All language subtitles for three.thousand.years.of.longing.2022.1080p.bluray.h264-risehd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,455 --> 00:01:21,958 [Alithea] My name is Alithea. 2 00:01:22,291 --> 00:01:24,001 My story is true. 3 00:01:25,127 --> 00:01:29,548 You're more likely to believe me, however, if I tell it as a fairy tale. 4 00:01:32,093 --> 00:01:38,724 So, once upon a time, when humans hurtled across the sky on metal wings, 5 00:01:39,642 --> 00:01:43,271 when they wore webbed feet and walked on the bottom of the sea, 6 00:01:44,647 --> 00:01:46,732 when they held in their hands glass tiles 7 00:01:46,899 --> 00:01:49,527 that could coax love songs from the air, 8 00:01:49,610 --> 00:01:50,611 [music playing through headphones] 9 00:01:50,695 --> 00:01:54,115 There was a woman, adequately happy and alone. 10 00:01:55,116 --> 00:01:56,742 Alone by choice. 11 00:01:56,909 --> 00:01:59,704 Happy because she was independent, 12 00:01:59,870 --> 00:02:02,873 living off the exercise of her scholarly mind. 13 00:02:05,126 --> 00:02:06,585 Her business was story. 14 00:02:08,004 --> 00:02:09,547 She was a narratologist 15 00:02:09,714 --> 00:02:14,302 who sought to find the truths common to all the stories of humankind. 16 00:02:15,678 --> 00:02:20,516 To this end, once or twice a year, she ventured to strange lands. 17 00:02:21,267 --> 00:02:23,811 To China, the South Seas, 18 00:02:23,978 --> 00:02:26,147 and the timeless cities of the Levant... 19 00:02:30,192 --> 00:02:34,613 where her kind gathered to tell stories about stories. 20 00:02:37,283 --> 00:02:38,200 [man 1] This way. 21 00:02:38,367 --> 00:02:40,286 - [Alithea] Excuse me. - [man 1] This way, lady. 22 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 What are you doing? Can you let go, please? 23 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 The mysteries of Istanbul. 24 00:02:44,874 --> 00:02:46,292 [static] 25 00:02:46,792 --> 00:02:48,544 - [man 2] Alithea! - [man 1 grunts] 26 00:02:49,045 --> 00:02:50,254 Alithea! 27 00:02:55,301 --> 00:02:56,594 Welcome! 28 00:02:56,761 --> 00:02:58,387 - Welcome at last! Aw. - Günhan! 29 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 - [both laugh] - My dear friend. 30 00:03:00,723 --> 00:03:02,058 - [Alithea] Oh, how wonderful! - [Günhan] I'm sorry. 31 00:03:02,224 --> 00:03:03,684 - This is Amina. - Amina. 32 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 From the British Council. 33 00:03:07,271 --> 00:03:09,774 That fellow at the airport manhandling my luggage... 34 00:03:09,940 --> 00:03:11,025 did you see him? 35 00:03:11,192 --> 00:03:12,276 What fellow? 36 00:03:13,652 --> 00:03:15,988 He scuttled off when you arrived. 37 00:03:17,031 --> 00:03:21,285 Small, sheepskin jacket, pink collar. 38 00:03:23,829 --> 00:03:25,039 Interesting. 39 00:03:25,998 --> 00:03:28,209 He was hot to touch. 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,544 Musky. 41 00:03:31,170 --> 00:03:32,630 Perhaps he was a djinn. 42 00:03:32,797 --> 00:03:35,174 An illegal taxi driver, more likely. 43 00:03:35,341 --> 00:03:37,218 Wearing too much cologne. 44 00:03:37,385 --> 00:03:40,971 So, Professor, you saying you believe in djinn? 45 00:03:41,639 --> 00:03:44,392 I believe there are those who need to believe in them. 46 00:03:44,558 --> 00:03:45,601 Including me? 47 00:03:45,768 --> 00:03:47,061 Djinn, ghosts... 48 00:03:47,937 --> 00:03:49,939 aliens, whatever helps. 49 00:03:52,942 --> 00:03:54,360 [Günhan laughs] 50 00:03:56,445 --> 00:03:59,073 The hotel's arranged a lovely surprise for you. 51 00:04:04,412 --> 00:04:06,247 It's the Agatha Christie room. 52 00:04:06,414 --> 00:04:10,167 In this room, she wrote Murder on the Orient Express. 53 00:04:14,964 --> 00:04:16,215 [sighs] 54 00:04:16,298 --> 00:04:18,175 [audience laughing] 55 00:04:18,259 --> 00:04:19,677 [Günhan chuckles] 56 00:04:20,302 --> 00:04:25,015 [Günhan] So, how would you explain the power of a thunderstorm 57 00:04:25,516 --> 00:04:29,228 if you don't have the means to measure and model meteorological data? 58 00:04:31,021 --> 00:04:33,107 How can you explain the seasons? 59 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Autumn through winter to spring and summer, 60 00:04:36,068 --> 00:04:40,823 if you don't know that the Earth orbits the sun while tilted on an axis? 61 00:04:42,032 --> 00:04:43,951 Everything was mystery. 62 00:04:44,118 --> 00:04:48,956 The seasons, tsunamis, microbial disease... 63 00:04:49,206 --> 00:04:52,126 What else could we do but resort to stories? 64 00:04:53,335 --> 00:04:56,213 As Dr. Binnie has encouraged us to understand, 65 00:04:56,380 --> 00:05:00,801 stories were once the only way to make our bewildering existence coherent. 66 00:05:00,968 --> 00:05:02,678 That's exactly right. 67 00:05:02,845 --> 00:05:08,476 We gave name to the unknown forces behind all wonder and catastrophe 68 00:05:08,642 --> 00:05:10,478 by telling each other... 69 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 By telling each other stories. 70 00:05:17,443 --> 00:05:19,028 - [Günhan] Let me show you. - [static] 71 00:05:19,195 --> 00:05:23,741 We told tales of specific, powerful, relatable gods, 72 00:05:23,908 --> 00:05:27,286 ever present in all cultures, in all mythologies, 73 00:05:27,453 --> 00:05:30,331 from the Greeks, to the Romans, to the Norse 74 00:05:30,498 --> 00:05:31,624 and so on, and so on. 75 00:05:32,249 --> 00:05:35,503 The familiar descendant of Zeus, Poseidon, Athena, 76 00:05:35,669 --> 00:05:37,922 Thor, the whole gang, 77 00:05:38,088 --> 00:05:40,716 find expression even today. 78 00:05:40,799 --> 00:05:42,301 [low electrical humming] 79 00:05:42,384 --> 00:05:45,012 These are their vestiges. 80 00:05:46,847 --> 00:05:50,267 The question remains, what is their purpose? 81 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 [electrical humming continues] 82 00:05:56,023 --> 00:05:57,858 What do we require of them now? 83 00:05:59,818 --> 00:06:02,446 There is mythos, and there is science. 84 00:06:03,280 --> 00:06:04,281 [electrical humming stops] 85 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 [softly] Oh, sorry. 86 00:06:07,743 --> 00:06:11,205 Mythology is what we knew back then. 87 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Science is what we know so far. 88 00:06:15,334 --> 00:06:17,419 [low electrical humming resumes] 89 00:06:19,838 --> 00:06:21,340 Sooner or later, 90 00:06:22,299 --> 00:06:24,927 our creation stories are replaced 91 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 by the narratives of science. 92 00:06:27,846 --> 00:06:29,598 Painstaking science. 93 00:06:30,349 --> 00:06:32,393 And all gods and monsters 94 00:06:33,435 --> 00:06:35,604 outlive their original purpose 95 00:06:36,730 --> 00:06:38,983 and are reduced to metaphor. 96 00:06:39,149 --> 00:06:41,235 Rubbish! [roars] 97 00:06:44,196 --> 00:06:45,364 [Günhan in muffled voice] Alithea? 98 00:06:45,698 --> 00:06:46,907 [woman] Where is this? 99 00:06:49,827 --> 00:06:50,911 [Günhan] Alithea. 100 00:06:52,037 --> 00:06:53,205 [woman] What happened? 101 00:06:53,372 --> 00:06:54,623 I don't know. She just fell. 102 00:06:54,790 --> 00:06:56,542 - [Günhan] She just fell. - [Amina grunts] 103 00:06:56,709 --> 00:06:58,752 [Amina] Gosh. [exclaiming] 104 00:07:05,593 --> 00:07:06,802 [Günhan] Are you okay? 105 00:07:07,678 --> 00:07:09,680 [audience clapping] 106 00:07:14,184 --> 00:07:16,186 [rattling] 107 00:07:17,146 --> 00:07:18,397 [Günhan] Shouldn't you see a doctor? 108 00:07:18,564 --> 00:07:19,940 [Alithea] Why? When I feel so well. 109 00:07:20,107 --> 00:07:22,276 [Günhan] Forgive me, Alithea. Are you sure? 110 00:07:22,443 --> 00:07:24,695 [Alithea] Apart from the usual aches and pains, 111 00:07:24,778 --> 00:07:26,196 there is nothing untoward. 112 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 There's no reason to make a fuss. 113 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 [Günhan] So, what happened back there? 114 00:07:34,204 --> 00:07:37,958 Lately, my imagination's been getting the better of me. 115 00:07:38,834 --> 00:07:40,044 Ambushing me. 116 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 - I think it's a warning. - About what? 117 00:07:44,673 --> 00:07:46,175 Not to be complacent. 118 00:07:46,842 --> 00:07:48,260 To keep on my toes. 119 00:07:49,053 --> 00:07:51,722 It manifests rudely from time to time. 120 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 I try not to fight it off. 121 00:07:54,391 --> 00:07:58,062 It takes charge for a moment, and, and then it steps back. 122 00:07:58,228 --> 00:07:59,647 What steps back? 123 00:07:59,813 --> 00:08:02,816 Oh, Günhan, it's irrational. Pay it no mind. 124 00:08:05,152 --> 00:08:06,820 [Günhan] You are behaving like a child. 125 00:08:06,987 --> 00:08:09,198 - Do you know that? - You know, I'm actually a child. 126 00:08:09,281 --> 00:08:10,324 [Günhan laughs] 127 00:08:13,202 --> 00:08:15,996 [Alithea] If there is fate, can we escape it? 128 00:08:16,997 --> 00:08:18,082 Who can say? 129 00:08:18,957 --> 00:08:20,501 But I tell you this, 130 00:08:21,251 --> 00:08:23,420 in the Grand Bazaar of Istanbul 131 00:08:23,587 --> 00:08:27,341 there are 62 streets and 4,000 shops. 132 00:08:28,300 --> 00:08:31,387 And in one of those shops, there are three rooms. 133 00:08:32,596 --> 00:08:36,850 In the smallest of those rooms, there was a pile of things unsorted, 134 00:08:37,017 --> 00:08:38,560 old and new. 135 00:08:39,561 --> 00:08:41,563 From the bottom of that pile, 136 00:08:42,606 --> 00:08:44,274 I chose a memento. 137 00:08:50,155 --> 00:08:51,824 Do you know what this is? 138 00:08:51,990 --> 00:08:56,286 I'm not sure, but it could be Çesm-i Bülbül, a "Nightingale's Eye." 139 00:08:56,453 --> 00:08:59,623 Around 1845, there were these glassmakers in İncirköy. 140 00:08:59,790 --> 00:09:02,292 They were famous for this spiral blue-white pattern. 141 00:09:02,459 --> 00:09:04,336 Oh, please. It's a gift from me. 142 00:09:04,503 --> 00:09:06,255 Choose something less forlorn. 143 00:09:09,633 --> 00:09:13,429 And, uh, if this is Çesm-i Bülbül, 144 00:09:13,595 --> 00:09:15,848 er, is there a way of authenticating it? 145 00:09:16,014 --> 00:09:17,558 Well, they say that if it is genuine, 146 00:09:17,725 --> 00:09:21,145 sometimes you can see specks of blood from the lungs of the glassblowers. 147 00:09:21,311 --> 00:09:24,398 But this is more likely a recent imitation. 148 00:09:24,565 --> 00:09:27,317 It's been damaged by fire. Pick something else. 149 00:09:27,943 --> 00:09:29,445 No, thank you, Günhan. 150 00:09:30,362 --> 00:09:31,613 I like it. 151 00:09:31,780 --> 00:09:34,533 Whatever it is, I'm sure it has an interesting story. 152 00:09:50,591 --> 00:09:52,843 [telephone ringing] 153 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Hello? 154 00:10:02,144 --> 00:10:03,812 - [man] Good morning, Dr. Binnie. - Good morning. 155 00:10:03,979 --> 00:10:05,147 - This is room service. - Yes. 156 00:10:05,314 --> 00:10:07,524 - How do you like your eggs? - Uh, runny, please. 157 00:10:07,775 --> 00:10:10,068 - And with toast? - Uh, yes, but no crusts. 158 00:10:10,235 --> 00:10:11,653 - Two eggs? - Just one. 159 00:10:12,362 --> 00:10:13,989 - Okay, thank you. - Thank you. 160 00:10:38,055 --> 00:10:39,807 [electric toothbrush whirring] 161 00:10:42,518 --> 00:10:43,602 [bottle rattling] 162 00:10:45,062 --> 00:10:46,396 [bottle rattling intensifying] 163 00:10:52,611 --> 00:10:53,445 [gasps] 164 00:10:58,534 --> 00:10:59,535 [toothbrush clatters] 165 00:10:59,618 --> 00:11:03,539 [squelching] 166 00:11:22,307 --> 00:11:23,642 [soft whoosh] 167 00:11:25,727 --> 00:11:28,313 [squelching] 168 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 [heavy breathing] 169 00:11:34,820 --> 00:11:36,488 [squeaking] 170 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 [breathing heavily] 171 00:11:43,370 --> 00:11:47,416 I'm going to close my eyes and count to three, 172 00:11:47,958 --> 00:11:50,794 after which I would be grateful if you would be gone. 173 00:11:54,172 --> 00:11:55,257 One... 174 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 Two... 175 00:11:57,926 --> 00:11:59,136 Three. 176 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 [slow, heavy breathing] 177 00:12:03,974 --> 00:12:05,100 Four... 178 00:12:05,726 --> 00:12:06,810 Five... 179 00:12:07,895 --> 00:12:09,021 - Six... - [rumbling] 180 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 Seven, eight... 181 00:12:11,607 --> 00:12:13,233 nine, ten. 182 00:12:15,903 --> 00:12:18,196 [breathing heavily] 183 00:12:18,280 --> 00:12:20,908 [low growling] 184 00:12:26,079 --> 00:12:28,081 [creature speaking incoherently] 185 00:12:34,379 --> 00:12:36,632 I don't suppose you speak English? 186 00:12:36,715 --> 00:12:38,300 [creature speaking ancient Greek] 187 00:12:38,383 --> 00:12:39,217 [Alithea speaking German] 188 00:12:40,510 --> 00:12:41,345 [speaking Spanish] 189 00:12:42,679 --> 00:12:43,513 [speaking Greek] 190 00:12:43,764 --> 00:12:44,598 [creature grunts] 191 00:13:38,068 --> 00:13:39,820 [static on laptop] 192 00:13:55,711 --> 00:13:57,754 [static] 193 00:13:57,879 --> 00:13:59,673 [Einstein speaking indistinctly on tv] 194 00:14:14,187 --> 00:14:15,105 Einstein. 195 00:14:15,272 --> 00:14:16,398 Einstein. 196 00:14:25,574 --> 00:14:26,491 Television. 197 00:14:33,498 --> 00:14:34,916 Transmitters. 198 00:14:44,760 --> 00:14:46,845 [speaking English] I am a djinn of modest power, 199 00:14:47,012 --> 00:14:51,141 but I begin to understand these transmissions. 200 00:14:51,391 --> 00:14:52,225 Oh. 201 00:14:52,642 --> 00:14:54,561 You've learned to speak my language. 202 00:14:55,062 --> 00:14:57,314 This English is straightforward. 203 00:14:58,065 --> 00:15:00,400 Its rules quickly learn, I find. 204 00:15:00,484 --> 00:15:01,318 [static] 205 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 [Einstein gasps] 206 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 [gasps] 207 00:15:05,030 --> 00:15:05,989 [Einstein] Nein, nein, nein. 208 00:15:06,073 --> 00:15:08,116 Would you like this little Albert for yourself? 209 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 No, no, no. 210 00:15:09,451 --> 00:15:11,036 No, that can't be good for him. Put him back. 211 00:15:11,203 --> 00:15:12,329 - I could expand him. - [Einstein] How? 212 00:15:12,496 --> 00:15:13,413 We could speak with him. 213 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 - How is this possible? - No, put him back. 214 00:15:15,207 --> 00:15:16,875 - This is not possible. - Is that your wish? 215 00:15:17,042 --> 00:15:18,877 No. It's your obligation. 216 00:15:19,127 --> 00:15:19,961 [Einstein exhales] 217 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 [blows] 218 00:15:21,963 --> 00:15:23,006 [Einstein resumes speech in German] 219 00:15:24,174 --> 00:15:25,884 So, what will you wish for? 220 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 [floor creaks] 221 00:15:28,011 --> 00:15:30,013 What is your heart's desire? 222 00:15:35,102 --> 00:15:39,481 Now, let's, uh, not get ahead of ourselves. 223 00:15:40,232 --> 00:15:42,317 I... I need to take this slow. 224 00:15:42,400 --> 00:15:43,235 [Alithea sighs] 225 00:15:43,360 --> 00:15:46,113 I have all the time in the world. 226 00:15:46,780 --> 00:15:48,198 Tell me about yourself. 227 00:15:48,907 --> 00:15:50,742 My name is, uh, Alithea Binnie. 228 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 I am in Turkey for a conference. 229 00:15:53,286 --> 00:15:55,747 And I return to my homeland in a day's time. 230 00:15:55,914 --> 00:15:57,165 Also? 231 00:15:57,249 --> 00:15:59,417 [Alithea breathing heavily] 232 00:15:59,501 --> 00:16:03,130 Also, I have a confession to make. 233 00:16:03,296 --> 00:16:05,298 Something I've never told anybody. 234 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 [the Djinn] Excellent. 235 00:16:07,926 --> 00:16:10,345 When I was young, there was a boy. 236 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 Your first lover? 237 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Oh, no, no, no. He was not of flesh and blood. 238 00:16:15,392 --> 00:16:16,518 A djinn? 239 00:16:16,685 --> 00:16:17,894 No. 240 00:16:18,770 --> 00:16:21,940 At that time, I found myself in a school for girls. 241 00:16:22,691 --> 00:16:24,025 Gaggles of girls. 242 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 I was, well, I am a... a solitary creature by nature. 243 00:16:29,364 --> 00:16:32,200 And this boy, Enzo, 244 00:16:32,367 --> 00:16:35,203 he came to me, out of an emptiness. 245 00:16:36,580 --> 00:16:38,415 Out of a need to imagine. 246 00:16:39,624 --> 00:16:43,712 He told me stories in a language that only we two spoke. 247 00:16:45,172 --> 00:16:47,299 And he always disappeared when I had a headache, 248 00:16:47,465 --> 00:16:50,635 but he was never far away when I couldn't move for asthma. 249 00:16:51,052 --> 00:16:52,888 [the Djinn] He was like this little Albert 250 00:16:52,971 --> 00:16:54,389 you would not let me give you? 251 00:16:54,556 --> 00:16:55,807 An emanation? 252 00:16:56,057 --> 00:16:59,102 [Alithea stutters] Only an emanation of an absence. 253 00:16:59,186 --> 00:17:00,812 [breathing laboriously] 254 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 I feared he would leave, and so I wrote him down. 255 00:17:07,736 --> 00:17:11,948 And I filled this journal, bulging with facts. 256 00:17:13,700 --> 00:17:17,329 But the more realism I tried to insert, 257 00:17:17,996 --> 00:17:20,081 the more I began to doubt 258 00:17:20,832 --> 00:17:23,835 and, uh, it all began to feel silly. 259 00:17:25,086 --> 00:17:26,713 I felt silly. 260 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 So, after a time, 261 00:17:31,343 --> 00:17:33,678 I burned it all in the school furnace. 262 00:17:36,014 --> 00:17:38,725 And after that, he, uh, disappeared altogether. 263 00:17:40,018 --> 00:17:42,103 And yet, I am here. 264 00:17:44,773 --> 00:17:46,608 Contrary to reason, yes. 265 00:17:47,901 --> 00:17:51,529 I am here, and we have work to do. 266 00:17:52,113 --> 00:17:52,948 [knocking at door] 267 00:17:54,407 --> 00:17:56,243 Uh, can you come back later, please? 268 00:17:56,952 --> 00:18:00,163 [man] It's room service, Dr. Binnie. I have your breakfast. 269 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 [Alithea] Just a minute! 270 00:18:03,541 --> 00:18:05,043 Must close door. 271 00:18:19,391 --> 00:18:20,225 Good morning. 272 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 - Where would you like it, Dr. Binnie? - Thank you. 273 00:18:21,935 --> 00:18:22,769 Er... Oh, I can take it. 274 00:18:22,936 --> 00:18:24,980 - Oh, please, allow me. - No. No, I can manage it. 275 00:18:25,146 --> 00:18:27,691 Jolly good, Dr. Binnie. I hope you are well rested. 276 00:18:27,857 --> 00:18:29,567 Oh, that looks delicious. Yes, I am. 277 00:18:29,734 --> 00:18:31,403 [man] What do you plan to do on this fine day? 278 00:18:31,569 --> 00:18:33,613 Uh, I'm not sure. I'm improvising. 279 00:18:34,364 --> 00:18:36,574 Well, I'd like to show you a beautiful art gallery... 280 00:18:36,741 --> 00:18:38,785 - That's so kind. Thank you. - ...when you get a chance. 281 00:18:38,952 --> 00:18:40,245 - Maybe another time. Thank you. - It will be great. 282 00:18:40,412 --> 00:18:41,496 - Have a beautiful day. - Okay. 283 00:18:42,414 --> 00:18:43,540 [man] Jolly good. Enjoy. 284 00:18:43,707 --> 00:18:44,916 Thank you! 285 00:18:49,629 --> 00:18:52,382 [people chattering in distance] 286 00:19:01,766 --> 00:19:03,184 [lock clicks] 287 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 A more convenient size, I see. 288 00:19:27,125 --> 00:19:28,960 I do what I can to fit in. 289 00:19:29,377 --> 00:19:30,378 Please. 290 00:19:31,254 --> 00:19:33,423 I needn't have ordered breakfast. 291 00:19:33,590 --> 00:19:37,052 It's nan-e nokhodchi. Chickpeas, cloves, pistachio. 292 00:19:37,218 --> 00:19:38,887 It will melt in your mouth. 293 00:19:44,017 --> 00:19:45,852 May I ask you something? 294 00:19:46,019 --> 00:19:47,103 Anything. 295 00:19:48,480 --> 00:19:51,232 How come you found your way into my bottle? 296 00:19:52,567 --> 00:19:53,985 Ah, it's quite a story. 297 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 That was my third incarceration. 298 00:19:57,072 --> 00:19:59,032 You've been trapped in a bottle three times? 299 00:19:59,199 --> 00:20:01,326 I may be a djinn, but I'm also a fool 300 00:20:01,493 --> 00:20:03,995 with too great a fondness for the conversation of women. 301 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 I need to be more careful in the future. 302 00:20:06,373 --> 00:20:07,791 How were you caught in the first place? 303 00:20:08,708 --> 00:20:11,127 By desire. How else? 304 00:20:15,006 --> 00:20:16,299 Who was she? 305 00:20:16,466 --> 00:20:17,592 Sheba. 306 00:20:18,093 --> 00:20:19,177 The Queen of Sheba? 307 00:20:19,344 --> 00:20:20,428 She was my kin. 308 00:20:21,096 --> 00:20:21,930 She was a djinn? 309 00:20:22,097 --> 00:20:23,390 Her mother was a djinn. 310 00:20:23,556 --> 00:20:24,641 Is that possible? 311 00:20:24,808 --> 00:20:27,227 There are laws that allow the union of djinn and mortals, 312 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 but they cannot produce an immortal scion 313 00:20:29,396 --> 00:20:32,399 the way a donkey and a horse can only produce a seedless mule. 314 00:20:34,025 --> 00:20:36,111 So, what did she look like? 315 00:20:37,362 --> 00:20:41,241 Other than a thick glade of black hair on her legs, 316 00:20:41,408 --> 00:20:42,826 she looked like any other human being, 317 00:20:42,992 --> 00:20:44,869 except, of course, she was Sheba. 318 00:20:45,286 --> 00:20:47,455 By all accounts, she was very beautiful. 319 00:20:47,622 --> 00:20:50,667 She was not beautiful. She was beauty itself. 320 00:20:54,212 --> 00:20:55,964 I was in every way free. 321 00:20:56,965 --> 00:20:59,968 I would come in and out of her sleeping chamber. 322 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 [whispers] Sheba... 323 00:21:07,308 --> 00:21:10,145 I knew as well as any of her female slaves 324 00:21:10,311 --> 00:21:13,189 the touches that made her shiver with bliss. 325 00:21:14,232 --> 00:21:16,443 Never have I wanted a creature so. 326 00:21:17,569 --> 00:21:18,987 And she desired you in return? 327 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 I was her plaything. Her confidante. 328 00:21:22,073 --> 00:21:24,492 I might have become more, but for Solomon. 329 00:21:24,659 --> 00:21:25,827 King Solomon? 330 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 Blessed be his memory. 331 00:21:27,912 --> 00:21:30,081 He came from across the deserts to woo her. 332 00:21:30,248 --> 00:21:32,750 - Didn't she go to him? - No. Never. 333 00:21:32,917 --> 00:21:34,627 But it's in all the holy books. 334 00:21:34,794 --> 00:21:36,212 All the stories and the paintings. 335 00:21:36,379 --> 00:21:37,797 And Handel wrote music about it. 336 00:21:37,964 --> 00:21:39,382 Madam, I was there. 337 00:21:39,549 --> 00:21:40,800 Solomon came to her. 338 00:21:41,259 --> 00:21:43,219 [people chattering in distance] 339 00:21:43,303 --> 00:21:44,137 [Djinn speaking Arabic] 340 00:22:06,075 --> 00:22:08,077 [strums note] 341 00:22:08,786 --> 00:22:10,413 [Djinn in English] He began with music. 342 00:22:11,331 --> 00:22:13,333 [playing romantic melody] 343 00:22:15,835 --> 00:22:17,003 [music intensifies] 344 00:22:29,641 --> 00:22:32,727 [playing sentimental music] 345 00:22:58,836 --> 00:23:00,880 [sentimental music continues] 346 00:23:39,627 --> 00:23:40,461 [gulps] 347 00:23:42,463 --> 00:23:44,966 I did all that I could to dissuade her. 348 00:23:45,883 --> 00:23:48,678 But when she used the scented wax of the Jabassa Bee 349 00:23:48,845 --> 00:23:52,056 to remove the hair from her legs, I knew that I was lost. 350 00:23:52,223 --> 00:23:57,437 But I, like a fool, went on telling her that her body was rich and lovely, 351 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 but her mind was richer and lovelier 352 00:23:59,856 --> 00:24:01,065 and more durable. 353 00:24:01,941 --> 00:24:05,695 And she agreed with all that I said, and dropped a hot tear. 354 00:24:06,738 --> 00:24:09,699 She began to set him tasks, which seemed impossible, 355 00:24:09,866 --> 00:24:13,786 to find a particular thread of red silk in the palace of a thousand rooms, 356 00:24:13,953 --> 00:24:16,623 to guess the secret name of her mother djinn, 357 00:24:16,706 --> 00:24:19,834 [inhales] to tell her what women most desire... 358 00:24:20,335 --> 00:24:22,086 That does seem impossible. 359 00:24:22,253 --> 00:24:23,129 Not for him. 360 00:24:23,296 --> 00:24:24,964 He could speak to the beasts of the Earth, 361 00:24:25,131 --> 00:24:26,966 and to the djinn made of subtle fire. 362 00:24:27,133 --> 00:24:30,470 He found ants to discover the thread of silk 363 00:24:30,637 --> 00:24:32,722 and an ifrit to whisper the mother's name. 364 00:24:32,889 --> 00:24:34,974 [ifrit speaks indistinctly] 365 00:24:37,477 --> 00:24:39,312 [the Djinn] Then he looked into her eyes, 366 00:24:39,395 --> 00:24:42,565 and told her what women most desire. 367 00:24:42,649 --> 00:24:44,609 [King Solomon speaking early Aramaic] 368 00:24:44,692 --> 00:24:46,110 [the Djinn] She was astonished, 369 00:24:47,570 --> 00:24:49,322 and told him he was right. 370 00:24:53,660 --> 00:24:57,246 And so, she granted him what he most desired, 371 00:24:57,413 --> 00:25:00,166 which was to wed her and be taken to her bed. 372 00:25:04,587 --> 00:25:05,421 [Sheba gasps] 373 00:25:05,505 --> 00:25:08,091 [intense, distorted screaming] 374 00:25:09,967 --> 00:25:11,969 [emotional string music playing] 375 00:25:13,971 --> 00:25:16,974 [soft whooshing] 376 00:25:18,851 --> 00:25:19,686 [speaks early Aramaic] 377 00:25:20,228 --> 00:25:22,355 - [the Djinn] He was a great magician - [wheezing] 378 00:25:22,438 --> 00:25:23,272 And imprisoned me 379 00:25:23,439 --> 00:25:26,442 with a word of power into a brass bottle. 380 00:25:30,446 --> 00:25:32,990 [emotional string music continues] 381 00:25:52,677 --> 00:25:54,762 She made no plea for me. 382 00:25:55,805 --> 00:25:57,306 I was nothing to her. 383 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 A breath in a bottle. 384 00:26:15,032 --> 00:26:17,702 And so, I was cast into the Red Sea 385 00:26:17,869 --> 00:26:20,538 and languished for two-and-a-half thousand years. 386 00:26:26,627 --> 00:26:28,296 Apart from sleep, 387 00:26:28,463 --> 00:26:31,340 what does one do in a bottle for two-and-a-half thousand years? 388 00:26:32,717 --> 00:26:34,427 Djinn don't sleep. 389 00:26:40,016 --> 00:26:41,642 So, how do you manage then? 390 00:26:42,643 --> 00:26:43,478 [clicks tongue] 391 00:26:45,062 --> 00:26:49,150 Well, for the first 100 years, I rage against my fate. 392 00:26:49,734 --> 00:26:52,779 I pray to Boschkolo for my release, and when that does not work, 393 00:26:52,945 --> 00:26:56,240 I pray to any god I know, and then to any god I may not know. 394 00:26:56,407 --> 00:26:58,951 And when, still, I find no answers, 395 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 [inhales] 396 00:27:00,036 --> 00:27:04,916 I spend my time in waking dreams revisiting all the stories of my life. 397 00:27:05,082 --> 00:27:07,919 And when I have exhausted this many, many times, 398 00:27:08,085 --> 00:27:10,880 I return to my prayer and my rage. 399 00:27:11,047 --> 00:27:14,050 And then, finally, 400 00:27:15,384 --> 00:27:17,386 I play a trick on myself. 401 00:27:18,805 --> 00:27:20,306 I pray to remain in the bottle. 402 00:27:20,473 --> 00:27:23,976 I beseech Boschkolo to keep me always in the bottle. 403 00:27:24,143 --> 00:27:25,561 And does that work? 404 00:27:25,728 --> 00:27:27,104 To yearn for nothing? 405 00:27:27,271 --> 00:27:30,817 To pretend to want nothing more than to be contained in a bottle? 406 00:27:30,983 --> 00:27:31,943 No. 407 00:27:32,527 --> 00:27:35,112 For a djinn, it is the closest we ever come to death. 408 00:27:35,988 --> 00:27:36,823 [sighs] 409 00:27:37,865 --> 00:27:39,492 Do you know the answer to her question? 410 00:27:39,659 --> 00:27:41,661 - What women most desire? - Yeah. 411 00:27:42,286 --> 00:27:43,204 Do you not know? 412 00:27:43,621 --> 00:27:45,331 If you do not know, I cannot tell you. 413 00:27:45,498 --> 00:27:47,375 Well, surely, we don't all want the same thing. 414 00:27:47,542 --> 00:27:50,920 Madam, your yearnings are not at all clear to me. 415 00:27:51,087 --> 00:27:54,382 I... I'm at a point in my life where I have all I need. 416 00:27:54,549 --> 00:27:56,843 I dare say I'm content, and gratefully so. 417 00:27:57,009 --> 00:27:57,927 Tell me. 418 00:27:58,094 --> 00:28:00,304 Are you a wife? A widow? 419 00:28:00,805 --> 00:28:02,557 - Um... - A mother, perhaps? 420 00:28:02,723 --> 00:28:05,351 [stutters] I have no children, no siblings, no parents. 421 00:28:06,894 --> 00:28:08,312 I did once have a husband. 422 00:28:08,479 --> 00:28:09,313 [the Djinn] Ah. 423 00:28:09,605 --> 00:28:11,607 And what was the complexion of this husband? 424 00:28:12,316 --> 00:28:13,693 His complexion? 425 00:28:13,860 --> 00:28:16,279 Uh, in the beginning, it was glowing. 426 00:28:16,904 --> 00:28:18,155 And in the ending? 427 00:28:18,656 --> 00:28:20,157 It's not much of a story. 428 00:28:20,324 --> 00:28:23,411 But it is a story. It is your story, 429 00:28:23,578 --> 00:28:27,582 and it is always wise to understand those who have a hold on you. Please. 430 00:28:27,999 --> 00:28:28,833 [inhales deeply] 431 00:28:30,126 --> 00:28:32,295 [grunts] Well, okay. Um... 432 00:28:33,713 --> 00:28:34,547 [smacks lips] 433 00:28:34,714 --> 00:28:36,966 We'd known each other since our youth. 434 00:28:37,675 --> 00:28:39,010 We, uh, married early. 435 00:28:39,176 --> 00:28:42,805 In the beginning, we took pleasure in each other's minds and bodies. 436 00:28:43,014 --> 00:28:43,848 Um... 437 00:28:44,307 --> 00:28:45,892 We passed the years comfortably... 438 00:28:46,350 --> 00:28:48,603 ...and then as it happens, 439 00:28:49,270 --> 00:28:51,772 it all evaporated, and, uh... 440 00:28:51,939 --> 00:28:53,357 and we became... 441 00:28:54,567 --> 00:28:55,443 less. 442 00:28:55,610 --> 00:28:56,611 And where is he? 443 00:28:58,237 --> 00:29:00,781 He's in Hackney, with Emmeline Porter. 444 00:29:01,282 --> 00:29:02,116 [the Djinn] Mmm. 445 00:29:05,494 --> 00:29:06,871 [sighs] 446 00:29:08,581 --> 00:29:09,790 [Alithea] He told me I... 447 00:29:10,541 --> 00:29:12,877 I was incapable of reading feelings. 448 00:29:13,336 --> 00:29:14,253 [car brakes] 449 00:29:14,337 --> 00:29:15,588 [car horn toots] 450 00:29:17,131 --> 00:29:19,508 I was incapable of reading his feelings. 451 00:29:20,134 --> 00:29:21,802 [Emmeline] ...gonna have a resolution. 452 00:29:21,969 --> 00:29:22,929 [Jack] This is exciting! It is exciting! 453 00:29:23,012 --> 00:29:23,971 [Emmeline] No, it's not. 454 00:29:24,138 --> 00:29:25,973 Let me guess. No one dies in it. 455 00:29:26,140 --> 00:29:27,183 [Emmeline laughs] No! 456 00:29:27,350 --> 00:29:29,727 [Alithea] The way my brain is wired 457 00:29:29,810 --> 00:29:30,645 is... 458 00:29:31,145 --> 00:29:35,149 is the source both of my power and, uh... 459 00:29:35,316 --> 00:29:36,776 And my solitude. 460 00:29:37,818 --> 00:29:40,029 I suspect that's why I like stories. 461 00:29:40,947 --> 00:29:43,407 I find feelings through stories. 462 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 [Djinn sighs] 463 00:29:47,244 --> 00:29:49,997 Perhaps you could wish for him back. 464 00:29:50,373 --> 00:29:52,416 Oh, no, no, no. No, no, no. 465 00:29:52,583 --> 00:29:53,584 No. 466 00:29:54,794 --> 00:29:57,296 I... I thought, um... 467 00:29:58,506 --> 00:30:02,385 I might grieve a loss and betrayal, but, uh, 468 00:30:03,636 --> 00:30:05,179 no, in fact, I was free. 469 00:30:06,681 --> 00:30:08,808 I was like a prisoner 470 00:30:08,975 --> 00:30:11,769 emerging from a dungeon into the sunlight. 471 00:30:12,728 --> 00:30:15,982 I expanded into the space of my own life. No... 472 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 I could not wish for more. 473 00:30:19,694 --> 00:30:23,239 You are a wise and cautious woman, Alithea. 474 00:30:24,031 --> 00:30:27,076 But we all have desires, even if they remain hidden from us. 475 00:30:27,660 --> 00:30:28,494 [inhales sharply] 476 00:30:29,286 --> 00:30:30,913 That's as may be. 477 00:30:31,080 --> 00:30:35,793 But I am also a narratologist, 478 00:30:35,960 --> 00:30:37,795 and that is going to be a problem. 479 00:30:38,629 --> 00:30:40,589 It's going to be a very big problem. 480 00:30:40,756 --> 00:30:44,010 See, I know all the stories there are about trickster djinn 481 00:30:44,176 --> 00:30:46,846 and the ways in which they manipulate wishing to their own ends. 482 00:30:47,013 --> 00:30:48,055 I am not one of them. 483 00:30:48,222 --> 00:30:49,849 I am god-fearing and honorable 484 00:30:50,016 --> 00:30:52,143 and only here to grant your heart's desire. 485 00:30:52,309 --> 00:30:53,728 Well, even if that's true, 486 00:30:54,437 --> 00:30:57,606 how can you rely on those called upon to wish? 487 00:30:58,566 --> 00:30:59,567 [speaking Greek] 488 00:30:59,817 --> 00:31:02,403 How do you know you can rely on me? 489 00:31:03,612 --> 00:31:05,489 Well, I hope so. 490 00:31:05,656 --> 00:31:07,658 With you, I certainly hope so. 491 00:31:08,451 --> 00:31:09,660 There's a... 492 00:31:10,536 --> 00:31:12,872 funny little story. I mean, you probably know it. 493 00:31:13,622 --> 00:31:15,499 Three friends lost at sea in a tiny boat. 494 00:31:15,666 --> 00:31:18,878 They pull up a magic fish, who grants each of them one wish. 495 00:31:19,045 --> 00:31:21,672 The first one, "I wish I were at home with my wife." 496 00:31:21,839 --> 00:31:22,757 He vanishes. 497 00:31:22,923 --> 00:31:25,926 The second one, "I wish I were playing in the fields with my children." 498 00:31:26,093 --> 00:31:26,927 Off he goes. 499 00:31:27,094 --> 00:31:29,597 And the third one, "I miss my friends..." 500 00:31:29,764 --> 00:31:31,640 - "I wish they were here." - You've got it. 501 00:31:31,807 --> 00:31:35,436 There's no story about wishing that is not a cautionary tale. 502 00:31:35,603 --> 00:31:37,354 None end happily. 503 00:31:37,521 --> 00:31:39,440 Not even the ones that are supposed to be jokes. 504 00:31:39,607 --> 00:31:41,776 But you and I are the authors of this story, 505 00:31:41,942 --> 00:31:44,528 and we can avoid all traps. 506 00:31:45,863 --> 00:31:48,074 Well, what if I made no wish at all? 507 00:31:50,159 --> 00:31:51,160 Pardon? 508 00:31:54,038 --> 00:31:55,289 What if I made no wish? 509 00:31:56,082 --> 00:31:57,291 That would be an... 510 00:31:57,374 --> 00:31:59,543 - [low electrical humming] - [soft squelching] 511 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 That would be... 512 00:32:00,920 --> 00:32:02,755 That would be catastrophic! [echoes] 513 00:32:03,380 --> 00:32:05,508 [flesh crunching] 514 00:32:07,301 --> 00:32:08,719 [panting] 515 00:32:12,223 --> 00:32:14,266 [Djinn muttering] 516 00:32:14,350 --> 00:32:16,602 [Djinn breathing heavily] 517 00:32:17,353 --> 00:32:18,354 [Alithea] All right. 518 00:32:19,271 --> 00:32:21,857 - [panting heavily] - [crunching subsides] 519 00:32:23,275 --> 00:32:26,112 I need to tell you about my next incarceration. 520 00:32:26,278 --> 00:32:27,613 I'm all ears. 521 00:32:27,696 --> 00:32:28,531 [sighs] 522 00:32:38,457 --> 00:32:39,458 [the Djinn] I will never know 523 00:32:40,501 --> 00:32:44,588 how my bottle came from the bottom of the Red Sea 524 00:32:45,339 --> 00:32:47,883 - [flies buzzing] - to a palace in Constantinople. 525 00:32:49,051 --> 00:32:52,555 But I fancy somehow it involved the killing of an Ottoman warrior. 526 00:32:52,638 --> 00:32:54,390 [breathes deeply] 527 00:32:58,269 --> 00:32:59,812 The fall of an empire. 528 00:33:02,857 --> 00:33:04,525 - [wall crumbling] - [canon shot] 529 00:33:09,280 --> 00:33:10,698 And a girl in love. 530 00:33:10,990 --> 00:33:12,908 [muttering in Turkish] 531 00:33:20,916 --> 00:33:23,252 [muttering continues] 532 00:33:32,553 --> 00:33:33,554 [girl speaks Turkish] 533 00:33:34,346 --> 00:33:35,181 [gasps] 534 00:33:36,849 --> 00:33:38,392 [bottle clangs] 535 00:33:38,475 --> 00:33:39,310 [high-pitched pinging] 536 00:33:52,865 --> 00:33:53,699 [hammering] 537 00:33:53,782 --> 00:33:55,367 [muttering in Turkish] 538 00:33:55,451 --> 00:33:57,995 [Djinn in English] Gulten lived as a slave 539 00:33:58,162 --> 00:34:01,373 in the courtyard of the concubines in the seraglio. 540 00:34:01,457 --> 00:34:02,750 [muttering continues] 541 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 [low rumbling] 542 00:34:05,878 --> 00:34:06,712 [gasps] 543 00:34:08,088 --> 00:34:08,923 [shuddering] 544 00:34:09,840 --> 00:34:10,925 [rumbling] 545 00:34:13,510 --> 00:34:15,095 [eerie, heavy breathing] 546 00:34:18,599 --> 00:34:20,601 - [low growling] - [Gulten gasps] 547 00:34:20,684 --> 00:34:22,186 [the Djinn] When I appeared to her... 548 00:34:22,269 --> 00:34:23,103 [gasps] 549 00:34:23,270 --> 00:34:24,188 [low growling] 550 00:34:24,480 --> 00:34:25,856 ...she fainted. 551 00:34:26,482 --> 00:34:29,068 And I had great trouble rousing her. 552 00:34:30,277 --> 00:34:32,738 [Djinn muttering in Turkish] 553 00:34:35,241 --> 00:34:37,826 I made it clear that I meant her no harm, 554 00:34:37,993 --> 00:34:39,578 for I was condemned to the bottle. 555 00:34:39,745 --> 00:34:41,372 Until you got your three wishes. 556 00:34:41,538 --> 00:34:42,831 - Until she got hers. - [Alithea scoffs] 557 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 - Okay. - Please. 558 00:34:45,209 --> 00:34:49,088 Now, the poor girl told me she was distractedly in love 559 00:34:49,255 --> 00:34:50,881 with a beautiful man... 560 00:34:51,090 --> 00:34:51,924 [speaking Turkish] 561 00:34:52,007 --> 00:34:55,594 [the Djinn] ...and she wished immediately to find favor in his eyes. 562 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 [blows] 563 00:35:09,066 --> 00:35:11,151 [Djinn in English] As it happens, the one she most desired 564 00:35:11,235 --> 00:35:12,820 was the splendid Mustafa. 565 00:35:12,987 --> 00:35:14,738 Prince Mustafa. 566 00:35:16,615 --> 00:35:19,076 Eldest son of Suleiman the Magnificent, 567 00:35:19,243 --> 00:35:22,079 and likely heir to his mighty throne. 568 00:35:23,414 --> 00:35:24,873 Had I known what was to come, 569 00:35:25,040 --> 00:35:27,376 I would've risked the furies of Iblīs 570 00:35:28,210 --> 00:35:31,380 to vehemently distract her from her wish. 571 00:35:32,923 --> 00:35:34,425 But without thinking, 572 00:35:34,591 --> 00:35:38,220 I took my bottle and conjured oils to prepare her. 573 00:35:40,431 --> 00:35:41,932 Oils of enchantment, 574 00:35:42,099 --> 00:35:44,435 once used only by Sheba. 575 00:35:49,857 --> 00:35:54,862 I cautioned her to hide the bottle lest its powers fall into other hands. 576 00:36:00,117 --> 00:36:01,493 I went to Mustafa... 577 00:36:01,660 --> 00:36:03,412 [whispers] Gulten... 578 00:36:03,579 --> 00:36:04,997 I whispered her name. 579 00:36:09,501 --> 00:36:11,170 He sent for her. 580 00:36:13,922 --> 00:36:15,591 It was so easy. 581 00:36:22,264 --> 00:36:24,058 - [folk music playing] - [people chattering] 582 00:36:24,141 --> 00:36:28,062 As a djinn, I am endlessly curious about the ways of humans. 583 00:36:29,229 --> 00:36:30,356 So, in my spare time, 584 00:36:30,522 --> 00:36:34,360 I took to wandering the palace in search of its intrigues. 585 00:36:35,319 --> 00:36:38,489 And there, among the eunuchs, the consorts, and the concubines, 586 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 I first saw Hürrem. 587 00:36:41,742 --> 00:36:43,118 The Laughing One. 588 00:36:43,202 --> 00:36:44,286 [Hürrem laughing] 589 00:36:45,287 --> 00:36:47,289 [Hürrem speaking Turkish] 590 00:36:47,539 --> 00:36:49,291 [commotion] 591 00:36:51,919 --> 00:36:53,754 [the Djinn] She, too, was a slave 592 00:36:53,921 --> 00:36:58,592 who had risen through the center of them all to become the Sultan's favorite. 593 00:37:01,470 --> 00:37:03,430 [crowd gasps in awe] 594 00:37:07,559 --> 00:37:10,396 Suleiman the Wise saw none but her. 595 00:37:11,188 --> 00:37:13,774 And she sought to protect his throne 596 00:37:13,941 --> 00:37:17,945 in favor of her own sons over his beloved Mustafa. 597 00:37:20,864 --> 00:37:24,701 And to this end, she had the prince watched by many probing eyes. 598 00:37:29,456 --> 00:37:31,208 [laughing] 599 00:37:35,003 --> 00:37:39,216 When I saw how Hürrem made a masterpiece of her manipulations, 600 00:37:40,092 --> 00:37:43,804 I worried that my Gulten might be caught in this web. 601 00:37:50,310 --> 00:37:52,396 I tried to warn her to be careful. 602 00:37:52,521 --> 00:37:54,148 [both speaking Turkish] 603 00:37:54,231 --> 00:37:57,234 But she had already decided on her second wish. 604 00:38:10,497 --> 00:38:12,624 [Djinn in English] Such a mistake. 605 00:38:13,834 --> 00:38:15,586 Because at this moment, 606 00:38:15,752 --> 00:38:17,880 Suleiman, blessed be his name, 607 00:38:18,046 --> 00:38:19,673 is being undermined. 608 00:38:21,133 --> 00:38:23,677 His warriors believe he is going soft, 609 00:38:23,844 --> 00:38:26,263 more interested in his poetry 610 00:38:26,430 --> 00:38:28,765 than ruling with a strong hand. 611 00:38:28,849 --> 00:38:30,893 [indistinct arguing] 612 00:38:35,939 --> 00:38:37,733 [speaking Turkish] 613 00:38:44,114 --> 00:38:47,868 [the Djinn] Hürrem fuels the rumors that the military want to take his throne 614 00:38:48,035 --> 00:38:50,162 and replace him with Mustafa. 615 00:38:51,705 --> 00:38:56,126 The prince has become a pawn in the ceaseless game of power. 616 00:38:56,210 --> 00:38:57,419 [arguing continues indistinctly] 617 00:39:08,764 --> 00:39:10,557 Suleiman the Magnificent, 618 00:39:10,724 --> 00:39:15,145 Suleiman the Conqueror, patron and protector of empires, 619 00:39:15,312 --> 00:39:16,897 Suleiman the Father, 620 00:39:17,064 --> 00:39:20,901 was left with a choice that he knows will break his heart. 621 00:39:28,617 --> 00:39:33,956 Gulten, meantime, saw no reason why she should remain unseen. 622 00:39:34,122 --> 00:39:36,833 [Gulten laughs loudly] 623 00:39:37,834 --> 00:39:41,672 Given she was carrying the son of the next Sultan. 624 00:39:47,511 --> 00:39:49,429 Despite all my warnings, 625 00:39:49,596 --> 00:39:52,766 she parades her newly swollen breasts and belly. 626 00:39:53,976 --> 00:39:57,396 And the whispers soon spread throughout the seraglio. 627 00:40:03,652 --> 00:40:06,947 The terrible plottings move all too quickly. 628 00:40:33,098 --> 00:40:37,644 Prince Mustafa comes innocently into the presence of his father 629 00:40:37,811 --> 00:40:39,896 to reassure him of his loyalty. 630 00:40:49,656 --> 00:40:50,490 [grunts] 631 00:40:51,241 --> 00:40:53,535 [Djinn in English] And the mutes are waiting for him. 632 00:40:57,706 --> 00:41:00,626 He cried out to his Janissaries, who loved him, 633 00:41:00,792 --> 00:41:04,004 but his voice was crushed and his breath stopped 634 00:41:04,171 --> 00:41:06,798 by the string of his father's bow. 635 00:41:15,182 --> 00:41:17,184 [muffled humming of tune] 636 00:41:21,897 --> 00:41:23,190 [continues humming] 637 00:41:26,902 --> 00:41:28,111 - [door opens] - [the Djinn] Gulten! 638 00:41:28,945 --> 00:41:29,780 [in Turkish] 639 00:41:40,624 --> 00:41:41,458 [gasps] 640 00:41:57,766 --> 00:41:58,975 [whimpering] 641 00:42:02,145 --> 00:42:03,522 [Djinn in English] "Make a wish! 642 00:42:03,689 --> 00:42:05,691 Save yourself, Gulten!" 643 00:42:07,067 --> 00:42:09,069 [panting] 644 00:42:10,195 --> 00:42:12,864 Just a few words and she could have been free 645 00:42:13,031 --> 00:42:15,200 to bear her child in safety 646 00:42:16,451 --> 00:42:19,746 and I to spirit away at last to the Realm of Djinn. 647 00:42:19,913 --> 00:42:22,624 But she ran into the hands of the assassins. 648 00:42:22,791 --> 00:42:24,251 - [Gulten screams] - [the Djinn calls out] 649 00:42:24,334 --> 00:42:25,961 I was about to take them by force 650 00:42:26,670 --> 00:42:28,964 when I was blocked by a follower of Iblis. 651 00:42:29,089 --> 00:42:31,800 - [breathing shakily] - [high-pitched pinging] 652 00:42:56,950 --> 00:42:58,744 [gasping] 653 00:43:02,456 --> 00:43:04,499 [creatures screeching] 654 00:43:04,583 --> 00:43:08,837 [grunting and whimpering] 655 00:43:08,962 --> 00:43:10,589 - [screeching stops] - [gasping] 656 00:43:10,964 --> 00:43:11,840 Gulten! 657 00:43:28,815 --> 00:43:31,485 [in English] She made no wish to save herself. 658 00:43:32,944 --> 00:43:35,572 No wish was made to save us both. 659 00:43:43,205 --> 00:43:47,250 So, there I was, or there I was not, might you say, 660 00:43:47,417 --> 00:43:50,337 almost emancipated and tethered to this world 661 00:43:50,504 --> 00:43:52,798 by a third wish unperformed. 662 00:43:52,964 --> 00:43:54,174 But you realize, don't you, 663 00:43:54,341 --> 00:43:57,385 that you've just told me the story of a woman who was doomed 664 00:43:57,552 --> 00:43:59,554 as a consequence of the wishes she made? 665 00:43:59,721 --> 00:44:03,892 Yes, but her failure to complete the wishes also doomed me. 666 00:44:04,601 --> 00:44:06,603 Could nobody else complete the wish? 667 00:44:06,770 --> 00:44:07,938 That was my hope. 668 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 And that would finally liberate you? 669 00:44:10,398 --> 00:44:12,108 That was my only hope. 670 00:44:12,901 --> 00:44:15,028 But you were rendered invisible. 671 00:44:15,195 --> 00:44:16,029 Like a ghost. 672 00:44:16,196 --> 00:44:17,989 Wandering unseen. 673 00:44:18,156 --> 00:44:19,032 And your bottle 674 00:44:19,199 --> 00:44:22,577 hidden under the loosened stone known only to the dead Gulten. 675 00:44:22,744 --> 00:44:24,746 [the Djinn] Yes, it was a predicament. 676 00:44:24,830 --> 00:44:26,081 [muffled clanging] 677 00:44:26,164 --> 00:44:30,585 I tried to attract the attention of someone, anyone that could help me. 678 00:44:31,711 --> 00:44:33,255 My stars, how I tried. 679 00:44:33,421 --> 00:44:35,841 I followed their scent, their every step. 680 00:44:36,007 --> 00:44:38,134 Willing, pleading, screaming. 681 00:44:38,301 --> 00:44:40,053 Anything to draw them to me. 682 00:44:40,136 --> 00:44:42,597 [muffled upbeat music playing] 683 00:44:54,276 --> 00:44:56,278 - [music continues] - [dancer's ornaments rattling] 684 00:45:07,998 --> 00:45:09,040 [music stops] 685 00:45:09,124 --> 00:45:12,878 And I do this piteously for 100 years, 686 00:45:13,044 --> 00:45:16,047 and with every failure, my will begins to fade. 687 00:45:17,048 --> 00:45:19,050 [children laughing distantly] 688 00:45:22,429 --> 00:45:28,602 And then in 1620, hope comes in the form of a boy with a sword. 689 00:45:30,061 --> 00:45:30,896 [boys laughing] 690 00:45:35,483 --> 00:45:37,569 [boy laughing] Murad! Murad! 691 00:45:42,073 --> 00:45:43,283 [muffled intermittent drumbeat] 692 00:45:51,541 --> 00:45:52,626 Murad! [echoing] 693 00:46:01,551 --> 00:46:04,429 [the Djinn] By some means, this boy senses me. 694 00:46:04,596 --> 00:46:07,223 I'm able to draw him to the stone. 695 00:46:07,307 --> 00:46:09,017 [muffled music playing] 696 00:46:14,689 --> 00:46:16,691 [flies buzzing] 697 00:46:21,154 --> 00:46:21,988 [music subsides] 698 00:46:30,330 --> 00:46:31,873 [hollow clanging] 699 00:46:39,297 --> 00:46:40,298 [grunting] 700 00:46:56,147 --> 00:46:57,148 Ibrahim! 701 00:46:58,358 --> 00:46:59,192 [speaks Turkish] 702 00:47:01,486 --> 00:47:02,487 [woman] Murad! 703 00:47:03,905 --> 00:47:04,906 Ibrahim! 704 00:47:05,073 --> 00:47:08,493 [the Djinn] And just as I am about to be delivered into their hands, 705 00:47:08,660 --> 00:47:09,953 their mother finds them. 706 00:47:10,370 --> 00:47:12,414 [speaking Turkish] 707 00:47:12,497 --> 00:47:16,209 [the Djinn] She is Kösem, a widow of the Sultan, Ahmed I. 708 00:47:16,376 --> 00:47:18,795 And the boys are next in line for the throne. 709 00:47:18,878 --> 00:47:21,548 [continues speaking Turkish] 710 00:47:21,631 --> 00:47:23,758 [the Djinn] When I see the hair on his legs, 711 00:47:23,925 --> 00:47:28,680 I know that somewhere in Murad's bloodline pulses the power of a djinn. 712 00:47:29,723 --> 00:47:31,391 I follow him everywhere, 713 00:47:31,558 --> 00:47:33,893 determined to draw him back to the stone. 714 00:47:34,060 --> 00:47:36,771 But at the age of 11, he ascends the throne 715 00:47:36,938 --> 00:47:39,065 and becomes Sultan Murad IV. 716 00:47:39,232 --> 00:47:41,985 And caught up by the usual intrigues, 717 00:47:42,152 --> 00:47:44,154 he is even more lost to me. 718 00:47:45,530 --> 00:47:48,324 At 20, he leads his armies to war. 719 00:47:48,491 --> 00:47:52,495 He battles alongside his men in the Caucasus and Mesopotamia. 720 00:47:54,080 --> 00:47:56,041 Stories are told of his recklessness, 721 00:47:56,207 --> 00:47:58,293 even with his own life. 722 00:48:04,340 --> 00:48:07,343 I despair of ever seeing him again. 723 00:48:08,720 --> 00:48:13,141 Hope is a monster, Alithea, and I am its plaything. 724 00:48:13,892 --> 00:48:14,976 So he died? 725 00:48:15,143 --> 00:48:16,352 Not in battle. 726 00:48:17,062 --> 00:48:20,482 Back in Istanbul, Kösem needs to protect the throne. 727 00:48:20,648 --> 00:48:22,233 She needs to protect Ibrahim. 728 00:48:22,400 --> 00:48:24,152 - [Alithea] The little brother? - [the Djinn] Yes. 729 00:48:24,235 --> 00:48:26,029 [Ibrahim breathing heavily] 730 00:48:27,906 --> 00:48:30,075 He is last of the Ottoman line. 731 00:48:31,117 --> 00:48:33,453 He has to produce male children. 732 00:48:35,872 --> 00:48:40,418 So, Kösem locks him in a cage lined entirely with sable. 733 00:48:48,134 --> 00:48:49,219 [Alithea] Quite the prison. 734 00:48:49,385 --> 00:48:51,805 [the Djinn] And one he will never want to leave. 735 00:48:54,766 --> 00:48:56,392 [Ibrahim sniffs] 736 00:49:07,862 --> 00:49:09,989 It debauches him royally. 737 00:49:10,156 --> 00:49:14,369 He believes the greater the expanse of flesh, the more intense the pleasure. 738 00:49:14,536 --> 00:49:18,373 So, Kösem seeks out beauties voluptuous and immense, 739 00:49:18,540 --> 00:49:20,708 and brings them to his couch. 740 00:49:21,501 --> 00:49:25,130 My fate turns specifically on this fetish. 741 00:49:25,839 --> 00:49:27,048 How's that? 742 00:49:28,049 --> 00:49:28,967 You'll see. 743 00:49:29,467 --> 00:49:31,052 [battle drum music playing] 744 00:49:46,943 --> 00:49:49,654 [drum music stops] 745 00:49:51,364 --> 00:49:52,991 [men yell in unison] 746 00:49:53,491 --> 00:49:55,535 [clamoring] 747 00:49:59,873 --> 00:50:01,374 Murad is back. 748 00:50:01,541 --> 00:50:06,129 And though he returns a conqueror, he cannot shed his robes of blood. 749 00:50:06,963 --> 00:50:09,716 War had truly rotted his soul. 750 00:50:09,799 --> 00:50:11,593 [Murad breathing heavily] 751 00:50:19,142 --> 00:50:20,852 [hooves clopping] 752 00:50:29,360 --> 00:50:31,112 I wait until he is alone. 753 00:50:31,279 --> 00:50:34,240 I am determined to draw him back to the stone. 754 00:50:34,407 --> 00:50:37,535 I don't want to interrupt, but, uh, I do have a question. 755 00:50:37,702 --> 00:50:41,247 Did it matter to you what kind of wish such a man might make? 756 00:50:41,831 --> 00:50:43,458 One so insatiable. 757 00:50:43,625 --> 00:50:44,626 No. 758 00:50:45,335 --> 00:50:47,170 Not even if it were profoundly evil? 759 00:50:47,337 --> 00:50:48,922 Not if it meant my freedom. 760 00:50:49,088 --> 00:50:52,717 The truth is he has other things on his mind. 761 00:50:54,302 --> 00:50:56,512 He believes he is invincible, 762 00:50:56,679 --> 00:51:00,516 and to rule indefinitely, he must be rid of all rivals. 763 00:51:14,030 --> 00:51:15,114 Ibrahim? 764 00:51:18,534 --> 00:51:19,744 Ibrahim? 765 00:51:39,138 --> 00:51:40,974 [heavy breathing] 766 00:51:51,192 --> 00:51:52,026 [squelching] 767 00:52:14,716 --> 00:52:15,550 [exhales] 768 00:52:21,597 --> 00:52:23,975 [the Djinn] Kösem needs to stop him. 769 00:52:24,142 --> 00:52:29,397 Somehow, she needed to distract him from his bloodlust with other gratifications. 770 00:52:32,317 --> 00:52:33,192 [glass shatters] 771 00:52:33,276 --> 00:52:37,113 First, she arranges for him to be perpetually drunk. 772 00:52:39,324 --> 00:52:41,034 And then she tries something very shrewd. 773 00:52:41,200 --> 00:52:42,869 Something that you might enjoy. 774 00:52:42,952 --> 00:52:45,288 [mimicking sword fight sounds] 775 00:52:49,000 --> 00:52:52,670 She sends to find, from all corners of the empire, 776 00:52:53,713 --> 00:52:55,715 the best storytellers. 777 00:52:57,216 --> 00:52:59,385 - [mimics bottle popping] - [men laughing] 778 00:53:00,386 --> 00:53:01,220 [groans] 779 00:53:03,014 --> 00:53:04,474 [men laughing] 780 00:53:07,352 --> 00:53:09,312 [object grating] 781 00:53:12,857 --> 00:53:13,691 [clink] 782 00:53:15,026 --> 00:53:17,195 [the Djinn] Those who are not persuasive 783 00:53:17,362 --> 00:53:20,239 flee in fear or fall to his impatience. 784 00:53:30,792 --> 00:53:32,043 There is only one 785 00:53:32,585 --> 00:53:34,587 who has the ability to enchant him. 786 00:53:34,670 --> 00:53:35,505 [speaking Turkish] 787 00:53:36,130 --> 00:53:38,341 To soothe with stories, 788 00:53:39,258 --> 00:53:41,677 to hold him hostage to their unfolding. 789 00:53:41,928 --> 00:53:43,679 [continues speaking Turkish] 790 00:53:45,598 --> 00:53:47,308 [laughing] 791 00:53:48,351 --> 00:53:49,727 [muffled laughter] 792 00:53:54,023 --> 00:53:56,776 [muffled indistinct talking] 793 00:53:57,068 --> 00:54:00,988 [both laughing] 794 00:54:01,864 --> 00:54:03,199 [speaking Turkish] 795 00:54:03,282 --> 00:54:05,284 [the Djinn] This is his only friend. 796 00:54:07,495 --> 00:54:10,540 And that friendship turns to love. 797 00:54:12,750 --> 00:54:16,003 Since there is nothing else for me to do, I listen gratefully, 798 00:54:16,170 --> 00:54:19,507 for I, too, love being lost in his stories. 799 00:54:24,887 --> 00:54:26,681 When the old man dies, 800 00:54:26,848 --> 00:54:29,225 all in the palace flee to the streets, 801 00:54:29,392 --> 00:54:33,146 for they fear Murad's grief will incur fresh murder. 802 00:54:33,229 --> 00:54:35,314 [Murad crying softly] 803 00:54:37,775 --> 00:54:42,613 But he just sits, and howls, and drinks until he is empty. 804 00:55:08,806 --> 00:55:11,267 And my patience is rewarded. 805 00:55:12,560 --> 00:55:16,105 For in this state, I am finally able to get his attention 806 00:55:16,272 --> 00:55:19,192 and draw him back to the secret bathroom. 807 00:55:19,358 --> 00:55:20,735 [Alithea] Oh, I know where this is going. 808 00:55:20,902 --> 00:55:23,529 He's going to be too weak to lift the stone. 809 00:55:23,696 --> 00:55:26,449 Too weak even to turn the latch. 810 00:55:26,532 --> 00:55:27,408 [latch clanks] 811 00:55:28,576 --> 00:55:31,996 So, he leaves and drinks himself to permanent sleep. 812 00:55:32,955 --> 00:55:33,789 Oh. 813 00:55:34,081 --> 00:55:35,458 And there I am... 814 00:55:36,125 --> 00:55:37,793 left to my own oblivion 815 00:55:38,419 --> 00:55:40,379 with no one to hear my voice, 816 00:55:40,880 --> 00:55:44,175 no one to know me, nor feel me, nor sense me. 817 00:55:44,342 --> 00:55:46,344 You can't imagine. 818 00:55:49,514 --> 00:55:51,390 Well, actually, I can. 819 00:55:52,517 --> 00:55:54,936 Can you imagine the loneliness? 820 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 How it might overwhelm? 821 00:55:58,189 --> 00:55:59,023 I can. 822 00:56:00,191 --> 00:56:03,778 We exist only if we are real to others. Do you agree? 823 00:56:03,945 --> 00:56:04,820 I do. 824 00:56:05,279 --> 00:56:07,782 This, then, is our fate, Alithea. 825 00:56:07,949 --> 00:56:10,159 If you make no wish at all, 826 00:56:10,868 --> 00:56:15,289 I will be caught between worlds, invisible and alone, for all of time. 827 00:56:18,209 --> 00:56:19,627 [whispers] Make a wish, Alithea. 828 00:56:20,711 --> 00:56:22,547 Make it your heart's desire. 829 00:56:30,346 --> 00:56:32,848 I'd be more careful if I were you. 830 00:56:34,725 --> 00:56:36,519 Obviously, you managed to find your way out. 831 00:56:36,686 --> 00:56:37,687 More or less. 832 00:56:37,853 --> 00:56:40,273 I'm beginning to think I'm in the presence of a trickster. 833 00:56:40,356 --> 00:56:41,983 [exhales] 834 00:56:42,066 --> 00:56:44,569 That would be so much better. 835 00:56:44,735 --> 00:56:46,612 My work would be so much easier. 836 00:56:46,779 --> 00:56:49,282 But the truth is, I am just an idiot 837 00:56:49,448 --> 00:56:52,243 who has been extravagantly unlucky. 838 00:56:52,410 --> 00:56:55,037 Well, I have to take your word for that. 839 00:56:55,121 --> 00:56:56,497 [the Djinn sighs] 840 00:57:04,755 --> 00:57:05,756 So? 841 00:57:08,634 --> 00:57:10,720 Ibrahim, I suppose, becomes Sultan? 842 00:57:12,054 --> 00:57:16,225 [the Djinn] Ibrahim has to be dragged to the throne. 843 00:57:33,659 --> 00:57:37,246 [the Djinn in English] He appoints one of his concubines Governor of Damascus. 844 00:57:37,413 --> 00:57:39,123 Her name is Sugar Lump. 845 00:57:39,999 --> 00:57:42,001 By every measure, his favorite. 846 00:57:44,170 --> 00:57:46,213 Had she not been free to roam, 847 00:57:46,380 --> 00:57:48,799 she would not have found the secret bathroom. 848 00:57:48,966 --> 00:57:53,429 Had she not decided to take a bath, it would not have overfilled. 849 00:57:53,596 --> 00:57:56,265 Had she not been clumsy as she walked across the floor, 850 00:57:56,432 --> 00:57:59,060 she would not have slipped, smashed the stone 851 00:57:59,935 --> 00:58:02,271 - and found my bottle. - Ah, yeah. 852 00:58:04,690 --> 00:58:06,400 [groans] 853 00:58:16,369 --> 00:58:18,037 [the Djinn breathing heavily] 854 00:58:19,705 --> 00:58:22,833 To be honest, I should have been more dignified. 855 00:58:23,000 --> 00:58:25,544 But I began to beg, shamelessly. 856 00:58:46,857 --> 00:58:49,652 [yelling in Turkish] 857 00:58:52,988 --> 00:58:54,782 [the Djinn in English] "I wish you were back in your bottle 858 00:58:54,865 --> 00:58:57,076 at the bottom of the Bosphorus." 859 00:59:00,121 --> 00:59:03,749 So here I am, fallen into your careful hands. 860 00:59:06,419 --> 00:59:08,295 Seems we cannot escape each other. 861 00:59:08,462 --> 00:59:10,464 You have me at your mercy. 862 00:59:14,844 --> 00:59:15,678 [Alithea sighs] 863 00:59:17,012 --> 00:59:18,097 This wishing... 864 00:59:19,974 --> 00:59:21,392 it's a hazardous art. 865 00:59:22,143 --> 00:59:24,895 "I wish" brings infinite unravelings. 866 00:59:25,062 --> 00:59:25,896 Not necessarily. 867 00:59:26,063 --> 00:59:27,481 Well, it's there in all your own stories. 868 00:59:27,648 --> 00:59:29,650 - I know, but... - You say you're not a trickster... 869 00:59:29,817 --> 00:59:33,154 and you say that you and I are the authors of this story. 870 00:59:33,320 --> 00:59:36,323 But I'm not able to write myself out of it. 871 00:59:36,490 --> 00:59:37,324 Correct. 872 00:59:37,491 --> 00:59:41,162 Why don't you just hop back into your bottle 873 00:59:41,328 --> 00:59:42,872 and I'll give it to someone more gullible? 874 00:59:43,038 --> 00:59:45,916 Someone more desperate. Someone more greedy. 875 00:59:46,083 --> 00:59:47,334 I'm not getting back in the bottle. 876 00:59:47,501 --> 00:59:50,004 - Why not? - I'm not getting back in the bottle. 877 00:59:50,171 --> 00:59:52,047 Well, I am not making three wishes. 878 00:59:52,214 --> 00:59:54,216 Then you are sending me to my oblivion. 879 00:59:54,383 --> 00:59:57,094 - Oh, you're impossible. - And you are giving me a headache. 880 00:59:57,636 --> 00:59:59,346 All right. All right. 881 00:59:59,513 --> 01:00:01,807 Here's what I'll do. I will make three wishes. 882 01:00:01,974 --> 01:00:03,100 - I will. - Before you die? 883 01:00:03,267 --> 01:00:04,852 Right now. One after the other. 884 01:00:05,019 --> 01:00:05,853 - Ready? - Mmm-hmm. 885 01:00:06,020 --> 01:00:08,647 Number one. I wish your headache were gone. 886 01:00:11,859 --> 01:00:12,943 Number two. 887 01:00:13,569 --> 01:00:15,404 I wish for a sip of this tea. 888 01:00:17,865 --> 01:00:20,201 And finally, I wish for another one of those. 889 01:00:21,118 --> 01:00:22,286 You mock me. 890 01:00:22,453 --> 01:00:24,955 Three wishes, perfectly simple, and theoretically safe. 891 01:00:25,122 --> 01:00:29,710 I was imprisoned by Solomon precisely because I cried out my heart's desire. 892 01:00:29,877 --> 01:00:32,630 Only by granting you yours may I earn my release. 893 01:00:32,797 --> 01:00:35,341 Yes, well, I appreciate the symmetry, but the thing is this... 894 01:00:35,508 --> 01:00:38,552 I cannot for the life of me summon up one eligible wish. 895 01:00:38,719 --> 01:00:39,970 And you're asking me for three. 896 01:00:40,137 --> 01:00:42,264 Is there any life in you? Are you even alive? 897 01:00:42,431 --> 01:00:45,976 You know, in some cultures, absence of desire means enlightenment. 898 01:00:46,143 --> 01:00:48,020 Then you are a pious fool. 899 01:00:48,187 --> 01:00:50,356 If I'm content, why tempt fate? 900 01:00:50,523 --> 01:00:51,524 And you're a coward. 901 01:00:51,690 --> 01:00:53,150 Don't goad me. 902 01:00:53,317 --> 01:00:56,445 There is no human, no angel, no djinn that wouldn't grasp at the chance 903 01:00:56,612 --> 01:00:57,988 to fulfill their deepest longings 904 01:00:58,155 --> 01:01:00,991 and I'm saddled with the one who claims to want nothing at all. 905 01:01:01,158 --> 01:01:02,409 Alithea Binnie, you are a liar! 906 01:01:02,576 --> 01:01:05,746 You know, I am beginning to wish we never met. 907 01:01:05,913 --> 01:01:06,747 No! Nyet! 908 01:01:07,206 --> 01:01:08,457 Don't say that! 909 01:01:08,541 --> 01:01:10,417 [heavy static] 910 01:01:10,501 --> 01:01:13,337 [panting] 911 01:01:19,844 --> 01:01:21,762 - [static subsides] - [Alithea breathes heavily] 912 01:01:23,806 --> 01:01:25,558 - [sniffling] - [glass shards shattering] 913 01:01:34,358 --> 01:01:35,192 [the Djinn sighs] 914 01:01:39,530 --> 01:01:40,531 So... 915 01:01:42,074 --> 01:01:43,701 that's happened to you before. 916 01:01:45,703 --> 01:01:47,037 And it was bad. 917 01:01:47,204 --> 01:01:48,038 [the Djinn clicks tongue] 918 01:01:48,122 --> 01:01:49,331 'Twas bad. 919 01:01:50,708 --> 01:01:52,042 'Twas bitter. 920 01:01:52,751 --> 01:01:54,879 'Twas the cruelest wish of all. 921 01:01:56,630 --> 01:01:59,383 [Alithea] You were undone by silliness yet again. 922 01:02:00,092 --> 01:02:00,926 [the Djinn sighs] 923 01:02:01,260 --> 01:02:03,387 I'm here because of a genius. 924 01:02:04,263 --> 01:02:05,848 Who was it this time? 925 01:02:06,932 --> 01:02:08,350 She was Zefir. 926 01:02:10,686 --> 01:02:14,315 Rarely among humankind has there been such a wonder. 927 01:02:15,691 --> 01:02:18,152 But you're here because of her folly. 928 01:02:19,570 --> 01:02:21,113 [tuts, sighs] 929 01:02:21,572 --> 01:02:24,783 I ended up in this as a consequence of Zefir. 930 01:02:27,494 --> 01:02:30,873 And this is the story you've been avoiding telling me all along. 931 01:02:31,999 --> 01:02:35,502 This is the story I've avoided telling even myself. 932 01:02:45,679 --> 01:02:47,598 [hooves clopping] 933 01:02:47,681 --> 01:02:49,808 Zefir was a foundling, 934 01:02:49,975 --> 01:02:52,645 married at 12 to a wealthy merchant. 935 01:02:54,271 --> 01:02:56,482 He was much older than her, and kind, 936 01:02:56,649 --> 01:03:00,903 if you think keeping someone like a bird in a cage is kind. 937 01:03:01,862 --> 01:03:03,280 There were two older wives 938 01:03:03,447 --> 01:03:06,450 who did not like her and did not talk to her at all. 939 01:03:19,964 --> 01:03:21,966 [Zefir panting, crying softly] 940 01:03:24,385 --> 01:03:27,805 Everyone, including the servants, seemed to be mocking her. 941 01:03:33,477 --> 01:03:34,311 [grunts] 942 01:03:41,068 --> 01:03:44,071 She had neither etiquette nor learning. 943 01:03:44,238 --> 01:03:48,659 She grew to no great beauty and was angry without knowing why. 944 01:03:58,043 --> 01:03:58,877 [clangs] 945 01:03:59,420 --> 01:04:01,422 [high-pitched pinging] 946 01:04:03,424 --> 01:04:07,052 As the fates would have it, my bottle came to her 947 01:04:07,219 --> 01:04:09,722 as a love token from her husband. 948 01:04:14,727 --> 01:04:19,231 And when she had finished satisfying him and was finally alone, 949 01:04:19,398 --> 01:04:21,233 she managed to prise it open. 950 01:04:52,598 --> 01:04:54,975 It was as if she was waiting for me. 951 01:04:55,142 --> 01:04:58,312 I saw at once that she was sharp, 952 01:04:58,479 --> 01:05:02,066 and she saw that I was desperate 953 01:05:02,232 --> 01:05:04,318 for freedom and conversation. 954 01:05:04,485 --> 01:05:06,945 I told her my story, as I have told you, 955 01:05:07,112 --> 01:05:10,949 and she revealed herself to me by the things she had made. 956 01:05:11,408 --> 01:05:13,243 [speaking Turkish] 957 01:05:22,127 --> 01:05:22,961 [speaks Turkish] 958 01:05:41,563 --> 01:05:42,397 [speaks Turkish] 959 01:05:43,232 --> 01:05:44,066 [chuckles] 960 01:05:45,776 --> 01:05:46,902 [speaks Turkish] 961 01:05:48,904 --> 01:05:49,738 [speaks Turkish] 962 01:05:53,492 --> 01:05:54,326 [whispers indistinctly] 963 01:06:00,958 --> 01:06:02,626 [the Djinn in English] She could have been remembered 964 01:06:02,709 --> 01:06:04,211 like the genius Da Vinci, 965 01:06:04,378 --> 01:06:07,881 whose theories on flight were the talk of sultans and kings. 966 01:06:10,134 --> 01:06:13,554 She was a skilled artist, but no one saw her art. 967 01:06:14,263 --> 01:06:15,597 [Zefir breathing heavily] 968 01:06:15,681 --> 01:06:18,892 [Zefir speaking Turkish] 969 01:06:19,977 --> 01:06:24,189 [the Djinn] She told me she was eaten up with unused power. 970 01:06:24,815 --> 01:06:26,441 She thought she might be a witch. 971 01:06:27,484 --> 01:06:29,236 Except, she said, if she were a man, 972 01:06:29,403 --> 01:06:33,073 her intellect would have been ordinarily accepted. 973 01:06:33,240 --> 01:06:35,617 She was a woman ardent for learning 974 01:06:35,784 --> 01:06:38,412 and I knew what her first wish would be. 975 01:06:38,954 --> 01:06:39,788 [pants] 976 01:06:40,080 --> 01:06:40,914 [speaking Turkish] 977 01:06:53,302 --> 01:06:54,928 [breathing heavily] 978 01:06:56,388 --> 01:06:59,391 [the Djinn in English] And it delighted me to fulfill this wish. 979 01:07:06,356 --> 01:07:07,191 [sighs] 980 01:07:28,837 --> 01:07:32,090 So, I taught her histories, philosophies, 981 01:07:32,257 --> 01:07:33,884 languages, poetry. 982 01:07:34,051 --> 01:07:36,345 I taught her astronomy, mathematics, 983 01:07:36,511 --> 01:07:38,138 which was bliss to her. 984 01:07:38,805 --> 01:07:41,016 I brought her books and writings, 985 01:07:41,183 --> 01:07:44,269 which we hid in her collection of bottles. 986 01:08:05,249 --> 01:08:06,375 [the Djinn speaks Turkish] 987 01:08:07,292 --> 01:08:08,126 [speaks Turkish] 988 01:08:08,210 --> 01:08:10,003 [squelching] 989 01:08:10,087 --> 01:08:10,921 [gasps] 990 01:08:23,141 --> 01:08:24,559 [speaking Turkish] 991 01:08:26,395 --> 01:08:30,315 She could always call on Aristotle from a red glass jar 992 01:08:30,482 --> 01:08:32,484 or Euclid from a green, 993 01:08:33,360 --> 01:08:35,612 Pythagoras, Spinoza, 994 01:08:35,779 --> 01:08:38,407 without needing me to re-embody them. 995 01:08:38,490 --> 01:08:40,492 [conversing in Turkish] 996 01:08:48,875 --> 01:08:51,128 We had the whole world in her room, 997 01:08:51,295 --> 01:08:53,714 and I lost my heart to her. 998 01:08:56,591 --> 01:08:57,426 [gulps] 999 01:08:58,093 --> 01:09:01,930 'Twas my bliss to make her happy. 1000 01:09:03,890 --> 01:09:05,142 To see her flourish. 1001 01:09:06,893 --> 01:09:10,897 And she flourished in every way, totalmente. 1002 01:09:22,409 --> 01:09:25,912 She began to rebel even against the gestures of submission 1003 01:09:26,079 --> 01:09:27,372 that her husband required 1004 01:09:27,539 --> 01:09:30,584 for she had acquired a mastery of love-craft 1005 01:09:30,751 --> 01:09:34,504 out of reach of any human that had not made love to a djinn. 1006 01:09:34,588 --> 01:09:36,590 [surreal choral music playing] 1007 01:09:39,593 --> 01:09:41,595 [music distorts and fades] 1008 01:09:43,138 --> 01:09:48,393 [intense, distorted screaming] 1009 01:09:49,519 --> 01:09:50,354 [Zefir grunts] 1010 01:09:50,687 --> 01:09:51,688 [man speaking Turkish] 1011 01:09:52,481 --> 01:09:55,525 [the Djinn] His cravings for her became an obsession. 1012 01:09:59,946 --> 01:10:00,781 [lock clicks] 1013 01:10:02,866 --> 01:10:03,700 [sighs] 1014 01:10:05,869 --> 01:10:07,496 [the Djinn in English] And when he would come to her, 1015 01:10:07,662 --> 01:10:10,999 I would leave her room and journey the skies. 1016 01:10:12,000 --> 01:10:15,462 I saw the mountains, the oceans, 1017 01:10:16,630 --> 01:10:20,258 I saw the beasts of the forest, where no man treads. 1018 01:10:21,343 --> 01:10:24,346 And when I would return, she would be waiting for me. 1019 01:10:25,389 --> 01:10:29,017 I would tell her of my day, and she would faint with joy 1020 01:10:29,184 --> 01:10:30,519 and disappointment. 1021 01:10:31,311 --> 01:10:33,647 [Alithea] Why did she not make a wish to be free? 1022 01:10:34,731 --> 01:10:37,818 [the Djinn] There was something more important to her. 1023 01:10:38,318 --> 01:10:40,529 She had devised a "mathematica," 1024 01:10:40,695 --> 01:10:43,824 a language to explain the forces 1025 01:10:43,990 --> 01:10:46,827 which bring space and time and matter into being. 1026 01:10:46,993 --> 01:10:48,578 She was Promethean, brave. 1027 01:10:48,745 --> 01:10:50,914 But she could not solve this puzzle. 1028 01:10:51,081 --> 01:10:52,874 She needed a key, 1029 01:10:53,041 --> 01:10:55,877 a key to open the doors of her perception. 1030 01:11:02,717 --> 01:11:03,552 [sobs] 1031 01:11:06,388 --> 01:11:09,391 So, she used her second wish. 1032 01:11:10,684 --> 01:11:14,354 I taught her to dream as djinn do, awake. 1033 01:11:40,464 --> 01:11:42,591 [writing on paper] 1034 01:11:45,886 --> 01:11:48,889 And this way, the solutions came to her. 1035 01:11:49,806 --> 01:11:53,185 She was able to explain powers invisible, 1036 01:11:53,351 --> 01:11:56,563 electromagnetic fields and forces... 1037 01:11:56,730 --> 01:11:59,441 The very stuff of which djinn are made. 1038 01:11:59,900 --> 01:12:01,318 You're electromagnetic? 1039 01:12:01,485 --> 01:12:05,530 As you are dust, I am made of subtle fire. 1040 01:12:06,490 --> 01:12:08,408 And when she was to bear a child, 1041 01:12:08,992 --> 01:12:13,413 I was plagued with happiness, for I knew it would strengthen us. 1042 01:12:13,580 --> 01:12:15,123 She was carrying your child? 1043 01:12:15,916 --> 01:12:18,835 A child of fire and dust. 1044 01:12:20,795 --> 01:12:22,672 So, where did it go wrong? 1045 01:12:22,839 --> 01:12:24,674 Alithea, I loved her. 1046 01:12:25,717 --> 01:12:27,344 I loved the fervor of her mind. 1047 01:12:27,511 --> 01:12:28,512 I loved her anger. 1048 01:12:28,678 --> 01:12:32,516 I loved my power to turn her frowns into smiles. 1049 01:12:34,559 --> 01:12:36,186 I loved her more than Sheba. 1050 01:12:37,187 --> 01:12:39,523 - More than your own freedom? - Yes. 1051 01:12:40,148 --> 01:12:43,485 It became my greatest desire to, to keep her, 1052 01:12:43,652 --> 01:12:45,070 to remain her prisoner. 1053 01:12:45,820 --> 01:12:49,449 The thought of being set free sickened my heart. 1054 01:12:50,450 --> 01:12:53,662 [speaking Turkish] 1055 01:12:55,622 --> 01:12:59,501 I caught myself stopping her lest she make her third wish. 1056 01:12:59,918 --> 01:13:01,127 Oh, gosh. 1057 01:13:05,006 --> 01:13:06,633 I made a mess of it. 1058 01:13:08,343 --> 01:13:11,304 She began to accuse me of trapping her... 1059 01:13:11,471 --> 01:13:12,889 - like her husband. - [Zefir sobbing] 1060 01:13:13,098 --> 01:13:14,808 [speaking Turkish] 1061 01:13:15,100 --> 01:13:16,851 [the Djinn] I tried to make amends. 1062 01:13:18,228 --> 01:13:21,314 To atone, I would put myself in the bottle... 1063 01:13:22,816 --> 01:13:23,858 to be sealed. 1064 01:13:24,651 --> 01:13:26,695 That way, she could have more power over me. 1065 01:13:27,571 --> 01:13:29,197 - [Zefir sobbing] - [the Djinn whispers indistinctly] 1066 01:13:33,159 --> 01:13:35,745 [Zefir speaking Turkish] 1067 01:13:36,830 --> 01:13:38,206 [Zefir sobbing] 1068 01:13:39,374 --> 01:13:41,459 To be nothing in a bottle. 1069 01:13:42,127 --> 01:13:43,712 I could do that for her. 1070 01:13:44,713 --> 01:13:48,258 And every time, it would appease. 1071 01:13:48,425 --> 01:13:51,303 Every time, except for the last. 1072 01:13:52,012 --> 01:13:56,891 When, like a sudden squall, all thunder and lightning, 1073 01:13:57,058 --> 01:13:59,603 she began to weep and wail, and said, 1074 01:13:59,769 --> 01:14:03,064 "I wish I could forget I ever met you." 1075 01:14:03,148 --> 01:14:03,982 [screams in Turkish] 1076 01:14:04,065 --> 01:14:06,568 [gasping] 1077 01:14:08,320 --> 01:14:10,655 And she did, on the instant. 1078 01:14:11,239 --> 01:14:12,073 [breathing heavily] 1079 01:14:16,161 --> 01:14:18,246 She was out. I was in. 1080 01:14:19,080 --> 01:14:20,415 She'd forgotten me. 1081 01:14:22,208 --> 01:14:25,128 Alithea, how can it be... 1082 01:14:27,339 --> 01:14:30,592 a mistake to love someone entirely? 1083 01:14:56,076 --> 01:14:57,494 I have a wish. 1084 01:15:02,207 --> 01:15:05,418 However, I'm afraid it... It may be too much to ask. 1085 01:15:10,173 --> 01:15:12,133 Is it within my power? 1086 01:15:12,300 --> 01:15:15,220 I hope so. I do hope so. 1087 01:15:18,515 --> 01:15:20,141 Is it your heart's desire? 1088 01:15:21,267 --> 01:15:22,686 Yeah, I'm certain of it. 1089 01:15:37,992 --> 01:15:38,993 See, um... 1090 01:15:39,953 --> 01:15:41,955 I'm here to love you. 1091 01:15:45,125 --> 01:15:46,084 And, uh... 1092 01:15:47,711 --> 01:15:50,922 I wish for you to love me in return. 1093 01:15:53,174 --> 01:15:56,010 You want us to make love-craft? 1094 01:15:56,678 --> 01:15:58,096 Yeah, that too. 1095 01:15:58,805 --> 01:16:00,306 All of it. 1096 01:16:00,473 --> 01:16:03,893 And you would abandon yourself to this? 1097 01:16:03,977 --> 01:16:05,603 [low electrical humming] 1098 01:16:05,687 --> 01:16:06,771 Yes. 1099 01:16:07,522 --> 01:16:08,606 Yes. 1100 01:16:10,608 --> 01:16:14,237 I want... our solitudes to be together. 1101 01:16:14,821 --> 01:16:18,324 I want that love professed in ageless tales. 1102 01:16:19,325 --> 01:16:23,621 I want that longing you felt for the Queen of Sheba 1103 01:16:23,788 --> 01:16:27,125 and that love you gave to your genius, Zefir. 1104 01:16:27,834 --> 01:16:28,918 I want it. 1105 01:16:38,178 --> 01:16:40,930 [speaking Djinnbish] 1106 01:16:42,348 --> 01:16:43,433 Me? 1107 01:16:45,685 --> 01:16:46,770 You. 1108 01:16:49,606 --> 01:16:51,858 [speaking Djinnbish] 1109 01:16:54,027 --> 01:16:55,111 You? 1110 01:16:57,322 --> 01:16:58,406 Me. 1111 01:17:05,830 --> 01:17:07,165 Is it too much? 1112 01:17:08,458 --> 01:17:10,668 Is it all too much to ask? 1113 01:17:30,313 --> 01:17:31,231 [whispers] Come. 1114 01:17:44,494 --> 01:17:46,996 [Alithea] What are we to do with longings awoken? 1115 01:17:47,956 --> 01:17:51,793 How can I persuade you that I once found love with a djinn? 1116 01:17:53,878 --> 01:17:56,631 In any case, few would believe me. 1117 01:17:58,216 --> 01:18:01,553 Love is not something we come to by reason. 1118 01:18:04,138 --> 01:18:06,099 It's more like a vapor, 1119 01:18:06,266 --> 01:18:07,892 a dream, perhaps, 1120 01:18:08,518 --> 01:18:11,729 to lure us into the enchantment of our own stories. 1121 01:18:13,523 --> 01:18:17,360 If that's so, how are we to know if it's ever real? 1122 01:18:19,404 --> 01:18:22,991 Is it a truth, or simply a madness? 1123 01:18:23,616 --> 01:18:25,618 [surreal folk music playing] 1124 01:18:35,128 --> 01:18:38,131 [faint noises from outside] 1125 01:18:46,598 --> 01:18:49,017 [breathes deeply] 1126 01:19:01,654 --> 01:19:03,156 [electric toothbrush whirring] 1127 01:19:08,202 --> 01:19:09,203 [switches off toothbrush] 1128 01:19:09,871 --> 01:19:11,706 [Alithea] I leave for London today. 1129 01:19:12,415 --> 01:19:13,917 Will you come home with me? 1130 01:19:16,419 --> 01:19:19,047 It's not such an easy place nowadays. 1131 01:19:20,340 --> 01:19:22,342 But it'll be better if you're there. 1132 01:19:32,477 --> 01:19:33,811 - [metal detector beeping] - Over here, please. 1133 01:19:36,314 --> 01:19:37,398 Hands up. 1134 01:19:39,609 --> 01:19:42,445 [body scanner whirring] 1135 01:19:45,782 --> 01:19:46,950 - Please step out. - [body scanner beeping] 1136 01:19:47,909 --> 01:19:49,410 What is in your pockets? 1137 01:19:50,119 --> 01:19:50,954 Oh. 1138 01:19:52,372 --> 01:19:55,541 Uh, it's an empty bottle and a top. 1139 01:19:56,376 --> 01:19:57,710 Please put it through X-ray. 1140 01:19:57,877 --> 01:20:00,046 Oh, it is very delicate, and I don't want it to get damaged. 1141 01:20:00,213 --> 01:20:02,256 It will not be damaged. Please put through X-ray. 1142 01:20:02,423 --> 01:20:04,759 - I'd prefer that it didn't go in the... - Passport. Boarding pass. 1143 01:20:17,814 --> 01:20:18,773 It's quite fragile. 1144 01:20:18,940 --> 01:20:20,024 [supervisor] Madam. 1145 01:20:24,278 --> 01:20:25,905 It's a saltshaker. 1146 01:20:33,579 --> 01:20:34,414 Oh. 1147 01:20:35,498 --> 01:20:37,333 No! No X-ray! 1148 01:20:37,500 --> 01:20:39,127 - Please! - Stop, madam, stop. 1149 01:20:50,638 --> 01:20:51,472 [speaks Turkish] 1150 01:20:56,436 --> 01:20:57,603 Madam. 1151 01:20:58,229 --> 01:20:59,063 Oh. 1152 01:21:24,297 --> 01:21:25,214 [keypad beeping] 1153 01:21:39,854 --> 01:21:41,355 In your own time. 1154 01:22:25,608 --> 01:22:27,610 [children chattering, laughing] 1155 01:22:38,121 --> 01:22:40,123 [the Djinn] The air is thick here. 1156 01:22:41,332 --> 01:22:45,086 Full of insistent voices and rushing faces. 1157 01:22:46,045 --> 01:22:46,879 [Alithea] Oh? 1158 01:22:47,672 --> 01:22:49,423 Like Tiny Einstein? 1159 01:22:50,466 --> 01:22:52,510 Television, and phone towers, and such? 1160 01:22:52,677 --> 01:22:53,761 Yes. 1161 01:22:54,345 --> 01:22:59,851 Yes. All your ingenious devices all murmuring at once. 1162 01:23:00,017 --> 01:23:01,227 Bend your head. 1163 01:23:02,186 --> 01:23:04,188 [high-pitched pinging] 1164 01:23:05,064 --> 01:23:07,650 [city noises and chatter from transmissions] 1165 01:23:08,526 --> 01:23:09,944 You hear all that? 1166 01:23:10,653 --> 01:23:12,530 [city noises and chatter from transmissions] 1167 01:23:13,406 --> 01:23:16,367 I also see it and feel it. 1168 01:23:16,534 --> 01:23:19,245 I am a transmitter. [chuckles] 1169 01:23:19,453 --> 01:23:21,080 Isn't it all too much? 1170 01:23:22,373 --> 01:23:23,541 I am a djinn. 1171 01:23:23,708 --> 01:23:24,834 I can adapt. 1172 01:23:26,836 --> 01:23:28,421 I'll soon get used to it. 1173 01:23:28,588 --> 01:23:29,797 [woman] She's back. 1174 01:23:30,423 --> 01:23:31,674 I believe she's back. 1175 01:23:31,841 --> 01:23:33,634 Is she with someone? 1176 01:23:33,801 --> 01:23:35,678 [woman] No, I think she's talking to herself again. 1177 01:23:35,845 --> 01:23:37,430 [Alithea] Hello, Clementine. 1178 01:23:38,014 --> 01:23:39,765 Fanny. Are you well? 1179 01:23:39,932 --> 01:23:41,559 [Clementine] Did you have any trouble? 1180 01:23:41,726 --> 01:23:43,811 Trouble? What kind of trouble? 1181 01:23:43,978 --> 01:23:45,605 With your foreign friends. 1182 01:23:45,771 --> 01:23:47,481 Because we often ask ourselves, 1183 01:23:47,648 --> 01:23:50,109 "Why would Dr. Binnie waste her time and intelligence 1184 01:23:50,276 --> 01:23:52,945 studying the ways of others instead of upholding our own?" 1185 01:23:53,112 --> 01:23:55,448 Embarrassed by our British culture, are we? 1186 01:23:55,615 --> 01:23:56,490 No. No. 1187 01:23:56,657 --> 01:23:59,076 I am rather more likely to be embarrassed by anybody 1188 01:23:59,243 --> 01:24:01,537 reflexly frightened of anybody different. 1189 01:24:01,704 --> 01:24:02,663 What exactly are you saying? 1190 01:24:02,830 --> 01:24:04,498 She's calling us bigots. 1191 01:24:04,665 --> 01:24:06,709 - Your word, not mine. - You misunderstand. 1192 01:24:06,792 --> 01:24:08,502 - Oh? - It's not how they look, dear. 1193 01:24:08,586 --> 01:24:09,921 It's how they live. What they believe. 1194 01:24:10,087 --> 01:24:11,631 - What they eat. - What are you on about? 1195 01:24:11,797 --> 01:24:13,341 Everywhere one goes, ethnics. 1196 01:24:13,507 --> 01:24:16,302 We are being overwhelmed, and we're inviting our doom. 1197 01:24:16,469 --> 01:24:17,595 [Fanny] It's not natural. 1198 01:24:17,762 --> 01:24:20,014 Birds belong in the air. Fish belong in the sea. 1199 01:24:20,181 --> 01:24:22,141 And that is how the good Lord meant us to be. 1200 01:24:22,308 --> 01:24:24,185 You're just spouting rubbish from start to finish. 1201 01:24:24,352 --> 01:24:26,854 - It's science. It's a scientific fact. - It's a false analogy. 1202 01:24:27,021 --> 01:24:29,273 I mean, animals do have a natural habitat. 1203 01:24:29,440 --> 01:24:31,525 - It's true, but human beings are capable - [voices echoing] 1204 01:24:31,692 --> 01:24:33,694 of living in any environment they bloody well choose. 1205 01:24:33,861 --> 01:24:35,696 - That's not a fact. - What are you saying? 1206 01:24:35,863 --> 01:24:37,615 - It's an opinion. - And you're wrong. 1207 01:24:37,782 --> 01:24:38,908 I'm not putting up with any more of this. 1208 01:24:39,075 --> 01:24:41,410 Come away, Clem. Let the crazy lady be. 1209 01:24:41,577 --> 01:24:43,287 We're never gonna get any sense out of her. 1210 01:24:43,454 --> 01:24:45,748 [Alithea] You know, I've never said this to you before. 1211 01:24:46,374 --> 01:24:48,834 - But you're both pitiful. - [airplane engine humming] 1212 01:24:49,001 --> 01:24:50,002 Shut your cakehole! [echoes] 1213 01:24:50,169 --> 01:24:52,171 Pea-brained and pitiful. 1214 01:24:53,339 --> 01:24:55,299 You, fuckface! 1215 01:24:55,466 --> 01:24:59,136 Stop your ivy growing on our side of the wall! 1216 01:24:59,220 --> 01:25:00,554 [voices echoing] 1217 01:25:00,638 --> 01:25:02,682 Why do I let them get to me? 1218 01:25:02,848 --> 01:25:04,809 I should feel sorry for them. 1219 01:25:04,976 --> 01:25:07,979 But this is my home. It's my sanctuary. 1220 01:25:08,604 --> 01:25:09,438 [inhaler hisses] 1221 01:25:09,522 --> 01:25:12,108 [Clementine and Fanny's voices echoing] 1222 01:25:12,191 --> 01:25:13,401 I could wish them... 1223 01:25:13,484 --> 01:25:15,278 - [grunts] - [static] 1224 01:25:15,361 --> 01:25:17,530 That's not a wish, by the way. 1225 01:25:17,697 --> 01:25:18,781 I know. 1226 01:25:18,864 --> 01:25:19,699 [exhales heavily] 1227 01:25:19,782 --> 01:25:21,909 [Clementine and Fanny's voices continue echoing] 1228 01:25:21,993 --> 01:25:24,370 [indistinct conversations from transmissions] 1229 01:25:28,291 --> 01:25:29,292 [Alithea breathing heavily] 1230 01:25:31,127 --> 01:25:36,674 [transmissions fading] 1231 01:25:37,717 --> 01:25:40,052 [sentimental string music playing] 1232 01:26:30,686 --> 01:26:33,481 [sentimental string music continues] 1233 01:27:22,905 --> 01:27:23,989 [Alithea whispers] My Djinn. 1234 01:27:25,157 --> 01:27:26,283 [the Djinn] How was your day? 1235 01:27:26,450 --> 01:27:28,577 [Alithea] Every listening ear was yours. 1236 01:27:28,744 --> 01:27:31,330 Every voice, every scent, and touch. 1237 01:27:31,497 --> 01:27:33,124 You were everywhere. 1238 01:27:38,003 --> 01:27:39,630 Back in a minute. 1239 01:27:46,762 --> 01:27:47,972 [siren wailing in distance] 1240 01:27:59,150 --> 01:28:01,235 [Fanny] Whoever could that be at this hour? 1241 01:28:01,402 --> 01:28:02,361 [Clementine] It could be her. 1242 01:28:05,781 --> 01:28:07,950 Clem. Fanny. 1243 01:28:10,453 --> 01:28:12,955 Chickpeas, cloves, pistachio. 1244 01:28:14,748 --> 01:28:16,292 They melt in your mouth. 1245 01:28:34,685 --> 01:28:36,312 This is my friend. 1246 01:28:37,313 --> 01:28:39,148 He'll be staying for a while. 1247 01:28:40,316 --> 01:28:41,358 Hello. 1248 01:28:44,236 --> 01:28:45,905 - Hello. - Hello. 1249 01:28:50,075 --> 01:28:51,702 [Alithea] My Djinn told me, 1250 01:28:51,869 --> 01:28:54,538 when they come together in the Realm of Djinn, 1251 01:28:54,705 --> 01:28:56,457 they tell each other stories. 1252 01:28:57,791 --> 01:28:59,668 Stories are like breath to them. 1253 01:28:59,835 --> 01:29:00,961 They make meaning. 1254 01:29:02,963 --> 01:29:04,089 "Yes," I said. 1255 01:29:04,256 --> 01:29:06,008 "That's just how it is with us." 1256 01:29:07,092 --> 01:29:11,222 Each story we tell is a fragment in an endless shape-shifting mosaic. 1257 01:29:12,765 --> 01:29:16,852 And this small pebble, like all stories, must end. 1258 01:29:18,854 --> 01:29:22,066 If it's about wishing, it's a cautionary tale. 1259 01:29:23,234 --> 01:29:25,569 So, how will it go wrong? 1260 01:29:26,278 --> 01:29:28,113 Perhaps, it already has. 1261 01:29:31,992 --> 01:29:34,328 Even though Truth stood before them naked, 1262 01:29:34,495 --> 01:29:36,080 they turned their backs. 1263 01:29:36,247 --> 01:29:40,417 So, Truth moved to the side and waited in the shadows. 1264 01:29:40,584 --> 01:29:42,002 In the days that followed, 1265 01:29:42,169 --> 01:29:45,589 the Djinn would accompany the narratologist to her work. 1266 01:29:45,756 --> 01:29:47,174 And when he wasn't with her, 1267 01:29:47,341 --> 01:29:50,553 he would go in eager exploration of the world. 1268 01:29:50,636 --> 01:29:53,514 [machine beeping] 1269 01:29:53,597 --> 01:29:56,433 [the Djinn] Today I had such a marvelous day. 1270 01:29:57,893 --> 01:29:59,520 I saw many things. 1271 01:30:00,896 --> 01:30:04,900 I watched a human look into the living brain of another 1272 01:30:05,067 --> 01:30:07,486 and arrest a fatal bleeding. 1273 01:30:12,199 --> 01:30:13,826 I visited the Collider. 1274 01:30:15,327 --> 01:30:19,164 A vast gizmo which probed the essence of matter. 1275 01:30:22,835 --> 01:30:26,005 And then I saw a dish, a great dish, 1276 01:30:26,171 --> 01:30:29,675 that listens to the whispers of stars long dead. 1277 01:30:32,052 --> 01:30:33,304 Humankind is... 1278 01:30:33,971 --> 01:30:35,598 Is a wonder, Alithea. 1279 01:30:36,682 --> 01:30:38,517 I'm happy you think so. 1280 01:30:39,268 --> 01:30:42,229 All of this since I was trapped in Zefir's bottle. 1281 01:30:42,396 --> 01:30:46,483 All these astonishments, in less than 200 years. 1282 01:30:47,109 --> 01:30:48,944 Yes, but, I mean, 1283 01:30:49,111 --> 01:30:52,531 that's just engineering and technology. 1284 01:30:53,490 --> 01:30:55,492 Despite all the whiz-bang, 1285 01:30:56,076 --> 01:30:57,911 we remain bewildered. 1286 01:31:00,956 --> 01:31:02,958 When we can't contain the chaos, 1287 01:31:04,793 --> 01:31:08,172 we are filled with dread and panic 1288 01:31:08,339 --> 01:31:09,632 and we turn on each other. 1289 01:31:09,798 --> 01:31:11,759 But of course, you are human. 1290 01:31:12,343 --> 01:31:14,178 That is your nature. 1291 01:31:16,680 --> 01:31:19,933 Yeah. So, the story never changes. 1292 01:31:21,143 --> 01:31:22,561 Hate prevails. 1293 01:31:23,771 --> 01:31:27,858 It metastasizes and outlives love. 1294 01:31:30,152 --> 01:31:31,987 I just want to talk about love. 1295 01:31:32,863 --> 01:31:36,116 Such a mess of contradictions, all of you. 1296 01:31:36,909 --> 01:31:38,035 Thank you very much. 1297 01:31:38,202 --> 01:31:40,746 Humankind, what a conundrum. 1298 01:31:41,413 --> 01:31:43,499 You fumble around in the dark, 1299 01:31:44,166 --> 01:31:47,169 and yet, you herd your intelligence to great effect. 1300 01:31:47,336 --> 01:31:48,879 It is quite a story. 1301 01:31:48,962 --> 01:31:49,797 [chuckles softly] 1302 01:31:50,214 --> 01:31:52,299 Cannot wait to see where it goes. 1303 01:31:53,050 --> 01:31:54,927 Or how it might end. 1304 01:31:55,344 --> 01:31:56,345 That too. 1305 01:31:57,012 --> 01:31:59,640 A mortal will never know, but a djinn might. 1306 01:32:01,016 --> 01:32:03,018 A djinn has all the time in the world. 1307 01:32:05,437 --> 01:32:06,855 Aren't you the lucky one? 1308 01:32:07,731 --> 01:32:08,816 Maybe. 1309 01:32:10,192 --> 01:32:12,403 But you, creatures of dust, have... 1310 01:32:13,445 --> 01:32:17,658 Have managed to eclipse the power and purpose of djinn and angel. 1311 01:32:18,283 --> 01:32:19,702 You have no use for us. 1312 01:32:20,703 --> 01:32:22,996 - Perhaps, we will wither and... - And fade away? 1313 01:32:23,163 --> 01:32:24,039 - Yes. - Yeah. 1314 01:32:24,206 --> 01:32:27,835 Well, that used to be the subject of all my lectures and papers. 1315 01:32:28,001 --> 01:32:29,002 I know. 1316 01:32:31,797 --> 01:32:33,632 And yet, here you are. 1317 01:32:35,342 --> 01:32:36,969 My impossible. 1318 01:32:39,304 --> 01:32:40,305 Yes. 1319 01:32:45,394 --> 01:32:46,228 [keypad beeping] 1320 01:32:46,353 --> 01:32:47,271 [door unlocks] 1321 01:32:52,568 --> 01:32:53,777 Hello? 1322 01:32:59,324 --> 01:33:00,743 I'm home! 1323 01:33:10,878 --> 01:33:12,087 Hello? 1324 01:33:38,280 --> 01:33:39,656 Djinn? 1325 01:33:43,660 --> 01:33:44,870 My love? 1326 01:33:45,329 --> 01:33:46,330 [Alithea gasps] 1327 01:33:49,041 --> 01:33:50,125 Djinn. 1328 01:33:54,463 --> 01:33:55,631 What's this? 1329 01:33:57,966 --> 01:33:59,259 Can you hear me? 1330 01:33:59,843 --> 01:34:01,345 Djinn, speak to me. 1331 01:34:02,346 --> 01:34:03,847 Try to speak to me. 1332 01:34:05,641 --> 01:34:07,893 I wish you to speak to me. 1333 01:34:09,686 --> 01:34:11,688 [cracking, crumbling] 1334 01:34:12,022 --> 01:34:12,856 Oh! 1335 01:34:14,274 --> 01:34:16,360 [breathes heavily, grunts] 1336 01:34:20,781 --> 01:34:22,157 [pained breath] 1337 01:34:23,408 --> 01:34:25,077 [inhales deeply] 1338 01:34:26,036 --> 01:34:27,871 - [static] - [gasps, clears throat] 1339 01:34:28,247 --> 01:34:29,873 [in distorted, soft voice] I was sleeping. 1340 01:34:30,290 --> 01:34:31,124 [grunts] 1341 01:34:31,291 --> 01:34:32,459 Sleeping. 1342 01:34:33,961 --> 01:34:35,295 Djinn don't sleep. 1343 01:34:35,879 --> 01:34:37,297 [the Djinn] Let's go for a walk. 1344 01:34:37,464 --> 01:34:40,300 A long, bracing walk. I have prepared something for us. 1345 01:34:40,467 --> 01:34:41,885 [in normal voice] I have it all planned. 1346 01:34:42,052 --> 01:34:43,929 [breathlessly] A wonderous night for us. 1347 01:34:44,096 --> 01:34:45,889 It will be amazing. 1348 01:34:46,390 --> 01:34:49,017 - The best time of our lives. - Stop! 1349 01:34:49,184 --> 01:34:53,230 These electromagnetic fields, I can push them from my head. 1350 01:34:53,397 --> 01:34:55,023 I can push them away. 1351 01:34:55,816 --> 01:34:57,234 We'll go for a picnic. 1352 01:34:57,401 --> 01:34:58,235 [panting] 1353 01:34:58,318 --> 01:35:02,114 [speaking Djinnbish] 1354 01:35:02,197 --> 01:35:04,032 Ah, we'll play the ukulele. 1355 01:35:04,408 --> 01:35:05,784 [speaking Djinnbish] 1356 01:35:06,785 --> 01:35:10,080 Alithea, there is a place for me here. 1357 01:35:10,247 --> 01:35:12,916 These forces, they will never go away, not from this world. 1358 01:35:13,083 --> 01:35:15,168 I will overcome them. I can do that for you. 1359 01:35:15,335 --> 01:35:17,921 - You are my Alithea, and I love you. - Thank you. Thank you. 1360 01:35:18,088 --> 01:35:20,549 - Thank you for trying. - You don't think that I love you? 1361 01:35:21,592 --> 01:35:23,468 Love is a gift. 1362 01:35:23,635 --> 01:35:26,054 It's a gift of oneself given freely. 1363 01:35:26,221 --> 01:35:28,515 It's not something one can ever ask for. 1364 01:35:29,725 --> 01:35:30,976 I tricked us both. 1365 01:35:31,143 --> 01:35:35,147 The moment I spoke that wish, I took away your power to grant it. 1366 01:35:35,856 --> 01:35:39,359 I, more than anybody, I should've known that. 1367 01:35:40,110 --> 01:35:42,154 I'm not going to screw this up again. 1368 01:35:42,321 --> 01:35:45,741 My Djinn, if this world is not for you, 1369 01:35:46,575 --> 01:35:49,369 I wish that you return to where you belong. 1370 01:35:50,245 --> 01:35:51,997 Wherever that may be. 1371 01:35:54,374 --> 01:35:55,834 [breathing heavily] 1372 01:35:56,752 --> 01:35:59,129 [glass cracking] 1373 01:36:12,434 --> 01:36:14,269 [sobs softly] 1374 01:37:19,751 --> 01:37:20,585 [sighs] 1375 01:37:26,383 --> 01:37:28,385 [emotional string music playing] 1376 01:37:49,031 --> 01:37:51,283 [couple laughing] 1377 01:38:05,213 --> 01:38:07,257 [couple talking indistinctly] 1378 01:38:19,770 --> 01:38:20,771 [girl] Mummy! 1379 01:38:22,898 --> 01:38:24,983 [man] Come here, little monkey. 1380 01:38:25,150 --> 01:38:26,651 That's not Mummy. 1381 01:39:01,645 --> 01:39:02,479 [dog barks] 1382 01:39:02,562 --> 01:39:05,107 [kids shouting playfully] 1383 01:39:08,568 --> 01:39:10,570 [wind blows] 1384 01:39:25,127 --> 01:39:29,131 [mouthing] 1385 01:39:40,308 --> 01:39:43,478 [sentimental string music playing] 1386 01:39:54,531 --> 01:39:58,326 [men conversing indistinctly] 1387 01:40:05,542 --> 01:40:06,710 - [man grunts] - [men laughing] 1388 01:40:06,793 --> 01:40:08,211 - [man 1] Did you see that? - [man 2] He's cool! 1389 01:40:11,381 --> 01:40:13,967 [Alithea] He would visit from time to time, 1390 01:40:14,134 --> 01:40:16,553 and they would grasp each vivid moment. 1391 01:40:17,512 --> 01:40:20,265 Despite the pain of the raucous skies, 1392 01:40:20,432 --> 01:40:23,018 he always stayed longer than he should, 1393 01:40:23,185 --> 01:40:25,520 long after she begged him to leave. 1394 01:40:26,563 --> 01:40:29,191 He promised to return in her lifetime, 1395 01:40:29,816 --> 01:40:32,652 and for her, that was more than enough. 1396 01:40:34,571 --> 01:40:36,406 [sentimental string music continues] 1397 01:42:13,420 --> 01:42:16,673 [folk-pop song playing] 1398 01:45:54,432 --> 01:45:56,434 [eerie folk music playing] 103070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.