All language subtitles for Parole.Examiner.Lee.S01E04.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,630 --> 00:00:10,200 (Attorney Lee Han Sin - Go Soo) 2 00:00:14,300 --> 00:00:16,400 (Kwon Yu Ri) 3 00:00:19,090 --> 00:00:20,830 (Baek Ji Won) 4 00:00:21,390 --> 00:00:23,570 (Lee Hak Joo) 5 00:00:23,960 --> 00:00:25,840 (Song Young Chang) 6 00:00:28,540 --> 00:00:33,070 (Parole Examiner Lee) 7 00:00:33,070 --> 00:00:33,833 (Characters, locations, agencies, incidents) 8 00:00:33,857 --> 00:00:34,800 (groups, backgrounds, and processes are fictitious.) 9 00:00:34,800 --> 00:00:36,410 (Child actors were filmed safely with their guardians present.) 10 00:00:36,410 --> 00:00:37,950 (The use of animals during filming was compliant with animal welfare guidelines.) 11 00:00:45,640 --> 00:00:47,860 The door is open. 12 00:00:54,020 --> 00:01:02,020 Timing and Subtitles by the Guardians of Justice Team โš–๏ธ๐Ÿ›ก๏ธ @Viki.com 13 00:01:37,840 --> 00:01:39,120 Let's leave for now. 14 00:01:44,860 --> 00:01:47,000 Wow. 15 00:01:47,000 --> 00:01:49,140 Wow! 16 00:01:50,920 --> 00:01:55,170 (Parole Examiner Lee) 17 00:01:55,200 --> 00:01:58,125 Gosh, what was that about? 18 00:01:58,149 --> 00:01:59,380 (Episode 4) 19 00:01:59,380 --> 00:02:03,800 Is he a marine documentary or a whale enthusiast? 20 00:02:03,800 --> 00:02:06,060 So weird. 21 00:02:07,290 --> 00:02:09,160 Don't you think it's vicarious satisfaction? 22 00:02:09,160 --> 00:02:10,960 Vicarious satisfaction? 23 00:02:10,960 --> 00:02:15,030 Who would find vicarious satisfaction from watching whales? 24 00:02:15,030 --> 00:02:20,550 You should have seen Lee Dong Myeong's face when a killer whale 25 00:02:20,550 --> 00:02:23,110 the size of a house rose up on my screen with a roar. 26 00:02:23,110 --> 00:02:26,860 He was dying with envy. 27 00:02:28,020 --> 00:02:30,110 There's just something like that. 28 00:02:31,720 --> 00:02:36,520 But is it even possible to find the illegal proceeds? 29 00:02:37,870 --> 00:02:41,740 It's definitely hidden somewhere in that building. 30 00:02:41,740 --> 00:02:43,450 (Sangbu Mall) 31 00:03:10,110 --> 00:03:13,060 Attorney Lee, I'm here. 32 00:03:13,060 --> 00:03:16,890 How could a handsome guy like you sit here so coolly? 33 00:03:16,890 --> 00:03:21,500 So, did you call me all the way here just to have soybean paste stew together? 34 00:03:21,500 --> 00:03:23,840 Gosh, of course not. 35 00:03:25,820 --> 00:03:27,990 You should buy that building. 36 00:03:29,320 --> 00:03:31,600 Buy a building... 37 00:03:31,600 --> 00:03:32,930 (Jangju Restaurant) 38 00:03:33,410 --> 00:03:36,600 - Are you telling me to buy that building? - Yeah. 39 00:03:38,240 --> 00:03:42,160 What's this? Did you quit being an attorney and become a real estate agent? 40 00:03:42,160 --> 00:03:47,440 I'm especially giving you this special tip because it's such a good property. 41 00:03:50,030 --> 00:03:52,760 It's clear it's rundown, with no business in the area 42 00:03:52,760 --> 00:03:54,740 and not much foot traffic, 43 00:03:54,740 --> 00:03:57,500 and yet that building is good property? 44 00:03:57,500 --> 00:03:59,330 Trust me this once. 45 00:03:59,330 --> 00:04:03,260 Soon, the value of that building will soar. 46 00:04:03,260 --> 00:04:04,580 What are you saying? 47 00:04:04,580 --> 00:04:09,340 If you don't listen to me now, you'll regret it later big time. 48 00:04:11,980 --> 00:04:14,140 (Jangju Restaurant) 49 00:04:16,630 --> 00:04:20,130 (Seongil Prison) 50 00:04:23,610 --> 00:04:29,650 So, did you check what I told you last time? 51 00:04:29,650 --> 00:04:31,850 It's true Bong Su is trying to settle with the victims. 52 00:04:31,850 --> 00:04:32,970 What? 53 00:04:33,860 --> 00:04:35,620 W-Where would he get the money for that? 54 00:04:35,620 --> 00:04:38,910 He sold his sports cars to prepare the settlement money. 55 00:04:38,910 --> 00:04:41,660 Gosh, this is driving me nuts. 56 00:04:41,700 --> 00:04:43,150 Well, 57 00:04:44,060 --> 00:04:46,260 it turned out to be true. 58 00:04:46,260 --> 00:04:48,120 Doesn't it worry you? 59 00:04:48,120 --> 00:04:51,960 Once Kim Bong Su is released on parole, 60 00:04:51,960 --> 00:04:55,300 he'll take the illegal proceeds for himself. 61 00:04:56,820 --> 00:04:59,020 Damn it. 62 00:04:59,020 --> 00:05:00,900 Illegal proceeds? 63 00:05:00,900 --> 00:05:03,470 - There's nothing like that. - Let's say that's true. 64 00:05:03,470 --> 00:05:05,580 It's not like that. 65 00:05:05,580 --> 00:05:10,620 Not too long ago, Director of Correctional Services Jeong Wook visited me 66 00:05:10,620 --> 00:05:14,140 and asked me to help Kim Bong Su be released on parole. 67 00:05:14,140 --> 00:05:19,240 CEO Kim Bong Su of Junbong Holdings is on the list for the upcoming parole review. 68 00:05:19,240 --> 00:05:21,180 Yes, I'm aware. 69 00:05:21,180 --> 00:05:27,300 I think it's about time for CEO Kim to be released on parole now. 70 00:05:27,300 --> 00:05:32,150 So I would like for you to help, Attorney. 71 00:05:34,150 --> 00:05:36,320 For nothing in return? 72 00:05:40,240 --> 00:05:42,470 Of course not. 73 00:05:43,770 --> 00:05:50,020 Attorney Lee, shouldn't you work in a more comfortable place now? 74 00:05:50,020 --> 00:05:53,680 I mean, my office is a bit shabby. 75 00:05:53,680 --> 00:05:55,670 Wow... 76 00:05:55,670 --> 00:06:01,420 it's great that we're on the same wavelength. 77 00:06:01,420 --> 00:06:04,600 He's not even that close to me, 78 00:06:04,600 --> 00:06:09,310 so I didn't understand why he came to me asking me to help 79 00:06:09,310 --> 00:06:11,920 Kim Bong Su's parole release. 80 00:06:11,920 --> 00:06:14,480 By chance, do you have any ideas why? 81 00:06:19,380 --> 00:06:20,930 I don't know. 82 00:06:20,930 --> 00:06:22,780 You don't know, huh? 83 00:06:24,310 --> 00:06:26,760 All right. 84 00:06:35,340 --> 00:06:37,460 The commercial district analysis results came out. 85 00:06:37,460 --> 00:06:38,940 What did they say? 86 00:06:38,940 --> 00:06:42,080 The profitability of the building is extremely low. 87 00:06:42,080 --> 00:06:45,990 Also, the potential for other development or favorable factors is unclear. 88 00:06:48,540 --> 00:06:50,550 Attorney Lee, it's me. 89 00:06:51,570 --> 00:06:55,540 Are you sure that building is actually worth investing in? 90 00:06:55,540 --> 00:06:58,150 Gosh, have you been lied to all your life? 91 00:06:58,150 --> 00:06:59,990 Trust me this once. 92 00:06:59,990 --> 00:07:02,750 Attorney Lee, enough with the random talk. 93 00:07:02,750 --> 00:07:05,680 When are you going to get back my money? 94 00:07:05,680 --> 00:07:09,050 All this is to get your money back, President Choi. 95 00:07:09,050 --> 00:07:11,380 Will you just watch someone take it? 96 00:07:11,380 --> 00:07:15,480 You have to buy it with cash and register it within one week. 97 00:07:15,480 --> 00:07:17,790 One week? And with a lump sum at that? 98 00:07:17,790 --> 00:07:20,340 Yes, the timing is important for this investment. 99 00:07:20,340 --> 00:07:23,850 Yeah, timing is important. It is important. 100 00:07:25,500 --> 00:07:29,990 Then, you buy it, Attorney Lee. 101 00:07:29,990 --> 00:07:31,940 I don't have that kind of money. 102 00:07:31,940 --> 00:07:34,880 I'll lend you that money. If you're so confident, 103 00:07:34,880 --> 00:07:37,660 you buy the building yourself. 104 00:07:37,660 --> 00:07:39,290 Fine, lend me the money. 105 00:07:39,290 --> 00:07:41,380 I'll buy it. I'll purchase it. 106 00:07:41,380 --> 00:07:43,440 It seems you really are sure about it. 107 00:07:43,440 --> 00:07:47,040 In return, I have a favor to ask you. 108 00:07:47,040 --> 00:07:48,620 What favor? 109 00:07:48,620 --> 00:07:52,710 I need to put Park Hee Jun in a difficult position while in prison. 110 00:07:52,710 --> 00:07:54,810 Will that be too difficult for you, too? 111 00:07:57,820 --> 00:08:00,590 That much I can do. 112 00:08:00,590 --> 00:08:03,890 How difficult do I have to make it for him? 113 00:08:25,710 --> 00:08:28,930 Gosh, this bastard! Seriously. 114 00:08:28,930 --> 00:08:32,650 Hey! Watch where you're going! 115 00:08:32,650 --> 00:08:35,360 Gosh, seriously. 116 00:08:35,360 --> 00:08:37,500 What did you say, you bastard? Hey. 117 00:08:37,500 --> 00:08:40,900 You're the one who tripped me. 118 00:08:40,900 --> 00:08:44,050 Apologize. Hurry up and apologize, you bastard. 119 00:08:44,050 --> 00:08:45,520 Apologize? 120 00:08:46,680 --> 00:08:48,760 Eat this, man. 121 00:08:49,680 --> 00:08:51,500 You asshole. 122 00:08:52,770 --> 00:08:55,690 You think I'll just take this? 123 00:08:56,920 --> 00:08:58,950 You're dead, you're dead! 124 00:08:58,950 --> 00:09:00,960 Let go, let go! 125 00:09:00,960 --> 00:09:03,860 You're dead! 126 00:09:03,860 --> 00:09:06,100 He picked a fight with me first. 127 00:09:06,100 --> 00:09:10,730 Lock him up! Lock him up! 128 00:09:10,730 --> 00:09:15,140 I'm telling the truth! 129 00:09:15,140 --> 00:09:18,070 Hey! 130 00:09:22,110 --> 00:09:27,260 Protect your precious family from pests. 131 00:09:27,260 --> 00:09:30,450 Bringing justice by exterminating pests, 132 00:09:30,450 --> 00:09:31,710 Killer Killer. 133 00:09:31,710 --> 00:09:35,100 Cut, that's good. We'll take the next cut. 134 00:09:35,100 --> 00:09:37,300 Director, let's take a 10-minute break first. 135 00:09:37,300 --> 00:09:40,070 I might die while trying to kill a mosquito. 136 00:09:40,070 --> 00:09:41,900 Okay, let's take a 10-minute break. 137 00:09:41,900 --> 00:09:43,910 Thank you. 138 00:09:43,910 --> 00:09:46,540 Oh, thanks. 139 00:09:48,130 --> 00:09:50,260 Unni, your coffee truck is here. 140 00:09:50,260 --> 00:09:52,170 - For me? - Yes, for you. 141 00:09:52,170 --> 00:09:53,036 Who sent it? 142 00:09:53,060 --> 00:09:55,680 I don't know. Maybe it's from your fan club? 143 00:09:55,680 --> 00:09:57,660 You should go check it out quickly. 144 00:10:00,460 --> 00:10:02,610 - Thank you for the coffee. - Enjoy. 145 00:10:02,610 --> 00:10:03,830 (We pray for Justice Girl to walk a flower path.) 146 00:10:03,830 --> 00:10:06,070 Thank you. 147 00:10:06,070 --> 00:10:08,370 Gosh, I must really be popular these days! 148 00:10:08,400 --> 00:10:13,150 You like the coffee truck the Chairman sent, right? 149 00:10:13,150 --> 00:10:16,430 Here, we even had the sticker especially made. 150 00:10:16,430 --> 00:10:18,310 Pink! 151 00:10:18,310 --> 00:10:21,340 Great work, everyone. Aren't you having some coffee? 152 00:10:25,480 --> 00:10:28,740 Why would that moron send me a coffee truck? 153 00:10:28,740 --> 00:10:33,180 Probably giving you a chance to enjoy things for the last time. 154 00:10:33,180 --> 00:10:35,450 - Last time? - Yes. 155 00:10:35,450 --> 00:10:39,400 You gained popularity as Justice Girl 156 00:10:39,400 --> 00:10:42,790 but if people find out about your school bullying, 157 00:10:44,690 --> 00:10:46,160 what do you think would happen? 158 00:10:46,160 --> 00:10:47,910 School bullying? 159 00:10:47,910 --> 00:10:49,200 School bullying. 160 00:10:49,200 --> 00:10:50,970 (Jungbu Prison) 161 00:10:57,600 --> 00:10:59,780 - Do you who she is? - No, I don't. 162 00:10:59,780 --> 00:11:02,120 She knows you, though. 163 00:11:02,120 --> 00:11:04,530 She was in your class during high school, 164 00:11:04,530 --> 00:11:08,010 and she remembers the time you slapped her across the face 165 00:11:08,010 --> 00:11:09,850 as if it was yesterday. 166 00:11:09,850 --> 00:11:11,570 What are you trying to do here? 167 00:11:11,570 --> 00:11:13,100 I'm threatening you. 168 00:11:13,100 --> 00:11:15,410 You became famous as Justice Girl, 169 00:11:15,410 --> 00:11:19,970 yet what would happen when people find out you were once a school bully? 170 00:11:19,970 --> 00:11:24,220 I was not a school bully but rather a victim. 171 00:11:24,220 --> 00:11:26,110 I have a pretty face and a nice body, 172 00:11:26,110 --> 00:11:28,890 my family was wealthy, and my grades- 173 00:11:28,890 --> 00:11:32,230 Okay, my grades were a bit lacking. 174 00:11:32,230 --> 00:11:34,940 But everyone was jealous and envious of me. 175 00:11:34,940 --> 00:11:36,770 The facts are not important here. 176 00:11:36,770 --> 00:11:40,240 Even small things can become a big deal if we try. 177 00:11:40,240 --> 00:11:45,610 And I have the power to make something small into a big deal. 178 00:11:45,610 --> 00:11:49,870 I'm giving you one last chance for our old time's sake. 179 00:11:49,870 --> 00:11:51,620 What do you want? 180 00:11:51,620 --> 00:11:54,980 First, drop the charges. 181 00:12:00,120 --> 00:12:01,680 Also, 182 00:12:03,130 --> 00:12:06,300 if you don't want to be branded as a school bully 183 00:12:06,300 --> 00:12:10,000 and ostracized by society, bring Attorney Lee Han Sin- 184 00:12:11,460 --> 00:12:15,680 Bring that bastard to me. 185 00:12:18,060 --> 00:12:19,220 Ms. Choi! 186 00:12:19,220 --> 00:12:21,120 Attorney, Attorney! 187 00:12:21,120 --> 00:12:22,520 Yes, welcome. 188 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 Attorney Lee, I'm in big trouble. 189 00:12:25,280 --> 00:12:28,530 - What's wrong? - He's trying to frame me as a school bully 190 00:12:28,530 --> 00:12:31,210 and have me ostracized for good. 191 00:12:32,290 --> 00:12:35,950 - I see. - Why aren't you surprised at all? 192 00:12:35,950 --> 00:12:37,800 First, please have a seat. 193 00:12:37,800 --> 00:12:40,780 - What... - Ms. Choi, over here. 194 00:12:42,710 --> 00:12:45,090 Can I get you a cup of coffee? 195 00:12:45,090 --> 00:12:47,400 It's okay. 196 00:12:48,430 --> 00:12:53,900 I expected Chairman Ji Dong Man to act like this. 197 00:12:53,900 --> 00:12:55,680 Then what do I do now? 198 00:12:55,680 --> 00:12:58,170 You should drop the charges. 199 00:12:58,170 --> 00:13:00,250 - What? - I didn't think we'd be able to 200 00:13:00,250 --> 00:13:05,060 hold back Chairman Ji Dong Man for long with this anyway. 201 00:13:06,200 --> 00:13:07,620 Seriously... 202 00:13:09,470 --> 00:13:11,690 Do you have anything more to say? 203 00:13:11,690 --> 00:13:13,040 Well... 204 00:13:14,040 --> 00:13:18,690 Attorney Lee, could you meet with him just once? 205 00:13:23,160 --> 00:13:27,090 I can't have you become a school bully, 206 00:13:27,090 --> 00:13:28,630 so I'll meet with him. 207 00:13:29,550 --> 00:13:33,350 Also, I was planning to meet him at some point anyway. 208 00:13:36,570 --> 00:13:41,150 Attorney, thank you so much. 209 00:13:41,150 --> 00:13:43,920 I'll never forget this. 210 00:13:43,920 --> 00:13:46,210 H-Hey, Ms. Choi... 211 00:13:46,210 --> 00:13:50,380 b-by chance, you weren't really a school bully, right? 212 00:13:50,380 --> 00:13:54,910 Seriously? I wouldn't hit or bully anyone! 213 00:14:08,210 --> 00:14:11,790 The food you used to prepare for me tasted best. 214 00:14:14,360 --> 00:14:18,080 Attorney Lee, why did you do it? 215 00:14:18,080 --> 00:14:19,760 I already... 216 00:14:20,950 --> 00:14:22,950 told you the reason. 217 00:14:25,130 --> 00:14:30,120 You stopped my parole release because I lacked remorse? 218 00:14:31,010 --> 00:14:33,140 Let's talk openly. 219 00:14:33,140 --> 00:14:36,640 I kept thinking about it. 220 00:14:37,670 --> 00:14:39,300 Is it money you really want? 221 00:14:39,300 --> 00:14:41,450 How much do you want? 222 00:14:48,850 --> 00:14:50,830 How much will you give me? 223 00:14:50,830 --> 00:14:56,300 Should I increase your sentence by three years for offering bribery? 224 00:15:04,300 --> 00:15:07,950 If you keep running wild without fear, 225 00:15:07,950 --> 00:15:10,170 you could end up dead. 226 00:15:12,720 --> 00:15:14,440 You don't seem very scared. 227 00:15:14,440 --> 00:15:16,620 Then how about this? 228 00:15:16,620 --> 00:15:20,300 The people around you may get hurt. 229 00:15:20,300 --> 00:15:24,620 Lieutenant An Seo Yun, whom you brought to the review. 230 00:15:24,620 --> 00:15:27,580 Would you be okay if she got hurt because of you? 231 00:15:35,140 --> 00:15:39,050 Seeing how you are still threatening me instead of having remorse, 232 00:15:39,050 --> 00:15:41,440 as I expected... 233 00:15:41,440 --> 00:15:45,520 I made the right choice to stop your parole release, Chairman. 234 00:15:45,520 --> 00:15:49,040 If you have nothing more to say, I'll be going. 235 00:15:50,170 --> 00:15:52,690 You're quite busy these days. 236 00:15:52,690 --> 00:15:55,620 Won't you be included in the parole examination list again 237 00:15:55,620 --> 00:16:00,790 once Actress Choi Won Mi drops her charges? 238 00:16:00,790 --> 00:16:03,720 To stop your parole release again, 239 00:16:03,720 --> 00:16:06,740 wouldn't I have to move diligently? 240 00:16:08,020 --> 00:16:09,580 All right, then. 241 00:16:31,320 --> 00:16:31,961 Yes, hello? 242 00:16:31,985 --> 00:16:33,280 (Attorney Lee Han Sin) 243 00:16:33,280 --> 00:16:36,290 Attorney Lee, where are you? 244 00:16:36,290 --> 00:16:38,610 I'm in front of your office, but you aren't here. 245 00:16:38,610 --> 00:16:40,500 Oh, yes. 246 00:16:40,500 --> 00:16:44,030 I am outside for the moment. 247 00:16:44,030 --> 00:16:47,850 What brings you to my office all of a sudden? Is something up? 248 00:16:47,850 --> 00:16:52,520 I'm the type who needs to finish what I've started. 249 00:16:52,520 --> 00:16:54,020 Pardon? 250 00:16:54,020 --> 00:16:57,540 I was curious if you found the illegal proceeds. 251 00:16:59,430 --> 00:17:02,100 Oh, well, if you're curious, 252 00:17:02,100 --> 00:17:04,820 come to the place from last time. 253 00:17:04,820 --> 00:17:06,510 By that place, you mean... 254 00:17:10,950 --> 00:17:13,720 Why did you ask me to come all the way here again? 255 00:17:13,720 --> 00:17:15,890 So, we can buy the building. 256 00:17:15,890 --> 00:17:17,200 What? 257 00:17:18,360 --> 00:17:21,520 You're going to buy the building? 258 00:17:21,520 --> 00:17:26,510 Wow, Attorney Lee, I guess you have a lot of money. 259 00:17:26,510 --> 00:17:28,150 No, you got it wrong. 260 00:17:28,150 --> 00:17:31,310 I'm going to buy it with the loaned money. 261 00:17:31,310 --> 00:17:33,150 Still... 262 00:17:34,360 --> 00:17:36,090 Oh, she's here. 263 00:17:36,090 --> 00:17:38,550 I borrowed money from her. 264 00:17:43,840 --> 00:17:45,760 Hello. 265 00:17:48,790 --> 00:17:51,240 President Choi of Jongro... 266 00:17:51,240 --> 00:17:53,290 Are you two acquainted? 267 00:17:53,290 --> 00:17:56,730 She's an infamously vicious loan shark. 268 00:17:56,730 --> 00:17:59,110 Hey! Watch your mouth! 269 00:17:59,110 --> 00:18:01,020 How dare you call me a vicious loan shark! 270 00:18:01,020 --> 00:18:05,970 Attorney Lee, who is this woman that she's being so rude? 271 00:18:05,970 --> 00:18:07,900 Well, she's... 272 00:18:07,900 --> 00:18:08,511 Nice to meet you. 273 00:18:08,535 --> 00:18:10,100 (An Seo Yun - Seoul Sangbu Police Precinct) 274 00:18:11,030 --> 00:18:12,620 Cop... 275 00:18:12,620 --> 00:18:15,560 There are better titles, such as financial sector workers. 276 00:18:15,560 --> 00:18:18,890 It's upsetting if you call me a vicious loan shark. 277 00:18:18,890 --> 00:18:22,620 Attorney Lee Han Sin, I'm extremely disappointed in you. 278 00:18:22,620 --> 00:18:24,340 How could you borrow such tainted money? 279 00:18:24,340 --> 00:18:26,720 You keep speaking harshly. 280 00:18:26,720 --> 00:18:28,860 There's no such thing as clean or tainted money! 281 00:18:28,860 --> 00:18:30,160 Money is money! 282 00:18:30,160 --> 00:18:32,270 Whoa, whoa, whoa. 283 00:18:32,270 --> 00:18:35,540 Please calm down, ladies. 284 00:18:35,540 --> 00:18:39,670 Let's not do this here. Let's go inside and talk about this over a meal. 285 00:18:39,670 --> 00:18:43,050 I don't partner with criminals. 286 00:18:43,050 --> 00:18:45,500 I don't eat with cops, either! 287 00:18:45,500 --> 00:18:47,620 Open the door! 288 00:18:47,620 --> 00:18:49,390 Forty billion won! 289 00:18:55,140 --> 00:18:58,930 Recovery of illegal proceeds. 290 00:19:23,730 --> 00:19:25,850 Oh, I got the Paulownia card! 291 00:19:25,850 --> 00:19:28,540 Paulownia, it's a Paulownia card. 292 00:19:28,540 --> 00:19:30,090 Is anyone here? 293 00:19:30,090 --> 00:19:32,730 We're closed. 294 00:19:34,390 --> 00:19:36,770 You're the police from last time. 295 00:19:38,420 --> 00:19:40,620 What's this? Who are you guys? 296 00:19:40,620 --> 00:19:42,720 What's going on? 297 00:19:42,720 --> 00:19:44,440 Why are you doing this? 298 00:19:44,440 --> 00:19:48,240 Have the two of you already come by here? 299 00:19:48,240 --> 00:19:51,260 Well, buying a building is a big investment. 300 00:19:51,260 --> 00:19:54,470 I came to check out the building before purchasing the building. 301 00:19:54,470 --> 00:19:55,760 Purchase? 302 00:19:55,760 --> 00:20:00,700 Ahjumma, they're all nice guys, so you don't need to get scared. 303 00:20:00,700 --> 00:20:02,700 Is business going well? 304 00:20:02,700 --> 00:20:05,620 - Not too bad. - You didn't have any customers. 305 00:20:05,620 --> 00:20:08,980 And I heard the food here is terrible. 306 00:20:08,980 --> 00:20:12,870 Don't you feel bad selling such terrible food for money? 307 00:20:12,870 --> 00:20:15,750 It seems like your lease is almost up. 308 00:20:15,750 --> 00:20:18,990 How about you close your business now and leave? 309 00:20:18,990 --> 00:20:24,950 Wait, you can't just tell her to leave without even giving her key money. 310 00:20:24,950 --> 00:20:27,300 Lieutenant, she will give her key money. 311 00:20:27,300 --> 00:20:29,750 She'll also pay a premium on top of that. 312 00:20:29,750 --> 00:20:31,640 P-Premium? 313 00:20:33,830 --> 00:20:35,910 Gosh, no, I can't. 314 00:20:35,910 --> 00:20:39,560 My son said I can't close the business. 315 00:20:39,560 --> 00:20:41,400 Mr. Baek. 316 00:20:52,520 --> 00:20:54,200 What do you think? 317 00:20:55,160 --> 00:20:58,310 Will you sell your restaurant if I pay you this much? 318 00:21:08,240 --> 00:21:11,020 Gosh, no wonder I got Paulownia cards. 319 00:21:11,990 --> 00:21:14,230 (Seongil Prison) 320 00:21:18,100 --> 00:21:20,570 Oh, Attorney! 321 00:21:23,040 --> 00:21:25,490 I guess you're happy to see me now. 322 00:21:26,280 --> 00:21:30,240 Attorney, let me ask you for a favor. 323 00:21:31,610 --> 00:21:34,330 Let me make one phone call. 324 00:21:36,330 --> 00:21:38,470 I'm not supposed to let you use a phone. 325 00:21:38,470 --> 00:21:39,830 Just once, please! 326 00:21:39,830 --> 00:21:41,500 I'll hang up right away. 327 00:21:41,500 --> 00:21:43,550 It'll be quick. It'll be short. 328 00:21:44,320 --> 00:21:46,100 Well then, 329 00:21:46,100 --> 00:21:49,690 I'm going to go to the bathroom, 330 00:21:49,690 --> 00:21:51,310 so make it quick, okay? 331 00:21:51,310 --> 00:21:54,400 Thank you. Thank you, Attorney. 332 00:21:54,400 --> 00:21:57,300 Wait, the password. 333 00:21:58,690 --> 00:22:01,230 Oh, thank you. 334 00:22:09,430 --> 00:22:10,940 Geez... 335 00:22:19,320 --> 00:22:20,870 Hyungnim! Gosh! 336 00:22:27,000 --> 00:22:29,600 Today is my day! 337 00:22:29,600 --> 00:22:31,220 Wow... 338 00:22:34,050 --> 00:22:36,220 I should've used that machine first. 339 00:22:36,220 --> 00:22:38,660 I should hurry up and try to win. 340 00:22:44,070 --> 00:22:46,560 - Who is it! - Who else, man? 341 00:22:46,560 --> 00:22:48,590 - It's me, Park Hee Jun. - Yes. 342 00:22:48,590 --> 00:22:51,290 Hey, I don't have time to explain everything, 343 00:22:51,290 --> 00:22:53,010 so listen to me carefully. 344 00:22:53,010 --> 00:22:56,860 Move everything in the restaurant to another location. 345 00:22:56,860 --> 00:22:58,540 Does Bong Su know about this, too? 346 00:22:58,540 --> 00:23:02,750 No! Don't tell Bong Su! He's a traitor! 347 00:23:02,750 --> 00:23:05,390 - But- - Dong Myeong, Dong Myeong. 348 00:23:05,390 --> 00:23:08,470 I'll make sure to compensate you well. 349 00:23:08,470 --> 00:23:11,920 Is double what I promised you good? 350 00:23:13,220 --> 00:23:15,060 When do I need to move it by? 351 00:23:15,060 --> 00:23:17,410 All right, move it as soon as you can. 352 00:23:17,410 --> 00:23:18,900 You should move it to... 353 00:23:18,900 --> 00:23:20,770 You know the place I told you last time, right? 354 00:23:20,770 --> 00:23:22,390 Not there, man! 355 00:23:22,390 --> 00:23:24,310 Yeah, yeah, there, there. 356 00:23:24,310 --> 00:23:26,880 G-Go right now! Now! 357 00:23:26,880 --> 00:23:28,670 All right. 358 00:23:40,340 --> 00:23:42,450 (Jangju Restaurant) 359 00:23:47,550 --> 00:23:50,950 Damn it, I picked the wrong day! 360 00:23:50,950 --> 00:23:54,010 Where did this ahjumma go instead of running her business! 361 00:23:59,680 --> 00:24:01,860 Why did you close already? 362 00:24:01,860 --> 00:24:03,430 What? 363 00:24:03,430 --> 00:24:05,660 Why would you sell your business? 364 00:24:05,660 --> 00:24:07,900 Mom, are you crazy? 365 00:24:10,100 --> 00:24:11,940 Hang up for now. 366 00:24:13,050 --> 00:24:16,810 Shit, what a headache... 367 00:24:23,960 --> 00:24:26,270 - What are you doing? - Geez, you scared me! 368 00:24:27,170 --> 00:24:31,400 Ahjumma, mind your own business and keep moving. 369 00:24:32,560 --> 00:24:34,280 Hey, 370 00:24:34,280 --> 00:24:36,480 I want to mind my own business, too, 371 00:24:36,480 --> 00:24:41,650 but this involves me, so I can't just move on. 372 00:24:41,650 --> 00:24:44,460 Ahjumma, have you gone mad? 373 00:24:44,460 --> 00:24:46,810 You asshole. Seriously? 374 00:24:46,810 --> 00:24:48,490 Asshole. 375 00:24:48,490 --> 00:24:51,910 Who do you think you're talking to, you asshole! 376 00:24:51,910 --> 00:24:54,100 This building will soon become mine, you bastard. 377 00:24:54,100 --> 00:24:57,030 How dare you crawl into my building like a rat? 378 00:24:57,030 --> 00:25:01,150 How could I just walk on and ignore you? 379 00:25:01,150 --> 00:25:04,020 Do you want to get beat up and go, or just get lost? 380 00:25:06,200 --> 00:25:08,660 I'll just get lost. Yes. 381 00:25:12,370 --> 00:25:14,570 Goodbye. 382 00:25:25,520 --> 00:25:28,460 (Jangju Restaurant) 383 00:25:28,460 --> 00:25:30,720 (Jungbu Prison) 384 00:25:36,910 --> 00:25:39,150 Attention. Salute! 385 00:25:41,000 --> 00:25:42,500 Ready front! 386 00:25:42,500 --> 00:25:45,820 Director, what brings you here without giving us a call? 387 00:25:45,820 --> 00:25:47,540 - Warden Bae. - Yes. 388 00:25:47,540 --> 00:25:49,310 Did you commit a crime? 389 00:25:49,310 --> 00:25:50,830 No, sir. 390 00:25:50,830 --> 00:25:54,350 Warden Bae, you come with me. The rest can attend to your duties. 391 00:25:54,350 --> 00:25:55,860 Yes, sir. 392 00:25:55,860 --> 00:25:58,040 All right, you can disperse. 393 00:25:58,990 --> 00:26:00,480 Come this way. 394 00:26:08,710 --> 00:26:11,400 (Warden's Office) 395 00:26:11,400 --> 00:26:12,830 Yes. 396 00:26:14,310 --> 00:26:16,390 Geez... 397 00:26:17,500 --> 00:26:22,220 I mean, is my office a visitation room or something? 398 00:26:22,220 --> 00:26:25,510 I finished talking with the parole examiners. 399 00:26:25,510 --> 00:26:28,040 You should pass the review without any problems. 400 00:26:28,900 --> 00:26:30,210 Thank you for your hard work. 401 00:26:30,210 --> 00:26:32,490 You have to keep your promise. 402 00:26:33,820 --> 00:26:36,000 Of course. 403 00:26:51,940 --> 00:26:54,270 Hey, you bastard! 404 00:26:54,270 --> 00:26:55,650 What did you do all this time? 405 00:26:55,650 --> 00:26:56,860 I didn't know, either! 406 00:26:56,860 --> 00:27:00,120 The landlady for the building changed to some weird bitch, 407 00:27:00,120 --> 00:27:02,700 but she gave my mom a huge sum as key money 408 00:27:02,700 --> 00:27:05,050 with a premium and told her to leave quickly. 409 00:27:05,050 --> 00:27:08,060 She said she lost it momentarily because it was so much money. 410 00:27:08,060 --> 00:27:09,520 I'm sorry, Hyungnim. 411 00:27:09,520 --> 00:27:11,100 Give me a second. 412 00:27:11,100 --> 00:27:16,950 Whoa, things are getting more and more twisted. 413 00:27:16,950 --> 00:27:19,630 Hyungnim, what should we do now? 414 00:27:19,630 --> 00:27:22,110 What do you mean? 415 00:27:22,110 --> 00:27:26,460 We need to get the goods from there, no matter what it takes. 416 00:27:26,460 --> 00:27:30,960 Hey, ask Sang Su to gather up all the guys and go. 417 00:27:30,960 --> 00:27:33,270 - Okay. - Hey, Dong Myeong. 418 00:27:33,270 --> 00:27:34,440 No matter what... 419 00:27:34,440 --> 00:27:37,230 You have to get it out, no matter what, okay? 420 00:27:37,230 --> 00:27:38,740 Okay! 421 00:27:42,300 --> 00:27:44,290 You must be tired, making the trip here. 422 00:27:44,290 --> 00:27:46,030 No problem. 423 00:27:48,490 --> 00:27:49,960 Sit. 424 00:27:52,480 --> 00:27:55,800 My ex-wife will soon drop the charges. 425 00:27:55,800 --> 00:27:57,110 That's great. 426 00:27:57,110 --> 00:28:00,380 Then, you will be placed on the parole examination list again, 427 00:28:00,380 --> 00:28:03,240 and you will soon be released. 428 00:28:03,240 --> 00:28:08,170 But that guy keeps getting on my nerves. 429 00:28:08,170 --> 00:28:11,760 You know Attorney Lee Han Sin, who stopped my parole release. 430 00:28:11,760 --> 00:28:15,510 I'm anxious because I don't know what he might be up to this time. 431 00:28:15,510 --> 00:28:19,460 So, I want to kick him out. Is there a way to do that? 432 00:28:19,460 --> 00:28:25,150 Are you saying you want Attorney Lee Han Sin dismissed as a parole examiner? 433 00:28:25,150 --> 00:28:26,810 Is that possible? 434 00:28:27,880 --> 00:28:31,190 Once someone is appointed as a parole examiner, 435 00:28:31,190 --> 00:28:32,900 it's difficult to dismiss him. 436 00:28:32,900 --> 00:28:37,500 There has to be a tough situation where he can't perform his duties to be dismissed. 437 00:28:37,560 --> 00:28:43,480 A tough situation where he can't perform his duties? 438 00:28:47,480 --> 00:28:49,680 Hello! 439 00:28:54,880 --> 00:28:57,460 What are all those thugs? 440 00:28:57,460 --> 00:28:59,740 Get them! 441 00:29:43,270 --> 00:29:44,990 Ahjumma! 442 00:29:44,990 --> 00:29:48,250 How dare you crawl into my building like a rat! 443 00:29:48,250 --> 00:29:50,420 President Choi, calm down. 444 00:29:50,420 --> 00:29:53,910 And it's still my building. 445 00:29:54,710 --> 00:29:58,100 Article 319 of the Criminal Act states home intrusion is 446 00:29:58,100 --> 00:30:00,245 punishable by law, up to three years in prison, 447 00:30:00,269 --> 00:30:02,180 and/or a fine of up to five million won. 448 00:30:02,180 --> 00:30:05,350 Lieutenant, what are you doing? You should carry out the law. 449 00:30:07,380 --> 00:30:09,450 You bastard! 450 00:30:12,100 --> 00:30:15,030 Gosh, she's so cool. 451 00:30:15,030 --> 00:30:17,310 She's pretty good. 452 00:30:30,870 --> 00:30:33,060 Freeze! 453 00:30:33,060 --> 00:30:36,520 Come without a fuss while I tell you nicely. 454 00:30:36,520 --> 00:30:38,340 All of you, don't move! 455 00:30:38,340 --> 00:30:40,570 You bastards! Stop right there! 456 00:30:40,570 --> 00:30:42,400 Come here, you bastard! 457 00:30:44,830 --> 00:30:46,330 No! 458 00:30:48,870 --> 00:30:51,760 Hey, the ahjumma hit me! 459 00:30:51,760 --> 00:30:53,750 I got hit! 460 00:31:05,910 --> 00:31:08,810 Seeing how they tried so hard to come in here, 461 00:31:08,810 --> 00:31:15,480 there has to be something in this restaurant. 462 00:31:15,480 --> 00:31:19,940 How will you find the illegal proceeds that are supposedly hidden in this building? 463 00:31:20,780 --> 00:31:22,630 That's what I'm saying! 464 00:31:22,630 --> 00:31:25,670 You shouldn't have taken that guy away. 465 00:31:25,670 --> 00:31:29,850 It would've been quick if we tortured him and made him talk. 466 00:31:29,850 --> 00:31:33,050 Torture is illegal. 467 00:31:34,960 --> 00:31:38,120 But it is also the most effective method. 468 00:31:38,120 --> 00:31:44,220 But thanks to you-know-who, we blew our chance to use the most effective method. 469 00:31:45,430 --> 00:31:47,920 So, let's just use a primitive method. 470 00:31:49,110 --> 00:31:52,990 What you're saying is that there are 40 billion won 471 00:31:52,990 --> 00:31:55,350 in here. Right? 472 00:31:57,220 --> 00:32:00,890 Mr. Baek, just destroy everything. 473 00:32:02,480 --> 00:32:04,660 Hey, wait! 474 00:32:04,660 --> 00:32:09,190 Attorney Lee, do you have a better plan? 475 00:32:09,190 --> 00:32:12,400 Well, it's not that I have a better plan- 476 00:32:12,400 --> 00:32:13,700 You don't, but? 477 00:32:13,700 --> 00:32:18,350 I'm just not sure about destroying my building like this. 478 00:32:18,350 --> 00:32:20,740 Let's think about it a little longer. 479 00:32:20,740 --> 00:32:23,060 I don't think we'll find an answer, though. 480 00:32:23,060 --> 00:32:26,010 And this building will become mine anyway. 481 00:32:26,010 --> 00:32:28,190 Mr. Baek, destroy it! 482 00:32:28,190 --> 00:32:30,320 Hey, hey, wait! 483 00:32:30,320 --> 00:32:32,970 Oh! The violation of origin labeling! 484 00:32:32,970 --> 00:32:37,480 Attorney, why would you bring that up now? 485 00:32:37,480 --> 00:32:39,380 It's different from what she said last time. 486 00:32:39,380 --> 00:32:42,030 I received a complaint about a violation of origin labeling. 487 00:32:42,030 --> 00:32:44,620 Gosh, it's not true. 488 00:32:44,620 --> 00:32:47,260 I personally make my own kimchi 489 00:32:47,260 --> 00:32:50,240 and I only use soybean paste, which I make myself. 490 00:32:54,000 --> 00:32:56,970 She said she uses soybean paste she made, 491 00:32:56,970 --> 00:32:59,690 but as you can see, she's using commercially made soybean paste. 492 00:32:59,690 --> 00:33:03,290 Then, where's the soybean paste she made herself? 493 00:33:03,290 --> 00:33:04,840 Attorney Lee! 494 00:33:04,840 --> 00:33:08,160 Why are you suddenly talking about soybean paste? 495 00:33:09,190 --> 00:33:11,060 I just got a hunch. 496 00:33:11,060 --> 00:33:13,160 A hunch? What kind of a hunch? 497 00:33:13,950 --> 00:33:17,010 A hunch that soybean paste is really important. 498 00:33:20,390 --> 00:33:22,620 Gosh, seriously. 499 00:33:27,540 --> 00:33:31,220 Why are we going up here again? 500 00:33:31,220 --> 00:33:33,070 Come on... 501 00:33:35,600 --> 00:33:40,490 I mean, what's up on the rooftop that it's locked up? 502 00:33:40,490 --> 00:33:42,380 Please give me the hammer. 503 00:33:58,900 --> 00:34:01,440 You found the soybean paste as you wished. 504 00:34:01,440 --> 00:34:03,180 Congrats. 505 00:34:03,180 --> 00:34:06,750 Will you run a restaurant now that you found the soybean paste? 506 00:34:06,750 --> 00:34:09,040 Isn't it weird? 507 00:34:09,040 --> 00:34:10,830 What is? 508 00:34:10,830 --> 00:34:13,710 She had this much soybean paste she made, 509 00:34:13,710 --> 00:34:15,940 yet she's been using commercially made ones. 510 00:34:15,940 --> 00:34:18,790 Well, I suppose so, but... 511 00:34:37,120 --> 00:34:41,020 Attorney Lee, w-what are you doing right now? 512 00:35:18,560 --> 00:35:21,020 What did I tell you? 513 00:35:26,880 --> 00:35:30,590 I told you this building's value will skyrocket! 514 00:35:45,980 --> 00:35:50,150 Around this much should be good, right? 515 00:35:50,150 --> 00:35:52,840 Wait a minute. No. 516 00:35:52,840 --> 00:35:54,640 Is it too little? One more? 517 00:35:54,640 --> 00:35:55,970 No, take one out. 518 00:35:55,970 --> 00:35:57,490 Why are you telling me to take one out? 519 00:35:57,490 --> 00:36:01,310 This is a lot more than the amount you were scammed. 520 00:36:01,310 --> 00:36:02,680 - Attorney Lee. - Yes? 521 00:36:02,680 --> 00:36:04,810 Don't you know there's interest? 522 00:36:04,810 --> 00:36:07,180 You should be grateful to get your original investment back. 523 00:36:07,180 --> 00:36:09,160 What are you two doing right now? 524 00:36:09,160 --> 00:36:13,100 Don't you know that illegal proceeds are to be returned to the national treasury? 525 00:36:13,100 --> 00:36:15,945 Nonsense! I found this in my building. It's my money! 526 00:36:15,969 --> 00:36:17,440 Hello? Yes, Mr. Hwang. 527 00:36:17,440 --> 00:36:19,030 You found her? 528 00:36:20,020 --> 00:36:22,970 Please stop this! There's a child here. 529 00:36:22,970 --> 00:36:26,050 Attorney Lee, I did find her, 530 00:36:26,050 --> 00:36:28,850 but it's a mess here with loan sharks. 531 00:36:28,850 --> 00:36:30,890 You need to hurry over. 532 00:36:30,890 --> 00:36:32,520 Oh, okay. 533 00:36:32,520 --> 00:36:35,200 Six. You know how to count to ten, right, Mr. Kim? 534 00:36:35,200 --> 00:36:38,970 Lieutenant, please come with me somewhere. 535 00:36:39,970 --> 00:36:41,130 Go where? 536 00:36:41,130 --> 00:36:43,400 I'll explain on the way. 537 00:36:43,400 --> 00:36:45,760 Please come with me for now. 538 00:36:46,680 --> 00:36:50,670 I'll repeat. These illegal proceeds are to be returned to the national treasury. 539 00:36:50,670 --> 00:36:52,730 What are you saying? 540 00:36:52,730 --> 00:36:55,010 Attorney Lee, where are you going? 541 00:37:03,960 --> 00:37:05,530 Attorney Lee. 542 00:37:05,530 --> 00:37:07,000 What happened? 543 00:37:07,000 --> 00:37:11,830 The loan sharks barged in and destroyed everything in the store 544 00:37:11,830 --> 00:37:14,000 and left this mess. 545 00:37:14,000 --> 00:37:17,150 They all ran away when the police were about to arrive. 546 00:37:17,150 --> 00:37:19,900 She's inside. 547 00:37:21,140 --> 00:37:22,560 Okay. 548 00:37:37,420 --> 00:37:41,900 Could you tell me what happened? 549 00:37:43,050 --> 00:37:44,260 Well... 550 00:37:44,260 --> 00:37:48,590 I'm Attorney Lee Han Sin. 551 00:37:48,590 --> 00:37:52,190 I'm asking to see if I can help in any way. 552 00:38:05,380 --> 00:38:07,890 This is clearly an illegal debt collection. 553 00:38:07,890 --> 00:38:13,050 If we arrived a little sooner, I could've put them all away in jail. 554 00:38:13,050 --> 00:38:17,700 If you put them away in jail, would it resolve the matter? 555 00:38:18,600 --> 00:38:23,250 Even if you were to arrest all those guys, 556 00:38:23,250 --> 00:38:25,660 there will be more like them. 557 00:38:25,660 --> 00:38:31,320 Will you go and intervene every time that happens? 558 00:38:31,320 --> 00:38:35,370 - That's true, but... - That snack bar owner... 559 00:38:36,370 --> 00:38:40,270 was a victim of Jungbong Holdings investment fraud. 560 00:38:40,270 --> 00:38:44,690 Before her husband, Jo Seong Hyeon got caught up in that scam, 561 00:38:44,690 --> 00:38:47,340 they were an ordinary family. 562 00:38:47,340 --> 00:38:51,190 After he lost all of his investment money 563 00:38:51,190 --> 00:38:54,780 and got into an accident, 564 00:38:54,780 --> 00:38:57,830 they faced extreme financial hardship. 565 00:39:09,970 --> 00:39:13,810 Excuse me, let me take a look at your bag. 566 00:39:16,740 --> 00:39:18,770 I'm sorry! Forgive me this once! 567 00:39:18,770 --> 00:39:22,710 Her husband was arrested for subsistence theft 568 00:39:22,710 --> 00:39:27,190 and lived as if he gave up on life thereafter. 569 00:39:27,190 --> 00:39:31,700 In the end, an ordinary family was destroyed. 570 00:39:31,700 --> 00:39:34,000 Like you said, Lieutenant, 571 00:39:34,000 --> 00:39:38,130 illegal proceeds should be returned to the national treasury. However... 572 00:39:38,130 --> 00:39:40,120 the process of returning illegal proceeds 573 00:39:40,120 --> 00:39:45,260 recovered by the state treasury to the victims is very challenging. 574 00:39:45,260 --> 00:39:47,316 Even after going through complicated legal procedures 575 00:39:47,340 --> 00:39:48,680 like filing a compensation claim, 576 00:39:48,680 --> 00:39:53,060 it is often dismissed, and it takes a very long time. 577 00:39:53,060 --> 00:39:56,350 Haven't you seen it for yourself, Lieutenant? 578 00:39:58,820 --> 00:40:01,430 Do you think Jo Seong Hyeon's wife 579 00:40:03,080 --> 00:40:05,370 will be able to hold on 580 00:40:09,140 --> 00:40:11,970 and wait until then? 581 00:40:13,140 --> 00:40:16,440 Then, are you saying we should 582 00:40:16,440 --> 00:40:20,450 give the illegal proceeds to the victims, Attorney Lee? 583 00:40:43,710 --> 00:40:45,070 Sunbae, where are you going? 584 00:40:45,070 --> 00:40:48,130 I need to stop by somewhere. 585 00:40:51,560 --> 00:40:54,300 Hyung, is something wrong with the Lieutenant? 586 00:40:54,300 --> 00:40:56,090 I don't know. 587 00:40:59,340 --> 00:41:02,480 Why does she look so serious? 588 00:41:28,240 --> 00:41:30,450 Hey, business is done for the day! 589 00:41:30,450 --> 00:41:33,140 Leave, leave! 590 00:41:33,140 --> 00:41:35,700 Those thugs... 591 00:41:37,260 --> 00:41:40,450 Ahjumma, what are you doing? Leave. 592 00:41:47,470 --> 00:41:50,500 Don't cry. It's okay. 593 00:41:50,500 --> 00:41:53,720 Ahjumma, you shouldn't lie to your child. 594 00:41:53,720 --> 00:41:57,540 What do you mean it's okay? 595 00:41:57,540 --> 00:41:59,220 Kid, listen up. 596 00:41:59,220 --> 00:42:03,130 If your mom doesn't pay back, you'll become an orphan. 597 00:42:03,130 --> 00:42:04,740 You know what an orphan is, right? 598 00:42:04,740 --> 00:42:06,950 Mommy... 599 00:42:06,950 --> 00:42:10,350 Young lady, the store is closed. Leave. 600 00:42:10,350 --> 00:42:11,630 I said leave. 601 00:42:11,630 --> 00:42:14,300 You asshole, how can you say that to a child? 602 00:42:14,300 --> 00:42:15,560 What's up with you? 603 00:42:15,560 --> 00:42:17,640 You bastard! 604 00:42:21,370 --> 00:42:23,630 Seriously, these bastards! 605 00:42:32,690 --> 00:42:36,610 So Eun, that was scary, huh? I'm sorry. 606 00:42:36,610 --> 00:42:38,880 You must be scared, ma'am. 607 00:42:38,880 --> 00:42:42,500 So Eun, things will be okay, as your mom said. 608 00:42:42,500 --> 00:42:44,680 Things will be all right. 609 00:43:00,570 --> 00:43:03,780 Attorney Lee, don't you get greedy? 610 00:43:03,780 --> 00:43:05,880 Greedy? 611 00:43:05,880 --> 00:43:09,080 To be blunt, that money has no owner right now. 612 00:43:09,080 --> 00:43:12,220 No one would know even if you took it all. 613 00:43:13,490 --> 00:43:16,310 It's not money without an owner. 614 00:43:16,310 --> 00:43:18,560 It should be returned to their rightful owners. 615 00:43:18,560 --> 00:43:20,420 You're handsome. 616 00:43:26,660 --> 00:43:28,920 - Yes, Lieutenant. - That really hurts! 617 00:43:28,920 --> 00:43:30,470 Stop overreacting, damn it. 618 00:43:30,470 --> 00:43:33,100 - It really does hurt! - Shut up! 619 00:43:33,100 --> 00:43:35,070 Yes, sorry about that, Attorney Lee. 620 00:43:35,100 --> 00:43:37,640 I made up my mind. 621 00:43:37,640 --> 00:43:40,500 I'm not interested in the recovery of illegal proceeds. 622 00:43:41,380 --> 00:43:43,820 I didn't see anything. 623 00:43:43,820 --> 00:43:45,320 Yes. 624 00:43:49,640 --> 00:43:53,150 Auntie! Bye! 625 00:43:54,100 --> 00:43:56,180 Bye, So Eun. 626 00:44:02,490 --> 00:44:03,910 What did she say? 627 00:44:03,910 --> 00:44:08,000 She said she's not interested in the recovery of illegal proceeds. 628 00:44:09,670 --> 00:44:12,330 Then, let's get started. 629 00:44:18,970 --> 00:44:23,480 There are many victims who desperately need this money. 630 00:44:29,780 --> 00:44:33,500 With all the members present, we will start the monthly parole examination 631 00:44:33,500 --> 00:44:37,300 committee meeting for December 2024. 632 00:44:37,300 --> 00:44:39,910 Next, there was a request from the victim to observe 633 00:44:39,910 --> 00:44:43,850 and provide testimony regarding the candidate needing careful review. 634 00:44:43,850 --> 00:44:47,340 In accordance with procedure, we will summon the candidate 635 00:44:47,340 --> 00:44:51,200 and proceed with the victim's observation and testimony. 636 00:44:51,200 --> 00:44:54,780 Ms. Cha Young Hee, you requested to observe and give testimony, right? 637 00:44:54,780 --> 00:44:57,030 You may give your testimony now. 638 00:45:05,280 --> 00:45:09,610 I am a mother of a child. 639 00:45:09,610 --> 00:45:12,930 Though our family wasn't well-off, 640 00:45:12,930 --> 00:45:18,320 we lived a happy life loving each other. 641 00:45:20,110 --> 00:45:21,700 But... 642 00:45:22,810 --> 00:45:27,800 after my husband got caught up in the Junbong Holdings investment fraud, 643 00:45:27,800 --> 00:45:29,310 I lost... 644 00:45:30,310 --> 00:45:32,920 my husband who was so loving 645 00:45:34,120 --> 00:45:36,620 and diligent... 646 00:45:36,620 --> 00:45:38,350 taking care of our family. 647 00:45:38,350 --> 00:45:43,120 And I lost my happy family as well. 648 00:45:44,080 --> 00:45:45,650 All... 649 00:45:46,920 --> 00:45:49,140 because of this man! 650 00:45:50,800 --> 00:45:52,830 Because of him, 651 00:45:55,470 --> 00:46:00,040 my happy family became miserable. 652 00:46:01,450 --> 00:46:03,260 So... 653 00:46:04,260 --> 00:46:09,920 please make sure this man isn't released on parole. 654 00:46:11,660 --> 00:46:16,580 Please make sure he pays the full price of his crime. 655 00:46:25,480 --> 00:46:31,190 As you all know, Candidate 64 is one of the two perpetrators 656 00:46:31,190 --> 00:46:35,720 of Junbong Holdings investment fraud, which resulted in countless victims. 657 00:46:35,720 --> 00:46:38,330 In addition to the witness present today, 658 00:46:38,330 --> 00:46:43,740 countless victims and their families are still living every day in pain 659 00:46:43,740 --> 00:46:47,980 without any relief from the harm they had suffered. 660 00:46:47,980 --> 00:46:53,170 Well, I've settled with a few of the victims. 661 00:46:55,950 --> 00:47:01,490 You settled with a portion of the victims to be reclassified as a general offender. 662 00:47:01,490 --> 00:47:05,000 And these are the petitions written by victims, 663 00:47:05,000 --> 00:47:10,630 asking to stop the parole release of Candidate 64. 664 00:47:14,270 --> 00:47:16,540 (Petition) 665 00:47:16,540 --> 00:47:18,380 Thank you for your work. 666 00:47:18,380 --> 00:47:20,640 This is a list of the victims' names and their losses. 667 00:47:20,640 --> 00:47:21,980 Oh, okay. 668 00:47:21,980 --> 00:47:24,210 And these are the petitions you asked for. 669 00:47:24,210 --> 00:47:25,800 Thank you. 670 00:47:30,840 --> 00:47:35,680 Did all the victims submit their petitions here? 671 00:47:35,680 --> 00:47:38,350 All except for five people wrote and submitted their petitions. 672 00:47:38,350 --> 00:47:42,190 Why didn't those five people submit theirs? 673 00:47:43,020 --> 00:47:44,860 The thing is... 674 00:48:14,240 --> 00:48:18,630 As you can tell from the petitions, Candidate 64 675 00:48:18,630 --> 00:48:22,620 has still yet to be forgiven by his victims. 676 00:48:22,620 --> 00:48:29,750 Thus, I am against the parole release of Candidate 64. 677 00:48:31,090 --> 00:48:36,070 Taking into account that Candidate 64 is a large-scale financial fraud offender, 678 00:48:36,070 --> 00:48:38,980 he was classified as needing careful review. 679 00:48:38,980 --> 00:48:42,710 First, let me give you my opinion. 680 00:48:42,710 --> 00:48:47,510 Because Candidate 64 has fully paid the restitution fee and the fines, 681 00:48:47,510 --> 00:48:50,800 and we have received petitions for leniency on his behalf, 682 00:48:50,800 --> 00:48:53,640 I give him a qualified opinion. 683 00:48:54,930 --> 00:48:57,320 Taking into account how Candidate 64 684 00:48:57,320 --> 00:49:01,310 is preparing to work in carpentry after his release, 685 00:49:01,310 --> 00:49:04,150 I also give him a qualified opinion. 686 00:49:04,150 --> 00:49:07,860 I give him a disqualified opinion. 687 00:49:07,860 --> 00:49:12,410 He's an offender who committed large-scale financial fraud for his personal gain. 688 00:49:12,410 --> 00:49:15,860 Taking into account how it involved an accomplice, 689 00:49:15,860 --> 00:49:18,790 I give him an disqualified opinion. 690 00:49:24,500 --> 00:49:28,390 Examiner Jeong Wook, have you not decided yet? 691 00:49:39,720 --> 00:49:45,250 So, I'm sure you didn't just come here for a visit, Attorney Lee. 692 00:49:45,250 --> 00:49:47,230 What brings you here? 693 00:49:48,870 --> 00:49:51,340 Regarding Kim Bong Su... 694 00:49:51,340 --> 00:49:56,750 I heard he's dirt poor after spending all of the investment he got through fraud. 695 00:49:56,750 --> 00:50:02,450 I just wonder where he'll get the money 696 00:50:02,450 --> 00:50:04,700 to get me a new office. 697 00:50:05,970 --> 00:50:09,500 CEO Kim Bong Su isn't the type to change his mind. 698 00:50:09,500 --> 00:50:11,830 Well, I'm sure that's true, 699 00:50:11,830 --> 00:50:16,040 but won't he need to have the money to keep his promise? 700 00:50:16,040 --> 00:50:16,930 Pardon? 701 00:50:16,930 --> 00:50:20,430 It's probably true he hid the illegal proceeds, but... 702 00:50:20,430 --> 00:50:22,810 that's no longer Kim Bong Su's money. 703 00:50:22,810 --> 00:50:27,930 I heard their fund manager, Lee Dong Myeong, ran off with all the money. 704 00:50:27,930 --> 00:50:29,800 Is that true? 705 00:50:29,800 --> 00:50:31,080 Yes! 706 00:50:31,080 --> 00:50:33,480 We can't receive the money we were promised. 707 00:50:33,480 --> 00:50:38,360 Is there a reason for us to keep our promise? 708 00:50:45,860 --> 00:50:48,070 My opinion is... 709 00:50:50,300 --> 00:50:53,250 that of a disqualified opinion. 710 00:50:53,250 --> 00:50:56,000 I considered how the prisoner's attitude was poor 711 00:50:56,000 --> 00:50:59,760 and multiple previous convictions for similar fraud offenses. 712 00:51:00,680 --> 00:51:02,290 What's with you? 713 00:51:02,290 --> 00:51:04,790 This isn't what we promised! 714 00:51:04,790 --> 00:51:06,740 Hey, do you know me? 715 00:51:06,740 --> 00:51:09,130 What? Yeah, I do. 716 00:51:09,130 --> 00:51:12,530 - You think I don't know? - Gosh, that scamming bastard! 717 00:51:12,530 --> 00:51:14,880 Chairman, what are you doing? Hurry up and decide. 718 00:51:14,880 --> 00:51:17,190 After gathering the examiners' opinions, 719 00:51:17,190 --> 00:51:19,700 we have two qualified and three disqualified opinions. 720 00:51:19,700 --> 00:51:23,810 Candidate 64 is deemed disqualified for parole. 721 00:51:23,810 --> 00:51:25,760 We will conclude our meeting. 722 00:51:25,760 --> 00:51:27,420 H-Hey, wait a minute. 723 00:51:27,420 --> 00:51:30,440 Hey, get over here! This isn't what you promised! 724 00:51:30,440 --> 00:51:33,590 Shut up! Be quiet, you evil bastard. 725 00:51:33,590 --> 00:51:36,560 What, evil? Come over here! 726 00:51:36,560 --> 00:51:38,660 Let me go for a second! 727 00:51:38,660 --> 00:51:40,290 Damn it. 728 00:51:43,690 --> 00:51:45,840 Weird, right? 729 00:51:45,840 --> 00:51:49,340 You can't figure out what's happening here, right? 730 00:51:49,340 --> 00:51:51,350 What did you do? 731 00:51:52,270 --> 00:51:55,970 He learned that you can't keep your promise. 732 00:51:55,970 --> 00:51:58,500 What bullshit are you spewing? 733 00:51:59,790 --> 00:52:01,920 Jangju Restaurant. 734 00:52:03,900 --> 00:52:08,510 I found your hidden illegal proceeds there. 735 00:52:08,510 --> 00:52:09,990 You little... 736 00:52:09,990 --> 00:52:12,640 Hey, where's that money? 737 00:52:12,640 --> 00:52:14,690 Where is that money right now? 738 00:52:26,630 --> 00:52:30,740 Please make sure to share this with all of the Junbong Holdings victims. 739 00:52:30,740 --> 00:52:32,890 Money, it's money! 740 00:52:48,700 --> 00:52:51,230 Bye! Thank you! 741 00:52:51,230 --> 00:52:53,400 What, pardon? 742 00:52:53,400 --> 00:52:55,090 Really? 743 00:52:55,090 --> 00:52:56,720 Aigoo... 744 00:52:56,720 --> 00:52:59,690 Thank you. Thank you. 745 00:52:59,690 --> 00:53:02,530 What should I do now? 746 00:53:02,530 --> 00:53:05,410 Oh, yes. Aigoo, okay. 747 00:53:05,410 --> 00:53:08,480 Aigoo, aigoo. 748 00:53:08,480 --> 00:53:10,630 Thank you, God! 749 00:53:10,630 --> 00:53:13,720 Aigoo, thank you so much! 750 00:53:13,720 --> 00:53:16,450 Thank you, God! 751 00:53:17,630 --> 00:53:20,310 Didn't you say you already spent all the money? 752 00:53:20,310 --> 00:53:21,680 Stop the bullshit! 753 00:53:21,680 --> 00:53:25,400 Hey, do you know what kind of money that is! Bring it to me. 754 00:53:25,400 --> 00:53:27,230 What did you do with my money, you asshole! 755 00:53:27,230 --> 00:53:29,700 Someone told me... 756 00:53:29,700 --> 00:53:32,720 that it's blind money with no owner. 757 00:53:32,720 --> 00:53:34,510 You bastard! 758 00:53:34,510 --> 00:53:35,890 Are you okay, Examiner Lee? 759 00:53:35,890 --> 00:53:37,130 Let go of me! 760 00:53:37,130 --> 00:53:39,160 Hey, bring me my money right now! 761 00:53:39,160 --> 00:53:41,300 Bring it to me! 762 00:53:42,370 --> 00:53:44,800 Assaulting a parole examiner has been added. 763 00:53:44,800 --> 00:53:47,280 Not only are you not getting paroled, 764 00:53:47,280 --> 00:53:49,330 your sentence will also be increased. 765 00:53:49,330 --> 00:53:51,620 What are you all doing? Hurry up and take him away! 766 00:53:51,620 --> 00:53:54,770 You! I won't let you get away with this. 767 00:53:54,770 --> 00:53:57,360 I'll kill you! 768 00:53:57,360 --> 00:53:59,730 I'll kill you, you bastard! 769 00:53:59,730 --> 00:54:02,080 Let go of me! 770 00:54:02,080 --> 00:54:04,170 Get over here, you bastard! 771 00:54:06,440 --> 00:54:09,450 Oh, i-it's okay. 772 00:54:27,740 --> 00:54:31,400 Kind people have returned our money. 773 00:54:31,400 --> 00:54:35,530 The snack bar is doing well, too, so don't worry. 774 00:54:36,580 --> 00:54:40,010 Do we have to come all this way to eat tteokbokki? 775 00:54:40,010 --> 00:54:41,780 Just shut up and follow me. 776 00:54:41,800 --> 00:54:44,000 We're going to have kimbap for lunch, all right? 777 00:54:44,010 --> 00:54:46,290 - Okay. - Oh, hello! 778 00:54:46,290 --> 00:54:49,210 Hello! Please come in. 779 00:54:50,200 --> 00:54:54,010 So Eun misses you a lot, Honey. 780 00:54:54,010 --> 00:54:56,410 You just have to return to us. 781 00:54:56,410 --> 00:55:00,450 Let's forget about what's past and start anew. 782 00:55:00,450 --> 00:55:02,640 Thank you... 783 00:55:10,300 --> 00:55:13,287 (Congrats! New exit ramp for Naemyeong expressway interchange) 784 00:55:13,311 --> 00:55:14,380 Gosh, this is daebak. 785 00:55:14,380 --> 00:55:17,910 Who would've known an exit ramp would be built here? 786 00:55:17,910 --> 00:55:21,080 The price of this building jumped in value. 787 00:55:21,080 --> 00:55:23,200 I heard you bought this building for one billion won. 788 00:55:23,200 --> 00:55:25,100 Someone wants it for two billion won. 789 00:55:25,100 --> 00:55:27,050 Sir, let's talk next time. 790 00:55:27,050 --> 00:55:28,800 I'll give you a call. 791 00:55:28,800 --> 00:55:31,400 - Yes, please give me a call! - Sure. 792 00:55:35,670 --> 00:55:37,580 Did you know already, Attorney Lee? 793 00:55:37,580 --> 00:55:39,730 I didn't know. 794 00:55:39,730 --> 00:55:41,650 You really didn't know? 795 00:55:41,650 --> 00:55:44,640 Maybe I was blessed because I did a good deed. 796 00:55:44,640 --> 00:55:49,290 Attorney Lee, you've got money fortune as well. 797 00:55:54,740 --> 00:55:59,620 President Choi, why are you so happy looking at my building? 798 00:55:59,620 --> 00:56:02,530 Since it'll become my building soon. 799 00:56:04,350 --> 00:56:06,510 Do you have money to pay the interest? 800 00:56:06,510 --> 00:56:08,430 Once I sell the building- 801 00:56:09,330 --> 00:56:12,220 This building won't sell. 802 00:56:12,220 --> 00:56:15,300 If my boys hang out here and cause a scene here, 803 00:56:15,300 --> 00:56:18,300 do you think the building will sell or not? 804 00:56:19,850 --> 00:56:21,960 What, you think I won't do it? 805 00:56:21,960 --> 00:56:26,790 No, I'm sure you're more than capable of that. 806 00:56:27,670 --> 00:56:29,640 Okay, let's do that then. 807 00:56:31,300 --> 00:56:36,200 Seriously? You'll hand over this building to me just like that? 808 00:56:36,200 --> 00:56:37,960 But under one condition. 809 00:56:37,960 --> 00:56:39,680 Subtract the original loan and the interest 810 00:56:39,680 --> 00:56:43,200 and spend the profits from the sale on a good deed. 811 00:56:43,200 --> 00:56:45,200 Then, I wouldn't have any for myself! 812 00:56:45,200 --> 00:56:48,810 You just saw that you will be blessed when you do good deeds. 813 00:56:49,770 --> 00:56:51,650 Deal! 814 00:56:51,650 --> 00:56:54,290 Really? You'll do it just like that? 815 00:56:54,290 --> 00:56:59,320 Yeah. I thought of a good idea to make much more money. 816 00:56:59,320 --> 00:57:00,870 What is that? 817 00:57:00,870 --> 00:57:02,890 - Attorney Lee. - Attorney Lee? 818 00:57:02,890 --> 00:57:05,080 You. Attorney Lee. 819 00:57:06,310 --> 00:57:09,520 Not only are you handsome and smart, 820 00:57:09,520 --> 00:57:12,620 you even have money fortune. I like you so- 821 00:57:12,620 --> 00:57:14,400 Goodness, Attorney Lee! 822 00:57:14,400 --> 00:57:16,230 Wait up, Attorney Lee. 823 00:57:16,230 --> 00:57:19,660 I like you. Don't worry. 824 00:57:22,120 --> 00:57:24,740 (Jungbu Prison) 825 00:58:41,000 --> 00:58:43,270 I wondered why that bastard did that. 826 00:58:43,270 --> 00:58:47,520 I couldn't understand it, no matter how much I tried. 827 00:58:47,520 --> 00:58:50,200 But now I understand. 828 00:59:59,590 --> 01:00:02,970 (Parole Examiner Lee) 829 01:00:02,970 --> 01:00:05,670 I'm really innocent! 830 01:00:05,670 --> 01:00:07,976 Yang Bok Gyu pleaded his innocence, attempting suicide. 831 01:00:08,000 --> 01:00:08,760 No! 832 01:00:08,760 --> 01:00:10,450 Do you have any guesses as to why? 833 01:00:10,450 --> 01:00:14,020 The company is struggling, but the CEO is draped in luxury goods. 834 01:00:14,020 --> 01:00:16,330 It's Choi Jeong Hak. His phone turned on! 835 01:00:16,330 --> 01:00:17,620 Attorney Lee, I'm in big trouble! 836 01:00:17,620 --> 01:00:19,710 You're a professor who knows the law so well. 837 01:00:19,710 --> 01:00:21,510 Why would you get scared about that? 838 01:00:21,510 --> 01:00:24,150 Let me introduce you to a guest. 839 01:00:24,150 --> 01:00:26,300 - Hello. - He was with another person? 840 01:00:26,300 --> 01:00:28,690 Do you think you're still alive because you're lucky? 841 01:00:28,690 --> 01:00:30,450 I told you, human lives are trivial. 842 01:00:30,450 --> 01:00:34,310 That's why I'll see it to the end. 62718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.