All language subtitles for Arcane.S02E06.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,500 --> 00:00:46,125 I see it now. 2 00:00:53,916 --> 00:00:55,416 I can't let you leave. 3 00:00:57,500 --> 00:00:59,916 I'm sorry you feel that way. 4 00:01:00,000 --> 00:01:01,375 I'm sorry too. 5 00:01:19,625 --> 00:01:21,125 Poor Salo. 6 00:01:21,708 --> 00:01:23,500 That isn't Jayce. 7 00:01:23,583 --> 00:01:26,333 But there is another will at work within him. 8 00:01:27,166 --> 00:01:31,041 I thought I heard something just before the portal closed. 9 00:01:31,125 --> 00:01:32,583 Ancient, like a... 10 00:01:32,666 --> 00:01:33,916 Like a voice. 11 00:01:35,166 --> 00:01:38,208 This is a sophisticated conjuration. 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,333 A singularity, 13 00:01:40,416 --> 00:01:44,791 simultaneously self-replicating and self-annihilating. 14 00:01:44,875 --> 00:01:47,708 We've never seen complexity like this. 15 00:01:49,250 --> 00:01:50,458 Flawless... 16 00:01:52,375 --> 00:01:53,583 exquisite... 17 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 chaos. 18 00:02:17,375 --> 00:02:20,375 {\an8}♪ I wake up to the sounds Of the silence that allows ♪ 19 00:02:20,458 --> 00:02:23,375 {\an8}♪ For my mind to run around With my ear up to the ground ♪ 20 00:02:23,458 --> 00:02:26,791 ♪ I'm searching to behold The stories that are told ♪ 21 00:02:26,875 --> 00:02:30,000 ♪ When my back is to the world That was smiling when I turned ♪ 22 00:02:30,083 --> 00:02:35,791 ♪ Tell you you're the greatest ♪ 23 00:02:35,875 --> 00:02:41,666 ♪ But once you turn, they hate us ♪ 24 00:02:42,375 --> 00:02:45,416 ♪ Oh, the misery ♪ 25 00:02:45,500 --> 00:02:48,583 {\an8}♪ Everybody wants to be my enemy ♪ 26 00:02:48,666 --> 00:02:51,833 {\an8}♪ Oh, spare the sympathy ♪ 27 00:02:51,916 --> 00:02:54,791 {\an8}♪ Everybody wants to be my enemy ♪ 28 00:02:54,875 --> 00:02:59,541 {\an8}♪ Pray it away, I swear I'll never be a saint, no way ♪ 29 00:03:00,083 --> 00:03:01,083 {\an8}♪ My enemy ♪ 30 00:03:01,166 --> 00:03:04,666 {\an8}♪ Pray it away, I swear I'll never be a saint ♪ 31 00:03:04,750 --> 00:03:06,250 ♪ Look out for yourself ♪ 32 00:03:17,291 --> 00:03:21,666 Noxus prizes strength above all else, 33 00:03:21,750 --> 00:03:24,958 defining it by three core principles. 34 00:03:26,125 --> 00:03:27,125 Vision. 35 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 The top of the triangle. 36 00:03:30,000 --> 00:03:33,416 Charting a course, and having the wisdom to navigate it. 37 00:03:34,416 --> 00:03:37,333 This form is your base, child. 38 00:03:37,416 --> 00:03:40,250 Your eyes see what others don't. 39 00:03:41,625 --> 00:03:42,625 Might. 40 00:03:43,125 --> 00:03:46,625 Bending your environment to your will. 41 00:03:47,625 --> 00:03:50,083 Your speed is improving. 42 00:03:50,166 --> 00:03:53,250 But eventually you need force. 43 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 Too much force exposes you to risk. 44 00:04:01,375 --> 00:04:02,375 Indeed. 45 00:04:06,833 --> 00:04:09,416 The last is guile. 46 00:04:10,458 --> 00:04:11,666 Phantoms. 47 00:04:11,750 --> 00:04:13,125 Tricksters. 48 00:04:13,916 --> 00:04:14,916 Mages. 49 00:04:15,000 --> 00:04:16,333 Absent honor. 50 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 Absent accountability. 51 00:04:24,833 --> 00:04:26,208 Remember this, Caitlyn. 52 00:04:27,791 --> 00:04:29,291 Tunnels in your eyes. 53 00:04:29,958 --> 00:04:32,041 Lava in your veins. 54 00:04:32,125 --> 00:04:34,166 Shadows in your heart. 55 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 This is the truth of combat. 56 00:04:41,416 --> 00:04:43,791 I've discovered a fourth principle. 57 00:04:44,333 --> 00:04:47,208 One that heightens all others. 58 00:04:48,541 --> 00:04:50,583 Sacrifice. 59 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 The temper born of suffering. 60 00:04:53,250 --> 00:04:56,208 We understand it as others cannot. 61 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 We are kin. 62 00:05:03,875 --> 00:05:05,666 Pardon the interruption. 63 00:05:07,041 --> 00:05:09,125 I've tracked him to Zaun. 64 00:05:10,666 --> 00:05:12,791 Let's hunt a beast. 65 00:05:34,583 --> 00:05:35,583 Vi. 66 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 I hoped you might return. 67 00:05:38,625 --> 00:05:40,375 You filthy traitor. 68 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Yes. 69 00:05:43,208 --> 00:05:45,125 That was me at my worst. 70 00:05:45,208 --> 00:05:46,333 Simply awful. 71 00:05:47,083 --> 00:05:50,375 But the Herald has freed me of my past self. 72 00:05:50,458 --> 00:05:53,416 He's given me a chance to make amends. 73 00:05:55,083 --> 00:05:57,708 - Excuse me. Some water? - All are welcome. 74 00:05:57,791 --> 00:06:01,375 But I must ask you to surrender your weapons. 75 00:06:01,458 --> 00:06:03,125 This is a place of peace. 76 00:06:03,208 --> 00:06:04,416 Ugh. 77 00:06:09,375 --> 00:06:10,375 Hm. 78 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 Welcome, you two. 79 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Hello, friend. 80 00:06:49,750 --> 00:06:51,125 Would you like some fruit? 81 00:06:53,375 --> 00:06:54,750 The Herald's vision. 82 00:07:23,583 --> 00:07:26,041 Come, he's expecting you. 83 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 We hear you can heal people. 84 00:08:58,333 --> 00:08:59,333 Viktor. 85 00:09:00,000 --> 00:09:03,958 You once told me, all systems have limits. 86 00:09:07,041 --> 00:09:09,583 He is worth the risk. 87 00:09:18,458 --> 00:09:22,416 Vander's psyche is deeply entangled with that of the beast. 88 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 How did you know his name? 89 00:09:25,041 --> 00:09:26,666 He told me. 90 00:09:26,750 --> 00:09:28,958 Ask for a miracle healer, 91 00:09:29,041 --> 00:09:31,125 get a metal fortune cookie. 92 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 I saw your father. 93 00:09:34,833 --> 00:09:39,250 His dream of your family and vision of Zaun as it could have been, 94 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 it was... 95 00:09:41,250 --> 00:09:42,250 beautiful. 96 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Cookie. 97 00:09:45,208 --> 00:09:46,208 Can you help him? 98 00:09:46,916 --> 00:09:49,208 I will do all in my power. 99 00:09:49,291 --> 00:09:50,958 Hmm. Hmm? 100 00:09:51,041 --> 00:09:54,208 However, I have one condition. 101 00:09:54,291 --> 00:09:56,375 Looks like you got a couple. 102 00:09:56,875 --> 00:10:00,000 You have much to offer this commune, Powder. 103 00:10:04,916 --> 00:10:09,125 Your talents can be used to build, instead of destroy. 104 00:10:09,791 --> 00:10:13,208 I'll stick with what I know, thanks. 105 00:10:14,583 --> 00:10:17,833 My condition is that he must be restrained at night. 106 00:10:17,916 --> 00:10:21,666 I've seen the harm of which he is capable. 107 00:10:24,708 --> 00:10:25,791 What do you think? 108 00:10:27,791 --> 00:10:31,791 You actually want my opinion? 109 00:10:38,041 --> 00:10:39,916 I hate fortune cookies. 110 00:10:43,500 --> 00:10:45,916 We're gonna get you out of there, Vander. 111 00:11:03,583 --> 00:11:06,583 ♪ Can you find me? ♪ 112 00:11:07,708 --> 00:11:11,000 ♪ I'm not hiding ♪ 113 00:11:12,041 --> 00:11:15,625 ♪ All my memories ♪ 114 00:11:16,458 --> 00:11:19,791 ♪ Aren't mine now ♪ 115 00:11:20,875 --> 00:11:23,041 ♪ Not me ♪ 116 00:11:23,833 --> 00:11:26,666 ♪ Show yourself ♪ 117 00:11:29,333 --> 00:11:31,708 ♪ Not me ♪ 118 00:11:32,750 --> 00:11:34,333 ♪ Show yourself ♪ 119 00:11:39,375 --> 00:11:43,416 ♪ We're all creatures ♪ 120 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 ♪ Who am I to you? ♪ 121 00:11:47,708 --> 00:11:51,208 ♪ Find the mirror ♪ 122 00:11:51,958 --> 00:11:55,958 ♪ See what I see ♪ 123 00:12:28,333 --> 00:12:30,000 ♪ Remember me ♪ 124 00:12:30,250 --> 00:12:33,541 ♪ Remember me I'm on my own ♪ 125 00:12:33,625 --> 00:12:37,416 ♪ Remember me I'm too far gone ♪ 126 00:12:37,500 --> 00:12:39,000 ♪ I couldn't see ♪ 127 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 ♪ Remember me ♪ 128 00:12:40,791 --> 00:12:42,166 ♪ Remember me... ♪ 129 00:12:42,250 --> 00:12:44,791 - My girls. - Pow-Pow, come here. 130 00:12:46,333 --> 00:12:49,625 ♪ All my life, I couldn't breathe ♪ 131 00:12:49,708 --> 00:12:51,375 ♪ Remember me ♪ 132 00:12:51,458 --> 00:12:53,416 ♪ Remember me ♪ 133 00:12:53,500 --> 00:12:55,000 ♪ Remember me ♪ 134 00:12:55,083 --> 00:12:56,916 ♪ Remember me ♪ 135 00:12:57,000 --> 00:13:02,416 ♪ Ooh ♪ 136 00:13:02,500 --> 00:13:05,791 ♪ Ooh, ooh ♪ 137 00:13:05,875 --> 00:13:09,250 ♪ Ooh ♪ 138 00:13:09,333 --> 00:13:11,625 ♪ Oh ♪ 139 00:13:30,958 --> 00:13:32,458 Do you remember them? 140 00:13:35,708 --> 00:13:37,791 I remember Mom's smell the most. 141 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 - Axle grease. - Axle grease. 142 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 This place. 143 00:13:46,333 --> 00:13:48,166 Do you think it could actually work? 144 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 Underground utopia, run by a skinny tin Machine Herald. 145 00:13:53,416 --> 00:13:55,833 Maybe when Piltover slides into the sump. 146 00:13:59,166 --> 00:14:00,750 What if we stayed? 147 00:14:01,583 --> 00:14:02,583 Helped them out? 148 00:14:04,750 --> 00:14:05,750 "We"? 149 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Forward! 150 00:14:34,333 --> 00:14:35,333 Halt. 151 00:14:37,333 --> 00:14:38,375 No weapons. 152 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 I'm afraid the Herald insists. 153 00:14:57,250 --> 00:14:58,541 If I may. 154 00:14:59,333 --> 00:15:03,041 I believe this Herald may be a former pupil of mine. 155 00:15:03,125 --> 00:15:04,958 A man of science. 156 00:15:05,041 --> 00:15:06,375 Let me speak with him. 157 00:15:07,916 --> 00:15:09,000 Hmm. 158 00:15:17,708 --> 00:15:19,750 Ready our forces for tonight. 159 00:15:19,833 --> 00:15:22,375 I should like to meet this Herald. 160 00:15:51,625 --> 00:15:53,666 You've felt it, haven't you? 161 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 Your decline? 162 00:15:59,000 --> 00:16:01,250 Your power is finite, 163 00:16:01,333 --> 00:16:03,291 diminished by every use. 164 00:16:03,833 --> 00:16:06,041 I've been expecting you, doctor. 165 00:16:07,291 --> 00:16:08,625 Viktor. 166 00:16:08,708 --> 00:16:10,083 Incredible. 167 00:16:10,666 --> 00:16:14,166 What I wouldn't give to glimpse the world through your eyes. 168 00:16:14,250 --> 00:16:15,958 To know what you know. 169 00:16:17,833 --> 00:16:21,625 His quest led him astray of any trodden path. 170 00:16:21,708 --> 00:16:24,500 His own shadow dissolved to darkness. 171 00:16:24,583 --> 00:16:27,500 Now the only course was forward. 172 00:16:28,375 --> 00:16:31,916 The only warmth, a dream of her waltz. 173 00:16:34,750 --> 00:16:36,750 Knowledge is a paradox. 174 00:16:36,833 --> 00:16:38,416 The more one understands, 175 00:16:38,500 --> 00:16:42,416 the more one realizes the vastness of his ignorance. 176 00:16:45,625 --> 00:16:48,208 Marvelous specimen, isn't he? 177 00:16:49,291 --> 00:16:53,166 The regenerative qualities of his blood will stabilize you. 178 00:16:53,875 --> 00:16:56,916 Apex Shimmer combined with you, 179 00:16:57,000 --> 00:16:59,541 the apex form of Hextech. 180 00:17:00,500 --> 00:17:03,000 What you are suggesting would destroy him. 181 00:17:03,833 --> 00:17:04,875 And for what? 182 00:17:05,500 --> 00:17:06,500 Conquest? 183 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 The greed of warmongers? 184 00:17:10,958 --> 00:17:12,916 To complete your work. 185 00:17:13,000 --> 00:17:15,458 To save us from ourselves. 186 00:17:17,041 --> 00:17:19,375 You must survive, Viktor. 187 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 Do you believe in fate, doctor? 188 00:17:24,333 --> 00:17:27,333 Our paths carved before us. 189 00:17:27,416 --> 00:17:30,916 Guided by an invisible hand? 190 00:17:31,458 --> 00:17:34,708 Not fate, evolution. 191 00:17:34,791 --> 00:17:38,833 Nature's greatest force, forever in flux. 192 00:17:39,416 --> 00:17:40,416 No. 193 00:17:40,916 --> 00:17:43,625 Evolution has a destination. 194 00:17:43,708 --> 00:17:45,916 Not to combat nature, 195 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 but to supersede it. 196 00:17:49,083 --> 00:17:52,416 The final, glorious evolution. 197 00:17:55,250 --> 00:17:57,250 But he isn't a specimen. 198 00:17:58,000 --> 00:17:59,208 He's a man. 199 00:17:59,916 --> 00:18:01,833 And he needs my help. 200 00:18:03,500 --> 00:18:07,875 I will not sacrifice his humanity for your cause. 201 00:18:09,125 --> 00:18:10,458 You may leave. 202 00:18:11,875 --> 00:18:12,875 Very well. 203 00:18:13,416 --> 00:18:16,083 But I assume you understand already, 204 00:18:16,166 --> 00:18:20,166 if you perish, this community is soon to follow. 205 00:19:21,166 --> 00:19:22,541 On the job, I see. 206 00:19:25,125 --> 00:19:26,500 You can't be here. 207 00:19:27,083 --> 00:19:28,541 Oh. Here, like where I landed 208 00:19:28,625 --> 00:19:31,791 when this rich, unhinged mongoose just tackled me? 209 00:19:31,875 --> 00:19:33,333 Mongoose? 210 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 Your hair. 211 00:19:36,833 --> 00:19:40,125 You look like an angry oil slick. 212 00:19:40,208 --> 00:19:43,083 Don't sugarcoat it, cupcake. 213 00:19:46,791 --> 00:19:50,125 The routes in and out of this canyon are being monitored. 214 00:19:52,375 --> 00:19:55,333 No one can come in or out without being questioned. 215 00:19:55,875 --> 00:19:57,000 Who's out there? 216 00:20:01,333 --> 00:20:04,166 We tracked some sort of new chemweapon down here. 217 00:20:04,250 --> 00:20:06,333 A bloodthirsty murderous beast. 218 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 What are you doing here? 219 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 Trying to save... my dad. 220 00:20:19,583 --> 00:20:22,875 Viktor believes he can save the man inside the beast. 221 00:20:22,958 --> 00:20:27,541 If he succeeds, I'm afraid the creature's usefulness will be lost to us. 222 00:20:27,625 --> 00:20:29,875 Then we'll have to force his hand. 223 00:20:30,458 --> 00:20:35,916 I believe I can craft a serum that will prohibit Viktor's success. 224 00:20:37,125 --> 00:20:38,885 Make sure it's secured. 225 00:20:40,666 --> 00:20:41,958 Yes? 226 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 It's Vi. 227 00:21:13,458 --> 00:21:15,666 So much for happy reunions. 228 00:21:16,708 --> 00:21:18,166 Well done, Caitlyn. 229 00:21:46,875 --> 00:21:47,875 It's time. 230 00:22:03,916 --> 00:22:06,000 We have scouts up now, sir. 231 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 Six, collectively. 232 00:22:24,750 --> 00:22:27,000 Slippery as an eel. 233 00:22:36,416 --> 00:22:37,916 I knew you could get it. 234 00:22:43,541 --> 00:22:45,916 Had some time to think lately. 235 00:22:47,416 --> 00:22:53,041 Ever since you dropped into my life, it's like I put on glasses. 236 00:22:53,791 --> 00:22:58,333 Except I can't tell whether everything's blurry or clear. 237 00:23:02,875 --> 00:23:04,625 Wanna hear a dumb joke? 238 00:23:04,708 --> 00:23:08,458 A sentimental ex-con, a giant furball, 239 00:23:08,541 --> 00:23:13,416 and two of Piltover's most wanted walk into a weird cult. 240 00:23:15,541 --> 00:23:18,416 And here comes the punch line. 241 00:23:21,625 --> 00:23:22,666 Vi. 242 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 You've been quite a curiosity. 243 00:23:26,083 --> 00:23:28,666 One who captured Caitlyn's heart. 244 00:23:28,750 --> 00:23:30,666 I owe you thanks. 245 00:23:31,250 --> 00:23:34,833 Your absence provided a vacuum I was able to fill. 246 00:23:36,541 --> 00:23:41,166 In other circumstances, I might have offered you a position in my organization. 247 00:23:41,250 --> 00:23:42,916 Your resilience is undeniable. 248 00:23:46,416 --> 00:23:48,250 Of course, that won't be possible. 249 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 You cause too many complications. 250 00:23:52,291 --> 00:23:55,166 Caitlyn must not be distracted. 251 00:23:56,166 --> 00:23:58,791 Don't worry, she's not distracted. 252 00:24:00,250 --> 00:24:02,458 You know, my father taught me about trust. 253 00:24:03,250 --> 00:24:07,166 He told me if I wanted it, there were three things I needed to do: 254 00:24:07,916 --> 00:24:11,166 Be honest, even if it means telling a self-righteous windbag 255 00:24:11,250 --> 00:24:13,041 that her breath smells like a cesspool. 256 00:24:13,833 --> 00:24:14,958 Be patient. 257 00:24:15,500 --> 00:24:19,250 Mm, still haven't cracked that one, but being tied up sure helps. 258 00:24:19,916 --> 00:24:21,250 And the third? 259 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 Just shut the fuck up. 260 00:24:40,958 --> 00:24:42,833 The fissures are blocked by guard towers. 261 00:24:42,916 --> 00:24:45,416 Patrols circle the commune at even intervals. 262 00:24:45,500 --> 00:24:49,708 Her personal guard are posted here, here and here. 263 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 They aren't expecting trouble at home. 264 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 With flawless timing and luck and... 265 00:24:54,250 --> 00:24:56,291 A big distraction. 266 00:25:05,708 --> 00:25:07,458 Whatever you do, 267 00:25:07,541 --> 00:25:10,041 don't underestimate Ambessa. 268 00:25:20,458 --> 00:25:21,875 Vander's in trouble. 269 00:25:21,958 --> 00:25:23,125 I have a plan. 270 00:25:23,666 --> 00:25:25,250 You're not gonna like it. 271 00:25:40,750 --> 00:25:42,416 Hope I was worth your time. 272 00:25:55,750 --> 00:25:57,150 I won't... 273 00:25:57,208 --> 00:25:58,333 I won't fail. 274 00:27:39,208 --> 00:27:40,291 Vi sent me. 275 00:27:41,333 --> 00:27:43,291 I'm going to get you out of here. 276 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 Ambessa believed in you. 277 00:27:55,833 --> 00:27:58,791 Your death will be a deep cut. 278 00:28:56,333 --> 00:29:00,833 Don't touch my daughter. 279 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 You. 280 00:30:04,916 --> 00:30:05,916 I won't fail. 281 00:30:07,250 --> 00:30:08,541 I swear it. 282 00:32:09,000 --> 00:32:10,041 Vander. 283 00:33:02,958 --> 00:33:04,500 I understand now. 284 00:33:05,458 --> 00:33:07,750 The message hidden within the pattern. 285 00:33:09,166 --> 00:33:12,166 The reason for our failures in the commune. 286 00:33:12,916 --> 00:33:14,208 The doctor was right. 287 00:33:15,541 --> 00:33:16,875 It's inescapable. 288 00:33:18,416 --> 00:33:19,541 Humanity. 289 00:33:21,333 --> 00:33:23,375 Our very essence. 290 00:33:24,708 --> 00:33:26,041 Our emotions... 291 00:33:27,625 --> 00:33:28,625 Rage. 292 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 Compassion. 293 00:33:32,250 --> 00:33:33,250 Hate. 294 00:33:34,958 --> 00:33:37,625 Two sides of the same coin. 295 00:33:38,166 --> 00:33:40,916 Inextricably bound. 296 00:33:51,875 --> 00:33:53,208 Vander, wait. 297 00:35:03,625 --> 00:35:04,458 Pew! 298 00:35:04,541 --> 00:35:05,875 Boo! 299 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 No! 300 00:35:42,041 --> 00:35:43,041 Pew! 301 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Isha! 302 00:36:04,375 --> 00:36:08,166 That which inspires us to our greatest good... 303 00:36:11,458 --> 00:36:15,083 is also the cause of our greatest evil. 20806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.