All language subtitles for The Kentucky Fried Movie (1977) BDRip.Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,443 --> 00:00:06,443 Нед Тофем і Юнайтед Фільм Дістріб’юшн Компані представляють. 2 00:00:06,643 --> 00:00:11,643 Виробництво Кентуккійського смаженого театру. 3 00:00:11,843 --> 00:00:16,243 КЕНТУККІЙСЬКЕ СМАЖЕНЕ КІНО 4 00:00:16,443 --> 00:00:20,743 Монтаж Джордж Фолсі Молодший 5 00:00:20,943 --> 00:00:25,943 Арт-директор Рік Гарвел 6 00:00:26,143 --> 00:00:30,143 Костюмер Дебора Надулман 7 00:00:30,343 --> 00:00:34,913 Оператор Стівен М. Кац 8 00:00:35,113 --> 00:00:39,513 Помічник продюсера Ларі Костров 9 00:00:39,713 --> 00:00:44,213 Виконавчий продюсер Кім Йорґенсен 10 00:00:44,413 --> 00:00:50,213 Сценарій Джим Абрамс, Девід і Джері Цукери (Кентуккійський смажений театр) 11 00:00:50,413 --> 00:00:55,213 Продюсер Роберт К. Вайс 12 00:00:55,413 --> 00:00:59,600 Режисер Джон Лендіс 13 00:01:00,643 --> 00:01:02,311 У попкорн, що ви їсте, насцяли. 14 00:01:02,604 --> 00:01:04,271 Фільм об одинадцятій. 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,650 В «Арґоні», ми знаємо, що залежна від нафти країна, 16 00:01:08,943 --> 00:01:10,736 не може собі дозволити нестачу сировини, 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,614 але звичайне свердління не завжди можливе. 18 00:01:13,907 --> 00:01:17,743 Отже потрібно шукати нові способи добування нафти. 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,954 Тут на нашому мультимільярдному нафтоочисному заводі у Фебанксі, 20 00:01:21,247 --> 00:01:24,166 ми видобуваємо 2,5 мільярди барелів 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,043 сирої нафти щодня 22 00:01:26,336 --> 00:01:28,003 з мармиз підлітків. 23 00:01:28,296 --> 00:01:30,881 Нафту можна переправляти велетенськими супертанкерами, 24 00:01:31,174 --> 00:01:34,009 для кращого застосування величезних запасів, 25 00:01:34,302 --> 00:01:37,346 поки що незайманих природних ресурсів, нашої країни. 26 00:01:37,639 --> 00:01:39,056 А тут у Мілані, Італія, 27 00:01:39,349 --> 00:01:42,810 філіал «Арґону» розробив власний спосіб освоєння нафти 28 00:01:43,103 --> 00:01:45,395 з викинутих місцевими мешканцями гребінців. 29 00:01:45,688 --> 00:01:47,898 Чого досить, щоби заповнити 1100 футовий танкер 30 00:01:48,191 --> 00:01:51,443 і зберегти 60 000 галонів цінної енергії. 31 00:01:51,736 --> 00:01:52,945 А тут, у Сполучених Штатах, 32 00:01:53,238 --> 00:01:57,074 ми розробили спосіб фільтрувати нафту з їжі на виніс. 33 00:01:57,367 --> 00:02:01,537 Кількості якої досить, щоби постачати цілому місту Окленд у Каліфорнії. 34 00:02:01,830 --> 00:02:04,414 І на майбутнє: обіцянка зібрати 35 00:02:04,707 --> 00:02:07,960 понад сорок трильйонів кубічних футів природного газу, 36 00:02:08,253 --> 00:02:09,920 привела нас у Бомонт, Техас, 37 00:02:10,213 --> 00:02:12,589 і до цього унікального методу утилізації. 38 00:02:12,882 --> 00:02:16,135 В «Арґоні» ми працюємо, щоби зберегти ваші гроші. 39 00:02:19,335 --> 00:02:27,335 СЬОГОДНІ ВРАНЦІ 40 00:02:28,898 --> 00:02:30,607 Доброго ранку, ласкаво просимо до «Сьогодні вранці». 41 00:02:30,900 --> 00:02:33,068 - Я Барбара Дункан. - А я Френк Бовман. 42 00:02:33,361 --> 00:02:35,279 У наступному репортажі ми побачимо чому школярі 43 00:02:35,572 --> 00:02:36,947 з Луїзіани навчаються краще. 44 00:02:37,240 --> 00:02:39,074 Чому поїзди у Вермонті повільніші. 45 00:02:39,367 --> 00:02:41,326 Ми познайомимось із принадним кудлатим австралійським другом. 46 00:02:41,619 --> 00:02:44,288 І поближче подивимось на найновішу безпекоманію в країні — 47 00:02:44,581 --> 00:02:46,123 димові сповіщувачі. 48 00:02:46,416 --> 00:02:48,292 Але спочатку, нью-йоркські вчителі голосують за те, 49 00:02:48,585 --> 00:02:50,627 чи продовжувати їхній тижневий страйк. 50 00:02:50,920 --> 00:02:52,963 Рон Батлер із місцевого філіалу каналу WILO 51 00:02:53,256 --> 00:02:56,466 зараз біля конференц-центру з репортажем наживо. 52 00:02:56,759 --> 00:02:59,011 Роне, що там за ситуація? 53 00:03:04,559 --> 00:03:07,060 Роне, вчителі й досі голосують? 54 00:03:09,731 --> 00:03:12,107 Здається, у нас неполадки з цим репортажем. 55 00:03:12,400 --> 00:03:13,901 Ми спробуємо зв’язатися пізніше. 56 00:03:14,194 --> 00:03:15,777 А тим часом, продовжимо «Сьогодні вранці». 57 00:03:16,070 --> 00:03:17,446 Вже пройшло 18 хвилин, 58 00:03:17,739 --> 00:03:19,364 і вже час для щоденних дискусій 59 00:03:19,657 --> 00:03:20,949 «Довід і Контр-довід». 60 00:03:21,242 --> 00:03:22,534 І знову, перед вами Джон Фіцсіммонс 61 00:03:22,827 --> 00:03:24,244 і Шейла Гамільтон. 62 00:03:24,996 --> 00:03:28,540 Що ж, Шейло, гадаю, навіть Ви та Ваші ліберальні друзяки Довід: Джон Фіцсіммонс 63 00:03:28,833 --> 00:03:31,793 знайшли світло в кінці «тунелю кохання» 64 00:03:32,086 --> 00:03:34,546 з нашим любим президентом. 65 00:03:34,839 --> 00:03:37,174 з нашим любим президентом, 66 00:03:37,467 --> 00:03:40,010 а зараз, отримавши адміністрацію президента, 67 00:03:40,303 --> 00:03:44,723 експлуатуючи проблеми, що вона сама ж і створила, 68 00:03:45,016 --> 00:03:49,186 він щосили підтримує в них почуття тривоги щодо нього. 69 00:03:49,479 --> 00:03:53,649 Шейло, коли вже Ви та Ваша зграя м’якосердих лібералів 70 00:03:53,942 --> 00:03:56,693 зрозумієте, що збільшення соціальних виплат 71 00:03:56,986 --> 00:03:59,154 тільки прискорить інфляцію 72 00:03:59,447 --> 00:04:04,076 та неминуче вдарить по більшості тих, кому призначена ця допомога? 73 00:04:05,995 --> 00:04:09,206 Що ж, Джоне, Ви відстали від життя. Контр-довід: Шейла Гамільтон 74 00:04:09,499 --> 00:04:13,710 Я місяцями слухала вашу срану бздуру, 75 00:04:14,003 --> 00:04:17,339 і Ви можете взяти цю дурню й запхати собі в дупу. 76 00:04:17,632 --> 00:04:22,261 І в придачу, запхай і це, Джоне. 77 00:04:23,721 --> 00:04:26,390 Ми так розуміємо, що вчителі вже проголосували 78 00:04:26,683 --> 00:04:28,392 й незабаром буде відомо рішення. 79 00:04:28,685 --> 00:04:32,187 Роне Батлере, Ви ризикнете вгадати результат голосування? 80 00:04:37,694 --> 00:04:40,904 Пройшло вже 19 хвилин, і зараз час для щоденної рубрики — 81 00:04:41,197 --> 00:04:42,739 астрологічний репортаж. 82 00:04:43,032 --> 00:04:45,075 Нагадаємо, що ці репортажі призначені 83 00:04:45,368 --> 00:04:48,412 не для сприяння вірі в астрологію, а лише для підтримки людей, 84 00:04:48,705 --> 00:04:52,082 що не в змозі взяти відповідальність за свої життя. Джойс. 85 00:04:52,375 --> 00:04:54,584 Якщо Ви Терези і вагаєтесь 86 00:04:54,877 --> 00:04:56,628 зробити велику покупку, 87 00:04:56,921 --> 00:04:58,839 заждіть ще кілька днів. 88 00:04:59,132 --> 00:05:01,883 Не забувайте, Ваш Місяць у сузір’ї Стрільця, 89 00:05:02,176 --> 00:05:04,344 а це не час для безрозсудних витрат. 90 00:05:04,637 --> 00:05:07,764 Діви можуть чекати на передчасну смерть, 91 00:05:08,057 --> 00:05:10,100 або навіть на трагічне розчленування 92 00:05:10,393 --> 00:05:12,269 дуже близької до Вас людини. 93 00:05:12,562 --> 00:05:15,897 Риби — зараз саме час вимкнути той апарат, 94 00:05:16,190 --> 00:05:19,276 що підтримував життя вашої доньки останні пів року. 95 00:05:19,569 --> 00:05:21,987 Якщо Ви Телець, зайдіть до свого флориста. 96 00:05:22,280 --> 00:05:26,658 А якщо Ви Близнюки як я — чекайте неочікуваного. 97 00:05:26,951 --> 00:05:29,578 Я Джойс Вілсон, ваш астро... 98 00:05:31,998 --> 00:05:34,458 Дякую, Джойс. Сьогодні з нами Джуді Мортон 99 00:05:34,751 --> 00:05:36,960 із Заповідника диких тварин у Сан-Дієґо. 100 00:05:37,253 --> 00:05:39,129 Джуді вже багато разів була гостею нашої передачі, 101 00:05:39,422 --> 00:05:41,131 і щоразу це була пречудова зустріч. 102 00:05:41,424 --> 00:05:42,549 - Ласкаво прошу, Джуді. - Привіт. 103 00:05:42,842 --> 00:05:43,800 Що у Вас сьогодні для нас? 104 00:05:44,093 --> 00:05:46,136 Ну, сьогодні я принесла австралійську піщанку. 105 00:05:46,429 --> 00:05:48,555 одна з небагатьох, що нам вдалося виростити в неволі. 106 00:05:48,848 --> 00:05:50,390 Він же приручений? Не вкусить? 107 00:05:50,683 --> 00:05:52,184 О ні, він дуже приязний. 108 00:05:52,477 --> 00:05:54,644 Вони дуже привітні. Його звуть Оскар. 109 00:05:54,937 --> 00:05:57,606 О, привіт, Оскаре. Привіт, Оскаре. 110 00:05:57,899 --> 00:05:59,316 Хочу такого подарувати дітям. 111 00:05:59,609 --> 00:06:01,318 Вони чудові домашні тваринки, 112 00:06:01,611 --> 00:06:03,487 за винятком того, що їм дуже потрібне дике оточення. 113 00:06:03,780 --> 00:06:05,530 - Що ж… Оскар? - Так. 114 00:06:05,823 --> 00:06:07,741 Перед ним неможливо встояти. 115 00:06:08,034 --> 00:06:10,118 Я так розумію, що у Вас Джуді, є ще один сюрприз для нас? 116 00:06:10,411 --> 00:06:11,870 Саме так, Френку. 117 00:06:12,163 --> 00:06:13,997 А наступний дружок може й не маленький, 118 00:06:14,290 --> 00:06:15,916 але точно миленький. 119 00:06:16,209 --> 00:06:17,501 Принаймні, я так вважаю. 120 00:06:17,794 --> 00:06:18,877 Зараз він за лаштунками, я маю сходити по нього. 121 00:06:19,170 --> 00:06:20,295 Добре, уперед. 122 00:06:20,588 --> 00:06:23,340 Знаєте, це завжди була одна із моїх найулюбленіших рубрик передачі, 123 00:06:23,633 --> 00:06:27,677 тому що ніколи не знаєш, що вони приведуть. 124 00:06:27,970 --> 00:06:29,471 Ох, ви тільки погляньте, що вони привели! 125 00:06:29,764 --> 00:06:31,431 - Вітаю! - Це Діно. 126 00:06:31,631 --> 00:06:32,631 Привіт, Діно. 127 00:06:34,310 --> 00:06:35,352 Боже, він здоровенний! 128 00:06:35,645 --> 00:06:38,688 Нехай вигляд Діно не вводить Вас оману. Він дуже ніжний, як ягня, 129 00:06:38,981 --> 00:06:41,191 тому що виріс у неволі. 130 00:06:41,484 --> 00:06:43,360 І тому ми змогли його сюди привести. 131 00:06:43,653 --> 00:06:44,861 Це рідкісна тварина? 132 00:06:45,154 --> 00:06:46,196 Саме так, Френку. 133 00:06:46,489 --> 00:06:48,573 Власне кажучи, у нас проблеми зі спарюванням. 134 00:06:48,866 --> 00:06:51,368 Не можете знайти самицю для Діно? 135 00:06:51,661 --> 00:06:56,338 Не зовсім, ми вже не раз спарювали Діно з кількома підхожими кандидатками. 136 00:06:56,666 --> 00:07:00,710 Біда в тому, що всі спроби запліднення були невдалими. 137 00:07:01,003 --> 00:07:02,379 Важко в це повірити. Зрештою, 138 00:07:02,672 --> 00:07:05,382 Діно може й не найгарніший кавалер, із тих що я бачив, 139 00:07:05,675 --> 00:07:08,218 але, певна річ, отака величезна горила... 140 00:07:08,511 --> 00:07:11,388 Ну, ми ще не впевнені, що за біда з Діно. 141 00:07:11,681 --> 00:07:14,724 Може це просто сором’язливість, природна нехіть, 142 00:07:15,017 --> 00:07:16,643 або навіть так звана імпотенція. 143 00:07:16,936 --> 00:07:17,853 Імпотент? 144 00:07:27,989 --> 00:07:30,240 Що ж, уже 24 хвилина, 145 00:07:30,533 --> 00:07:34,035 і вже час для огляду головної події ранку з Томом Леклером. 146 00:07:34,328 --> 00:07:35,954 Дякую, Барбаро. 147 00:07:36,247 --> 00:07:39,916 Сьогоднішня головна новина стосується вчорашньої зустрічі міністрів ОПЕК у Тегерані. 148 00:07:40,209 --> 00:07:41,918 Очікуваний 10-ти відсотковий зріст цін 149 00:07:42,211 --> 00:07:44,337 на всі види нафтопродуктів... 150 00:07:47,884 --> 00:07:50,760 Ми нарешті зв’язалися з Роном Батлером біля конференц-центру, 151 00:07:51,053 --> 00:07:53,263 і мені сказали, що звук уже працює. 152 00:07:53,556 --> 00:07:54,681 Тобі слово, Роне. 153 00:07:54,974 --> 00:07:57,267 Голосування тривало майже три години. 154 00:07:57,560 --> 00:07:59,436 Як тільки відкріпні бюлетені підрахують, 155 00:07:59,729 --> 00:08:00,687 ми матимемо результат. 156 00:08:00,980 --> 00:08:04,524 Роне, є хоч якийсь натяк на можливий результат? 157 00:08:05,401 --> 00:08:07,777 Ну, я думав, що вчителі захочуть повернутися до роботи, 158 00:08:08,070 --> 00:08:11,656 але бувши Близнюками, я не знаю чого очікувати. 159 00:08:51,256 --> 00:08:57,856 Ми горді представити Анонси наших майбутніх передач 160 00:09:01,457 --> 00:09:04,501 Більш образливий за «Мендінґо»! 161 00:09:05,586 --> 00:09:09,172 Шокує більше ніж «За зеленими дверима»! 162 00:09:09,465 --> 00:09:13,009 Еротичніше за «Глибоку горлянку»! 163 00:09:13,302 --> 00:09:17,764 Ти кінчиш у штани коли побачиш — 164 00:09:17,964 --> 00:09:20,964 «Дівчатка з католицької школи в біді» 165 00:09:22,564 --> 00:09:25,500 Семюел Л. Бронковіц представляє 166 00:09:25,900 --> 00:09:29,401 Лінду Чемберс, що відтворює свою класичну роль. *Гра слів: roll - котитися, role - роль. 167 00:09:29,694 --> 00:09:33,363 І представляє С'юзан Джойс з Ненсі Рімз. 168 00:09:33,656 --> 00:09:35,740 С’юзан це Ненсі. 169 00:09:36,033 --> 00:09:38,285 Ненсі це С’юзан. 170 00:09:39,495 --> 00:09:43,248 Фільм ще не наважувався бути настільки відвертим! 171 00:09:43,541 --> 00:09:47,000 Show me your nuts / Show me you're nuts (гра слів) Покажи свої яйця / Покажи, який ти божевільний 172 00:09:47,200 --> 00:09:48,200 Привіт, як справи? 173 00:09:55,261 --> 00:09:58,138 Місіс Берк! Я думав, що це Дейл! 174 00:09:59,432 --> 00:10:03,435 Знаєте, люди часто плутають мене з моєю юною дочкою Дейл. 175 00:10:10,318 --> 00:10:13,236 Ще ніколи не експлуатували красу 176 00:10:13,529 --> 00:10:15,447 статевого акту так безпардонно! 177 00:10:18,034 --> 00:10:21,661 Дивна історія про те, що станеться, якщо школяркам 178 00:10:21,954 --> 00:10:24,623 дозволять не повертатися після комендантської години. 179 00:10:25,916 --> 00:10:29,377 Нарешті, фільм для дорослих набрався сміливості показати 180 00:10:29,670 --> 00:10:31,463 правду про мастурбацію. 181 00:10:34,363 --> 00:10:35,363 ЖОРСТОКИЙ! 182 00:10:37,563 --> 00:10:38,563 ДИКИЙ!! 183 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 НАДМІРНО ЗБОЧЕНИЙ!!! 184 00:10:42,683 --> 00:10:44,351 Ти мусиш побачити... 185 00:10:44,551 --> 00:10:48,851 «Дівчатка з католицької школи в біді» 186 00:10:49,051 --> 00:10:52,051 РІАЛТО Побачимось наступної середи у «Відчувалці». 187 00:10:59,075 --> 00:11:00,492 Скільки коштує квиток? 188 00:11:00,785 --> 00:11:02,160 Три долари. 189 00:11:11,253 --> 00:11:12,337 Дякую. 190 00:11:20,763 --> 00:11:23,556 Вам відомо, що ця картина демонструється у «Відчувалці»? 191 00:11:23,849 --> 00:11:24,766 Так. 192 00:11:33,317 --> 00:11:34,359 Чим Вам допомогти? 193 00:11:34,652 --> 00:11:36,861 Так, дайте баранців, будь ласка. 194 00:11:42,326 --> 00:11:43,535 Один долар. 195 00:11:47,456 --> 00:11:48,415 Дякую. 196 00:12:35,004 --> 00:12:36,796 Заходь. Я в ліжку. 197 00:12:37,089 --> 00:12:38,089 Вгадай хто. 198 00:12:39,341 --> 00:12:40,633 Жа Жа Ґабор. 199 00:12:40,926 --> 00:12:44,596 Ох, Дональде, ти постійно жартуєш. 200 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 Бачу, ти знову почала курити. 201 00:12:50,186 --> 00:12:51,728 Я на черговій дієті. 202 00:12:52,021 --> 00:12:53,104 А. 203 00:12:55,191 --> 00:12:58,401 А ти навіть не помітив запаху моїх парфумів. 204 00:12:58,694 --> 00:12:59,944 Понухай. 205 00:13:04,200 --> 00:13:05,575 Дуже приємний. 206 00:13:05,868 --> 00:13:07,619 Зробити тобі коктейль? 207 00:13:07,912 --> 00:13:11,831 Підношу тост, за тебе, за мене й майбутнє. 208 00:13:16,879 --> 00:13:19,088 Ой, любий, мені так шкода. 209 00:13:19,381 --> 00:13:21,674 Принесу тобі якогось рушника. 210 00:13:26,347 --> 00:13:29,140 Гей-гей, Керол! Дивись де тою цигаркою мантиляєш. 211 00:13:31,800 --> 00:13:32,800 Вибач. 212 00:13:34,063 --> 00:13:35,939 Ось, дозволь наліплю тобі пластир на руку. 213 00:13:36,232 --> 00:13:38,399 Ох, біднесенький. 214 00:13:40,069 --> 00:13:43,279 Мені подобається водити руками по твоєму волоссю. 215 00:13:46,158 --> 00:13:50,495 І по цих великих, сильних, широких плечах! 216 00:13:52,206 --> 00:13:55,458 І по тому кучерявому волоссю на твоїх грудях! 217 00:13:55,751 --> 00:13:56,668 Це...! 218 00:13:57,920 --> 00:13:59,879 Ти єдина, Керол. 219 00:14:01,090 --> 00:14:03,675 - О, Керол! О! - Дональде! 220 00:14:06,095 --> 00:14:07,345 О, Дональде! 221 00:14:08,430 --> 00:14:09,639 Дональд? 222 00:14:09,932 --> 00:14:11,015 Дональд! 223 00:14:12,268 --> 00:14:13,810 Що це? 224 00:14:14,103 --> 00:14:16,145 Це помада на твоєму комірці? 225 00:14:16,438 --> 00:14:18,314 Дай подивлюсь! 226 00:14:18,607 --> 00:14:21,067 Це таки помада на комірі! 227 00:14:21,360 --> 00:14:22,735 Ти зрадник... 228 00:14:24,280 --> 00:14:26,364 Вбити тебе замало! 229 00:14:27,783 --> 00:14:31,327 Повиривала б кожну волосину з твоєї байдужої макітри! 230 00:14:32,079 --> 00:14:34,372 Керол, поклади ножа! 231 00:14:34,472 --> 00:14:35,399 *Ножа?* 232 00:14:35,499 --> 00:14:37,750 Гаразд, Дональде. 233 00:14:38,043 --> 00:14:40,753 Скажи, що кохаєш мене, а не то переріжу тобі горлянку. 234 00:14:41,046 --> 00:14:44,549 І за мільйон років тобі цього не скажу. 235 00:14:47,303 --> 00:14:50,013 То ти хочеш побачити власну кров, правда Дональде? 236 00:14:50,306 --> 00:14:54,726 Мене так просто не налякаєш. Я не боюся пролити власну кров. 237 00:14:56,145 --> 00:14:59,939 Я… я не можу. 238 00:15:00,232 --> 00:15:03,276 О, не можу. 239 00:15:04,320 --> 00:15:08,031 Дональде, пробач мені. 240 00:15:08,324 --> 00:15:11,034 Я знаю, що ти цього не зробила б, Керол. 241 00:15:11,327 --> 00:15:14,704 Ось чому я хочу, щоби ти вийшла за мене. 242 00:15:14,997 --> 00:15:17,040 О, Дональде! 243 00:15:17,333 --> 00:15:19,000 О, Керол! 244 00:15:25,674 --> 00:15:29,052 Пані та панове, «Чуттєрама» Ріалто пропонує вам залишитись 245 00:15:29,345 --> 00:15:32,555 на презентацію наступної повнометражної кінокартини, 246 00:15:32,848 --> 00:15:35,850 що незабаром почнеться — «Глибока горлянка». 247 00:15:44,151 --> 00:15:47,028 Важко повірити, що Ви лягли спати з головним болем, 248 00:15:47,321 --> 00:15:50,365 коли вранці прокидаєшся, почуваючись так чудово. 249 00:15:50,658 --> 00:15:52,825 Подякуйте Найтекс ПМ, 250 00:15:53,118 --> 00:15:55,828 знеболювальне, що діє уві сні. 251 00:15:56,121 --> 00:15:57,747 Найтекс розслабляє Вас, 252 00:15:58,040 --> 00:16:01,125 полегшує біль від напруження та незначного дискомфорту, 253 00:16:01,418 --> 00:16:04,212 тож Ви прокидаєтесь почуваючись так чудово, 254 00:16:04,505 --> 00:16:07,590 відпочилим і готовим почати новий день. 255 00:16:07,883 --> 00:16:10,093 Важко повірити, що Ви лягли спати з головним болем, 256 00:16:10,386 --> 00:16:13,638 коли вранці прокидаєшся почуваючись так чудово. 257 00:16:13,931 --> 00:16:17,475 Це Найтекс ПМ. Важко повірити. 258 00:16:25,734 --> 00:16:28,903 Вітаю. Ласкаво просимо в «Турпохід». 259 00:16:29,196 --> 00:16:30,863 Я Пол Бурмастер. 260 00:16:31,156 --> 00:16:34,450 Сьогодні з нами відомий шукач пригод і мандрівник 261 00:16:34,743 --> 00:16:36,119 Клод Ламонт. 262 00:16:36,412 --> 00:16:38,621 Клоде, так приємно, що Ви до нас завітали. 263 00:16:38,914 --> 00:16:40,289 Приємно бути тут. *Франц. акцент 264 00:16:40,582 --> 00:16:43,126 Знаєте, ми в захваті від розмови з кимось, 265 00:16:43,419 --> 00:16:45,128 хто пережив такі великі пригоди. 266 00:16:45,421 --> 00:16:47,964 Так, я живу незвіданим, 267 00:16:48,257 --> 00:16:50,800 я люблю незвідане, я є незвіданим. 268 00:16:51,093 --> 00:16:53,636 Клоде, де ви зараз живете? 269 00:16:53,929 --> 00:16:56,222 Це невідомо. Я не знаю. 270 00:16:56,515 --> 00:17:00,643 Клоде, дозвольте спитати про фільм, що ми сьогодні подивимось. 271 00:17:00,936 --> 00:17:04,355 Як я розумію, він знімався під час великої небезпеки. 272 00:17:05,107 --> 00:17:08,192 Так, було багато великих небезпек. 273 00:17:08,485 --> 00:17:12,488 Але, мабуть, найнебезпечнішою була отруйна риба. 274 00:17:13,198 --> 00:17:14,824 - Отруйна риба? - Отруйна риба. 275 00:17:15,117 --> 00:17:17,326 - Отруйна риба. - Продовжуйте, це ж ваша передача. 276 00:17:17,619 --> 00:17:19,037 Ні, Ви ж мій гість. 277 00:17:21,540 --> 00:17:24,917 Отруйна риба вб’є Вас швидше за кулю. 278 00:17:25,210 --> 00:17:27,879 Де… у якому океані можна знайти цих риб? 279 00:17:28,172 --> 00:17:30,048 В Атлантичному та Тихому. 280 00:17:30,340 --> 00:17:33,301 Ясно. А якого вони розміру? 281 00:17:33,594 --> 00:17:35,678 Деякі дуже великі, інші дуже малі. 282 00:17:37,431 --> 00:17:38,681 Що ж, це дуже цікаво. 283 00:17:39,767 --> 00:17:41,100 Скажіть нам, Клоде. 284 00:17:43,270 --> 00:17:46,189 Скільки людей Ви берете із собою в ці подорожі? 285 00:17:46,482 --> 00:17:52,070 Інколи, ми беремо від 45-ти до 50-ти осіб в одне плавання. 286 00:17:52,362 --> 00:17:54,113 - Так багато? - Еге, так багато. 287 00:17:54,406 --> 00:17:58,076 І Ви можете тільки уявити наші проблеми з провізією. 288 00:17:58,368 --> 00:18:01,370 Часто нам доводиться брати їжі, щоби вистачило на три, 289 00:18:01,663 --> 00:18:03,456 а то й чотири місяці за раз. 290 00:18:03,749 --> 00:18:05,875 Важливо добре їсти, 291 00:18:06,168 --> 00:18:08,377 і їсти регулярно. 292 00:18:09,963 --> 00:18:12,799 Якщо в морі їсти незбалансовано, 293 00:18:13,092 --> 00:18:15,426 може дещо статись. 294 00:18:23,097 --> 00:18:24,097 Дякую. 295 00:18:26,897 --> 00:18:29,607 До речі, багато хто не знає, 296 00:18:29,900 --> 00:18:31,442 але Клод Ламонт зробив багато 297 00:18:31,735 --> 00:18:33,945 гуманітарної роботи за останні кілька років. 298 00:18:34,238 --> 00:18:35,905 Він учитель підводного плавання 299 00:18:36,198 --> 00:18:39,408 і він задіяний у кількох благодійних організаціях. 300 00:18:39,701 --> 00:18:43,621 Клоде, Ви провели неабияку роботу з великою білою акулою. 301 00:18:43,914 --> 00:18:47,750 Ви перевіряли цю ідею про окремі території? 302 00:18:48,043 --> 00:18:52,630 Ми не тільки обґрунтували цю ідею, 303 00:18:52,923 --> 00:18:56,968 ми ще й маємо докази, що акули практично 304 00:18:57,261 --> 00:19:00,429 не змінюють території. 305 00:19:00,722 --> 00:19:05,143 Моїм сьогоднішнім гостем був відомий дослідник Клод Ламонт. 306 00:19:05,435 --> 00:19:08,271 Я Пол Бурмастер, дякую вам, що дивилися 307 00:19:08,564 --> 00:19:10,898 «Турпохід». 308 00:19:20,242 --> 00:19:22,827 Москва у вогні. Ракети летять у бік Нью-Йорка. 309 00:19:23,120 --> 00:19:24,537 Фільм об 11-ій. 310 00:19:26,081 --> 00:19:28,833 Актор і режисер — Білл Біксбі. 311 00:19:29,626 --> 00:19:33,963 Я знаю, що люди мають почуватися якнайкраще, щоби справлятися якнайкраще. 312 00:19:34,256 --> 00:19:38,676 Тож, коли я на майданчику й маю головний біль, 313 00:19:38,969 --> 00:19:40,469 я приймаю Сангедрін. 314 00:19:40,762 --> 00:19:43,681 А тут у найпровіднішій у світі клініці з головного болю, 315 00:19:43,974 --> 00:19:47,476 випробування доказали, що сучасна формула Сангедріна 316 00:19:47,769 --> 00:19:50,813 забезпечує швидке, ефективне полегшення 317 00:19:51,106 --> 00:19:55,193 головного болю, простуди чи легкого дискомфорту від артриту. 318 00:19:55,485 --> 00:19:57,653 Вона безпечна й ефективна. 319 00:19:57,946 --> 00:20:01,282 Тож наступного разу, коли простудитесь, робіть як Білл Біксбі. 320 00:20:01,575 --> 00:20:05,203 Приймайте Сангедрін, надпотужне знеболювальне. 321 00:20:12,461 --> 00:20:15,755 Пам’ятаю той день, коли дівчата зайшли до мене на бридж. 322 00:20:16,048 --> 00:20:19,217 Мені було так ніяково через в’їдливі запахи. 323 00:20:27,559 --> 00:20:29,602 Учора на вечерю рибу готувала? 324 00:20:34,441 --> 00:20:36,859 Фу, Гарві й досі курить ті сигари? 325 00:20:40,656 --> 00:20:43,741 Господи, тут що корова насрала? 326 00:20:55,003 --> 00:20:56,963 Знаєш, це була смачнюча вечеря. 327 00:20:57,256 --> 00:20:59,340 Ну, я постарався. 328 00:21:37,713 --> 00:21:41,257 Ласкаво просимо до Чудового світу сексу, 329 00:21:41,550 --> 00:21:43,092 де ми разом досягнемо 330 00:21:43,385 --> 00:21:47,096 нового та збудного рівня сексуального задоволення. 331 00:21:47,389 --> 00:21:48,931 Притьмаривши світло, 332 00:21:49,224 --> 00:21:52,101 подаруйте партнеру заспокійливу усмішку 333 00:21:52,394 --> 00:21:54,228 та ніжний поцілунок. 334 00:21:57,899 --> 00:22:02,153 А тоді, розійдіться в протилежні сторони спальні, щоби роздягтися. 335 00:22:08,035 --> 00:22:09,994 Відкриття ерогенних зон 336 00:22:10,287 --> 00:22:13,831 є манливою прелюдією до попередніх любовних ласок. 337 00:22:14,583 --> 00:22:16,584 Завіртесь у своєму тілі, 338 00:22:16,877 --> 00:22:21,047 чи готове воно до вкрай чуттєвого усвідомлення. 339 00:22:23,508 --> 00:22:27,386 Зараз час підійти до вашої коханки, 340 00:22:27,679 --> 00:22:30,473 обіруч взявши її за стан. 341 00:22:30,766 --> 00:22:33,309 Ніжно візьміться за стегна 342 00:22:33,602 --> 00:22:37,313 та плавно проведіть руками до торса, 343 00:22:37,606 --> 00:22:40,649 повільно масажуючи ерогенні зони 344 00:22:40,942 --> 00:22:43,152 та лагідно досліджуючи вигини 345 00:22:43,445 --> 00:22:45,488 її тулуба. 346 00:22:45,781 --> 00:22:48,824 Ось так. Правда приємно? 347 00:22:49,117 --> 00:22:52,578 А зараз ви готові піти до подружнього ложе. 348 00:22:52,871 --> 00:22:55,998 Розслабтесь, заповнивши почуттями 349 00:22:56,291 --> 00:22:59,168 свій світ усвідомлення. 350 00:22:59,461 --> 00:23:02,755 А зараз, чоловік може прошепотіти жінці: 351 00:23:03,048 --> 00:23:05,758 A) Я тебе кохаю, 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,636 B) Ти мені потрібна, 353 00:23:08,929 --> 00:23:11,972 або C) Я тебе хочу. 354 00:23:12,265 --> 00:23:13,182 "B". 355 00:23:13,475 --> 00:23:17,019 А жінка може відповісти повторивши: «Я хочу тебе прямо зараз». 356 00:23:17,312 --> 00:23:18,521 Я хочу тебе прямо зараз. 357 00:23:18,814 --> 00:23:21,565 - "Я хочу тебе прямо зараз." - Я хочу тебе прямо зараз. 358 00:23:21,858 --> 00:23:23,818 "Recuerdos a todos." *ісп. - Всім привіт. 359 00:23:24,111 --> 00:23:25,820 Recuerdos a todos. 360 00:23:26,020 --> 00:23:27,958 Recuerdos a todos. 361 00:23:28,158 --> 00:23:30,500 Recuerdos a todos. 362 00:23:31,201 --> 00:23:34,662 А зараз час ввести контрацептив. 363 00:24:25,922 --> 00:24:27,840 І ми повернулись. 364 00:24:31,386 --> 00:24:35,598 А зараз ми готові перейти від ласок до пестощів. 365 00:24:35,891 --> 00:24:39,268 Чоловік може пестити її спину та руки. 366 00:24:39,561 --> 00:24:42,313 А жінка, якщо вона хоче, 367 00:24:42,606 --> 00:24:44,648 може взятися за його дрин. 368 00:24:45,734 --> 00:24:48,903 А зараз він може ніжно поцілувати її лице та шию, 369 00:24:49,196 --> 00:24:51,614 шукаючи ерогенні зони. 370 00:24:56,369 --> 00:24:58,954 Поцілунки мають бути щораз пристраснішими, 371 00:24:59,247 --> 00:25:03,167 і щоб обидва партнери просувалися до сексуального божевілля. 372 00:25:06,922 --> 00:25:10,633 Однією з найчастіших проблем, що виникають під час статевого акту 373 00:25:10,926 --> 00:25:13,677 є передчасна еякуляція. 374 00:25:16,097 --> 00:25:18,891 Якщо сталася передчасна еякуляція, 375 00:25:19,184 --> 00:25:21,644 то в альбомі «Радість сексу» мається у комплекті... 376 00:25:21,937 --> 00:25:24,063 Красень Здоровило Джим! 377 00:25:28,109 --> 00:25:30,152 Здоровило Джим — нападник у Канзас Сіті Чіфс, 378 00:25:30,445 --> 00:25:32,112 споряджений батогами, ланцюгами 379 00:25:32,405 --> 00:25:34,573 та сексуальним апетитом, що звалить вас із ніг. 380 00:25:34,866 --> 00:25:36,825 Здоровило Джим задовольняв жінок по всьому світу, 381 00:25:37,118 --> 00:25:39,745 а столиця Небраски — це Лінкольн! 382 00:25:45,945 --> 00:25:53,445 Ми горді вам представити Нашу особливу принаду 383 00:25:53,645 --> 00:25:58,245 Острів Люсі. 9 квітня, 11:42. 384 00:26:05,146 --> 00:26:06,564 Три дні тому 385 00:26:06,856 --> 00:26:09,650 російська розвідка прислала цю фотографію. 386 00:26:09,943 --> 00:26:13,487 Очевидно, це щонайменше 30-ти мегатонний ядерний вибух. 387 00:26:14,656 --> 00:26:17,700 Перший звіт із ЦРУ пов’язав це з КНР. 388 00:26:17,993 --> 00:26:23,622 Однак, «Радіо Пекіну» згодом заперечила ці закиди. 389 00:26:24,874 --> 00:26:27,126 Це Гартцькі гори Азії, 390 00:26:27,419 --> 00:26:31,797 ця місцевість така нерівна, така підступна, що жодна країна на неї не претендує. 391 00:26:32,090 --> 00:26:33,132 Гірше ніж Детройт? 392 00:26:33,425 --> 00:26:34,925 Боюсь, що так. 393 00:26:36,011 --> 00:26:39,430 Тут, доктор Клан збудував свою фортецю. 394 00:26:39,723 --> 00:26:40,764 Клан? 395 00:26:41,057 --> 00:26:42,891 Так. Клан заплутаний 396 00:26:43,184 --> 00:26:46,770 в усіх видах злочинної діяльності, такі як: 397 00:26:47,063 --> 00:26:49,690 опіум, торгівля зброєю, вбивства, 398 00:26:49,983 --> 00:26:51,859 кінопрокат... 399 00:26:52,152 --> 00:26:53,652 І глобальне вимагання. 400 00:26:53,945 --> 00:26:56,655 Саме так. Клан викрав 401 00:26:56,948 --> 00:26:59,241 славетного китайського ядерного фізика — 402 00:26:59,534 --> 00:27:01,619 професорку Аду Ґронік, 403 00:27:01,911 --> 00:27:05,497 і має намір використати її знання в атомних пристроях, 404 00:27:05,790 --> 00:27:08,876 щоби створити справжній детонатор, 405 00:27:09,169 --> 00:27:12,755 яким він буде залякувати весь світ. 406 00:27:13,048 --> 00:27:17,134 Це Баткус — охоронець Клана. 407 00:27:17,427 --> 00:27:19,470 Він жорсткий та безжалісний. 408 00:27:20,930 --> 00:27:23,766 Це Квон — шофер Клана. 409 00:27:24,059 --> 00:27:26,226 Він грубий та беззубий. 410 00:27:26,519 --> 00:27:29,271 Нам потрібен хтось, хто знайде недосліджену гору, 411 00:27:29,564 --> 00:27:31,607 переможе армію вбивць 412 00:27:31,900 --> 00:27:34,234 і повернеться з Адою Ґронік. 413 00:27:34,527 --> 00:27:36,403 Я знаю підхожу людину. 414 00:27:38,403 --> 00:27:41,000 Семюел Л. Бронковіц представляє 415 00:27:41,100 --> 00:27:45,500 Еван Кім та Вчитель Бонг Су Хан у фільмі 416 00:27:45,750 --> 00:27:50,340 ЗА ЖМЕНЮ ЄН 417 00:27:56,300 --> 00:28:00,000 Гонконг 418 00:28:47,809 --> 00:28:50,728 Сподіваюся, що ви уважно спостерігали. *карикатурний кантонський акцент 419 00:28:57,360 --> 00:28:58,569 Удар мене. 420 00:29:07,704 --> 00:29:08,829 Що це було? 421 00:29:09,914 --> 00:29:12,416 Це не шарада. 422 00:29:12,709 --> 00:29:16,211 Нам потрібне повне зосередження. 423 00:29:17,338 --> 00:29:19,214 А зараз, ще раз. 424 00:29:19,507 --> 00:29:23,051 І цього разу з почуттям. 425 00:29:29,684 --> 00:29:30,768 Уже краще. 426 00:29:40,528 --> 00:29:44,031 Мій уряд готовий запропонувати вам 50 тисяч фунтів, 427 00:29:44,324 --> 00:29:46,533 щоби Ви впровадилися в армію Клана як наш агент. 428 00:29:49,412 --> 00:29:52,915 Боюся, що Ви мене недооцінюєте, містере Пенніґтон. 429 00:29:53,208 --> 00:29:55,834 Ваш народ і мій мають різні цінності. 430 00:29:56,878 --> 00:29:59,087 Містере Лу, Ви маєте зрозуміти, 431 00:29:59,380 --> 00:30:01,799 що на кону виживання вільного світу. 432 00:30:02,091 --> 00:30:04,343 Це Ви маєте зрозуміти, містере Пенніґтон, 433 00:30:04,636 --> 00:30:08,722 географічні кордони для мене нічого не значать. 434 00:30:09,015 --> 00:30:12,434 Я вірний вищим силам. 435 00:30:13,770 --> 00:30:17,147 Але у Вас буде шанс вбити 50, а то і 60 осіб. 436 00:30:40,004 --> 00:30:43,632 Вітаю. Мене звуть Мінь Чоу. 437 00:30:43,925 --> 00:30:46,343 Ви приєднуєтесь до благородного лідера. 438 00:32:35,453 --> 00:32:38,080 Панове, вітаю вас. *карикатурний акцент 439 00:32:38,373 --> 00:32:41,083 Це велика честь, що ви тепер із нами. 440 00:32:41,793 --> 00:32:43,418 Ми будуємо бойову силу 441 00:32:43,711 --> 00:32:47,255 надзвичайної величини. 442 00:32:47,548 --> 00:32:49,174 Ми куємо наш дух 443 00:32:49,467 --> 00:32:52,761 за традиціями наших предків. 444 00:32:53,054 --> 00:32:55,806 Наша вам подяка. 445 00:33:20,006 --> 00:33:22,006 Адо, я прийшов Вас врятувати. 446 00:33:30,133 --> 00:33:32,676 А зараз, приведіть мені бранців! 447 00:33:50,445 --> 00:33:53,196 А тепер закатуйте його! 448 00:33:59,454 --> 00:34:01,705 А щодо мого американського друга… 449 00:34:01,998 --> 00:34:04,750 ЦРУ думає, що зможе проникнути 450 00:34:05,043 --> 00:34:06,835 в гору доктора Клана? 451 00:34:07,128 --> 00:34:09,963 Тобі мене не залякати, ти вузькоокий жовтий покруч! 452 00:34:12,592 --> 00:34:14,551 Відвезіть його в Детройт. 453 00:34:16,012 --> 00:34:18,096 Ні, тільки не в Детройт! 454 00:34:18,389 --> 00:34:20,640 Ні, прошу! Що завгодно, але не це! 455 00:34:20,840 --> 00:34:22,100 Ні! Ні! Ні! 456 00:34:22,602 --> 00:34:26,229 Сюди, панове. Я покажу вам ваші кімнати. 457 00:34:34,197 --> 00:34:39,034 Алло, це доктор Клан. Я зараз не вдома. 458 00:34:39,327 --> 00:34:41,953 Залиште повідомлення, коли почуєте сигнал. 459 00:34:42,246 --> 00:34:44,372 Наша вам подяка. 460 00:35:04,310 --> 00:35:05,435 Заходьте. 461 00:35:11,150 --> 00:35:13,318 Я прийшов Вас врятувати. 462 00:35:13,611 --> 00:35:15,237 Звідки Ви прибули? 463 00:35:15,530 --> 00:35:16,655 Пеннінґтон з... 464 00:35:19,075 --> 00:35:22,744 Як пройшла ваша подорож до гори, містере Лу? 465 00:35:23,037 --> 00:35:26,498 Подорож була дуже приємною. 466 00:35:26,791 --> 00:35:30,627 Вам дуже пощастило. У цю пору року моря бувають дуже бурхливими. 467 00:35:30,920 --> 00:35:34,714 Сподіваюся, що житло Вам до смаку. 468 00:35:36,592 --> 00:35:39,845 Доктор Клан дуже гостинний. 469 00:35:41,222 --> 00:35:44,641 Ви вже бували в подібних арміях бойових мистецтв? 470 00:35:45,643 --> 00:35:48,103 Уже давненько не був. 471 00:35:48,396 --> 00:35:51,106 Я впевнена, що Ви знайдете тут гідних воїнів, 472 00:35:51,399 --> 00:35:53,650 серед найкращих у світі. 473 00:35:55,069 --> 00:35:58,446 Ми будуємо бойову силу надзвичайної величини. 474 00:35:58,739 --> 00:36:00,532 Шануйте нашу гору. 475 00:36:00,825 --> 00:36:04,661 Ми куємо наш дух за традиціями наших предків. 476 00:36:06,956 --> 00:36:09,708 Треба підкупити охорону. Знадобляться гроші. 477 00:36:10,001 --> 00:36:12,419 Ми можемо підняти трохи бабла. Це не проблема. 478 00:36:16,757 --> 00:36:19,676 Але так було б неправильно! 479 00:37:07,266 --> 00:37:08,642 Що це було? 480 00:37:09,393 --> 00:37:12,020 Це не шарада. 481 00:37:12,313 --> 00:37:15,899 Нам потрібне повне зосередження. 482 00:37:17,944 --> 00:37:19,277 А тепер спробуй ще раз. 483 00:38:18,671 --> 00:38:21,506 Я принесла тобі подарунок. Вибирай. 484 00:38:28,973 --> 00:38:30,932 Ну, а якщо ніхто не подобається... 485 00:39:23,944 --> 00:39:26,154 А якщо ви підете за мною цим коридором, 486 00:39:26,447 --> 00:39:28,490 ми зайдемо в крило Гейбрік, 487 00:39:28,783 --> 00:39:30,658 де опіум проходить фінальну обробку, 488 00:39:30,951 --> 00:39:34,079 перед упакуванням та всесвітнім розповсюдженням. 489 00:39:34,372 --> 00:39:36,331 Ми тут виробляємо удосталь героїну, 490 00:39:36,624 --> 00:39:39,959 щоби забезпечити чверть наркозалежних по всьому світу. 491 00:39:40,252 --> 00:39:44,339 Ліворуч від вас цистерни з біохімікатами для бактеріологічної війни, 492 00:39:44,632 --> 00:39:47,801 місткість кожної 4000 кубічних літрів. 493 00:39:48,094 --> 00:39:50,428 Праворуч від мене атомний детонатор, 494 00:39:50,721 --> 00:39:54,474 яким доктор Клан збирається залякувати весь світ. 495 00:39:55,351 --> 00:39:56,768 Є питання? 496 00:39:57,686 --> 00:39:59,354 Ні? Добре. За мною. 497 00:39:59,647 --> 00:40:01,523 Нагадуємо вам залишатися біля білої лінії 498 00:40:01,816 --> 00:40:04,692 та просимо не користуватися фотоспалахом. 499 00:40:54,034 --> 00:40:55,660 Іграшковий робот! 500 00:41:04,044 --> 00:41:05,587 Іграшковий робот? 501 00:41:05,880 --> 00:41:07,797 Скуштуй свинцю, лошаро! 502 00:41:17,097 --> 00:41:19,997 Небезпечно. Атомний детонатор. За обслуговуванням телефонуйте Аді Ґронік 503 00:42:45,020 --> 00:42:46,896 Моя тобі подяка. 504 00:42:47,189 --> 00:42:50,900 Ви чоловік надзвичайної величини. 505 00:43:19,138 --> 00:43:20,221 Заходьте. 506 00:44:41,220 --> 00:44:45,723 Вашу техніку перевершує тільки Ваша відвага, містере Лу. 507 00:44:46,809 --> 00:44:49,185 Надзвичайний прояв майстерности. 508 00:44:50,270 --> 00:44:52,522 Мені лестить Ваша цікавість. 509 00:44:52,815 --> 00:44:57,360 Очевидно, що Ви дуже прагнете побачити мою операцію. 510 00:45:07,955 --> 00:45:09,205 А вони хто? 511 00:45:09,498 --> 00:45:12,667 Покидьки, знайшов у прибережних барах. 512 00:45:14,129 --> 00:45:16,312 Зашанхаєні? *Зашанхаєння — викрадення людей, напоївши їх, і примушення їх до служби на флоті 513 00:45:16,505 --> 00:45:18,673 Просто заблудлі пияки, які не знають де вони, 514 00:45:18,966 --> 00:45:20,717 і їм уже все однаково. 515 00:45:22,761 --> 00:45:24,512 Де ми? 516 00:45:24,805 --> 00:45:26,723 Мені однаково. 517 00:45:29,101 --> 00:45:30,184 А ці? 518 00:45:30,477 --> 00:45:33,020 А це заблудлі пияки, які не знають де вони, 519 00:45:33,313 --> 00:45:35,273 але їм не однаково. 520 00:45:35,566 --> 00:45:39,861 А це чоловіки, що знають де вони і їм неоднаково, але вони не п’ють. 521 00:45:40,154 --> 00:45:42,697 Де я? Я не знаю де я! 522 00:45:42,990 --> 00:45:44,157 Так. І я не п’ю. 523 00:45:44,450 --> 00:45:45,533 Охороно! 524 00:45:52,499 --> 00:45:54,292 - Тобі неоднаково? - Ні. 525 00:45:54,585 --> 00:45:57,378 Посадіть його в першу камеру й дайте випити. 526 00:45:58,505 --> 00:46:00,965 - А що ви п’єте? - Та мені однаково. 527 00:46:07,973 --> 00:46:08,973 Панове. 528 00:46:09,266 --> 00:46:12,727 На жаль, ми викрили серед нас 529 00:46:13,020 --> 00:46:15,188 недружнього гостя. 530 00:46:16,023 --> 00:46:19,525 Містера Лу буде покарано за його зраду. 531 00:46:19,818 --> 00:46:22,862 Але не це зараз важливо. 532 00:46:23,155 --> 00:46:26,574 Важливо те, що мої охоронці брали хабарі 533 00:46:26,867 --> 00:46:30,244 та не дотримувалися своїх обов’язків. 534 00:46:30,537 --> 00:46:33,748 А зараз вони повинні довести, що вони гідні 535 00:46:34,041 --> 00:46:35,792 залишитися серед нас. 536 00:46:36,877 --> 00:46:39,128 Познайоммось із нашими охоронцями. 537 00:46:43,258 --> 00:46:45,426 Охоронець номер один — старший на горі Клана 538 00:46:45,719 --> 00:46:47,428 і прагне стати хіміком-дослідником. 539 00:46:47,721 --> 00:46:50,264 Ваші вітання, Куй Здоров! 540 00:46:54,228 --> 00:46:56,145 Охоронець номер два — справжній майстер-ковзаняр. 541 00:46:56,438 --> 00:46:59,816 Ваші теплі вітання — Дов Гань Шланг! 542 00:47:03,654 --> 00:47:05,446 Закономірно ми переходимо до охоронця номер три, 543 00:47:05,739 --> 00:47:07,448 він дипломований пілот. 544 00:47:07,741 --> 00:47:10,827 Ваші вітання — Величезні Геніталії! 545 00:47:16,917 --> 00:47:19,460 Охоронцю номер один, ти на першому побаченні. 546 00:47:19,753 --> 00:47:23,381 Вже пізно йти в кіно. Що робитимеш? 547 00:47:23,674 --> 00:47:24,715 Ну... 548 00:47:25,008 --> 00:47:28,719 Спершу, пройдемося пляжем під місячним сяйвом. 549 00:47:29,012 --> 00:47:32,098 А тоді я зіграю любовних пісень на гітару, 550 00:47:32,391 --> 00:47:33,558 а наступного ранку... 551 00:47:33,851 --> 00:47:34,517 Баткусе! 552 00:47:38,730 --> 00:47:39,814 Охоронцю номер два, 553 00:47:41,066 --> 00:47:45,278 якби я спав, а ти був би моїм будильником, 554 00:47:45,571 --> 00:47:47,446 як би ти розбудив мене вранці? 555 00:47:47,739 --> 00:47:50,408 Ніяк. Я ж не зовсім ку-ку. 556 00:47:50,701 --> 00:47:51,325 Баткусе! 557 00:47:55,998 --> 00:47:59,458 А як щодо тебе, номере три? Те ж питання. 558 00:47:59,751 --> 00:48:03,504 Ми будуємо бойову силу надзвичайної величини. 559 00:48:04,464 --> 00:48:08,009 Ми куємо наш дух за традиціями наших предків. 560 00:48:08,302 --> 00:48:12,513 Доктор Клан надзвичайний лідер. Ми йому дуже вдячні. 561 00:48:12,806 --> 00:48:14,724 Протягнемо ж усі доктору Клану руку! 562 00:48:17,978 --> 00:48:18,728 Баткусе! 563 00:48:32,993 --> 00:48:35,953 Ви готові до вранішніх вправ, містере Лу? 564 00:48:37,623 --> 00:48:38,706 Баткусе! 565 00:50:37,106 --> 00:50:41,506 *Якого хуя? 566 00:54:17,003 --> 00:54:17,920 Ні! 567 00:54:18,838 --> 00:54:21,799 Ні! Тільки не вода! 568 00:54:29,849 --> 00:54:32,268 Я тану! Я тану! 569 00:54:33,186 --> 00:54:36,063 Що за світ! Що за світ! 570 00:54:36,356 --> 00:54:39,775 Це була бойова сила надзвичайної величини! 571 00:54:43,863 --> 00:54:45,781 Мої вітання, містере Лу. 572 00:54:46,074 --> 00:54:48,284 Ви успішно виконали завдання. 573 00:54:48,576 --> 00:54:51,412 Позаяк Ви відповідальні за смерть доктора Клана, 574 00:54:51,705 --> 00:54:56,500 Ви можете перейняти право володінням фортеці та всього прилеглого майна. 575 00:54:57,794 --> 00:54:59,920 Дякую, містере Пеннінґтон. 576 00:55:00,213 --> 00:55:03,507 Але все, що я зараз хочу — це повернутися додому. 577 00:55:04,718 --> 00:55:06,176 Назад у Канзас. 578 00:55:06,469 --> 00:55:07,761 Але ж друже мій, 579 00:55:08,054 --> 00:55:11,223 Вам весь цей час було під силу повернутися додому. 580 00:55:11,516 --> 00:55:12,599 Справді? 581 00:55:12,892 --> 00:55:16,770 Усе, що Вам треба зробити, це клацнути тричі підборами 582 00:55:17,063 --> 00:55:20,649 і промовити: «В гостях добре, а дома краще». 583 00:55:27,741 --> 00:55:47,840 У гостях добре, а дома краще. 584 00:55:48,386 --> 00:55:49,470 Лу... 585 00:55:49,763 --> 00:55:52,639 Прокинься. Прокинся! 586 00:55:55,477 --> 00:55:56,727 Тітонько Ем! 587 00:55:58,772 --> 00:55:59,855 Тото! 588 00:56:01,941 --> 00:56:02,983 Нарешті я вдома. 589 00:56:03,276 --> 00:56:05,486 О, певно тобі щось погане наснилося. 590 00:56:05,779 --> 00:56:08,989 Ні, я там був. 591 00:56:09,282 --> 00:56:10,616 Де ти був? 592 00:56:11,451 --> 00:56:14,370 Я був на жахливій горі, якою керував лихий доктор Клан. 593 00:56:14,662 --> 00:56:16,497 І там були полонені і... 594 00:56:16,790 --> 00:56:17,873 Джейк був там і... 595 00:56:19,959 --> 00:56:21,919 Слім і Бен. 596 00:56:25,465 --> 00:56:27,299 Може то таки й був лише сон. 597 00:56:27,592 --> 00:56:29,510 А ще і бридкий, юначе! 598 00:56:29,803 --> 00:56:32,554 Це був сон надзвичайної величини. 599 00:56:34,808 --> 00:56:37,393 - Я був певен, що то було насправді. - Знаю, любий. 600 00:56:37,685 --> 00:56:40,354 Але чому тебе все це навчило? 601 00:56:40,647 --> 00:56:42,356 Ну... 602 00:56:42,649 --> 00:56:45,234 можна шукати щастя деінде... 603 00:56:46,319 --> 00:56:50,197 але насправді нема потреби йти далі порогу свого дому. 604 00:56:50,490 --> 00:56:53,575 Так багато чого можна зробити тут, у власній громаді. 605 00:56:55,662 --> 00:56:57,496 Можна завітати до молочарні 606 00:56:57,789 --> 00:57:00,916 й дізнатися як обробляють і готують до поставляння молоко. 607 00:57:02,001 --> 00:57:05,212 Або спланувати виставку на тему домашньої безпеки. 608 00:57:05,505 --> 00:57:07,381 Чи допомогти започаткувати бібліотеку. 609 00:57:07,674 --> 00:57:09,049 Можна обговорити зі своїм зубником, 610 00:57:09,342 --> 00:57:11,385 що б його зробити, щоби зуби мали більш привабливий вигляд. 611 00:57:16,385 --> 00:57:20,585 КІНЕЦЬ Виробництво Семюела Л. Бронковіца 612 00:57:30,947 --> 00:57:34,074 Ви щойно продали останній пакунок пахощів 613 00:57:34,367 --> 00:57:36,827 і пристали до шістдесяти прохожих. 614 00:57:37,120 --> 00:57:40,789 Після виснажливого дня, ви нарешті роздали всі листівки. 615 00:57:41,082 --> 00:57:43,584 І зараз час для «Віллера». 616 00:57:43,877 --> 00:57:45,586 Час скинути сандалі 617 00:57:45,879 --> 00:57:48,422 та відкрити «Віллера» — 618 00:57:48,715 --> 00:57:52,718 пиво з найкращим смаком з 1892 року. 619 00:57:53,011 --> 00:57:55,846 Коли вже час розслабитися після тяжкого дня, 620 00:57:56,139 --> 00:58:00,684 ви просто повинні порадувати себе найсмачнішим пивком, що тільки можна знайти. 621 00:58:00,977 --> 00:58:02,561 Воно легко п’ється. 622 00:58:02,854 --> 00:58:06,899 Воно холодне, освіжне та ним важко напитися. 623 00:58:07,192 --> 00:58:08,442 - Харе рама. - Харе рама. 624 00:58:08,735 --> 00:58:12,029 Ви реінкарнуєтеся лише шість чи сім разів за життя, 625 00:58:12,322 --> 00:58:15,782 тож отримуйте максимум задоволення. 626 00:58:16,982 --> 00:58:18,982 Віллер 627 00:58:19,787 --> 00:58:22,539 Лос-анджелеські «Барани» не змогли утримувати м’яч, коли місто вразив землетрус. 628 00:58:22,832 --> 00:58:24,124 Фільм об 11-ій. 629 00:58:26,127 --> 00:58:29,421 Новинка від Братів Баркерів, гра для всієї родини — 630 00:58:29,714 --> 00:58:30,631 «Піди непокараним». 631 00:58:30,924 --> 00:58:32,799 Ваша команда просто має вбити президента. 632 00:58:33,092 --> 00:58:35,677 Чи зможете ви «піти непокараними»? 633 00:58:35,970 --> 00:58:37,763 Киньте кості та взнайте. 634 00:58:38,056 --> 00:58:41,016 Чудово! Ви знайшли козла відпущення. Спробуйте ще раз. 635 00:58:44,354 --> 00:58:46,021 Бонусна картка. 636 00:58:46,314 --> 00:58:48,440 Вам випав Джек Рубі, щоби той вбив вашого козла. 637 00:58:48,733 --> 00:58:51,485 Це добре, бо мерці не говорять. 638 00:58:51,778 --> 00:58:54,112 О ні, Абрагам Запрудер знімає вбивство. 639 00:58:54,405 --> 00:58:56,990 Не пощастило. Але зараз ви спробуєте ще раз. 640 00:58:57,283 --> 00:58:58,283 І яка удача — 641 00:58:58,576 --> 00:59:01,787 двадцять двоє важливих свідків померли від неприродних причин. 642 00:59:02,080 --> 00:59:03,455 А зараз ваш супротивник кидає знову. 643 00:59:03,748 --> 00:59:04,790 О-о, обережно! 644 00:59:05,083 --> 00:59:07,334 Часопис «Лайф» купує фільм Запрудера, 645 00:59:07,627 --> 00:59:09,253 але ви купуєте «Лайф» 646 00:59:09,546 --> 00:59:11,797 і показуєте лише частину кадрів! 647 00:59:12,090 --> 00:59:15,717 Ви майже виграли. А зараз вам потрібно крутнути дошку Громадської думки. 648 00:59:16,553 --> 00:59:18,512 Вийшло! Громадськість повірила! 649 00:59:18,805 --> 00:59:21,557 Ви «Пішли непокараними»! Доступний у крамницях братів Баркерів. 650 00:59:23,518 --> 00:59:28,105 Якщо Вас налякав фільм «Пекло в піднебесній», 651 00:59:28,398 --> 00:59:31,358 якщо Вас нажахав «Землетрус», 652 00:59:33,319 --> 00:59:36,863 тоді Вас до усрачки налякає 653 00:59:37,156 --> 00:59:40,617 фільм виробництва Семюела Л. Броковіца — 654 00:59:40,817 --> 00:59:43,817 «Це Армагедон» 655 00:59:44,038 --> 00:59:47,749 Найреалістичніше зображення смерті, недолі та руйнації 656 00:59:48,042 --> 00:59:49,876 в історії кіно. 657 00:59:50,169 --> 00:59:53,589 Уздріть Джорджа Лезенбі в ролі архітектора. 658 00:59:53,881 --> 00:59:56,592 Кажу ж вам, ця будівля небезпечна! 659 00:59:58,678 --> 01:00:01,597 Барбару Радніц у ролі медсестри. 660 01:00:05,852 --> 01:00:08,270 Джека Робертса в ролі губернатора. 661 01:00:08,563 --> 01:00:09,938 Губернаторе, місто у вогні, 662 01:00:10,231 --> 01:00:12,899 нацгвардія неспроможна впоратися зі становищем, 663 01:00:13,192 --> 01:00:14,568 гребля під загрозою прориву, 664 01:00:14,861 --> 01:00:16,945 аеропорт захопили терористи, 665 01:00:17,238 --> 01:00:19,906 а АЕС вибухне будь-якої миті! 666 01:00:20,199 --> 01:00:23,201 Губернаторе, що робитимемо? 667 01:00:26,873 --> 01:00:30,751 Дональда Сазерленда в ролі незграбного офіціанта. 668 01:00:36,841 --> 01:00:39,009 Ларрі, не ходи туди! Це неминуча смерть! 669 01:00:39,302 --> 01:00:41,094 Але я повинен, заради Гелен! 670 01:00:41,387 --> 01:00:43,305 Але ж, Ларрі! Господи! 671 01:00:45,725 --> 01:00:46,725 Покинь її. 672 01:00:47,018 --> 01:00:48,602 Повертайся зі мною до Монтани. 673 01:00:48,895 --> 01:00:50,937 Я зможу втекти від неї, щойно втечу від себе. 674 01:00:51,230 --> 01:00:54,399 Я не прошу тебе тікати, я прошу подивитися в лице реальності! 675 01:00:54,692 --> 01:00:56,443 Чиєї реальності, твоєї чи моєї? 676 01:00:56,736 --> 01:00:58,862 Моєї і твоєї, ось чиєї! 677 01:00:59,155 --> 01:01:00,280 Що ти таке говориш? 678 01:01:00,573 --> 01:01:02,699 Покинь її! Повертайся до Монтани зі мною! 679 01:01:02,992 --> 01:01:05,077 Я більше не можу втекти від неї, щоб втекти від себе! 680 01:01:05,370 --> 01:01:08,288 Я не прошу тебе тікати, я прошу подивитися в лице реальності! 681 01:01:08,581 --> 01:01:09,790 Чиєї реальності, твоєї чи моєї? 682 01:01:10,083 --> 01:01:12,542 Моєї і твоєї, ось чиєї! 683 01:01:12,835 --> 01:01:14,169 Що ти таке говориш? 684 01:01:17,590 --> 01:01:20,467 Ларрі, ми вже йдемо! 685 01:01:20,760 --> 01:01:21,802 Чиїх ігор? 686 01:01:22,095 --> 01:01:24,012 Ти сам гарно знаєш чиїх ігор. 687 01:01:26,974 --> 01:01:29,017 Ларрі, ми вже заводимо машини. 688 01:01:30,111 --> 01:01:32,938 Ви ніколи не забудете — 689 01:01:34,138 --> 01:01:36,138 «Це Армагедон» 690 01:01:36,859 --> 01:01:39,111 Ти чудово розумієш про що я! 691 01:01:40,780 --> 01:01:44,866 За минулий рік померли понад вісім сотень тисяч американців. 692 01:01:45,159 --> 01:01:47,285 Попри витрачені мільйони доларів на дослідження, 693 01:01:47,578 --> 01:01:50,622 смерть залишається найголовнішою вбивцею нашої нації. 694 01:01:50,915 --> 01:01:52,874 Привіт, я Генрі Ґібсон, 695 01:01:53,167 --> 01:01:56,670 говорю до вас від імені Об’єднаного фонду для мертвих. 696 01:01:56,963 --> 01:02:00,590 Хоч і досі нема відомих ліків од калічливих ефектів смерти, 697 01:02:00,883 --> 01:02:05,637 кожен усе ще може ознайомитися з тривожними ознаками смерти: 698 01:02:05,837 --> 01:02:07,837 Перша — трупне задубіння. 699 01:02:08,037 --> 01:02:10,037 Друга — запах гнилі. 700 01:02:10,237 --> 01:02:12,837 Третя — періодична сонливість. 701 01:02:13,229 --> 01:02:15,939 Також важливо знати, що робити коли помреш. 702 01:02:16,139 --> 01:02:19,099 Перше — не намагайтеся керувати авто. 703 01:02:19,299 --> 01:02:22,310 Друге — не працювати з важкою технікою. 704 01:02:22,510 --> 01:02:24,390 Третє — не говорити. 705 01:02:24,490 --> 01:02:28,827 Ваші попередні внески вже роблять дива. 706 01:02:29,120 --> 01:02:31,329 Багато нужденних родин отримали допомогу. 707 01:02:31,622 --> 01:02:34,624 А зараз, я хотів би познайомити вас із Гефстедерами. 708 01:02:35,376 --> 01:02:37,711 Три роки тому наш Джоні помер. 709 01:02:38,004 --> 01:02:39,546 Ми подумали, що вже нема ніякої надії, 710 01:02:39,839 --> 01:02:42,507 але тоді ми дізналися про Об’єднаний фонд для мертвих. 711 01:02:42,800 --> 01:02:45,093 Вони нам показали, що попри інвалідність Джоні, 712 01:02:45,386 --> 01:02:48,638 він може бути корисним членом нашої родини та громади. 713 01:02:48,931 --> 01:02:51,600 Наш соцпрацівник із цього фонду 714 01:02:51,893 --> 01:02:54,895 показав нам, що відсутність життя в тілі Джоні, 715 01:02:55,188 --> 01:02:58,440 не обов’язково означає його відсутність у нашому повсякденному житті. 716 01:03:00,193 --> 01:03:03,528 Ми усвідомили, що станемо безмежно раді, 717 01:03:03,821 --> 01:03:07,115 якщо зможемо включити його в наші сімейні заходи. 718 01:03:08,826 --> 01:03:12,078 Об’єднаний фонд для мертвих перетворив нещастя в щастя. 719 01:03:12,371 --> 01:03:16,583 Ми їм вдячні за те, що наша сім’я знову разом. 720 01:03:17,376 --> 01:03:18,960 Говорить Генрі Ґібсон, 721 01:03:19,253 --> 01:03:22,798 будь ласка, будьте щедрими, коли смерть постукає вам у двері. 722 01:03:25,218 --> 01:03:27,928 Ніяких фото. Не треба, будь ласка. 723 01:03:28,763 --> 01:03:31,931 ЗАЛ СУДОВИХ ЗАСІДАНЬ Я ж сказав, ніяких фото й ніяких коментарів. 724 01:03:33,100 --> 01:03:34,142 Я ж вам сказав. 725 01:03:47,907 --> 01:03:50,408 22-го вересня 1957-го року, 726 01:03:50,701 --> 01:03:52,786 сталася масштабна аварія 727 01:03:53,079 --> 01:03:56,790 що спричинила ушкодження на більш як 55 000 доларів. 728 01:03:57,083 --> 01:04:00,669 Сьогодні ми покажемо вам вирок суду щодо цього випадку. 729 01:04:00,962 --> 01:04:03,296 Сутяжці, яких ви побачите, 730 01:04:03,589 --> 01:04:05,173 це учасники ДТП. 731 01:04:05,466 --> 01:04:08,885 Коли ми прийшли на засідання, суддя Колус Д. Смайзер 732 01:04:09,178 --> 01:04:12,889 якраз просив містера Горнунґа, щоби той промовив вступне слово. 733 01:04:13,182 --> 01:04:16,518 Містере Горнунґ, можете сказати вступне слово. 734 01:04:18,271 --> 01:04:21,648 Якщо суду завгодно, пані та панове присяжні, 735 01:04:21,941 --> 01:04:23,650 я сьогодні збираюся довести, 736 01:04:23,943 --> 01:04:27,654 що ввечері 22-го лютого 1957 року, 737 01:04:27,947 --> 01:04:29,906 Шелдон Ґрюнвальд їхав своїм авто 738 01:04:30,199 --> 01:04:32,993 на північ 30-им шосе, 739 01:04:33,286 --> 01:04:36,037 коли його автомобіль вдарила ззаду 740 01:04:36,330 --> 01:04:40,166 машина, за кермом якої була відповідачка, міс Рита Філаґрі. 741 01:04:40,459 --> 01:04:44,504 У підсумку, ваша честь, я хотів би, щоби присяжні 742 01:04:44,797 --> 01:04:46,339 прослухали плівку. 743 01:04:52,471 --> 01:04:55,682 Гей, Воллі, сидіти в суді дуже струйово. 744 01:04:55,975 --> 01:04:57,350 Може припинеш, Біве? 745 01:04:57,643 --> 01:04:59,352 Ми ж не хочемо, щоби суддя накричав на нас. 746 01:04:59,645 --> 01:05:02,355 Оборонцю Тейлоре, Ви підготувались у цій справі? 747 01:05:02,648 --> 01:05:03,648 Так, ваша честь. 748 01:05:03,941 --> 01:05:05,400 Тоді викликайте вашого першого свідка. 749 01:05:05,600 --> 01:05:08,600 *to call - викликати, а ще телефонувати 750 01:05:13,826 --> 01:05:16,077 Номер Шелдона Ґрюнвальда. 751 01:05:16,370 --> 01:05:18,705 О, це я, ось тут. 752 01:05:18,998 --> 01:05:21,416 Забудьте, операторе, я сам його знайшов. 753 01:05:22,668 --> 01:05:23,877 Чи Ви урочисто присягаєтесь казати правду, 754 01:05:24,170 --> 01:05:26,212 лише правду й нічого, крім правди? 755 01:05:27,256 --> 01:05:28,381 Присягаюсь. 756 01:05:28,674 --> 01:05:29,716 Я такий радий за тебе! 757 01:05:35,306 --> 01:05:39,392 Ми тільки скажемо, що містер Ґрюнвальд працівник сервісу, 758 01:05:39,685 --> 01:05:41,686 а опитування почне містер Горнунґ. 759 01:05:41,979 --> 01:05:44,856 Містере Ґрюнвальде, вашим сервісом скористався б скоріше я, 760 01:05:45,149 --> 01:05:47,067 аніж… скажімо, моя дружина? 761 01:05:47,360 --> 01:05:48,276 Ні. 762 01:05:48,569 --> 01:05:51,529 Уже 5. І лишається 45. 763 01:05:51,822 --> 01:05:53,156 Містере Тейлор. 764 01:05:53,449 --> 01:05:55,575 Гадаю, що передам хід Арлін. 765 01:05:55,868 --> 01:05:57,744 Вибачте, у нас вичерпується час. 766 01:05:58,037 --> 01:05:59,746 Перегорнемо тоді зразу всі картки, 767 01:06:00,039 --> 01:06:03,291 і я скажу вам, що містер Ґрюнвальд насправді ложка. 768 01:06:13,594 --> 01:06:14,844 Містере Ґрюнвальд, 769 01:06:15,137 --> 01:06:18,473 на додачу до Вашої роботи дошкою, це ж не правда, що... 770 01:06:18,766 --> 01:06:20,767 Ні-ні. Ложка! 771 01:06:21,060 --> 01:06:22,560 О, так, ложка. 772 01:06:24,355 --> 01:06:26,606 Авжеж, бо «дошка» звучить якось безглуздо. 773 01:06:26,899 --> 01:06:31,695 Містере Ґрюнвальд, на додачу до Вашої роботи ложкою, 774 01:06:32,530 --> 01:06:35,657 це ж не правда, що Ви ще й автоінструктор? 775 01:06:35,950 --> 01:06:37,033 Ні. 776 01:06:37,868 --> 01:06:39,828 - Тоді це правда? - Так. 777 01:06:40,830 --> 01:06:42,372 Що Ви не автоінструктор? 778 01:06:42,665 --> 01:06:44,374 Ні. 779 01:06:44,667 --> 01:06:46,376 Ваша честь, я заперечую таке опитування. 780 01:06:46,669 --> 01:06:47,836 Відхиляю. 781 01:06:48,129 --> 01:06:50,213 Ну що ж. Тоді мені треба час, щоб переглянути свої записи. 782 01:06:50,506 --> 01:06:51,673 Будь ласка. 783 01:06:51,873 --> 01:06:54,873 *briefs - може значити - короткі записи, нотатки або труси 784 01:06:55,636 --> 01:06:56,678 Вони в порядку. 785 01:06:57,805 --> 01:06:59,472 Ваш свідок, раднику. 786 01:07:00,307 --> 01:07:02,809 Скажіть, будь ласка Ваше ім’я. 787 01:07:06,731 --> 01:07:07,772 Шелдон. 788 01:07:08,858 --> 01:07:10,567 Містере Ґрюнвальд, 789 01:07:10,860 --> 01:07:13,987 а що саме… це значить? 790 01:07:14,280 --> 01:07:16,823 З днем народження тебе, з днем народження тебе, 791 01:07:17,116 --> 01:07:19,659 з днем народження, любий… Шелдон. 792 01:07:24,081 --> 01:07:25,874 Містере Ґрюнвальд, 793 01:07:26,167 --> 01:07:29,836 будьте ласкаві, розкажіть суду з якого матеріалу пошита ваша сорочка? 794 01:07:30,129 --> 01:07:32,797 Протестую, ваша честь. Та сорочка не суттєва. *Immaterial - нематеріальний, несуттєвий 795 01:07:33,090 --> 01:07:34,674 Підтримую. 796 01:07:34,967 --> 01:07:36,092 Що ж, добре. 797 01:07:36,385 --> 01:07:38,511 Містере Ґрюнвальд, пройдіть будь ласка за мною 798 01:07:38,804 --> 01:07:40,555 на південну сторону залу засідань. 799 01:07:43,726 --> 01:07:45,769 Протестую, Ваша честь. Радник наводить свідка. 800 01:07:46,062 --> 01:07:47,103 Підтримую. 801 01:07:47,396 --> 01:07:50,899 Містере Горнунґ, містере Тейлор, підійдіть до трибуни. 802 01:07:54,361 --> 01:07:56,529 Поки суддя радиться з юристами, 803 01:07:56,822 --> 01:07:59,574 перервімося на коротку рекламу. 804 01:08:04,163 --> 01:08:06,122 А що сьогодні поробляє наш маленький скептик? 805 01:08:06,415 --> 01:08:09,167 Смажить кота в чистій олії «Нессон». 806 01:08:15,091 --> 01:08:19,135 У цей час, суддя просить містера Горнунґа показати докази. 807 01:08:19,428 --> 01:08:23,598 Містер Горнунґ, Ви маєте показати докази. 808 01:08:23,891 --> 01:08:26,351 Я їх не тільки покажу, 809 01:08:26,644 --> 01:08:29,604 я покажу як ці факти стосуються справи. 810 01:08:34,693 --> 01:08:37,070 Я викликаю свідчити... 811 01:08:37,363 --> 01:08:38,947 міс Риту Філаґрі. 812 01:08:42,368 --> 01:08:45,537 Як і всі очікували — несподіваний свідок. 813 01:08:45,830 --> 01:08:48,915 Міс Філаґрі була пасажиром у машині Ґрюнвальда, 814 01:08:49,208 --> 01:08:51,960 але була оголошена загиблою в аварії. 815 01:08:54,130 --> 01:08:55,588 Присягаюсь. 816 01:08:55,881 --> 01:08:59,384 Міс Філаґрі, Ви, як пасажир машини Ґрюнвальда, 817 01:08:59,677 --> 01:09:03,096 можете впізнати водія синього Б’юїка? 818 01:09:03,389 --> 01:09:05,431 Так. 819 01:09:05,724 --> 01:09:07,892 Він зараз присутній у цьому залі? 820 01:09:09,061 --> 01:09:10,145 Так! 821 01:09:11,856 --> 01:09:14,065 Може вкажете на нього, будь ласка? 822 01:09:14,358 --> 01:09:17,944 Не можу. Я просто не можу цього зробити! 823 01:09:18,237 --> 01:09:21,197 Так, панночко, Ви знайомі з кримінальним кодексом цього штату? 824 01:09:21,490 --> 01:09:25,285 Ти б не заплакав тільки від того, що на тебе накричали, правда Воллі? 825 01:09:25,578 --> 01:09:27,620 Авжеж ні, Бів! Дівчата не такі. 826 01:09:27,913 --> 01:09:28,955 Якби хлопець заплакав, 827 01:09:29,248 --> 01:09:31,124 то всі подумали б, що він якийсь ненормальний. 828 01:09:31,417 --> 01:09:34,419 Так, Воллі, гадаю твоя правда. 829 01:09:34,712 --> 01:09:37,964 Паняночко, Ви знайомі з цим притриманим доказом, 830 01:09:38,257 --> 01:09:40,884 що так доречний, до злочину настільки гнойного... 831 01:09:41,177 --> 01:09:41,843 Ні. 832 01:09:43,304 --> 01:09:44,220 Гніяного? 833 01:09:44,513 --> 01:09:46,264 - Ні. - Гнояного. 834 01:09:46,557 --> 01:09:48,516 Я гадаю, що це вимовляється гонійний. 835 01:09:48,809 --> 01:09:50,768 Ні-ні, ти ж не скажеш: «Ти гоній». 836 01:09:51,061 --> 01:09:54,314 Ні! Пані та панове, у мене тут записано. 837 01:09:54,607 --> 01:09:55,565 Гієна – 838 01:09:55,858 --> 01:09:59,694 одна з родини боягузливих, м’ясоїдних тварин Азії та Африки. 839 01:09:59,987 --> 01:10:02,405 Повези мене в авто-театр і докажи, що кохаєш мене! 840 01:10:05,576 --> 01:10:06,701 Подибай, Воллі. 841 01:10:06,994 --> 01:10:07,911 Воллі! 842 01:10:08,204 --> 01:10:09,537 Може припиниш? 843 01:10:13,042 --> 01:10:15,126 Бачиш? Я ж казав, що на нас гаркнуть. 844 01:10:16,295 --> 01:10:21,713 Ми не нашкодимо вашій планеті. Ми не нашкодимо вашій планеті. 845 01:10:21,967 --> 01:10:25,970 Ваша честь, обвинувачення перетворює цей суд на цирк! 846 01:10:26,263 --> 01:10:27,764 Гаразд, гаразд! 847 01:10:28,057 --> 01:10:30,058 Він сидить он там. 848 01:10:35,481 --> 01:10:37,565 Та ні. Він! 849 01:10:39,485 --> 01:10:44,030 А зараз судовий пристав намагається визначити водія синього Б’юїка. 850 01:10:44,323 --> 01:10:46,866 Усі, звичайно ж, з нетерпінням ждуть 851 01:10:47,159 --> 01:10:49,202 впізнання таємничого водія. 852 01:10:49,495 --> 01:10:52,121 Це зможе неабияк вплинути на хід справи. 853 01:10:52,414 --> 01:10:54,123 Гадаю, що наступна людина... 854 01:10:54,416 --> 01:10:56,084 Це він! 855 01:10:57,836 --> 01:11:00,046 Ведучого Стівена МакКроскі визнали винним 856 01:11:00,339 --> 01:11:04,008 і засудили на 20 років у федеральній в’язниці. 857 01:11:04,760 --> 01:11:08,221 Стенографіст Ґордон Сімлі зробив операцію зі зміни статі. 858 01:11:08,514 --> 01:11:11,432 І тепер він відбивач-амбідекстер в «Атланта Брейвз». 859 01:11:11,725 --> 01:11:14,894 Воллесу й Теодору Сліверам призупинили кишенькові виплати 860 01:11:15,187 --> 01:11:17,605 та відправили спати без вечері. 861 01:11:20,305 --> 01:11:26,805 Ми горді представити Анонси наших майбутніх передач 862 01:11:29,201 --> 01:11:32,787 Її було шість футів чорного динаміту. 863 01:11:33,080 --> 01:11:35,498 Він був хасидом коротуном. 864 01:11:35,791 --> 01:11:39,085 Вона боролася в дикій битві за життя в ґетто. 865 01:11:39,378 --> 01:11:41,963 Він вивчав ночами талмуд. 866 01:11:49,972 --> 01:11:52,265 Поки вона вщент спалювала ґетто, 867 01:11:52,558 --> 01:11:55,310 він запалював свічки на шабат. 868 01:12:05,446 --> 01:12:07,447 Це було пристрасне кохання, 869 01:12:07,740 --> 01:12:12,493 гаряча, чуттєва хіть, яку підживлювали ті, хто казали «ні»! 870 01:12:14,193 --> 01:12:16,893 Семюел Л. Бронковіц представляє: 871 01:12:17,000 --> 01:12:19,093 Клеопатра Шварц 872 01:12:19,376 --> 01:12:22,754 Вони самотужки наважилися тріумфувати в пеклі 873 01:12:23,047 --> 01:12:24,714 нестримного бажання. 874 01:12:25,007 --> 01:12:28,634 Ви ще не чули крику, випущеного з такою жорстокою люттю. 875 01:12:28,927 --> 01:12:30,219 Вже ніколи один чоловік 876 01:12:30,512 --> 01:12:33,181 і одна жінка не підуть всупереч настільки лихої долі. 877 01:12:34,641 --> 01:12:37,727 Коли вони разом — їх нікому не спинити. 878 01:12:43,927 --> 01:12:46,100 ОСВІТНІ ФІЛЬМИ представляють 879 01:12:46,200 --> 01:12:49,100 Наукова серія №5 880 01:12:49,281 --> 01:12:50,490 ОКСИД ЦИНКУ І ТИ Відомо нам чи ні, 881 01:12:50,783 --> 01:12:53,326 хімікати відіграють важливу й ба навіть щораз більшу роль 882 01:12:53,619 --> 01:12:55,119 у нашому повсякденному житті. 883 01:12:55,412 --> 01:12:58,790 Одним із найпоширеніших і найстаріших хімікатів 884 01:12:59,083 --> 01:13:00,666 є оксид цинку. 885 01:13:00,959 --> 01:13:04,712 Цей поліціянт, цей фермер 886 01:13:05,005 --> 01:13:06,839 і ця домогосподарка не усвідомлюють цього, 887 01:13:07,132 --> 01:13:10,551 але всі вони залежать від оксиду цинку в повсякденному житті. 888 01:13:10,844 --> 01:13:13,179 Але як мені використовувати оксид цинку? 889 01:13:13,472 --> 01:13:16,891 Якби не оксид цинку, то Ви б не мали того шматка мила, 890 01:13:17,976 --> 01:13:20,061 рушників, якими Ви щодня користуєтесь, 891 01:13:22,064 --> 01:13:23,481 Вашого тостера, 892 01:13:23,774 --> 01:13:25,691 цього бюстгальтера, що на Вас, 893 01:13:28,195 --> 01:13:29,612 раковини, 894 01:13:31,573 --> 01:13:32,907 тих карнизів, 895 01:13:33,992 --> 01:13:35,827 полиць у холодильнику, 896 01:13:39,248 --> 01:13:40,581 металевих гачків, 897 01:13:41,333 --> 01:13:43,167 терморегулятора на плиті, 898 01:13:45,712 --> 01:13:47,755 запобіжника на рушниці вашого сина, 899 01:13:49,174 --> 01:13:50,591 того вогнегасника, 900 01:13:56,432 --> 01:13:58,433 аварійних гальм на вашому авто, 901 01:14:03,355 --> 01:14:04,730 будь-яких гальм, 902 01:14:10,863 --> 01:14:12,113 цієї скатертини. 903 01:14:13,073 --> 01:14:14,449 А як щодо піску? 904 01:14:18,120 --> 01:14:19,787 Так, пісок. 905 01:14:21,039 --> 01:14:22,081 Боже мій! 906 01:14:22,374 --> 01:14:23,875 Кардіостимулятора вашого чоловіка. 907 01:14:27,379 --> 01:14:28,754 Вашого протеза. 908 01:14:30,716 --> 01:14:34,510 Так, оксид цинку за роботою в нашому повсякденному житті. 909 01:14:35,262 --> 01:14:37,472 Дивіться наукову серію номер сім: 910 01:14:37,672 --> 01:14:42,372 ПЕРЕБУДУЙТЕ СВІЙ ДІМ 911 01:14:42,572 --> 01:14:46,100 ШУКАЧІ НЕБЕЗПЕКИ 912 01:14:46,231 --> 01:14:48,441 Подейкують, що мужність чоловіка можна перевірити 913 01:14:48,734 --> 01:14:51,152 за тим, як він себе поведе перед лицем небезпеки. 914 01:14:52,404 --> 01:14:53,446 За наступні півгодини 915 01:14:53,739 --> 01:14:56,324 ви познайомитеся з дуже унікальною породою котів, 916 01:14:56,617 --> 01:14:59,827 типом людей, які не знають значення слова страх: 917 01:15:00,120 --> 01:15:02,788 Рекс Крамер, аеромеханік на пів ставки, 918 01:15:03,081 --> 01:15:04,582 на повну ставку шибайголова. 919 01:15:04,875 --> 01:15:08,461 Чоловік, що ризикнув би життям заради пригод. 920 01:15:08,754 --> 01:15:12,298 Йому треба догнати, вступити в боротьбу та відшмагати. 921 01:15:12,591 --> 01:15:15,718 Рекс Крамер — шукач небезпеки. 922 01:15:33,779 --> 01:15:35,530 Ніґґери! 923 01:15:35,822 --> 01:15:37,198 Що-що?! 924 01:15:59,805 --> 01:16:02,056 Увімкни телик. Здається, новини вже почались. 925 01:16:02,808 --> 01:16:04,058 Забудь! 926 01:16:06,687 --> 01:16:08,437 Та годі тобі, увімкни. 927 01:16:23,662 --> 01:16:27,582 Сьогодні Білінґслі пішов під суд із помічником, за вимагання. 928 01:16:27,874 --> 01:16:29,875 Білінґслі – четвертий губернатор в історії США, 929 01:16:30,168 --> 01:16:31,711 якого притягнули за посадовий злочин. 930 01:16:32,004 --> 01:16:34,380 Обвинувач – генпрокурор Марк Філдінґ. 931 01:16:34,673 --> 01:16:38,134 А Білінґслі заявляє, що Філдінг намагається його знищити, 932 01:16:38,427 --> 01:16:41,178 і, цитую: «Власноруч вибрати наступного губернатора». 933 01:16:41,471 --> 01:16:43,556 Сенатор від Нью-Мексіко Джон Гаммонд заявив, 934 01:16:43,849 --> 01:16:45,891 що звіт, який вийде наступного тижня 935 01:16:46,184 --> 01:16:47,685 знітить ЦРУ 936 01:16:47,978 --> 01:16:49,437 та ФБР. 937 01:16:49,730 --> 01:16:52,064 Звіт не нашкодить аґенціям, 938 01:16:52,357 --> 01:16:54,233 а рекомендуватиме усунути будь-якого сенатора, 939 01:16:54,526 --> 01:16:57,320 що винесе інформацію таємної розвідки. 940 01:16:58,864 --> 01:17:01,907 У Детройті, вищі посадовці Спілки Об’єднаних працівників із ґумою 941 01:17:02,200 --> 01:17:04,744 збирають 11-годинні перемови про контракт 942 01:17:05,037 --> 01:17:07,747 із шинними компаніями Великого дерева. 943 01:17:08,040 --> 01:17:10,166 Через заморозку зарплатні три роки тому, 944 01:17:10,459 --> 01:17:13,085 спілка не задовольнила своїх вимог про прожитковий мінімум у контракті, 945 01:17:13,378 --> 01:17:15,755 і цього разу Спілка російських робітників вимагає 946 01:17:16,048 --> 01:17:18,924 нелімітованого прожиткового мінімуму. 947 01:17:19,217 --> 01:17:22,386 Бізнес у сум’ятті, а затори нерухомі, 948 01:17:22,679 --> 01:17:25,598 бо більш ніж півмільйона японських залізничників 949 01:17:25,891 --> 01:17:28,851 оголосили триденний страйк, що почався сьогодні. 950 01:17:29,144 --> 01:17:32,813 Офіційна влада каже, що страйк попсував життя сімна... 951 01:17:36,902 --> 01:17:39,236 ...сімнадцятьом мільйонам городян по всій Японії, 952 01:17:39,529 --> 01:17:44,659 які їздять поїздами на роботу чи в школу. 953 01:17:44,951 --> 01:17:47,745 Пасажири в сутичці шукають альтернативні шляхи, 954 01:17:48,038 --> 01:17:51,832 щоб дібратися на роботу, оскільки трафік забив вулиці Токіо. 955 01:17:52,668 --> 01:17:56,253 Десятки тисяч рядових клерків 956 01:17:56,546 --> 01:17:58,839 були змушені залишитися за своїми столами... 957 01:17:59,132 --> 01:18:01,842 Ні… вони розклалися на столах і... 958 01:18:03,095 --> 01:18:05,805 оскільки… крамниці зачинені. 959 01:18:06,098 --> 01:18:08,683 А страйк... 960 01:18:09,768 --> 01:18:10,935 що коїться... 961 01:18:11,228 --> 01:18:15,648 у Японії, з тими японцями. 962 01:18:15,941 --> 01:18:18,359 Після обіду ціни на ринку акцій зменшилися 963 01:18:18,652 --> 01:18:20,236 від тих, що ми зачитували раніше, 964 01:18:20,529 --> 01:18:22,947 оскільки ослабився темп продажу. 965 01:18:25,659 --> 01:18:27,660 Експерти пояснюють стабілізацію 966 01:18:27,953 --> 01:18:32,081 недавньою дерегуляцією імпорту. 967 01:18:32,791 --> 01:18:35,668 Сьогодні сталася трагедія в новому житловому комплексі «Гічкок», 968 01:18:35,961 --> 01:18:37,962 коли газовий вибух 969 01:18:38,255 --> 01:18:40,005 підірвав базу відпочинку. 970 01:18:40,298 --> 01:18:44,176 Вибух забрав життя власника 971 01:18:44,469 --> 01:18:47,388 комплексу, містера Джеймса Гічкока... 972 01:18:49,057 --> 01:18:51,350 і всієї його сім’ї з п’яти осіб. 973 01:18:51,643 --> 01:18:53,686 Ще троє травмувались і двоє 974 01:18:53,979 --> 01:18:55,896 зникли безвісти. 975 01:19:15,792 --> 01:19:17,877 Судан у середу ввечері оприлюднив докази того, 976 01:19:18,170 --> 01:19:20,671 що лівійський полковник Хернандо Ескаланте 977 01:19:20,964 --> 01:19:24,049 намагається переправити піхоту, пістолети... 978 01:19:24,342 --> 01:19:26,385 і тичини... 979 01:19:26,678 --> 01:19:31,098 в Уганду, на допомогу президенту Аді Аміну. 980 01:20:02,047 --> 01:20:03,589 На добраніч і... 981 01:20:03,882 --> 01:20:05,883 дякую, що дивилися... 982 01:20:06,176 --> 01:20:09,386 новини «Очевидець». 983 01:20:11,829 --> 01:20:16,529 КЕНТУККІЙСЬКЕ СМАЖЕНЕ КІНО 984 01:20:17,229 --> 01:20:20,314 Я не ношу трусів. Фільм об 11-ій. 985 01:20:20,514 --> 01:20:25,514 Переклад і субтитри besconst 100766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.