Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Ow, ow..!
2
00:00:31,480 --> 00:00:32,440
It hurts!
3
00:00:33,030 --> 00:00:33,980
Rejoice.
4
00:00:33,990 --> 00:00:37,780
For you are about to indulge for the first
time upon the Demon Lord's own seed.
5
00:00:40,660 --> 00:00:42,200
I-Idiot!
6
00:00:44,500 --> 00:00:45,830
Gigliola...
7
00:00:45,830 --> 00:00:49,880
I'll use my dick to drill you raw, and then cum inside.
8
00:00:50,750 --> 00:00:53,800
Cum... no, no, please...!
9
00:00:53,800 --> 00:00:55,420
Please pull it out.
10
00:00:55,420 --> 00:00:57,170
I'm going to get pregnant!
11
00:00:56,170 --> 00:00:57,270
What's wrong?
12
00:00:57,300 --> 00:01:02,850
Didn't you want to give up your virginity
and slaughter mankind as my servant?
13
00:01:05,640 --> 00:01:06,730
Yes.
14
00:01:07,850 --> 00:01:11,650
All of the humans that killed my family, my brethren...
15
00:01:11,650 --> 00:01:12,900
I want to kill them all.
16
00:01:13,570 --> 00:01:14,650
Then remember this.
17
00:01:15,030 --> 00:01:18,070
You are now mine, until you die.
18
00:01:18,070 --> 00:01:20,280
U-Until... I die...?
19
00:01:20,820 --> 00:01:23,120
Yes, Lord Astaroth.
20
00:01:26,040 --> 00:01:26,910
What is this?
21
00:01:26,910 --> 00:01:28,620
I feel weird.
22
00:01:30,250 --> 00:01:32,000
Do not fret, my little lass.
23
00:01:32,000 --> 00:01:33,880
Just enjoy the feeling.
24
00:01:34,550 --> 00:01:36,670
I really feel weird!
25
00:01:38,720 --> 00:01:40,050
It's coming, it's about to come!
26
00:01:40,050 --> 00:01:41,470
Gigliola...
27
00:01:44,890 --> 00:01:45,810
Here I go!
28
00:01:45,810 --> 00:01:47,890
Receive your very first male seed.
29
00:01:49,310 --> 00:01:53,900
You, you can't cum... inside me!
30
00:01:52,900 --> 00:01:54,050
Take it in!
31
00:01:56,190 --> 00:01:58,070
Now your virginity is mine.
32
00:01:58,070 --> 00:02:00,070
Rejoice, young lass.
33
00:02:01,780 --> 00:02:03,660
Don't call me young lass.
34
00:02:05,620 --> 00:02:08,080
U-Umm, Lord Astaroth?
35
00:02:09,500 --> 00:02:12,710
Please, do me next.
36
00:02:12,710 --> 00:02:15,500
Don't you want another servant?
37
00:02:15,500 --> 00:02:17,500
I am also willing to offer my virginity.
38
00:02:19,840 --> 00:02:20,920
Misca...
39
00:02:20,930 --> 00:02:23,180
No, you must escape!
40
00:02:23,180 --> 00:02:25,350
No, I can't leave you here, Gigliola.
41
00:02:25,350 --> 00:02:28,220
A bold move, young lass number two.
42
00:02:28,220 --> 00:02:31,020
I'm the one who summoned you here,
43
00:02:31,020 --> 00:02:32,230
so the responsibility is also mine.
44
00:02:32,230 --> 00:02:35,810
Very well then, I shall take you two both.
45
00:02:35,810 --> 00:02:36,650
Here we go!
46
00:02:45,740 --> 00:02:46,870
Misca...
47
00:03:19,730 --> 00:03:22,690
You shall serve me from now on.
48
00:03:22,700 --> 00:03:27,160
Obey me, and I shall let you witness even greater things.
49
00:03:27,580 --> 00:03:30,740
Yes, Lord Astaroth.
50
00:03:35,540 --> 00:03:36,460
A dream?
51
00:03:37,750 --> 00:03:40,710
Not a single human to be spared.
52
00:04:01,480 --> 00:04:04,070
My, what a hot spring.
53
00:04:04,990 --> 00:04:06,740
This feeling, and the scenery,
54
00:04:06,740 --> 00:04:09,870
hot springs really are very wonderful.
55
00:04:10,620 --> 00:04:11,950
Himika, you're noisy.
56
00:04:11,950 --> 00:04:16,330
Oh, don't you understand the beauty of hot springs, Onee-sama?
57
00:04:16,330 --> 00:04:18,290
This place is nothing but a bath.
58
00:04:18,290 --> 00:04:20,630
We simply clean our bodies, and then leave the place.
59
00:04:21,250 --> 00:04:23,760
I'll wash your back, okay?
60
00:04:25,800 --> 00:04:28,720
Himika, you always clean weird spots when you do that.
61
00:04:29,140 --> 00:04:34,270
Onee-sama, will you please let your dear
younger sister clean your body?
62
00:04:34,270 --> 00:04:36,140
No thanks, I can wash myself.
63
00:04:36,140 --> 00:04:37,850
My, Onee-sama.
64
00:04:39,520 --> 00:04:43,480
The elder sister shall listen to the younger's sister's request then.
65
00:04:43,480 --> 00:04:44,610
Thank you very much.
66
00:04:44,610 --> 00:04:46,610
I'll get started then.
67
00:04:47,950 --> 00:04:50,280
Hi-Himika, that's not how you clean it.
68
00:04:50,620 --> 00:04:53,410
Yes it is, I'm actually cleaning it properly.
69
00:04:53,410 --> 00:04:55,040
See? Properly.
70
00:04:56,120 --> 00:04:59,000
You're not cleaning it at all...
71
00:05:01,710 --> 00:05:04,590
I told you, wash me properly.
72
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
No...
73
00:05:07,920 --> 00:05:10,390
I need to wash it properly, Onee-sama.
74
00:05:11,140 --> 00:05:14,640
Watching two sisters frolic with each
other like that is not bad at all.
75
00:05:15,640 --> 00:05:18,600
Lord Astaroth, this is the women's bath area.
76
00:05:18,940 --> 00:05:20,100
I am the Demon Lord.
77
00:05:20,100 --> 00:05:21,020
That does not matter.
78
00:05:21,020 --> 00:05:24,020
Forget that, I want you to do something about this.
79
00:05:24,030 --> 00:05:26,570
Jeez, what a pushy man.
80
00:05:26,570 --> 00:05:28,360
I am not a man, for I am the Demon Lord.
81
00:05:28,950 --> 00:05:29,860
Alright, arlight.
82
00:05:29,860 --> 00:05:33,830
Well then, Onee-sama, why don't we
both comfort our Demon Lord?
83
00:05:33,830 --> 00:05:35,990
Okay, I understand.
84
00:05:41,670 --> 00:05:45,000
Lord Astaroth, it looks magnificent as always.
85
00:05:45,000 --> 00:05:47,760
I can cum just by doing this.
86
00:05:47,760 --> 00:05:50,090
Just cum as much as you want, Himika.
87
00:05:50,090 --> 00:05:52,220
I'm going to watch as you cum.
88
00:05:52,720 --> 00:05:55,390
Onee-sama, Lord Astaroth.
89
00:05:55,390 --> 00:05:58,100
Good, I'm about to cum already.
90
00:05:59,100 --> 00:06:02,770
Astaroth, cum, please cum.
91
00:06:05,400 --> 00:06:07,400
Here I go, take this!
92
00:06:09,530 --> 00:06:12,660
It's hot, your cum feels hot, Lord Astaroth...
93
00:06:14,620 --> 00:06:17,410
Oboro, straddle my face.
94
00:06:17,410 --> 00:06:18,500
I understand.
95
00:06:20,290 --> 00:06:23,000
I shall assist you.
96
00:06:31,590 --> 00:06:35,260
A-Astaroth, sorry, but please wait.
97
00:06:35,260 --> 00:06:36,220
What's wrong?
98
00:06:36,220 --> 00:06:39,560
I-It's nothing, but I want to take a break.
99
00:06:39,560 --> 00:06:41,140
I haven't cum again yet.
100
00:06:41,140 --> 00:06:42,600
We can't stop now.
101
00:06:42,600 --> 00:06:44,190
But...
102
00:06:44,190 --> 00:06:47,610
Onee-sama, are you about to cum?
103
00:06:47,610 --> 00:06:49,610
Oh, you're going to urinate.
104
00:06:49,610 --> 00:06:50,440
It's an open stream hot spring,
105
00:06:50,440 --> 00:06:51,860
so just do it here.
106
00:06:52,320 --> 00:06:53,280
But...
107
00:06:53,280 --> 00:06:55,410
No problem, I shall help you do it.
108
00:06:55,780 --> 00:06:57,080
Just wait, Astaroth!
109
00:06:58,160 --> 00:07:01,120
I want to see how Onee-sama pees too.
110
00:07:01,120 --> 00:07:03,420
Himika, no, that's dirty.
111
00:07:03,420 --> 00:07:06,920
It's you after all, so it shouldn't be.
112
00:07:09,710 --> 00:07:12,550
What's wrong? It's not good to hold it in.
113
00:07:23,520 --> 00:07:25,480
Onee-sama, it looked beautiful.
114
00:07:29,360 --> 00:07:32,690
Now, continue servicing me.
115
00:07:33,280 --> 00:07:34,950
Well then, Lord Astaroth,
116
00:07:36,200 --> 00:07:39,330
Lord Astaroth, your thing is penetrating me.
117
00:08:00,060 --> 00:08:02,930
Lord Astaroth, you're hitting the very depths of my pussy.
118
00:08:02,930 --> 00:08:06,140
It's trying to hit the entrance to my
womb, while you impregnate me.
119
00:08:08,310 --> 00:08:11,730
I'm, I'm about to cum with you, Himika.
120
00:08:11,730 --> 00:08:13,150
Himika...
121
00:08:19,410 --> 00:08:22,660
Onee-sama, let's cum together with Lord Astaroth.
122
00:08:22,950 --> 00:08:24,910
Yeah, let's cum together.
123
00:08:37,220 --> 00:08:38,130
What's wrong?
124
00:08:38,140 --> 00:08:40,640
We just got started.
125
00:08:40,640 --> 00:08:41,970
Of course.
126
00:08:41,970 --> 00:08:43,680
We just need to get back to our rooms,
127
00:08:43,680 --> 00:08:46,390
and I shall show you how wonderful Onee-sama can be.
128
00:08:47,140 --> 00:08:48,060
Is that so?
129
00:08:48,060 --> 00:08:50,610
I look forward to it then.
130
00:08:52,980 --> 00:08:56,240
Now, Lord Astaroth, please behold.
131
00:08:57,530 --> 00:09:00,410
It's Oboro Onee-sama's alluring form.
132
00:09:02,910 --> 00:09:04,540
Onee-sama, you look wonderful!
133
00:09:09,880 --> 00:09:13,960
I'm about to go crazy with your adorable charm!
134
00:09:13,960 --> 00:09:14,920
I don't get it.
135
00:09:14,920 --> 00:09:17,050
What's so good about these clothes?
136
00:09:17,050 --> 00:09:20,340
Wouldn't it be better for her to wear
a wardrobe that shows more skin?
137
00:09:21,100 --> 00:09:23,050
Do you not understand?
138
00:09:23,060 --> 00:09:25,100
Very well then, here we go.
139
00:09:29,730 --> 00:09:31,060
I don't understand.
140
00:09:31,060 --> 00:09:33,440
Won't this cover up more skin?
141
00:09:34,070 --> 00:09:36,070
Now, Onee-sama,
142
00:09:36,070 --> 00:09:39,030
it's time to show what you can really do.
143
00:09:39,030 --> 00:09:40,740
Do I really have to do this?
144
00:09:41,490 --> 00:09:43,370
Please, Onee-sama.
145
00:09:47,290 --> 00:09:48,250
No.
146
00:09:48,250 --> 00:09:50,250
This is embarrassing.
147
00:09:51,420 --> 00:09:52,920
Wh-What is this?
148
00:09:52,920 --> 00:09:54,920
I can't believe I just...
149
00:09:54,920 --> 00:09:56,840
That's it, Lord Astaroth.
150
00:09:56,840 --> 00:09:59,920
The welling desire to see more.
151
00:09:59,930 --> 00:10:03,850
I believe that you are capable of understanding it.
152
00:10:05,430 --> 00:10:07,350
Is this the power of oriental sorcery?
153
00:10:07,350 --> 00:10:09,230
Alight, let's raise the bar a bit more.
154
00:10:09,230 --> 00:10:10,940
Okay then, Onee-sama.
155
00:10:20,910 --> 00:10:22,030
Now!
156
00:10:22,030 --> 00:10:24,030
Chant what I taught you earlier!
157
00:10:24,530 --> 00:10:25,450
Papa.
158
00:10:25,450 --> 00:10:27,330
Please be gentle with me.
159
00:10:36,840 --> 00:10:38,630
Papa, just wai-
160
00:10:41,130 --> 00:10:42,300
Well?
161
00:10:42,300 --> 00:10:45,010
The feeling is quite different, don't you think?
162
00:10:46,060 --> 00:10:48,310
I never thought that I'd be done in by you.
163
00:10:48,310 --> 00:10:49,680
Here we go, Oboro!
164
00:10:56,860 --> 00:11:00,070
Umm, there's so much of it...
165
00:11:00,440 --> 00:11:01,610
Okay, next.
166
00:11:04,280 --> 00:11:05,570
I see that it's gotten really wet.
167
00:11:06,660 --> 00:11:07,910
Papa, no.
168
00:11:23,090 --> 00:11:26,760
Onee-sama, you can get hornier if you want.
169
00:11:26,760 --> 00:11:27,970
Okay, next.
170
00:11:27,970 --> 00:11:29,140
Up you go!
171
00:11:35,810 --> 00:11:39,400
Pa-Papa, can you please be a little more gentle?
172
00:11:40,650 --> 00:11:42,280
This is good, this is the best.
173
00:11:42,280 --> 00:11:44,240
I haven't felt this sensation before.
174
00:11:44,240 --> 00:11:46,660
This is nice, really nice, Oboro!
175
00:11:48,120 --> 00:11:51,450
P-Papa, you're hitting the very depths.
176
00:11:51,450 --> 00:11:55,250
Your dick is already all the way inside me.
177
00:11:55,830 --> 00:11:57,920
Your grip is also better than usual.
178
00:11:57,920 --> 00:11:59,710
Your insides feel really great.
179
00:12:01,510 --> 00:12:05,800
The way your dick hits deep inside me feels great, Papa.
180
00:12:05,800 --> 00:12:08,430
It's pushing hard, and it's so good.
181
00:12:08,430 --> 00:12:10,720
It's cumming, I'm cumming!
182
00:12:11,560 --> 00:12:14,060
Well then, my child, cum.
183
00:12:14,060 --> 00:12:17,770
Papa, papa, papa!
184
00:12:23,150 --> 00:12:25,070
That was wonderful, Onee-sama.
185
00:12:25,070 --> 00:12:27,410
But the night is still young.
186
00:12:27,740 --> 00:12:30,910
Now then, I shall join you both.
187
00:12:31,410 --> 00:12:34,250
How are you going to spice up things this time?
188
00:12:34,660 --> 00:12:37,080
Oh, then how about this?
189
00:12:39,790 --> 00:12:40,790
Wait, that's...
190
00:12:40,790 --> 00:12:44,260
I'm now about to enjoy this just like yourself, Lord Astaroth.
191
00:12:46,470 --> 00:12:48,340
Interesting, I approve.
192
00:12:48,340 --> 00:12:49,550
Himika, just wai-
193
00:12:48,640 --> 00:12:51,180
Now Onee-sama, open wide.
194
00:12:56,560 --> 00:12:58,900
My insides already feel full,
195
00:12:58,900 --> 00:13:00,900
and it feels like my insides are going
to be ripped apart as it overflows.
196
00:13:14,660 --> 00:13:15,750
Onee-sama,
197
00:13:16,830 --> 00:13:19,750
oh no, I'm... I'm literally going to break!
198
00:13:22,210 --> 00:13:23,920
How about this?
199
00:13:27,260 --> 00:13:31,470
It's big, so you can tell how it looks even from the outside.
200
00:13:31,470 --> 00:13:36,270
Lord Astaroth, I would like you to enjoy her both inside and out.
201
00:13:36,270 --> 00:13:38,350
Yes, this is indeed good.
202
00:13:38,350 --> 00:13:41,520
She's tighter and firmer than usual.
203
00:13:42,480 --> 00:13:46,280
The way your body continues to take all of it in looks lovely.
204
00:13:47,820 --> 00:13:49,860
Please make yourself even more alluring.
205
00:13:50,610 --> 00:13:51,740
I'm going to cum then.
206
00:13:51,740 --> 00:13:55,030
You can call on me once again, my child.
207
00:13:56,120 --> 00:13:57,250
Papa,
208
00:13:57,250 --> 00:14:03,130
I'm, I'm...
209
00:14:04,420 --> 00:14:08,720
Papa!
210
00:14:14,260 --> 00:14:16,510
That was wonderful, Onee-sama.
211
00:14:17,140 --> 00:14:19,930
Himika, you went overboard.
212
00:14:20,890 --> 00:14:21,810
But...
213
00:14:21,810 --> 00:14:22,690
But?
214
00:14:24,270 --> 00:14:25,400
It was amazing.
215
00:14:25,400 --> 00:14:26,770
Onee-sama...
216
00:14:26,780 --> 00:14:28,650
I love you.
217
00:14:34,820 --> 00:14:37,830
But the night is still young.
218
00:14:40,080 --> 00:14:43,790
Onee-sama, let us enjoy this further, shall we?
219
00:14:43,790 --> 00:14:45,630
Hiika, that's what you use when peeing...
220
00:14:49,550 --> 00:14:50,920
That was a great workout.
221
00:14:51,380 --> 00:14:53,430
I shall use the baths again.
222
00:14:53,430 --> 00:14:55,640
Come with me, Gigliola.
223
00:14:55,640 --> 00:14:56,890
Yes.
224
00:15:03,650 --> 00:15:05,400
As expected, my hands really are big enough.
225
00:15:06,400 --> 00:15:11,070
You say that, but aren't you favoring humans more now?
226
00:15:12,570 --> 00:15:14,490
I do not favor anyone.
227
00:15:14,490 --> 00:15:16,030
I simply live in the moment.
228
00:15:16,030 --> 00:15:17,490
That is what desire is all about.
229
00:15:17,490 --> 00:15:22,540
Lord Astaroth, do you still remember the first time that we met?
230
00:15:23,670 --> 00:15:25,750
And our wish.
231
00:15:25,750 --> 00:15:26,830
A wish, eh.
232
00:15:26,840 --> 00:15:29,090
I wonder what it was all about.
233
00:15:29,920 --> 00:15:33,300
To slaughter all of the humans that killed
and harmed my friends and brethren.
234
00:15:33,300 --> 00:15:36,550
I'm going to choose whether I shall take that humane life or not.
235
00:15:36,890 --> 00:15:39,310
Though the idea of eradicating them is still a good idea.
236
00:15:41,810 --> 00:15:43,730
But I also said,
237
00:15:43,730 --> 00:15:47,810
that I shall let you witness even greater things.
238
00:15:48,940 --> 00:15:50,730
Greater things?
239
00:15:51,190 --> 00:15:53,900
You never really hated those women.
240
00:15:56,200 --> 00:15:57,240
I do.
241
00:16:01,080 --> 00:16:03,200
If there is something better than death for them,
242
00:16:03,210 --> 00:16:05,210
then it shall be the one thing that I will show you.
243
00:16:05,210 --> 00:16:08,750
It is your obligation as the one who summoned me.
244
00:16:10,130 --> 00:16:12,260
Something better than death?
245
00:16:12,260 --> 00:16:13,260
Indeed.
246
00:16:13,260 --> 00:16:16,840
To make them do the same things you
two do for the rest of their lives.
247
00:16:18,220 --> 00:16:20,350
Just as we do?
248
00:16:23,310 --> 00:16:24,850
Gigliola, that's unfair!
249
00:16:26,060 --> 00:16:27,400
Mi-Misca!
250
00:16:27,400 --> 00:16:28,940
This is... umm...
251
00:16:28,940 --> 00:16:32,730
Lord Astaroth, please love me dearly too, okay?
252
00:16:33,400 --> 00:16:35,110
Alright I get it already.
253
00:16:35,110 --> 00:16:37,110
You're going to be next.
254
00:16:38,200 --> 00:16:42,080
This time, we'll plead to him together.
255
00:16:42,080 --> 00:16:43,080
Misca...
256
00:16:43,080 --> 00:16:48,170
Now Lord Astaroth, choose whoever you want.
257
00:16:48,170 --> 00:16:49,500
Very well then.
258
00:16:49,500 --> 00:16:50,920
I shall fully enjoy you both.
259
00:16:51,130 --> 00:16:53,840
And I shall start with you, Misca!
260
00:16:58,970 --> 00:17:00,760
Lord Astaroth.
261
00:17:03,140 --> 00:17:04,770
Gigliola, take this!
262
00:18:25,100 --> 00:18:25,930
I'm cumming.
263
00:18:25,930 --> 00:18:27,180
I'm cumming again!
264
00:18:27,180 --> 00:18:28,850
Lord Astaroth...!?
265
00:18:29,390 --> 00:18:30,350
Take this!
266
00:18:36,230 --> 00:18:37,610
Gigliola...
267
00:18:41,240 --> 00:18:42,490
Misca...
268
00:18:45,330 --> 00:18:48,080
You two are the best after all.
269
00:18:48,080 --> 00:18:51,620
Now, let us depart toward our new world.
270
00:18:51,620 --> 00:18:55,000
And I shall let you two witness even greater things.
271
00:18:55,000 --> 00:18:56,960
Yes, Lord Astaroth.
18669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.