All language subtitles for The.Law.According.to.Lidia.Poet.S02E06.ITALIAN.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,750 --> 00:00:09,750 [ominous music playing] 2 00:00:23,708 --> 00:00:25,666 [footsteps approaching] 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 [knocking on door] 4 00:00:29,583 --> 00:00:31,375 Leave it all outside and go. 5 00:00:33,083 --> 00:00:35,083 [ominous music continues] 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,500 [music intensifies] 7 00:01:06,458 --> 00:01:07,958 [theme music playing] 8 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT 9 00:01:18,041 --> 00:01:20,041 [music fades] 10 00:01:20,541 --> 00:01:23,125 [Fourneau] The man who killed Nitti could have killed you. 11 00:01:23,208 --> 00:01:25,166 So why didn't you warn the authorities? 12 00:01:25,250 --> 00:01:28,708 After the death of Carlo Pancaldi, you closed the case. 13 00:01:29,791 --> 00:01:32,041 Why would we tell the authorities? 14 00:01:32,125 --> 00:01:34,666 -What time did you find the body? -[Lidia] Around six o'clock. 15 00:01:34,750 --> 00:01:36,875 -Yes. -[Fourneau] Mm. 16 00:01:36,958 --> 00:01:38,500 Before that, we saw 17 00:01:39,583 --> 00:01:41,916 someone climbing into our carriage. 18 00:01:43,083 --> 00:01:44,083 Probably the hitman. 19 00:01:44,166 --> 00:01:46,583 What made you think he was professional, Lidia? 20 00:01:46,666 --> 00:01:49,083 He fired a single shot straight to the forehead. 21 00:01:49,708 --> 00:01:51,041 He's not an amateur. 22 00:01:51,125 --> 00:01:54,250 How on earth did he know we were going to meet him? 23 00:01:56,083 --> 00:01:59,083 -[Lidia] I don't know. -May I know what you're talking about? 24 00:01:59,166 --> 00:02:03,583 [Jacopo] Nitti had sold to Brusaferro some secret documents. 25 00:02:03,666 --> 00:02:07,083 He had promised to reveal their contents to me alone. 26 00:02:07,166 --> 00:02:08,375 That's why we were here. 27 00:02:09,500 --> 00:02:12,375 But someone arrived at the rendezvous before us. 28 00:02:14,500 --> 00:02:16,625 And these documents, where are they now? 29 00:02:18,500 --> 00:02:21,083 They're inside a rare volume. 30 00:02:21,583 --> 00:02:23,041 [mysterious music playing] 31 00:02:23,125 --> 00:02:26,625 A 17th-century edition of Confessions of Saint Augustine. 32 00:02:27,458 --> 00:02:30,166 We searched for the book at Attila's, but to no avail. 33 00:02:30,750 --> 00:02:31,583 Magnificent. 34 00:02:32,541 --> 00:02:36,541 You also violated a crime scene. Well done. Congratulations. 35 00:02:36,625 --> 00:02:39,208 And you wonder why we didn't notify the authorities? 36 00:02:39,291 --> 00:02:40,708 [Lidia] Enough, Jacopo. 37 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 He's right. 38 00:02:43,750 --> 00:02:44,583 [sighs] 39 00:02:45,958 --> 00:02:47,375 Yes, he's right. 40 00:02:56,083 --> 00:02:58,041 We thought it was the right thing. 41 00:02:58,125 --> 00:02:59,958 But you did wrong, Lidia. 42 00:03:02,916 --> 00:03:04,916 [mysterious music continues] 43 00:03:32,500 --> 00:03:33,916 [music fades] 44 00:03:34,000 --> 00:03:34,875 [sighs] 45 00:03:35,708 --> 00:03:40,041 [clock chimes] 46 00:03:40,125 --> 00:03:42,875 [Enrico] What were you doing in the middle of the night with Jacopo 47 00:03:42,958 --> 00:03:44,291 at the Vitozzi Viewpoint? 48 00:03:45,083 --> 00:03:46,583 Have we always had this thing? 49 00:03:47,083 --> 00:03:49,375 -Had what? -That awful thing there. 50 00:03:50,208 --> 00:03:53,083 That awful thing happens to be a pendulum antique clock 51 00:03:53,166 --> 00:03:54,541 made by Schwarzenberg. 52 00:03:55,166 --> 00:03:57,833 -There are eight in the whole of Italy. -I wonder why. 53 00:03:57,916 --> 00:04:00,875 Senator Cravero gave it to me as a token of his esteem. 54 00:04:00,958 --> 00:04:03,208 -Will you answer me now? -Enrico, it's a view. 55 00:04:03,291 --> 00:04:07,916 And what was I doing? I was admiring the vista of the city of Turin from above. 56 00:04:08,000 --> 00:04:10,083 -Lovely. -It's wonderful. We should go together. 57 00:04:10,166 --> 00:04:12,083 -Ah, yes. Go together, huh? -It's special. 58 00:04:12,166 --> 00:04:13,416 -Mm-hmm. -Mmm. 59 00:04:14,250 --> 00:04:17,750 -Lidia, dear... sister of mine. -Yes. 60 00:04:18,833 --> 00:04:21,083 Because of you, I ran for Parliament. 61 00:04:21,875 --> 00:04:24,708 -I know. -I also gave myself gastritis. 62 00:04:25,750 --> 00:04:27,458 Sorry. You're right... 63 00:04:29,083 --> 00:04:31,125 We were there to meet someone. 64 00:04:32,166 --> 00:04:33,166 We were hoping 65 00:04:34,541 --> 00:04:37,791 to understand why someone would kill Attila Brusaferro. 66 00:04:37,875 --> 00:04:40,625 At this rate, I'd like to understand why it's not you that's dead. 67 00:04:41,208 --> 00:04:42,500 Don't exaggerate. 68 00:04:42,583 --> 00:04:44,833 [Albertina] Sir. Senator Cravero on the phone. 69 00:04:45,416 --> 00:04:46,625 With the results. 70 00:04:47,541 --> 00:04:49,541 [suspenseful music playing] 71 00:04:51,666 --> 00:04:53,083 [exclaims excitedly] 72 00:04:56,500 --> 00:04:58,083 [Enrico] Good morning, Senator. 73 00:05:02,708 --> 00:05:03,541 I understand. 74 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 Thank you. 75 00:05:16,208 --> 00:05:17,041 [clears throat] 76 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 And so? 77 00:05:21,625 --> 00:05:24,000 25,231 votes. 78 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 Which means? 79 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 I won it. 80 00:05:35,500 --> 00:05:39,041 -[joyful music playing] -[screaming] 81 00:05:41,791 --> 00:05:44,541 [all cheering] 82 00:05:48,083 --> 00:05:51,208 [Albertina] Glasses, glasses! Good! 83 00:05:52,375 --> 00:05:53,958 First for you. 84 00:05:57,083 --> 00:05:57,916 Sorry. 85 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 [music fades] 86 00:06:00,666 --> 00:06:03,500 [melancholy music playing] 87 00:06:04,416 --> 00:06:09,750 [Jacopo] By the time you read these lines, dear Lidia, I will already have left. 88 00:06:12,958 --> 00:06:17,041 I know this farewell is stupid, but so am I. 89 00:06:17,958 --> 00:06:20,541 And maybe Rome will do me good in that sense. 90 00:06:23,750 --> 00:06:26,375 -Yours, Jacopo. -[knocking on door] 91 00:06:26,458 --> 00:06:27,458 [music ends] 92 00:06:37,791 --> 00:06:38,791 Where is everyone? 93 00:06:40,125 --> 00:06:43,291 Looking for work, I hope. We're closing down here. 94 00:06:44,875 --> 00:06:45,708 In what sense? 95 00:06:47,000 --> 00:06:51,666 In the sense that Mr Costa accepted my proposal enthusiastically. 96 00:06:52,250 --> 00:06:54,416 And in a few days, I'll be moving to Rome. 97 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 To found a new socialist journal. 98 00:06:58,791 --> 00:07:01,583 And I thought that you might want to... be involved. 99 00:07:02,458 --> 00:07:03,291 No, thanks. 100 00:07:07,166 --> 00:07:08,083 And my brother? 101 00:07:09,625 --> 00:07:11,291 The investigation and everything? 102 00:07:11,875 --> 00:07:14,500 Cesare... Nitti's no longer. 103 00:07:15,916 --> 00:07:17,708 The prosecutor has opened a file. 104 00:07:18,750 --> 00:07:22,208 The only sensible thing to do is to let them investigate in peace. 105 00:07:23,458 --> 00:07:24,666 We did what we could. 106 00:07:24,750 --> 00:07:30,583 We just have to have confidence in the... in the royal prosecutor. 107 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 Ah. So that's it, then? 108 00:07:33,916 --> 00:07:34,750 What? 109 00:07:35,875 --> 00:07:38,708 You're jealous. Jealous of the prosecutor. 110 00:07:39,791 --> 00:07:42,000 -Right? -What does jealousy have to do with it? 111 00:07:42,083 --> 00:07:43,750 We could look for Nitti's killer. 112 00:07:43,833 --> 00:07:45,291 -We did. -Like hell we have. 113 00:07:45,375 --> 00:07:48,333 -Yes, we tried in every way. -We can do it now. Can't you... 114 00:07:48,416 --> 00:07:49,916 Now it's up to the prosecutor. 115 00:07:50,000 --> 00:07:52,333 We can't start messing in the business of the prosecutor. 116 00:07:52,416 --> 00:07:55,791 -Cesare, there's nothing left... -All right, it's okay. I understand. 117 00:07:57,000 --> 00:07:59,041 Let them investigate in peace. Huh? 118 00:07:59,125 --> 00:08:01,125 [sombre music playing] 119 00:08:03,333 --> 00:08:04,333 [door slams] 120 00:08:09,041 --> 00:08:10,375 [music fades] 121 00:08:10,458 --> 00:08:14,125 I don't remember the name of the coachman nor what the carriage was like. 122 00:08:14,208 --> 00:08:15,916 I repeat, I was with a young lady 123 00:08:16,000 --> 00:08:18,750 and your colleague took us to the Vitozzi Viewpoint. 124 00:08:18,833 --> 00:08:20,666 If you can help me out... 125 00:08:22,000 --> 00:08:23,708 Is that the young lady over there? 126 00:08:26,291 --> 00:08:28,166 [sighs] Why must you always... 127 00:08:28,250 --> 00:08:29,083 Come again? 128 00:08:29,750 --> 00:08:31,041 Nothing, I said nothing. 129 00:08:31,125 --> 00:08:33,958 Of course. I understand that you can't make an exception, 130 00:08:34,041 --> 00:08:35,750 but I don't have it right now. 131 00:08:35,833 --> 00:08:37,916 Maybe take a deposit and I'm sure that as soon... 132 00:08:38,000 --> 00:08:40,666 Lidia! Why are you here? 133 00:08:41,833 --> 00:08:44,583 I thought you were at home celebrating Enrico's victory. 134 00:08:45,333 --> 00:08:46,166 Ah, no. 135 00:08:47,125 --> 00:08:48,750 Apparently, we had the same idea. 136 00:08:49,333 --> 00:08:50,708 -Which is? -[clears throat] 137 00:08:51,875 --> 00:08:53,541 Would you lend me 40 cents, please? 138 00:08:54,833 --> 00:08:56,458 Perhaps you can tell me why? 139 00:08:58,583 --> 00:09:01,250 Uh... Mr Giovanni here was telling me 140 00:09:01,333 --> 00:09:06,625 that yesterday, after leaving us, he took our... our friend out of town. 141 00:09:06,708 --> 00:09:09,666 And for 40 cents he'll take us to him. But I haven't got it. 142 00:09:10,500 --> 00:09:12,125 If there are two of you, 50. 143 00:09:13,291 --> 00:09:14,125 It's 50 now. 144 00:09:15,291 --> 00:09:16,958 [intriguing music playing] 145 00:09:17,041 --> 00:09:17,916 [coins clinking] 146 00:09:18,000 --> 00:09:18,833 [exhales] 147 00:09:21,041 --> 00:09:21,875 Thanks. 148 00:09:24,583 --> 00:09:25,583 [music ends] 149 00:09:26,708 --> 00:09:29,375 -[bells tolling] -[birds chirping] 150 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 [suspenseful music playing] 151 00:09:38,833 --> 00:09:40,583 [footsteps approaching] 152 00:09:42,500 --> 00:09:44,666 Who gave you permission to enter? Excuse me. 153 00:09:46,541 --> 00:09:49,666 -This is still my home. -[Fourneau] And it's still a crime scene. 154 00:09:50,250 --> 00:09:51,833 We're here to conduct a search. 155 00:09:52,333 --> 00:09:54,500 If you're looking for The Confessions of Saint Augustine, 156 00:09:54,583 --> 00:09:55,583 you're wasting your time. 157 00:09:55,666 --> 00:09:56,958 [Fourneau] Well, of course. 158 00:09:57,041 --> 00:10:00,083 Well, I'm not questioning your methods, Mr Brusaferro, 159 00:10:00,166 --> 00:10:04,208 but I believe that justice can still make a contribution. No? 160 00:10:04,291 --> 00:10:05,125 [sighs] 161 00:10:05,708 --> 00:10:06,583 Go ahead. 162 00:10:06,666 --> 00:10:08,541 [Fourneau] Lieutenant Galli, don't be subtle. 163 00:10:08,625 --> 00:10:11,041 If the book is in this house, we have to find it. 164 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Proceed. 165 00:10:13,000 --> 00:10:14,041 [dramatic music plays] 166 00:10:15,625 --> 00:10:16,458 [music ends] 167 00:10:16,541 --> 00:10:19,083 Your uncle gave it to you without saying anything? 168 00:10:19,625 --> 00:10:20,875 He left me this note. 169 00:10:21,875 --> 00:10:25,000 "Niece, please make sure you use this to become what you want." 170 00:10:26,208 --> 00:10:29,291 It's half of the money he was given when he sold our villa. 171 00:10:30,666 --> 00:10:32,541 A lovely gift, I must say. 172 00:10:33,250 --> 00:10:35,375 Papa will force me to return all of it. 173 00:10:35,958 --> 00:10:37,250 I'll talk to your father. 174 00:10:37,875 --> 00:10:41,041 If your uncle wanted to give it to you, he can't stop him. 175 00:10:41,125 --> 00:10:44,333 -What will you do with it? -I think I'll have to talk to Paolo. 176 00:10:44,416 --> 00:10:46,583 Yes. You're about to become a family. 177 00:10:46,666 --> 00:10:48,041 [Enrico] My beautiful love! 178 00:10:48,125 --> 00:10:49,458 [comical music playing] 179 00:10:50,125 --> 00:10:52,041 You can't imagine what I'm about to say. 180 00:10:52,875 --> 00:10:54,625 They made you Minister of Justice. 181 00:10:54,708 --> 00:10:57,750 No, let's not exaggerate. Why? Do you think it's possible? 182 00:10:57,833 --> 00:11:00,625 I don't know, Enrico. You need to tell me what happened. 183 00:11:00,708 --> 00:11:03,166 I just spoke to Senator Cravero. 184 00:11:03,666 --> 00:11:07,083 He's going to present me directly to President Depretis. 185 00:11:07,166 --> 00:11:08,666 He will be in Turin tomorrow. 186 00:11:08,750 --> 00:11:11,958 Before the gala dinner, he wants us to organise a reception here. 187 00:11:12,041 --> 00:11:13,708 -Here? -Yes. 188 00:11:13,791 --> 00:11:16,166 I was thinking of a chocolat chaud. Hm? 189 00:11:16,250 --> 00:11:20,000 No, Papa. He's 190 years old. He'll get indigestion. 190 00:11:20,083 --> 00:11:22,416 Marianna, comments like that are impertinent. 191 00:11:22,500 --> 00:11:25,333 Albertina. Have we everything for a chocolat chaud? 192 00:11:25,416 --> 00:11:27,125 Chocolat chaud for the president! 193 00:11:30,625 --> 00:11:32,875 Was he already like that when you got married? 194 00:11:34,000 --> 00:11:34,833 Identical. 195 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 I fell in love in that moment. 196 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Just like you with Paolo. 197 00:11:45,583 --> 00:11:49,250 Exactly. It was love at first sight. [chuckles awkwardly] 198 00:11:55,208 --> 00:12:00,750 INN 199 00:12:00,833 --> 00:12:02,833 [clientele chattering] 200 00:12:07,000 --> 00:12:08,208 [silence falls] 201 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Howdy. 202 00:12:10,750 --> 00:12:13,083 -[dog barking] -[gasps] 203 00:12:13,166 --> 00:12:15,166 [sombre music playing] 204 00:12:17,500 --> 00:12:19,500 [dog barks, whimpers] 205 00:12:24,166 --> 00:12:26,041 -[Jacopo clears throat] Uh... Hello. -Hello. 206 00:12:26,125 --> 00:12:27,958 -Um... Cognac? -Mm. 207 00:12:29,125 --> 00:12:31,833 All we have here is wine. Or grappa. 208 00:12:32,583 --> 00:12:34,291 Grappa. Um, from Nebbiolo? 209 00:12:37,458 --> 00:12:39,666 Two grappas. That'll be perfectly fine. 210 00:12:43,500 --> 00:12:45,333 [clientele chattering] 211 00:12:47,333 --> 00:12:49,708 -[innkeeper] That'll be four cents. -Right away. 212 00:12:50,583 --> 00:12:52,500 [coins clinking] 213 00:12:59,333 --> 00:13:00,583 -She loves me. -Mm-hmm. 214 00:13:03,291 --> 00:13:07,833 Excuse me, can we only drink here, or do you have beds as well? 215 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 [innkeeper] Are you lost? 216 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 No. We're exactly where we're supposed to be. 217 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 [Jacopo] Yes. 218 00:13:14,250 --> 00:13:15,708 We have only one room. 219 00:13:17,041 --> 00:13:18,958 It costs one lira a night. 220 00:13:19,500 --> 00:13:22,500 One lira, ten cents if you want linen as well. 221 00:13:24,666 --> 00:13:28,041 Can't be stingy then, right? Here you go. 222 00:13:29,166 --> 00:13:33,583 And is there, by chance, a register of guests we would have to fill in? 223 00:13:33,666 --> 00:13:35,666 [innkeeper laughs sarcastically] 224 00:13:36,916 --> 00:13:38,791 -[Lidia chuckles] -Follow me. 225 00:13:40,583 --> 00:13:42,541 -Do we have a plan? -Mm! 226 00:13:42,625 --> 00:13:44,916 [pensive music playing] 227 00:13:50,750 --> 00:13:52,416 There's nothing here, Prosecutor. 228 00:13:53,375 --> 00:13:54,416 What did you expect? 229 00:13:54,500 --> 00:13:56,708 That Attila had buried the book in the walls? 230 00:14:09,916 --> 00:14:11,916 [mysterious music playing] 231 00:14:12,750 --> 00:14:14,666 [Fourneau] Has that chimney always been blocked? 232 00:14:16,333 --> 00:14:17,583 [Cesare] We've never used it. 233 00:14:19,875 --> 00:14:21,583 [clattering] 234 00:14:30,500 --> 00:14:31,333 [puffs] 235 00:14:56,541 --> 00:14:57,416 "Confessions." 236 00:14:59,875 --> 00:15:00,833 "Volume two." 237 00:15:04,125 --> 00:15:05,375 [music ends] 238 00:15:07,458 --> 00:15:08,291 [coughs] 239 00:15:14,750 --> 00:15:16,333 [drawer slides open] 240 00:15:18,083 --> 00:15:20,958 [taps, drawer shuts] 241 00:15:34,666 --> 00:15:36,666 [compelling music playing] 242 00:15:38,041 --> 00:15:39,625 [blowing] Jacopo. 243 00:15:42,625 --> 00:15:43,458 [Lidia sighs] 244 00:15:46,041 --> 00:15:46,875 Très bien. 245 00:15:47,750 --> 00:15:50,000 -The hitman slept here. -Yes. 246 00:15:51,916 --> 00:15:54,875 But if he stayed here, we know he doesn't live in the city. 247 00:15:56,875 --> 00:15:58,791 Shame he didn't leave a business card. 248 00:15:58,875 --> 00:16:02,791 I could have asked him how much it costs to kill a royal prosecutor. 249 00:16:05,375 --> 00:16:08,250 Oh, all right. All right. All right. 250 00:16:08,333 --> 00:16:11,125 Sorry. [chuckles] I didn't think it was that serious. 251 00:16:11,208 --> 00:16:14,541 -Oh, I don't even know if it's serious. -[laughs] 252 00:16:14,625 --> 00:16:16,750 All I know is he doesn't make me feel bad. 253 00:16:18,416 --> 00:16:20,833 Why? Who is it that makes you feel bad, Lidia? 254 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Come, let's leave. 255 00:16:29,375 --> 00:16:31,583 [Jacopo] We'll never find a carriage, my dear. 256 00:16:32,458 --> 00:16:35,000 [inhales] So, I'm sorry to tell you that 257 00:16:35,083 --> 00:16:39,250 you'll have to feel bad until at least tomorrow morning. 258 00:16:41,166 --> 00:16:42,083 Yes. 259 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 [comical music playing] 260 00:16:46,208 --> 00:16:47,041 [Lidia scoffs] 261 00:16:49,791 --> 00:16:51,958 -[exhales] -Ah. 262 00:16:52,583 --> 00:16:55,541 [Teresa] Well, if we worried every time my sister-in-law disappeared, 263 00:16:55,625 --> 00:16:57,208 we'd have died of hypertension. 264 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 I admit I didn't think your election was possible, Counsellor. 265 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 Seemingly, Depretis is still enjoying significant approval. 266 00:17:07,916 --> 00:17:11,541 I'm just, you know, content to be serving the nation. 267 00:17:12,208 --> 00:17:14,250 [duke] When you're in Rome, you must meet my cousin. 268 00:17:14,333 --> 00:17:17,250 -I wrote to him, he's expecting you. -[Enrico] Of course. 269 00:17:17,333 --> 00:17:19,125 Marianna, are you all right? 270 00:17:19,875 --> 00:17:23,583 [Enrico] Uh, the date is approaching, and... she's a little excited. 271 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 Darling, would you just give us a moment? Hm? 272 00:17:29,833 --> 00:17:30,750 No. 273 00:17:38,000 --> 00:17:39,333 I have something to say. 274 00:17:40,375 --> 00:17:42,375 [suspenseful music playing] 275 00:17:46,500 --> 00:17:47,333 Paolo. 276 00:17:51,875 --> 00:17:53,083 You are a wonderful man. 277 00:17:55,375 --> 00:17:58,541 And I've been in love with you since the first moment I saw you. 278 00:17:59,875 --> 00:18:01,583 And I still am, more than ever. 279 00:18:06,208 --> 00:18:09,375 But... we cannot possibly be married. 280 00:18:16,125 --> 00:18:16,958 Why? 281 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 -She cannot do that. -Duke, please. This is not appropriate. 282 00:18:25,083 --> 00:18:27,500 Counsellor, are we going to indulge this behaviour? 283 00:18:27,583 --> 00:18:29,166 Papa, please. Marianna. 284 00:18:30,458 --> 00:18:34,541 Speak to your daughter. And resolve it. It's not the moment for doubt. 285 00:18:35,375 --> 00:18:38,041 Don't you worry, we'll deal with the situation. 286 00:18:38,125 --> 00:18:41,041 No, Enrico. Marianna has every right to express her doubts. 287 00:18:41,125 --> 00:18:42,833 Even if it were the day of the wedding. 288 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 -Darling, sit down. -Do something. 289 00:18:45,708 --> 00:18:48,125 You know you really don't have to get married. 290 00:18:51,666 --> 00:18:55,208 If something's made you change your mind, you just need to say. 291 00:18:56,541 --> 00:19:00,583 Madam, what are you saying? Do you not see these are the tantrums of a spoiled girl? 292 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Kindly moderate your tone, please. 293 00:19:02,500 --> 00:19:04,833 You can't talk to us like that in our own house. 294 00:19:04,916 --> 00:19:06,083 This is too much. I'm leaving. 295 00:19:06,166 --> 00:19:10,000 Get out of this house. May I remind you, my husband's a deputy of the realm. 296 00:19:11,500 --> 00:19:13,958 Technically, I've been elected, but have not sat. 297 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 Obviously. 298 00:19:18,125 --> 00:19:20,458 But I fully agree with what my wife was saying. 299 00:19:22,333 --> 00:19:23,166 Very well then. 300 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 Paolo. 301 00:19:30,250 --> 00:19:32,541 -[dog barks in distance] -[birds screech] 302 00:19:35,833 --> 00:19:37,833 I move to Rome in a few days, you know. 303 00:19:45,000 --> 00:19:46,750 I pitched the new newspaper... 304 00:19:48,916 --> 00:19:49,958 to Mr Costa. 305 00:19:54,791 --> 00:19:55,625 Ah. 306 00:19:57,416 --> 00:20:00,500 And he... accepted? 307 00:20:02,833 --> 00:20:04,416 He even liked the name. 308 00:20:06,416 --> 00:20:07,250 The Hammer. 309 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Nice. 310 00:20:13,958 --> 00:20:15,916 I wanted to tell you. [exhales] 311 00:20:18,291 --> 00:20:19,750 I appreciate it. I'm... 312 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 happy for you. 313 00:20:24,333 --> 00:20:25,416 You deserve the best. 314 00:20:32,083 --> 00:20:34,166 Now, I deserve a grappa. 315 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 [footsteps departing] 316 00:20:39,666 --> 00:20:42,625 [innkeeper] Why did you bring the lady to a place like this? 317 00:20:42,708 --> 00:20:43,583 What? 318 00:20:47,041 --> 00:20:48,416 [sighs] You don't know her. 319 00:20:49,208 --> 00:20:50,750 It's her who takes me. 320 00:20:53,458 --> 00:20:56,666 Her husband, he's this big deal, but she doesn't love him. 321 00:20:58,208 --> 00:20:59,666 And I just can't forget her. 322 00:21:03,166 --> 00:21:08,541 We thought we'd found a way to... to free ourselves from her husband. 323 00:21:09,416 --> 00:21:12,375 Mm... And that's why we came here. 324 00:21:15,125 --> 00:21:17,041 So, were you meant to meet someone? 325 00:21:19,750 --> 00:21:20,875 [Jacopo clears throat] 326 00:21:21,708 --> 00:21:22,750 An individual 327 00:21:23,458 --> 00:21:27,916 that was able to help us eliminate our... 328 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 our problem. 329 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 You understand, don't you? Mm. 330 00:21:34,833 --> 00:21:37,958 He said his name was Giulio, and he arranged to meet us here. 331 00:21:38,041 --> 00:21:42,083 But it seems he was only mocking us. 332 00:21:48,875 --> 00:21:51,708 [whispers] His name is Mario. 333 00:21:53,250 --> 00:21:54,375 Not Giulio. 334 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 FOR LIDIA 335 00:22:30,416 --> 00:22:31,916 [melancholy music playing] 336 00:22:32,000 --> 00:22:33,083 [Jacopo] "Dear Lidia, 337 00:22:33,958 --> 00:22:36,583 I would love to write sensible words of farewell." 338 00:22:37,750 --> 00:22:41,208 "However, nothing but images are crowding my mind." 339 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 "The glass you threw at your father's portrait 340 00:22:44,375 --> 00:22:45,458 the night I met you." 341 00:22:46,125 --> 00:22:48,291 -Who are you? -I'm Jacopo Barberis. 342 00:22:48,375 --> 00:22:49,541 [exhales] 343 00:22:49,625 --> 00:22:53,916 "Dargène's cupboard, where we hid, waiting for the Marquis of Clermont." 344 00:22:54,000 --> 00:22:55,250 Shall we bet on it? 345 00:22:55,958 --> 00:22:58,375 "You and I together on my velocipede." 346 00:22:59,125 --> 00:23:01,791 "Or you sitting on the sill of your window." 347 00:23:02,291 --> 00:23:05,208 "You, in my kitchen at midnight." 348 00:23:08,666 --> 00:23:12,791 "By the time you read these lines, dear Lidia, I will already have left." 349 00:23:14,666 --> 00:23:18,375 "I know this farewell is stupid, but so am I." 350 00:23:19,458 --> 00:23:22,000 "And maybe Rome will do me good in that sense." 351 00:23:23,416 --> 00:23:25,041 "Yours, Jacopo." 352 00:23:26,666 --> 00:23:29,500 -[footsteps approaching] -[door opens] 353 00:23:30,583 --> 00:23:31,625 [exhales] 354 00:23:34,625 --> 00:23:37,166 What did you do? Seduce the innkeeper? 355 00:23:39,291 --> 00:23:42,291 Our hitman goes by the name of Mario Garrone. 356 00:23:43,166 --> 00:23:46,125 And he lives in Grugliasco, in a house in the woods. 357 00:23:48,791 --> 00:23:51,583 I think the time has come to notify the authorities. 358 00:23:52,875 --> 00:23:54,166 -Mm? -Yes. 359 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Are you all right? 360 00:24:00,541 --> 00:24:01,375 Mm. 361 00:24:02,083 --> 00:24:04,083 [horses neighing] 362 00:24:05,916 --> 00:24:10,708 [Fourneau] I owe you an apology, but... above all I owe one to you, Barberis. 363 00:24:13,458 --> 00:24:17,916 Your friend Brusaferro had got his hands on a treasure trove of information. 364 00:24:19,291 --> 00:24:22,125 -[Lidia] Where did you find it? -It was hidden very well. 365 00:24:24,791 --> 00:24:27,708 These here are payments into various bank deposits 366 00:24:27,791 --> 00:24:30,041 for amounts that are astronomical, 367 00:24:30,708 --> 00:24:33,291 for a covert operation dubbed "15th March." 368 00:24:33,375 --> 00:24:36,041 -Corruption? -[Fourneau] Yes, it could be, 369 00:24:36,125 --> 00:24:39,708 but to be sure, we need to understand to whom those accounts belong. 370 00:24:39,791 --> 00:24:40,666 Of course. 371 00:24:40,750 --> 00:24:42,916 [Jacopo] One of these is certainly Juvara's. 372 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 We'll need some time. 373 00:24:44,708 --> 00:24:47,625 But I've already sent dozens of requests to Judge Genovesi. 374 00:24:49,375 --> 00:24:50,291 Look. 375 00:24:51,166 --> 00:24:52,708 From here to here. 376 00:24:53,250 --> 00:24:55,291 [tense music playing] 377 00:24:56,083 --> 00:24:57,416 [Fourneau] And then again. 378 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Look at this. 379 00:25:06,958 --> 00:25:08,958 [pendulum ticking] 380 00:25:14,833 --> 00:25:16,708 Do you want us to report her missing? 381 00:25:17,458 --> 00:25:18,666 It's still too soon. 382 00:25:21,666 --> 00:25:22,791 So, what should we do? 383 00:25:23,708 --> 00:25:24,875 I can't do anything. 384 00:25:25,750 --> 00:25:29,000 I can only welcome President Depretis with this lump in my throat. 385 00:25:29,625 --> 00:25:32,625 I almost hope she's dead because if she's not, I'll kill her. 386 00:25:34,333 --> 00:25:35,416 Any news of Aunty? 387 00:25:36,041 --> 00:25:36,958 Not yet, darling. 388 00:25:39,333 --> 00:25:41,541 She'll appear when we least expect it. 389 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 Unpredictable. 390 00:25:47,541 --> 00:25:49,625 Would you like to eat something, sweetheart? 391 00:25:49,708 --> 00:25:51,000 I'm not very hungry. 392 00:26:02,000 --> 00:26:04,875 Do you think I could ask you something, Marianna? 393 00:26:07,583 --> 00:26:08,833 Don't worry. 394 00:26:09,791 --> 00:26:11,375 I don't want to marry Lorenzo. 395 00:26:11,458 --> 00:26:12,416 I wasn't worried. 396 00:26:15,083 --> 00:26:17,625 I've been thinking about it since I talked to Aunty. 397 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 It did seem strange that she didn't have an opinion. 398 00:26:20,375 --> 00:26:24,333 My Uncle as well, when he wrote to me that I should become what I want, 399 00:26:25,083 --> 00:26:28,041 I realised that I have no idea who I want to be. 400 00:26:29,458 --> 00:26:31,583 I think I need to be on my own. 401 00:26:32,541 --> 00:26:35,791 To understand if I have a vocation, a talent, an ambition. 402 00:26:39,250 --> 00:26:40,875 We'll figure it out together. 403 00:26:40,958 --> 00:26:43,750 No, that's exactly it. I need to do this alone. 404 00:26:44,458 --> 00:26:46,000 On her own, Teresa. 405 00:26:47,916 --> 00:26:49,583 [tense music playing] 406 00:26:49,666 --> 00:26:50,958 -[caws] -[gunshot] 407 00:26:51,041 --> 00:26:52,083 [officer] Watch out! 408 00:26:52,166 --> 00:26:53,833 -What are you doing? -[officer 1] Stay down! 409 00:26:53,916 --> 00:26:54,916 Go back to the carriage. 410 00:26:55,000 --> 00:26:56,458 -I have to talk to him. -No. 411 00:26:56,541 --> 00:26:59,833 We'll arrest him, I'll interrogate him, and you'll be able to talk to him too. 412 00:27:00,541 --> 00:27:03,250 -[officer 1] Watch out! -[officer 2] There he is! Down! 413 00:27:03,333 --> 00:27:05,750 Don't shoot! I want him alive. Don't shoot. 414 00:27:05,833 --> 00:27:06,916 -You're okay? -[Lidia] Yes. 415 00:27:07,000 --> 00:27:08,416 -Are you hurt? -Come on. 416 00:27:08,500 --> 00:27:11,333 He's shooting because he thinks he has nothing to lose. 417 00:27:11,416 --> 00:27:14,041 -If you let me talk... -For the love of God. Step aside. 418 00:27:14,125 --> 00:27:15,833 You don't know her so well. 419 00:27:15,916 --> 00:27:17,458 Lidia. Lidia. 420 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 -Let me go. -Lidia! 421 00:27:19,083 --> 00:27:20,000 [exhales sharply] 422 00:27:22,125 --> 00:27:23,541 [Lidia] Talk to me, Garrone. 423 00:27:24,666 --> 00:27:26,666 If you want, you can kill me right now. 424 00:27:27,291 --> 00:27:29,208 Believe me, you can still save yourself. 425 00:27:31,416 --> 00:27:33,375 You killed for money, didn't you? 426 00:27:33,458 --> 00:27:35,708 And what will you do with it when you're dead? 427 00:27:36,208 --> 00:27:38,416 Or do you think your bosses will protect you? 428 00:27:40,000 --> 00:27:43,333 See, I think you actually need us more than we need you. 429 00:27:48,791 --> 00:27:50,166 Let me in and we can talk. 430 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 [breathing heavily] 431 00:27:59,625 --> 00:28:01,625 [music fades] 432 00:28:05,125 --> 00:28:07,250 Can we do this without the pistol, please? 433 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 No? Okay. 434 00:28:12,666 --> 00:28:16,083 If you tell me who it was who paid you to kill Nitti, 435 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 the prosecutor will see it as remorse. 436 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 He will ask for a reduced sentence in court. 437 00:28:26,125 --> 00:28:30,083 And from that moment, he'll protect you from anyone who wants to get rid of you. 438 00:28:30,166 --> 00:28:32,583 You're an inconvenient witness. You know that. 439 00:28:32,666 --> 00:28:34,125 I don't need protection. 440 00:28:36,083 --> 00:28:37,041 I think you do. 441 00:28:40,000 --> 00:28:42,916 Otherwise, you wouldn't have let me in. 442 00:28:43,541 --> 00:28:44,375 Right? 443 00:28:46,541 --> 00:28:50,458 It's not just one single person. There's several. I don't know them all. 444 00:28:51,000 --> 00:28:53,625 One of them, though, is Antonio Juvara, right? 445 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 And... 446 00:28:58,625 --> 00:29:01,291 What did he have to hide that compromised him so much? 447 00:29:04,416 --> 00:29:07,208 I can't help you if you don't talk to me. 448 00:29:11,791 --> 00:29:14,583 Tell me about Operation 15th March? 449 00:29:16,000 --> 00:29:17,625 The date means anything to you? 450 00:29:19,333 --> 00:29:21,500 The Ides of March? Sorry, sor... 451 00:29:23,125 --> 00:29:24,625 What is this, a school exam? 452 00:29:25,666 --> 00:29:26,833 No, miss. 453 00:29:31,166 --> 00:29:32,416 A coup d'état. 454 00:29:32,500 --> 00:29:35,166 -A coup d'état? -Exactly. 455 00:29:35,750 --> 00:29:40,458 -Welcome to Turin, President. -As always, a pleasure, Senator. 456 00:29:40,541 --> 00:29:44,375 [Mario] Depretis is invited to dinner tonight at Senator Cravero's house. 457 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 They're going to blow it up. 458 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 What's this? Well, who ordered that? 459 00:29:52,291 --> 00:29:55,041 [man] A gift for the senator from the Bank of Turin. 460 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Starting with an exchange of gifts, are we? 461 00:29:57,000 --> 00:29:58,500 [Mario] They'll blame the anarchists. 462 00:29:58,583 --> 00:30:00,791 [Anna] Put it there and we'll try it tonight. 463 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 Take down the government. 464 00:30:02,791 --> 00:30:05,958 [horses neighing] 465 00:30:10,166 --> 00:30:13,041 [Fourneau] We'll get there in time, Lidia. Don't worry. 466 00:30:25,583 --> 00:30:27,750 -[tense music playing] -[inaudible chatter] 467 00:30:32,041 --> 00:30:33,250 Filippo. Thank you. 468 00:30:34,916 --> 00:30:38,083 -[Anna] Isn't the president with you? -I sent him to the house of Enrico Poët. 469 00:30:38,166 --> 00:30:39,000 Ah. 470 00:30:39,791 --> 00:30:42,875 -I wanted them to meet. -But they would have met at dinner. 471 00:30:43,458 --> 00:30:45,333 Ah, speaking of dinner. 472 00:30:46,625 --> 00:30:50,000 -Everything seems to be in order? -Yes. Yes, yes. 473 00:30:54,458 --> 00:30:56,458 [music intensifies] 474 00:30:57,375 --> 00:30:58,291 [Anna] Prosecutor. 475 00:30:59,166 --> 00:31:01,041 But have you come with an army? 476 00:31:01,125 --> 00:31:04,291 -I'm not here for the hospitality. -[Cravero] What's going on? 477 00:31:04,375 --> 00:31:07,666 We believe an explosive device has been hidden somewhere. 478 00:31:07,750 --> 00:31:10,166 -What? -An explosive device in our house? 479 00:31:10,250 --> 00:31:12,291 I must ask you to vacate the property immediately. 480 00:31:12,375 --> 00:31:15,458 We'll evacuate the residence, but we'll exercise the utmost discretion. 481 00:31:16,625 --> 00:31:17,458 Please. 482 00:31:18,791 --> 00:31:20,208 It must be a false alarm. 483 00:31:23,166 --> 00:31:24,250 [Fourneau] Come on. 484 00:31:24,333 --> 00:31:26,333 [tense music continues] 485 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 [intriguing music playing] 486 00:31:54,958 --> 00:31:56,291 [music ends] 487 00:31:57,875 --> 00:32:01,291 -[pendulum ticking] -[footsteps approaching] 488 00:32:01,375 --> 00:32:04,750 Would you like to try the chocolate? It's thick, the way you like it. 489 00:32:06,833 --> 00:32:10,291 I'm awfully sorry to see you so worried about your sister, Counsellor. 490 00:32:11,333 --> 00:32:12,958 Or should we be calling you "Honourable"? 491 00:32:13,041 --> 00:32:15,750 Let's not overdo it, Albertina. Counsellor is fine. 492 00:32:16,583 --> 00:32:17,833 [Teresa] He's here. 493 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 -He's here. -He's here! 494 00:32:20,666 --> 00:32:23,291 Right. Uh... Everyone in their places. 495 00:32:23,791 --> 00:32:24,833 Albertina, the door. 496 00:32:25,416 --> 00:32:27,291 -Marianna, wait in the dining room. -Yes. 497 00:32:27,375 --> 00:32:28,875 -Go. -Composed! 498 00:32:28,958 --> 00:32:29,791 [Marianna] Yes! 499 00:32:30,458 --> 00:32:32,083 -Teresa with me. -Always. 500 00:32:32,875 --> 00:32:34,333 [door opens] 501 00:32:34,416 --> 00:32:35,541 All will be fine. 502 00:32:35,625 --> 00:32:36,500 [door shuts] 503 00:32:37,291 --> 00:32:40,375 [footsteps approaching] 504 00:32:44,916 --> 00:32:47,833 President. May I say I am honoured. 505 00:32:47,916 --> 00:32:49,791 The honour is all mine, Counsellor. 506 00:32:50,583 --> 00:32:53,583 This is my wife, Teresa. 507 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 President. 508 00:32:56,583 --> 00:32:57,541 Please, follow me. 509 00:33:01,375 --> 00:33:05,458 -This is my daughter, Marianna. -Pleased to meet you, President. 510 00:33:05,541 --> 00:33:06,416 Good evening. 511 00:33:06,958 --> 00:33:07,958 Please, take a seat. 512 00:33:09,833 --> 00:33:12,833 [Depretis] Something smells good. What is it? 513 00:33:13,333 --> 00:33:16,916 I took the liberty of having prepared a chocolat chaud. 514 00:33:17,541 --> 00:33:20,458 Do you want me to die of indigestion, huh? 515 00:33:20,958 --> 00:33:25,791 -The gala dinner's only in half an hour. -Ah, of course. Something light. 516 00:33:25,875 --> 00:33:28,291 -Let's quickly make some tea. -Right away. 517 00:33:31,083 --> 00:33:34,333 Excuse me, I only need to talk to the senator. Only for a second. 518 00:33:34,416 --> 00:33:37,166 I'm sorry, miss. The prosecutor gave precise orders. 519 00:33:40,041 --> 00:33:42,208 Jacopo, why don't you say something? 520 00:33:42,291 --> 00:33:45,041 Lidia, what can I say? I'm reading. I... 521 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 I've never had to read the notes for a coup d'état. 522 00:33:47,583 --> 00:33:48,916 -[Lidia] Me neither. -I understand. 523 00:33:49,000 --> 00:33:51,333 I can tell you it's been planned for three years, 524 00:33:51,416 --> 00:33:53,333 and that they've spent a packet on... 525 00:33:53,416 --> 00:33:57,666 on some hotels rooms, restaurants, really good ones, a carriage. Uh... 526 00:33:58,583 --> 00:34:02,416 Two horses! Two Arabian steeds. I don't know what they did with them. 527 00:34:02,500 --> 00:34:04,708 But there's all sorts of things. Everything. 528 00:34:04,791 --> 00:34:07,458 There's a Schwarzenberg and also... fine wines. 529 00:34:07,541 --> 00:34:09,458 -The costs are exorbitant. -What was that? 530 00:34:09,541 --> 00:34:11,500 -Incredible wines. -No, before that. 531 00:34:12,333 --> 00:34:15,416 A Schw... The Schwarzenberg is a very expensive pendulum clock. 532 00:34:15,500 --> 00:34:17,708 A rarity. There must be ten in the whole of Italy. 533 00:34:17,791 --> 00:34:22,083 -No, there are eight. -Eight, ten, I mean... How do you know? 534 00:34:22,583 --> 00:34:24,583 [tense music playing] 535 00:34:25,291 --> 00:34:27,416 [Enrico] A pendulum antique clock made by Schwarzenberg. 536 00:34:27,500 --> 00:34:28,375 Lidia. 537 00:34:28,458 --> 00:34:31,541 [Enrico] Senator Cravero gave it to me as a token of his esteem. 538 00:34:31,625 --> 00:34:34,791 [Cravero] The spirit with which you fight discrimination against women 539 00:34:34,875 --> 00:34:35,875 is truly admirable. 540 00:34:35,958 --> 00:34:37,875 [Anna] My husband only ever says what he thinks. 541 00:34:37,958 --> 00:34:40,708 [Cravero] Supporters of progress and liberty would vote your way. 542 00:34:40,791 --> 00:34:44,833 So we asked ourselves, "Is there a person who comes close to Lidia Poët?" 543 00:34:44,916 --> 00:34:47,083 [applauding] 544 00:34:47,166 --> 00:34:50,500 -[Enrico] It's over finally. -[Cravero] Over? It's only just begun. 545 00:34:50,583 --> 00:34:54,416 Attila Brusaferro and your husband met up two days before the murder. 546 00:34:54,500 --> 00:34:57,541 I hear you're busy with the case of the journalist who was killed. 547 00:34:57,625 --> 00:35:00,500 [Costa] They'll come for you too if you don't stop looking for them. 548 00:35:01,333 --> 00:35:03,333 [tense music continues] 549 00:35:05,208 --> 00:35:08,208 That piece of shit gave a Schwarzenberg to Enrico. 550 00:35:09,541 --> 00:35:10,791 He's working with Juvara. 551 00:35:11,291 --> 00:35:12,458 Jacopo, we have to run. 552 00:35:12,541 --> 00:35:15,250 -[shouts] You gotta fucking run! -Let's go! Let's go! 553 00:35:32,416 --> 00:35:34,583 [Depretis] I was hoping to meet your sister. 554 00:35:35,166 --> 00:35:40,000 Last time, I recall that we had a discussion most stimulating. 555 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 Well, my sister was unaware about this visit, 556 00:35:43,958 --> 00:35:46,041 and she took a vacation. 557 00:35:47,333 --> 00:35:49,666 -She loves to take long walks. -[Cravero] Mm. 558 00:35:50,333 --> 00:35:52,625 She'll go to the Germanasca Valley, the Chisone. 559 00:35:53,416 --> 00:35:56,625 Did you know the name Poët is one of the oldest in the Piedmont? 560 00:35:58,875 --> 00:36:01,875 Although it should, of course, be pronounced "Poèt", but... 561 00:36:01,958 --> 00:36:03,791 -[Lidia] Enrico! -[Jacopo] Albertina! 562 00:36:03,875 --> 00:36:06,333 -There she is. -There now, my sister. 563 00:36:06,416 --> 00:36:08,291 So she's not in the Chisone Valley? 564 00:36:08,375 --> 00:36:10,708 -[Enrico] No. Evidently, she... -Her usual timing. 565 00:36:10,791 --> 00:36:11,791 Enrico, thank God. 566 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 -[Enrico] Lidia! -You all have to get out. 567 00:36:13,750 --> 00:36:16,250 -Don't you want to greet the president? -You all must go. 568 00:36:16,333 --> 00:36:20,041 No. President, there's no time to waste. Someone wants to kill you. 569 00:36:20,125 --> 00:36:23,125 -That clock could explode any moment. -What are you saying? 570 00:36:23,208 --> 00:36:25,458 It's a personal gift from Senator Cravero. 571 00:36:25,541 --> 00:36:27,875 Senator Cravero is involved in a conspiracy. 572 00:36:27,958 --> 00:36:28,875 Help me. 573 00:36:28,958 --> 00:36:31,416 I apologise for this fourth-rate show. 574 00:36:31,500 --> 00:36:34,916 My sister has had a period of intense emotional stress. 575 00:36:35,000 --> 00:36:37,875 -[Jacopo] Come on. -What are you doing? Leave that clock. 576 00:36:37,958 --> 00:36:41,416 -No, Enrico! Let go! -Don't be a fucking pain in the arse! 577 00:36:41,500 --> 00:36:43,750 [Jacopo] Get out the way! Go away, trust me! 578 00:36:43,833 --> 00:36:45,416 [shouting] 579 00:36:45,500 --> 00:36:48,250 -[Lidia] Enrico, don't! -It's my clock! 580 00:36:48,333 --> 00:36:51,208 [Enrico] Leave it alone! Get your hands off my clock! 581 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 -One, two, three! -One, two, three! 582 00:36:57,416 --> 00:36:59,125 [music intensifies] 583 00:37:09,541 --> 00:37:11,541 [music fades] 584 00:37:16,791 --> 00:37:20,625 At least we have established that there was no bomb 585 00:37:20,708 --> 00:37:25,791 and that Senator Cravero seems to have been unjustly sland... 586 00:37:25,875 --> 00:37:27,958 -[explosion] -[screaming] 587 00:37:33,625 --> 00:37:34,916 [panting] 588 00:37:35,000 --> 00:37:37,791 [man] Poët! Have you lost your mind? 589 00:37:37,875 --> 00:37:40,166 [Marianna] Papa, are you okay? Mama? 590 00:37:40,250 --> 00:37:41,916 [Albertina breathing shakily] Sir. 591 00:37:44,583 --> 00:37:45,916 Were you saying something? 592 00:37:48,458 --> 00:37:49,416 -Are you okay? -Yes. 593 00:37:49,500 --> 00:37:50,333 -And you? -Fine. 594 00:37:50,416 --> 00:37:55,000 It seems... I owe you my life, miss. 595 00:37:55,083 --> 00:37:56,958 And not just me, of course. 596 00:37:59,625 --> 00:38:03,875 You understand that the opinion of the public would be undermined, 597 00:38:04,500 --> 00:38:08,291 should news of an attack on my person become public knowledge. 598 00:38:08,375 --> 00:38:12,458 Please, in this matter, promise me maximum discretion. 599 00:38:12,958 --> 00:38:13,958 Of course. 600 00:38:14,041 --> 00:38:15,000 And... 601 00:38:16,291 --> 00:38:18,458 What will happen to Senator Cravero? 602 00:38:18,541 --> 00:38:21,583 Well, we will find a way to punish him 603 00:38:22,250 --> 00:38:23,916 without creating a scandal. 604 00:38:26,333 --> 00:38:29,708 Counsellor, if it isn't too much trouble, 605 00:38:29,791 --> 00:38:33,958 I would like that lovely chocolat chaud you promised me earlier. 606 00:38:34,833 --> 00:38:36,208 -Of course. -[Teresa] Ah. 607 00:38:36,291 --> 00:38:37,375 Chocolat chaud. 608 00:38:37,958 --> 00:38:39,583 -[Lidia exhales] -For everyone. 609 00:38:40,583 --> 00:38:41,416 Yes. 610 00:38:44,500 --> 00:38:46,500 [intriguing music playing] 611 00:38:53,750 --> 00:38:57,250 [Jacopo] You will read on page four or five of the journals, 612 00:38:57,958 --> 00:39:02,750 that Senator Cravero has been involved in a minor case of corruption. 613 00:39:03,625 --> 00:39:06,250 Together with Cavalier Juvara 614 00:39:06,333 --> 00:39:09,916 and other colleagues from both sides of the political spectrum. 615 00:39:11,125 --> 00:39:15,291 You will also read that Cravero resigned spontaneously and voluntarily. 616 00:39:16,041 --> 00:39:19,583 And immediately after reading this, you'll forget about it. 617 00:39:20,833 --> 00:39:23,416 Only in our journal will you read it, 618 00:39:23,500 --> 00:39:26,625 and on the front page, the unadulterated truth. 619 00:39:27,541 --> 00:39:31,083 Cravero, at the instigation of the Bank of Turin, 620 00:39:31,166 --> 00:39:35,250 conspired and plotted against President Agostino Depretis. 621 00:39:37,250 --> 00:39:39,291 The conspiracy was foiled 622 00:39:39,375 --> 00:39:43,750 thanks to the stubbornness of our friend Attila Brusaferro, 623 00:39:44,750 --> 00:39:48,333 the honesty of prosecutor Pierluigi Fourneau, 624 00:39:49,250 --> 00:39:54,083 and above all the intelligence of the lawyer Lidia Poët, 625 00:39:55,500 --> 00:40:02,416 who we hope will increasingly become a shining example to follow, 626 00:40:03,750 --> 00:40:07,208 instead of an anomaly to combat. 627 00:40:09,208 --> 00:40:10,625 [music fades] 628 00:40:11,416 --> 00:40:13,791 Mr Barberis, I'm so sorry. 629 00:40:14,791 --> 00:40:18,541 I have orders to seize immediately all the material to be printed. 630 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 I'm sorry. 631 00:40:27,625 --> 00:40:28,458 Yes. 632 00:40:31,500 --> 00:40:32,416 [sighs] 633 00:40:32,500 --> 00:40:34,833 [Anna] I should have killed him with my own hands. 634 00:40:35,333 --> 00:40:37,000 Before he was arrested. 635 00:40:38,750 --> 00:40:40,666 Don't even say that as a joke, Anna. 636 00:40:45,208 --> 00:40:47,041 Try to think of the future instead. 637 00:40:47,541 --> 00:40:49,416 But, do you think I have a future? 638 00:40:51,541 --> 00:40:53,625 I think so. Indeed. 639 00:40:54,958 --> 00:40:58,291 I... I have to tell you honestly that 640 00:40:59,625 --> 00:41:03,625 I would be honoured if you would become my adviser at Montecitorio. 641 00:41:04,166 --> 00:41:05,000 [chuckles] 642 00:41:06,083 --> 00:41:07,208 [Enrico] What's funny? 643 00:41:08,708 --> 00:41:10,000 You're asking me that? 644 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 After I... almost blew you to smithereens? 645 00:41:15,666 --> 00:41:18,125 What are you saying, Anna? You're not to blame. 646 00:41:20,500 --> 00:41:23,833 Actually, you were the first who had faith in me, and... 647 00:41:25,166 --> 00:41:27,291 who allowed me to see I might have talent. 648 00:41:28,666 --> 00:41:30,625 You know, I will never forget that. 649 00:41:30,708 --> 00:41:33,083 Without your advice, I would feel lost. 650 00:41:35,708 --> 00:41:37,375 We now have a great opportunity 651 00:41:38,750 --> 00:41:41,708 to change a law that's unjust and move this country forward. 652 00:41:43,125 --> 00:41:46,500 Not doing so would be a crime far more odious 653 00:41:46,583 --> 00:41:47,833 than the one we thwarted. 654 00:41:50,375 --> 00:41:52,500 This time you didn't even get emotional. 655 00:41:55,083 --> 00:41:55,916 So it's a yes? 656 00:41:58,833 --> 00:42:00,500 Let's just say that for now it's... 657 00:42:02,500 --> 00:42:03,375 it's a thank you. 658 00:42:05,375 --> 00:42:06,208 And... 659 00:42:08,000 --> 00:42:09,541 I promise to think about it. 660 00:42:10,625 --> 00:42:11,833 Very seriously. 661 00:42:13,458 --> 00:42:14,958 [Fourneau] So, you've decided. 662 00:42:15,791 --> 00:42:17,625 You'll go to Rome with your brother? 663 00:42:18,291 --> 00:42:20,291 [birds chirping] 664 00:42:26,000 --> 00:42:28,250 Mm... I considered it. 665 00:42:29,833 --> 00:42:32,708 But we have a law firm to run here you see. So... 666 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 Of course. 667 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 Only for that. 668 00:42:39,583 --> 00:42:40,416 [chuckles] 669 00:42:41,875 --> 00:42:44,208 You want me to say I'm staying for you? 670 00:42:44,291 --> 00:42:45,541 -For me? -Yeah. 671 00:42:50,041 --> 00:42:52,083 Mm. Well... 672 00:42:54,291 --> 00:42:55,625 I'd like that. Yes. 673 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 [inhales] 674 00:43:02,125 --> 00:43:05,041 It would be too much. I would miss that schnauzer. 675 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 [both chuckling] 676 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Lidia, thank you. 677 00:43:19,333 --> 00:43:20,166 For what? 678 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 Thank you. 679 00:43:28,541 --> 00:43:29,916 [Lidia] Where are you going? 680 00:43:30,833 --> 00:43:32,833 [melancholy music playing] 681 00:43:34,875 --> 00:43:36,791 [doctor] If I may ask, Prosecutor, 682 00:43:37,541 --> 00:43:39,375 what made you change your mind? 683 00:43:40,833 --> 00:43:43,500 Oh, the oldest answer in the world, Doctor. 684 00:43:44,916 --> 00:43:45,750 A woman. 685 00:43:47,791 --> 00:43:50,208 And does this woman know about the operation? 686 00:43:52,500 --> 00:43:54,583 It's an important friendship, but... 687 00:43:55,750 --> 00:43:58,333 I don't want to burden her with this weight as well. 688 00:44:01,583 --> 00:44:02,583 [music fades] 689 00:44:06,333 --> 00:44:08,791 [man and woman laughing] 690 00:44:09,666 --> 00:44:11,666 [soft, nostalgic music playing] 691 00:44:25,041 --> 00:44:28,250 [compelling music playing] 692 00:44:52,250 --> 00:44:53,291 Excuse me, sorry. 693 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 Jacopo. 694 00:45:00,958 --> 00:45:01,916 [music ends] 695 00:45:02,458 --> 00:45:03,291 Lidia. 696 00:45:06,000 --> 00:45:08,750 The conductor said I have five minutes before departure. 697 00:45:08,833 --> 00:45:11,375 -What's happened? -Nothing, I have to speak with you. 698 00:45:13,583 --> 00:45:16,083 -Tell me. -[breathing shakily] 699 00:45:19,333 --> 00:45:25,375 I know that there's a... a newspaper and a new life awaiting you. 700 00:45:25,458 --> 00:45:26,875 And I'm happy for you. 701 00:45:27,458 --> 00:45:31,458 And I'm moved, looking at all you've done since I first met you. 702 00:45:32,166 --> 00:45:33,000 Um... 703 00:45:34,000 --> 00:45:35,416 And... 704 00:45:35,500 --> 00:45:37,750 I'm happy for you too, but help me to understand... 705 00:45:37,833 --> 00:45:39,541 No, that's not the point because... 706 00:45:41,083 --> 00:45:42,000 Feasibly, 707 00:45:42,833 --> 00:45:45,666 I may have given you the impression that I don't care 708 00:45:45,750 --> 00:45:47,916 about the fact that you're leaving. 709 00:45:48,625 --> 00:45:52,208 -But that's not right. In fact, it's just... -Lidia. Lidia. 710 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 Just say it. 711 00:45:57,541 --> 00:45:59,375 I miss you, Jacopo. 712 00:46:01,458 --> 00:46:03,583 When we're not together, I miss you. 713 00:46:04,875 --> 00:46:07,958 But then when we are together, I don't... 714 00:46:08,041 --> 00:46:11,208 I don't know why I feel upset and inadequate, 715 00:46:11,291 --> 00:46:13,375 I push you away and then miss you again, 716 00:46:13,458 --> 00:46:16,125 and enter a vicious circle that never ends... 717 00:46:16,208 --> 00:46:22,375 Lidia, all right. It's clear. But... farewells depress me. 718 00:46:23,791 --> 00:46:27,125 And well, I know it's going to hurt, 719 00:46:28,291 --> 00:46:29,125 please, I ask, 720 00:46:30,666 --> 00:46:31,500 just leave. 721 00:46:33,083 --> 00:46:33,916 Get off. 722 00:46:36,833 --> 00:46:40,791 -It hurts like fuck, though. -I know, Lidia. For me too. 723 00:46:41,416 --> 00:46:42,250 Me too. 724 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 [dramatic music playing] 725 00:47:10,708 --> 00:47:11,583 [sniffles] 726 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 -Au revoir. -Bye. 727 00:47:22,791 --> 00:47:24,791 [melancholy music playing] 728 00:47:37,958 --> 00:47:40,500 -[train horn sounding] -[bell ringing] 729 00:48:24,583 --> 00:48:26,583 [indistinct chatter] 730 00:48:32,250 --> 00:48:34,708 [exhales, sniffles] 731 00:48:40,125 --> 00:48:41,125 [music ends] 732 00:48:42,708 --> 00:48:43,875 [sighs] 733 00:48:43,958 --> 00:48:45,958 ["Gunpowder" by Samsaruh playing] 734 00:48:49,250 --> 00:48:52,666 ♪ Lying in lace Making that sweet smile a crime ♪ 735 00:48:53,250 --> 00:48:56,541 ♪ Crying in lace Easing those eyes ♪ 736 00:48:56,625 --> 00:49:00,083 ♪ What you see is in your mind ♪ 737 00:49:00,625 --> 00:49:04,291 ♪ What you see is in your mind ♪ 738 00:49:04,833 --> 00:49:08,291 ♪ Bullets in space Take away their chime ♪ 739 00:49:08,375 --> 00:49:12,291 ♪ You know I don't chase The cool kids don't run ♪ 740 00:49:12,375 --> 00:49:14,666 ♪ No, don't even try ♪ 741 00:49:16,375 --> 00:49:19,000 ♪ No, don't even try ♪ 742 00:49:19,083 --> 00:49:21,875 ♪ And the letters don't work ♪ 743 00:49:21,958 --> 00:49:25,375 ♪ No more, not yours, but you swore ♪ 744 00:49:26,791 --> 00:49:30,125 ♪ That a double edge knife don't hurt ♪ 745 00:49:30,625 --> 00:49:33,958 ♪ And you swore But I felt the cold floor ♪ 746 00:49:34,875 --> 00:49:38,500 ♪ 'Cause silence can't speak any louder ♪ 747 00:49:38,583 --> 00:49:42,416 ♪ So now all we have is gunpowder ♪ 748 00:49:42,500 --> 00:49:45,083 ♪ I can hear the air burn ♪ 749 00:49:45,166 --> 00:49:48,458 ♪ And you swore But I felt the cold floor ♪ 750 00:49:49,666 --> 00:49:53,166 ♪ I can hear the air burn ♪ 751 00:49:55,625 --> 00:49:59,458 ♪ Bathed in bass Still weaker than your cut line ♪ 752 00:49:59,541 --> 00:50:02,666 ♪ Glazed in bass, it's a double dice ♪ 753 00:50:02,750 --> 00:50:05,708 ♪ Past is a killer once nice ♪ 754 00:50:07,083 --> 00:50:10,250 ♪ A killer once nice ♪ 755 00:50:11,125 --> 00:50:14,875 ♪ Who is that Grace, no she ain't fun ♪ 756 00:50:14,958 --> 00:50:18,416 ♪ Pretty in ways but she carries a ton ♪ 757 00:50:18,500 --> 00:50:21,666 ♪ Trying to be our own lies ♪ 758 00:50:22,375 --> 00:50:25,708 ♪ Trying to be our own lies ♪ 759 00:50:25,791 --> 00:50:28,208 ♪ And the letters don't work ♪ 760 00:50:28,291 --> 00:50:31,916 ♪ No more, not yours, but you swore ♪ 761 00:50:33,166 --> 00:50:36,833 ♪ That a double edge knife don't hurt ♪ 762 00:50:36,916 --> 00:50:40,250 ♪ And you swore But I felt the cold floor ♪ 763 00:50:41,208 --> 00:50:44,541 ♪ 'Cause silence can't speak any louder ♪ 764 00:50:45,083 --> 00:50:48,708 ♪ So now all we have is gunpowder ♪ 765 00:50:48,791 --> 00:50:51,250 ♪ I can hear the air burn ♪ 766 00:50:51,333 --> 00:50:54,916 ♪ And you swore But I felt the cold floor ♪ 767 00:50:56,083 --> 00:50:59,833 ♪ I can hear the air burn ♪ 768 00:51:01,833 --> 00:51:03,583 ♪ Culling people like we never were tame ♪ 769 00:51:03,666 --> 00:51:05,916 ♪ Breaking hearts Like it's all just a game ♪ 770 00:51:06,000 --> 00:51:09,583 ♪ Oh-oh-oh I can hear the air burn ♪ 771 00:51:09,666 --> 00:51:11,708 ♪ Dulling the lights On the heavenly stage ♪ 772 00:51:11,791 --> 00:51:13,625 ♪ Just to show that we are all the same ♪ 773 00:51:13,708 --> 00:51:17,541 ♪ Oh-oh ♪ 774 00:51:17,625 --> 00:51:18,625 [song ends] 58128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.