All language subtitles for The.Days.2023.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,472 --> 00:00:15,890 -I'll help! -Thanks! 2 00:00:15,974 --> 00:00:16,891 BASED ON TRUE EVENTS 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 -Ready? -Yeah. 4 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 -One, two, three… -One, two, three… 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 A little more! 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 -Again! -Right! 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,943 {\an8}-One, two, three… -One, two, three… 8 00:00:27,026 --> 00:00:28,069 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 2 REACTOR 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,904 {\an8}-Again. -Right. 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 {\an8}-One, two, three… -Good. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 -A little higher. -There's a slope here. 12 00:00:35,493 --> 00:00:37,495 Move this thing, quick! 13 00:00:37,579 --> 00:00:40,373 Going up! 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 -Take it slow! -Yes, sir. 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 -Over there! -Right! 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Hey! Give me that cable, quick! 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 -Yes, sir! -Yes, sir! 18 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 -Let's lower it! -Right. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 Okay! One, two, three… 20 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 There. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 -Over here! -Thanks. 22 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 -Take it slow! -Make sure it doesn't get wet! 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 -Yes, sir! -Yes, sir! 24 00:01:05,231 --> 00:01:09,611 We found a switchboard. The one in the Unit 2 turbine building was active. 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 We're running a cable to it now. 26 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 {\an8}Why would you do that? 27 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 {\an8}The mobile generator couldn't make it all the way to Unit 2. 28 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 {\an8}Because of the roads? 29 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 {\an8}Yes. 30 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 {\an8}The debris is awful. 31 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI ROAD NEAR NUCLEAR REACTOR BUILDING 32 00:01:32,634 --> 00:01:34,594 HIGH PRESSURE MOBILE GENERATOR 33 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 ONE HOUR AND 40 MINUTES AGO 34 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 High beams! 35 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 Back up, everybody! 36 00:02:05,542 --> 00:02:06,626 Let's try another route. 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 We'll go along the coastline to the Unit 2 turbine building. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,154 What's going on? I don't remember a building here. 39 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 CRUDE OIL 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 Is that the seaside tank? 41 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 {\an8}We managed to reach the south side of Unit 2's turbine building. 42 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 {\an8}We'll run a cable from there to the switchboard. 43 00:03:00,179 --> 00:03:01,431 {\an8}But to run a cable… 44 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 That's more than 200 meters, isn't it? 45 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 -It'll weigh more than a ton. -Yeah. 46 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 How will you manage it? 47 00:03:07,687 --> 00:03:08,813 We'll do it by hand. 48 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 They usually need several days and heavy machinery for that. 49 00:03:21,367 --> 00:03:23,661 Can they really do it in the pitch black? 50 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 They're all we've got. 51 00:03:32,003 --> 00:03:33,129 Be careful. 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 -Hey! Stay alert! -Right… 53 00:03:37,800 --> 00:03:38,927 Whoa! 54 00:03:48,686 --> 00:03:49,562 Careful! 55 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 Tremors like that won't produce a tsunami. 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Keep going! 57 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 -Right! -Yes, sir! 58 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 Go on. 59 00:04:01,824 --> 00:04:03,451 Ide, can you lift it over? 60 00:04:03,534 --> 00:04:06,412 -Take it slow. -Everybody, okay? 61 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 We've still got a lot to go! 62 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Let's connect this thing! 63 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 -Right! -Right! 64 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 -Katayama! -What's wrong? 65 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Katayama… 66 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 Katayama disappeared! 67 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 -Search for him! -Right! 68 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 -Hey! -Katayama! 69 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 -Katayama! -Where are you? 70 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 -Katayama! -Answer! 71 00:04:36,317 --> 00:04:39,237 -Katayama! -Are you there? 72 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 -Hey! -Katayama! 73 00:04:42,949 --> 00:04:45,159 Katayama, are you there? 74 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Somebody shine the heavy-duty light! 75 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Here! 76 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 No good! There's a manhole! 77 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 The tsunami blew the cover off! 78 00:05:42,633 --> 00:05:44,635 Hurry and find Katayama! 79 00:05:44,719 --> 00:05:46,137 -Right! -Yes, sir! 80 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Katayama! 81 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 -Katayama! -Where are you? 82 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 -Katayama! -Katayama! 83 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 -Katayama! -Where are you, Katayama? 84 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 -Hurry up and find him! -Right! 85 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 -Katayama! -Katayama! 86 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 I found him! 87 00:06:05,239 --> 00:06:06,741 Katayama! 88 00:06:08,409 --> 00:06:09,786 You all right? 89 00:06:09,869 --> 00:06:11,120 Is he okay? 90 00:06:25,718 --> 00:06:27,220 Tremors! 91 00:06:30,890 --> 00:06:35,686 {\an8}RUNNING CABLE TO UNIT 2 FROM SOUTH AFTERSHOCKS DETECTED AT 11:40, 11:46 P.M. 92 00:06:38,356 --> 00:06:41,234 It can't be helped. Halt the mission for now. 93 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 I'll let them know. 94 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Are you serious? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,281 Hold on, please. I'll put him on. 96 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 Station Manager! It's Shift Supervisor Maejima! 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 Reactor pressure is rising in Unit 1! 98 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 What? 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Unit 1 too? But… 100 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 What's going on? 101 00:06:58,334 --> 00:07:03,464 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2 102 00:07:11,889 --> 00:07:16,352 {\an8}UNIT 1 - 11:50 P.M.: ELEVATION IN CONTAINMENT VESSEL PRESSURE, 600KPA 103 00:07:24,485 --> 00:07:27,488 Hey, wait a minute. Six hundred?! 104 00:07:27,572 --> 00:07:29,991 {\an8}Notify all staff that pressure reached 600 kilopascals at 11:50 p.m. 105 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 -Sir! -Got it. I'll issue the warning. 106 00:07:34,120 --> 00:07:35,997 CONTAINMENT VESSEL PRESSURE: 600KP 107 00:07:36,080 --> 00:07:39,417 I'm sorry for the bad news. It's likely that the IC isn't running. 108 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Which means… 109 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 it hasn't been cooling, after all. 110 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 When did the IC stop? 111 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 {\an8}Unit 1 is losing pressure. We're at 4,5 megapascals. 112 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 Hey, isn't it dropping too quickly? 113 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 8 HOURS EARLIER 114 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 The temperature decrease is exceeding 55 degrees per hour. 115 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 It's over-cooling. 116 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 -Shall we shut down the IC? -Yes. 117 00:08:24,629 --> 00:08:26,297 Close the valves per procedure. 118 00:08:26,380 --> 00:08:28,174 Then see if the drop changes. 119 00:08:28,257 --> 00:08:30,301 -Yes, sir. -Can someone check the generators? 120 00:08:30,384 --> 00:08:31,928 We'll go. 121 00:08:32,011 --> 00:08:34,055 There might be aftershocks. Be careful. 122 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 -Right. -Yes, sir. 123 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Unit 1, suspending IC. 124 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Just after the earthquake… 125 00:08:46,776 --> 00:08:49,820 to maintain a maximum temperature drop of 55 degrees per hour, 126 00:08:50,321 --> 00:08:52,073 we opened and closed the valves a number of times. 127 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 -I'll start the IC. -Roger. 128 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 After that, 129 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 we lost power to the tsunami. 130 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Hand me that. 131 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 There was no way to know whether the valves… 132 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 were open or closed. 133 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 "No way to know?!" 134 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 Oh, right… 135 00:09:42,248 --> 00:09:43,624 You couldn't read the parameters. 136 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 It can't be helped. 137 00:09:47,086 --> 00:09:47,920 No… 138 00:09:52,425 --> 00:09:54,468 The water level was above TAF, 139 00:09:55,177 --> 00:09:56,220 so I got complacent. 140 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 No, I'm sorry I yelled. 141 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Well… 142 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Well then… 143 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 this really is bad. 144 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 As of 11:00 p.m., 145 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 the mobile generators are yet to be connected. 146 00:10:29,337 --> 00:10:31,589 Due to the loss of visibility after sundown 147 00:10:32,214 --> 00:10:35,885 and damage to the plant's roads from the tsunami, 148 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 the operation is proceeding slowly and power has not been restored. 149 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 When you say slowly, do you have an estimate? 150 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 We'd like to know when we can expect power to be restored. 151 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 We've confirmed a rise in pressure within Unit 1. 152 00:11:05,998 --> 00:11:08,751 You said Unit 1 was being cooled! 153 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 What's going on? 154 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 What happens now? 155 00:11:22,139 --> 00:11:22,973 Worst case scenario? 156 00:11:25,017 --> 00:11:28,437 If the pressure in Unit 1 continues to rise, 157 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 the primary containment vessel will be breached within hours. 158 00:11:34,235 --> 00:11:35,444 A containment vessel breach? 159 00:11:36,195 --> 00:11:37,279 You mean a hole? 160 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 Won't radioactive material spread everywhere? 161 00:11:47,373 --> 00:11:48,499 We'll be the next Chernobyl. 162 00:11:59,635 --> 00:12:05,015 {\an8}MUTSU CITY, AOMORI PREFECTURE FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA 163 00:12:05,099 --> 00:12:07,643 {\an8}Whoa! That's cold! 164 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 {\an8}What's the deal? 165 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 I'm freezing… 166 00:12:16,819 --> 00:12:17,903 Something wrong? 167 00:12:17,987 --> 00:12:20,739 -Who called? -Huh? Oh, your grandmother. 168 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 -Grandma? -She was watching TV… 169 00:12:23,159 --> 00:12:27,329 and the names of missing TOEPCO workers appeared on screen… 170 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 -She said she saw Koki's name. -What? 171 00:12:33,836 --> 00:12:35,004 There's still no power. 172 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 What could she be talking about? 173 00:12:38,215 --> 00:12:40,843 We talked to Koki right after the earthquake occurred. 174 00:12:42,428 --> 00:12:44,221 She must have misread. 175 00:12:44,305 --> 00:12:45,639 I guess… 176 00:12:48,017 --> 00:12:49,852 Ms. Kirihara! Are you there? 177 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Yes! 178 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 -Sorry to disturb you! -Yes? 179 00:12:57,234 --> 00:12:58,903 -Ms. Sekine? -Atsuko… 180 00:12:58,986 --> 00:13:01,280 -Have you been listening to the radio? -The radio? 181 00:13:01,363 --> 00:13:05,659 Koki… Koki Kirihara, of TOEPCO, age 21… 182 00:13:05,743 --> 00:13:07,578 They said he's missing on the radio. 183 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 What? 184 00:13:18,506 --> 00:13:20,341 I have an update from the Control Room. 185 00:13:21,008 --> 00:13:23,636 Containment vessel pressure in Unit 1… 186 00:13:23,719 --> 00:13:25,930 has exceeded 620 kilopascals. 187 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 SERVICE PRESSURE: 427 KPA 188 00:13:33,270 --> 00:13:36,815 {\an8}FUKUSHIMA NUCLEAR POWER STATION APPLICATION FOR REACTOR 189 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 -It could burst at any moment… -Yeah. 190 00:13:46,867 --> 00:13:48,994 CONTAINMENT VESSEL PRESSURE: 620 KPA 191 00:13:49,745 --> 00:13:52,665 It's designed to run at 427 kPa… 192 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 Doesn't this mean it's out of water? 193 00:13:56,252 --> 00:13:58,295 There's nothing we can do without power. 194 00:13:59,004 --> 00:14:00,881 It can't last any longer, can it? 195 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Everyone, listen up! 196 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Can we move the motor-operated valves? 197 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 Are you thinking of venting? 198 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 Yes. 199 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 That's our only option. 200 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 A vent! We need to make a vent! 201 00:14:30,160 --> 00:14:32,121 Check the procedures! Hurry! 202 00:14:36,041 --> 00:14:40,963 {\an8}EPISODE 4 203 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 A vent? What do you mean? 204 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 In order to divert pressure from the primary containment vessel, 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 they want to open the valves 206 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 and release the gas into the atmosphere. 207 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 {\an8}Gas? What kind of gas? 208 00:14:55,519 --> 00:14:57,271 {\an8}Is it safe for it to reach the outside? 209 00:14:58,564 --> 00:15:00,774 It's what we call wet well ventilation. 210 00:15:00,858 --> 00:15:04,028 The gas will escape after passing through water. 211 00:15:05,404 --> 00:15:06,780 What does that do? 212 00:15:08,115 --> 00:15:12,036 The radioactivity of the gas will be of notably low volume. 213 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Mr. Ishizuka… 214 00:15:13,954 --> 00:15:15,164 When you say "low volume," 215 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 does that mean it's safe? 216 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 Well… that depends on how you define "safe." 217 00:15:23,797 --> 00:15:25,215 We're not here to play semantics! 218 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 Can you explain it to the nation? 219 00:15:31,972 --> 00:15:33,474 Yes. 220 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 As expected, they were fairly resistant to the idea. Yes… 221 00:15:37,770 --> 00:15:40,814 If radioactive material is released into the atmosphere, 222 00:15:40,898 --> 00:15:45,194 it's sure to draw complaints from neighboring nations. 223 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Until new information is available… 224 00:15:47,321 --> 00:15:48,572 TOEPCO, INC. 225 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 I guess that's to be expected. 226 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 No one in the world has actually ever tried venting. 227 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 In any case, stay put in the Prime Minister's office. 228 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 If anything changes, let me know right away. 229 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Yes, sir. But Mr. Vice President… 230 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 -There's a greater worry. -Huh? 231 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 With the power out, how will they open and close the valves? 232 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 It's not like they can push a switch from the control room. 233 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 Even if the Prime Minister does approve the vent, 234 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 can they pull it off? 235 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI CORRIDOR, MAIN ADMINISTRATIVE BUILDING 236 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 It's even worse than we thought in here. 237 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Yeah… 238 00:16:52,553 --> 00:16:54,304 Do you think we'll find a solution? 239 00:16:58,684 --> 00:17:00,060 That's what we came here to find. 240 00:17:00,728 --> 00:17:03,063 For information on valve shape, structure, wiring, 241 00:17:03,147 --> 00:17:04,773 and everything else… we can't rely solely 242 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 on the documents in the emergency operation room. 243 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Another aftershock. Are you all right? 244 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 -Everybody okay? -Yes, we're fine. 245 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 Good. Let's keep going. Come on. 246 00:17:46,690 --> 00:17:48,275 GAS PASSES FROM VALVES INTO THE ATMOSPHERE 247 00:17:53,238 --> 00:17:54,281 I understand the principle. 248 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 The problem is the amount of radiation to be released. 249 00:17:57,993 --> 00:17:59,453 How much are we talking about? 250 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 That's… 251 00:18:03,791 --> 00:18:06,001 How wide should the evacuation zone be? 252 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 Uh… well you see… 253 00:18:13,008 --> 00:18:14,635 Mr. Minegishi! What do you think? 254 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Yes, well… 255 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 I must say, the rules for evacuation in a crisis 256 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 are under the purview of NISA. 257 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Will the current three-kilometer radius be enough? 258 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Or do we have to expand it? 259 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 Well… 260 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 That depends on various factors, such as wind direction and weather conditions. 261 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 -I can't give a specific-- -What does TOEPCO think? 262 00:18:42,704 --> 00:18:47,626 In any case, if we do nothing, we risk a containment vessel breach. 263 00:18:47,709 --> 00:18:50,379 To prevent that, a vent is the only-- 264 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 You already explained that part! 265 00:18:53,757 --> 00:18:55,968 I'm asking what we do after they start venting! 266 00:18:56,844 --> 00:18:59,138 Try telling the people it was dangerous after all! 267 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Who will take responsibility? 268 00:19:05,394 --> 00:19:07,688 Isn't this what we have experts for? 269 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 Members of the Nuclear Safety Commission are academic advisors. 270 00:19:13,610 --> 00:19:16,780 It isn't our job to accumulate information or define safety regulations. 271 00:19:25,414 --> 00:19:26,456 Prime Minister. 272 00:19:27,457 --> 00:19:30,711 The figures we've received from TOEPCO indicate… 273 00:19:31,962 --> 00:19:35,549 that a meltdown has already begun. 274 00:19:36,967 --> 00:19:38,969 A pressure level of 600 kilopascals 275 00:19:40,345 --> 00:19:45,601 exceeds the figure of 427 kilopascals, which the vessel is designed 276 00:19:46,101 --> 00:19:47,436 to operate under. 277 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 If the pressure in Unit 1 continues to rise, 278 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 it could explode 279 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 and release a heavy volume of highly radioactive material into the atmosphere. 280 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 {\an8}The volume of material is nothing compared to that of the vent. 281 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 {\an8}How much are we talking about? 282 00:20:09,166 --> 00:20:12,294 I can't speak in detail, but… 283 00:20:13,295 --> 00:20:16,506 I can say that the resulting conditions would be unfit for any human to go near. 284 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 That also means… 285 00:20:21,470 --> 00:20:24,473 that we won't be able to approach Units 2 through 6. 286 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 The uncooled reactors will lose control one by one, 287 00:20:32,397 --> 00:20:34,024 and all we'll be able to do is watch. 288 00:20:44,868 --> 00:20:46,495 Prepare the vent immediately. 289 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Yes, sir. 290 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 VENT DIAGRAM 291 00:20:54,795 --> 00:21:01,802 RADIOACTIVE MATERIALS GAS ROUTED THROUGH EXHAUST PIPES 292 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 {\an8}WET VENT: HIGH TEMPERATURE GAS PASSES THROUGH WATER… 293 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 DOCUMENT STORAGE ROOM 294 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 UNIT PIPING SCHEMATICS 295 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 -Everything okay? -Yes! 296 00:21:39,381 --> 00:21:41,091 -Are you all right? -I'm fine. 297 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 I found it. 298 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 -This is it. -Yes. 299 00:22:15,459 --> 00:22:17,169 What do we do for piping and wiring? 300 00:22:31,725 --> 00:22:33,268 So then… 301 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 we're really taking that step. 302 00:22:36,980 --> 00:22:38,065 Yes. 303 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 It's the only way to open the valves. 304 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 I guess that stands to reason. 305 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 Yes. 306 00:23:10,597 --> 00:23:14,935 With the power out, opening both the MO and AO valves 307 00:23:16,436 --> 00:23:17,979 can't be done from the control room 308 00:23:18,772 --> 00:23:20,565 with just a switch. 309 00:23:28,240 --> 00:23:29,699 To create the vent, 310 00:23:32,202 --> 00:23:35,413 someone will have to enter the building and… 311 00:23:36,832 --> 00:23:38,583 open the valves by hand. 312 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Please… select the staff members who will go inside. 313 00:24:12,826 --> 00:24:13,952 Yes, sir. 314 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Let's see… 315 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 {\an8}WAKKANAI, HOKKAIDO PREFECTURE 316 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Well? 317 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 His name is Koki Kirihara. 318 00:25:50,507 --> 00:25:51,758 He's a Unit 4 operator. 319 00:25:52,759 --> 00:25:55,553 At the moment, we are unable to establish contact with him. 320 00:25:55,637 --> 00:25:59,140 Cellular and PHS communications are both down inside the plant. 321 00:26:00,475 --> 00:26:01,559 His status is unknown. 322 00:26:03,728 --> 00:26:05,563 Unknown? You say it so easily… 323 00:26:06,690 --> 00:26:08,650 Then why didn't you contact his family members? 324 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 My wife heard it on the news and called me in a panic! 325 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 I apologize. The situation on the ground is very chaotic, 326 00:26:16,658 --> 00:26:19,327 but I'm told we're continuing to search for him. 327 00:26:49,983 --> 00:26:52,610 Have you heard? Do you really think it's safe? 328 00:26:52,694 --> 00:26:53,611 Who knows… 329 00:26:54,821 --> 00:26:56,990 They say the pressure in Unit 1 is quite dangerous. 330 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 What happens if it explodes? 331 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Oh, here they come. 332 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 As we continue to forecast the situation, 333 00:27:21,598 --> 00:27:25,060 we became aware that pressure is rising within the primary containment vessels. 334 00:27:25,643 --> 00:27:29,314 The best course of action is to create a vent and relieve the internal pressure, 335 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 as reported to us by the electric company. 336 00:27:32,984 --> 00:27:35,570 The details will be explained by Managing Director Sasaoka. 337 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 I'm Sasaoka from TOEPCO, INC. 338 00:27:42,285 --> 00:27:43,912 This decision was made after much debate, 339 00:27:44,954 --> 00:27:48,583 and in light of judgment by the Nuclear Safety Commission and Safety Agency. 340 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 It pains me to think 341 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 of the worries felt by residents of the region. 342 00:27:55,548 --> 00:27:58,760 However, there is a defined response procedure 343 00:27:58,843 --> 00:28:00,470 for addressing accidents like these. 344 00:28:01,346 --> 00:28:03,515 That is to release a small amount of gas 345 00:28:05,642 --> 00:28:07,477 from the containment vessel. 346 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 We will follow that judgment accordingly. 347 00:28:12,690 --> 00:28:13,817 Step one… 348 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 will be to release pressure 349 00:28:18,696 --> 00:28:20,657 from reactor Unit 2. 350 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 I thought it was Unit 1 that was in danger. 351 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Right… 352 00:28:27,997 --> 00:28:30,458 So you will open the vent on Unit 2? 353 00:28:40,552 --> 00:28:43,388 I'm Ochi, from the TOEPCO Public Relations Department. 354 00:28:43,471 --> 00:28:44,723 Allow me to apologize. 355 00:28:44,806 --> 00:28:46,641 According to information we've just received, 356 00:28:46,725 --> 00:28:49,310 the cooling devices for Unit 2 are functioning normally. 357 00:28:50,061 --> 00:28:52,188 It may be that the vent is necessary for Unit 1. 358 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 Excuse me?! Hold on a second. 359 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 They're talking about exposing the area to radiation. 360 00:28:58,987 --> 00:29:00,655 Is this the best they can do? 361 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 And what time will that be? 362 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 We told the staff on site to aim for a start time of 3:00 a.m. 363 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 It's already past 3:00 a.m.! 364 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Oh, sorry… what I meant… 365 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 is that 3:00 a.m. was the goal we set. 366 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 They are undergoing preparations now. 367 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 -They're all over the place. -Give me a break… 368 00:29:28,641 --> 00:29:30,310 Have you informed the locals? 369 00:29:32,228 --> 00:29:33,688 We're doing that in parallel. 370 00:29:34,481 --> 00:29:36,441 I'll confirm that as well. 371 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Prime Minister… what is it? 372 00:30:02,509 --> 00:30:04,761 The Nuclear and Industrial Safety Agency and TOEPCO are both useless. 373 00:30:05,845 --> 00:30:08,890 Even the bastards at our office can't give a straight answer. 374 00:30:12,727 --> 00:30:16,147 As long as you remain in the office, the flow of information will be poor. 375 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Perhaps you should consider returning to the crisis management center? 376 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 I'm going to Fukushima. 377 00:30:26,866 --> 00:30:29,619 -The Prime Minister himself? -Yes. 378 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 Station Manager Yoshida has officially ordered us… 379 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 to start venting. 380 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 Local residents will be evacuated soon. 381 00:31:10,702 --> 00:31:13,872 As soon as that's done, to implement the vent, 382 00:31:18,376 --> 00:31:20,003 we will enter the reactor building. 383 00:31:29,095 --> 00:31:32,348 What I'd like to do now is decide who will enter the building. 384 00:31:49,782 --> 00:31:54,162 Anyone willing to volunteer, please raise your hand. 385 00:32:12,805 --> 00:32:14,057 I'm willing to go. 386 00:32:16,768 --> 00:32:19,020 Will anyone go with me? 387 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 I'll go. 388 00:32:33,201 --> 00:32:34,369 Maejima. 389 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 You have to stay here. 390 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 We need you to direct the operation. 391 00:32:48,424 --> 00:32:49,592 He's right. 392 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 As Shift Supervisor, you stay here. 393 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 We'll handle it. 394 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 I'll go. 395 00:33:07,360 --> 00:33:08,403 Me too! 396 00:33:09,737 --> 00:33:10,905 I'll go too. 397 00:33:11,948 --> 00:33:13,199 Me too. 398 00:33:19,831 --> 00:33:23,459 I'm sorry, but I don't want to send the younger staff. 399 00:33:43,604 --> 00:33:44,939 Any idea of the current dosage? 400 00:33:46,441 --> 00:33:48,192 That was the last report we received. 401 00:33:48,276 --> 00:33:50,236 11:00 P.M.: MAIN CORRIDOR SOUTH END: 0,5 MSV, NORTH END: 1,2 MSV 402 00:33:50,319 --> 00:33:53,614 All we know for sure is that it will be higher than that. 403 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 In order to open the valves, we will divide into three teams of two. 404 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 Team 1… 405 00:34:20,391 --> 00:34:23,686 Furuya and… Osugi. 406 00:34:25,396 --> 00:34:27,106 -You got it! -Yeah. 407 00:34:30,318 --> 00:34:31,694 Team 2… 408 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 Shimoda and Kumagaya. 409 00:34:42,622 --> 00:34:46,876 Team 3 will be Ozawa and… 410 00:34:48,795 --> 00:34:49,962 Tsuda. 411 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 Roger! 412 00:35:10,733 --> 00:35:12,985 This is Maejima from the control room for Units 1 and 2. 413 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 We had no problem assembling teams. 414 00:35:18,866 --> 00:35:20,409 We will now begin preparations. 415 00:35:26,290 --> 00:35:28,084 {\an8}I have a report from Maejima! 416 00:35:29,585 --> 00:35:31,420 {\an8}They're beginning preparations! 417 00:35:39,762 --> 00:35:41,264 No matter what happens, 418 00:35:42,056 --> 00:35:44,267 I want all of them to come back alive. 419 00:35:46,310 --> 00:35:47,770 Gather every single piece of gear 420 00:35:48,938 --> 00:35:50,565 we have in the whole station! 421 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 Oxygen tanks, survey meters, 422 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 protective clothing, masks… 423 00:35:59,490 --> 00:36:00,575 Take everything we have 424 00:36:01,367 --> 00:36:02,702 and deliver it 425 00:36:03,369 --> 00:36:04,412 to the control room! 426 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 -Yes, sir! -Yes, sir! 427 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Is there no way to call this off? 428 00:36:29,979 --> 00:36:33,858 The chief executive can't leave disaster headquarters in a time of crisis! 429 00:36:34,734 --> 00:36:37,737 What will we do if the head of state is poisoned? 430 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 There's no doubt it will slow down the operation too! 431 00:36:40,448 --> 00:36:41,782 I tried to stop him myself! 432 00:36:42,742 --> 00:36:44,118 He says he's made up his mind. 433 00:36:45,536 --> 00:36:48,539 You've seen how stubborn he is once he's set on something. 434 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 In any case, have preparations been made? 435 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 Yes. I've arranged a helicopter. 436 00:37:05,181 --> 00:37:06,724 The Prime Minister is coming here? 437 00:37:08,017 --> 00:37:10,478 {\an8}I guess he wants to see things with his own two eyes. 438 00:37:11,729 --> 00:37:13,731 {\an8}All six screens are working. 439 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 -The signal seems okay. -Yes. 440 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 Let's just hope the lines have stabilized. 441 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 We can't make time for the Prime Minister when we're busy preparing the vent. 442 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 {\an8}Can't you politely say no? 443 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 {\an8}The Prime Minister himself said he wanted to go. 444 00:37:26,911 --> 00:37:28,454 {\an8}If we refuse, 445 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 {\an8}it could look like we have something to hide. 446 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 {\an8}Besides, he's already angry about the speed of information from TOEPCO. 447 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 {\an8}Not my problem! 448 00:37:36,087 --> 00:37:39,840 {\an8}In any case, he's scheduled to leave Tokyo in a helicopter at 6:00 a.m. 449 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 {\an8}You handle it. 450 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 Fine… I understand. 451 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 At least prepare masks and protective clothing on your end. 452 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 We don't know when we'll run out of them for our own staff. 453 00:37:53,729 --> 00:37:55,690 About that… please handle it there. 454 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 {\an8}You can't be serious! 455 00:38:00,444 --> 00:38:03,489 {\an8}Masks can't be reused! They're contaminated once they're worn. 456 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 {\an8}What are we supposed to do if we run out of masks for the workers! 457 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 {\an8}I leave it to you. Don't let me down, Yoshida! 458 00:38:21,340 --> 00:38:24,427 The Prime Minister and his entourage are coming. 459 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 Please prepare for their arrival. 460 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 -Yes, sir. -Yes, sir. 461 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 -Oh, uh… -Where'd the garbage can go? 462 00:38:52,413 --> 00:38:55,458 {\an8}HEADQUARTERS SPECIAL DISASTER RESPONSE UNIT 463 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Are you filming? You're getting this, right? 464 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 -Yes. -Don't bother stopping. 465 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 -Right. -Good. 466 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 I see it. 467 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 -Make sure you get the PM's exit! -Right! 468 00:40:48,237 --> 00:40:49,822 Prime Minister Azuma! Thank you for your time! 469 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 I'm Ando from TOEPCO, inc. 470 00:40:52,450 --> 00:40:55,202 -On behalf of the company, I apologize! -Cut the crap! 471 00:40:55,911 --> 00:40:58,247 This is no time for formalities! 472 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 Why haven't you begun venting? 473 00:41:00,249 --> 00:41:03,335 If the primary containment vessel ruptures, Fukushima will be uninhabitable! 474 00:41:03,419 --> 00:41:07,298 At the present time, we are working to begin venting as soon as possible! 475 00:41:07,381 --> 00:41:08,799 If I may… 476 00:41:26,400 --> 00:41:27,943 Please decontaminate over there. 477 00:41:28,569 --> 00:41:30,571 Remove your shoes here. 478 00:41:30,654 --> 00:41:33,991 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI ENTRANCE TO SEISMIC ISOLATED BUILDING 479 00:41:36,076 --> 00:41:37,786 {\an8}-Next person, please! -Here. 480 00:41:37,870 --> 00:41:39,163 {\an8}Show me the soles of your feet. 481 00:41:39,246 --> 00:41:40,539 Now from the head down. 482 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 That's enough. Now the other foot. 483 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 All set. You may proceed. 484 00:41:47,171 --> 00:41:49,423 Next person, please. Show me your palms… 485 00:41:50,257 --> 00:41:51,967 Can you do this any faster? 486 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 There's still some contamination. Please wipe again. 487 00:41:54,178 --> 00:41:56,055 -Hurry up! -Almost… we're almost done! 488 00:41:57,014 --> 00:41:58,641 This way, please. 489 00:42:01,519 --> 00:42:03,103 Please remove and carry your shoes! 490 00:42:03,187 --> 00:42:04,813 -Wait, please! -Hurry the hell up! 491 00:42:04,897 --> 00:42:06,232 There's no time for this! 492 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 Please leave your shoes here and change into these. 493 00:42:22,915 --> 00:42:25,668 You're hours behind schedule. What other preparations could there be? 494 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 {\an8}We were unable to confirm the pressure and water levels, 495 00:42:30,589 --> 00:42:33,801 {\an8}and our workers had to enter the building directly to assess the situation. 496 00:42:33,884 --> 00:42:36,178 -It took more time than expected… -I know all of that! 497 00:42:36,804 --> 00:42:39,890 You people took that into account when you set the 3 a.m. start time! 498 00:42:40,391 --> 00:42:42,309 It's been four hours since then! 499 00:42:43,060 --> 00:42:45,521 I'm very sorry. 500 00:42:46,188 --> 00:42:48,774 -We're doing everything we can to-- -I'm sick of hearing that. 501 00:42:49,733 --> 00:42:52,486 How much longer will it take you to start venting? 502 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Once we recover power, we'll be using motorized tools to open the valves. 503 00:43:00,828 --> 00:43:03,330 -I imagine it will take three hours. -Three whole hours?! 504 00:43:04,290 --> 00:43:06,750 This is the umpteenth time TOEPCO has said "a little longer." 505 00:43:07,459 --> 00:43:08,586 Can you really do this? 506 00:43:09,211 --> 00:43:11,964 If you can't start in three hours, what will be the next excuse? 507 00:43:12,673 --> 00:43:14,049 I promise that we will do it. 508 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 I'm the station manager, Yoshida. 509 00:43:21,015 --> 00:43:23,517 No matter what happens, I assure you we'll do it. 510 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 -You're Yoshida? -Yes. 511 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Allow me to explain. 512 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 Implementing the vent 513 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 requires the MO… 514 00:43:45,623 --> 00:43:48,917 {\an8}and AO valves to both be opened. 515 00:43:49,960 --> 00:43:53,631 {\an8}Normally, we'd open the MO valve with electricity and the AO with air. 516 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 But without power, as we are now… 517 00:43:59,011 --> 00:44:00,262 there is only one way. 518 00:44:04,892 --> 00:44:06,352 We must enter the building, 519 00:44:08,228 --> 00:44:10,105 proceed to the valves, 520 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 and open them by hand. 521 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 First, the MO valve is on the second floor… 522 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 in this location. 523 00:44:28,624 --> 00:44:32,628 Next, to get to the AO valve, we will enter through the reactor building, 524 00:44:33,796 --> 00:44:35,047 walk through this corridor, 525 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 and take these stairs to the first underground floor. 526 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 After that, 527 00:44:44,723 --> 00:44:47,893 we will circle around the reactor… 528 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 to this location… 529 00:44:56,819 --> 00:44:58,112 where the AO valve is found. 530 00:45:00,489 --> 00:45:03,450 Radiation at the building's entrance 531 00:45:04,243 --> 00:45:06,578 has already reached 150 millisieverts per hour. 532 00:45:08,414 --> 00:45:10,374 In a single hour, exposure will exceed 533 00:45:10,999 --> 00:45:13,127 the yearly threshold dose of 100 millisieverts. 534 00:45:13,210 --> 00:45:14,878 It's a terrifying amount of radioactivity. 535 00:45:17,256 --> 00:45:22,761 The dosage near the AO valve is estimated at 300 millisieverts per hour. 536 00:45:26,723 --> 00:45:29,435 Our handheld dosimeters are set to sound an alarm 537 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 at 80 millisieverts. 538 00:45:32,938 --> 00:45:35,149 Even if the crew immediately leaves when the alarm sounds, 539 00:45:35,858 --> 00:45:38,068 they will endure 20 millisieverts on their way out. 540 00:45:40,028 --> 00:45:43,031 We don't know if they will make it back to the control room. 541 00:45:45,159 --> 00:45:46,410 In total darkness, 542 00:45:47,703 --> 00:45:49,121 they will only have flashlights 543 00:45:50,372 --> 00:45:52,458 and headlamps to rely on. 544 00:45:55,544 --> 00:45:57,546 There have been constant aftershocks, as well. 545 00:46:01,049 --> 00:46:02,426 Who will go? 546 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 The operators in the control room. 547 00:46:08,724 --> 00:46:10,976 Radiation poisoning will be unavoidable. 548 00:46:15,522 --> 00:46:16,899 We've formed a suicide squad. 549 00:46:17,649 --> 00:46:21,487 The least I can do is allow them 550 00:46:22,863 --> 00:46:26,283 the maximum amount of preparation before they begin. 551 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 Please grant us just a bit more time. 552 00:46:41,006 --> 00:46:44,051 Understood. Continue your preparations. 553 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 Yes, sir. If you don't mind… 554 00:47:03,946 --> 00:47:05,989 Set a monkey ladder from the second floor. 555 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 -I'll go first, here. -Thank you. 556 00:47:10,202 --> 00:47:14,122 At the top, I'll walk across the grating. 557 00:47:14,206 --> 00:47:15,165 It's pretty narrow. 558 00:47:15,999 --> 00:47:17,626 The oxygen tank will be in your way. 559 00:47:18,585 --> 00:47:22,714 I could make out a number of handles. 560 00:47:23,590 --> 00:47:24,967 I'll confirm the numbers. 561 00:47:31,306 --> 00:47:32,849 Furu, did you at least get some sleep? 562 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Who could sleep at a time like this? 563 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 Not even you, huh? 564 00:47:39,690 --> 00:47:41,316 Not a wink… 565 00:47:47,990 --> 00:47:48,865 Right. 566 00:47:52,828 --> 00:47:54,496 The Prime Minister is here. 567 00:47:58,792 --> 00:48:01,128 He took a helicopter to the seismic isolated building. 568 00:48:03,338 --> 00:48:05,007 In the midst of a national crisis… 569 00:48:07,843 --> 00:48:09,011 Is he bored or something? 570 00:48:10,470 --> 00:48:11,597 Right? 571 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 Well… it should tell you how serious the situation is. 572 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 It's a terrible thing. 573 00:48:32,618 --> 00:48:34,328 Because you happened to be on duty 574 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 and in the control room for Units 1 and 2 today… 575 00:48:45,088 --> 00:48:46,506 you're now the first to go in. 576 00:48:48,842 --> 00:48:51,178 Furuya, Osugi… 577 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 I can't thank you enough. 578 00:49:00,896 --> 00:49:04,316 To the junior staff who volunteered, I'm grateful to you as well. 579 00:49:15,077 --> 00:49:16,703 Once the order comes in, 580 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 we'll be opening two valves with three teams. 581 00:49:24,419 --> 00:49:26,213 The valves must open. 582 00:49:31,885 --> 00:49:33,011 If it can't be done… 583 00:49:35,931 --> 00:49:37,933 then as a final effort, I'll go myself. 584 00:50:23,854 --> 00:50:24,938 Turn the camera off. 585 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 I said turn it off! 586 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Please. 587 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 Better leave it off. 588 00:50:44,374 --> 00:50:45,667 A suicide squad… 589 00:52:08,750 --> 00:52:10,460 Yes, this is Maejima. 590 00:52:15,090 --> 00:52:17,342 The residents have finished evacuating. 591 00:52:21,513 --> 00:52:22,514 Understood. 592 00:52:26,518 --> 00:52:29,020 Begin venting. 593 00:52:35,235 --> 00:52:36,278 Yes, sir. 594 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Team 1… 595 00:52:51,459 --> 00:52:52,419 Please begin. 596 00:52:54,713 --> 00:52:55,589 -Yes, sir. -Yes, sir. 597 00:56:40,939 --> 00:56:45,944 Subtitle translation by: Brad Plumb 44968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.