Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,750 --> 00:00:09,750
[ominous music playing]
2
00:00:23,708 --> 00:00:25,666
[footsteps approaching]
3
00:00:26,791 --> 00:00:28,791
[knocking on door]
4
00:00:29,583 --> 00:00:31,375
Leave it all outside and go.
5
00:00:33,083 --> 00:00:35,083
[ominous music continues]
6
00:00:58,500 --> 00:01:00,500
[music intensifies]
7
00:01:06,458 --> 00:01:07,958
[theme music playing]
8
00:01:11,166 --> 00:01:16,791
THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT
9
00:01:18,041 --> 00:01:20,041
[music fades]
10
00:01:20,541 --> 00:01:23,125
[Fourneau] The man who killed Nitti
could have killed you.
11
00:01:23,208 --> 00:01:25,166
So why didn't you warn the authorities?
12
00:01:25,250 --> 00:01:28,708
After the death of Carlo Pancaldi,
you closed the case.
13
00:01:29,791 --> 00:01:32,041
Why would we tell the authorities?
14
00:01:32,125 --> 00:01:34,666
-What time did you find the body?
-[Lidia] Around six o'clock.
15
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
-Yes.
-[Fourneau] Mm.
16
00:01:36,958 --> 00:01:38,500
Before that, we saw
17
00:01:39,583 --> 00:01:41,916
someone climbing into our carriage.
18
00:01:43,083 --> 00:01:44,083
Probably the hitman.
19
00:01:44,166 --> 00:01:46,583
What made you think
he was professional, Lidia?
20
00:01:46,666 --> 00:01:49,083
He fired a single shot
straight to the forehead.
21
00:01:49,708 --> 00:01:51,041
He's not an amateur.
22
00:01:51,125 --> 00:01:54,250
How on earth did he know
we were going to meet him?
23
00:01:56,083 --> 00:01:59,083
-[Lidia] I don't know.
-May I know what you're talking about?
24
00:01:59,166 --> 00:02:03,583
[Jacopo] Nitti had sold to Brusaferro
some secret documents.
25
00:02:03,666 --> 00:02:07,083
He had promised
to reveal their contents to me alone.
26
00:02:07,166 --> 00:02:08,375
That's why we were here.
27
00:02:09,500 --> 00:02:12,375
But someone arrived
at the rendezvous before us.
28
00:02:14,500 --> 00:02:16,625
And these documents, where are they now?
29
00:02:18,500 --> 00:02:21,083
They're inside a rare volume.
30
00:02:21,583 --> 00:02:23,041
[mysterious music playing]
31
00:02:23,125 --> 00:02:26,625
A 17th-century edition
of Confessions of Saint Augustine.
32
00:02:27,458 --> 00:02:30,166
We searched for the book at Attila's,
but to no avail.
33
00:02:30,750 --> 00:02:31,583
Magnificent.
34
00:02:32,541 --> 00:02:36,541
You also violated a crime scene.
Well done. Congratulations.
35
00:02:36,625 --> 00:02:39,208
And you wonder why
we didn't notify the authorities?
36
00:02:39,291 --> 00:02:40,708
[Lidia] Enough, Jacopo.
37
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
He's right.
38
00:02:43,750 --> 00:02:44,583
[sighs]
39
00:02:45,958 --> 00:02:47,375
Yes, he's right.
40
00:02:56,083 --> 00:02:58,041
We thought it was the right thing.
41
00:02:58,125 --> 00:02:59,958
But you did wrong, Lidia.
42
00:03:02,916 --> 00:03:04,916
[mysterious music continues]
43
00:03:32,500 --> 00:03:33,916
[music fades]
44
00:03:34,000 --> 00:03:34,875
[sighs]
45
00:03:35,708 --> 00:03:40,041
[clock chimes]
46
00:03:40,125 --> 00:03:42,875
[Enrico] What were you doing
in the middle of the night with Jacopo
47
00:03:42,958 --> 00:03:44,291
at the Vitozzi Viewpoint?
48
00:03:45,083 --> 00:03:46,583
Have we always had this thing?
49
00:03:47,083 --> 00:03:49,375
-Had what?
-That awful thing there.
50
00:03:50,208 --> 00:03:53,083
That awful thing
happens to be a pendulum antique clock
51
00:03:53,166 --> 00:03:54,541
made by Schwarzenberg.
52
00:03:55,166 --> 00:03:57,833
-There are eight in the whole of Italy.
-I wonder why.
53
00:03:57,916 --> 00:04:00,875
Senator Cravero gave it to me
as a token of his esteem.
54
00:04:00,958 --> 00:04:03,208
-Will you answer me now?
-Enrico, it's a view.
55
00:04:03,291 --> 00:04:07,916
And what was I doing? I was admiring
the vista of the city of Turin from above.
56
00:04:08,000 --> 00:04:10,083
-Lovely.
-It's wonderful. We should go together.
57
00:04:10,166 --> 00:04:12,083
-Ah, yes. Go together, huh?
-It's special.
58
00:04:12,166 --> 00:04:13,416
-Mm-hmm.
-Mmm.
59
00:04:14,250 --> 00:04:17,750
-Lidia, dear... sister of mine.
-Yes.
60
00:04:18,833 --> 00:04:21,083
Because of you, I ran for Parliament.
61
00:04:21,875 --> 00:04:24,708
-I know.
-I also gave myself gastritis.
62
00:04:25,750 --> 00:04:27,458
Sorry. You're right...
63
00:04:29,083 --> 00:04:31,125
We were there to meet someone.
64
00:04:32,166 --> 00:04:33,166
We were hoping
65
00:04:34,541 --> 00:04:37,791
to understand why
someone would kill Attila Brusaferro.
66
00:04:37,875 --> 00:04:40,625
At this rate, I'd like to understand
why it's not you that's dead.
67
00:04:41,208 --> 00:04:42,500
Don't exaggerate.
68
00:04:42,583 --> 00:04:44,833
[Albertina] Sir.
Senator Cravero on the phone.
69
00:04:45,416 --> 00:04:46,625
With the results.
70
00:04:47,541 --> 00:04:49,541
[suspenseful music playing]
71
00:04:51,666 --> 00:04:53,083
[exclaims excitedly]
72
00:04:56,500 --> 00:04:58,083
[Enrico] Good morning, Senator.
73
00:05:02,708 --> 00:05:03,541
I understand.
74
00:05:05,000 --> 00:05:05,833
Thank you.
75
00:05:16,208 --> 00:05:17,041
[clears throat]
76
00:05:18,291 --> 00:05:19,125
And so?
77
00:05:21,625 --> 00:05:24,000
25,231 votes.
78
00:05:28,375 --> 00:05:29,208
Which means?
79
00:05:34,583 --> 00:05:35,416
I won it.
80
00:05:35,500 --> 00:05:39,041
-[joyful music playing]
-[screaming]
81
00:05:41,791 --> 00:05:44,541
[all cheering]
82
00:05:48,083 --> 00:05:51,208
[Albertina] Glasses, glasses! Good!
83
00:05:52,375 --> 00:05:53,958
First for you.
84
00:05:57,083 --> 00:05:57,916
Sorry.
85
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
[music fades]
86
00:06:00,666 --> 00:06:03,500
[melancholy music playing]
87
00:06:04,416 --> 00:06:09,750
[Jacopo] By the time you read these lines,
dear Lidia, I will already have left.
88
00:06:12,958 --> 00:06:17,041
I know this farewell is stupid,
but so am I.
89
00:06:17,958 --> 00:06:20,541
And maybe Rome will do me good
in that sense.
90
00:06:23,750 --> 00:06:26,375
-Yours, Jacopo.
-[knocking on door]
91
00:06:26,458 --> 00:06:27,458
[music ends]
92
00:06:37,791 --> 00:06:38,791
Where is everyone?
93
00:06:40,125 --> 00:06:43,291
Looking for work, I hope.
We're closing down here.
94
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
In what sense?
95
00:06:47,000 --> 00:06:51,666
In the sense that Mr Costa
accepted my proposal enthusiastically.
96
00:06:52,250 --> 00:06:54,416
And in a few days, I'll be moving to Rome.
97
00:06:55,500 --> 00:06:57,958
To found a new socialist journal.
98
00:06:58,791 --> 00:07:01,583
And I thought that you might want
to... be involved.
99
00:07:02,458 --> 00:07:03,291
No, thanks.
100
00:07:07,166 --> 00:07:08,083
And my brother?
101
00:07:09,625 --> 00:07:11,291
The investigation and everything?
102
00:07:11,875 --> 00:07:14,500
Cesare... Nitti's no longer.
103
00:07:15,916 --> 00:07:17,708
The prosecutor has opened a file.
104
00:07:18,750 --> 00:07:22,208
The only sensible thing to do
is to let them investigate in peace.
105
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
We did what we could.
106
00:07:24,750 --> 00:07:30,583
We just have to have confidence
in the... in the royal prosecutor.
107
00:07:30,666 --> 00:07:32,666
Ah. So that's it, then?
108
00:07:33,916 --> 00:07:34,750
What?
109
00:07:35,875 --> 00:07:38,708
You're jealous. Jealous of the prosecutor.
110
00:07:39,791 --> 00:07:42,000
-Right?
-What does jealousy have to do with it?
111
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
We could look for Nitti's killer.
112
00:07:43,833 --> 00:07:45,291
-We did.
-Like hell we have.
113
00:07:45,375 --> 00:07:48,333
-Yes, we tried in every way.
-We can do it now. Can't you...
114
00:07:48,416 --> 00:07:49,916
Now it's up to the prosecutor.
115
00:07:50,000 --> 00:07:52,333
We can't start messing
in the business of the prosecutor.
116
00:07:52,416 --> 00:07:55,791
-Cesare, there's nothing left...
-All right, it's okay. I understand.
117
00:07:57,000 --> 00:07:59,041
Let them investigate in peace. Huh?
118
00:07:59,125 --> 00:08:01,125
[sombre music playing]
119
00:08:03,333 --> 00:08:04,333
[door slams]
120
00:08:09,041 --> 00:08:10,375
[music fades]
121
00:08:10,458 --> 00:08:14,125
I don't remember the name of the coachman
nor what the carriage was like.
122
00:08:14,208 --> 00:08:15,916
I repeat, I was with a young lady
123
00:08:16,000 --> 00:08:18,750
and your colleague took us
to the Vitozzi Viewpoint.
124
00:08:18,833 --> 00:08:20,666
If you can help me out...
125
00:08:22,000 --> 00:08:23,708
Is that the young lady over there?
126
00:08:26,291 --> 00:08:28,166
[sighs] Why must you always...
127
00:08:28,250 --> 00:08:29,083
Come again?
128
00:08:29,750 --> 00:08:31,041
Nothing, I said nothing.
129
00:08:31,125 --> 00:08:33,958
Of course. I understand
that you can't make an exception,
130
00:08:34,041 --> 00:08:35,750
but I don't have it right now.
131
00:08:35,833 --> 00:08:37,916
Maybe take a deposit
and I'm sure that as soon...
132
00:08:38,000 --> 00:08:40,666
Lidia! Why are you here?
133
00:08:41,833 --> 00:08:44,583
I thought you were at home
celebrating Enrico's victory.
134
00:08:45,333 --> 00:08:46,166
Ah, no.
135
00:08:47,125 --> 00:08:48,750
Apparently, we had the same idea.
136
00:08:49,333 --> 00:08:50,708
-Which is?
-[clears throat]
137
00:08:51,875 --> 00:08:53,541
Would you lend me 40 cents, please?
138
00:08:54,833 --> 00:08:56,458
Perhaps you can tell me why?
139
00:08:58,583 --> 00:09:01,250
Uh... Mr Giovanni here was telling me
140
00:09:01,333 --> 00:09:06,625
that yesterday, after leaving us,
he took our... our friend out of town.
141
00:09:06,708 --> 00:09:09,666
And for 40 cents he'll take us to him.
But I haven't got it.
142
00:09:10,500 --> 00:09:12,125
If there are two of you, 50.
143
00:09:13,291 --> 00:09:14,125
It's 50 now.
144
00:09:15,291 --> 00:09:16,958
[intriguing music playing]
145
00:09:17,041 --> 00:09:17,916
[coins clinking]
146
00:09:18,000 --> 00:09:18,833
[exhales]
147
00:09:21,041 --> 00:09:21,875
Thanks.
148
00:09:24,583 --> 00:09:25,583
[music ends]
149
00:09:26,708 --> 00:09:29,375
-[bells tolling]
-[birds chirping]
150
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
[suspenseful music playing]
151
00:09:38,833 --> 00:09:40,583
[footsteps approaching]
152
00:09:42,500 --> 00:09:44,666
Who gave you permission to enter?
Excuse me.
153
00:09:46,541 --> 00:09:49,666
-This is still my home.
-[Fourneau] And it's still a crime scene.
154
00:09:50,250 --> 00:09:51,833
We're here to conduct a search.
155
00:09:52,333 --> 00:09:54,500
If you're looking
for The Confessions of Saint Augustine,
156
00:09:54,583 --> 00:09:55,583
you're wasting your time.
157
00:09:55,666 --> 00:09:56,958
[Fourneau] Well, of course.
158
00:09:57,041 --> 00:10:00,083
Well, I'm not questioning
your methods, Mr Brusaferro,
159
00:10:00,166 --> 00:10:04,208
but I believe that justice
can still make a contribution. No?
160
00:10:04,291 --> 00:10:05,125
[sighs]
161
00:10:05,708 --> 00:10:06,583
Go ahead.
162
00:10:06,666 --> 00:10:08,541
[Fourneau] Lieutenant Galli,
don't be subtle.
163
00:10:08,625 --> 00:10:11,041
If the book is in this house,
we have to find it.
164
00:10:12,083 --> 00:10:12,916
Proceed.
165
00:10:13,000 --> 00:10:14,041
[dramatic music plays]
166
00:10:15,625 --> 00:10:16,458
[music ends]
167
00:10:16,541 --> 00:10:19,083
Your uncle gave it to you
without saying anything?
168
00:10:19,625 --> 00:10:20,875
He left me this note.
169
00:10:21,875 --> 00:10:25,000
"Niece, please make sure you use this
to become what you want."
170
00:10:26,208 --> 00:10:29,291
It's half of the money he was given
when he sold our villa.
171
00:10:30,666 --> 00:10:32,541
A lovely gift, I must say.
172
00:10:33,250 --> 00:10:35,375
Papa will force me to return all of it.
173
00:10:35,958 --> 00:10:37,250
I'll talk to your father.
174
00:10:37,875 --> 00:10:41,041
If your uncle wanted to give it to you,
he can't stop him.
175
00:10:41,125 --> 00:10:44,333
-What will you do with it?
-I think I'll have to talk to Paolo.
176
00:10:44,416 --> 00:10:46,583
Yes. You're about to become a family.
177
00:10:46,666 --> 00:10:48,041
[Enrico] My beautiful love!
178
00:10:48,125 --> 00:10:49,458
[comical music playing]
179
00:10:50,125 --> 00:10:52,041
You can't imagine what I'm about to say.
180
00:10:52,875 --> 00:10:54,625
They made you Minister of Justice.
181
00:10:54,708 --> 00:10:57,750
No, let's not exaggerate.
Why? Do you think it's possible?
182
00:10:57,833 --> 00:11:00,625
I don't know, Enrico.
You need to tell me what happened.
183
00:11:00,708 --> 00:11:03,166
I just spoke to Senator Cravero.
184
00:11:03,666 --> 00:11:07,083
He's going to present me
directly to President Depretis.
185
00:11:07,166 --> 00:11:08,666
He will be in Turin tomorrow.
186
00:11:08,750 --> 00:11:11,958
Before the gala dinner,
he wants us to organise a reception here.
187
00:11:12,041 --> 00:11:13,708
-Here?
-Yes.
188
00:11:13,791 --> 00:11:16,166
I was thinking of a chocolat chaud. Hm?
189
00:11:16,250 --> 00:11:20,000
No, Papa. He's 190 years old.
He'll get indigestion.
190
00:11:20,083 --> 00:11:22,416
Marianna, comments like that
are impertinent.
191
00:11:22,500 --> 00:11:25,333
Albertina. Have we everything
for a chocolat chaud?
192
00:11:25,416 --> 00:11:27,125
Chocolat chaud for the president!
193
00:11:30,625 --> 00:11:32,875
Was he already like that
when you got married?
194
00:11:34,000 --> 00:11:34,833
Identical.
195
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
I fell in love in that moment.
196
00:11:41,708 --> 00:11:43,000
Just like you with Paolo.
197
00:11:45,583 --> 00:11:49,250
Exactly. It was love at first sight.
[chuckles awkwardly]
198
00:11:55,208 --> 00:12:00,750
INN
199
00:12:00,833 --> 00:12:02,833
[clientele chattering]
200
00:12:07,000 --> 00:12:08,208
[silence falls]
201
00:12:09,208 --> 00:12:10,041
Howdy.
202
00:12:10,750 --> 00:12:13,083
-[dog barking]
-[gasps]
203
00:12:13,166 --> 00:12:15,166
[sombre music playing]
204
00:12:17,500 --> 00:12:19,500
[dog barks, whimpers]
205
00:12:24,166 --> 00:12:26,041
-[Jacopo clears throat] Uh... Hello.
-Hello.
206
00:12:26,125 --> 00:12:27,958
-Um... Cognac?
-Mm.
207
00:12:29,125 --> 00:12:31,833
All we have here is wine. Or grappa.
208
00:12:32,583 --> 00:12:34,291
Grappa. Um, from Nebbiolo?
209
00:12:37,458 --> 00:12:39,666
Two grappas. That'll be perfectly fine.
210
00:12:43,500 --> 00:12:45,333
[clientele chattering]
211
00:12:47,333 --> 00:12:49,708
-[innkeeper] That'll be four cents.
-Right away.
212
00:12:50,583 --> 00:12:52,500
[coins clinking]
213
00:12:59,333 --> 00:13:00,583
-She loves me.
-Mm-hmm.
214
00:13:03,291 --> 00:13:07,833
Excuse me, can we only drink here,
or do you have beds as well?
215
00:13:08,375 --> 00:13:09,666
[innkeeper] Are you lost?
216
00:13:10,166 --> 00:13:12,250
No. We're exactly
where we're supposed to be.
217
00:13:12,333 --> 00:13:13,333
[Jacopo] Yes.
218
00:13:14,250 --> 00:13:15,708
We have only one room.
219
00:13:17,041 --> 00:13:18,958
It costs one lira a night.
220
00:13:19,500 --> 00:13:22,500
One lira, ten cents
if you want linen as well.
221
00:13:24,666 --> 00:13:28,041
Can't be stingy then, right? Here you go.
222
00:13:29,166 --> 00:13:33,583
And is there, by chance, a register
of guests we would have to fill in?
223
00:13:33,666 --> 00:13:35,666
[innkeeper laughs sarcastically]
224
00:13:36,916 --> 00:13:38,791
-[Lidia chuckles]
-Follow me.
225
00:13:40,583 --> 00:13:42,541
-Do we have a plan?
-Mm!
226
00:13:42,625 --> 00:13:44,916
[pensive music playing]
227
00:13:50,750 --> 00:13:52,416
There's nothing here, Prosecutor.
228
00:13:53,375 --> 00:13:54,416
What did you expect?
229
00:13:54,500 --> 00:13:56,708
That Attila had buried
the book in the walls?
230
00:14:09,916 --> 00:14:11,916
[mysterious music playing]
231
00:14:12,750 --> 00:14:14,666
[Fourneau] Has that chimney
always been blocked?
232
00:14:16,333 --> 00:14:17,583
[Cesare] We've never used it.
233
00:14:19,875 --> 00:14:21,583
[clattering]
234
00:14:30,500 --> 00:14:31,333
[puffs]
235
00:14:56,541 --> 00:14:57,416
"Confessions."
236
00:14:59,875 --> 00:15:00,833
"Volume two."
237
00:15:04,125 --> 00:15:05,375
[music ends]
238
00:15:07,458 --> 00:15:08,291
[coughs]
239
00:15:14,750 --> 00:15:16,333
[drawer slides open]
240
00:15:18,083 --> 00:15:20,958
[taps, drawer shuts]
241
00:15:34,666 --> 00:15:36,666
[compelling music playing]
242
00:15:38,041 --> 00:15:39,625
[blowing] Jacopo.
243
00:15:42,625 --> 00:15:43,458
[Lidia sighs]
244
00:15:46,041 --> 00:15:46,875
Très bien.
245
00:15:47,750 --> 00:15:50,000
-The hitman slept here.
-Yes.
246
00:15:51,916 --> 00:15:54,875
But if he stayed here,
we know he doesn't live in the city.
247
00:15:56,875 --> 00:15:58,791
Shame he didn't leave a business card.
248
00:15:58,875 --> 00:16:02,791
I could have asked him how much it costs
to kill a royal prosecutor.
249
00:16:05,375 --> 00:16:08,250
Oh, all right. All right. All right.
250
00:16:08,333 --> 00:16:11,125
Sorry. [chuckles]
I didn't think it was that serious.
251
00:16:11,208 --> 00:16:14,541
-Oh, I don't even know if it's serious.
-[laughs]
252
00:16:14,625 --> 00:16:16,750
All I know is he doesn't make me feel bad.
253
00:16:18,416 --> 00:16:20,833
Why? Who is it
that makes you feel bad, Lidia?
254
00:16:25,500 --> 00:16:26,500
Come, let's leave.
255
00:16:29,375 --> 00:16:31,583
[Jacopo] We'll never find
a carriage, my dear.
256
00:16:32,458 --> 00:16:35,000
[inhales] So, I'm sorry to tell you that
257
00:16:35,083 --> 00:16:39,250
you'll have to feel bad
until at least tomorrow morning.
258
00:16:41,166 --> 00:16:42,083
Yes.
259
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
[comical music playing]
260
00:16:46,208 --> 00:16:47,041
[Lidia scoffs]
261
00:16:49,791 --> 00:16:51,958
-[exhales]
-Ah.
262
00:16:52,583 --> 00:16:55,541
[Teresa] Well, if we worried every time
my sister-in-law disappeared,
263
00:16:55,625 --> 00:16:57,208
we'd have died of hypertension.
264
00:17:00,250 --> 00:17:03,333
I admit I didn't think
your election was possible, Counsellor.
265
00:17:03,875 --> 00:17:06,916
Seemingly, Depretis is still enjoying
significant approval.
266
00:17:07,916 --> 00:17:11,541
I'm just, you know,
content to be serving the nation.
267
00:17:12,208 --> 00:17:14,250
[duke] When you're in Rome,
you must meet my cousin.
268
00:17:14,333 --> 00:17:17,250
-I wrote to him, he's expecting you.
-[Enrico] Of course.
269
00:17:17,333 --> 00:17:19,125
Marianna, are you all right?
270
00:17:19,875 --> 00:17:23,583
[Enrico] Uh, the date is approaching,
and... she's a little excited.
271
00:17:26,541 --> 00:17:28,958
Darling, would you just
give us a moment? Hm?
272
00:17:29,833 --> 00:17:30,750
No.
273
00:17:38,000 --> 00:17:39,333
I have something to say.
274
00:17:40,375 --> 00:17:42,375
[suspenseful music playing]
275
00:17:46,500 --> 00:17:47,333
Paolo.
276
00:17:51,875 --> 00:17:53,083
You are a wonderful man.
277
00:17:55,375 --> 00:17:58,541
And I've been in love with you
since the first moment I saw you.
278
00:17:59,875 --> 00:18:01,583
And I still am, more than ever.
279
00:18:06,208 --> 00:18:09,375
But... we cannot possibly be married.
280
00:18:16,125 --> 00:18:16,958
Why?
281
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
-She cannot do that.
-Duke, please. This is not appropriate.
282
00:18:25,083 --> 00:18:27,500
Counsellor, are we going
to indulge this behaviour?
283
00:18:27,583 --> 00:18:29,166
Papa, please. Marianna.
284
00:18:30,458 --> 00:18:34,541
Speak to your daughter. And resolve it.
It's not the moment for doubt.
285
00:18:35,375 --> 00:18:38,041
Don't you worry,
we'll deal with the situation.
286
00:18:38,125 --> 00:18:41,041
No, Enrico. Marianna has every right
to express her doubts.
287
00:18:41,125 --> 00:18:42,833
Even if it were the day of the wedding.
288
00:18:42,916 --> 00:18:45,041
-Darling, sit down.
-Do something.
289
00:18:45,708 --> 00:18:48,125
You know you really don't have
to get married.
290
00:18:51,666 --> 00:18:55,208
If something's made you change your mind,
you just need to say.
291
00:18:56,541 --> 00:19:00,583
Madam, what are you saying? Do you not see
these are the tantrums of a spoiled girl?
292
00:19:00,666 --> 00:19:02,416
Kindly moderate your tone, please.
293
00:19:02,500 --> 00:19:04,833
You can't talk to us like that
in our own house.
294
00:19:04,916 --> 00:19:06,083
This is too much. I'm leaving.
295
00:19:06,166 --> 00:19:10,000
Get out of this house. May I remind you,
my husband's a deputy of the realm.
296
00:19:11,500 --> 00:19:13,958
Technically, I've been elected,
but have not sat.
297
00:19:14,041 --> 00:19:15,166
Obviously.
298
00:19:18,125 --> 00:19:20,458
But I fully agree
with what my wife was saying.
299
00:19:22,333 --> 00:19:23,166
Very well then.
300
00:19:26,000 --> 00:19:26,833
Paolo.
301
00:19:30,250 --> 00:19:32,541
-[dog barks in distance]
-[birds screech]
302
00:19:35,833 --> 00:19:37,833
I move to Rome in a few days, you know.
303
00:19:45,000 --> 00:19:46,750
I pitched the new newspaper...
304
00:19:48,916 --> 00:19:49,958
to Mr Costa.
305
00:19:54,791 --> 00:19:55,625
Ah.
306
00:19:57,416 --> 00:20:00,500
And he... accepted?
307
00:20:02,833 --> 00:20:04,416
He even liked the name.
308
00:20:06,416 --> 00:20:07,250
The Hammer.
309
00:20:09,291 --> 00:20:10,125
Nice.
310
00:20:13,958 --> 00:20:15,916
I wanted to tell you. [exhales]
311
00:20:18,291 --> 00:20:19,750
I appreciate it. I'm...
312
00:20:21,000 --> 00:20:22,375
happy for you.
313
00:20:24,333 --> 00:20:25,416
You deserve the best.
314
00:20:32,083 --> 00:20:34,166
Now, I deserve a grappa.
315
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
[footsteps departing]
316
00:20:39,666 --> 00:20:42,625
[innkeeper] Why did you bring the lady
to a place like this?
317
00:20:42,708 --> 00:20:43,583
What?
318
00:20:47,041 --> 00:20:48,416
[sighs] You don't know her.
319
00:20:49,208 --> 00:20:50,750
It's her who takes me.
320
00:20:53,458 --> 00:20:56,666
Her husband, he's this big deal,
but she doesn't love him.
321
00:20:58,208 --> 00:20:59,666
And I just can't forget her.
322
00:21:03,166 --> 00:21:08,541
We thought we'd found a way
to... to free ourselves from her husband.
323
00:21:09,416 --> 00:21:12,375
Mm... And that's why we came here.
324
00:21:15,125 --> 00:21:17,041
So, were you meant to meet someone?
325
00:21:19,750 --> 00:21:20,875
[Jacopo clears throat]
326
00:21:21,708 --> 00:21:22,750
An individual
327
00:21:23,458 --> 00:21:27,916
that was able to help us eliminate our...
328
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
our problem.
329
00:21:31,125 --> 00:21:32,875
You understand, don't you? Mm.
330
00:21:34,833 --> 00:21:37,958
He said his name was Giulio,
and he arranged to meet us here.
331
00:21:38,041 --> 00:21:42,083
But it seems he was only mocking us.
332
00:21:48,875 --> 00:21:51,708
[whispers] His name is Mario.
333
00:21:53,250 --> 00:21:54,375
Not Giulio.
334
00:22:19,708 --> 00:22:21,666
FOR LIDIA
335
00:22:30,416 --> 00:22:31,916
[melancholy music playing]
336
00:22:32,000 --> 00:22:33,083
[Jacopo] "Dear Lidia,
337
00:22:33,958 --> 00:22:36,583
I would love to write
sensible words of farewell."
338
00:22:37,750 --> 00:22:41,208
"However, nothing but images
are crowding my mind."
339
00:22:41,958 --> 00:22:44,291
"The glass you threw
at your father's portrait
340
00:22:44,375 --> 00:22:45,458
the night I met you."
341
00:22:46,125 --> 00:22:48,291
-Who are you?
-I'm Jacopo Barberis.
342
00:22:48,375 --> 00:22:49,541
[exhales]
343
00:22:49,625 --> 00:22:53,916
"Dargène's cupboard, where we hid,
waiting for the Marquis of Clermont."
344
00:22:54,000 --> 00:22:55,250
Shall we bet on it?
345
00:22:55,958 --> 00:22:58,375
"You and I together on my velocipede."
346
00:22:59,125 --> 00:23:01,791
"Or you sitting
on the sill of your window."
347
00:23:02,291 --> 00:23:05,208
"You, in my kitchen at midnight."
348
00:23:08,666 --> 00:23:12,791
"By the time you read these lines,
dear Lidia, I will already have left."
349
00:23:14,666 --> 00:23:18,375
"I know this farewell is stupid,
but so am I."
350
00:23:19,458 --> 00:23:22,000
"And maybe Rome
will do me good in that sense."
351
00:23:23,416 --> 00:23:25,041
"Yours, Jacopo."
352
00:23:26,666 --> 00:23:29,500
-[footsteps approaching]
-[door opens]
353
00:23:30,583 --> 00:23:31,625
[exhales]
354
00:23:34,625 --> 00:23:37,166
What did you do? Seduce the innkeeper?
355
00:23:39,291 --> 00:23:42,291
Our hitman goes by the name
of Mario Garrone.
356
00:23:43,166 --> 00:23:46,125
And he lives in Grugliasco,
in a house in the woods.
357
00:23:48,791 --> 00:23:51,583
I think the time has come
to notify the authorities.
358
00:23:52,875 --> 00:23:54,166
-Mm?
-Yes.
359
00:23:57,083 --> 00:23:58,166
Are you all right?
360
00:24:00,541 --> 00:24:01,375
Mm.
361
00:24:02,083 --> 00:24:04,083
[horses neighing]
362
00:24:05,916 --> 00:24:10,708
[Fourneau] I owe you an apology,
but... above all I owe one to you, Barberis.
363
00:24:13,458 --> 00:24:17,916
Your friend Brusaferro had got his hands
on a treasure trove of information.
364
00:24:19,291 --> 00:24:22,125
-[Lidia] Where did you find it?
-It was hidden very well.
365
00:24:24,791 --> 00:24:27,708
These here are payments
into various bank deposits
366
00:24:27,791 --> 00:24:30,041
for amounts that are astronomical,
367
00:24:30,708 --> 00:24:33,291
for a covert operation
dubbed "15th March."
368
00:24:33,375 --> 00:24:36,041
-Corruption?
-[Fourneau] Yes, it could be,
369
00:24:36,125 --> 00:24:39,708
but to be sure, we need to understand
to whom those accounts belong.
370
00:24:39,791 --> 00:24:40,666
Of course.
371
00:24:40,750 --> 00:24:42,916
[Jacopo] One of these
is certainly Juvara's.
372
00:24:43,000 --> 00:24:44,083
We'll need some time.
373
00:24:44,708 --> 00:24:47,625
But I've already sent dozens
of requests to Judge Genovesi.
374
00:24:49,375 --> 00:24:50,291
Look.
375
00:24:51,166 --> 00:24:52,708
From here to here.
376
00:24:53,250 --> 00:24:55,291
[tense music playing]
377
00:24:56,083 --> 00:24:57,416
[Fourneau] And then again.
378
00:24:58,416 --> 00:24:59,416
Look at this.
379
00:25:06,958 --> 00:25:08,958
[pendulum ticking]
380
00:25:14,833 --> 00:25:16,708
Do you want us to report her missing?
381
00:25:17,458 --> 00:25:18,666
It's still too soon.
382
00:25:21,666 --> 00:25:22,791
So, what should we do?
383
00:25:23,708 --> 00:25:24,875
I can't do anything.
384
00:25:25,750 --> 00:25:29,000
I can only welcome President Depretis
with this lump in my throat.
385
00:25:29,625 --> 00:25:32,625
I almost hope she's dead
because if she's not, I'll kill her.
386
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
Any news of Aunty?
387
00:25:36,041 --> 00:25:36,958
Not yet, darling.
388
00:25:39,333 --> 00:25:41,541
She'll appear when we least expect it.
389
00:25:41,625 --> 00:25:42,833
Unpredictable.
390
00:25:47,541 --> 00:25:49,625
Would you like
to eat something, sweetheart?
391
00:25:49,708 --> 00:25:51,000
I'm not very hungry.
392
00:26:02,000 --> 00:26:04,875
Do you think I could
ask you something, Marianna?
393
00:26:07,583 --> 00:26:08,833
Don't worry.
394
00:26:09,791 --> 00:26:11,375
I don't want to marry Lorenzo.
395
00:26:11,458 --> 00:26:12,416
I wasn't worried.
396
00:26:15,083 --> 00:26:17,625
I've been thinking about it
since I talked to Aunty.
397
00:26:17,708 --> 00:26:20,291
It did seem strange
that she didn't have an opinion.
398
00:26:20,375 --> 00:26:24,333
My Uncle as well, when he wrote to me
that I should become what I want,
399
00:26:25,083 --> 00:26:28,041
I realised that I have no idea
who I want to be.
400
00:26:29,458 --> 00:26:31,583
I think I need to be on my own.
401
00:26:32,541 --> 00:26:35,791
To understand if I have a vocation,
a talent, an ambition.
402
00:26:39,250 --> 00:26:40,875
We'll figure it out together.
403
00:26:40,958 --> 00:26:43,750
No, that's exactly it.
I need to do this alone.
404
00:26:44,458 --> 00:26:46,000
On her own, Teresa.
405
00:26:47,916 --> 00:26:49,583
[tense music playing]
406
00:26:49,666 --> 00:26:50,958
-[caws]
-[gunshot]
407
00:26:51,041 --> 00:26:52,083
[officer] Watch out!
408
00:26:52,166 --> 00:26:53,833
-What are you doing?
-[officer 1] Stay down!
409
00:26:53,916 --> 00:26:54,916
Go back to the carriage.
410
00:26:55,000 --> 00:26:56,458
-I have to talk to him.
-No.
411
00:26:56,541 --> 00:26:59,833
We'll arrest him, I'll interrogate him,
and you'll be able to talk to him too.
412
00:27:00,541 --> 00:27:03,250
-[officer 1] Watch out!
-[officer 2] There he is! Down!
413
00:27:03,333 --> 00:27:05,750
Don't shoot!
I want him alive. Don't shoot.
414
00:27:05,833 --> 00:27:06,916
-You're okay?
-[Lidia] Yes.
415
00:27:07,000 --> 00:27:08,416
-Are you hurt?
-Come on.
416
00:27:08,500 --> 00:27:11,333
He's shooting because
he thinks he has nothing to lose.
417
00:27:11,416 --> 00:27:14,041
-If you let me talk...
-For the love of God. Step aside.
418
00:27:14,125 --> 00:27:15,833
You don't know her so well.
419
00:27:15,916 --> 00:27:17,458
Lidia. Lidia.
420
00:27:17,541 --> 00:27:19,000
-Let me go.
-Lidia!
421
00:27:19,083 --> 00:27:20,000
[exhales sharply]
422
00:27:22,125 --> 00:27:23,541
[Lidia] Talk to me, Garrone.
423
00:27:24,666 --> 00:27:26,666
If you want, you can kill me right now.
424
00:27:27,291 --> 00:27:29,208
Believe me, you can still save yourself.
425
00:27:31,416 --> 00:27:33,375
You killed for money, didn't you?
426
00:27:33,458 --> 00:27:35,708
And what will you do with it
when you're dead?
427
00:27:36,208 --> 00:27:38,416
Or do you think
your bosses will protect you?
428
00:27:40,000 --> 00:27:43,333
See, I think you actually need us
more than we need you.
429
00:27:48,791 --> 00:27:50,166
Let me in and we can talk.
430
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
[breathing heavily]
431
00:27:59,625 --> 00:28:01,625
[music fades]
432
00:28:05,125 --> 00:28:07,250
Can we do this without the pistol, please?
433
00:28:07,916 --> 00:28:08,916
No? Okay.
434
00:28:12,666 --> 00:28:16,083
If you tell me who it was
who paid you to kill Nitti,
435
00:28:18,500 --> 00:28:21,083
the prosecutor will see it as remorse.
436
00:28:22,583 --> 00:28:25,125
He will ask for a reduced sentence
in court.
437
00:28:26,125 --> 00:28:30,083
And from that moment, he'll protect you
from anyone who wants to get rid of you.
438
00:28:30,166 --> 00:28:32,583
You're an inconvenient witness.
You know that.
439
00:28:32,666 --> 00:28:34,125
I don't need protection.
440
00:28:36,083 --> 00:28:37,041
I think you do.
441
00:28:40,000 --> 00:28:42,916
Otherwise, you wouldn't have let me in.
442
00:28:43,541 --> 00:28:44,375
Right?
443
00:28:46,541 --> 00:28:50,458
It's not just one single person.
There's several. I don't know them all.
444
00:28:51,000 --> 00:28:53,625
One of them, though,
is Antonio Juvara, right?
445
00:28:55,833 --> 00:28:56,708
And...
446
00:28:58,625 --> 00:29:01,291
What did he have to hide
that compromised him so much?
447
00:29:04,416 --> 00:29:07,208
I can't help you if you don't talk to me.
448
00:29:11,791 --> 00:29:14,583
Tell me about Operation 15th March?
449
00:29:16,000 --> 00:29:17,625
The date means anything to you?
450
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
The Ides of March? Sorry, sor...
451
00:29:23,125 --> 00:29:24,625
What is this, a school exam?
452
00:29:25,666 --> 00:29:26,833
No, miss.
453
00:29:31,166 --> 00:29:32,416
A coup d'état.
454
00:29:32,500 --> 00:29:35,166
-A coup d'état?
-Exactly.
455
00:29:35,750 --> 00:29:40,458
-Welcome to Turin, President.
-As always, a pleasure, Senator.
456
00:29:40,541 --> 00:29:44,375
[Mario] Depretis is invited to dinner
tonight at Senator Cravero's house.
457
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
They're going to blow it up.
458
00:29:50,000 --> 00:29:52,208
What's this? Well, who ordered that?
459
00:29:52,291 --> 00:29:55,041
[man] A gift for the senator
from the Bank of Turin.
460
00:29:55,125 --> 00:29:56,916
Starting with an exchange of gifts,
are we?
461
00:29:57,000 --> 00:29:58,500
[Mario] They'll blame the anarchists.
462
00:29:58,583 --> 00:30:00,791
[Anna] Put it there
and we'll try it tonight.
463
00:30:00,875 --> 00:30:02,291
Take down the government.
464
00:30:02,791 --> 00:30:05,958
[horses neighing]
465
00:30:10,166 --> 00:30:13,041
[Fourneau] We'll get there in time, Lidia.
Don't worry.
466
00:30:25,583 --> 00:30:27,750
-[tense music playing]
-[inaudible chatter]
467
00:30:32,041 --> 00:30:33,250
Filippo. Thank you.
468
00:30:34,916 --> 00:30:38,083
-[Anna] Isn't the president with you?
-I sent him to the house of Enrico Poët.
469
00:30:38,166 --> 00:30:39,000
Ah.
470
00:30:39,791 --> 00:30:42,875
-I wanted them to meet.
-But they would have met at dinner.
471
00:30:43,458 --> 00:30:45,333
Ah, speaking of dinner.
472
00:30:46,625 --> 00:30:50,000
-Everything seems to be in order?
-Yes. Yes, yes.
473
00:30:54,458 --> 00:30:56,458
[music intensifies]
474
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
[Anna] Prosecutor.
475
00:30:59,166 --> 00:31:01,041
But have you come with an army?
476
00:31:01,125 --> 00:31:04,291
-I'm not here for the hospitality.
-[Cravero] What's going on?
477
00:31:04,375 --> 00:31:07,666
We believe an explosive device
has been hidden somewhere.
478
00:31:07,750 --> 00:31:10,166
-What?
-An explosive device in our house?
479
00:31:10,250 --> 00:31:12,291
I must ask you
to vacate the property immediately.
480
00:31:12,375 --> 00:31:15,458
We'll evacuate the residence,
but we'll exercise the utmost discretion.
481
00:31:16,625 --> 00:31:17,458
Please.
482
00:31:18,791 --> 00:31:20,208
It must be a false alarm.
483
00:31:23,166 --> 00:31:24,250
[Fourneau] Come on.
484
00:31:24,333 --> 00:31:26,333
[tense music continues]
485
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
[intriguing music playing]
486
00:31:54,958 --> 00:31:56,291
[music ends]
487
00:31:57,875 --> 00:32:01,291
-[pendulum ticking]
-[footsteps approaching]
488
00:32:01,375 --> 00:32:04,750
Would you like to try the chocolate?
It's thick, the way you like it.
489
00:32:06,833 --> 00:32:10,291
I'm awfully sorry to see you so worried
about your sister, Counsellor.
490
00:32:11,333 --> 00:32:12,958
Or should we be calling you "Honourable"?
491
00:32:13,041 --> 00:32:15,750
Let's not overdo it, Albertina.
Counsellor is fine.
492
00:32:16,583 --> 00:32:17,833
[Teresa] He's here.
493
00:32:17,916 --> 00:32:19,833
-He's here.
-He's here!
494
00:32:20,666 --> 00:32:23,291
Right. Uh... Everyone in their places.
495
00:32:23,791 --> 00:32:24,833
Albertina, the door.
496
00:32:25,416 --> 00:32:27,291
-Marianna, wait in the dining room.
-Yes.
497
00:32:27,375 --> 00:32:28,875
-Go.
-Composed!
498
00:32:28,958 --> 00:32:29,791
[Marianna] Yes!
499
00:32:30,458 --> 00:32:32,083
-Teresa with me.
-Always.
500
00:32:32,875 --> 00:32:34,333
[door opens]
501
00:32:34,416 --> 00:32:35,541
All will be fine.
502
00:32:35,625 --> 00:32:36,500
[door shuts]
503
00:32:37,291 --> 00:32:40,375
[footsteps approaching]
504
00:32:44,916 --> 00:32:47,833
President. May I say I am honoured.
505
00:32:47,916 --> 00:32:49,791
The honour is all mine, Counsellor.
506
00:32:50,583 --> 00:32:53,583
This is my wife, Teresa.
507
00:32:53,666 --> 00:32:54,583
President.
508
00:32:56,583 --> 00:32:57,541
Please, follow me.
509
00:33:01,375 --> 00:33:05,458
-This is my daughter, Marianna.
-Pleased to meet you, President.
510
00:33:05,541 --> 00:33:06,416
Good evening.
511
00:33:06,958 --> 00:33:07,958
Please, take a seat.
512
00:33:09,833 --> 00:33:12,833
[Depretis] Something smells good.
What is it?
513
00:33:13,333 --> 00:33:16,916
I took the liberty
of having prepared a chocolat chaud.
514
00:33:17,541 --> 00:33:20,458
Do you want me to die of indigestion, huh?
515
00:33:20,958 --> 00:33:25,791
-The gala dinner's only in half an hour.
-Ah, of course. Something light.
516
00:33:25,875 --> 00:33:28,291
-Let's quickly make some tea.
-Right away.
517
00:33:31,083 --> 00:33:34,333
Excuse me, I only need to talk
to the senator. Only for a second.
518
00:33:34,416 --> 00:33:37,166
I'm sorry, miss.
The prosecutor gave precise orders.
519
00:33:40,041 --> 00:33:42,208
Jacopo, why don't you say something?
520
00:33:42,291 --> 00:33:45,041
Lidia, what can I say? I'm reading. I...
521
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
I've never had to read the notes
for a coup d'état.
522
00:33:47,583 --> 00:33:48,916
-[Lidia] Me neither.
-I understand.
523
00:33:49,000 --> 00:33:51,333
I can tell you it's been planned
for three years,
524
00:33:51,416 --> 00:33:53,333
and that they've spent a packet on...
525
00:33:53,416 --> 00:33:57,666
on some hotels rooms, restaurants,
really good ones, a carriage. Uh...
526
00:33:58,583 --> 00:34:02,416
Two horses! Two Arabian steeds.
I don't know what they did with them.
527
00:34:02,500 --> 00:34:04,708
But there's all sorts of things.
Everything.
528
00:34:04,791 --> 00:34:07,458
There's a Schwarzenberg
and also... fine wines.
529
00:34:07,541 --> 00:34:09,458
-The costs are exorbitant.
-What was that?
530
00:34:09,541 --> 00:34:11,500
-Incredible wines.
-No, before that.
531
00:34:12,333 --> 00:34:15,416
A Schw... The Schwarzenberg
is a very expensive pendulum clock.
532
00:34:15,500 --> 00:34:17,708
A rarity. There must be ten
in the whole of Italy.
533
00:34:17,791 --> 00:34:22,083
-No, there are eight.
-Eight, ten, I mean... How do you know?
534
00:34:22,583 --> 00:34:24,583
[tense music playing]
535
00:34:25,291 --> 00:34:27,416
[Enrico] A pendulum antique clock
made by Schwarzenberg.
536
00:34:27,500 --> 00:34:28,375
Lidia.
537
00:34:28,458 --> 00:34:31,541
[Enrico] Senator Cravero gave it to me
as a token of his esteem.
538
00:34:31,625 --> 00:34:34,791
[Cravero] The spirit with which you fight
discrimination against women
539
00:34:34,875 --> 00:34:35,875
is truly admirable.
540
00:34:35,958 --> 00:34:37,875
[Anna] My husband only ever says
what he thinks.
541
00:34:37,958 --> 00:34:40,708
[Cravero] Supporters of progress
and liberty would vote your way.
542
00:34:40,791 --> 00:34:44,833
So we asked ourselves, "Is there a person
who comes close to Lidia Poët?"
543
00:34:44,916 --> 00:34:47,083
[applauding]
544
00:34:47,166 --> 00:34:50,500
-[Enrico] It's over finally.
-[Cravero] Over? It's only just begun.
545
00:34:50,583 --> 00:34:54,416
Attila Brusaferro and your husband
met up two days before the murder.
546
00:34:54,500 --> 00:34:57,541
I hear you're busy with the case
of the journalist who was killed.
547
00:34:57,625 --> 00:35:00,500
[Costa] They'll come for you too
if you don't stop looking for them.
548
00:35:01,333 --> 00:35:03,333
[tense music continues]
549
00:35:05,208 --> 00:35:08,208
That piece of shit
gave a Schwarzenberg to Enrico.
550
00:35:09,541 --> 00:35:10,791
He's working with Juvara.
551
00:35:11,291 --> 00:35:12,458
Jacopo, we have to run.
552
00:35:12,541 --> 00:35:15,250
-[shouts] You gotta fucking run!
-Let's go! Let's go!
553
00:35:32,416 --> 00:35:34,583
[Depretis] I was hoping
to meet your sister.
554
00:35:35,166 --> 00:35:40,000
Last time, I recall that we had
a discussion most stimulating.
555
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
Well, my sister
was unaware about this visit,
556
00:35:43,958 --> 00:35:46,041
and she took a vacation.
557
00:35:47,333 --> 00:35:49,666
-She loves to take long walks.
-[Cravero] Mm.
558
00:35:50,333 --> 00:35:52,625
She'll go to the Germanasca Valley,
the Chisone.
559
00:35:53,416 --> 00:35:56,625
Did you know the name Poët
is one of the oldest in the Piedmont?
560
00:35:58,875 --> 00:36:01,875
Although it should, of course,
be pronounced "Poèt", but...
561
00:36:01,958 --> 00:36:03,791
-[Lidia] Enrico!
-[Jacopo] Albertina!
562
00:36:03,875 --> 00:36:06,333
-There she is.
-There now, my sister.
563
00:36:06,416 --> 00:36:08,291
So she's not in the Chisone Valley?
564
00:36:08,375 --> 00:36:10,708
-[Enrico] No. Evidently, she...
-Her usual timing.
565
00:36:10,791 --> 00:36:11,791
Enrico, thank God.
566
00:36:11,875 --> 00:36:13,666
-[Enrico] Lidia!
-You all have to get out.
567
00:36:13,750 --> 00:36:16,250
-Don't you want to greet the president?
-You all must go.
568
00:36:16,333 --> 00:36:20,041
No. President, there's no time to waste.
Someone wants to kill you.
569
00:36:20,125 --> 00:36:23,125
-That clock could explode any moment.
-What are you saying?
570
00:36:23,208 --> 00:36:25,458
It's a personal gift from Senator Cravero.
571
00:36:25,541 --> 00:36:27,875
Senator Cravero is involved
in a conspiracy.
572
00:36:27,958 --> 00:36:28,875
Help me.
573
00:36:28,958 --> 00:36:31,416
I apologise for this fourth-rate show.
574
00:36:31,500 --> 00:36:34,916
My sister has had a period
of intense emotional stress.
575
00:36:35,000 --> 00:36:37,875
-[Jacopo] Come on.
-What are you doing? Leave that clock.
576
00:36:37,958 --> 00:36:41,416
-No, Enrico! Let go!
-Don't be a fucking pain in the arse!
577
00:36:41,500 --> 00:36:43,750
[Jacopo] Get out the way!
Go away, trust me!
578
00:36:43,833 --> 00:36:45,416
[shouting]
579
00:36:45,500 --> 00:36:48,250
-[Lidia] Enrico, don't!
-It's my clock!
580
00:36:48,333 --> 00:36:51,208
[Enrico] Leave it alone!
Get your hands off my clock!
581
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
-One, two, three!
-One, two, three!
582
00:36:57,416 --> 00:36:59,125
[music intensifies]
583
00:37:09,541 --> 00:37:11,541
[music fades]
584
00:37:16,791 --> 00:37:20,625
At least we have established
that there was no bomb
585
00:37:20,708 --> 00:37:25,791
and that Senator Cravero
seems to have been unjustly sland...
586
00:37:25,875 --> 00:37:27,958
-[explosion]
-[screaming]
587
00:37:33,625 --> 00:37:34,916
[panting]
588
00:37:35,000 --> 00:37:37,791
[man] Poët! Have you lost your mind?
589
00:37:37,875 --> 00:37:40,166
[Marianna] Papa, are you okay? Mama?
590
00:37:40,250 --> 00:37:41,916
[Albertina breathing shakily] Sir.
591
00:37:44,583 --> 00:37:45,916
Were you saying something?
592
00:37:48,458 --> 00:37:49,416
-Are you okay?
-Yes.
593
00:37:49,500 --> 00:37:50,333
-And you?
-Fine.
594
00:37:50,416 --> 00:37:55,000
It seems... I owe you my life, miss.
595
00:37:55,083 --> 00:37:56,958
And not just me, of course.
596
00:37:59,625 --> 00:38:03,875
You understand that the opinion
of the public would be undermined,
597
00:38:04,500 --> 00:38:08,291
should news of an attack on my person
become public knowledge.
598
00:38:08,375 --> 00:38:12,458
Please, in this matter,
promise me maximum discretion.
599
00:38:12,958 --> 00:38:13,958
Of course.
600
00:38:14,041 --> 00:38:15,000
And...
601
00:38:16,291 --> 00:38:18,458
What will happen to Senator Cravero?
602
00:38:18,541 --> 00:38:21,583
Well, we will find a way to punish him
603
00:38:22,250 --> 00:38:23,916
without creating a scandal.
604
00:38:26,333 --> 00:38:29,708
Counsellor, if it isn't too much trouble,
605
00:38:29,791 --> 00:38:33,958
I would like that lovely chocolat chaud
you promised me earlier.
606
00:38:34,833 --> 00:38:36,208
-Of course.
-[Teresa] Ah.
607
00:38:36,291 --> 00:38:37,375
Chocolat chaud.
608
00:38:37,958 --> 00:38:39,583
-[Lidia exhales]
-For everyone.
609
00:38:40,583 --> 00:38:41,416
Yes.
610
00:38:44,500 --> 00:38:46,500
[intriguing music playing]
611
00:38:53,750 --> 00:38:57,250
[Jacopo] You will read
on page four or five of the journals,
612
00:38:57,958 --> 00:39:02,750
that Senator Cravero has been involved
in a minor case of corruption.
613
00:39:03,625 --> 00:39:06,250
Together with Cavalier Juvara
614
00:39:06,333 --> 00:39:09,916
and other colleagues
from both sides of the political spectrum.
615
00:39:11,125 --> 00:39:15,291
You will also read that Cravero resigned
spontaneously and voluntarily.
616
00:39:16,041 --> 00:39:19,583
And immediately after reading this,
you'll forget about it.
617
00:39:20,833 --> 00:39:23,416
Only in our journal will you read it,
618
00:39:23,500 --> 00:39:26,625
and on the front page,
the unadulterated truth.
619
00:39:27,541 --> 00:39:31,083
Cravero, at the instigation
of the Bank of Turin,
620
00:39:31,166 --> 00:39:35,250
conspired and plotted
against President Agostino Depretis.
621
00:39:37,250 --> 00:39:39,291
The conspiracy was foiled
622
00:39:39,375 --> 00:39:43,750
thanks to the stubbornness
of our friend Attila Brusaferro,
623
00:39:44,750 --> 00:39:48,333
the honesty
of prosecutor Pierluigi Fourneau,
624
00:39:49,250 --> 00:39:54,083
and above all the intelligence
of the lawyer Lidia Poët,
625
00:39:55,500 --> 00:40:02,416
who we hope will increasingly become
a shining example to follow,
626
00:40:03,750 --> 00:40:07,208
instead of an anomaly to combat.
627
00:40:09,208 --> 00:40:10,625
[music fades]
628
00:40:11,416 --> 00:40:13,791
Mr Barberis, I'm so sorry.
629
00:40:14,791 --> 00:40:18,541
I have orders to seize immediately
all the material to be printed.
630
00:40:26,041 --> 00:40:26,875
I'm sorry.
631
00:40:27,625 --> 00:40:28,458
Yes.
632
00:40:31,500 --> 00:40:32,416
[sighs]
633
00:40:32,500 --> 00:40:34,833
[Anna] I should have killed him
with my own hands.
634
00:40:35,333 --> 00:40:37,000
Before he was arrested.
635
00:40:38,750 --> 00:40:40,666
Don't even say that as a joke, Anna.
636
00:40:45,208 --> 00:40:47,041
Try to think of the future instead.
637
00:40:47,541 --> 00:40:49,416
But, do you think I have a future?
638
00:40:51,541 --> 00:40:53,625
I think so. Indeed.
639
00:40:54,958 --> 00:40:58,291
I... I have to tell you honestly that
640
00:40:59,625 --> 00:41:03,625
I would be honoured if you would become
my adviser at Montecitorio.
641
00:41:04,166 --> 00:41:05,000
[chuckles]
642
00:41:06,083 --> 00:41:07,208
[Enrico] What's funny?
643
00:41:08,708 --> 00:41:10,000
You're asking me that?
644
00:41:12,208 --> 00:41:15,041
After I... almost blew you to smithereens?
645
00:41:15,666 --> 00:41:18,125
What are you saying, Anna?
You're not to blame.
646
00:41:20,500 --> 00:41:23,833
Actually, you were the first
who had faith in me, and...
647
00:41:25,166 --> 00:41:27,291
who allowed me to see I might have talent.
648
00:41:28,666 --> 00:41:30,625
You know, I will never forget that.
649
00:41:30,708 --> 00:41:33,083
Without your advice, I would feel lost.
650
00:41:35,708 --> 00:41:37,375
We now have a great opportunity
651
00:41:38,750 --> 00:41:41,708
to change a law that's unjust
and move this country forward.
652
00:41:43,125 --> 00:41:46,500
Not doing so would be
a crime far more odious
653
00:41:46,583 --> 00:41:47,833
than the one we thwarted.
654
00:41:50,375 --> 00:41:52,500
This time you didn't even get emotional.
655
00:41:55,083 --> 00:41:55,916
So it's a yes?
656
00:41:58,833 --> 00:42:00,500
Let's just say that for now it's...
657
00:42:02,500 --> 00:42:03,375
it's a thank you.
658
00:42:05,375 --> 00:42:06,208
And...
659
00:42:08,000 --> 00:42:09,541
I promise to think about it.
660
00:42:10,625 --> 00:42:11,833
Very seriously.
661
00:42:13,458 --> 00:42:14,958
[Fourneau] So, you've decided.
662
00:42:15,791 --> 00:42:17,625
You'll go to Rome with your brother?
663
00:42:18,291 --> 00:42:20,291
[birds chirping]
664
00:42:26,000 --> 00:42:28,250
Mm... I considered it.
665
00:42:29,833 --> 00:42:32,708
But we have a law firm
to run here you see. So...
666
00:42:32,791 --> 00:42:33,625
Of course.
667
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Only for that.
668
00:42:39,583 --> 00:42:40,416
[chuckles]
669
00:42:41,875 --> 00:42:44,208
You want me to say I'm staying for you?
670
00:42:44,291 --> 00:42:45,541
-For me?
-Yeah.
671
00:42:50,041 --> 00:42:52,083
Mm. Well...
672
00:42:54,291 --> 00:42:55,625
I'd like that. Yes.
673
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
[inhales]
674
00:43:02,125 --> 00:43:05,041
It would be too much.
I would miss that schnauzer.
675
00:43:05,125 --> 00:43:07,375
[both chuckling]
676
00:43:15,791 --> 00:43:16,833
Lidia, thank you.
677
00:43:19,333 --> 00:43:20,166
For what?
678
00:43:25,416 --> 00:43:26,250
Thank you.
679
00:43:28,541 --> 00:43:29,916
[Lidia] Where are you going?
680
00:43:30,833 --> 00:43:32,833
[melancholy music playing]
681
00:43:34,875 --> 00:43:36,791
[doctor] If I may ask, Prosecutor,
682
00:43:37,541 --> 00:43:39,375
what made you change your mind?
683
00:43:40,833 --> 00:43:43,500
Oh, the oldest answer
in the world, Doctor.
684
00:43:44,916 --> 00:43:45,750
A woman.
685
00:43:47,791 --> 00:43:50,208
And does this woman know
about the operation?
686
00:43:52,500 --> 00:43:54,583
It's an important friendship, but...
687
00:43:55,750 --> 00:43:58,333
I don't want to burden her
with this weight as well.
688
00:44:01,583 --> 00:44:02,583
[music fades]
689
00:44:06,333 --> 00:44:08,791
[man and woman laughing]
690
00:44:09,666 --> 00:44:11,666
[soft, nostalgic music playing]
691
00:44:25,041 --> 00:44:28,250
[compelling music playing]
692
00:44:52,250 --> 00:44:53,291
Excuse me, sorry.
693
00:45:00,041 --> 00:45:00,875
Jacopo.
694
00:45:00,958 --> 00:45:01,916
[music ends]
695
00:45:02,458 --> 00:45:03,291
Lidia.
696
00:45:06,000 --> 00:45:08,750
The conductor said
I have five minutes before departure.
697
00:45:08,833 --> 00:45:11,375
-What's happened?
-Nothing, I have to speak with you.
698
00:45:13,583 --> 00:45:16,083
-Tell me.
-[breathing shakily]
699
00:45:19,333 --> 00:45:25,375
I know that there's a... a newspaper
and a new life awaiting you.
700
00:45:25,458 --> 00:45:26,875
And I'm happy for you.
701
00:45:27,458 --> 00:45:31,458
And I'm moved, looking at all you've done
since I first met you.
702
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
Um...
703
00:45:34,000 --> 00:45:35,416
And...
704
00:45:35,500 --> 00:45:37,750
I'm happy for you too,
but help me to understand...
705
00:45:37,833 --> 00:45:39,541
No, that's not the point because...
706
00:45:41,083 --> 00:45:42,000
Feasibly,
707
00:45:42,833 --> 00:45:45,666
I may have given you the impression
that I don't care
708
00:45:45,750 --> 00:45:47,916
about the fact that you're leaving.
709
00:45:48,625 --> 00:45:52,208
-But that's not right. In fact, it's just...
-Lidia. Lidia.
710
00:45:53,416 --> 00:45:54,250
Just say it.
711
00:45:57,541 --> 00:45:59,375
I miss you, Jacopo.
712
00:46:01,458 --> 00:46:03,583
When we're not together, I miss you.
713
00:46:04,875 --> 00:46:07,958
But then when we are together, I don't...
714
00:46:08,041 --> 00:46:11,208
I don't know why
I feel upset and inadequate,
715
00:46:11,291 --> 00:46:13,375
I push you away and then miss you again,
716
00:46:13,458 --> 00:46:16,125
and enter a vicious circle
that never ends...
717
00:46:16,208 --> 00:46:22,375
Lidia, all right. It's clear.
But... farewells depress me.
718
00:46:23,791 --> 00:46:27,125
And well, I know it's going to hurt,
719
00:46:28,291 --> 00:46:29,125
please, I ask,
720
00:46:30,666 --> 00:46:31,500
just leave.
721
00:46:33,083 --> 00:46:33,916
Get off.
722
00:46:36,833 --> 00:46:40,791
-It hurts like fuck, though.
-I know, Lidia. For me too.
723
00:46:41,416 --> 00:46:42,250
Me too.
724
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
[dramatic music playing]
725
00:47:10,708 --> 00:47:11,583
[sniffles]
726
00:47:16,625 --> 00:47:18,125
-Au revoir.
-Bye.
727
00:47:22,791 --> 00:47:24,791
[melancholy music playing]
728
00:47:37,958 --> 00:47:40,500
-[train horn sounding]
-[bell ringing]
729
00:48:24,583 --> 00:48:26,583
[indistinct chatter]
730
00:48:32,250 --> 00:48:34,708
[exhales, sniffles]
731
00:48:40,125 --> 00:48:41,125
[music ends]
732
00:48:42,708 --> 00:48:43,875
[sighs]
733
00:48:43,958 --> 00:48:45,958
["Gunpowder" by Samsaruh playing]
734
00:48:49,250 --> 00:48:52,666
♪ Lying in lace
Making that sweet smile a crime ♪
735
00:48:53,250 --> 00:48:56,541
♪ Crying in lace
Easing those eyes ♪
736
00:48:56,625 --> 00:49:00,083
♪ What you see is in your mind ♪
737
00:49:00,625 --> 00:49:04,291
♪ What you see is in your mind ♪
738
00:49:04,833 --> 00:49:08,291
♪ Bullets in space
Take away their chime ♪
739
00:49:08,375 --> 00:49:12,291
♪ You know I don't chase
The cool kids don't run ♪
740
00:49:12,375 --> 00:49:14,666
♪ No, don't even try ♪
741
00:49:16,375 --> 00:49:19,000
♪ No, don't even try ♪
742
00:49:19,083 --> 00:49:21,875
♪ And the letters don't work ♪
743
00:49:21,958 --> 00:49:25,375
♪ No more, not yours, but you swore ♪
744
00:49:26,791 --> 00:49:30,125
♪ That a double edge knife don't hurt ♪
745
00:49:30,625 --> 00:49:33,958
♪ And you swore
But I felt the cold floor ♪
746
00:49:34,875 --> 00:49:38,500
♪ 'Cause silence can't speak any louder ♪
747
00:49:38,583 --> 00:49:42,416
♪ So now all we have is gunpowder ♪
748
00:49:42,500 --> 00:49:45,083
♪ I can hear the air burn ♪
749
00:49:45,166 --> 00:49:48,458
♪ And you swore
But I felt the cold floor ♪
750
00:49:49,666 --> 00:49:53,166
♪ I can hear the air burn ♪
751
00:49:55,625 --> 00:49:59,458
♪ Bathed in bass
Still weaker than your cut line ♪
752
00:49:59,541 --> 00:50:02,666
♪ Glazed in bass, it's a double dice ♪
753
00:50:02,750 --> 00:50:05,708
♪ Past is a killer once nice ♪
754
00:50:07,083 --> 00:50:10,250
♪ A killer once nice ♪
755
00:50:11,125 --> 00:50:14,875
♪ Who is that Grace, no she ain't fun ♪
756
00:50:14,958 --> 00:50:18,416
♪ Pretty in ways but she carries a ton ♪
757
00:50:18,500 --> 00:50:21,666
♪ Trying to be our own lies ♪
758
00:50:22,375 --> 00:50:25,708
♪ Trying to be our own lies ♪
759
00:50:25,791 --> 00:50:28,208
♪ And the letters don't work ♪
760
00:50:28,291 --> 00:50:31,916
♪ No more, not yours, but you swore ♪
761
00:50:33,166 --> 00:50:36,833
♪ That a double edge knife don't hurt ♪
762
00:50:36,916 --> 00:50:40,250
♪ And you swore
But I felt the cold floor ♪
763
00:50:41,208 --> 00:50:44,541
♪ 'Cause silence can't speak any louder ♪
764
00:50:45,083 --> 00:50:48,708
♪ So now all we have is gunpowder ♪
765
00:50:48,791 --> 00:50:51,250
♪ I can hear the air burn ♪
766
00:50:51,333 --> 00:50:54,916
♪ And you swore
But I felt the cold floor ♪
767
00:50:56,083 --> 00:50:59,833
♪ I can hear the air burn ♪
768
00:51:01,833 --> 00:51:03,583
♪ Culling people like we never were tame ♪
769
00:51:03,666 --> 00:51:05,916
♪ Breaking hearts
Like it's all just a game ♪
770
00:51:06,000 --> 00:51:09,583
♪ Oh-oh-oh
I can hear the air burn ♪
771
00:51:09,666 --> 00:51:11,708
♪ Dulling the lights
On the heavenly stage ♪
772
00:51:11,791 --> 00:51:13,625
♪ Just to show that we are all the same ♪
773
00:51:13,708 --> 00:51:17,541
♪ Oh-oh ♪
774
00:51:17,625 --> 00:51:18,625
[song ends]
58128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.