:04:09,001 --> 00:04:10,000 I'm a genius. 83 00:04:10,001 --> 00:04:11,000 >> Will you relax? 84 00:04:11,001 --> 00:04:12,000 It's just a surprise party. 85 00:04:12,001 --> 00:04:13,000 >> No, no, no, no, it's not. 86 00:04:13,001 --> 00:04:14,000 You know why? 87 00:04:14,001 --> 00:04:16,000 Because at the end of the night, there's gonna be a phone call. 88 00:04:16,001 --> 00:04:17,508 And it's not gonna be Judith calling me 89 00:04:17,520 --> 00:04:19,000 about some amazing thing Richard did . 90 00:04:19,001 --> 00:04:22,000 She's gonna be calling him up in the Yukon someplace, 91 00:04:22,001 --> 00:04:25,000 telling him about the amazing thing that I did. 92 00:04:25,001 --> 00:04:26,000 >> You see? 93 00:04:26,001 --> 00:04:27,000 Always thinking. 94 00:04:27,001 --> 00:04:28,000 >> Sounds great. 95 00:04:28,001 --> 00:04:30,000 >> [LAUGH] 96 00:04:30,001 --> 00:04:31,000 >> But what are you gonna do about the book convention? 97 00:04:31,001 --> 00:04:37,000 [MUSIC] 98 00:04:37,001 --> 00:04:46,000 >> What are you doing? 99 00:04:46,001 --> 00:04:47,000 >> Nothing. 100 00:04:47,001 --> 00:04:50,000 >> Look, I need these notes typed up ASAP. 101 00:04:50,001 --> 00:04:54,000 >> We have to settle for an ASAI, GBFL. 102 00:04:54,001 --> 00:09:48,100 >> What? 103 00:04:54,001 --> 00:04:58,000 >> As soon as I get back from lunch. 104 00:04:58,001 --> 00:05:00,000 WS with Sherman. 105 00:05:00,001 --> 00:05:01,000 >> Who's Sherman? 106 00:05:01,001 --> 00:05:03,000 That would be me. 107 00:05:03,001 --> 00:05:04,000 >> Sherman. 108 00:05:04,001 --> 00:05:05,000 >> Hello, Toby Marie. 109 00:05:05,001 --> 00:05:12,000 >> Martin, I wanna present Sherman McGigney, the love of my life. 110 00:05:12,001 --> 00:05:15,000 Sherman, this is Martin Tuppa, the boss of my life. 111 00:05:15,001 --> 00:05:18,000 >> Nice to meet you. 112 00:05:18,001 --> 00:05:19,373 >> You know, anthropologists believe 113 00:05:19,385 --> 00:05:21,000 the handshake started as a way to show you 114 00:05:21,001 --> 00:05:22,000 were unarmed. 115 00:05:22,001 --> 00:05:24,000 I like to think it grows out of our need for human contact. 116 00:05:24,001 --> 00:05:28,000 >> [LAUGH] 117 00:05:28,001 --> 00:05:30,000 He does magic tricks as well. 118 00:05:30,001 --> 00:05:31,000 >> That's terrific. 119 00:05:31,001 --> 00:05:33,000 Hey, did you do birthday parties? 120 00:05:33,001 --> 00:05:34,000 >> Actually, you've just seen half my act. 121 00:05:34,001 --> 00:05:35,000 >> [LAUGH] 122 00:05:35,001 --> 00:05:37,000 >> I'm gonna go freshen up. 123 00:05:37,001 --> 00:05:39,000 Try not to say anything stupid. 124 00:05:39,001 --> 00:05:45,000 >> She's really something. 125 00:05:45,001 --> 00:05:46,356 >> It's like they took the whole sun 126 00:05:46,368 --> 00:05:48,000 and wrapped it up in a beautiful blue- eyed 127 00:05:48,001 --> 00:05:50,000 package. 128 00:05:50,001 --> 00:05:53,000 You're a lucky man to be around so much sunshine all day long. 129 00:05:53,001 --> 00:05:56,000 >> [SOUND] 130 00:05:56,001 --> 00:05:57,000 >> I'm very fortunate. 131 00:05:57,001 --> 00:06:01,000 >> [SOUND] 132 00:06:01,001 --> 00:06:04,000 >> Is there a phone I can use somewhere private? 133 00:06:04,001 --> 00:06:05,000 >> Use my office. 134 00:06:05,001 --> 00:06:06,000 >> You're a good man, Charlie Brown. 135 00:06:06,001 --> 00:06:08,000 >> [LAUGH] 136 00:06:08,001 --> 00:06:09,000 >> It's the take of time. 137 00:06:09,001 --> 00:06:15,000 >> [SOUND] 138 00:06:15,001 --> 00:06:18,000 >> Hi, it's me, sweetheart, don't cry. 139 00:06:18,001 --> 00:06:22,000 Look, lots of people have marital problems, but we'll work it out. 140 00:06:22,001 --> 00:06:23,000 It's going to be okay. 141 00:06:23,001 --> 00:06:26,000 We'll talk about it as soon as I get there. 142 00:06:26,001 --> 00:06:28,000 >> Take him and hang him to a tree. 143 00:06:28,001 --> 00:06:32,000 And then sow the dead body in the skin of a pig. 144 00:06:32,001 --> 00:06:33,000 >> Where's my love monster? 145 00:06:33,001 --> 00:06:35,643 >> Your love monster is->> Toby, I'm sorry, 146 00:06:35,655 --> 00:06:38,000 but I'm going to have to cancel lunch. 147 00:06:38,001 --> 00:06:41,000 There's an emergency at the office. 148 00:06:41,001 --> 00:06:43,000 >> You dirty liar. 149 00:06:43,001 --> 00:06:46,000 >> Okay, maybe tomorrow? 150 00:06:46,001 --> 00:06:50,000 >> I'll call you. 151 00:06:50,001 --> 00:06:54,000 Nice to meet you, Martin. 152 00:06:54,001 --> 00:06:59,000 Bye, Toby. 153 00:06:59,001 --> 00:07:01,000 >> Isn't he dreamy? 154 00:07:01,001 --> 00:07:04,000 >> Well, he does seem very- >> Mary, Mary. 155 00:07:04,001 --> 00:07:05,000 >> Nice. 156 00:07:05,001 --> 00:07:08,000 Toby, how well do you actually know this guy? 157 00:07:08,001 --> 00:07:11,000 >> Well, not in the biblical sense, if that's what you're getting at. 158 00:07:11,001 --> 00:07:13,338 But I want to tell you, when I'm around 159 00:07:13,350 --> 00:07:16,000 him, I feel like a baby on a roller coaster. 160 00:07:16,001 --> 00:07:25,000 My heart goes, here feel it. 161 00:07:25,001 --> 00:07:26,000 >> That's okay, it's okay, I believe you. 162 00:07:26,001 --> 00:07:33,000 It's just, I think he's->> Funny, charming, sexy. 163 00:07:33,001 --> 00:07:34,000 >> Married. 164 00:07:34,001 --> 00:07:36,000 >> Married, I think he's married, Toby. 165 00:07:36,001 --> 00:07:41,000 >> My God, you're jealous. 166 00:07:41,001 --> 00:07:42,000 >> Excuse me. 167 00:07:42,001 --> 00:07:45,000 >> You can't stand the thought of me being with another man. 168 00:07:45,001 --> 00:07:48,000 You know, ever since your wife dumped you, you want me all to yourself. 169 00:07:48,001 --> 00:07:49,000 Well, I'm sorry, Martin. 170 00:07:49,001 --> 00:07:52,000 >> Toby, I just heard him talking to his wife on the phone. 171 00:07:52,001 --> 00:07:54,000 He's on his way to meet her. 172 00:07:54,001 --> 00:07:58,000 I'm sorry, but I just thought you should know. 173 00:07:58,001 --> 00:07:59,000 Where are you going? 174 00:07:59,001 --> 00:08:00,000 Toby, where are you going? 175 00:08:00,001 --> 00:08:01,441 >> I'm going to find out for myself. 176 00:08:02,000 --> 00:08:08,000 >> This, your immediate mission, is one upon which the very existence of our 177 00:08:08,001 --> 00:08:09,000 nation may depend. 178 00:08:09,001 --> 00:08:10,000 >> Toby, Toby! 179 00:08:10,001 --> 00:08:20,000 >> Toby, I really don't think we should be doing this. 180 00:08:20,001 --> 00:08:21,000 You know what? 181 00:08:21,001 --> 00:08:23,000 Why don't we just go back and get those notes typed up, okay? 182 00:08:23,001 --> 00:08:24,000 >> This is true. 183 00:08:24,001 --> 00:08:25,000 I'm going to kill myself. 184 00:08:25,001 --> 00:08:26,000 I'm going to put a bullet to my head. 185 00:08:26,001 --> 00:08:29,000 I'm going to drink poison and throw myself off a bridge. 186 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 >> I tell you, there are certain necessary lies. 187 00:08:33,001 --> 00:08:35,000 >> I was probably wrong, Rammy. 188 00:08:35,001 --> 00:08:36,000 You know me. 189 00:08:36,001 --> 00:08:37,000 Gav, gav, gav, gav. 190 00:08:37,001 --> 00:08:39,000 After time, I don't even know what I'm saying. 191 00:08:39,001 --> 00:08:40,000 Oh! 192 00:08:40,001 --> 00:08:41,000 Sss! 193 00:08:41,001 --> 00:08:43,000 He's over here. 194 00:08:43,001 --> 00:08:51,000 See? 195 00:08:51,001 --> 00:08:52,000 Did you see that? 196 00:08:52,001 --> 00:08:53,000 One apple. 197 00:08:53,001 --> 00:08:54,000 Just one. 198 00:08:54,001 --> 00:08:59,000 If he were married, he'd finally... Two. 199 00:08:59,001 --> 00:09:00,000 Wait. 200 00:09:00,001 --> 00:09:02,000 Who are those folks? 201 00:09:02,001 --> 00:09:09,000 Toby? 202 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Where is he? 203 00:09:26,001 --> 00:09:27,000 I don't know. 204 00:09:27,001 --> 00:09:28,000 Come on, Toby. 205 00:09:28,001 --> 00:09:29,000 Let's go back to the office. 206 00:09:29,001 --> 00:09:30,000 Wait, wait, wait. 207 00:09:30,001 --> 00:09:31,000 I'm trying to prove a point here. 208 00:09:31,001 --> 00:09:35,000 Now, why would a man come to a church in the middle of the afternoon if he 209 00:09:35,001 --> 00:09:37,000 wasn't a perfectly good Catholic man? 210 00:09:37,001 --> 00:09:38,000 You're right. 211 00:09:38,001 --> 00:09:39,000 I'm sure he's a Saint. 212 00:09:39,001 --> 00:09:40,000 A single Saint. 213 00:09:40,001 --> 00:09:41,000 Exactly. 214 00:09:41,001 --> 00:09:45,000 That'll teach you to spread rumors about a perfectly innocent priest. 215 00:09:45,001 --> 00:09:48,000 >> Hello, Margaret. 216 00:09:48,001 --> 00:09:50,000 I got here as soon as I could. 217 00:09:50,001 --> 00:09:53,000 Let's go to my office and talk about what's going on with you and Frank. 218 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 I told you he wasn't married. 219 00:09:57,001 --> 00:10:00,000 Toby, I'm sorry. 220 00:10:00,001 --> 00:10:01,000 You should be. 221 00:10:01,001 --> 00:10:04,000 I was going to have a nice lunch with my boyfriend. 222 00:10:04,001 --> 00:10:07,000 Now, thanks to you, I'm dating a priest! 223 00:10:07,001 --> 00:10:08,000 Maybe. 224 00:10:08,001 --> 00:10:10,000 Hey, if you're going to blame somebody, blame the Pawdering. 225 00:10:10,001 --> 00:10:12,000 Don't I blame on a man of the cloth? 226 00:10:12,001 --> 00:10:16,000 Even if he is a two-faced apple buying no good grief! 227 00:10:16,001 --> 00:10:17,000 Are you going to break up with him? 228 00:10:17,001 --> 00:10:18,000 You betcha. 229 00:10:18,001 --> 00:10:20,000 Nobody lies to a petal bee. 230 00:10:20,001 --> 00:10:22,000 No! 231 00:10:22,001 --> 00:10:23,000 No! 232 00:10:23,001 --> 00:10:25,000 No! 233 00:10:25,001 --> 00:10:27,000 I'll meet you back at the office. 234 00:10:27,001 --> 00:10:30,000 Just take the rest of the day off. 235 00:10:30,001 --> 00:10:41,000 Bless me, Father, for I have sinned. 236 00:10:41,001 --> 00:10:43,000 Toby. 237 00:10:43,001 --> 00:10:46,000 Sorry to bother you at work, Father. 238 00:10:46,001 --> 00:10:47,000 Love, monster. 239 00:10:47,001 --> 00:10:49,000 I'm so sorry. 240 00:10:49,001 --> 00:10:51,000 I really was going to tell you. 241 00:10:51,001 --> 00:10:53,000 When? When they made you poop? 242 00:10:53,001 --> 00:10:55,000 How could you do this to me? 243 00:10:55,001 --> 00:10:57,000 I had dreams of us growing all together. 244 00:10:57,001 --> 00:10:59,518 I thought we could drive cross-country in a 245 00:10:59,530 --> 00:11:02,000 winterbaker, see that donut outside Butte. 246 00:11:02,001 --> 00:11:04,000 I never meant for it to get this far. 247 00:11:04,001 --> 00:11:05,000 Well, it did. 248 00:11:05,001 --> 00:11:06,000 You kissed me. 249 00:11:06,001 --> 00:11:08,000 You're a priest and you kissed me! 250 00:11:08,001 --> 00:11:10,000 And I kissed you back. 251 00:11:10,001 --> 00:11:12,000 How many Hail Mary should I say for that? 252 00:11:12,001 --> 00:11:13,000 Infinity! 253 00:11:13,001 --> 00:11:14,000 Toby, please. 254 00:11:14,001 --> 00:11:15,000 I don't want to hear it. 255 00:11:15,001 --> 00:11:17,000 You make me sin. 256 00:11:17,001 --> 00:11:20,000 I can't believe I used to picture you. 257 00:11:20,001 --> 00:11:22,000 Without your underwear. 258 00:11:22,001 --> 00:11:25,000 Without my underwear? 259 00:11:25,001 --> 00:11:26,000 Four times! 260 00:11:26,001 --> 00:11:27,846 And now, thanks to you, I'm going to be 261 00:11:27,858 --> 00:11:30,000 flipping burgers with the Prince of Darkness! 262 00:11:30,001 --> 00:11:35,000 I have to confess, I had impure thoughts of you as well. 263 00:11:35,001 --> 00:11:36,000 Don't tell me! 264 00:11:36,001 --> 00:11:38,000 I don't want to know. 265 00:11:38,001 --> 00:11:42,000 How impure? 266 00:11:42,001 --> 00:11:49,000 God forgive me, but we were alone in a moonlit Meadow, as naked as Adam Eve. 267 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Are there snakes? 268 00:11:51,001 --> 00:11:54,000 Because I-I-I-I am not crazy about the snakes. 269 00:11:54,001 --> 00:11:56,000 Ah, no snakes. 270 00:11:56,001 --> 00:11:59,000 It's just you and me. 271 00:11:59,001 --> 00:12:05,567 And we lie back in the cool grass and look 272 00:12:05,579 --> 00:12:12,000 up to Heavens and slowly, so slowly, I... 273 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Shamb, hurry up. I'm lying naked in a Meadow here. 274 00:12:19,001 --> 00:12:22,000 I sweep you into my arms. 275 00:12:22,001 --> 00:12:25,000 Your pecs are so ripply. 276 00:12:25,001 --> 00:12:29,000 Our bodies entwine like the grapevine of the mighty oak. 277 00:12:29,001 --> 00:12:30,000 Oh, boy. 278 00:12:30,001 --> 00:12:32,000 I can feel your heart beating. 279 00:12:32,001 --> 00:12:34,000 My head is going to explode. 280 00:12:34,001 --> 00:12:36,000 This is wrong. 281 00:12:36,001 --> 00:12:37,000 I don't. 282 00:12:37,001 --> 00:12:38,000 You're in the church. 283 00:12:38,001 --> 00:12:39,000 No, a Meadow. 284 00:12:39,001 --> 00:12:41,000 Oh, God. 285 00:12:41,001 --> 00:12:43,000 Oh, God. 286 00:12:43,001 --> 00:12:44,000 Oh, God. 287 00:12:44,001 --> 00:12:46,000 Oh, God. 288 00:12:46,001 --> 00:12:47,000 Oh, God. 289 00:12:47,001 --> 00:12:49,000 Oh, God. 290 00:12:49,001 --> 00:12:50,000 Oh, God. 291 00:12:50,001 --> 00:12:52,000 Oh, God. 292 00:12:52,001 --> 00:12:54,000 Oh, God. 293 00:12:54,001 --> 00:12:55,000 Okay. 294 00:12:55,001 --> 00:12:57,000 So, you're taking your mother to dinner, right? 295 00:12:57,001 --> 00:12:59,000 But you have to stop at Dad's because? 296 00:12:59,001 --> 00:13:01,000 Because I need my suit. 297 00:13:01,001 --> 00:13:02,000 Because? 298 00:13:02,001 --> 00:13:03,000 Because I spilled mustard on the other one. 299 00:13:03,001 --> 00:13:04,000 Right. 300 00:13:04,001 --> 00:13:05,000 Then you'll buzz to let me know when you're here. 301 00:13:05,001 --> 00:13:08,000 Now, buzzing is key, and if she asks you why you're buzzing, you'll say... 302 00:13:08,001 --> 00:13:10,000 Oh, no. I forgot. 303 00:13:10,001 --> 00:13:12,000 Dad's at the Connecticut Book Convention. 304 00:13:12,001 --> 00:13:14,000 Perfect. Okay. One more time. 305 00:13:14,001 --> 00:13:15,000 No, that's it. 306 00:13:15,001 --> 00:13:16,000 Get out of here. 307 00:13:16,001 --> 00:13:20,000 Remember, now, buzzing is key. 308 00:13:20,001 --> 00:13:21,000 Buzzing. 309 00:13:21,001 --> 00:13:24,000 Hi, Toby. 310 00:13:24,001 --> 00:13:25,000 Are you okay? 311 00:13:25,001 --> 00:13:26,000 Never better. 312 00:13:26,001 --> 00:13:29,000 I did the right thing, and I feel terrific. 313 00:13:29,001 --> 00:13:33,000 You know, priests are a lot easier to get over than normal people. 314 00:13:33,001 --> 00:13:34,000 Really? 315 00:13:34,001 --> 00:13:36,000 Well, good. Good. I'm going for you. 316 00:13:36,001 --> 00:13:38,000 Are you up to taking a few notes? 317 00:13:38,001 --> 00:13:40,000 I got a million things to do for Judah's party. 318 00:13:40,001 --> 00:13:43,000 It would be my great pleasure to help you in any way I can. 319 00:13:43,001 --> 00:13:45,000 A doll. A living doll. 320 00:13:45,001 --> 00:13:47,000 I need 40 paper hats. 321 00:13:47,001 --> 00:13:49,000 Teenage of pirates, pilgrims, leprechauns, and fire chiefs. 322 00:13:49,001 --> 00:13:50,000 Nice! 323 00:13:50,001 --> 00:13:53,000 I need streamers, balloons, a cake in the shape of a brain. 324 00:13:53,001 --> 00:13:55,000 She's a psychologist. 325 00:13:55,001 --> 00:14:00,000 You know... Would you stop? Would you just stop? 326 00:14:00,001 --> 00:14:02,000 I can't take it anymore. 327 00:14:02,001 --> 00:14:03,000 Uh, Toby. 328 00:14:03,001 --> 00:14:06,000 God's punishing me. I feel so guilty. 329 00:14:06,001 --> 00:14:07,000 12 years of Catholic school. 330 00:14:07,001 --> 00:14:09,000 I should have known better. 331 00:14:09,001 --> 00:14:10,000 What are you talking about? 332 00:14:10,001 --> 00:14:11,000 I lied, okay? 333 00:14:11,001 --> 00:14:13,000 I didn't break it off with Sherman. 334 00:14:13,001 --> 00:14:15,000 And now God's showing me who's boss. 335 00:14:15,001 --> 00:14:18,000 Twice! I slammed my finger in the drawer. 336 00:14:18,001 --> 00:14:20,000 My side hurts. I don't know why. 337 00:14:20,001 --> 00:14:22,000 The photocopier just ran out of tuna. 338 00:14:22,001 --> 00:14:24,000 I just refilled it eight months ago. 339 00:14:24,001 --> 00:14:25,000 And now this! 340 00:14:25,001 --> 00:14:26,000 Toby. Toby. 341 00:14:26,001 --> 00:14:28,000 Take a deep breath, will you? 342 00:14:28,001 --> 00:14:30,000 I really don't think God's punishing you. 343 00:14:30,001 --> 00:14:31,000 What was I thinking? 344 00:14:31,001 --> 00:14:32,000 He sees me when I'm sleeping. 345 00:14:32,001 --> 00:14:33,000 He knows when I'm awake. 346 00:14:33,001 --> 00:14:35,000 He knows when I've been bad or good. 347 00:14:35,001 --> 00:14:36,000 Toby. Toby. 348 00:14:36,001 --> 00:14:38,000 Aren't you thinking of Santa Claus? 349 00:14:38,001 --> 00:14:39,000 Whoever. 350 00:14:39,001 --> 00:14:41,000 Martin, you gotta help me. 351 00:14:41,001 --> 00:14:43,000 I wanna break it off with Sherman, but I can't. 352 00:14:43,001 --> 00:14:45,000 I love him too much. 353 00:14:45,001 --> 00:14:48,000 He asked me to meet him at a hotel. 354 00:14:48,001 --> 00:14:49,000 God forbid. 355 00:14:49,001 --> 00:14:50,000 I said yes. 356 00:14:50,001 --> 00:14:52,000 Pray with me, Martin! Pray with me! 357 00:14:52,001 --> 00:14:54,000 Pray with me, Martin! 358 00:14:54,001 --> 00:14:56,000 (screams) 359 00:14:56,001 --> 00:14:57,000 Ow! 360 00:14:57,001 --> 00:14:58,000 (gasps) 361 00:14:58,001 --> 00:15:03,000 I'm going to take up a collection to fight the devil. 362 00:15:03,001 --> 00:15:07,000 And I want you all to show me how much you hate him. 363 00:15:07,001 --> 00:15:08,000 (screams) 364 00:15:08,001 --> 00:15:11,000 (dramatic music) 365 00:15:11,001 --> 00:15:23,000 (laughs) 366 00:15:23,001 --> 00:15:27,000 I thought you boys would practice and, uh... Martin. 367 00:15:27,001 --> 00:15:29,000 Father. 368 00:15:29,001 --> 00:15:34,000 Why don't you boys go light some candles? 369 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 From the tone of your voice, I'm guessing you're not here for communion. 370 00:15:38,001 --> 00:15:41,000 Oh, no. I just had a little question to ask you. 371 00:15:41,001 --> 00:15:45,000 As a matter of curiosity, what made you become a priest? 372 00:15:45,001 --> 00:15:48,000 Are you out of your mind? 373 00:15:48,001 --> 00:15:52,000 I must be. 374 00:15:52,001 --> 00:15:55,000 I'm not even sure what I'm doing anymore. 375 00:15:55,001 --> 00:16:01,000 I wake up, I look in the mirror, and all I see are the hollow eyes. 376 00:16:01,001 --> 00:16:04,000 The lost soul. 377 00:16:04,001 --> 00:16:06,000 Oh, really? Let me tell you something. 378 00:16:06,001 --> 00:16:09,000 If you look a little lower, you might notice a collar with a white thing in 379 00:16:09,001 --> 00:32:18,100 the middle of it. 380 00:16:09,001 --> 00:16:11,000 And where I come from, that means "prest." 381 00:16:11,001 --> 00:16:14,000 You're absolutely right, and I'm not proud. 382 00:16:14,001 --> 00:16:16,000 Good, good. Okay, lesson number two. 383 00:16:16,001 --> 00:16:18,000 Priests do not date. 384 00:16:18,001 --> 00:16:21,000 I've seen about a thousand episodes of the dating game, and not one 385 00:16:21,001 --> 00:16:22,000 contestant was a priest. 386 00:16:22,001 --> 00:16:25,000 Believe me, I know what I'm doing is wrong. 387 00:16:25,001 --> 00:16:28,000 Every day I pray to God for guidance, but nothing. 388 00:16:28,001 --> 00:16:31,000 He's abandoned me. 389 00:16:31,001 --> 00:16:34,000 Of course he's abandoned you. You're being a dick. 390 00:16:34,001 --> 00:16:39,000 Morning, sister. 391 00:16:39,001 --> 00:16:45,000 Now, look, Toby is in love with you, and she deserves better than this. 392 00:16:45,001 --> 00:16:47,000 So if you really care about her, you'll break it off. 393 00:16:47,001 --> 00:16:51,000 And if you don't, I'll... I command you in the name of God! 394 00:16:51,001 --> 00:16:55,000 I'll tell the Pope on you, and don't you think I can't. 395 00:16:55,001 --> 00:16:58,000 My ex-wife's husband is his bridge partner. 396 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 [screaming]. 397 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 [door opens]. 398 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 [footsteps] 399 00:17:07,001 --> 00:17:09,000 [music] 400 00:17:09,001 --> 00:17:11,000 [music] 401 00:17:11,001 --> 00:17:13,000 [music]. 402 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 [music] 403 00:17:16,001 --> 00:17:18,000 [music] 404 00:17:18,001 --> 00:17:44,000 Toby. 405 00:17:44,001 --> 00:17:45,000 Yes? 406 00:17:45,001 --> 00:17:46,000 Yes, me. 407 00:17:46,001 --> 00:17:47,000 Sherman. 408 00:17:47,001 --> 00:18:01,000 You look nice. 409 00:18:01,001 --> 00:18:02,000 We match. 410 00:18:02,001 --> 00:18:06,000 We, uh... we need to talk. 411 00:18:06,001 --> 00:18:09,000 Talk? Then why'd you tell me to get a hotel room if we wanted to talk? 412 00:18:09,001 --> 00:18:10,000 We could have gone to the movies. 413 00:18:10,001 --> 00:18:13,000 No, I mean... we can't do this. 414 00:18:13,001 --> 00:18:18,000 We can't... see each other anymore. 415 00:18:18,001 --> 00:18:24,000 You're right. You're right. 416 00:18:24,001 --> 00:18:28,000 Pardon me, was hoping that you would say that. 417 00:18:28,001 --> 00:18:30,000 But not all of me. 418 00:18:30,001 --> 00:18:32,000 I'm sorry, Toby. 419 00:18:32,001 --> 00:18:34,000 Me too. 420 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 No, I can't share you with him. 421 00:18:45,001 --> 00:18:47,000 Don't say that. 422 00:18:47,001 --> 00:18:53,000 When you leave me, you go back to him, to his house, and all his children. 423 00:18:53,001 --> 00:18:55,000 You spend your holidays with him. 424 00:18:55,001 --> 00:18:58,000 I can't go on like this, Sherman. You gotta choose. 425 00:18:58,001 --> 00:19:01,000 It's either me or him. Him or me. 426 00:19:01,001 --> 00:19:04,000 I know. I know. 427 00:19:04,001 --> 00:19:16,000 [music] 428 00:19:16,001 --> 00:19:18,000 It's you. 429 00:19:18,001 --> 00:19:19,000 Okay. 430 00:19:19,001 --> 00:19:29,000 Joanne, get away from the window. Get away. I don't want Jews to see you. 431 00:19:29,001 --> 00:19:33,000 Get... Eddie, stop crowding the cake, will you? 432 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Shit! 433 00:19:36,001 --> 00:19:39,000 He didn't buzz. Ten times I told him to buzz. 434 00:19:39,001 --> 00:19:42,000 Hats! Hats! Hats! Hats! Hats! Hats! Hats! Come on. Come on, everybody. Come 435 00:19:42,001 --> 00:19:44,000 on. Come on. Come on. Come on. 436 00:19:44,001 --> 00:19:46,000 Dad, let me in! 437 00:19:46,001 --> 00:19:49,000 What the hell is he doing? I'm supposed to be in Connecticut. 438 00:19:49,001 --> 00:19:50,000 I hate this damn hat. 439 00:19:50,001 --> 00:19:52,000 Shh! 440 00:19:52,001 --> 00:19:57,000 Surprise! 441 00:19:57,001 --> 00:20:01,000 Thank you. Dad, can I talk with you for a minute? 442 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 Okay, everybody. Stay where you are. And keep those hats on. 443 00:20:07,001 --> 00:20:11,000 Where's your mother? 444 00:20:11,001 --> 00:20:15,000 She's downstairs in the limo. We're on our way to the airport. 445 00:20:15,001 --> 00:20:18,000 The airport? That's not part of the plan. 446 00:20:18,001 --> 00:20:19,964 Bad news. Richard solved the geese thing, 447 00:20:19,976 --> 00:20:22,000 so he's flying us up to the Arctic Circle. 448 00:20:22,001 --> 00:20:26,000 He said something about a houseboat in Northern Lights. 449 00:20:26,001 --> 00:20:31,000 [thunder] 450 00:20:31,001 --> 00:20:34,000 But tonight? I mean, why does it have to be tonight? 451 00:20:34,001 --> 00:20:36,000 Because it's her birthday. 452 00:20:36,001 --> 00:20:37,937 Well, can't we just bring her up for a 453 00:20:37,949 --> 00:20:40,000 minute, you know, so she can see my hat? 454 00:20:40,001 --> 00:20:43,000 Her friends? And I got a guy coming to draw caricatures. 455 00:20:43,001 --> 00:20:46,000 You know, Mom, if she comes up here and she's had much trouble you run 456 00:20:46,001 --> 00:20:49,000 through, she'll just wind up feeling guilty. 457 00:20:49,001 --> 00:20:52,000 Now, you don't want her feeling guilty on her birthday, do you? 458 00:20:52,001 --> 00:20:55,000 And what about me? What about the way I feel? 459 00:20:55,001 --> 00:20:57,000 I guess not. 460 00:20:57,001 --> 00:21:01,000 Look, if it makes you feel any better, she never suspected a thing. 461 00:21:01,001 --> 00:21:06,000 Bye, Dad. 462 00:21:06,001 --> 00:21:09,000 Bye. 463 00:21:09,001 --> 00:21:20,000 Surprise! 464 00:21:20,001 --> 00:21:23,000 [thunder] 465 00:21:23,001 --> 00:21:33,000 Toby. 466 00:21:33,001 --> 00:21:37,000 The most miraculous thing just happened. 467 00:21:37,001 --> 00:21:41,000 Something I've only heard about. 468 00:21:41,001 --> 00:21:44,000 Never experienced until now. 469 00:21:44,001 --> 00:21:46,000 You're telling me. 470 00:21:46,001 --> 00:21:49,000 If loving you is wrong, I don't want to be right. 471 00:21:49,001 --> 00:21:50,000 I had an epiphany. 472 00:21:50,001 --> 00:21:52,000 I think I had three of them. 473 00:21:52,001 --> 00:21:53,000 I saw God. 474 00:21:53,001 --> 00:21:55,000 Well, I wouldn't go that far. 475 00:21:55,001 --> 00:21:56,000 No. 476 00:21:56,001 --> 00:21:58,000 I saw God. 477 00:21:58,001 --> 00:22:02,000 He was here. 478 00:22:02,001 --> 00:22:05,000 God was here? In the room? With us? 479 00:22:05,001 --> 00:22:08,000 In a sense. 480 00:22:08,001 --> 00:22:12,000 He's calling me. 481 00:22:12,001 --> 00:22:14,000 Well, don't answer. He'll go away. 482 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I thought we had a deal. You picked me. 483 00:22:19,001 --> 00:22:21,000 I can't, Toby. 484 00:22:21,001 --> 00:22:26,000 I've given twenty-five years of my life to him. 485 00:22:26,001 --> 00:22:33,000 And as tempting as this is, I can't just walk away. 486 00:22:33,001 --> 00:22:37,000 This isn't fair. He has so much already. 487 00:22:37,001 --> 00:22:40,000 I mean, he has the ocean and the skies. 488 00:22:40,001 --> 00:22:41,000 I know that land. 489 00:22:41,001 --> 00:22:43,000 Why does he have to have you two? 490 00:22:43,001 --> 00:22:46,000 Toby, I know this is hard for you. 491 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 But in a way, you've been part of a small miracle. 492 00:22:50,001 --> 00:22:54,000 You brought me closer to God. 493 00:22:54,001 --> 00:22:57,000 I'll never forget you, Toby. 494 00:22:57,001 --> 00:23:01,000 You know, I suppose I should be flattered. 495 00:23:01,001 --> 00:23:04,000 But instead, I just want to smack you. 496 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 [music] 497 00:23:06,001 --> 00:23:30,000 Don't worry, Toby. There'll be lots of other... guys. 498 00:23:30,001 --> 00:23:31,000 I don't get it. 499 00:23:31,001 --> 00:23:35,000 You finally meet a person who makes everything seem right. 500 00:23:35,001 --> 00:23:41,000 And then some supreme being comes along and takes that person away from you. 501 00:23:41,001 --> 00:23:44,000 Believe me. I know exactly how you feel. 502 00:23:44,001 --> 00:23:49,000 Well, as Sister Mary Herman used to say, "The good Lord giveth, and the good 503 00:23:49,001 --> 00:23:51,000 Lord taketh away." 504 00:23:51,001 --> 00:23:52,000 Amen to that. 505 00:23:52,001 --> 00:23:54,000 Religion doesn't have to be this. 506 00:23:54,001 --> 00:24:00,000 Taking all the fun out of everything can be bright. 507 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Bring you closer to happiness. 508 00:24:03,001 --> 00:24:07,000 So nobody touched the brain cake, huh? 509 00:24:07,001 --> 00:24:17,000 Any time you take religion for a joke, the laugh is on you. 33231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.