Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,443 --> 00:00:06,443
Нед Тофем і
Юнайтед Фільм Дістріб’юшн Компані
представляють.
2
00:00:06,643 --> 00:00:11,643
Виробництво Кентуккійського смаженого театру.
3
00:00:11,843 --> 00:00:16,243
КЕНТУККІЙСЬКЕ СМАЖЕНЕ КІНО
4
00:00:16,443 --> 00:00:20,743
Монтаж
Джордж Фолсі Молодший
5
00:00:20,943 --> 00:00:25,943
Арт-директор
Рік Гарвел
6
00:00:26,143 --> 00:00:30,143
Костюмер
Дебора Надулман
7
00:00:30,343 --> 00:00:34,913
Оператор
Стівен М. Кац
8
00:00:35,113 --> 00:00:39,513
Помічник продюсера
Ларі Костров
9
00:00:39,713 --> 00:00:44,213
Виконавчий продюсер
Кім Йорґенсен
10
00:00:44,413 --> 00:00:50,213
Сценарій
Джим Абрамс, Девід і Джері Цукери
(Кентуккійський смажений театр)
11
00:00:50,413 --> 00:00:55,213
Продюсер
Роберт К. Вайс
12
00:00:55,413 --> 00:00:59,600
Режисер
Джон Лендіс
13
00:01:00,643 --> 00:01:02,311
У попкорн, що ви їсте, насцяли.
14
00:01:02,604 --> 00:01:04,271
Фільм об одинадцятій.
15
00:01:05,106 --> 00:01:08,650
В «Арґоні», ми знаємо, що
залежна від нафти країна,
16
00:01:08,943 --> 00:01:10,736
не може собі дозволити нестачу сировини,
17
00:01:11,029 --> 00:01:13,614
але звичайне свердління не завжди можливе.
18
00:01:13,907 --> 00:01:17,743
Отже потрібно шукати нові
способи добування нафти.
19
00:01:18,036 --> 00:01:20,954
Тут на нашому мультимільярдному
нафтоочисному заводі у Фебанксі,
20
00:01:21,247 --> 00:01:24,166
ми видобуваємо 2,5 мільярди барелів
21
00:01:24,459 --> 00:01:26,043
сирої нафти щодня
22
00:01:26,336 --> 00:01:28,003
з мармиз підлітків.
23
00:01:28,296 --> 00:01:30,881
Нафту можна переправляти
велетенськими супертанкерами,
24
00:01:31,174 --> 00:01:34,009
для кращого застосування величезних запасів,
25
00:01:34,302 --> 00:01:37,346
поки що незайманих природних
ресурсів, нашої країни.
26
00:01:37,639 --> 00:01:39,056
А тут у Мілані, Італія,
27
00:01:39,349 --> 00:01:42,810
філіал «Арґону» розробив власний
спосіб освоєння нафти
28
00:01:43,103 --> 00:01:45,395
з викинутих місцевими мешканцями гребінців.
29
00:01:45,688 --> 00:01:47,898
Чого досить, щоби заповнити
1100 футовий танкер
30
00:01:48,191 --> 00:01:51,443
і зберегти 60 000 галонів цінної енергії.
31
00:01:51,736 --> 00:01:52,945
А тут, у Сполучених Штатах,
32
00:01:53,238 --> 00:01:57,074
ми розробили спосіб фільтрувати
нафту з їжі на виніс.
33
00:01:57,367 --> 00:02:01,537
Кількості якої досить, щоби постачати
цілому місту Окленд у Каліфорнії.
34
00:02:01,830 --> 00:02:04,414
І на майбутнє: обіцянка зібрати
35
00:02:04,707 --> 00:02:07,960
понад сорок трильйонів кубічних
футів природного газу,
36
00:02:08,253 --> 00:02:09,920
привела нас у Бомонт, Техас,
37
00:02:10,213 --> 00:02:12,589
і до цього унікального методу утилізації.
38
00:02:12,882 --> 00:02:16,135
В «Арґоні» ми працюємо,
щоби зберегти ваші гроші.
39
00:02:19,335 --> 00:02:27,335
СЬОГОДНІ ВРАНЦІ
40
00:02:28,898 --> 00:02:30,607
Доброго ранку, ласкаво просимо
до «Сьогодні вранці».
41
00:02:30,900 --> 00:02:33,068
- Я Барбара Дункан.
- А я Френк Бовман.
42
00:02:33,361 --> 00:02:35,279
У наступному репортажі ми
побачимо чому школярі
43
00:02:35,572 --> 00:02:36,947
з Луїзіани навчаються краще.
44
00:02:37,240 --> 00:02:39,074
Чому поїзди у Вермонті повільніші.
45
00:02:39,367 --> 00:02:41,326
Ми познайомимось із принадним
кудлатим австралійським другом.
46
00:02:41,619 --> 00:02:44,288
І поближче подивимось на
найновішу безпекоманію в країні —
47
00:02:44,581 --> 00:02:46,123
димові сповіщувачі.
48
00:02:46,416 --> 00:02:48,292
Але спочатку, нью-йоркські
вчителі голосують за те,
49
00:02:48,585 --> 00:02:50,627
чи продовжувати їхній тижневий страйк.
50
00:02:50,920 --> 00:02:52,963
Рон Батлер із місцевого філіалу каналу WILO
51
00:02:53,256 --> 00:02:56,466
зараз біля конференц-центру
з репортажем наживо.
52
00:02:56,759 --> 00:02:59,011
Роне, що там за ситуація?
53
00:03:04,559 --> 00:03:07,060
Роне, вчителі й досі голосують?
54
00:03:09,731 --> 00:03:12,107
Здається, у нас неполадки з цим репортажем.
55
00:03:12,400 --> 00:03:13,901
Ми спробуємо зв’язатися пізніше.
56
00:03:14,194 --> 00:03:15,777
А тим часом, продовжимо «Сьогодні вранці».
57
00:03:16,070 --> 00:03:17,446
Вже пройшло 18 хвилин,
58
00:03:17,739 --> 00:03:19,364
і вже час для щоденних дискусій
59
00:03:19,657 --> 00:03:20,949
«Довід і Контр-довід».
60
00:03:21,242 --> 00:03:22,534
І знову, перед вами Джон Фіцсіммонс
61
00:03:22,827 --> 00:03:24,244
і Шейла Гамільтон.
62
00:03:24,996 --> 00:03:28,540
Що ж, Шейло, гадаю, навіть Ви та Ваші ліберальні друзяки
Довід: Джон Фіцсіммонс
63
00:03:28,833 --> 00:03:31,793
знайшли світло в кінці «тунелю кохання»
64
00:03:32,086 --> 00:03:34,546
з нашим любим президентом.
65
00:03:34,839 --> 00:03:37,174
з нашим любим президентом,
66
00:03:37,467 --> 00:03:40,010
а зараз, отримавши адміністрацію президента,
67
00:03:40,303 --> 00:03:44,723
експлуатуючи проблеми,
що вона сама ж і створила,
68
00:03:45,016 --> 00:03:49,186
він щосили підтримує в них
почуття тривоги щодо нього.
69
00:03:49,479 --> 00:03:53,649
Шейло, коли вже Ви та Ваша
зграя м’якосердих лібералів
70
00:03:53,942 --> 00:03:56,693
зрозумієте, що збільшення соціальних виплат
71
00:03:56,986 --> 00:03:59,154
тільки прискорить інфляцію
72
00:03:59,447 --> 00:04:04,076
та неминуче вдарить по більшості тих,
кому призначена ця допомога?
73
00:04:05,995 --> 00:04:09,206
Що ж, Джоне, Ви відстали від життя.
Контр-довід: Шейла Гамільтон
74
00:04:09,499 --> 00:04:13,710
Я місяцями слухала вашу срану бздуру,
75
00:04:14,003 --> 00:04:17,339
і Ви можете взяти цю дурню
й запхати собі в дупу.
76
00:04:17,632 --> 00:04:22,261
І в придачу, запхай і це, Джоне.
77
00:04:23,721 --> 00:04:26,390
Ми так розуміємо, що
вчителі вже проголосували
78
00:04:26,683 --> 00:04:28,392
й незабаром буде відомо рішення.
79
00:04:28,685 --> 00:04:32,187
Роне Батлере, Ви ризикнете
вгадати результат голосування?
80
00:04:37,694 --> 00:04:40,904
Пройшло вже 19 хвилин, і зараз
час для щоденної рубрики —
81
00:04:41,197 --> 00:04:42,739
астрологічний репортаж.
82
00:04:43,032 --> 00:04:45,075
Нагадаємо, що ці репортажі призначені
83
00:04:45,368 --> 00:04:48,412
не для сприяння вірі в астрологію,
а лише для підтримки людей,
84
00:04:48,705 --> 00:04:52,082
що не в змозі взяти відповідальність
за свої життя. Джойс.
85
00:04:52,375 --> 00:04:54,584
Якщо Ви Терези і вагаєтесь
86
00:04:54,877 --> 00:04:56,628
зробити велику покупку,
87
00:04:56,921 --> 00:04:58,839
заждіть ще кілька днів.
88
00:04:59,132 --> 00:05:01,883
Не забувайте, Ваш
Місяць у сузір’ї Стрільця,
89
00:05:02,176 --> 00:05:04,344
а це не час для безрозсудних витрат.
90
00:05:04,637 --> 00:05:07,764
Діви можуть чекати на передчасну смерть,
91
00:05:08,057 --> 00:05:10,100
або навіть на трагічне розчленування
92
00:05:10,393 --> 00:05:12,269
дуже близької до Вас людини.
93
00:05:12,562 --> 00:05:15,897
Риби — зараз саме час вимкнути той апарат,
94
00:05:16,190 --> 00:05:19,276
що підтримував життя
вашої доньки останні пів року.
95
00:05:19,569 --> 00:05:21,987
Якщо Ви Телець, зайдіть до свого флориста.
96
00:05:22,280 --> 00:05:26,658
А якщо Ви Близнюки як я —
чекайте неочікуваного.
97
00:05:26,951 --> 00:05:29,578
Я Джойс Вілсон, ваш астро...
98
00:05:31,998 --> 00:05:34,458
Дякую, Джойс. Сьогодні з нами Джуді Мортон
99
00:05:34,751 --> 00:05:36,960
із Заповідника
диких тварин у Сан-Дієґо.
100
00:05:37,253 --> 00:05:39,129
Джуді вже багато разів
була гостею нашої передачі,
101
00:05:39,422 --> 00:05:41,131
і щоразу це була пречудова зустріч.
102
00:05:41,424 --> 00:05:42,549
- Ласкаво прошу, Джуді.
- Привіт.
103
00:05:42,842 --> 00:05:43,800
Що у Вас сьогодні для нас?
104
00:05:44,093 --> 00:05:46,136
Ну, сьогодні я принесла
австралійську піщанку.
105
00:05:46,429 --> 00:05:48,555
одна з небагатьох, що нам
вдалося виростити в неволі.
106
00:05:48,848 --> 00:05:50,390
Він же приручений? Не вкусить?
107
00:05:50,683 --> 00:05:52,184
О ні, він дуже приязний.
108
00:05:52,477 --> 00:05:54,644
Вони дуже привітні. Його звуть Оскар.
109
00:05:54,937 --> 00:05:57,606
О, привіт, Оскаре. Привіт, Оскаре.
110
00:05:57,899 --> 00:05:59,316
Хочу такого подарувати дітям.
111
00:05:59,609 --> 00:06:01,318
Вони чудові домашні тваринки,
112
00:06:01,611 --> 00:06:03,487
за винятком того, що їм
дуже потрібне дике оточення.
113
00:06:03,780 --> 00:06:05,530
- Що ж… Оскар?
- Так.
114
00:06:05,823 --> 00:06:07,741
Перед ним неможливо встояти.
115
00:06:08,034 --> 00:06:10,118
Я так розумію, що у Вас Джуді,
є ще один сюрприз для нас?
116
00:06:10,411 --> 00:06:11,870
Саме так, Френку.
117
00:06:12,163 --> 00:06:13,997
А наступний дружок може й не маленький,
118
00:06:14,290 --> 00:06:15,916
але точно миленький.
119
00:06:16,209 --> 00:06:17,501
Принаймні, я так вважаю.
120
00:06:17,794 --> 00:06:18,877
Зараз він за лаштунками,
я маю сходити по нього.
121
00:06:19,170 --> 00:06:20,295
Добре, уперед.
122
00:06:20,588 --> 00:06:23,340
Знаєте, це завжди була одна із моїх
найулюбленіших рубрик передачі,
123
00:06:23,633 --> 00:06:27,677
тому що ніколи не знаєш, що вони приведуть.
124
00:06:27,970 --> 00:06:29,471
Ох, ви тільки погляньте, що вони привели!
125
00:06:29,764 --> 00:06:31,431
- Вітаю!
- Це Діно.
126
00:06:31,631 --> 00:06:32,631
Привіт, Діно.
127
00:06:34,310 --> 00:06:35,352
Боже, він здоровенний!
128
00:06:35,645 --> 00:06:38,688
Нехай вигляд Діно не вводить Вас оману.
Він дуже ніжний, як ягня,
129
00:06:38,981 --> 00:06:41,191
тому що виріс у неволі.
130
00:06:41,484 --> 00:06:43,360
І тому ми змогли його сюди привести.
131
00:06:43,653 --> 00:06:44,861
Це рідкісна тварина?
132
00:06:45,154 --> 00:06:46,196
Саме так, Френку.
133
00:06:46,489 --> 00:06:48,573
Власне кажучи, у нас
проблеми зі спарюванням.
134
00:06:48,866 --> 00:06:51,368
Не можете знайти самицю для Діно?
135
00:06:51,661 --> 00:06:56,338
Не зовсім, ми вже не раз спарювали
Діно з кількома підхожими кандидатками.
136
00:06:56,666 --> 00:07:00,710
Біда в тому, що всі спроби
запліднення були невдалими.
137
00:07:01,003 --> 00:07:02,379
Важко в це повірити. Зрештою,
138
00:07:02,672 --> 00:07:05,382
Діно може й не найгарніший
кавалер, із тих що я бачив,
139
00:07:05,675 --> 00:07:08,218
але, певна річ, отака величезна горила...
140
00:07:08,511 --> 00:07:11,388
Ну, ми ще не впевнені, що за біда з Діно.
141
00:07:11,681 --> 00:07:14,724
Може це просто сором’язливість,
природна нехіть,
142
00:07:15,017 --> 00:07:16,643
або навіть так звана імпотенція.
143
00:07:16,936 --> 00:07:17,853
Імпотент?
144
00:07:27,989 --> 00:07:30,240
Що ж, уже 24 хвилина,
145
00:07:30,533 --> 00:07:34,035
і вже час для огляду головної
події ранку з Томом Леклером.
146
00:07:34,328 --> 00:07:35,954
Дякую, Барбаро.
147
00:07:36,247 --> 00:07:39,916
Сьогоднішня головна новина стосується
вчорашньої зустрічі міністрів ОПЕК у Тегерані.
148
00:07:40,209 --> 00:07:41,918
Очікуваний 10-ти відсотковий зріст цін
149
00:07:42,211 --> 00:07:44,337
на всі види нафтопродуктів...
150
00:07:47,884 --> 00:07:50,760
Ми нарешті зв’язалися з Роном
Батлером біля конференц-центру,
151
00:07:51,053 --> 00:07:53,263
і мені сказали, що звук уже працює.
152
00:07:53,556 --> 00:07:54,681
Тобі слово, Роне.
153
00:07:54,974 --> 00:07:57,267
Голосування тривало майже три години.
154
00:07:57,560 --> 00:07:59,436
Як тільки відкріпні бюлетені підрахують,
155
00:07:59,729 --> 00:08:00,687
ми матимемо результат.
156
00:08:00,980 --> 00:08:04,524
Роне, є хоч якийсь натяк на можливий результат?
157
00:08:05,401 --> 00:08:07,777
Ну, я думав, що вчителі захочуть повернутися до роботи,
158
00:08:08,070 --> 00:08:11,656
але бувши Близнюками, я не знаю чого очікувати.
159
00:08:51,256 --> 00:08:57,856
Ми горді представити
Анонси наших майбутніх передач
160
00:09:01,457 --> 00:09:04,501
Більш образливий за «Мендінґо»!
161
00:09:05,586 --> 00:09:09,172
Шокує більше ніж «За зеленими дверима»!
162
00:09:09,465 --> 00:09:13,009
Еротичніше за «Глибоку горлянку»!
163
00:09:13,302 --> 00:09:17,764
Ти кінчиш у штани коли побачиш —
164
00:09:17,964 --> 00:09:20,964
«Дівчатка з католицької школи в біді»
165
00:09:22,564 --> 00:09:25,500
Семюел Л. Бронковіц представляє
166
00:09:25,900 --> 00:09:29,401
Лінду Чемберс, що відтворює свою класичну роль.
*Гра слів: roll - котитися, role - роль.
167
00:09:29,694 --> 00:09:33,363
І представляє С'юзан Джойс з Ненсі Рімз.
168
00:09:33,656 --> 00:09:35,740
С’юзан це Ненсі.
169
00:09:36,033 --> 00:09:38,285
Ненсі це С’юзан.
170
00:09:39,495 --> 00:09:43,248
Фільм ще не наважувався
бути настільки відвертим!
171
00:09:43,541 --> 00:09:47,000
Show me your nuts / Show me you're nuts (гра слів)
Покажи свої яйця / Покажи, який ти божевільний
172
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
Привіт, як справи?
173
00:09:55,261 --> 00:09:58,138
Місіс Берк! Я думав, що це Дейл!
174
00:09:59,432 --> 00:10:03,435
Знаєте, люди часто плутають
мене з моєю юною дочкою Дейл.
175
00:10:10,318 --> 00:10:13,236
Ще ніколи не експлуатували красу
176
00:10:13,529 --> 00:10:15,447
статевого акту так безпардонно!
177
00:10:18,034 --> 00:10:21,661
Дивна історія про те, що станеться,
якщо школяркам
178
00:10:21,954 --> 00:10:24,623
дозволять не повертатися
після комендантської години.
179
00:10:25,916 --> 00:10:29,377
Нарешті, фільм для дорослих
набрався сміливості показати
180
00:10:29,670 --> 00:10:31,463
правду про мастурбацію.
181
00:10:34,363 --> 00:10:35,363
ЖОРСТОКИЙ!
182
00:10:37,563 --> 00:10:38,563
ДИКИЙ!!
183
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
НАДМІРНО ЗБОЧЕНИЙ!!!
184
00:10:42,683 --> 00:10:44,351
Ти мусиш побачити...
185
00:10:44,551 --> 00:10:48,851
«Дівчатка з католицької школи в біді»
186
00:10:49,051 --> 00:10:52,051
РІАЛТО
Побачимось наступної середи у «Відчувалці».
187
00:10:59,075 --> 00:11:00,492
Скільки коштує квиток?
188
00:11:00,785 --> 00:11:02,160
Три долари.
189
00:11:11,253 --> 00:11:12,337
Дякую.
190
00:11:20,763 --> 00:11:23,556
Вам відомо, що ця картина
демонструється у «Відчувалці»?
191
00:11:23,849 --> 00:11:24,766
Так.
192
00:11:33,317 --> 00:11:34,359
Чим Вам допомогти?
193
00:11:34,652 --> 00:11:36,861
Так, дайте баранців, будь ласка.
194
00:11:42,326 --> 00:11:43,535
Один долар.
195
00:11:47,456 --> 00:11:48,415
Дякую.
196
00:12:35,004 --> 00:12:36,796
Заходь. Я в ліжку.
197
00:12:37,089 --> 00:12:38,089
Вгадай хто.
198
00:12:39,341 --> 00:12:40,633
Жа Жа Ґабор.
199
00:12:40,926 --> 00:12:44,596
Ох, Дональде, ти постійно жартуєш.
200
00:12:46,015 --> 00:12:47,766
Бачу, ти знову почала курити.
201
00:12:50,186 --> 00:12:51,728
Я на черговій дієті.
202
00:12:52,021 --> 00:12:53,104
А.
203
00:12:55,191 --> 00:12:58,401
А ти навіть не помітив запаху моїх парфумів.
204
00:12:58,694 --> 00:12:59,944
Понухай.
205
00:13:04,200 --> 00:13:05,575
Дуже приємний.
206
00:13:05,868 --> 00:13:07,619
Зробити тобі коктейль?
207
00:13:07,912 --> 00:13:11,831
Підношу тост, за тебе, за мене й майбутнє.
208
00:13:16,879 --> 00:13:19,088
Ой, любий, мені так шкода.
209
00:13:19,381 --> 00:13:21,674
Принесу тобі якогось рушника.
210
00:13:26,347 --> 00:13:29,140
Гей-гей, Керол! Дивись де тою
цигаркою мантиляєш.
211
00:13:31,800 --> 00:13:32,800
Вибач.
212
00:13:34,063 --> 00:13:35,939
Ось, дозволь наліплю тобі пластир на руку.
213
00:13:36,232 --> 00:13:38,399
Ох, біднесенький.
214
00:13:40,069 --> 00:13:43,279
Мені подобається водити
руками по твоєму волоссю.
215
00:13:46,158 --> 00:13:50,495
І по цих великих, сильних, широких плечах!
216
00:13:52,206 --> 00:13:55,458
І по тому кучерявому
волоссю на твоїх грудях!
217
00:13:55,751 --> 00:13:56,668
Це...!
218
00:13:57,920 --> 00:13:59,879
Ти єдина, Керол.
219
00:14:01,090 --> 00:14:03,675
- О, Керол! О!
- Дональде!
220
00:14:06,095 --> 00:14:07,345
О, Дональде!
221
00:14:08,430 --> 00:14:09,639
Дональд?
222
00:14:09,932 --> 00:14:11,015
Дональд!
223
00:14:12,268 --> 00:14:13,810
Що це?
224
00:14:14,103 --> 00:14:16,145
Це помада на твоєму комірці?
225
00:14:16,438 --> 00:14:18,314
Дай подивлюсь!
226
00:14:18,607 --> 00:14:21,067
Це таки помада на комірі!
227
00:14:21,360 --> 00:14:22,735
Ти зрадник...
228
00:14:24,280 --> 00:14:26,364
Вбити тебе замало!
229
00:14:27,783 --> 00:14:31,327
Повиривала б кожну волосину
з твоєї байдужої макітри!
230
00:14:32,079 --> 00:14:34,372
Керол, поклади ножа!
231
00:14:34,472 --> 00:14:35,399
*Ножа?*
232
00:14:35,499 --> 00:14:37,750
Гаразд, Дональде.
233
00:14:38,043 --> 00:14:40,753
Скажи, що кохаєш мене,
а не то переріжу тобі горлянку.
234
00:14:41,046 --> 00:14:44,549
І за мільйон років тобі цього не скажу.
235
00:14:47,303 --> 00:14:50,013
То ти хочеш побачити власну
кров, правда Дональде?
236
00:14:50,306 --> 00:14:54,726
Мене так просто не налякаєш.
Я не боюся пролити власну кров.
237
00:14:56,145 --> 00:14:59,939
Я… я не можу.
238
00:15:00,232 --> 00:15:03,276
О, не можу.
239
00:15:04,320 --> 00:15:08,031
Дональде, пробач мені.
240
00:15:08,324 --> 00:15:11,034
Я знаю, що ти цього не зробила б, Керол.
241
00:15:11,327 --> 00:15:14,704
Ось чому я хочу, щоби ти вийшла за мене.
242
00:15:14,997 --> 00:15:17,040
О, Дональде!
243
00:15:17,333 --> 00:15:19,000
О, Керол!
244
00:15:25,674 --> 00:15:29,052
Пані та панове, «Чуттєрама» Ріалто
пропонує вам залишитись
245
00:15:29,345 --> 00:15:32,555
на презентацію наступної повнометражної кінокартини,
246
00:15:32,848 --> 00:15:35,850
що незабаром почнеться — «Глибока горлянка».
247
00:15:44,151 --> 00:15:47,028
Важко повірити, що Ви лягли
спати з головним болем,
248
00:15:47,321 --> 00:15:50,365
коли вранці прокидаєшся,
почуваючись так чудово.
249
00:15:50,658 --> 00:15:52,825
Подякуйте Найтекс ПМ,
250
00:15:53,118 --> 00:15:55,828
знеболювальне, що діє уві сні.
251
00:15:56,121 --> 00:15:57,747
Найтекс розслабляє Вас,
252
00:15:58,040 --> 00:16:01,125
полегшує біль від напруження
та незначного дискомфорту,
253
00:16:01,418 --> 00:16:04,212
тож Ви прокидаєтесь почуваючись так чудово,
254
00:16:04,505 --> 00:16:07,590
відпочилим і готовим почати новий день.
255
00:16:07,883 --> 00:16:10,093
Важко повірити, що Ви лягли
спати з головним болем,
256
00:16:10,386 --> 00:16:13,638
коли вранці прокидаєшся
почуваючись так чудово.
257
00:16:13,931 --> 00:16:17,475
Це Найтекс ПМ. Важко повірити.
258
00:16:25,734 --> 00:16:28,903
Вітаю. Ласкаво просимо в «Турпохід».
259
00:16:29,196 --> 00:16:30,863
Я Пол Бурмастер.
260
00:16:31,156 --> 00:16:34,450
Сьогодні з нами відомий
шукач пригод і мандрівник
261
00:16:34,743 --> 00:16:36,119
Клод Ламонт.
262
00:16:36,412 --> 00:16:38,621
Клоде, так приємно, що Ви до нас завітали.
263
00:16:38,914 --> 00:16:40,289
Приємно бути тут.
*Франц. акцент
264
00:16:40,582 --> 00:16:43,126
Знаєте, ми в захваті від розмови з кимось,
265
00:16:43,419 --> 00:16:45,128
хто пережив такі великі пригоди.
266
00:16:45,421 --> 00:16:47,964
Так, я живу незвіданим,
267
00:16:48,257 --> 00:16:50,800
я люблю незвідане, я є незвіданим.
268
00:16:51,093 --> 00:16:53,636
Клоде, де ви зараз живете?
269
00:16:53,929 --> 00:16:56,222
Це невідомо. Я не знаю.
270
00:16:56,515 --> 00:17:00,643
Клоде, дозвольте спитати про
фільм, що ми сьогодні подивимось.
271
00:17:00,936 --> 00:17:04,355
Як я розумію, він знімався
під час великої небезпеки.
272
00:17:05,107 --> 00:17:08,192
Так, було багато великих небезпек.
273
00:17:08,485 --> 00:17:12,488
Але, мабуть, найнебезпечнішою
була отруйна риба.
274
00:17:13,198 --> 00:17:14,824
- Отруйна риба?
- Отруйна риба.
275
00:17:15,117 --> 00:17:17,326
- Отруйна риба.
- Продовжуйте, це ж ваша передача.
276
00:17:17,619 --> 00:17:19,037
Ні, Ви ж мій гість.
277
00:17:21,540 --> 00:17:24,917
Отруйна риба вб’є Вас швидше за кулю.
278
00:17:25,210 --> 00:17:27,879
Де… у якому океані можна знайти цих риб?
279
00:17:28,172 --> 00:17:30,048
В Атлантичному та Тихому.
280
00:17:30,340 --> 00:17:33,301
Ясно. А якого вони розміру?
281
00:17:33,594 --> 00:17:35,678
Деякі дуже великі, інші дуже малі.
282
00:17:37,431 --> 00:17:38,681
Що ж, це дуже цікаво.
283
00:17:39,767 --> 00:17:41,100
Скажіть нам, Клоде.
284
00:17:43,270 --> 00:17:46,189
Скільки людей Ви берете
із собою в ці подорожі?
285
00:17:46,482 --> 00:17:52,070
Інколи, ми беремо від 45-ти до
50-ти осіб в одне плавання.
286
00:17:52,362 --> 00:17:54,113
- Так багато?
- Еге, так багато.
287
00:17:54,406 --> 00:17:58,076
І Ви можете тільки уявити
наші проблеми з провізією.
288
00:17:58,368 --> 00:18:01,370
Часто нам доводиться брати
їжі, щоби вистачило на три,
289
00:18:01,663 --> 00:18:03,456
а то й чотири місяці за раз.
290
00:18:03,749 --> 00:18:05,875
Важливо добре їсти,
291
00:18:06,168 --> 00:18:08,377
і їсти регулярно.
292
00:18:09,963 --> 00:18:12,799
Якщо в морі їсти незбалансовано,
293
00:18:13,092 --> 00:18:15,426
може дещо статись.
294
00:18:23,097 --> 00:18:24,097
Дякую.
295
00:18:26,897 --> 00:18:29,607
До речі, багато хто не знає,
296
00:18:29,900 --> 00:18:31,442
але Клод Ламонт зробив багато
297
00:18:31,735 --> 00:18:33,945
гуманітарної роботи за
останні кілька років.
298
00:18:34,238 --> 00:18:35,905
Він учитель підводного плавання
299
00:18:36,198 --> 00:18:39,408
і він задіяний у кількох
благодійних організаціях.
300
00:18:39,701 --> 00:18:43,621
Клоде, Ви провели неабияку роботу
з великою білою акулою.
301
00:18:43,914 --> 00:18:47,750
Ви перевіряли цю ідею про окремі території?
302
00:18:48,043 --> 00:18:52,630
Ми не тільки обґрунтували цю ідею,
303
00:18:52,923 --> 00:18:56,968
ми ще й маємо докази, що акули практично
304
00:18:57,261 --> 00:19:00,429
не змінюють території.
305
00:19:00,722 --> 00:19:05,143
Моїм сьогоднішнім гостем був
відомий дослідник Клод Ламонт.
306
00:19:05,435 --> 00:19:08,271
Я Пол Бурмастер, дякую вам, що дивилися
307
00:19:08,564 --> 00:19:10,898
«Турпохід».
308
00:19:20,242 --> 00:19:22,827
Москва у вогні. Ракети
летять у бік Нью-Йорка.
309
00:19:23,120 --> 00:19:24,537
Фільм об 11-ій.
310
00:19:26,081 --> 00:19:28,833
Актор і режисер — Білл Біксбі.
311
00:19:29,626 --> 00:19:33,963
Я знаю, що люди мають почуватися якнайкраще,
щоби справлятися якнайкраще.
312
00:19:34,256 --> 00:19:38,676
Тож, коли я на майданчику
й маю головний біль,
313
00:19:38,969 --> 00:19:40,469
я приймаю Сангедрін.
314
00:19:40,762 --> 00:19:43,681
А тут у найпровіднішій у світі
клініці з головного болю,
315
00:19:43,974 --> 00:19:47,476
випробування доказали, що
сучасна формула Сангедріна
316
00:19:47,769 --> 00:19:50,813
забезпечує швидке, ефективне полегшення
317
00:19:51,106 --> 00:19:55,193
головного болю, простуди чи
легкого дискомфорту від артриту.
318
00:19:55,485 --> 00:19:57,653
Вона безпечна й ефективна.
319
00:19:57,946 --> 00:20:01,282
Тож наступного разу, коли
простудитесь, робіть як Білл Біксбі.
320
00:20:01,575 --> 00:20:05,203
Приймайте Сангедрін,
надпотужне знеболювальне.
321
00:20:12,461 --> 00:20:15,755
Пам’ятаю той день, коли дівчата
зайшли до мене на бридж.
322
00:20:16,048 --> 00:20:19,217
Мені було так ніяково через в’їдливі запахи.
323
00:20:27,559 --> 00:20:29,602
Учора на вечерю рибу готувала?
324
00:20:34,441 --> 00:20:36,859
Фу, Гарві й досі курить ті сигари?
325
00:20:40,656 --> 00:20:43,741
Господи, тут що корова насрала?
326
00:20:55,003 --> 00:20:56,963
Знаєш, це була смачнюча вечеря.
327
00:20:57,256 --> 00:20:59,340
Ну, я постарався.
328
00:21:37,713 --> 00:21:41,257
Ласкаво просимо до Чудового світу сексу,
329
00:21:41,550 --> 00:21:43,092
де ми разом досягнемо
330
00:21:43,385 --> 00:21:47,096
нового та збудного рівня
сексуального задоволення.
331
00:21:47,389 --> 00:21:48,931
Притьмаривши світло,
332
00:21:49,224 --> 00:21:52,101
подаруйте партнеру заспокійливу усмішку
333
00:21:52,394 --> 00:21:54,228
та ніжний поцілунок.
334
00:21:57,899 --> 00:22:02,153
А тоді, розійдіться в протилежні
сторони спальні, щоби роздягтися.
335
00:22:08,035 --> 00:22:09,994
Відкриття ерогенних зон
336
00:22:10,287 --> 00:22:13,831
є манливою прелюдією до
попередніх любовних ласок.
337
00:22:14,583 --> 00:22:16,584
Завіртесь у своєму тілі,
338
00:22:16,877 --> 00:22:21,047
чи готове воно до вкрай
чуттєвого усвідомлення.
339
00:22:23,508 --> 00:22:27,386
Зараз час підійти до вашої коханки,
340
00:22:27,679 --> 00:22:30,473
обіруч взявши її за стан.
341
00:22:30,766 --> 00:22:33,309
Ніжно візьміться за стегна
342
00:22:33,602 --> 00:22:37,313
та плавно проведіть руками до торса,
343
00:22:37,606 --> 00:22:40,649
повільно масажуючи ерогенні зони
344
00:22:40,942 --> 00:22:43,152
та лагідно досліджуючи вигини
345
00:22:43,445 --> 00:22:45,488
її тулуба.
346
00:22:45,781 --> 00:22:48,824
Ось так. Правда приємно?
347
00:22:49,117 --> 00:22:52,578
А зараз ви готові піти до подружнього ложе.
348
00:22:52,871 --> 00:22:55,998
Розслабтесь, заповнивши почуттями
349
00:22:56,291 --> 00:22:59,168
свій світ усвідомлення.
350
00:22:59,461 --> 00:23:02,755
А зараз, чоловік може прошепотіти жінці:
351
00:23:03,048 --> 00:23:05,758
A) Я тебе кохаю,
352
00:23:06,051 --> 00:23:08,636
B) Ти мені потрібна,
353
00:23:08,929 --> 00:23:11,972
або C) Я тебе хочу.
354
00:23:12,265 --> 00:23:13,182
"B".
355
00:23:13,475 --> 00:23:17,019
А жінка може відповісти повторивши:
«Я хочу тебе прямо зараз».
356
00:23:17,312 --> 00:23:18,521
Я хочу тебе прямо зараз.
357
00:23:18,814 --> 00:23:21,565
- "Я хочу тебе прямо зараз."
- Я хочу тебе прямо зараз.
358
00:23:21,858 --> 00:23:23,818
"Recuerdos a todos."
*ісп. - Всім привіт.
359
00:23:24,111 --> 00:23:25,820
Recuerdos a todos.
360
00:23:26,020 --> 00:23:27,958
Recuerdos a todos.
361
00:23:28,158 --> 00:23:30,500
Recuerdos a todos.
362
00:23:31,201 --> 00:23:34,662
А зараз час ввести контрацептив.
363
00:24:25,922 --> 00:24:27,840
І ми повернулись.
364
00:24:31,386 --> 00:24:35,598
А зараз ми готові перейти
від ласок до пестощів.
365
00:24:35,891 --> 00:24:39,268
Чоловік може пестити її спину та руки.
366
00:24:39,561 --> 00:24:42,313
А жінка, якщо вона хоче,
367
00:24:42,606 --> 00:24:44,648
може взятися за його дрин.
368
00:24:45,734 --> 00:24:48,903
А зараз він може ніжно
поцілувати її лице та шию,
369
00:24:49,196 --> 00:24:51,614
шукаючи ерогенні зони.
370
00:24:56,369 --> 00:24:58,954
Поцілунки мають бути щораз пристраснішими,
371
00:24:59,247 --> 00:25:03,167
і щоб обидва партнери просувалися
до сексуального божевілля.
372
00:25:06,922 --> 00:25:10,633
Однією з найчастіших проблем,
що виникають під час статевого акту
373
00:25:10,926 --> 00:25:13,677
є передчасна еякуляція.
374
00:25:16,097 --> 00:25:18,891
Якщо сталася передчасна еякуляція,
375
00:25:19,184 --> 00:25:21,644
то в альбомі «Радість сексу»
мається у комплекті...
376
00:25:21,937 --> 00:25:24,063
Красень Здоровило Джим!
377
00:25:28,109 --> 00:25:30,152
Здоровило Джим — нападник
у Канзас Сіті Чіфс,
378
00:25:30,445 --> 00:25:32,112
споряджений батогами, ланцюгами
379
00:25:32,405 --> 00:25:34,573
та сексуальним апетитом, що звалить вас із ніг.
380
00:25:34,866 --> 00:25:36,825
Здоровило Джим задовольняв
жінок по всьому світу,
381
00:25:37,118 --> 00:25:39,745
а столиця Небраски — це Лінкольн!
382
00:25:45,945 --> 00:25:53,445
Ми горді вам представити
Нашу особливу принаду
383
00:25:53,645 --> 00:25:58,245
Острів Люсі. 9 квітня, 11:42.
384
00:26:05,146 --> 00:26:06,564
Три дні тому
385
00:26:06,856 --> 00:26:09,650
російська розвідка прислала цю фотографію.
386
00:26:09,943 --> 00:26:13,487
Очевидно, це щонайменше 30-ти
мегатонний ядерний вибух.
387
00:26:14,656 --> 00:26:17,700
Перший звіт із ЦРУ пов’язав це з КНР.
388
00:26:17,993 --> 00:26:23,622
Однак, «Радіо Пекіну» згодом
заперечила ці закиди.
389
00:26:24,874 --> 00:26:27,126
Це Гартцькі гори Азії,
390
00:26:27,419 --> 00:26:31,797
ця місцевість така нерівна, така
підступна, що жодна країна на неї не претендує.
391
00:26:32,090 --> 00:26:33,132
Гірше ніж Детройт?
392
00:26:33,425 --> 00:26:34,925
Боюсь, що так.
393
00:26:36,011 --> 00:26:39,430
Тут, доктор Клан збудував свою фортецю.
394
00:26:39,723 --> 00:26:40,764
Клан?
395
00:26:41,057 --> 00:26:42,891
Так. Клан заплутаний
396
00:26:43,184 --> 00:26:46,770
в усіх видах злочинної діяльності, такі як:
397
00:26:47,063 --> 00:26:49,690
опіум, торгівля зброєю, вбивства,
398
00:26:49,983 --> 00:26:51,859
кінопрокат...
399
00:26:52,152 --> 00:26:53,652
І глобальне вимагання.
400
00:26:53,945 --> 00:26:56,655
Саме так. Клан викрав
401
00:26:56,948 --> 00:26:59,241
славетного китайського ядерного фізика —
402
00:26:59,534 --> 00:27:01,619
професорку Аду Ґронік,
403
00:27:01,911 --> 00:27:05,497
і має намір використати її знання в атомних пристроях,
404
00:27:05,790 --> 00:27:08,876
щоби створити справжній детонатор,
405
00:27:09,169 --> 00:27:12,755
яким він буде залякувати весь світ.
406
00:27:13,048 --> 00:27:17,134
Це Баткус — охоронець Клана.
407
00:27:17,427 --> 00:27:19,470
Він жорсткий та безжалісний.
408
00:27:20,930 --> 00:27:23,766
Це Квон — шофер Клана.
409
00:27:24,059 --> 00:27:26,226
Він грубий та беззубий.
410
00:27:26,519 --> 00:27:29,271
Нам потрібен хтось, хто
знайде недосліджену гору,
411
00:27:29,564 --> 00:27:31,607
переможе армію вбивць
412
00:27:31,900 --> 00:27:34,234
і повернеться з Адою Ґронік.
413
00:27:34,527 --> 00:27:36,403
Я знаю підхожу людину.
414
00:27:38,403 --> 00:27:41,000
Семюел Л. Бронковіц
представляє
415
00:27:41,100 --> 00:27:45,500
Еван Кім та Вчитель Бонг Су Хан
у фільмі
416
00:27:45,750 --> 00:27:50,340
ЗА ЖМЕНЮ ЄН
417
00:27:56,300 --> 00:28:00,000
Гонконг
418
00:28:47,809 --> 00:28:50,728
Сподіваюся, що ви уважно спостерігали.
*карикатурний кантонський акцент
419
00:28:57,360 --> 00:28:58,569
Удар мене.
420
00:29:07,704 --> 00:29:08,829
Що це було?
421
00:29:09,914 --> 00:29:12,416
Це не шарада.
422
00:29:12,709 --> 00:29:16,211
Нам потрібне повне зосередження.
423
00:29:17,338 --> 00:29:19,214
А зараз, ще раз.
424
00:29:19,507 --> 00:29:23,051
І цього разу з почуттям.
425
00:29:29,684 --> 00:29:30,768
Уже краще.
426
00:29:40,528 --> 00:29:44,031
Мій уряд готовий запропонувати
вам 50 тисяч фунтів,
427
00:29:44,324 --> 00:29:46,533
щоби Ви впровадилися в
армію Клана як наш агент.
428
00:29:49,412 --> 00:29:52,915
Боюся, що Ви мене недооцінюєте,
містере Пенніґтон.
429
00:29:53,208 --> 00:29:55,834
Ваш народ і мій мають різні цінності.
430
00:29:56,878 --> 00:29:59,087
Містере Лу, Ви маєте зрозуміти,
431
00:29:59,380 --> 00:30:01,799
що на кону виживання вільного світу.
432
00:30:02,091 --> 00:30:04,343
Це Ви маєте зрозуміти, містере Пенніґтон,
433
00:30:04,636 --> 00:30:08,722
географічні кордони для мене нічого не значать.
434
00:30:09,015 --> 00:30:12,434
Я вірний вищим силам.
435
00:30:13,770 --> 00:30:17,147
Але у Вас буде шанс вбити 50, а то і 60 осіб.
436
00:30:40,004 --> 00:30:43,632
Вітаю. Мене звуть Мінь Чоу.
437
00:30:43,925 --> 00:30:46,343
Ви приєднуєтесь до благородного лідера.
438
00:32:35,453 --> 00:32:38,080
Панове, вітаю вас.
*карикатурний акцент
439
00:32:38,373 --> 00:32:41,083
Це велика честь, що ви тепер із нами.
440
00:32:41,793 --> 00:32:43,418
Ми будуємо бойову силу
441
00:32:43,711 --> 00:32:47,255
надзвичайної величини.
442
00:32:47,548 --> 00:32:49,174
Ми куємо наш дух
443
00:32:49,467 --> 00:32:52,761
за традиціями наших предків.
444
00:32:53,054 --> 00:32:55,806
Наша вам подяка.
445
00:33:20,006 --> 00:33:22,006
Адо, я прийшов Вас врятувати.
446
00:33:30,133 --> 00:33:32,676
А зараз, приведіть мені бранців!
447
00:33:50,445 --> 00:33:53,196
А тепер закатуйте його!
448
00:33:59,454 --> 00:34:01,705
А щодо мого американського друга…
449
00:34:01,998 --> 00:34:04,750
ЦРУ думає, що зможе проникнути
450
00:34:05,043 --> 00:34:06,835
в гору доктора Клана?
451
00:34:07,128 --> 00:34:09,963
Тобі мене не залякати, ти
вузькоокий жовтий покруч!
452
00:34:12,592 --> 00:34:14,551
Відвезіть його в Детройт.
453
00:34:16,012 --> 00:34:18,096
Ні, тільки не в Детройт!
454
00:34:18,389 --> 00:34:20,640
Ні, прошу! Що завгодно, але не це!
455
00:34:20,840 --> 00:34:22,100
Ні! Ні! Ні!
456
00:34:22,602 --> 00:34:26,229
Сюди, панове. Я покажу вам ваші кімнати.
457
00:34:34,197 --> 00:34:39,034
Алло, це доктор Клан. Я зараз не вдома.
458
00:34:39,327 --> 00:34:41,953
Залиште повідомлення, коли почуєте сигнал.
459
00:34:42,246 --> 00:34:44,372
Наша вам подяка.
460
00:35:04,310 --> 00:35:05,435
Заходьте.
461
00:35:11,150 --> 00:35:13,318
Я прийшов Вас врятувати.
462
00:35:13,611 --> 00:35:15,237
Звідки Ви прибули?
463
00:35:15,530 --> 00:35:16,655
Пеннінґтон з...
464
00:35:19,075 --> 00:35:22,744
Як пройшла ваша подорож до гори, містере Лу?
465
00:35:23,037 --> 00:35:26,498
Подорож була дуже приємною.
466
00:35:26,791 --> 00:35:30,627
Вам дуже пощастило. У цю пору
року моря бувають дуже бурхливими.
467
00:35:30,920 --> 00:35:34,714
Сподіваюся, що житло Вам до смаку.
468
00:35:36,592 --> 00:35:39,845
Доктор Клан дуже гостинний.
469
00:35:41,222 --> 00:35:44,641
Ви вже бували в подібних
арміях бойових мистецтв?
470
00:35:45,643 --> 00:35:48,103
Уже давненько не був.
471
00:35:48,396 --> 00:35:51,106
Я впевнена, що Ви знайдете
тут гідних воїнів,
472
00:35:51,399 --> 00:35:53,650
серед найкращих у світі.
473
00:35:55,069 --> 00:35:58,446
Ми будуємо бойову силу надзвичайної величини.
474
00:35:58,739 --> 00:36:00,532
Шануйте нашу гору.
475
00:36:00,825 --> 00:36:04,661
Ми куємо наш дух за традиціями наших предків.
476
00:36:06,956 --> 00:36:09,708
Треба підкупити охорону. Знадобляться гроші.
477
00:36:10,001 --> 00:36:12,419
Ми можемо підняти трохи бабла.
Це не проблема.
478
00:36:16,757 --> 00:36:19,676
Але так було б неправильно!
479
00:37:07,266 --> 00:37:08,642
Що це було?
480
00:37:09,393 --> 00:37:12,020
Це не шарада.
481
00:37:12,313 --> 00:37:15,899
Нам потрібне повне зосередження.
482
00:37:17,944 --> 00:37:19,277
А тепер спробуй ще раз.
483
00:38:18,671 --> 00:38:21,506
Я принесла тобі подарунок. Вибирай.
484
00:38:28,973 --> 00:38:30,932
Ну, а якщо ніхто не подобається...
485
00:39:23,944 --> 00:39:26,154
А якщо ви підете за мною цим коридором,
486
00:39:26,447 --> 00:39:28,490
ми зайдемо в крило Гейбрік,
487
00:39:28,783 --> 00:39:30,658
де опіум проходить фінальну обробку,
488
00:39:30,951 --> 00:39:34,079
перед упакуванням та
всесвітнім розповсюдженням.
489
00:39:34,372 --> 00:39:36,331
Ми тут виробляємо удосталь героїну,
490
00:39:36,624 --> 00:39:39,959
щоби забезпечити чверть
наркозалежних по всьому світу.
491
00:39:40,252 --> 00:39:44,339
Ліворуч від вас цистерни з біохімікатами
для бактеріологічної війни,
492
00:39:44,632 --> 00:39:47,801
місткість кожної 4000 кубічних літрів.
493
00:39:48,094 --> 00:39:50,428
Праворуч від мене атомний детонатор,
494
00:39:50,721 --> 00:39:54,474
яким доктор Клан збирається залякувати весь світ.
495
00:39:55,351 --> 00:39:56,768
Є питання?
496
00:39:57,686 --> 00:39:59,354
Ні? Добре. За мною.
497
00:39:59,647 --> 00:40:01,523
Нагадуємо вам залишатися біля білої лінії
498
00:40:01,816 --> 00:40:04,692
та просимо не користуватися фотоспалахом.
499
00:40:54,034 --> 00:40:55,660
Іграшковий робот!
500
00:41:04,044 --> 00:41:05,587
Іграшковий робот?
501
00:41:05,880 --> 00:41:07,797
Скуштуй свинцю, лошаро!
502
00:41:17,097 --> 00:41:19,997
Небезпечно. Атомний детонатор.
За обслуговуванням телефонуйте Аді Ґронік
503
00:42:45,020 --> 00:42:46,896
Моя тобі подяка.
504
00:42:47,189 --> 00:42:50,900
Ви чоловік надзвичайної величини.
505
00:43:19,138 --> 00:43:20,221
Заходьте.
506
00:44:41,220 --> 00:44:45,723
Вашу техніку перевершує тільки
Ваша відвага, містере Лу.
507
00:44:46,809 --> 00:44:49,185
Надзвичайний прояв майстерности.
508
00:44:50,270 --> 00:44:52,522
Мені лестить Ваша цікавість.
509
00:44:52,815 --> 00:44:57,360
Очевидно, що Ви дуже прагнете
побачити мою операцію.
510
00:45:07,955 --> 00:45:09,205
А вони хто?
511
00:45:09,498 --> 00:45:12,667
Покидьки, знайшов у прибережних барах.
512
00:45:14,129 --> 00:45:16,312
Зашанхаєні?
*Зашанхаєння — викрадення людей, напоївши
їх, і примушення їх до служби на флоті
513
00:45:16,505 --> 00:45:18,673
Просто заблудлі пияки,
які не знають де вони,
514
00:45:18,966 --> 00:45:20,717
і їм уже все однаково.
515
00:45:22,761 --> 00:45:24,512
Де ми?
516
00:45:24,805 --> 00:45:26,723
Мені однаково.
517
00:45:29,101 --> 00:45:30,184
А ці?
518
00:45:30,477 --> 00:45:33,020
А це заблудлі пияки,
які не знають де вони,
519
00:45:33,313 --> 00:45:35,273
але їм не однаково.
520
00:45:35,566 --> 00:45:39,861
А це чоловіки, що знають де вони
і їм неоднаково, але вони не п’ють.
521
00:45:40,154 --> 00:45:42,697
Де я? Я не знаю де я!
522
00:45:42,990 --> 00:45:44,157
Так. І я не п’ю.
523
00:45:44,450 --> 00:45:45,533
Охороно!
524
00:45:52,499 --> 00:45:54,292
- Тобі неоднаково?
- Ні.
525
00:45:54,585 --> 00:45:57,378
Посадіть його в першу камеру й дайте випити.
526
00:45:58,505 --> 00:46:00,965
- А що ви п’єте?
- Та мені однаково.
527
00:46:07,973 --> 00:46:08,973
Панове.
528
00:46:09,266 --> 00:46:12,727
На жаль, ми викрили серед нас
529
00:46:13,020 --> 00:46:15,188
недружнього гостя.
530
00:46:16,023 --> 00:46:19,525
Містера Лу буде покарано за його зраду.
531
00:46:19,818 --> 00:46:22,862
Але не це зараз важливо.
532
00:46:23,155 --> 00:46:26,574
Важливо те, що мої охоронці брали хабарі
533
00:46:26,867 --> 00:46:30,244
та не дотримувалися своїх обов’язків.
534
00:46:30,537 --> 00:46:33,748
А зараз вони повинні довести, що вони гідні
535
00:46:34,041 --> 00:46:35,792
залишитися серед нас.
536
00:46:36,877 --> 00:46:39,128
Познайоммось із нашими охоронцями.
537
00:46:43,258 --> 00:46:45,426
Охоронець номер один — старший на горі Клана
538
00:46:45,719 --> 00:46:47,428
і прагне стати хіміком-дослідником.
539
00:46:47,721 --> 00:46:50,264
Ваші вітання, Куй Здоров!
540
00:46:54,228 --> 00:46:56,145
Охоронець номер два —
справжній майстер-ковзаняр.
541
00:46:56,438 --> 00:46:59,816
Ваші теплі вітання — Дов Гань Шланг!
542
00:47:03,654 --> 00:47:05,446
Закономірно ми переходимо
до охоронця номер три,
543
00:47:05,739 --> 00:47:07,448
він дипломований пілот.
544
00:47:07,741 --> 00:47:10,827
Ваші вітання — Величезні Геніталії!
545
00:47:16,917 --> 00:47:19,460
Охоронцю номер один,
ти на першому побаченні.
546
00:47:19,753 --> 00:47:23,381
Вже пізно йти в кіно. Що робитимеш?
547
00:47:23,674 --> 00:47:24,715
Ну...
548
00:47:25,008 --> 00:47:28,719
Спершу, пройдемося пляжем під місячним сяйвом.
549
00:47:29,012 --> 00:47:32,098
А тоді я зіграю любовних пісень на гітару,
550
00:47:32,391 --> 00:47:33,558
а наступного ранку...
551
00:47:33,851 --> 00:47:34,517
Баткусе!
552
00:47:38,730 --> 00:47:39,814
Охоронцю номер два,
553
00:47:41,066 --> 00:47:45,278
якби я спав, а ти був би моїм будильником,
554
00:47:45,571 --> 00:47:47,446
як би ти розбудив мене вранці?
555
00:47:47,739 --> 00:47:50,408
Ніяк. Я ж не зовсім ку-ку.
556
00:47:50,701 --> 00:47:51,325
Баткусе!
557
00:47:55,998 --> 00:47:59,458
А як щодо тебе, номере три? Те ж питання.
558
00:47:59,751 --> 00:48:03,504
Ми будуємо бойову силу надзвичайної величини.
559
00:48:04,464 --> 00:48:08,009
Ми куємо наш дух за традиціями наших предків.
560
00:48:08,302 --> 00:48:12,513
Доктор Клан надзвичайний лідер.
Ми йому дуже вдячні.
561
00:48:12,806 --> 00:48:14,724
Протягнемо ж усі доктору Клану руку!
562
00:48:17,978 --> 00:48:18,728
Баткусе!
563
00:48:32,993 --> 00:48:35,953
Ви готові до вранішніх вправ, містере Лу?
564
00:48:37,623 --> 00:48:38,706
Баткусе!
565
00:50:37,106 --> 00:50:41,506
*Якого хуя?
566
00:54:17,003 --> 00:54:17,920
Ні!
567
00:54:18,838 --> 00:54:21,799
Ні! Тільки не вода!
568
00:54:29,849 --> 00:54:32,268
Я тану! Я тану!
569
00:54:33,186 --> 00:54:36,063
Що за світ! Що за світ!
570
00:54:36,356 --> 00:54:39,775
Це була бойова сила надзвичайної величини!
571
00:54:43,863 --> 00:54:45,781
Мої вітання, містере Лу.
572
00:54:46,074 --> 00:54:48,284
Ви успішно виконали завдання.
573
00:54:48,576 --> 00:54:51,412
Позаяк Ви відповідальні за
смерть доктора Клана,
574
00:54:51,705 --> 00:54:56,500
Ви можете перейняти право володінням
фортеці та всього прилеглого майна.
575
00:54:57,794 --> 00:54:59,920
Дякую, містере Пеннінґтон.
576
00:55:00,213 --> 00:55:03,507
Але все, що я зараз хочу —
це повернутися додому.
577
00:55:04,718 --> 00:55:06,176
Назад у Канзас.
578
00:55:06,469 --> 00:55:07,761
Але ж друже мій,
579
00:55:08,054 --> 00:55:11,223
Вам весь цей час було під силу
повернутися додому.
580
00:55:11,516 --> 00:55:12,599
Справді?
581
00:55:12,892 --> 00:55:16,770
Усе, що Вам треба зробити,
це клацнути тричі підборами
582
00:55:17,063 --> 00:55:20,649
і промовити: «В гостях добре, а дома краще».
583
00:55:27,741 --> 00:55:47,840
У гостях добре, а дома краще.
584
00:55:48,386 --> 00:55:49,470
Лу...
585
00:55:49,763 --> 00:55:52,639
Прокинься. Прокинся!
586
00:55:55,477 --> 00:55:56,727
Тітонько Ем!
587
00:55:58,772 --> 00:55:59,855
Тото!
588
00:56:01,941 --> 00:56:02,983
Нарешті я вдома.
589
00:56:03,276 --> 00:56:05,486
О, певно тобі щось погане наснилося.
590
00:56:05,779 --> 00:56:08,989
Ні, я там був.
591
00:56:09,282 --> 00:56:10,616
Де ти був?
592
00:56:11,451 --> 00:56:14,370
Я був на жахливій горі, якою
керував лихий доктор Клан.
593
00:56:14,662 --> 00:56:16,497
І там були полонені і...
594
00:56:16,790 --> 00:56:17,873
Джейк був там і...
595
00:56:19,959 --> 00:56:21,919
Слім і Бен.
596
00:56:25,465 --> 00:56:27,299
Може то таки й був лише сон.
597
00:56:27,592 --> 00:56:29,510
А ще і бридкий, юначе!
598
00:56:29,803 --> 00:56:32,554
Це був сон надзвичайної величини.
599
00:56:34,808 --> 00:56:37,393
- Я був певен, що то було насправді.
- Знаю, любий.
600
00:56:37,685 --> 00:56:40,354
Але чому тебе все це навчило?
601
00:56:40,647 --> 00:56:42,356
Ну...
602
00:56:42,649 --> 00:56:45,234
можна шукати щастя деінде...
603
00:56:46,319 --> 00:56:50,197
але насправді нема потреби
йти далі порогу свого дому.
604
00:56:50,490 --> 00:56:53,575
Так багато чого можна зробити
тут, у власній громаді.
605
00:56:55,662 --> 00:56:57,496
Можна завітати до молочарні
606
00:56:57,789 --> 00:57:00,916
й дізнатися як обробляють і готують
до поставляння молоко.
607
00:57:02,001 --> 00:57:05,212
Або спланувати виставку
на тему домашньої безпеки.
608
00:57:05,505 --> 00:57:07,381
Чи допомогти започаткувати бібліотеку.
609
00:57:07,674 --> 00:57:09,049
Можна обговорити зі своїм зубником,
610
00:57:09,342 --> 00:57:11,385
що б його зробити, щоби зуби
мали більш привабливий вигляд.
611
00:57:16,385 --> 00:57:20,585
КІНЕЦЬ
Виробництво Семюела Л. Бронковіца
612
00:57:30,947 --> 00:57:34,074
Ви щойно продали останній пакунок пахощів
613
00:57:34,367 --> 00:57:36,827
і пристали до шістдесяти прохожих.
614
00:57:37,120 --> 00:57:40,789
Після виснажливого дня, ви
нарешті роздали всі листівки.
615
00:57:41,082 --> 00:57:43,584
І зараз час для «Віллера».
616
00:57:43,877 --> 00:57:45,586
Час скинути сандалі
617
00:57:45,879 --> 00:57:48,422
та відкрити «Віллера» —
618
00:57:48,715 --> 00:57:52,718
пиво з найкращим смаком з 1892 року.
619
00:57:53,011 --> 00:57:55,846
Коли вже час розслабитися після тяжкого дня,
620
00:57:56,139 --> 00:58:00,684
ви просто повинні порадувати себе
найсмачнішим пивком, що тільки можна знайти.
621
00:58:00,977 --> 00:58:02,561
Воно легко п’ється.
622
00:58:02,854 --> 00:58:06,899
Воно холодне, освіжне та ним важко напитися.
623
00:58:07,192 --> 00:58:08,442
- Харе рама.
- Харе рама.
624
00:58:08,735 --> 00:58:12,029
Ви реінкарнуєтеся лише
шість чи сім разів за життя,
625
00:58:12,322 --> 00:58:15,782
тож отримуйте максимум задоволення.
626
00:58:16,982 --> 00:58:18,982
Віллер
627
00:58:19,787 --> 00:58:22,539
Лос-анджелеські «Барани» не змогли
утримувати м’яч, коли місто вразив землетрус.
628
00:58:22,832 --> 00:58:24,124
Фільм об 11-ій.
629
00:58:26,127 --> 00:58:29,421
Новинка від Братів Баркерів,
гра для всієї родини —
630
00:58:29,714 --> 00:58:30,631
«Піди непокараним».
631
00:58:30,924 --> 00:58:32,799
Ваша команда просто має вбити президента.
632
00:58:33,092 --> 00:58:35,677
Чи зможете ви «піти непокараними»?
633
00:58:35,970 --> 00:58:37,763
Киньте кості та взнайте.
634
00:58:38,056 --> 00:58:41,016
Чудово! Ви знайшли козла відпущення.
Спробуйте ще раз.
635
00:58:44,354 --> 00:58:46,021
Бонусна картка.
636
00:58:46,314 --> 00:58:48,440
Вам випав Джек Рубі, щоби
той вбив вашого козла.
637
00:58:48,733 --> 00:58:51,485
Це добре, бо мерці не говорять.
638
00:58:51,778 --> 00:58:54,112
О ні, Абрагам Запрудер знімає вбивство.
639
00:58:54,405 --> 00:58:56,990
Не пощастило. Але зараз ви спробуєте ще раз.
640
00:58:57,283 --> 00:58:58,283
І яка удача —
641
00:58:58,576 --> 00:59:01,787
двадцять двоє важливих свідків
померли від неприродних причин.
642
00:59:02,080 --> 00:59:03,455
А зараз ваш супротивник кидає знову.
643
00:59:03,748 --> 00:59:04,790
О-о, обережно!
644
00:59:05,083 --> 00:59:07,334
Часопис «Лайф» купує фільм Запрудера,
645
00:59:07,627 --> 00:59:09,253
але ви купуєте «Лайф»
646
00:59:09,546 --> 00:59:11,797
і показуєте лише частину кадрів!
647
00:59:12,090 --> 00:59:15,717
Ви майже виграли. А зараз вам
потрібно крутнути дошку Громадської думки.
648
00:59:16,553 --> 00:59:18,512
Вийшло! Громадськість повірила!
649
00:59:18,805 --> 00:59:21,557
Ви «Пішли непокараними»!
Доступний у крамницях братів Баркерів.
650
00:59:23,518 --> 00:59:28,105
Якщо Вас налякав фільм «Пекло в піднебесній»,
651
00:59:28,398 --> 00:59:31,358
якщо Вас нажахав «Землетрус»,
652
00:59:33,319 --> 00:59:36,863
тоді Вас до усрачки налякає
653
00:59:37,156 --> 00:59:40,617
фільм виробництва Семюела Л. Броковіца —
654
00:59:40,817 --> 00:59:43,817
«Це Армагедон»
655
00:59:44,038 --> 00:59:47,749
Найреалістичніше зображення
смерті, недолі та руйнації
656
00:59:48,042 --> 00:59:49,876
в історії кіно.
657
00:59:50,169 --> 00:59:53,589
Уздріть Джорджа Лезенбі в ролі архітектора.
658
00:59:53,881 --> 00:59:56,592
Кажу ж вам, ця будівля небезпечна!
659
00:59:58,678 --> 01:00:01,597
Барбару Радніц у ролі медсестри.
660
01:00:05,852 --> 01:00:08,270
Джека Робертса в ролі губернатора.
661
01:00:08,563 --> 01:00:09,938
Губернаторе, місто у вогні,
662
01:00:10,231 --> 01:00:12,899
нацгвардія неспроможна
впоратися зі становищем,
663
01:00:13,192 --> 01:00:14,568
гребля під загрозою прориву,
664
01:00:14,861 --> 01:00:16,945
аеропорт захопили терористи,
665
01:00:17,238 --> 01:00:19,906
а АЕС вибухне будь-якої миті!
666
01:00:20,199 --> 01:00:23,201
Губернаторе, що робитимемо?
667
01:00:26,873 --> 01:00:30,751
Дональда Сазерленда
в ролі незграбного офіціанта.
668
01:00:36,841 --> 01:00:39,009
Ларрі, не ходи туди! Це неминуча смерть!
669
01:00:39,302 --> 01:00:41,094
Але я повинен, заради Гелен!
670
01:00:41,387 --> 01:00:43,305
Але ж, Ларрі! Господи!
671
01:00:45,725 --> 01:00:46,725
Покинь її.
672
01:00:47,018 --> 01:00:48,602
Повертайся зі мною до Монтани.
673
01:00:48,895 --> 01:00:50,937
Я зможу втекти від неї,
щойно втечу від себе.
674
01:00:51,230 --> 01:00:54,399
Я не прошу тебе тікати, я прошу
подивитися в лице реальності!
675
01:00:54,692 --> 01:00:56,443
Чиєї реальності, твоєї чи моєї?
676
01:00:56,736 --> 01:00:58,862
Моєї і твоєї, ось чиєї!
677
01:00:59,155 --> 01:01:00,280
Що ти таке говориш?
678
01:01:00,573 --> 01:01:02,699
Покинь її! Повертайся до Монтани зі мною!
679
01:01:02,992 --> 01:01:05,077
Я більше не можу втекти
від неї, щоб втекти від себе!
680
01:01:05,370 --> 01:01:08,288
Я не прошу тебе тікати, я прошу
подивитися в лице реальності!
681
01:01:08,581 --> 01:01:09,790
Чиєї реальності, твоєї чи моєї?
682
01:01:10,083 --> 01:01:12,542
Моєї і твоєї, ось чиєї!
683
01:01:12,835 --> 01:01:14,169
Що ти таке говориш?
684
01:01:17,590 --> 01:01:20,467
Ларрі, ми вже йдемо!
685
01:01:20,760 --> 01:01:21,802
Чиїх ігор?
686
01:01:22,095 --> 01:01:24,012
Ти сам гарно знаєш чиїх ігор.
687
01:01:26,974 --> 01:01:29,017
Ларрі, ми вже заводимо машини.
688
01:01:30,111 --> 01:01:32,938
Ви ніколи не забудете —
689
01:01:34,138 --> 01:01:36,138
«Це Армагедон»
690
01:01:36,859 --> 01:01:39,111
Ти чудово розумієш про що я!
691
01:01:40,780 --> 01:01:44,866
За минулий рік померли понад
вісім сотень тисяч американців.
692
01:01:45,159 --> 01:01:47,285
Попри витрачені мільйони доларів на дослідження,
693
01:01:47,578 --> 01:01:50,622
смерть залишається найголовнішою вбивцею нашої нації.
694
01:01:50,915 --> 01:01:52,874
Привіт, я Генрі Ґібсон,
695
01:01:53,167 --> 01:01:56,670
говорю до вас від імені
Об’єднаного фонду для мертвих.
696
01:01:56,963 --> 01:02:00,590
Хоч і досі нема відомих ліків
од калічливих ефектів смерти,
697
01:02:00,883 --> 01:02:05,637
кожен усе ще може ознайомитися
з тривожними ознаками смерти:
698
01:02:05,837 --> 01:02:07,837
Перша — трупне задубіння.
699
01:02:08,037 --> 01:02:10,037
Друга — запах гнилі.
700
01:02:10,237 --> 01:02:12,837
Третя — періодична сонливість.
701
01:02:13,229 --> 01:02:15,939
Також важливо знати, що робити коли помреш.
702
01:02:16,139 --> 01:02:19,099
Перше — не намагайтеся керувати авто.
703
01:02:19,299 --> 01:02:22,310
Друге — не працювати з важкою технікою.
704
01:02:22,510 --> 01:02:24,390
Третє — не говорити.
705
01:02:24,490 --> 01:02:28,827
Ваші попередні внески вже роблять дива.
706
01:02:29,120 --> 01:02:31,329
Багато нужденних родин отримали допомогу.
707
01:02:31,622 --> 01:02:34,624
А зараз, я хотів би познайомити вас із Гефстедерами.
708
01:02:35,376 --> 01:02:37,711
Три роки тому наш Джоні помер.
709
01:02:38,004 --> 01:02:39,546
Ми подумали, що вже нема ніякої надії,
710
01:02:39,839 --> 01:02:42,507
але тоді ми дізналися про
Об’єднаний фонд для мертвих.
711
01:02:42,800 --> 01:02:45,093
Вони нам показали, що попри інвалідність Джоні,
712
01:02:45,386 --> 01:02:48,638
він може бути корисним членом нашої родини та громади.
713
01:02:48,931 --> 01:02:51,600
Наш соцпрацівник із цього фонду
714
01:02:51,893 --> 01:02:54,895
показав нам, що відсутність життя в тілі Джоні,
715
01:02:55,188 --> 01:02:58,440
не обов’язково означає його відсутність
у нашому повсякденному житті.
716
01:03:00,193 --> 01:03:03,528
Ми усвідомили, що станемо безмежно раді,
717
01:03:03,821 --> 01:03:07,115
якщо зможемо включити його в наші сімейні заходи.
718
01:03:08,826 --> 01:03:12,078
Об’єднаний фонд для мертвих
перетворив нещастя в щастя.
719
01:03:12,371 --> 01:03:16,583
Ми їм вдячні за те, що наша сім’я знову разом.
720
01:03:17,376 --> 01:03:18,960
Говорить Генрі Ґібсон,
721
01:03:19,253 --> 01:03:22,798
будь ласка, будьте щедрими,
коли смерть постукає вам у двері.
722
01:03:25,218 --> 01:03:27,928
Ніяких фото. Не треба, будь ласка.
723
01:03:28,763 --> 01:03:31,931
ЗАЛ СУДОВИХ ЗАСІДАНЬ
Я ж сказав, ніяких фото й ніяких коментарів.
724
01:03:33,100 --> 01:03:34,142
Я ж вам сказав.
725
01:03:47,907 --> 01:03:50,408
22-го вересня 1957-го року,
726
01:03:50,701 --> 01:03:52,786
сталася масштабна аварія
727
01:03:53,079 --> 01:03:56,790
що спричинила ушкодження
на більш як 55 000 доларів.
728
01:03:57,083 --> 01:04:00,669
Сьогодні ми покажемо вам вирок
суду щодо цього випадку.
729
01:04:00,962 --> 01:04:03,296
Сутяжці, яких ви побачите,
730
01:04:03,589 --> 01:04:05,173
це учасники ДТП.
731
01:04:05,466 --> 01:04:08,885
Коли ми прийшли на засідання,
суддя Колус Д. Смайзер
732
01:04:09,178 --> 01:04:12,889
якраз просив містера Горнунґа,
щоби той промовив вступне слово.
733
01:04:13,182 --> 01:04:16,518
Містере Горнунґ, можете сказати вступне слово.
734
01:04:18,271 --> 01:04:21,648
Якщо суду завгодно, пані та панове присяжні,
735
01:04:21,941 --> 01:04:23,650
я сьогодні збираюся довести,
736
01:04:23,943 --> 01:04:27,654
що ввечері 22-го лютого 1957 року,
737
01:04:27,947 --> 01:04:29,906
Шелдон Ґрюнвальд їхав своїм авто
738
01:04:30,199 --> 01:04:32,993
на північ 30-им шосе,
739
01:04:33,286 --> 01:04:36,037
коли його автомобіль вдарила ззаду
740
01:04:36,330 --> 01:04:40,166
машина, за кермом якої була
відповідачка, міс Рита Філаґрі.
741
01:04:40,459 --> 01:04:44,504
У підсумку, ваша честь,
я хотів би, щоби присяжні
742
01:04:44,797 --> 01:04:46,339
прослухали плівку.
743
01:04:52,471 --> 01:04:55,682
Гей, Воллі, сидіти в суді дуже струйово.
744
01:04:55,975 --> 01:04:57,350
Може припинеш, Біве?
745
01:04:57,643 --> 01:04:59,352
Ми ж не хочемо, щоби суддя накричав на нас.
746
01:04:59,645 --> 01:05:02,355
Оборонцю Тейлоре, Ви
підготувались у цій справі?
747
01:05:02,648 --> 01:05:03,648
Так, ваша честь.
748
01:05:03,941 --> 01:05:05,400
Тоді викликайте вашого першого свідка.
749
01:05:05,600 --> 01:05:08,600
*to call - викликати, а ще телефонувати
750
01:05:13,826 --> 01:05:16,077
Номер Шелдона Ґрюнвальда.
751
01:05:16,370 --> 01:05:18,705
О, це я, ось тут.
752
01:05:18,998 --> 01:05:21,416
Забудьте, операторе, я сам його знайшов.
753
01:05:22,668 --> 01:05:23,877
Чи Ви урочисто присягаєтесь казати правду,
754
01:05:24,170 --> 01:05:26,212
лише правду й нічого, крім правди?
755
01:05:27,256 --> 01:05:28,381
Присягаюсь.
756
01:05:28,674 --> 01:05:29,716
Я такий радий за тебе!
757
01:05:35,306 --> 01:05:39,392
Ми тільки скажемо, що містер
Ґрюнвальд працівник сервісу,
758
01:05:39,685 --> 01:05:41,686
а опитування почне містер Горнунґ.
759
01:05:41,979 --> 01:05:44,856
Містере Ґрюнвальде, вашим сервісом
скористався б скоріше я,
760
01:05:45,149 --> 01:05:47,067
аніж… скажімо, моя дружина?
761
01:05:47,360 --> 01:05:48,276
Ні.
762
01:05:48,569 --> 01:05:51,529
Уже 5. І лишається 45.
763
01:05:51,822 --> 01:05:53,156
Містере Тейлор.
764
01:05:53,449 --> 01:05:55,575
Гадаю, що передам хід Арлін.
765
01:05:55,868 --> 01:05:57,744
Вибачте, у нас вичерпується час.
766
01:05:58,037 --> 01:05:59,746
Перегорнемо тоді зразу всі картки,
767
01:06:00,039 --> 01:06:03,291
і я скажу вам, що містер
Ґрюнвальд насправді ложка.
768
01:06:13,594 --> 01:06:14,844
Містере Ґрюнвальд,
769
01:06:15,137 --> 01:06:18,473
на додачу до Вашої роботи
дошкою, це ж не правда, що...
770
01:06:18,766 --> 01:06:20,767
Ні-ні. Ложка!
771
01:06:21,060 --> 01:06:22,560
О, так, ложка.
772
01:06:24,355 --> 01:06:26,606
Авжеж, бо «дошка» звучить якось безглуздо.
773
01:06:26,899 --> 01:06:31,695
Містере Ґрюнвальд, на додачу
до Вашої роботи ложкою,
774
01:06:32,530 --> 01:06:35,657
це ж не правда, що Ви ще й автоінструктор?
775
01:06:35,950 --> 01:06:37,033
Ні.
776
01:06:37,868 --> 01:06:39,828
- Тоді це правда?
- Так.
777
01:06:40,830 --> 01:06:42,372
Що Ви не автоінструктор?
778
01:06:42,665 --> 01:06:44,374
Ні.
779
01:06:44,667 --> 01:06:46,376
Ваша честь, я заперечую таке опитування.
780
01:06:46,669 --> 01:06:47,836
Відхиляю.
781
01:06:48,129 --> 01:06:50,213
Ну що ж. Тоді мені треба час,
щоб переглянути свої записи.
782
01:06:50,506 --> 01:06:51,673
Будь ласка.
783
01:06:51,873 --> 01:06:54,873
*briefs - може значити -
короткі записи, нотатки або труси
784
01:06:55,636 --> 01:06:56,678
Вони в порядку.
785
01:06:57,805 --> 01:06:59,472
Ваш свідок, раднику.
786
01:07:00,307 --> 01:07:02,809
Скажіть, будь ласка Ваше ім’я.
787
01:07:06,731 --> 01:07:07,772
Шелдон.
788
01:07:08,858 --> 01:07:10,567
Містере Ґрюнвальд,
789
01:07:10,860 --> 01:07:13,987
а що саме… це значить?
790
01:07:14,280 --> 01:07:16,823
З днем народження тебе,
з днем народження тебе,
791
01:07:17,116 --> 01:07:19,659
з днем народження, любий… Шелдон.
792
01:07:24,081 --> 01:07:25,874
Містере Ґрюнвальд,
793
01:07:26,167 --> 01:07:29,836
будьте ласкаві, розкажіть суду з
якого матеріалу пошита ваша сорочка?
794
01:07:30,129 --> 01:07:32,797
Протестую, ваша честь. Та сорочка не суттєва.
*Immaterial - нематеріальний, несуттєвий
795
01:07:33,090 --> 01:07:34,674
Підтримую.
796
01:07:34,967 --> 01:07:36,092
Що ж, добре.
797
01:07:36,385 --> 01:07:38,511
Містере Ґрюнвальд, пройдіть
будь ласка за мною
798
01:07:38,804 --> 01:07:40,555
на південну сторону залу засідань.
799
01:07:43,726 --> 01:07:45,769
Протестую, Ваша честь.
Радник наводить свідка.
800
01:07:46,062 --> 01:07:47,103
Підтримую.
801
01:07:47,396 --> 01:07:50,899
Містере Горнунґ, містере Тейлор,
підійдіть до трибуни.
802
01:07:54,361 --> 01:07:56,529
Поки суддя радиться з юристами,
803
01:07:56,822 --> 01:07:59,574
перервімося на коротку рекламу.
804
01:08:04,163 --> 01:08:06,122
А що сьогодні поробляє
наш маленький скептик?
805
01:08:06,415 --> 01:08:09,167
Смажить кота в чистій олії «Нессон».
806
01:08:15,091 --> 01:08:19,135
У цей час, суддя просить містера
Горнунґа показати докази.
807
01:08:19,428 --> 01:08:23,598
Містер Горнунґ, Ви маєте показати докази.
808
01:08:23,891 --> 01:08:26,351
Я їх не тільки покажу,
809
01:08:26,644 --> 01:08:29,604
я покажу як ці факти стосуються справи.
810
01:08:34,693 --> 01:08:37,070
Я викликаю свідчити...
811
01:08:37,363 --> 01:08:38,947
міс Риту Філаґрі.
812
01:08:42,368 --> 01:08:45,537
Як і всі очікували — несподіваний свідок.
813
01:08:45,830 --> 01:08:48,915
Міс Філаґрі була пасажиром у машині Ґрюнвальда,
814
01:08:49,208 --> 01:08:51,960
але була оголошена загиблою в аварії.
815
01:08:54,130 --> 01:08:55,588
Присягаюсь.
816
01:08:55,881 --> 01:08:59,384
Міс Філаґрі, Ви, як пасажир машини Ґрюнвальда,
817
01:08:59,677 --> 01:09:03,096
можете впізнати водія синього Б’юїка?
818
01:09:03,389 --> 01:09:05,431
Так.
819
01:09:05,724 --> 01:09:07,892
Він зараз присутній у цьому залі?
820
01:09:09,061 --> 01:09:10,145
Так!
821
01:09:11,856 --> 01:09:14,065
Може вкажете на нього, будь ласка?
822
01:09:14,358 --> 01:09:17,944
Не можу. Я просто не можу цього зробити!
823
01:09:18,237 --> 01:09:21,197
Так, панночко, Ви знайомі з кримінальним
кодексом цього штату?
824
01:09:21,490 --> 01:09:25,285
Ти б не заплакав тільки від того,
що на тебе накричали, правда Воллі?
825
01:09:25,578 --> 01:09:27,620
Авжеж ні, Бів! Дівчата не такі.
826
01:09:27,913 --> 01:09:28,955
Якби хлопець заплакав,
827
01:09:29,248 --> 01:09:31,124
то всі подумали б, що
він якийсь ненормальний.
828
01:09:31,417 --> 01:09:34,419
Так, Воллі, гадаю твоя правда.
829
01:09:34,712 --> 01:09:37,964
Паняночко, Ви знайомі з цим
притриманим доказом,
830
01:09:38,257 --> 01:09:40,884
що так доречний, до злочину
настільки гнойного...
831
01:09:41,177 --> 01:09:41,843
Ні.
832
01:09:43,304 --> 01:09:44,220
Гніяного?
833
01:09:44,513 --> 01:09:46,264
- Ні.
- Гнояного.
834
01:09:46,557 --> 01:09:48,516
Я гадаю, що це вимовляється гонійний.
835
01:09:48,809 --> 01:09:50,768
Ні-ні, ти ж не скажеш: «Ти гоній».
836
01:09:51,061 --> 01:09:54,314
Ні! Пані та панове, у мене тут записано.
837
01:09:54,607 --> 01:09:55,565
Гієна –
838
01:09:55,858 --> 01:09:59,694
одна з родини боягузливих,
м’ясоїдних тварин Азії та Африки.
839
01:09:59,987 --> 01:10:02,405
Повези мене в авто-театр і
докажи, що кохаєш мене!
840
01:10:05,576 --> 01:10:06,701
Подибай, Воллі.
841
01:10:06,994 --> 01:10:07,911
Воллі!
842
01:10:08,204 --> 01:10:09,537
Може припиниш?
843
01:10:13,042 --> 01:10:15,126
Бачиш? Я ж казав, що на нас гаркнуть.
844
01:10:16,295 --> 01:10:21,713
Ми не нашкодимо вашій планеті.
Ми не нашкодимо вашій планеті.
845
01:10:21,967 --> 01:10:25,970
Ваша честь, обвинувачення
перетворює цей суд на цирк!
846
01:10:26,263 --> 01:10:27,764
Гаразд, гаразд!
847
01:10:28,057 --> 01:10:30,058
Він сидить он там.
848
01:10:35,481 --> 01:10:37,565
Та ні. Він!
849
01:10:39,485 --> 01:10:44,030
А зараз судовий пристав намагається
визначити водія синього Б’юїка.
850
01:10:44,323 --> 01:10:46,866
Усі, звичайно ж, з нетерпінням ждуть
851
01:10:47,159 --> 01:10:49,202
впізнання таємничого водія.
852
01:10:49,495 --> 01:10:52,121
Це зможе неабияк вплинути на хід справи.
853
01:10:52,414 --> 01:10:54,123
Гадаю, що наступна людина...
854
01:10:54,416 --> 01:10:56,084
Це він!
855
01:10:57,836 --> 01:11:00,046
Ведучого Стівена МакКроскі визнали винним
856
01:11:00,339 --> 01:11:04,008
і засудили на 20 років у федеральній в’язниці.
857
01:11:04,760 --> 01:11:08,221
Стенографіст Ґордон Сімлі зробив операцію зі зміни статі.
858
01:11:08,514 --> 01:11:11,432
І тепер він відбивач-амбідекстер в «Атланта Брейвз».
859
01:11:11,725 --> 01:11:14,894
Воллесу й Теодору Сліверам
призупинили кишенькові виплати
860
01:11:15,187 --> 01:11:17,605
та відправили спати без вечері.
861
01:11:20,305 --> 01:11:26,805
Ми горді представити
Анонси наших майбутніх передач
862
01:11:29,201 --> 01:11:32,787
Її було шість футів чорного динаміту.
863
01:11:33,080 --> 01:11:35,498
Він був хасидом коротуном.
864
01:11:35,791 --> 01:11:39,085
Вона боролася в дикій битві за життя в ґетто.
865
01:11:39,378 --> 01:11:41,963
Він вивчав ночами талмуд.
866
01:11:49,972 --> 01:11:52,265
Поки вона вщент спалювала ґетто,
867
01:11:52,558 --> 01:11:55,310
він запалював свічки на шабат.
868
01:12:05,446 --> 01:12:07,447
Це було пристрасне кохання,
869
01:12:07,740 --> 01:12:12,493
гаряча, чуттєва хіть, яку підживлювали ті, хто казали «ні»!
870
01:12:14,193 --> 01:12:16,893
Семюел Л. Бронковіц представляє:
871
01:12:17,000 --> 01:12:19,093
Клеопатра Шварц
872
01:12:19,376 --> 01:12:22,754
Вони самотужки наважилися тріумфувати в пеклі
873
01:12:23,047 --> 01:12:24,714
нестримного бажання.
874
01:12:25,007 --> 01:12:28,634
Ви ще не чули крику, випущеного
з такою жорстокою люттю.
875
01:12:28,927 --> 01:12:30,219
Вже ніколи один чоловік
876
01:12:30,512 --> 01:12:33,181
і одна жінка не підуть всупереч настільки лихої долі.
877
01:12:34,641 --> 01:12:37,727
Коли вони разом — їх нікому не спинити.
878
01:12:43,927 --> 01:12:46,100
ОСВІТНІ ФІЛЬМИ
представляють
879
01:12:46,200 --> 01:12:49,100
Наукова серія №5
880
01:12:49,281 --> 01:12:50,490
ОКСИД ЦИНКУ І ТИ
Відомо нам чи ні,
881
01:12:50,783 --> 01:12:53,326
хімікати відіграють важливу й
ба навіть щораз більшу роль
882
01:12:53,619 --> 01:12:55,119
у нашому повсякденному житті.
883
01:12:55,412 --> 01:12:58,790
Одним із найпоширеніших і найстаріших хімікатів
884
01:12:59,083 --> 01:13:00,666
є оксид цинку.
885
01:13:00,959 --> 01:13:04,712
Цей поліціянт, цей фермер
886
01:13:05,005 --> 01:13:06,839
і ця домогосподарка не усвідомлюють цього,
887
01:13:07,132 --> 01:13:10,551
але всі вони залежать від оксиду
цинку в повсякденному житті.
888
01:13:10,844 --> 01:13:13,179
Але як мені використовувати оксид цинку?
889
01:13:13,472 --> 01:13:16,891
Якби не оксид цинку, то Ви б
не мали того шматка мила,
890
01:13:17,976 --> 01:13:20,061
рушників, якими Ви щодня користуєтесь,
891
01:13:22,064 --> 01:13:23,481
Вашого тостера,
892
01:13:23,774 --> 01:13:25,691
цього бюстгальтера, що на Вас,
893
01:13:28,195 --> 01:13:29,612
раковини,
894
01:13:31,573 --> 01:13:32,907
тих карнизів,
895
01:13:33,992 --> 01:13:35,827
полиць у холодильнику,
896
01:13:39,248 --> 01:13:40,581
металевих гачків,
897
01:13:41,333 --> 01:13:43,167
терморегулятора на плиті,
898
01:13:45,712 --> 01:13:47,755
запобіжника на рушниці вашого сина,
899
01:13:49,174 --> 01:13:50,591
того вогнегасника,
900
01:13:56,432 --> 01:13:58,433
аварійних гальм на вашому авто,
901
01:14:03,355 --> 01:14:04,730
будь-яких гальм,
902
01:14:10,863 --> 01:14:12,113
цієї скатертини.
903
01:14:13,073 --> 01:14:14,449
А як щодо піску?
904
01:14:18,120 --> 01:14:19,787
Так, пісок.
905
01:14:21,039 --> 01:14:22,081
Боже мій!
906
01:14:22,374 --> 01:14:23,875
Кардіостимулятора вашого чоловіка.
907
01:14:27,379 --> 01:14:28,754
Вашого протеза.
908
01:14:30,716 --> 01:14:34,510
Так, оксид цинку за роботою в
нашому повсякденному житті.
909
01:14:35,262 --> 01:14:37,472
Дивіться наукову серію номер сім:
910
01:14:37,672 --> 01:14:42,372
ПЕРЕБУДУЙТЕ СВІЙ ДІМ
911
01:14:42,572 --> 01:14:46,100
ШУКАЧІ НЕБЕЗПЕКИ
912
01:14:46,231 --> 01:14:48,441
Подейкують, що мужність
чоловіка можна перевірити
913
01:14:48,734 --> 01:14:51,152
за тим, як він себе поведе
перед лицем небезпеки.
914
01:14:52,404 --> 01:14:53,446
За наступні півгодини
915
01:14:53,739 --> 01:14:56,324
ви познайомитеся з дуже
унікальною породою котів,
916
01:14:56,617 --> 01:14:59,827
типом людей, які не знають
значення слова страх:
917
01:15:00,120 --> 01:15:02,788
Рекс Крамер, аеромеханік на пів ставки,
918
01:15:03,081 --> 01:15:04,582
на повну ставку шибайголова.
919
01:15:04,875 --> 01:15:08,461
Чоловік, що ризикнув би життям заради пригод.
920
01:15:08,754 --> 01:15:12,298
Йому треба догнати, вступити
в боротьбу та відшмагати.
921
01:15:12,591 --> 01:15:15,718
Рекс Крамер — шукач небезпеки.
922
01:15:33,779 --> 01:15:35,530
Ніґґери!
923
01:15:35,822 --> 01:15:37,198
Що-що?!
924
01:15:59,805 --> 01:16:02,056
Увімкни телик. Здається,
новини вже почались.
925
01:16:02,808 --> 01:16:04,058
Забудь!
926
01:16:06,687 --> 01:16:08,437
Та годі тобі, увімкни.
927
01:16:23,662 --> 01:16:27,582
Сьогодні Білінґслі пішов під суд
із помічником, за вимагання.
928
01:16:27,874 --> 01:16:29,875
Білінґслі – четвертий губернатор в історії США,
929
01:16:30,168 --> 01:16:31,711
якого притягнули за посадовий злочин.
930
01:16:32,004 --> 01:16:34,380
Обвинувач – генпрокурор Марк Філдінґ.
931
01:16:34,673 --> 01:16:38,134
А Білінґслі заявляє, що Філдінг
намагається його знищити,
932
01:16:38,427 --> 01:16:41,178
і, цитую: «Власноруч вибрати наступного губернатора».
933
01:16:41,471 --> 01:16:43,556
Сенатор від Нью-Мексіко Джон Гаммонд заявив,
934
01:16:43,849 --> 01:16:45,891
що звіт, який вийде наступного тижня
935
01:16:46,184 --> 01:16:47,685
знітить ЦРУ
936
01:16:47,978 --> 01:16:49,437
та ФБР.
937
01:16:49,730 --> 01:16:52,064
Звіт не нашкодить аґенціям,
938
01:16:52,357 --> 01:16:54,233
а рекомендуватиме усунути
будь-якого сенатора,
939
01:16:54,526 --> 01:16:57,320
що винесе інформацію таємної розвідки.
940
01:16:58,864 --> 01:17:01,907
У Детройті, вищі посадовці Спілки
Об’єднаних працівників із ґумою
941
01:17:02,200 --> 01:17:04,744
збирають 11-годинні перемови про контракт
942
01:17:05,037 --> 01:17:07,747
із шинними компаніями Великого дерева.
943
01:17:08,040 --> 01:17:10,166
Через заморозку зарплатні три роки тому,
944
01:17:10,459 --> 01:17:13,085
спілка не задовольнила своїх вимог
про прожитковий мінімум у контракті,
945
01:17:13,378 --> 01:17:15,755
і цього разу Спілка російських робітників вимагає
946
01:17:16,048 --> 01:17:18,924
нелімітованого прожиткового мінімуму.
947
01:17:19,217 --> 01:17:22,386
Бізнес у сум’ятті, а затори нерухомі,
948
01:17:22,679 --> 01:17:25,598
бо більш ніж півмільйона
японських залізничників
949
01:17:25,891 --> 01:17:28,851
оголосили триденний страйк,
що почався сьогодні.
950
01:17:29,144 --> 01:17:32,813
Офіційна влада каже, що
страйк попсував життя сімна...
951
01:17:36,902 --> 01:17:39,236
...сімнадцятьом мільйонам городян по всій Японії,
952
01:17:39,529 --> 01:17:44,659
які їздять поїздами на роботу чи в школу.
953
01:17:44,951 --> 01:17:47,745
Пасажири в сутичці шукають
альтернативні шляхи,
954
01:17:48,038 --> 01:17:51,832
щоб дібратися на роботу, оскільки
трафік забив вулиці Токіо.
955
01:17:52,668 --> 01:17:56,253
Десятки тисяч рядових клерків
956
01:17:56,546 --> 01:17:58,839
були змушені залишитися за своїми столами...
957
01:17:59,132 --> 01:18:01,842
Ні… вони розклалися на столах і...
958
01:18:03,095 --> 01:18:05,805
оскільки… крамниці зачинені.
959
01:18:06,098 --> 01:18:08,683
А страйк...
960
01:18:09,768 --> 01:18:10,935
що коїться...
961
01:18:11,228 --> 01:18:15,648
у Японії, з тими японцями.
962
01:18:15,941 --> 01:18:18,359
Після обіду ціни на ринку акцій зменшилися
963
01:18:18,652 --> 01:18:20,236
від тих, що ми зачитували раніше,
964
01:18:20,529 --> 01:18:22,947
оскільки ослабився темп продажу.
965
01:18:25,659 --> 01:18:27,660
Експерти пояснюють стабілізацію
966
01:18:27,953 --> 01:18:32,081
недавньою дерегуляцією імпорту.
967
01:18:32,791 --> 01:18:35,668
Сьогодні сталася трагедія в
новому житловому комплексі «Гічкок»,
968
01:18:35,961 --> 01:18:37,962
коли газовий вибух
969
01:18:38,255 --> 01:18:40,005
підірвав базу відпочинку.
970
01:18:40,298 --> 01:18:44,176
Вибух забрав життя власника
971
01:18:44,469 --> 01:18:47,388
комплексу, містера Джеймса Гічкока...
972
01:18:49,057 --> 01:18:51,350
і всієї його сім’ї з п’яти осіб.
973
01:18:51,643 --> 01:18:53,686
Ще троє травмувались і двоє
974
01:18:53,979 --> 01:18:55,896
зникли безвісти.
975
01:19:15,792 --> 01:19:17,877
Судан у середу ввечері оприлюднив докази того,
976
01:19:18,170 --> 01:19:20,671
що лівійський полковник Хернандо Ескаланте
977
01:19:20,964 --> 01:19:24,049
намагається переправити піхоту, пістолети...
978
01:19:24,342 --> 01:19:26,385
і тичини...
979
01:19:26,678 --> 01:19:31,098
в Уганду, на допомогу президенту Аді Аміну.
980
01:20:02,047 --> 01:20:03,589
На добраніч і...
981
01:20:03,882 --> 01:20:05,883
дякую, що дивилися...
982
01:20:06,176 --> 01:20:09,386
новини «Очевидець».
983
01:20:11,829 --> 01:20:16,529
КЕНТУККІЙСЬКЕ СМАЖЕНЕ КІНО
984
01:20:17,229 --> 01:20:20,314
Я не ношу трусів. Фільм об 11-ій.
985
01:20:20,514 --> 01:20:25,514
Переклад і субтитри
besconst
100766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.