All language subtitles for Demonion Gaiden - 02 [1080p-HEVC][48fps][hstream.moe].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,020 --> 00:00:31,110 Ow, ow..! 2 00:00:31,480 --> 00:00:32,440 It hurts! 3 00:00:33,030 --> 00:00:33,980 Rejoice. 4 00:00:33,990 --> 00:00:37,780 For you are about to indulge for the first time upon the Demon Lord's own seed. 5 00:00:40,660 --> 00:00:42,200 I-Idiot! 6 00:00:44,500 --> 00:00:45,830 Gigliola... 7 00:00:45,830 --> 00:00:49,880 I'll use my dick to drill you raw, and then cum inside. 8 00:00:50,750 --> 00:00:53,800 Cum... no, no, please...! 9 00:00:53,800 --> 00:00:55,420 Please pull it out. 10 00:00:55,420 --> 00:00:57,170 I'm going to get pregnant! 11 00:00:56,170 --> 00:00:57,270 What's wrong? 12 00:00:57,300 --> 00:01:02,850 Didn't you want to give up your virginity and slaughter mankind as my servant? 13 00:01:05,640 --> 00:01:06,730 Yes. 14 00:01:07,850 --> 00:01:11,650 All of the humans that killed my family, my brethren... 15 00:01:11,650 --> 00:01:12,900 I want to kill them all. 16 00:01:13,570 --> 00:01:14,650 Then remember this. 17 00:01:15,030 --> 00:01:18,070 You are now mine, until you die. 18 00:01:18,070 --> 00:01:20,280 U-Until... I die...? 19 00:01:20,820 --> 00:01:23,120 Yes, Lord Astaroth. 20 00:01:26,040 --> 00:01:26,910 What is this? 21 00:01:26,910 --> 00:01:28,620 I feel weird. 22 00:01:30,250 --> 00:01:32,000 Do not fret, my little lass. 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,880 Just enjoy the feeling. 24 00:01:34,550 --> 00:01:36,670 I really feel weird! 25 00:01:38,720 --> 00:01:40,050 It's coming, it's about to come! 26 00:01:40,050 --> 00:01:41,470 Gigliola... 27 00:01:44,890 --> 00:01:45,810 Here I go! 28 00:01:45,810 --> 00:01:47,890 Receive your very first male seed. 29 00:01:49,310 --> 00:01:53,900 You, you can't cum... inside me! 30 00:01:52,900 --> 00:01:54,050 Take it in! 31 00:01:56,190 --> 00:01:58,070 Now your virginity is mine. 32 00:01:58,070 --> 00:02:00,070 Rejoice, young lass. 33 00:02:01,780 --> 00:02:03,660 Don't call me young lass. 34 00:02:05,620 --> 00:02:08,080 U-Umm, Lord Astaroth? 35 00:02:09,500 --> 00:02:12,710 Please, do me next. 36 00:02:12,710 --> 00:02:15,500 Don't you want another servant? 37 00:02:15,500 --> 00:02:17,500 I am also willing to offer my virginity. 38 00:02:19,840 --> 00:02:20,920 Misca... 39 00:02:20,930 --> 00:02:23,180 No, you must escape! 40 00:02:23,180 --> 00:02:25,350 No, I can't leave you here, Gigliola. 41 00:02:25,350 --> 00:02:28,220 A bold move, young lass number two. 42 00:02:28,220 --> 00:02:31,020 I'm the one who summoned you here, 43 00:02:31,020 --> 00:02:32,230 so the responsibility is also mine. 44 00:02:32,230 --> 00:02:35,810 Very well then, I shall take you two both. 45 00:02:35,810 --> 00:02:36,650 Here we go! 46 00:02:45,740 --> 00:02:46,870 Misca... 47 00:03:19,730 --> 00:03:22,690 You shall serve me from now on. 48 00:03:22,700 --> 00:03:27,160 Obey me, and I shall let you witness even greater things. 49 00:03:27,580 --> 00:03:30,740 Yes, Lord Astaroth. 50 00:03:35,540 --> 00:03:36,460 A dream? 51 00:03:37,750 --> 00:03:40,710 Not a single human to be spared. 52 00:04:01,480 --> 00:04:04,070 My, what a hot spring. 53 00:04:04,990 --> 00:04:06,740 This feeling, and the scenery, 54 00:04:06,740 --> 00:04:09,870 hot springs really are very wonderful. 55 00:04:10,620 --> 00:04:11,950 Himika, you're noisy. 56 00:04:11,950 --> 00:04:16,330 Oh, don't you understand the beauty of hot springs, Onee-sama? 57 00:04:16,330 --> 00:04:18,290 This place is nothing but a bath. 58 00:04:18,290 --> 00:04:20,630 We simply clean our bodies, and then leave the place. 59 00:04:21,250 --> 00:04:23,760 I'll wash your back, okay? 60 00:04:25,800 --> 00:04:28,720 Himika, you always clean weird spots when you do that. 61 00:04:29,140 --> 00:04:34,270 Onee-sama, will you please let your dear younger sister clean your body? 62 00:04:34,270 --> 00:04:36,140 No thanks, I can wash myself. 63 00:04:36,140 --> 00:04:37,850 My, Onee-sama. 64 00:04:39,520 --> 00:04:43,480 The elder sister shall listen to the younger's sister's request then. 65 00:04:43,480 --> 00:04:44,610 Thank you very much. 66 00:04:44,610 --> 00:04:46,610 I'll get started then. 67 00:04:47,950 --> 00:04:50,280 Hi-Himika, that's not how you clean it. 68 00:04:50,620 --> 00:04:53,410 Yes it is, I'm actually cleaning it properly. 69 00:04:53,410 --> 00:04:55,040 See? Properly. 70 00:04:56,120 --> 00:04:59,000 You're not cleaning it at all... 71 00:05:01,710 --> 00:05:04,590 I told you, wash me properly. 72 00:05:06,920 --> 00:05:07,920 No... 73 00:05:07,920 --> 00:05:10,390 I need to wash it properly, Onee-sama. 74 00:05:11,140 --> 00:05:14,640 Watching two sisters frolic with each other like that is not bad at all. 75 00:05:15,640 --> 00:05:18,600 Lord Astaroth, this is the women's bath area. 76 00:05:18,940 --> 00:05:20,100 I am the Demon Lord. 77 00:05:20,100 --> 00:05:21,020 That does not matter. 78 00:05:21,020 --> 00:05:24,020 Forget that, I want you to do something about this. 79 00:05:24,030 --> 00:05:26,570 Jeez, what a pushy man. 80 00:05:26,570 --> 00:05:28,360 I am not a man, for I am the Demon Lord. 81 00:05:28,950 --> 00:05:29,860 Alright, arlight. 82 00:05:29,860 --> 00:05:33,830 Well then, Onee-sama, why don't we both comfort our Demon Lord? 83 00:05:33,830 --> 00:05:35,990 Okay, I understand. 84 00:05:41,670 --> 00:05:45,000 Lord Astaroth, it looks magnificent as always. 85 00:05:45,000 --> 00:05:47,760 I can cum just by doing this. 86 00:05:47,760 --> 00:05:50,090 Just cum as much as you want, Himika. 87 00:05:50,090 --> 00:05:52,220 I'm going to watch as you cum. 88 00:05:52,720 --> 00:05:55,390 Onee-sama, Lord Astaroth. 89 00:05:55,390 --> 00:05:58,100 Good, I'm about to cum already. 90 00:05:59,100 --> 00:06:02,770 Astaroth, cum, please cum. 91 00:06:05,400 --> 00:06:07,400 Here I go, take this! 92 00:06:09,530 --> 00:06:12,660 It's hot, your cum feels hot, Lord Astaroth... 93 00:06:14,620 --> 00:06:17,410 Oboro, straddle my face. 94 00:06:17,410 --> 00:06:18,500 I understand. 95 00:06:20,290 --> 00:06:23,000 I shall assist you. 96 00:06:31,590 --> 00:06:35,260 A-Astaroth, sorry, but please wait. 97 00:06:35,260 --> 00:06:36,220 What's wrong? 98 00:06:36,220 --> 00:06:39,560 I-It's nothing, but I want to take a break. 99 00:06:39,560 --> 00:06:41,140 I haven't cum again yet. 100 00:06:41,140 --> 00:06:42,600 We can't stop now. 101 00:06:42,600 --> 00:06:44,190 But... 102 00:06:44,190 --> 00:06:47,610 Onee-sama, are you about to cum? 103 00:06:47,610 --> 00:06:49,610 Oh, you're going to urinate. 104 00:06:49,610 --> 00:06:50,440 It's an open stream hot spring, 105 00:06:50,440 --> 00:06:51,860 so just do it here. 106 00:06:52,320 --> 00:06:53,280 But... 107 00:06:53,280 --> 00:06:55,410 No problem, I shall help you do it. 108 00:06:55,780 --> 00:06:57,080 Just wait, Astaroth! 109 00:06:58,160 --> 00:07:01,120 I want to see how Onee-sama pees too. 110 00:07:01,120 --> 00:07:03,420 Himika, no, that's dirty. 111 00:07:03,420 --> 00:07:06,920 It's you after all, so it shouldn't be. 112 00:07:09,710 --> 00:07:12,550 What's wrong? It's not good to hold it in. 113 00:07:23,520 --> 00:07:25,480 Onee-sama, it looked beautiful. 114 00:07:29,360 --> 00:07:32,690 Now, continue servicing me. 115 00:07:33,280 --> 00:07:34,950 Well then, Lord Astaroth, 116 00:07:36,200 --> 00:07:39,330 Lord Astaroth, your thing is penetrating me. 117 00:08:00,060 --> 00:08:02,930 Lord Astaroth, you're hitting the very depths of my pussy. 118 00:08:02,930 --> 00:08:06,140 It's trying to hit the entrance to my womb, while you impregnate me. 119 00:08:08,310 --> 00:08:11,730 I'm, I'm about to cum with you, Himika. 120 00:08:11,730 --> 00:08:13,150 Himika... 121 00:08:19,410 --> 00:08:22,660 Onee-sama, let's cum together with Lord Astaroth. 122 00:08:22,950 --> 00:08:24,910 Yeah, let's cum together. 123 00:08:37,220 --> 00:08:38,130 What's wrong? 124 00:08:38,140 --> 00:08:40,640 We just got started. 125 00:08:40,640 --> 00:08:41,970 Of course. 126 00:08:41,970 --> 00:08:43,680 We just need to get back to our rooms, 127 00:08:43,680 --> 00:08:46,390 and I shall show you how wonderful Onee-sama can be. 128 00:08:47,140 --> 00:08:48,060 Is that so? 129 00:08:48,060 --> 00:08:50,610 I look forward to it then. 130 00:08:52,980 --> 00:08:56,240 Now, Lord Astaroth, please behold. 131 00:08:57,530 --> 00:09:00,410 It's Oboro Onee-sama's alluring form. 132 00:09:02,910 --> 00:09:04,540 Onee-sama, you look wonderful! 133 00:09:09,880 --> 00:09:13,960 I'm about to go crazy with your adorable charm! 134 00:09:13,960 --> 00:09:14,920 I don't get it. 135 00:09:14,920 --> 00:09:17,050 What's so good about these clothes? 136 00:09:17,050 --> 00:09:20,340 Wouldn't it be better for her to wear a wardrobe that shows more skin? 137 00:09:21,100 --> 00:09:23,050 Do you not understand? 138 00:09:23,060 --> 00:09:25,100 Very well then, here we go. 139 00:09:29,730 --> 00:09:31,060 I don't understand. 140 00:09:31,060 --> 00:09:33,440 Won't this cover up more skin? 141 00:09:34,070 --> 00:09:36,070 Now, Onee-sama, 142 00:09:36,070 --> 00:09:39,030 it's time to show what you can really do. 143 00:09:39,030 --> 00:09:40,740 Do I really have to do this? 144 00:09:41,490 --> 00:09:43,370 Please, Onee-sama. 145 00:09:47,290 --> 00:09:48,250 No. 146 00:09:48,250 --> 00:09:50,250 This is embarrassing. 147 00:09:51,420 --> 00:09:52,920 Wh-What is this? 148 00:09:52,920 --> 00:09:54,920 I can't believe I just... 149 00:09:54,920 --> 00:09:56,840 That's it, Lord Astaroth. 150 00:09:56,840 --> 00:09:59,920 The welling desire to see more. 151 00:09:59,930 --> 00:10:03,850 I believe that you are capable of understanding it. 152 00:10:05,430 --> 00:10:07,350 Is this the power of oriental sorcery? 153 00:10:07,350 --> 00:10:09,230 Alight, let's raise the bar a bit more. 154 00:10:09,230 --> 00:10:10,940 Okay then, Onee-sama. 155 00:10:20,910 --> 00:10:22,030 Now! 156 00:10:22,030 --> 00:10:24,030 Chant what I taught you earlier! 157 00:10:24,530 --> 00:10:25,450 Papa. 158 00:10:25,450 --> 00:10:27,330 Please be gentle with me. 159 00:10:36,840 --> 00:10:38,630 Papa, just wai- 160 00:10:41,130 --> 00:10:42,300 Well? 161 00:10:42,300 --> 00:10:45,010 The feeling is quite different, don't you think? 162 00:10:46,060 --> 00:10:48,310 I never thought that I'd be done in by you. 163 00:10:48,310 --> 00:10:49,680 Here we go, Oboro! 164 00:10:56,860 --> 00:11:00,070 Umm, there's so much of it... 165 00:11:00,440 --> 00:11:01,610 Okay, next. 166 00:11:04,280 --> 00:11:05,570 I see that it's gotten really wet. 167 00:11:06,660 --> 00:11:07,910 Papa, no. 168 00:11:23,090 --> 00:11:26,760 Onee-sama, you can get hornier if you want. 169 00:11:26,760 --> 00:11:27,970 Okay, next. 170 00:11:27,970 --> 00:11:29,140 Up you go! 171 00:11:35,810 --> 00:11:39,400 Pa-Papa, can you please be a little more gentle? 172 00:11:40,650 --> 00:11:42,280 This is good, this is the best. 173 00:11:42,280 --> 00:11:44,240 I haven't felt this sensation before. 174 00:11:44,240 --> 00:11:46,660 This is nice, really nice, Oboro! 175 00:11:48,120 --> 00:11:51,450 P-Papa, you're hitting the very depths. 176 00:11:51,450 --> 00:11:55,250 Your dick is already all the way inside me. 177 00:11:55,830 --> 00:11:57,920 Your grip is also better than usual. 178 00:11:57,920 --> 00:11:59,710 Your insides feel really great. 179 00:12:01,510 --> 00:12:05,800 The way your dick hits deep inside me feels great, Papa. 180 00:12:05,800 --> 00:12:08,430 It's pushing hard, and it's so good. 181 00:12:08,430 --> 00:12:10,720 It's cumming, I'm cumming! 182 00:12:11,560 --> 00:12:14,060 Well then, my child, cum. 183 00:12:14,060 --> 00:12:17,770 Papa, papa, papa! 184 00:12:23,150 --> 00:12:25,070 That was wonderful, Onee-sama. 185 00:12:25,070 --> 00:12:27,410 But the night is still young. 186 00:12:27,740 --> 00:12:30,910 Now then, I shall join you both. 187 00:12:31,410 --> 00:12:34,250 How are you going to spice up things this time? 188 00:12:34,660 --> 00:12:37,080 Oh, then how about this? 189 00:12:39,790 --> 00:12:40,790 Wait, that's... 190 00:12:40,790 --> 00:12:44,260 I'm now about to enjoy this just like yourself, Lord Astaroth. 191 00:12:46,470 --> 00:12:48,340 Interesting, I approve. 192 00:12:48,340 --> 00:12:49,550 Himika, just wai- 193 00:12:48,640 --> 00:12:51,180 Now Onee-sama, open wide. 194 00:12:56,560 --> 00:12:58,900 My insides already feel full, 195 00:12:58,900 --> 00:13:00,900 and it feels like my insides are going to be ripped apart as it overflows. 196 00:13:14,660 --> 00:13:15,750 Onee-sama, 197 00:13:16,830 --> 00:13:19,750 oh no, I'm... I'm literally going to break! 198 00:13:22,210 --> 00:13:23,920 How about this? 199 00:13:27,260 --> 00:13:31,470 It's big, so you can tell how it looks even from the outside. 200 00:13:31,470 --> 00:13:36,270 Lord Astaroth, I would like you to enjoy her both inside and out. 201 00:13:36,270 --> 00:13:38,350 Yes, this is indeed good. 202 00:13:38,350 --> 00:13:41,520 She's tighter and firmer than usual. 203 00:13:42,480 --> 00:13:46,280 The way your body continues to take all of it in looks lovely. 204 00:13:47,820 --> 00:13:49,860 Please make yourself even more alluring. 205 00:13:50,610 --> 00:13:51,740 I'm going to cum then. 206 00:13:51,740 --> 00:13:55,030 You can call on me once again, my child. 207 00:13:56,120 --> 00:13:57,250 Papa, 208 00:13:57,250 --> 00:14:03,130 I'm, I'm... 209 00:14:04,420 --> 00:14:08,720 Papa! 210 00:14:14,260 --> 00:14:16,510 That was wonderful, Onee-sama. 211 00:14:17,140 --> 00:14:19,930 Himika, you went overboard. 212 00:14:20,890 --> 00:14:21,810 But... 213 00:14:21,810 --> 00:14:22,690 But? 214 00:14:24,270 --> 00:14:25,400 It was amazing. 215 00:14:25,400 --> 00:14:26,770 Onee-sama... 216 00:14:26,780 --> 00:14:28,650 I love you. 217 00:14:34,820 --> 00:14:37,830 But the night is still young. 218 00:14:40,080 --> 00:14:43,790 Onee-sama, let us enjoy this further, shall we? 219 00:14:43,790 --> 00:14:45,630 Hiika, that's what you use when peeing... 220 00:14:49,550 --> 00:14:50,920 That was a great workout. 221 00:14:51,380 --> 00:14:53,430 I shall use the baths again. 222 00:14:53,430 --> 00:14:55,640 Come with me, Gigliola. 223 00:14:55,640 --> 00:14:56,890 Yes. 224 00:15:03,650 --> 00:15:05,400 As expected, my hands really are big enough. 225 00:15:06,400 --> 00:15:11,070 You say that, but aren't you favoring humans more now? 226 00:15:12,570 --> 00:15:14,490 I do not favor anyone. 227 00:15:14,490 --> 00:15:16,030 I simply live in the moment. 228 00:15:16,030 --> 00:15:17,490 That is what desire is all about. 229 00:15:17,490 --> 00:15:22,540 Lord Astaroth, do you still remember the first time that we met? 230 00:15:23,670 --> 00:15:25,750 And our wish. 231 00:15:25,750 --> 00:15:26,830 A wish, eh. 232 00:15:26,840 --> 00:15:29,090 I wonder what it was all about. 233 00:15:29,920 --> 00:15:33,300 To slaughter all of the humans that killed and harmed my friends and brethren. 234 00:15:33,300 --> 00:15:36,550 I'm going to choose whether I shall take that humane life or not. 235 00:15:36,890 --> 00:15:39,310 Though the idea of eradicating them is still a good idea. 236 00:15:41,810 --> 00:15:43,730 But I also said, 237 00:15:43,730 --> 00:15:47,810 that I shall let you witness even greater things. 238 00:15:48,940 --> 00:15:50,730 Greater things? 239 00:15:51,190 --> 00:15:53,900 You never really hated those women. 240 00:15:56,200 --> 00:15:57,240 I do. 241 00:16:01,080 --> 00:16:03,200 If there is something better than death for them, 242 00:16:03,210 --> 00:16:05,210 then it shall be the one thing that I will show you. 243 00:16:05,210 --> 00:16:08,750 It is your obligation as the one who summoned me. 244 00:16:10,130 --> 00:16:12,260 Something better than death? 245 00:16:12,260 --> 00:16:13,260 Indeed. 246 00:16:13,260 --> 00:16:16,840 To make them do the same things you two do for the rest of their lives. 247 00:16:18,220 --> 00:16:20,350 Just as we do? 248 00:16:23,310 --> 00:16:24,850 Gigliola, that's unfair! 249 00:16:26,060 --> 00:16:27,400 Mi-Misca! 250 00:16:27,400 --> 00:16:28,940 This is... umm... 251 00:16:28,940 --> 00:16:32,730 Lord Astaroth, please love me dearly too, okay? 252 00:16:33,400 --> 00:16:35,110 Alright I get it already. 253 00:16:35,110 --> 00:16:37,110 You're going to be next. 254 00:16:38,200 --> 00:16:42,080 This time, we'll plead to him together. 255 00:16:42,080 --> 00:16:43,080 Misca... 256 00:16:43,080 --> 00:16:48,170 Now Lord Astaroth, choose whoever you want. 257 00:16:48,170 --> 00:16:49,500 Very well then. 258 00:16:49,500 --> 00:16:50,920 I shall fully enjoy you both. 259 00:16:51,130 --> 00:16:53,840 And I shall start with you, Misca! 260 00:16:58,970 --> 00:17:00,760 Lord Astaroth. 261 00:17:03,140 --> 00:17:04,770 Gigliola, take this! 262 00:18:25,100 --> 00:18:25,930 I'm cumming. 263 00:18:25,930 --> 00:18:27,180 I'm cumming again! 264 00:18:27,180 --> 00:18:28,850 Lord Astaroth...!? 265 00:18:29,390 --> 00:18:30,350 Take this! 266 00:18:36,230 --> 00:18:37,610 Gigliola... 267 00:18:41,240 --> 00:18:42,490 Misca... 268 00:18:45,330 --> 00:18:48,080 You two are the best after all. 269 00:18:48,080 --> 00:18:51,620 Now, let us depart toward our new world. 270 00:18:51,620 --> 00:18:55,000 And I shall let you two witness even greater things. 271 00:18:55,000 --> 00:18:56,960 Yes, Lord Astaroth. 18669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.