Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,458 --> 00:03:28,667
Ele está com Deus.
2
00:04:24,390 --> 00:04:26,517
O trono da Santa Sé
3
00:04:27,977 --> 00:04:28,852
está vago.
4
00:04:51,041 --> 00:04:52,084
Aldo.
5
00:04:56,255 --> 00:04:58,632
Ei, achas que alguém se importaria
6
00:04:58,757 --> 00:05:01,927
se eu o tomasse como lembrança? - Claro, pegue nele.
7
00:05:02,052 --> 00:05:03,804
Ele gostaria que ficasse com ele.
8
00:05:03,929 --> 00:05:07,016
Porque costumávamos brincar bastante à noite.
9
00:05:07,349 --> 00:05:10,519
Ele disse... que o ajudou a relaxar.
10
00:05:10,644 --> 00:05:11,770
E quem ganhou?
11
00:05:11,895 --> 00:05:12,855
Ah, fez.
12
00:05:12,980 --> 00:05:14,648
Esteve sempre oito lances à frente.
13
00:05:16,150 --> 00:05:17,317
Hum.
14
00:05:17,443 --> 00:05:18,360
Aldo...
15
00:05:19,153 --> 00:05:20,237
Lamento.
16
00:05:20,362 --> 00:05:21,321
Hum.
17
00:05:21,739 --> 00:05:24,658
Não, vá em frente. O que aconteceu, sabe?
18
00:05:25,200 --> 00:05:27,494
Não. Dizem que foi um ataque cardíaco, mas...
19
00:05:28,203 --> 00:05:29,663
houve avisos.
20
00:05:29,788 --> 00:05:31,415
Não sei. Eu não tinha ouvido isso.
21
00:05:31,540 --> 00:05:33,709
Sim. Ele não queria que ninguém soubesse.
22
00:05:34,585 --> 00:05:36,170
Ele estava com medo que se a notícia se espalhasse
23
00:05:36,295 --> 00:05:39,006
que iriam começar a circular rumores
24
00:05:39,131 --> 00:05:40,716
que iria renunciar.
25
00:05:42,801 --> 00:05:43,719
A Cúria.
26
00:05:44,970 --> 00:05:46,597
Sim.
27
00:05:48,974 --> 00:05:49,850
Ok.
28
00:06:00,194 --> 00:06:02,279
Eu sei que isto é difícil para ti, mas...
29
00:06:02,404 --> 00:06:05,032
teremos de preparar uma declaração detalhada.
30
00:06:07,159 --> 00:06:09,244
Quem descobriu o corpo do Santo Padre?
31
00:06:11,121 --> 00:06:12,498
Sim, Eminência.
32
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
E então o que fez?
33
00:06:16,627 --> 00:06:20,005
Eu... liguei para o médico do Santo Padre.
34
00:06:20,130 --> 00:06:21,256
Hum-hmm.
35
00:06:21,381 --> 00:06:22,883
Mas já era tarde demais.
36
00:06:23,008 --> 00:06:23,967
Hum-hmm.
37
00:06:24,343 --> 00:06:25,886
E a que horas foi isso?
38
00:06:27,304 --> 00:06:30,599
Por volta das 11h30, Eminência.
39
00:06:32,142 --> 00:06:34,186
Teríamos ligado mais cedo, mas...
40
00:06:37,856 --> 00:06:40,400
Tomás, sinto muito.
41
00:06:40,526 --> 00:06:43,195
Sei que Sua Santidade não tinha colegas
42
00:06:43,320 --> 00:06:44,988
mais perto do que tu e o Aldo.
43
00:06:45,864 --> 00:06:48,534
Mas pedi ao Janusz para não lhe ligar.
44
00:06:48,659 --> 00:06:51,662
Eu queria apurar todos os factos.
45
00:06:52,079 --> 00:06:54,581
Sabe como os boatos se espalham.
46
00:06:54,706 --> 00:06:59,711
Preparei uma linha do tempo do último dia de Sua Santidade,
47
00:07:00,546 --> 00:07:05,968
e estes são os registos médicos mais recentes do Santo Padre.
48
00:07:06,093 --> 00:07:09,096
E quem foi o último a ter um encontro marcado com ele?
49
00:07:09,221 --> 00:07:10,639
Acredito que possa ter sido eu.
50
00:07:10,764 --> 00:07:12,474
Padre Wozniak, fui o último?
51
00:07:12,599 --> 00:07:14,685
Estavas, Eminência Tremblay.
52
00:07:15,435 --> 00:07:17,521
Coloque todas as reuniões que ele teve nesse dia.
53
00:07:18,605 --> 00:07:21,733
Isso mostrará o quão duro ele trabalhou até ao fim.
54
00:07:21,859 --> 00:07:22,734
Bem...
55
00:07:23,569 --> 00:07:25,737
pode parecer que estávamos a colocar
56
00:07:25,863 --> 00:07:28,115
um fardo enorme para um homem doente.
57
00:07:28,532 --> 00:07:30,242
O Papado é um fardo enorme,
58
00:07:30,701 --> 00:07:32,327
especialmente para um homem mais velho.
59
00:07:37,374 --> 00:07:38,834
Bem, Dean,
60
00:07:38,959 --> 00:07:41,128
parece que a responsabilidade pelo Conclave
61
00:07:41,253 --> 00:07:42,212
cai sobre si.
62
00:08:02,566 --> 00:08:03,942
Sele a sala.
63
00:09:41,415 --> 00:09:42,958
Segurança diz que gostaria de testar
64
00:09:43,083 --> 00:09:44,876
os bloqueadores eletrónicos pela última vez, Eminência.
65
00:09:45,002 --> 00:09:46,086
Bem, então é melhor que sejam rápidos.
66
00:09:46,211 --> 00:09:48,005
Isso é mesmo necessário, Willi?
67
00:09:48,797 --> 00:09:49,965
Aparentemente sim.
68
00:09:50,090 --> 00:09:51,800
Dizem que os bisbilhoteiros podem usar lasers
69
00:09:51,925 --> 00:09:53,468
para ler as vibrações do vidro.
70
00:09:53,593 --> 00:09:55,053
Mesmo? Ora, esperemos que nenhum dos nossos irmãos
71
00:09:55,178 --> 00:09:56,388
sofrem de claustrofobia.
72
00:09:56,513 --> 00:09:58,640
E quem sabe quanto tempo aqui ficaremos?
73
00:09:58,765 --> 00:10:01,268
Pode garantir-me que terminaremos a tempo?
74
00:10:01,393 --> 00:10:03,186
Trabalharão durante a noite se for necessário.
75
00:10:03,312 --> 00:10:05,689
Vai correr tudo bem, Eminência. Sempre é.
76
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
- Itália, tu sabes. - Peço desculpa por fazer barulho.
77
00:10:09,735 --> 00:10:12,779
Bem, Eminência, eu diria que esta é uma visão bastante justa do inferno.
78
00:10:12,904 --> 00:10:14,323
Bem, não seja blasfemo, Ray.
79
00:10:14,448 --> 00:10:15,574
O inferno chega amanhã
80
00:10:15,699 --> 00:10:17,117
quando trouxermos os cardeais.
81
00:10:18,243 --> 00:10:19,828
Ora, como pronuncio isso?
82
00:10:21,538 --> 00:10:23,123
Kahl-koh, Eminência. Ele é indiano.
83
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Ah, Kahl-koh, obrigado.
84
00:10:27,002 --> 00:10:31,715
O Arcebispo Wozniak perguntou se lhe podia dar uma palavrinha, Eminência.
85
00:10:32,382 --> 00:10:33,508
Bem, não creio que isso seja possível.
86
00:10:33,633 --> 00:10:35,260
Os cardeais chegarão dentro de uma hora.
87
00:10:35,385 --> 00:10:37,220
Do que se trata? - Ele não disse.
88
00:10:37,763 --> 00:10:39,097
Eu... eu não teria tocado no assunto,
89
00:10:39,222 --> 00:10:42,476
é que ele parecia tão... chateado.
90
00:10:42,601 --> 00:10:44,478
Ray, ficaremos isolados a partir das seis horas.
91
00:10:44,603 --> 00:10:45,687
Ele deveria ter vindo ter comigo mais cedo.
92
00:10:45,812 --> 00:10:47,147
Sim, Vossa Eminência. Eu vou avisá-lo.
93
00:10:48,690 --> 00:10:49,775
Não, Raio...
94
00:10:49,900 --> 00:10:51,234
diga-lhe que vou vê-lo
95
00:10:51,360 --> 00:10:52,778
depois de conhecer os cardeais.
96
00:10:52,903 --> 00:10:53,862
O pobre sujeito será
97
00:10:53,987 --> 00:10:55,572
preocupando-se com o seu futuro.
98
00:12:51,104 --> 00:12:52,856
Então, quantos são, Willi?
99
00:12:52,981 --> 00:12:54,816
103, Eminência Lourenço.
100
00:12:55,358 --> 00:12:57,360
Pergunto-me onde Tedesco foi parar.
101
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
Talvez ele não venha.
102
00:12:58,695 --> 00:13:00,322
Bem, isso seria esperar demasiado.
103
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Poderíamos esperar lá dentro, se preferir.
104
00:13:04,409 --> 00:13:06,244
Não, vamos ficar aqui e apanhar um pouco de ar fresco
105
00:13:06,369 --> 00:13:07,370
enquanto podemos.
106
00:13:07,496 --> 00:13:08,371
Ah.
107
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Padre Bellini.
108
00:13:14,503 --> 00:13:15,587
Aldo.
109
00:13:16,963 --> 00:13:19,257
- Sou o último? - Não exatamente. Como estás?
110
00:13:19,382 --> 00:13:21,968
Oh, bem, sabe, bastante terrível.
111
00:13:22,469 --> 00:13:23,803
- Viu os jornais? - Hum-hmm.
112
00:13:23,929 --> 00:13:25,514
Aparentemente já está decidido que serei eu.
113
00:13:25,639 --> 00:13:27,265
E acontece que concordo com eles.
114
00:13:27,599 --> 00:13:29,976
E se eu não quiser?
115
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Nenhum homem sensato quereria o Papado.
116
00:13:32,145 --> 00:13:35,023
Alguns dos nossos colegas parecem querer isso.
117
00:13:35,148 --> 00:13:37,943
E se eu souber no meu coração que não sou digno?
118
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Você é mais digno do que qualquer um de nós.
119
00:13:39,736 --> 00:13:41,112
- Eu não sou. - Bem, então diga aos seus apoiantes
120
00:13:41,238 --> 00:13:43,949
não votar em si. Passe o cálice.
121
00:13:44,074 --> 00:13:45,534
E deixar que isso vá para ele?
122
00:13:45,867 --> 00:13:47,494
Eu nunca poderia viver comigo mesmo.
123
00:13:50,413 --> 00:13:51,873
Eminência Tedesco.
124
00:13:53,333 --> 00:13:54,793
Dean Lourenço!
125
00:13:55,627 --> 00:13:56,670
Como estás?
126
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Estou bem, Goffredo.
127
00:13:59,089 --> 00:14:01,174
Desculpe, o meu comboio de Veneza atrasou.
128
00:14:01,299 --> 00:14:02,968
Sentimos a sua falta. - Sim.
129
00:14:03,093 --> 00:14:04,135
Sem dúvida.
130
00:14:04,803 --> 00:14:08,139
Mas não se preocupe, os meus amigos mantiveram-me bem informado.
131
00:14:08,265 --> 00:14:09,224
Está bem?
132
00:14:10,392 --> 00:14:12,269
Nunca ninguém está bem na nossa idade.
133
00:14:12,394 --> 00:14:13,645
VERDADE.
134
00:14:14,354 --> 00:14:15,689
E você, hein?
135
00:14:15,814 --> 00:14:17,315
Como se sente com o seu novo,
136
00:14:17,440 --> 00:14:19,734
é, responsabilidade?
137
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
Tudo sob controlo?
138
00:14:24,531 --> 00:14:25,615
Sim, acredito que sim.
139
00:14:25,740 --> 00:14:27,117
Eminência Tedesco, posso? - Não.
140
00:14:28,618 --> 00:14:29,744
Até logo.
141
00:14:29,869 --> 00:14:31,580
Não tens de quê. Até logo, Eminência.
142
00:14:38,920 --> 00:14:42,007
Vou dizer-te uma coisa, isto é enorme.
143
00:14:42,132 --> 00:14:44,050
Aparentemente o Papa João 23 era muito gordo
144
00:14:44,175 --> 00:14:46,011
caber na batina maior, pelo que tiveram de
145
00:14:46,136 --> 00:14:47,512
divida a costura nas costas
146
00:14:47,637 --> 00:14:48,930
para ele entrar nisso.
147
00:14:51,975 --> 00:14:53,059
Não.
148
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
Parece cansado.
149
00:14:57,981 --> 00:14:59,566
Bem, tudo isto é...
150
00:15:00,191 --> 00:15:02,360
um dever que pensei que nunca teria de cumprir.
151
00:15:02,485 --> 00:15:04,529
Pensei que ele sobreviveria a todos nós.
152
00:15:07,115 --> 00:15:09,200
Não nos separamos bem.
153
00:15:12,704 --> 00:15:16,666
Pedi a sua autorização para renunciar ao cargo de Reitor,
154
00:15:17,917 --> 00:15:19,210
junte-se a um pedido.
155
00:15:20,003 --> 00:15:21,004
O que é que ele disse?
156
00:15:21,671 --> 00:15:23,465
Ele recusou a minha demissão.
157
00:15:23,590 --> 00:15:25,467
Disse que alguns foram escolhidos para serem pastores
158
00:15:25,592 --> 00:15:28,637
e alguns para gerir a quinta.
159
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
Aparentemente sou um gerente.
160
00:15:33,141 --> 00:15:35,143
Contou-me sobre a sua crise de fé.
161
00:15:37,771 --> 00:15:41,316
Mas deve saber que ele tinha as suas próprias dúvidas...
162
00:15:41,441 --> 00:15:43,151
no final.
163
00:15:43,276 --> 00:15:45,987
Ena, o Papa tinha dúvidas sobre Deus?
164
00:15:46,112 --> 00:15:46,946
Não.
165
00:15:47,656 --> 00:15:50,033
Nunca sobre Deus.
166
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
Tinha perdido a fé na igreja.
167
00:15:53,703 --> 00:15:55,205
Padre Wozniak?
168
00:15:56,706 --> 00:15:58,208
Em nome do Pai, do Filho,
169
00:15:58,333 --> 00:15:59,501
e o Espírito Santo.
170
00:15:59,626 --> 00:16:01,002
- A minha última confissão foi... - Janusz.
171
00:16:01,127 --> 00:16:02,253
há quatro semanas. - Janusz,
172
00:16:02,379 --> 00:16:03,338
Eu não tenho tempo
173
00:16:03,463 --> 00:16:04,547
para ouvir a sua confissão.
174
00:16:04,673 --> 00:16:06,299
Ainda há muito a fazer.
175
00:16:07,676 --> 00:16:08,593
Tem bebido?
176
00:16:11,638 --> 00:16:13,098
O que o está a incomodar? Diz-me.
177
00:16:14,891 --> 00:16:16,476
Eu devia ter vindo ter contigo antes,
178
00:16:18,019 --> 00:16:19,813
mas prometi não dizer nada.
179
00:16:19,938 --> 00:16:20,855
Prometeu quem?
180
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Cardeal Tremblay.
181
00:16:22,524 --> 00:16:24,818
Janusz, as portas fecham em breve e terá de sair.
182
00:16:24,943 --> 00:16:26,528
Ora, se prometeu ao Cardeal Tremblay,
183
00:16:26,653 --> 00:16:28,154
por isso talvez não seja certo que esteja...
184
00:16:28,279 --> 00:16:29,781
No dia em que o Papa morreu,
185
00:16:30,156 --> 00:16:32,742
a última pessoa a ter um encontro oficial com ele
186
00:16:32,867 --> 00:16:34,953
foi o Cardeal Tremblay. - Sim, sei,
187
00:16:35,078 --> 00:16:37,205
está na linha do tempo oficial. - Nessa reunião,
188
00:16:37,330 --> 00:16:38,998
o Santo Padre despediu-o.
189
00:16:41,000 --> 00:16:42,043
O quê?
190
00:16:42,168 --> 00:16:43,586
Ele despediu-o!
191
00:16:46,631 --> 00:16:47,424
Porquê?
192
00:16:48,425 --> 00:16:49,968
Por má conduta grave.
193
00:16:52,137 --> 00:16:53,847
E conta-me isso agora?
194
00:16:54,472 --> 00:16:56,141
Estamos prestes a ser raptados, Janusz.
195
00:16:56,266 --> 00:16:59,269
Perdoem-me, mas não foi até aos últimos dias
196
00:16:59,394 --> 00:17:00,854
quando comecei a ouvir os rumores.
197
00:17:00,979 --> 00:17:02,021
Que rumores?
198
00:17:02,147 --> 00:17:04,232
Para que possa ser eleito Papa.
199
00:17:04,357 --> 00:17:07,277
Ah, e vê como seu dever evitar isso, não é?
200
00:17:07,402 --> 00:17:10,280
Eu... já não sei qual é o meu dever.
201
00:17:24,002 --> 00:17:26,045
Esteve presente nesta reunião?
202
00:17:26,171 --> 00:17:27,547
Não, Eminência.
203
00:17:27,922 --> 00:17:30,425
O Santo Padre contou-me isso depois,
204
00:17:30,550 --> 00:17:31,718
quando jantamos.
205
00:17:32,177 --> 00:17:33,636
Ele contou-te por que
206
00:17:33,762 --> 00:17:35,472
tinha demitido Eminência Tremblay?
207
00:17:35,847 --> 00:17:37,432
Err... não.
208
00:17:38,558 --> 00:17:42,228
Disse que as razões ficariam claras em breve.
209
00:19:04,102 --> 00:19:05,353
Dean Lourenço...
210
00:19:06,271 --> 00:19:07,188
um problema.
211
00:19:08,273 --> 00:19:09,482
Ah, querido Deus.
212
00:19:09,983 --> 00:19:11,693
Um deles morreu? - Lamento?
213
00:19:11,818 --> 00:19:13,194
Perdemos um cardeal?
214
00:19:13,319 --> 00:19:14,320
Não, Eminência.
215
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Parece que adquirimos um.
216
00:19:16,322 --> 00:19:17,490
Quero dizer literalmente.
217
00:19:17,615 --> 00:19:20,368
Outro cardeal acaba de aparecer.
218
00:19:20,493 --> 00:19:22,704
Bem, então deixamos alguém fora da lista.
219
00:19:22,829 --> 00:19:25,582
Nunca esteve na nossa lista, Eminência.
220
00:19:25,707 --> 00:19:27,876
Diz que foi criado em pectore.
221
00:19:28,001 --> 00:19:30,169
Ah, não, então tem de ser um impostor, com certeza.
222
00:19:30,295 --> 00:19:31,671
Bem, foi o que pensei, Eminência.
223
00:19:31,796 --> 00:19:33,673
Mas o Arcebispo Mandorff falou com ele
224
00:19:33,798 --> 00:19:35,258
e ele acha que não.
225
00:19:37,051 --> 00:19:38,678
Er, o que é isto que estou a ouvir?
226
00:19:41,139 --> 00:19:43,349
Chama-se Vincent Benitez, Eminência.
227
00:19:43,766 --> 00:19:45,518
É o Arcebispo de Cabul.
228
00:19:45,894 --> 00:19:47,562
Arcebispo de onde?
229
00:19:47,687 --> 00:19:48,730
Aceitação.
230
00:19:48,855 --> 00:19:50,231
Mas é mexicano.
231
00:19:50,732 --> 00:19:52,567
O Santo Padre nomeou-o no ano passado.
232
00:19:52,692 --> 00:19:55,862
Ano passado? Então, como é que isto foi mantido em segredo durante tanto tempo?
233
00:19:55,987 --> 00:19:58,031
Pensei que talvez estivesse ciente da sua elevação.
234
00:19:58,156 --> 00:20:00,909
Não, não estou. Ray, peça à Eminence Bellini para se juntar a nós,
235
00:20:01,034 --> 00:20:02,577
talvez ele saiba algo sobre o assunto.
236
00:20:02,702 --> 00:20:04,329
- Sim, Eminência. - Obrigado.
237
00:20:04,454 --> 00:20:06,748
Tem uma carta de nomeação do Papa,
238
00:20:06,873 --> 00:20:09,125
dirigido à arquidiocese de Cabul,
239
00:20:09,250 --> 00:20:11,502
que mantiveram em segredo a pedido do Santo Padre.
240
00:20:11,628 --> 00:20:12,503
Hum-hmm.
241
00:20:14,213 --> 00:20:16,215
Não acha que ele poderia ter forjado isso?
242
00:20:16,966 --> 00:20:18,968
Bem, err, onde está ele agora?
243
00:20:20,970 --> 00:20:22,972
Um cardeal no Afeganistão?
244
00:20:23,097 --> 00:20:24,557
-Hum. -É um absurdo.
245
00:20:24,682 --> 00:20:26,434
Quantos católicos existem no Afeganistão?
246
00:20:26,559 --> 00:20:28,269
Era chefe da missão católica lá
247
00:20:28,394 --> 00:20:29,896
até à sua elevação.
248
00:20:30,897 --> 00:20:32,857
Mas como podemos garantir a sua segurança?
249
00:20:32,982 --> 00:20:34,984
Bem, é provavelmente por isso que o Santo Padre
250
00:20:35,109 --> 00:20:36,486
queria que este fosse mantido em segredo.
251
00:20:36,611 --> 00:20:39,405
Bem, não será em pectore agora.
252
00:20:39,530 --> 00:20:42,325
Não creio que tenhamos outra escolha senão admiti-lo.
253
00:20:42,450 --> 00:20:44,452
Espere, espere. Tomás.
254
00:20:46,913 --> 00:20:48,289
Temos a certeza...
255
00:20:48,414 --> 00:20:50,750
que o Santo Padre estava inteiramente...
256
00:20:50,875 --> 00:20:52,502
competente...
257
00:20:52,627 --> 00:20:54,087
quando é que ele marcou essa consulta?
258
00:20:59,550 --> 00:21:03,513
Creio que este homem é legalmente cardeal, Aldo, e eu...
259
00:21:03,930 --> 00:21:06,891
Acho que ele tem o direito de participar nas eleições.
260
00:21:33,918 --> 00:21:35,545
Eminências, antes de comermos,
261
00:21:35,670 --> 00:21:39,173
Gostaria de apresentar um novo membro da nossa ordem,
262
00:21:39,632 --> 00:21:42,802
cuja existência não era conhecida por nenhum de nós
263
00:21:42,927 --> 00:21:45,138
hum, até há apenas algumas horas.
264
00:21:45,263 --> 00:21:47,265
Isto ocorre porque o nosso irmão
265
00:21:47,640 --> 00:21:51,728
foi nomeado cardeal pelo procedimento perfeitamente legítimo
266
00:21:51,853 --> 00:21:54,897
conhecida como criação in pectore.
267
00:21:55,440 --> 00:21:57,400
Ora, a razão pela qual isto teve de ser feito desta maneira
268
00:21:57,525 --> 00:22:00,737
é conhecido apenas por Deus e pelo falecido Santo Padre.
269
00:22:00,862 --> 00:22:02,321
Mas acho que podemos adivinhar bem,
270
00:22:02,447 --> 00:22:04,657
como o ministério do nosso novo irmão
271
00:22:04,782 --> 00:22:06,951
é extremamente perigoso.
272
00:22:07,827 --> 00:22:09,704
Bem-vindo ao nosso pedido,
273
00:22:09,829 --> 00:22:11,664
Vicente Benítez,
274
00:22:11,789 --> 00:22:14,208
Cardeal Arcebispo de ...
275
00:22:14,333 --> 00:22:15,334
Aceitação.
276
00:22:32,060 --> 00:22:34,645
Eminência, por favor, poderia abençoar a nossa refeição?
277
00:22:34,771 --> 00:22:36,647
Claro.
278
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Abençoai-nos, oh Senhor,
279
00:22:40,943 --> 00:22:42,528
e estes, os seus presentes,
280
00:22:42,653 --> 00:22:44,614
que estamos prestes a receber da sua generosidade.
281
00:22:44,739 --> 00:22:45,782
Amém.
282
00:22:47,867 --> 00:22:49,535
Abençoai todos aqueles
283
00:22:50,661 --> 00:22:54,040
que não pode partilhar esta refeição connosco
284
00:22:54,415 --> 00:22:57,752
e ajuda-nos, ó Senhor, enquanto bebemos e bebemos,
285
00:22:57,877 --> 00:22:59,587
para lembrar os famintos,
286
00:23:00,713 --> 00:23:01,798
o sedento,
287
00:23:02,965 --> 00:23:04,509
os doentes,
288
00:23:04,634 --> 00:23:06,427
e o solitário,
289
00:23:06,552 --> 00:23:09,347
e as irmãs que nos prepararam esta comida.
290
00:23:10,264 --> 00:23:11,641
Através de Cristo Nosso Senhor.
291
00:23:12,600 --> 00:23:13,601
Amém.
292
00:23:15,561 --> 00:23:16,604
Amém.
293
00:23:16,729 --> 00:23:18,606
Por favor, venha.
294
00:23:18,731 --> 00:23:19,732
Este é o seu...
295
00:23:30,785 --> 00:23:31,786
Decano!
296
00:23:37,333 --> 00:23:38,459
Goffredo.
297
00:23:38,584 --> 00:23:39,585
Tomás.
298
00:23:41,129 --> 00:23:42,004
Vem.
299
00:23:42,880 --> 00:23:44,423
Beba um pouco de vinho.
300
00:23:47,135 --> 00:23:48,136
Obrigado.
301
00:23:52,723 --> 00:23:53,933
Parece ansioso.
302
00:23:54,058 --> 00:23:54,934
Oh...
303
00:23:55,810 --> 00:23:57,603
E ainda nem começámos.
304
00:24:00,565 --> 00:24:01,732
O nosso novo irmão...
305
00:24:01,858 --> 00:24:03,818
Ouvi corretamente, Afeganistão?
306
00:24:03,943 --> 00:24:04,861
Sim.
307
00:24:04,986 --> 00:24:08,865
Um testemunho maravilhoso para a Igreja Universal,
308
00:24:10,408 --> 00:24:12,827
Tantos homens de diferentes culturas, raças,
309
00:24:12,952 --> 00:24:15,454
unidos pela fé em Deus.
310
00:24:18,040 --> 00:24:19,000
Hum?
311
00:24:20,668 --> 00:24:21,586
Olhe à sua volta.
312
00:24:23,212 --> 00:24:25,798
Observe como todos gravitam em torno dos seus compatriotas.
313
00:24:27,008 --> 00:24:28,342
Italianos aqui.
314
00:24:28,885 --> 00:24:29,886
Falantes de espanhol lá,
315
00:24:30,011 --> 00:24:30,845
Hum-hmm.
316
00:24:30,970 --> 00:24:31,804
Inglês lá.
317
00:24:31,929 --> 00:24:32,763
Sim.
318
00:24:33,222 --> 00:24:34,098
Francês.
319
00:24:36,434 --> 00:24:38,227
Dividido por idioma.
320
00:24:39,896 --> 00:24:42,773
Quando éramos meninos e a Missa Tridentina
321
00:24:42,899 --> 00:24:44,859
era ainda a única verdadeira liturgia do mundo,
322
00:24:45,484 --> 00:24:47,987
estaríamos todos a falar latim.
323
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Mas depois os seus colegas liberais insistiram que nos livrássemos desse
324
00:24:52,408 --> 00:24:53,659
linguagem “morta”.
325
00:24:56,454 --> 00:24:59,123
Sem Roma, sem a tradição de Roma...
326
00:25:01,918 --> 00:25:03,628
As coisas desmoronam-se.
327
00:25:04,712 --> 00:25:06,297
O centro não consegue aguentar.
328
00:25:08,883 --> 00:25:12,678
E então, o próximo papa deve ser italiano?
329
00:25:12,803 --> 00:25:13,721
Porque não?
330
00:25:13,846 --> 00:25:16,724
Não temos um papa italiano há mais de 40 anos. 40 anos, Tommaso.
331
00:25:20,519 --> 00:25:23,022
Consegue imaginar seriamente a alternativa?
332
00:25:33,574 --> 00:25:38,037
Com licença, devo circular entre os nossos irmãos.
333
00:25:40,206 --> 00:25:42,833
O abismo clama.
334
00:25:48,047 --> 00:25:49,840
Foi astuto da parte dele manter-se longe
335
00:25:49,966 --> 00:25:51,467
de Roma até aos dias de hoje.
336
00:25:52,343 --> 00:25:54,470
Uma entrevista franca para um jornal
337
00:25:54,595 --> 00:25:56,180
poderia ter descartado Tedesco.
338
00:25:57,390 --> 00:26:00,518
Mas em vez disso, ele vai sair-se bem amanhã, penso eu.
339
00:26:00,643 --> 00:26:02,436
O que significa?
340
00:26:02,561 --> 00:26:03,938
eu diria...
341
00:26:04,313 --> 00:26:07,066
ele vale 15 votos no primeiro bailado.
342
00:26:07,191 --> 00:26:08,567
E a Bellini?
343
00:26:12,947 --> 00:26:16,117
Porque me sinto como uma vaca a ser avaliada pelo agricultor?
344
00:26:16,242 --> 00:26:17,285
Primeira votação...
345
00:26:19,287 --> 00:26:22,164
Entre 20 e 25.
346
00:26:22,290 --> 00:26:26,127
Mas é amanhã à noite que começa o verdadeiro trabalho.
347
00:26:26,544 --> 00:26:31,841
De alguma forma, temos de lhe arranjar uma maioria de dois terços, hein?
348
00:26:31,966 --> 00:26:34,385
Por trabalho real quer dizer o quê exatamente?
349
00:26:34,510 --> 00:26:37,805
Mas Eminência Bellini, os que procuram o Papado...
350
00:26:37,930 --> 00:26:40,891
Eu não “procuro” o Papado. EU...
351
00:26:53,070 --> 00:26:54,405
Obrigado, irmãs.
352
00:26:59,952 --> 00:27:01,704
Ouça, não tem de fazer nada.
353
00:27:01,829 --> 00:27:03,289
Apenas deixe isso connosco.
354
00:27:03,414 --> 00:27:06,292
Diga-lhes que defendo uma abordagem de bom senso
355
00:27:06,625 --> 00:27:10,421
para questões como os gays e o divórcio.
356
00:27:11,005 --> 00:27:14,008
Diga-lhes que defendo nunca mais voltar aos dias
357
00:27:14,133 --> 00:27:15,926
da liturgia latina,
358
00:27:16,677 --> 00:27:18,137
ou famílias de dez filhos
359
00:27:18,262 --> 00:27:20,431
porque a mamã e o papá não sabiam de nada.
360
00:27:20,556 --> 00:27:22,683
Foi uma época feia e repressiva
361
00:27:22,808 --> 00:27:24,185
e ainda bem que acabou.
362
00:27:24,685 --> 00:27:26,354
Diga-lhes que eu defendo...
363
00:27:26,479 --> 00:27:27,980
respeitando as outras religiões,
364
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
por tolerar outros pontos de vista dentro da nossa própria igreja.
365
00:27:33,194 --> 00:27:35,404
E diga-lhes que eu acredito
366
00:27:35,529 --> 00:27:38,032
as mulheres deveriam desempenhar um papel mais importante na Cúria.
367
00:27:38,157 --> 00:27:39,200
Vamos, hum...
368
00:27:39,575 --> 00:27:41,202
Não vamos mencionar as mulheres.
369
00:27:41,327 --> 00:27:42,286
Porquê?
370
00:27:43,079 --> 00:27:46,165
Irmão, não tenho qualquer intenção de esconder os meus pontos de vista
371
00:27:46,290 --> 00:27:48,209
ou fingindo ser outra coisa que não eu
372
00:27:48,334 --> 00:27:50,836
para influenciar qualquer um dos nossos indecisos.
373
00:27:50,961 --> 00:27:51,921
Então...
374
00:27:52,671 --> 00:27:55,841
se quiser fazer uma tela em meu nome,
375
00:27:55,966 --> 00:27:58,052
por isso, certifique-se de que a minha mensagem é clara.
376
00:27:58,719 --> 00:28:02,765
Eu defendo tudo o que a Tedesco não defende.
377
00:28:06,602 --> 00:28:08,312
- Ok. - Se me dá licença.
378
00:28:12,942 --> 00:28:14,193
Tudo bem.
379
00:28:14,318 --> 00:28:17,029
Rocco, falas com os americanos.
380
00:28:17,154 --> 00:28:19,281
Villanueva, deixarei os sul-americanos contigo.
381
00:28:19,824 --> 00:28:22,326
Gianmarco, fica-se com os africanos.
382
00:28:22,451 --> 00:28:23,994
O Aldo não quer isso.
383
00:28:25,287 --> 00:28:26,163
Nada disso.
384
00:28:27,540 --> 00:28:28,958
Sabe disso, não sabe?
385
00:28:29,375 --> 00:28:30,418
Claro que sim.
386
00:28:30,543 --> 00:28:31,794
É por isso que o apoio.
387
00:28:32,253 --> 00:28:33,838
Os homens que são perigosos
388
00:28:33,963 --> 00:28:35,840
são aqueles que o querem.
389
00:28:44,557 --> 00:28:47,601
Estou a gostar de todo este mistério, Thomas.
390
00:28:49,395 --> 00:28:53,190
E suponho que me deve dizer sobre o que quer conversar.
391
00:28:56,485 --> 00:28:58,487
O seu último encontro com o Santo Padre.
392
00:28:59,572 --> 00:29:00,614
Ah, e então?
393
00:29:01,490 --> 00:29:03,409
Bem, disseram-me que era difícil.
394
00:29:04,994 --> 00:29:07,955
- Foi? -Difícil? Não.
395
00:29:08,080 --> 00:29:09,665
Não que me lembre.
396
00:29:10,499 --> 00:29:12,293
Bem, eu... peço desculpa por ter de perguntar isto, Joe,
397
00:29:12,418 --> 00:29:13,419
mas para ser específico,
398
00:29:13,544 --> 00:29:15,254
Disseram-me que o Santo Padre
399
00:29:15,379 --> 00:29:16,755
exigiu a sua demissão.
400
00:29:18,132 --> 00:29:18,924
O quê?
401
00:29:20,468 --> 00:29:21,927
- Isso é um absurdo. - EU...
402
00:29:22,761 --> 00:29:25,014
Não sei o que é que nós... quem... quem te disse isso?
403
00:29:25,139 --> 00:29:26,098
Arcebispo Wozniak.
404
00:29:26,223 --> 00:29:27,766
Por que razão diria ele tal coisa?
405
00:29:27,892 --> 00:29:30,811
Então, não há qualquer verdade na alegação?
406
00:29:30,936 --> 00:29:33,522
Oh Deus, não, claro que não. É um absurdo.
407
00:29:33,647 --> 00:29:34,523
Hum.
408
00:29:35,274 --> 00:29:37,985
- Não achas isso... - Não, bem, eu... tive de perguntar.
409
00:29:38,110 --> 00:29:39,945
Compreendo, mas não.
410
00:29:40,070 --> 00:29:42,448
Você... pode perguntar ao Monsenhor Morales.
411
00:29:42,573 --> 00:29:43,824
Ele estava na reunião.
412
00:29:43,949 --> 00:29:44,742
Bem, eu faria,
413
00:29:44,867 --> 00:29:45,868
mas no momento
414
00:29:45,993 --> 00:29:47,786
acontece que estamos sequestrados.
415
00:29:47,912 --> 00:29:48,787
Oh.
416
00:29:54,585 --> 00:29:57,046
Consegue pensar em alguma razão pela qual o Arcebispo Wozniak
417
00:29:57,171 --> 00:29:58,714
circularia tal história?
418
00:29:58,839 --> 00:30:00,883
Não, não posso.
419
00:30:01,008 --> 00:30:03,677
Eu realmente... queres um café?
420
00:30:03,802 --> 00:30:04,762
Não.
421
00:30:06,597 --> 00:30:07,765
Estou chocado.
422
00:30:08,974 --> 00:30:10,142
Ele próprio te contou isso?
423
00:30:10,267 --> 00:30:11,185
Sim.
424
00:30:17,233 --> 00:30:18,192
Não acha...?
425
00:30:19,944 --> 00:30:20,903
Bem, o quê?
426
00:30:22,071 --> 00:30:23,197
A bebida?
427
00:30:23,322 --> 00:30:25,407
Eu não gosto de tocar nisso, mas ambos sabemos
428
00:30:25,533 --> 00:30:28,577
o seu hábito de beber está a tornar-se muito mais pesado.
429
00:30:29,411 --> 00:30:33,457
E talvez isso esteja a afetar o seu julgamento, até mesmo a sua mente.
430
00:30:35,042 --> 00:30:36,210
E...
431
00:30:36,544 --> 00:30:40,548
Sei que o meu nome foi mencionado como futuro Papa.
432
00:30:40,673 --> 00:30:43,676
E se o Arcebispo não aprovar esta ideia,
433
00:30:43,801 --> 00:30:45,135
talvez ele esteja...
434
00:30:47,096 --> 00:30:49,682
Não sei, só estou a tentar perceber isso.
435
00:30:51,475 --> 00:30:52,893
E o pobre homem.
436
00:30:53,561 --> 00:30:55,896
Ficou arrasado com a morte do Santo Padre.
437
00:30:56,647 --> 00:30:57,690
Sim, de facto.
438
00:30:57,815 --> 00:30:59,858
Mais uma vez, Joe, er, as minhas desculpas.
439
00:30:59,984 --> 00:31:01,360
Não, de todo.
440
00:31:02,695 --> 00:31:04,530
Eu compreendo completamente.
441
00:31:06,490 --> 00:31:07,449
Erm...
442
00:31:08,242 --> 00:31:10,953
o que discutiu com o Santo Padre
443
00:31:11,078 --> 00:31:12,621
nessa reunião final?
444
00:31:12,746 --> 00:31:14,123
Perdoe-me, Tomás.
445
00:31:15,291 --> 00:31:17,418
Foi uma conversa privada,
446
00:31:17,543 --> 00:31:19,044
e muito precioso.
447
00:31:19,587 --> 00:31:21,630
Estas foram as últimas palavras que troquei
448
00:31:21,755 --> 00:31:23,173
com o Santo Padre.
449
00:31:24,592 --> 00:31:25,634
Sim, claro.
450
00:31:27,553 --> 00:31:28,596
Boa noite, Zé.
451
00:31:29,638 --> 00:31:30,806
Boa noite Tomás.
452
00:31:44,445 --> 00:31:45,696
- Reitor. - Oh!
453
00:31:47,948 --> 00:31:49,742
Ah, somos vizinhos, Joshua.
454
00:31:50,284 --> 00:31:52,244
Ah, parece que sim.
455
00:31:52,369 --> 00:31:54,747
pensei que deveria, er...
456
00:31:54,872 --> 00:31:57,583
trabalhar um pouco mais na minha homilia de amanhã.
457
00:31:57,708 --> 00:32:00,127
Ah, sim, claro. Estou ansioso por isso.
458
00:32:01,378 --> 00:32:02,421
eu percebo o truque
459
00:32:02,546 --> 00:32:04,256
é não ofender ninguém.
460
00:33:04,858 --> 00:33:06,402
Você é um gestor.
461
00:33:08,612 --> 00:33:09,822
Gerir.
462
00:33:23,961 --> 00:33:25,295
Decano Lourenço?
463
00:35:01,767 --> 00:35:03,977
Caríssimos irmãos em Cristo,
464
00:35:05,562 --> 00:35:08,315
num momento de grande incerteza,
465
00:35:08,440 --> 00:35:10,484
na história da Santa Igreja,
466
00:35:10,818 --> 00:35:15,030
devemos pensar primeiro no falecido Santo Padre,
467
00:35:15,781 --> 00:35:20,118
cujo brilhante pontificado foi um dom de Deus,
468
00:35:20,786 --> 00:35:26,166
devemos agora pedir ao nosso Senhor que nos envie um novo Santo Padre,
469
00:35:26,542 --> 00:35:31,380
através da solicitude pastoral dos sacerdotes cardeais.
470
00:35:32,548 --> 00:35:37,177
E devemos orar a Deus por esta assistência amorosa,
471
00:35:37,719 --> 00:35:39,805
e pedir-Lhe que nos guie
472
00:35:40,722 --> 00:35:44,017
para a escolha certa.
473
00:35:50,482 --> 00:35:52,109
Mas sabe tudo isso.
474
00:35:54,278 --> 00:35:56,780
Deixe-me falar de coração por um momento.
475
00:35:58,657 --> 00:36:01,410
São Paulo dizia: 'Sede sujeitos uns aos outros
476
00:36:01,535 --> 00:36:03,745
por reverência a Cristo.
477
00:36:04,830 --> 00:36:06,582
Para trabalharmos em conjunto, e para, er...
478
00:36:06,707 --> 00:36:10,127
para crescermos juntos, devemos ser tolerantes.
479
00:36:11,128 --> 00:36:15,007
Nenhuma pessoa ou... ou facção a tentar dominar outra.
480
00:36:16,300 --> 00:36:18,051
E falando aos Efésios,
481
00:36:18,176 --> 00:36:21,513
que eram, obviamente, uma mistura de judeus e gentios,
482
00:36:22,014 --> 00:36:25,809
Paulo recorda-nos que o dom de Deus para a igreja...
483
00:36:26,935 --> 00:36:28,770
é a sua variedade.
484
00:36:28,896 --> 00:36:32,774
É esta variedade, esta diversidade de pessoas e de pontos de vista
485
00:36:32,900 --> 00:36:36,403
o que dá força à nossa igreja.
486
00:36:36,528 --> 00:36:37,779
E ao longo de muitos anos
487
00:36:37,905 --> 00:36:39,573
ao serviço da nossa Mãe, a Igreja,
488
00:36:39,698 --> 00:36:42,159
deixe-me dizer-lhe, há um pecado,
489
00:36:42,284 --> 00:36:45,120
que passei a temer acima de todos os outros.
490
00:36:47,080 --> 00:36:48,373
Certeza.
491
00:36:51,543 --> 00:36:54,087
A certeza é o grande inimigo da unidade.
492
00:36:56,757 --> 00:37:00,135
A certeza é o inimigo mortal da tolerância.
493
00:37:02,804 --> 00:37:05,265
Nem Cristo tinha a certeza no final.
494
00:37:05,390 --> 00:37:08,143
Meu Deus, meu Deus, porque me abandonaste?
495
00:37:08,268 --> 00:37:12,314
Gritou em agonia na hora nona na cruz.
496
00:37:13,357 --> 00:37:15,484
A nossa fé é uma coisa viva,
497
00:37:15,609 --> 00:37:19,321
precisamente porque anda de mãos dadas com a dúvida.
498
00:37:21,073 --> 00:37:22,658
Se ao menos houvesse certeza...
499
00:37:23,367 --> 00:37:24,409
e sem dúvida...
500
00:37:25,535 --> 00:37:27,454
não haveria mistério...
501
00:37:28,914 --> 00:37:31,750
e, portanto, não há necessidade... de fé.
502
00:37:34,795 --> 00:37:39,675
Rezemos para que Deus nos conceda um Papa que duvida.
503
00:37:39,800 --> 00:37:44,096
E que nos conceda um Papa que peca e pede perdão,
504
00:37:45,180 --> 00:37:46,556
e quem continua.
505
00:38:46,575 --> 00:38:47,784
Dean Lourenço...
506
00:38:48,201 --> 00:38:51,496
a sua homilia causou grande agitação.
507
00:38:51,621 --> 00:38:53,290
Acho que ninguém esperava que você...
508
00:38:53,415 --> 00:38:55,000
Para dizer algo interessante?
509
00:38:58,378 --> 00:39:00,589
Vou mandar fazer uma transcrição da gravação.
510
00:39:00,714 --> 00:39:01,548
Hum-hmm.
511
00:39:03,050 --> 00:39:06,219
Se, erm, se não houver mais nada...
512
00:39:09,514 --> 00:39:10,849
Eminência.
513
00:39:10,974 --> 00:39:12,267
Sim, hum...
514
00:39:14,102 --> 00:39:16,229
Eu... preciso que faças algo por mim.
515
00:39:16,354 --> 00:39:18,148
Monsenhor Morales ...
516
00:39:18,273 --> 00:39:19,941
Tenho a certeza de que ainda está em Roma.
517
00:39:20,942 --> 00:39:22,069
Poderia tentar vê-lo?
518
00:39:22,194 --> 00:39:24,404
- Hoje? Eu... eu... - Use a minha autoridade.
519
00:39:24,529 --> 00:39:26,114
Gostava de saber o que aconteceu
520
00:39:26,239 --> 00:39:28,283
no encontro final entre o Cardeal Tremblay
521
00:39:28,408 --> 00:39:29,659
e o Santo Padre.
522
00:39:30,952 --> 00:39:32,037
O que aconteceu?
523
00:39:32,162 --> 00:39:33,955
Especificamente, ocorreu algo que pudesse
524
00:39:34,081 --> 00:39:37,167
tornar Tremblay impróprio para o papado?
525
00:39:42,255 --> 00:39:43,548
Claro, Vossa Eminência.
526
00:39:44,549 --> 00:39:45,509
Abençoe.
527
00:40:22,838 --> 00:40:26,424
E eu, Cardeal Irumbus, notei,
528
00:40:27,259 --> 00:40:32,055
Eu prometo, juro e juro que Deus me ajudará
529
00:40:32,514 --> 00:40:37,102
e estes Santos Evangelhos de Deus, que toco com a mão.
530
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
Fora, pessoal.
531
00:42:16,159 --> 00:42:17,494
Cardeais irmãos,
532
00:42:18,203 --> 00:42:21,206
passaremos agora à primeira votação.
533
00:42:21,873 --> 00:42:25,627
Encontrará à sua frente o seu boletim de voto.
534
00:42:26,169 --> 00:42:30,674
Na metade superior está escrito: “Eu elejo o Sumo Pontífice”.
535
00:42:31,424 --> 00:42:35,553
Certifique-se de que a sua caligrafia está legível.
536
00:43:06,501 --> 00:43:10,463
Invoco como minha testemunha Cristo Senhor, que será o meu juiz
537
00:43:10,964 --> 00:43:14,718
que o meu voto seja dado àquele que, diante de Deus,
538
00:43:14,843 --> 00:43:17,262
Acho que deveria ser eleito.
539
00:43:53,214 --> 00:43:56,343
O primeiro voto é dado ao Cardeal Tedesco.
540
00:44:03,183 --> 00:44:06,936
O segundo voto é dado ao Cardeal Tedesco.
541
00:44:09,439 --> 00:44:10,815
Cardeal Tremblay.
542
00:44:14,652 --> 00:44:16,196
Cardeal Tremblay.
543
00:44:18,740 --> 00:44:20,200
Cardeal Alemão.
544
00:44:22,827 --> 00:44:24,704
Cardeal Adeyemi.
545
00:44:27,624 --> 00:44:29,542
Cardeal Lourenço.
546
00:44:33,171 --> 00:44:35,256
Cardeal Bellini.
547
00:44:38,301 --> 00:44:40,178
Cardeal Bellini.
548
00:44:43,014 --> 00:44:44,891
Cardeal Villanueva.
549
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
Cardeal Tremblay.
550
00:44:50,563 --> 00:44:52,232
Cardeal Adeyemi.
551
00:44:54,359 --> 00:44:55,985
Cardeal Tremblay.
552
00:44:57,320 --> 00:44:59,155
Cardeal Alemão.
553
00:45:00,657 --> 00:45:02,742
Cardeal Bellini.
554
00:45:03,785 --> 00:45:05,787
Cardeal Adeyemi.
555
00:45:07,705 --> 00:45:10,750
E, finalmente, o Cardeal Benítez.
556
00:45:13,336 --> 00:45:18,007
Os resultados da primeira votação são...
557
00:45:18,508 --> 00:45:21,678
Cardeal Adeyemi, 21 votos.
558
00:45:22,846 --> 00:45:26,057
Cardeal Tedesco, 18 votos.
559
00:45:27,434 --> 00:45:30,645
Cardeal Bellini, 17 votos.
560
00:45:31,271 --> 00:45:34,149
Cardeal Tremblay, 16 votos.
561
00:45:34,983 --> 00:45:37,444
Cardeal Lourenço, 5 votos.
562
00:45:38,445 --> 00:45:43,450
Outros cardeais atribuíram um único voto, 31 votos
563
00:45:57,464 --> 00:45:58,756
Meus irmãos cardeais,
564
00:45:58,882 --> 00:46:01,718
isto conclui a primeira votação.
565
00:46:02,427 --> 00:46:04,554
Nenhum candidato tendo alcançado
566
00:46:04,679 --> 00:46:07,932
a maioria necessária de 72 votos,
567
00:46:08,266 --> 00:46:11,478
vamos encerrar à noite,
568
00:46:11,603 --> 00:46:14,772
e retomar a votação de manhã.
569
00:46:15,482 --> 00:46:16,649
Obrigado.
570
00:46:50,808 --> 00:46:52,852
A comunicação social notou a presença de um cardeal
571
00:46:52,977 --> 00:46:54,729
que não consta da lista oficial, Dean,
572
00:46:54,854 --> 00:46:55,980
Cardeal Benítez.
573
00:46:56,105 --> 00:46:57,440
Assim, tomei a liberdade de
574
00:46:57,565 --> 00:46:59,317
elaborar um projecto de declaração.
575
00:46:59,442 --> 00:47:01,444
Também reuni alguns detalhes biográficos
576
00:47:01,569 --> 00:47:02,654
para si mesmo.
577
00:47:02,779 --> 00:47:05,448
Os ministérios em Veracruz, no Congo,
578
00:47:05,823 --> 00:47:08,868
onde estabeleceu um hospital para as vítimas do sexo feminino
579
00:47:08,993 --> 00:47:10,954
de violência sexual genocida
580
00:47:11,079 --> 00:47:13,164
durante a primeira e segunda guerras.
581
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
Depois Bagdade e, finalmente, uma missão em Cabul.
582
00:47:17,710 --> 00:47:19,170
Certo.
583
00:47:19,295 --> 00:47:20,797
Houve alguma dúvida sobre a sua demissão
584
00:47:20,922 --> 00:47:22,006
por motivos de saúde,
585
00:47:22,131 --> 00:47:23,299
mas aparentemente o Santo Padre
586
00:47:23,424 --> 00:47:24,676
convenceu-o a continuar.
587
00:47:24,801 --> 00:47:26,094
Ele certamente serviu o seu ministério
588
00:47:26,219 --> 00:47:27,428
em alguns locais terríveis.
589
00:47:27,554 --> 00:47:29,389
- Sim. - Motivos de saúde.
590
00:47:29,806 --> 00:47:31,099
Dê uma vista de olhos a isto, por favor, Ray?
591
00:47:31,224 --> 00:47:32,600
É o tipo de coisa
592
00:47:32,725 --> 00:47:34,018
a imprensa gosta de se apoderar.
593
00:47:34,143 --> 00:47:35,270
Claro.
594
00:47:35,979 --> 00:47:39,107
E o, erm... outro assunto. O...
595
00:47:40,525 --> 00:47:42,569
Sim.
596
00:47:42,694 --> 00:47:46,364
Falei com Monsenhor Morales.
597
00:47:46,489 --> 00:47:48,783
Foi taxativo ao dizer que não conhece nenhuma razão para
598
00:47:48,908 --> 00:47:51,661
O Cardeal Tremblay não deveria ser Papa.
599
00:47:53,788 --> 00:47:55,164
- Obrigado. - No entanto...
600
00:47:55,540 --> 00:47:56,958
vais perdoar-me se eu disser...
601
00:47:57,667 --> 00:48:00,295
não acreditei totalmente...
602
00:48:00,420 --> 00:48:01,754
o bom monsenhor?
603
00:48:01,879 --> 00:48:02,922
Ele estava apenas...
604
00:48:03,715 --> 00:48:07,051
tão... enfático.
605
00:48:07,176 --> 00:48:08,595
O meu espanhol é muito ruim
606
00:48:08,720 --> 00:48:12,015
e posso ter-lhe dado acidentalmente a impressão
607
00:48:12,140 --> 00:48:14,642
que viu um documento que contradiz isso.
608
00:48:14,767 --> 00:48:17,520
E ele disse que não se devia preocupar,
609
00:48:17,645 --> 00:48:20,064
isso... e as suas palavras exactas foram,
610
00:48:20,189 --> 00:48:22,150
'O relatório foi retirado'.
611
00:48:22,275 --> 00:48:24,527
Um relatório? Um relatório sobre o quê?
612
00:48:25,278 --> 00:48:26,529
Retirado quando?
613
00:48:26,654 --> 00:48:28,740
Isso... não saberia dizer, Eminência.
614
00:48:30,867 --> 00:48:31,784
Hum.
615
00:48:44,130 --> 00:48:45,381
Terceiro lugar.
616
00:48:45,965 --> 00:48:47,634
Não é o que esperávamos.
617
00:48:48,384 --> 00:48:50,887
O seu sermão não nos ajudou propriamente e tem cinco votos.
618
00:48:51,304 --> 00:48:53,014
Tem muito pouco apoio para emergir
619
00:48:53,139 --> 00:48:54,307
como um candidato sério.
620
00:48:54,432 --> 00:48:56,017
Bem, a minha posição é uma vergonha para mim.
621
00:48:56,142 --> 00:48:57,894
Se descobrir quem são os meus apoiantes,
622
00:48:58,019 --> 00:48:59,937
Vou implorar para que votem noutra pessoa.
623
00:49:00,521 --> 00:49:02,482
Dir-lhes-ei que votarei em Aldo.
624
00:49:02,607 --> 00:49:03,524
Tudo bem.
625
00:49:04,817 --> 00:49:07,111
Isto deixa 31 votos disponíveis.
626
00:49:07,236 --> 00:49:08,946
Nós simplesmente temos de apanhar a maioria deles.
627
00:49:41,938 --> 00:49:43,564
As tartarugas do Santo Padre.
628
00:49:43,981 --> 00:49:45,483
Ele gostava muito deles.
629
00:49:45,608 --> 00:49:47,652
Um presente de Angola.
630
00:49:47,777 --> 00:49:49,320
Eu pensei que os estava a imaginar.
631
00:49:49,445 --> 00:49:51,364
Eu amo-os. Eles são tão espertos.
632
00:49:51,489 --> 00:49:55,284
Bem, aqui continuam a fugir e a ser atropelados.
633
00:49:55,410 --> 00:49:57,704
Devíamos voltar, recolher noturno.
634
00:50:01,374 --> 00:50:03,584
E a sua saúde, como está?
635
00:50:04,293 --> 00:50:05,586
A minha saúde está perfeita, obrigado.
636
00:50:05,712 --> 00:50:08,506
Eu só quis dizer que recuperou da viagem?
637
00:50:08,631 --> 00:50:10,133
- Tenho, de facto. - Bom.
638
00:50:10,800 --> 00:50:13,928
E na Sistina encontrou alguém em quem votar?
639
00:50:14,554 --> 00:50:16,389
Sim. Eu votei em si.
640
00:50:18,141 --> 00:50:19,726
Perdoe-me, não devo dizer?
641
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Não, não, não é que você...
642
00:50:21,936 --> 00:50:24,397
Não, estou honrado, mas... meu querido Vincent,
643
00:50:24,522 --> 00:50:25,940
posso tratar-te por Vicente?
644
00:50:26,733 --> 00:50:28,484
Não sou um candidato sério.
645
00:50:29,444 --> 00:50:31,612
A minha vocação é diferente... hum...
646
00:50:34,699 --> 00:50:37,702
Após o Conclave, espero renunciar ao cargo de Reitor,
647
00:50:37,827 --> 00:50:39,912
e depois deixar Roma completamente.
648
00:50:40,037 --> 00:50:40,997
Porquê?
649
00:50:46,669 --> 00:50:48,588
Tenho passado por dificuldades.
650
00:50:49,922 --> 00:50:50,882
Com a sua fé?
651
00:50:55,636 --> 00:50:56,596
Oração.
652
00:50:59,891 --> 00:51:01,517
Apenas mencionei isso para ilustrar o meu ponto
653
00:51:01,893 --> 00:51:04,187
que não sou de modo algum digno de ser Papa.
654
00:51:06,647 --> 00:51:07,607
Vem.
655
00:51:19,744 --> 00:51:20,828
Aldo.
656
00:51:24,457 --> 00:51:25,416
Aldo.
657
00:51:28,377 --> 00:51:32,173
Eu... sinto-me péssimo porque a minha... a minha escassa contagem de votos
658
00:51:32,298 --> 00:51:34,217
pode ter ocorrido à sua custa.
659
00:51:35,551 --> 00:51:36,594
Hum.
660
00:51:37,303 --> 00:51:40,473
Não fazia ideia de que era tão ambicioso.
661
00:51:40,598 --> 00:51:42,517
Bem, isso é uma coisa ridícula de se dizer.
662
00:51:43,309 --> 00:51:44,101
É isso?
663
00:51:45,937 --> 00:51:46,771
É isso?
664
00:51:48,064 --> 00:51:49,482
Achei que tínhamos o seu apoio.
665
00:51:50,316 --> 00:51:53,861
Se nós, liberais, não estivermos unidos, Tedesco tornar-se-á Papa.
666
00:51:54,529 --> 00:51:56,489
Não fazes ideia de como isso ficou mau, Thomas.
667
00:51:56,614 --> 00:51:58,491
A forma como ele e o seu círculo atacaram o Santo Padre
668
00:51:58,616 --> 00:51:59,492
no final.
669
00:51:59,617 --> 00:52:00,409
As manchas,
670
00:52:00,535 --> 00:52:01,661
as fugas para a imprensa.
671
00:52:01,786 --> 00:52:03,246
Foi selvagem.
672
00:52:03,371 --> 00:52:06,791
Lutou contra ele todos os dias do seu pontificado.
673
00:52:07,375 --> 00:52:08,334
E agora que está morto,
674
00:52:08,459 --> 00:52:09,627
ele quer destruir
675
00:52:09,752 --> 00:52:10,878
o trabalho da sua vida.
676
00:52:12,046 --> 00:52:13,798
Se Tedesco se tornar Papa,
677
00:52:14,382 --> 00:52:17,510
ele desfará 60 anos de progresso.
678
00:52:17,635 --> 00:52:19,095
Fala como se fosse a única alternativa,
679
00:52:19,554 --> 00:52:21,931
mas Adeyemi tem o vento atrás de si.
680
00:52:22,056 --> 00:52:23,224
- Adeyemi? - Hum-hmm.
681
00:52:23,349 --> 00:52:25,142
Adeyemi, o homem que acredita que os homossexuais
682
00:52:25,268 --> 00:52:26,727
deveria ser enviado para a prisão neste mundo,
683
00:52:26,853 --> 00:52:28,104
e o inferno no próximo.
684
00:52:28,771 --> 00:52:30,731
Adeyemi não é a resposta para nada.
685
00:52:30,857 --> 00:52:31,816
E você sabe disso.
686
00:52:32,483 --> 00:52:33,693
Se quiser derrotar Tedesco...
687
00:52:33,818 --> 00:52:35,987
Derrota? Isto é um Conclave, Aldo,
688
00:52:36,112 --> 00:52:38,531
não é uma guerra. - É uma guerra!
689
00:52:39,115 --> 00:52:42,118
E tem de se comprometer com um lado.
690
00:52:47,582 --> 00:52:49,625
Guarde as suas preciosas dúvidas para as suas orações.
691
00:52:52,587 --> 00:52:54,005
Não pode acreditar seriamente
692
00:52:54,130 --> 00:52:57,216
que tenho o mínimo desejo de me tornar Papa.
693
00:52:57,341 --> 00:52:58,342
Anda lá!
694
00:52:59,051 --> 00:53:00,761
Todo o cardeal tem esse desejo.
695
00:53:01,137 --> 00:53:03,014
Todo o cardeal no fundo já escolheu
696
00:53:03,139 --> 00:53:05,391
o nome pelo qual gostaria que o seu papado fosse conhecido.
697
00:53:05,516 --> 00:53:07,393
Bem... não tenho.
698
00:53:07,894 --> 00:53:09,770
Negue se quiser,
699
00:53:10,563 --> 00:53:13,441
mas procure no seu coração e depois diga-me que não é assim.
700
00:54:05,326 --> 00:54:07,286
Oh, oh, mãe, um mal...
701
00:55:16,063 --> 00:55:20,026
Os resultados da segunda votação são...
702
00:55:20,526 --> 00:55:24,030
Cardeal Adeyemi, 34 votos.
703
00:55:25,531 --> 00:55:28,242
Cardeal Tedesco, 25 votos.
704
00:55:30,244 --> 00:55:33,080
Cardeal Bellini, 18 votos.
705
00:55:34,749 --> 00:55:38,002
Cardeal Tremblay, 16 votos.
706
00:55:39,920 --> 00:55:43,049
Cardeal Lourenço, 9 votos.
707
00:55:44,592 --> 00:55:47,178
Cardeal Benitez, 2 votos.
708
00:55:54,185 --> 00:55:59,065
Meus irmãos, de acordo com a Constituição Apostólica,
709
00:55:59,190 --> 00:56:03,110
passamos imediatamente para a votação seguinte.
710
00:56:03,235 --> 00:56:04,236
Obrigado.
711
00:56:12,286 --> 00:56:15,998
Os resultados da terceira votação são...
712
00:56:16,457 --> 00:56:20,211
Cardeal Adeyemi, 52 votos.
713
00:56:21,754 --> 00:56:24,340
Cardeal Tedesco, 30 votos.
714
00:56:25,257 --> 00:56:27,718
Cardeal Tremblay, 10 votos.
715
00:56:29,053 --> 00:56:30,221
Cardeal Bellini...
716
00:56:43,692 --> 00:56:44,527
Irmãos.
717
00:56:45,277 --> 00:56:46,112
Por favor.
718
00:56:47,530 --> 00:56:48,364
Obrigado.
719
00:56:51,033 --> 00:56:53,911
Cardeal Bellini, 9 votos.
720
00:56:55,037 --> 00:56:57,623
Cardeal Lourenço, 5 votos.
721
00:56:58,791 --> 00:57:01,794
Cardeal Benitez, 4 votos.
722
00:57:19,979 --> 00:57:21,897
Bem, presumo que algo tenha acontecido.
723
00:57:22,022 --> 00:57:23,482
Houve uma explosão, Eminência,
724
00:57:23,607 --> 00:57:24,942
na Praça Barberini.
725
00:57:25,067 --> 00:57:27,611
- Uma bomba? - Não está claro de momento.
726
00:57:27,736 --> 00:57:30,281
Há feridos, mas não se fala em mortos.
727
00:57:31,574 --> 00:57:32,950
Não devemos dizer nada ao cardeal
728
00:57:33,075 --> 00:57:34,201
eleitores sobre isso, Ray.
729
00:57:34,326 --> 00:57:35,536
Estamos sequestrados,
730
00:57:35,870 --> 00:57:37,788
e devem ser protegidos de todas as notícias
731
00:57:37,913 --> 00:57:39,498
que podem influenciar o seu julgamento.
732
00:57:40,166 --> 00:57:42,126
- Compreende? - Claro, Eminência.
733
00:57:54,430 --> 00:57:55,723
É exatamente isso que quero dizer.
734
00:57:55,848 --> 00:57:57,516
O que lhes devo dizer em Milão
735
00:57:58,017 --> 00:58:01,854
quando começarem a descobrir as visões sociais do nosso novo Papa?
736
00:58:02,646 --> 00:58:04,982
Diga à sua congregação que devem celebrar
737
00:58:05,107 --> 00:58:08,527
o primeiro papa africano na história da igreja.
738
00:58:09,403 --> 00:58:11,405
Se Adeyemi fosse branca,
739
00:58:12,114 --> 00:58:13,532
estaríamos todos a condená-lo
740
00:58:13,657 --> 00:58:15,534
mais reaccionário do que Tedesco?
741
00:58:15,659 --> 00:58:16,744
É só porque não é branco...
742
00:58:16,869 --> 00:58:18,662
É tarde demais para tudo isto.
743
00:58:18,787 --> 00:58:19,580
É tarde demais.
744
00:58:28,631 --> 00:58:29,757
O que aconteceu?
745
00:58:49,068 --> 00:58:51,153
Boa tarde, irmã.
746
00:58:51,278 --> 00:58:54,240
Gostaria de falar com a freira que deixou cair o tabuleiro há pouco.
747
00:58:54,365 --> 00:58:56,242
Ela está segura comigo, estou a lidar com a situação, Dean.
748
00:58:56,367 --> 00:58:59,787
Tenho a certeza que sim, irmã Agnes, mas preciso de a ver pessoalmente.
749
00:58:59,912 --> 00:59:01,914
Dificilmente acho que uma bandeja caída deva preocupar
750
00:59:02,039 --> 00:59:04,083
o Decano do Colégio dos Cardeais.
751
00:59:04,208 --> 00:59:05,209
Mesmo assim, eu...
752
00:59:05,334 --> 00:59:06,502
O bem-estar da irmã
753
00:59:06,627 --> 00:59:07,836
é da minha responsabilidade.
754
00:59:07,962 --> 00:59:10,005
E este Conclave é meu.
755
00:59:21,475 --> 00:59:23,352
Por favor, sente-se, meu filho.
756
00:59:26,438 --> 00:59:28,983
O meu nome é Cardeal Lourenço.
757
00:59:29,108 --> 00:59:30,150
Como se está a sentir?
758
00:59:30,276 --> 00:59:31,402
Ela está a sentir-se muito melhor.
759
00:59:31,527 --> 00:59:33,028
Poderia me dizer o seu nome?
760
00:59:33,445 --> 00:59:35,239
Shanumi, o seu nome é Shanumi.
761
00:59:35,364 --> 00:59:37,283
Por favor, por favor, sente-se.
762
00:59:37,408 --> 00:59:38,659
Eu... acho mesmo que seria melhor
763
00:59:38,784 --> 00:59:40,327
se me deixar lidar com a situação.
764
00:59:40,452 --> 00:59:43,247
Teria a gentileza de nos deixar agora, irmã Agnes?
765
01:00:06,186 --> 01:00:07,563
Irmã Shanumi,
766
01:00:09,023 --> 01:00:10,858
Quero que compreenda que, antes de mais,
767
01:00:10,983 --> 01:00:13,569
não está com qualquer tipo de problema.
768
01:00:13,694 --> 01:00:15,404
O facto é que tenho
769
01:00:15,529 --> 01:00:17,156
uma responsabilidade perante Deus
770
01:00:17,281 --> 01:00:20,159
garantir que as decisões que aqui tomamos
771
01:00:20,743 --> 01:00:22,119
são os certos.
772
01:00:23,579 --> 01:00:26,999
Agora, é importante que me diga qualquer coisa que esteja no seu coração
773
01:00:27,124 --> 01:00:28,417
ou isso está a incomodá-lo,
774
01:00:28,542 --> 01:00:32,129
na medida em que se refere ao Cardeal Adeyemi.
775
01:00:34,840 --> 01:00:36,050
Pode fazer isso por mim?
776
01:00:40,721 --> 01:00:42,431
Mesmo que eu lhe dê a minha garantia
777
01:00:42,556 --> 01:00:44,850
não irá para além desta sala.
778
01:00:58,280 --> 01:01:01,033
Gostaria que eu ouvisse a sua confissão?
779
01:01:12,586 --> 01:01:13,962
Estarei pronto num momento, Dean.
780
01:01:43,826 --> 01:01:44,618
Não devemos ir?
781
01:01:44,743 --> 01:01:46,120
Num momento.
782
01:01:46,245 --> 01:01:47,287
Isso parece ameaçador.
783
01:01:53,085 --> 01:01:54,628
Se for sobre o incidente lá em baixo,
784
01:01:54,753 --> 01:01:56,296
Não tenho vontade de falar sobre isso.
785
01:02:00,592 --> 01:02:02,678
Sou vítima de uma conspiração vergonhosa
786
01:02:02,803 --> 01:02:04,346
para arruinar a minha reputação.
787
01:02:04,721 --> 01:02:08,225
Alguém trouxe aquela mulher aqui e encenou este melodrama.
788
01:02:08,559 --> 01:02:09,893
Ela nunca tinha saído da Nigéria antes,
789
01:02:10,018 --> 01:02:12,396
e de repente ela está aqui na Casa Santa Marta.
790
01:02:12,521 --> 01:02:14,398
Com respeito, Josué, como ela veio aqui
791
01:02:14,523 --> 01:02:15,858
é secundário em relação ao problema
792
01:02:15,983 --> 01:02:17,609
do seu relacionamento com ela.
793
01:02:17,734 --> 01:02:20,404
Eu não tenho qualquer relação com ela!
794
01:02:22,239 --> 01:02:23,991
Eu não a via há 30 anos
795
01:02:24,116 --> 01:02:26,076
até que ela apareceu em frente ao meu quarto ontem à noite!
796
01:02:32,458 --> 01:02:33,917
Foi um lapso, Dean.
797
01:02:35,794 --> 01:02:36,670
Um lapso.
798
01:02:38,881 --> 01:02:42,342
'Que Deus nos conceda um Papa que peca e pede perdão
799
01:02:42,468 --> 01:02:43,552
e continua.'
800
01:02:43,677 --> 01:02:45,220
- As suas palavras. - E a criança?
801
01:02:46,138 --> 01:02:47,097
A criança?
802
01:02:56,607 --> 01:02:58,942
A criança foi educada numa família cristã,
803
01:02:59,067 --> 01:03:01,278
e até hoje não faz ideia de quem é o seu pai,
804
01:03:01,403 --> 01:03:02,821
se, de facto, sou eu.
805
01:03:04,114 --> 01:03:05,365
Essa é a criança.
806
01:03:07,576 --> 01:03:09,286
Éramos muito novos.
807
01:03:09,411 --> 01:03:11,079
Não, não, não, Josué,
808
01:03:11,205 --> 01:03:14,374
era muito nova, tinha 19 anos.
809
01:03:14,500 --> 01:03:15,959
Tinhas 30 anos.
810
01:03:16,919 --> 01:03:17,836
Tomás.
811
01:03:18,420 --> 01:03:20,297
Ouça-me... por favor.
812
01:03:23,175 --> 01:03:25,302
Senti a presença do Espírito Santo esta manhã,
813
01:03:25,427 --> 01:03:26,345
Eu juro.
814
01:03:28,180 --> 01:03:29,890
Estou pronto para assumir esse fardo.
815
01:03:31,558 --> 01:03:34,394
Comete... comete um único... único erro há 30 anos
816
01:03:34,520 --> 01:03:35,729
desqualificar-me?
817
01:03:37,981 --> 01:03:39,775
Thomas, por favor, eu era um homem diferente.
818
01:03:42,361 --> 01:03:44,738
Por favor, eu... eu imploro, não... usem isto para me arruinar.
819
01:03:44,863 --> 01:03:46,865
Josué, esse pensamento não é digno de si.
820
01:03:46,990 --> 01:03:49,660
Shanumi não dirá nada para proteger o seu filho,
821
01:03:50,285 --> 01:03:52,704
e estou vinculado aos votos do confessionário.
822
01:03:56,250 --> 01:03:57,251
Então, ainda tenho esperança?
823
01:03:58,085 --> 01:03:59,044
Não.
824
01:04:03,215 --> 01:04:04,925
Não há esperança.
825
01:04:06,134 --> 01:04:07,928
Depois de tal cena pública, haverá rumores,
826
01:04:08,053 --> 01:04:10,264
e sabe como é a Cúria.
827
01:04:10,389 --> 01:04:11,974
Nada aterroriza mais os nossos colegas
828
01:04:12,099 --> 01:04:16,186
do que a ideia de ainda mais... escândalos sexuais.
829
01:04:18,313 --> 01:04:20,482
Sinto mais do que posso dizer.
830
01:04:22,734 --> 01:04:24,027
Nunca será Papa.
831
01:04:29,283 --> 01:04:30,701
Deve começar de novo.
832
01:04:33,579 --> 01:04:35,998
Mas é um bom homem.
833
01:04:38,250 --> 01:04:40,085
Eu sei que é um bom homem,
834
01:04:40,419 --> 01:04:42,504
e encontrará uma forma de expiar.
835
01:05:03,609 --> 01:05:06,153
Vai rezar comigo?
836
01:05:08,614 --> 01:05:09,906
Sim, claro.
837
01:06:28,068 --> 01:06:31,613
Os resultados da quinta votação são...
838
01:06:33,073 --> 01:06:35,909
Cardeal Tremblay, 40 votos.
839
01:06:37,327 --> 01:06:40,163
Cardeal Tedesco, 34 votos.
840
01:06:41,873 --> 01:06:44,668
Cardeal Bellini, 13 votos.
841
01:06:46,628 --> 01:06:49,297
Cardeal Lourenço, 11 votos.
842
01:06:51,216 --> 01:06:54,136
Cardeal Adeyemi, 9 votos.
843
01:06:55,345 --> 01:06:58,265
Cardeal Benitez, 6 votos.
844
01:07:01,184 --> 01:07:02,269
Meus irmãos...
845
01:07:03,311 --> 01:07:05,731
Meus irmãos, isto conclui a quinta votação.
846
01:07:06,690 --> 01:07:09,985
Nenhum candidato tendo alcançado a maioria necessária,
847
01:07:10,610 --> 01:07:13,280
retomaremos a votação amanhã de manhã.
848
01:07:28,587 --> 01:07:29,421
Sim, Ray?
849
01:07:30,255 --> 01:07:32,966
O... incidente desta manhã, Eminência.
850
01:07:33,091 --> 01:07:34,843
Tenho mais informações, se...
851
01:07:34,968 --> 01:07:37,471
Não, também devo ser protegido de qualquer conhecimento
852
01:07:37,596 --> 01:07:39,598
que poderia funcionar como uma interferência
853
01:07:39,723 --> 01:07:41,433
no processo deste Conclave.
854
01:07:41,558 --> 01:07:42,809
Claro, Vossa Eminência.
855
01:07:43,852 --> 01:07:44,770
Algo mais?
856
01:07:44,895 --> 01:07:45,896
Erm...
857
01:07:46,313 --> 01:07:49,399
Ah, Cardeal Benitez... quem é que tem problemas de saúde?
858
01:07:49,775 --> 01:07:51,985
Recebeu uma passagem de ida e volta para Genebra
859
01:07:52,110 --> 01:07:55,655
pagos pela própria conta do Papa.
860
01:07:55,781 --> 01:07:57,783
Verifiquei o seu pedido de visto,
861
01:07:57,908 --> 01:08:01,203
o objetivo da viagem foi indicado como 'tratamento médico'.
862
01:08:01,328 --> 01:08:05,040
De qualquer modo, seja o que for que tenha sido, não pode ter sido grave.
863
01:08:05,165 --> 01:08:06,666
O bilhete foi cancelado, ele nunca foi.
864
01:08:06,792 --> 01:08:08,418
Tudo bem. Obrigado.
865
01:08:16,551 --> 01:08:18,011
Perdoe-me, Eminência.
866
01:08:19,262 --> 01:08:22,390
Eu sei que disseste que devíamos esquecer o assunto
867
01:08:22,516 --> 01:08:24,976
do relatório retirado.
868
01:08:25,101 --> 01:08:26,770
Mas eu... perguntei-me...
869
01:08:27,354 --> 01:08:31,358
à luz da posição actual do Cardeal Tremblay...
870
01:08:32,818 --> 01:08:35,070
Eu... podia ver se conseguia descobrir...
871
01:08:35,195 --> 01:08:36,780
Não, não sou um caçador de bruxas.
872
01:08:37,155 --> 01:08:38,907
Não é o meu trabalho caçar segredos
873
01:08:39,032 --> 01:08:40,367
no passado dos meus colegas.
874
01:08:46,206 --> 01:08:47,040
Perdoe-me.
875
01:08:49,000 --> 01:08:51,169
Por favor, chega de investigações, eu...
876
01:08:53,129 --> 01:08:54,673
Acho que já ouvimos segredos suficientes.
877
01:09:00,136 --> 01:09:01,638
Que seja feita a vontade de Deus.
878
01:09:02,973 --> 01:09:04,057
Sim, claro.
879
01:09:04,641 --> 01:09:05,934
Boa noite então, Eminência.
880
01:09:28,915 --> 01:09:30,125
Isso era mesmo necessário?
881
01:09:30,250 --> 01:09:32,002
Sinto como se estivesse em algum
882
01:09:32,127 --> 01:09:34,129
Convenção política americana.
883
01:09:34,504 --> 01:09:36,631
Bem, não vai demorar muito.
884
01:09:36,756 --> 01:09:39,134
O nosso amigo aqui não tem apoio suficiente
885
01:09:39,259 --> 01:09:41,219
entre os nossos colegas para ser eleito Papa.
886
01:09:41,344 --> 01:09:42,304
Ainda não acabou.
887
01:09:42,429 --> 01:09:43,305
Bem, estou com medo,
888
01:09:43,430 --> 01:09:45,056
no que me diz respeito, é.
889
01:09:46,975 --> 01:09:49,269
Então, agora surge a questão,
890
01:09:49,394 --> 01:09:50,979
se não posso vencer,
891
01:09:51,855 --> 01:09:55,150
em quem aconselho os meus apoiantes a votarem?
892
01:09:57,903 --> 01:09:58,820
Tomás,
893
01:09:58,945 --> 01:10:00,488
Já não sou um entusiasta
894
01:10:00,614 --> 01:10:02,198
para Tremblay do que você.
895
01:10:02,949 --> 01:10:05,493
Mas... temos de encarar o facto de que...
896
01:10:18,840 --> 01:10:20,717
Temos que encarar o facto
897
01:10:20,842 --> 01:10:23,053
que demonstrou amplo apelo.
898
01:10:24,971 --> 01:10:27,182
Talvez ele seja uma força unificadora.
899
01:10:27,849 --> 01:10:29,768
- O quê? - É a isso que estamos reduzidos,
900
01:10:29,893 --> 01:10:33,897
considerando a opção menos pior?
901
01:10:34,022 --> 01:10:35,523
Mas o campo diminuiu.
902
01:10:36,149 --> 01:10:38,693
Se não mudarmos o nosso voto, ficaremos aqui durante semanas.
903
01:10:38,818 --> 01:10:40,946
E é isso mesmo que a Tedesco pretende.
904
01:10:41,071 --> 01:10:42,989
Tivemos um Papa que esteve na Juventude Hitleriana
905
01:10:43,114 --> 01:10:44,324
e lutou pelos nazis.
906
01:10:44,449 --> 01:10:45,742
Tivemos Papas acusados de
907
01:10:45,867 --> 01:10:48,411
conivente com comunistas e fascistas.
908
01:10:48,536 --> 01:10:50,538
Tivemos Papas que ignoraram os relatórios
909
01:10:50,664 --> 01:10:52,791
dos mais terríveis abusos sexuais de crianças!
910
01:10:52,916 --> 01:10:54,334
Shh. Ok. Shh-shh!
911
01:10:55,460 --> 01:10:56,544
Nós percebemos o ponto.
912
01:10:56,670 --> 01:10:59,631
A questão é que nunca encontraremos um candidato
913
01:10:59,756 --> 01:11:03,134
que não tem qualquer tipo de marca negra contra eles.
914
01:11:03,259 --> 01:11:05,220
Somos homens mortais.
915
01:11:05,345 --> 01:11:06,680
Servimos um ideal.
916
01:11:07,639 --> 01:11:09,766
Nem sempre podemos ser ideais.
917
01:11:16,731 --> 01:11:17,774
Portanto, estamos de acordo.
918
01:11:18,733 --> 01:11:21,778
Instamos todos os nossos apoiantes a apoiarem Tremblay.
919
01:11:23,863 --> 01:11:24,781
Bom.
920
01:11:33,331 --> 01:11:35,375
Na outra noite, foste gentil o suficiente
921
01:11:35,500 --> 01:11:37,460
dizer que votou em mim.
922
01:11:38,586 --> 01:11:40,630
Agora, não sei se continuou a fazer isso,
923
01:11:40,755 --> 01:11:45,010
mas se o fez, devo repetir o meu apelo para que pare.
924
01:11:46,511 --> 01:11:47,512
Porquê?
925
01:11:47,887 --> 01:11:50,515
Bem, em primeiro lugar, falta-me a profundidade espiritual
926
01:11:50,640 --> 01:11:51,683
para ser Papa.
927
01:11:52,559 --> 01:11:54,561
Em segundo lugar, não poderia vencer.
928
01:11:55,061 --> 01:11:56,521
Um conclave longo e prolongado
929
01:11:56,646 --> 01:11:58,606
seria visto pelos media como prova
930
01:11:58,732 --> 01:12:00,984
que a Igreja está em crise.
931
01:12:01,109 --> 01:12:03,361
Veio pedir-me para votar no Cardeal Tremblay?
932
01:12:03,486 --> 01:12:06,364
Sim, tenho, e peço aos seus apoiantes que façam o mesmo.
933
01:12:06,990 --> 01:12:09,200
O Cardeal Tremblay já me falou sobre isto.
934
01:12:09,325 --> 01:12:10,785
Ah, bem, tenho a certeza que sim.
935
01:12:11,161 --> 01:12:13,997
Quer que vote num homem que considera ambicioso?
936
01:12:16,082 --> 01:12:18,835
Não quero ver o Tedesco como Papa.
937
01:12:19,461 --> 01:12:22,672
Ele levaria a nossa igreja de volta a... a uma era anterior.
938
01:12:23,006 --> 01:12:25,216
Lamento, mas não posso votar num homem
939
01:12:25,341 --> 01:12:27,927
menos que o considere o mais digno de ser Papa.
940
01:12:28,511 --> 01:12:30,930
E, para mim, isto não é Tremblay.
941
01:12:31,723 --> 01:12:32,640
É você.
942
01:12:33,600 --> 01:12:35,935
Eu não quero o seu voto!
943
01:12:36,061 --> 01:12:38,521
No entanto... tem.
944
01:13:11,638 --> 01:13:14,516
A irmã Shanumi está a regressar a casa, na Nigéria.
945
01:13:15,558 --> 01:13:17,936
Houve um voo para Lagos esta noite.
946
01:13:18,061 --> 01:13:21,147
e achei que seria melhor para todos se ela participasse.
947
01:13:21,856 --> 01:13:24,526
Como é que a Irmã Shanumi veio parar a Roma?
948
01:13:25,360 --> 01:13:27,654
Recebi notificação do escritório
949
01:13:27,779 --> 01:13:31,032
da Superiora Geral que ela se juntaria a nós.
950
01:13:31,699 --> 01:13:33,701
Os preparativos foram feitos em Paris.
951
01:13:33,827 --> 01:13:35,328
Devias Rue de Bac, Eminência.
952
01:13:35,453 --> 01:13:37,080
Eu faria isso, exceto, claro, que sou
953
01:13:37,205 --> 01:13:39,666
sequestrado durante o Conclave.
954
01:13:40,375 --> 01:13:41,835
Então deve perguntar-lhes depois.
955
01:13:43,670 --> 01:13:47,006
Err, a informação é valiosa para mim agora.
956
01:13:51,886 --> 01:13:54,722
Irmã Agnes, sei que era próxima do Santo Padre.
957
01:13:55,807 --> 01:13:58,393
Quando tentei renunciar ao cargo de Reitor, não deixou.
958
01:13:59,936 --> 01:14:02,647
Não consegui perceber o porquê na altura, mas...
959
01:14:02,772 --> 01:14:04,440
agora acho que sim.
960
01:14:06,568 --> 01:14:08,820
Penso que o Santo Padre sabia que estava a morrer,
961
01:14:08,945 --> 01:14:13,992
e por alguma razão quis que eu dirigisse este Conclave.
962
01:14:14,117 --> 01:14:16,327
É isso que estou a tentar fazer.
963
01:14:19,747 --> 01:14:20,582
Para ele.
964
01:15:19,057 --> 01:15:20,725
Gostaria que retirasse o seu nome
965
01:15:20,850 --> 01:15:21,893
da próxima votação.
966
01:15:23,686 --> 01:15:25,480
Não é o homem certo para ser Papa.
967
01:15:26,231 --> 01:15:27,315
É, bem…
968
01:15:27,440 --> 01:15:28,441
40 dos nossos colegas
969
01:15:28,566 --> 01:15:29,692
discordaria de si sobre isso.
970
01:15:29,817 --> 01:15:31,903
Isto porque não te conhecem como eu.
971
01:15:33,988 --> 01:15:35,448
Isso é triste, Tomás.
972
01:15:36,866 --> 01:15:38,243
Vou rezar por si.
973
01:15:38,368 --> 01:15:39,661
Sei que houve algum tipo de
974
01:15:39,786 --> 01:15:41,120
relatar as suas atividades.
975
01:15:41,704 --> 01:15:43,581
Sei que o Santo Padre levantou o assunto consigo
976
01:15:43,706 --> 01:15:44,749
horas antes de morrer.
977
01:15:44,874 --> 01:15:46,918
E que te dispensou de todos os seus cargos.
978
01:15:47,043 --> 01:15:49,045
E eu sei que de alguma forma descobriu
979
01:15:49,170 --> 01:15:52,131
A entrega de Adeyemi à tentação há 30 anos,
980
01:15:52,257 --> 01:15:54,092
e que providenciou para que a mulher envolvida
981
01:15:54,217 --> 01:15:55,260
para ser levado a Roma,
982
01:15:55,385 --> 01:15:56,511
com a intenção expressa
983
01:15:56,636 --> 01:15:58,596
de destruir as hipóteses de Adeyemi
984
01:15:58,721 --> 01:15:59,639
de se tornar Papa.
985
01:15:59,764 --> 01:16:01,015
Eu nego essa acusação.
986
01:16:01,140 --> 01:16:03,893
Negará o pedido à nossa Superiora para transferir
987
01:16:04,018 --> 01:16:05,395
uma das suas irmãs para Roma?
988
01:16:05,520 --> 01:16:07,855
- Não. Perguntei-lhe. - Hum.
989
01:16:07,981 --> 01:16:10,191
- Mas não em meu nome. - Bem, em nome de quem então?
990
01:16:10,316 --> 01:16:11,526
Do Santo Padre.
991
01:16:11,651 --> 01:16:14,028
Difariaria o Santo Padre na sua própria casa?
992
01:16:14,153 --> 01:16:17,156
Não é difamação, é a verdade!
993
01:16:17,949 --> 01:16:20,326
O Santo Padre deu-me o nome de uma irmã
994
01:16:20,451 --> 01:16:23,663
e pediu-me que lhe fizesse um pedido particular para a trazer a Roma.
995
01:16:24,163 --> 01:16:25,790
Não faço ideia do porquê.
996
01:16:25,915 --> 01:16:27,875
E agora escolheu...
997
01:16:31,713 --> 01:16:33,339
Devias ter cuidado, Tomás.
998
01:16:35,717 --> 01:16:38,720
A sua própria ambição não passou despercebida.
999
01:16:39,721 --> 01:16:43,850
Isto pode ser visto como uma tática para denegrir o nome de um rival.
1000
01:16:43,975 --> 01:16:45,601
Bem, essa é uma acusação desprezível.
1001
01:16:45,727 --> 01:16:46,561
É isso?
1002
01:16:47,812 --> 01:16:48,771
Pergunto-me...
1003
01:16:50,189 --> 01:16:53,735
se realmente está tão relutante
1004
01:16:53,860 --> 01:16:56,362
para que o cálice lhe seja passado.
1005
01:17:01,326 --> 01:17:04,370
Vou fingir que esta conversa nunca aconteceu.
1006
01:17:09,625 --> 01:17:11,127
Mas aconteceu!
1007
01:23:25,584 --> 01:23:27,795
É o relatório das atividades de Tremblay.
1008
01:23:27,920 --> 01:23:30,881
É um caso prima facie esmagador de que ele é culpado
1009
01:23:31,006 --> 01:23:33,217
de simonia, o que, evidentemente, é um ilícito estipulado
1010
01:23:33,342 --> 01:23:35,136
nas Sagradas Escrituras... - Sei o que é a simonia,
1011
01:23:35,261 --> 01:23:36,345
obrigado. - Ele só obteve
1012
01:23:36,470 --> 01:23:37,722
todos aqueles votos na primeira votação
1013
01:23:37,847 --> 01:23:39,014
porque os comprou.
1014
01:23:39,974 --> 01:23:42,935
Cárdenas, Diene, Figarella, Baptiste...
1015
01:23:44,061 --> 01:23:45,730
E tudo isto nos últimos doze meses
1016
01:23:45,855 --> 01:23:47,648
quando deve ter adivinhado o Santo Padre
1017
01:23:47,773 --> 01:23:49,692
pontificado estava... estava a chegar ao fim.
1018
01:23:49,817 --> 01:23:51,610
Como sabemos que esse dinheiro não foi utilizado
1019
01:23:51,736 --> 01:23:53,863
para fins completamente legítimos?
1020
01:23:53,988 --> 01:23:55,990
Porque vi os vossos extratos bancários.
1021
01:23:58,701 --> 01:23:59,994
- Querido Deus. - Parece o Santo Padre
1022
01:24:00,119 --> 01:24:01,746
estava a espiar todos nós.
1023
01:24:03,789 --> 01:24:05,040
Ele não confiava em ninguém.
1024
01:24:06,834 --> 01:24:08,127
Onde o conseguiu?
1025
01:24:10,171 --> 01:24:11,255
Você quebrou os selos.
1026
01:24:11,380 --> 01:24:12,840
Senti que não tinha escolha.
1027
01:24:12,965 --> 01:24:14,592
Suspeitei que Tremblay trouxesse
1028
01:24:14,717 --> 01:24:17,720
aquela pobre mulher de África para envergonhar Adeyemi.
1029
01:24:18,137 --> 01:24:20,973
Deve continuar com a sua candidatura, Aldo.
1030
01:24:26,771 --> 01:24:27,730
Coloque-os de volta.
1031
01:24:29,648 --> 01:24:34,445
Volte a colocá-los, ou queime-os, ou... apenas... volte a colocá-los.
1032
01:24:34,904 --> 01:24:37,198
Nunca me poderia tornar Papa nestas circunstâncias.
1033
01:24:37,323 --> 01:24:39,742
Um documento roubado, a difamação de um irmão cardeal.
1034
01:24:39,867 --> 01:24:41,827
Eu seria o Richard Nixon dos Papas.
1035
01:24:41,952 --> 01:24:43,579
Por isso, fique longe disso, deixe comigo.
1036
01:24:43,704 --> 01:24:45,414
Estou disposto a lidar com as consequências.
1037
01:24:45,539 --> 01:24:47,374
Sabe quem vai beneficiar mais com isso?
1038
01:24:48,250 --> 01:24:50,002
Alemão.
1039
01:24:50,127 --> 01:24:52,004
Toda a base da sua candidatura
1040
01:24:52,129 --> 01:24:55,424
é que o Santo Padre conduziu a Igreja ao desastre
1041
01:24:55,549 --> 01:24:57,259
pelas suas tentativas de reforma.
1042
01:24:57,384 --> 01:24:59,178
Se revelar este relatório,
1043
01:24:59,845 --> 01:25:02,014
não é a reputação de Tremblay que vai sofrer,
1044
01:25:02,473 --> 01:25:03,557
é da Igreja.
1045
01:25:04,809 --> 01:25:08,479
Acusando a Cúria de corrupção institucional...
1046
01:25:08,604 --> 01:25:11,982
Pensei que estávamos aqui para servir a Deus e não a Cúria.
1047
01:25:12,107 --> 01:25:13,651
Ah, não seja ingénuo!
1048
01:25:19,114 --> 01:25:20,115
Coloque-os de volta.
1049
01:25:22,743 --> 01:25:24,787
E ter Tremblay como Papa?
1050
01:25:24,912 --> 01:25:25,996
Já tivemos coisas piores.
1051
01:25:32,127 --> 01:25:33,170
O que é que ele lhe ofereceu?
1052
01:25:35,214 --> 01:25:36,632
Secretário de Estado?
1053
01:25:42,972 --> 01:25:46,475
Cinco vezes votei em ti, Aldo.
1054
01:25:48,185 --> 01:25:49,353
Mas estava enganado.
1055
01:25:50,896 --> 01:25:53,274
Falta-lhe a coragem necessária para ser Papa.
1056
01:26:10,875 --> 01:26:12,918
Eu farei isso por ti, Eminência
1057
01:26:13,794 --> 01:26:14,879
Oh.
1058
01:26:20,426 --> 01:26:22,136
Quantas cópias precisa?
1059
01:26:22,803 --> 01:26:24,305
São, 108.
1060
01:26:43,240 --> 01:26:45,618
Você é responsável por isso, acredito.
1061
01:26:46,785 --> 01:26:48,662
Não, Eminência. Tu és.
1062
01:26:50,247 --> 01:26:54,084
Este relatório é totalmente mentiroso.
1063
01:26:54,209 --> 01:26:55,878
Nunca teria visto a luz do dia
1064
01:26:56,003 --> 01:26:57,755
se não tivesse invadido
1065
01:26:57,880 --> 01:27:00,007
apartamento do Santo Padre para o remover!
1066
01:27:00,132 --> 01:27:01,383
Se o relatório for mentiroso,
1067
01:27:01,508 --> 01:27:02,968
então por que razão o Santo Padre
1068
01:27:03,093 --> 01:27:04,970
no seu último ato oficial como Papa
1069
01:27:05,095 --> 01:27:06,263
pedir para se demitir?
1070
01:27:06,388 --> 01:27:07,806
Ele não fez tal coisa.
1071
01:27:08,307 --> 01:27:10,434
Como Monsenhor Morales, que esteve na reunião...
1072
01:27:10,851 --> 01:27:13,520
E, no entanto, o Arcebispo Wozniak insiste que o Santo Padre...
1073
01:27:13,646 --> 01:27:14,563
O Santo Padre,
1074
01:27:14,688 --> 01:27:15,940
que o seu nome seja numerado
1075
01:27:16,065 --> 01:27:17,232
entre os sumos sacerdotes,
1076
01:27:17,358 --> 01:27:21,028
era um homem doente no final da sua vida,
1077
01:27:21,487 --> 01:27:25,157
como aqueles de nós que o viam regularmente podem atestar.
1078
01:27:26,951 --> 01:27:29,536
Se me permitem juntar-me a este diálogo amigável.
1079
01:27:29,662 --> 01:27:31,080
Eu quero lembrar-te que
1080
01:27:31,205 --> 01:27:34,667
os nomes de oito cardeais foram obscurecidos.
1081
01:27:36,835 --> 01:27:39,088
Presumo que o reitor nos possa dizer quem são.
1082
01:27:39,213 --> 01:27:40,798
Deixe que eles próprios nos digam
1083
01:27:41,173 --> 01:27:42,341
aqui e agora.
1084
01:27:42,925 --> 01:27:44,343
Aqui e agora!
1085
01:27:44,468 --> 01:27:47,012
Se o Cardeal Tremblay solicitasse os seus votos
1086
01:27:47,137 --> 01:27:48,430
em troca do dinheiro...
1087
01:27:48,555 --> 01:27:49,848
Não, não farei isso.
1088
01:27:51,475 --> 01:27:54,895
Que cada homem examine a sua consciência, como eu fiz.
1089
01:27:55,854 --> 01:27:59,650
Não tenho qualquer desejo de criar amargura neste Conclave,
1090
01:27:59,775 --> 01:28:02,444
e terei todo o gosto em deixar o cargo de Reitor.
1091
01:28:17,167 --> 01:28:18,127
Eminências.
1092
01:28:19,378 --> 01:28:22,172
Embora nós, irmãs, devamos ser invisíveis,
1093
01:28:22,297 --> 01:28:26,927
Mesmo assim, Deus deu-nos olhos e ouvidos.
1094
01:28:27,052 --> 01:28:29,013
Sei o que motivou o Reitor do Colégio
1095
01:28:29,138 --> 01:28:32,558
entrar nos aposentos do Santo Padre.
1096
01:28:32,683 --> 01:28:35,019
Ele estava preocupado que a irmã da minha ordem
1097
01:28:35,144 --> 01:28:37,896
que fez com que aquela cena lamentável
1098
01:28:38,022 --> 01:28:39,857
poderia ter sido trazido para Roma
1099
01:28:39,982 --> 01:28:42,067
com a intenção deliberada
1100
01:28:42,651 --> 01:28:45,404
de constranger um membro deste Conclave.
1101
01:28:46,572 --> 01:28:48,449
As suas suspeitas estavam corretas.
1102
01:28:49,825 --> 01:28:52,327
Ela estava realmente aqui a pedido específico
1103
01:28:52,453 --> 01:28:53,954
do Cardeal Tremblay.
1104
01:29:13,432 --> 01:29:14,391
Meus irmãos...
1105
01:29:15,809 --> 01:29:16,769
é verdade.
1106
01:29:18,020 --> 01:29:20,981
Mas o Santo Padre pediu-me.
1107
01:29:22,608 --> 01:29:25,360
não tinha conhecimento
1108
01:29:25,486 --> 01:29:27,529
quem era esta mulher, juro-lhe.
1109
01:29:32,910 --> 01:29:33,994
Judas.
1110
01:29:34,578 --> 01:29:35,788
Traidor.
1111
01:30:06,777 --> 01:30:09,029
Parece que estamos a ficar sem favoritos.
1112
01:30:12,991 --> 01:30:14,743
Deve assumir a supervisão
1113
01:30:14,868 --> 01:30:16,245
desta eleição, Aldo.
1114
01:30:17,788 --> 01:30:18,872
Ah, não, obrigado.
1115
01:30:21,583 --> 01:30:23,418
Está a dirigir este Conclave.
1116
01:30:25,087 --> 01:30:27,422
Exatamente onde, não sei.
1117
01:30:28,382 --> 01:30:31,260
Mas essa sua mão firme tem admiradores.
1118
01:30:37,224 --> 01:30:40,435
Tomás, vim pedir... o teu perdão.
1119
01:30:44,773 --> 01:30:46,400
tive a ousadia...
1120
01:30:47,359 --> 01:30:50,988
para lhe dizer para examinar... o seu coração,
1121
01:30:51,113 --> 01:30:53,198
quando o tempo todo era meu que...
1122
01:30:59,580 --> 01:31:00,789
É vergonhoso...
1123
01:31:03,041 --> 01:31:06,461
ter essa idade e ainda não se conhecer.
1124
01:31:06,587 --> 01:31:09,464
Ambição, 'A traça da santidade'.
1125
01:31:13,594 --> 01:31:14,720
Lamento.
1126
01:31:19,600 --> 01:31:23,520
Por isso, talvez seja altura de decidir... um nome.
1127
01:31:26,231 --> 01:31:28,358
Como o próximo membro mais antigo deste Conclave,
1128
01:31:28,483 --> 01:31:30,152
caberá a mim perguntar-lhe
1129
01:31:30,277 --> 01:31:32,070
como deseja ser conhecido como Papa.
1130
01:31:34,948 --> 01:31:36,283
Para o bem e para o mal,
1131
01:31:36,408 --> 01:31:38,118
parece que Tremblay acabou.
1132
01:31:40,579 --> 01:31:42,748
Esta é uma competição entre o Tedesco e si.
1133
01:31:43,165 --> 01:31:44,917
Você é o único que o pode deter agora.
1134
01:31:53,133 --> 01:31:54,092
João.
1135
01:31:56,094 --> 01:31:57,596
Eu escolheria o João.
1136
01:34:33,585 --> 01:34:34,711
Todo o mundo foi levado de volta
1137
01:34:34,836 --> 01:34:35,962
para a Casa Santa Marta,
1138
01:34:36,088 --> 01:34:37,172
Vossa Eminência.
1139
01:34:37,297 --> 01:34:38,256
Ninguém ficou ferido com gravidade.
1140
01:34:38,382 --> 01:34:39,508
Alguns cortes, apenas isso.
1141
01:34:41,093 --> 01:34:43,553
Lá fora, na cidade, quão mau está?
1142
01:34:57,567 --> 01:34:58,735
Ah, querido Deus.
1143
01:35:03,365 --> 01:35:05,700
Às 11h20 desta manhã,
1144
01:35:06,201 --> 01:35:10,122
um carro armadilhado explodiu na Piazza del Risorgimento.
1145
01:35:10,455 --> 01:35:13,667
Pouco depois, enquanto as pessoas fugiam do local,
1146
01:35:14,251 --> 01:35:17,170
um indivíduo com explosivos amarrados ao corpo
1147
01:35:17,295 --> 01:35:18,755
detonou-se a si próprio.
1148
01:35:19,256 --> 01:35:23,218
Há relatos de novos ataques em Lovaina e Munique.
1149
01:35:24,261 --> 01:35:26,263
O número atual de mortos é...
1150
01:35:27,514 --> 01:35:28,598
aos 52.
1151
01:35:30,308 --> 01:35:31,935
Centenas de pessoas ficaram feridas.
1152
01:35:32,936 --> 01:35:33,895
Bem, pois.
1153
01:35:34,354 --> 01:35:38,942
Aqui vemos finalmente o resultado da doutrina do relativismo
1154
01:35:39,067 --> 01:35:42,320
tão querido pelos nossos irmãos liberais!
1155
01:35:44,281 --> 01:35:48,702
Um relativismo que vê todas as crenças e fantasias passageiras
1156
01:35:49,119 --> 01:35:50,954
atribuído igual peso.
1157
01:35:51,079 --> 01:35:53,290
Para que agora, quando olhamos à nossa volta, vejamos a pátria
1158
01:35:53,415 --> 01:35:55,208
da Santa Igreja Católica Romana
1159
01:35:56,001 --> 01:35:58,712
pontilhada de mesquitas e minaretes
1160
01:35:58,837 --> 01:35:59,963
do profeta Maomé!
1161
01:36:00,088 --> 01:36:01,465
Devia ter vergonha, vergonha.
1162
01:36:01,590 --> 01:36:02,549
Envergonhado. Envergonhado.
1163
01:36:02,674 --> 01:36:04,301
Todos devemos ter vergonha!
1164
01:36:04,426 --> 01:36:08,513
Toleramos o Islão na nossa terra,
1165
01:36:08,889 --> 01:36:10,390
mas insultam-nos na deles.
1166
01:36:10,515 --> 01:36:13,810
Nós alimentamo-los na nossa terra natal.
1167
01:36:14,728 --> 01:36:16,062
Mas exterminam-nos.
1168
01:36:16,188 --> 01:36:19,232
Até quando persistiremos nesta fraqueza?
1169
01:36:19,357 --> 01:36:21,902
Eles estão literalmente nas nossas paredes agora.
1170
01:36:22,027 --> 01:36:25,238
O que precisamos agora é de um líder que compreenda
1171
01:36:25,363 --> 01:36:29,117
que estamos perante uma verdadeira guerra religiosa.
1172
01:36:29,451 --> 01:36:30,785
Não me toque!
1173
01:36:32,537 --> 01:36:34,247
Sim, uma guerra religiosa.
1174
01:36:34,372 --> 01:36:37,292
Precisamos de um líder que acabe com a deriva
1175
01:36:37,417 --> 01:36:40,295
tem acontecido quase incessantemente nos últimos 50 anos.
1176
01:36:40,420 --> 01:36:42,589
Quanto tempo teremos de persistir nesta fraqueza,
1177
01:36:42,714 --> 01:36:43,632
quanto tempo?
1178
01:36:43,757 --> 01:36:45,800
Precisamos de um líder...
1179
01:36:46,259 --> 01:36:48,512
...quem luta contra estes animais!
1180
01:36:54,559 --> 01:36:56,811
É este o homem que nos quer liderar?
1181
01:37:00,982 --> 01:37:02,400
Meu irmão cardeal...
1182
01:37:09,491 --> 01:37:10,951
Com respeito.
1183
01:37:13,161 --> 01:37:14,663
O que sabe sobre a guerra?
1184
01:37:18,333 --> 01:37:21,169
Realizei o meu ministério no Congo.
1185
01:37:21,294 --> 01:37:23,088
Em Bagdade, em Cabul.
1186
01:37:25,006 --> 01:37:27,842
Vi as linhas dos mortos e perguntei-me,
1187
01:37:27,968 --> 01:37:29,803
Cristão e Muçulmano.
1188
01:37:33,306 --> 01:37:35,559
Diria que temos que lutar?
1189
01:37:36,935 --> 01:37:38,728
O que acha que estamos a lutar?
1190
01:37:40,230 --> 01:37:41,606
Acha que são aqueles homens iludidos
1191
01:37:41,731 --> 01:37:44,609
quem cometeu hoje estes atos terríveis?
1192
01:37:46,111 --> 01:37:47,153
Não, meu irmão.
1193
01:37:48,113 --> 01:37:49,656
A coisa contra a qual está a lutar está aqui...
1194
01:37:51,700 --> 01:37:53,451
dentro de cada um de nós,
1195
01:37:54,160 --> 01:37:56,496
se cedermos ao ódio agora,
1196
01:37:58,248 --> 01:37:59,833
se falamos de "lados"
1197
01:37:59,958 --> 01:38:02,752
em vez de falar por cada homem e mulher.
1198
01:38:05,088 --> 01:38:07,340
Esta é a minha primeira vez aqui, entre vós,
1199
01:38:07,799 --> 01:38:09,676
e suponho que será o meu último.
1200
01:38:12,095 --> 01:38:17,309
Perdoem-me, mas nestes últimos dias mostrámos-nos homens mesquinhos,
1201
01:38:19,561 --> 01:38:21,855
parecíamos preocupados apenas connosco próprios,
1202
01:38:23,356 --> 01:38:24,190
com Roma,
1203
01:38:24,816 --> 01:38:26,568
com estas eleições, com poder.
1204
01:38:28,903 --> 01:38:30,780
Mas as coisas não são a Igreja.
1205
01:38:32,866 --> 01:38:34,534
A Igreja não é tradição.
1206
01:38:35,619 --> 01:38:37,329
A Igreja não é o passado.
1207
01:38:39,873 --> 01:38:42,417
A Igreja é o que fazemos a seguir.
1208
01:40:16,678 --> 01:40:17,846
Nós oramos.
1209
01:40:17,971 --> 01:40:22,100
Ó Pai, para que possamos guiar
1210
01:40:22,225 --> 01:40:25,645
e zelar pela Tua Igreja.
1211
01:40:25,770 --> 01:40:27,480
Dai-nos, vossos servos,
1212
01:40:27,605 --> 01:40:31,317
as bênçãos da inteligência, da verdade e da paz,
1213
01:40:31,735 --> 01:40:35,989
para que nos esforcemos por conhecer a Tua vontade,
1214
01:40:36,114 --> 01:40:40,076
e servir-te com total dedicação.
1215
01:40:43,079 --> 01:40:44,998
Por Cristo, nosso Senhor.
1216
01:40:45,123 --> 01:40:46,416
Amém.
1217
01:42:20,218 --> 01:42:21,469
Bellini.
1218
01:42:27,141 --> 01:42:28,768
Lourenço.
1219
01:42:31,813 --> 01:42:33,147
Alemão.
1220
01:42:35,358 --> 01:42:36,734
Lourenço.
1221
01:43:35,835 --> 01:43:41,132
Aceita a sua eleição canónica como Sumo Pontífice?
1222
01:43:49,724 --> 01:43:55,605
Aceita a sua eleição canónica como Sumo Pontífice?
1223
01:44:03,154 --> 01:44:04,113
Aceito.
1224
01:44:07,241 --> 01:44:09,452
E por que nome deseja ser chamado?
1225
01:44:14,582 --> 01:44:16,000
Inocente.
1226
01:44:49,242 --> 01:44:50,702
Monsenhor.
1227
01:44:51,035 --> 01:44:53,204
Lamento interromper.
1228
01:44:54,205 --> 01:44:55,164
Raio...
1229
01:44:57,667 --> 01:44:59,877
Acho que devia reunir as notas dos cardeais.
1230
01:45:00,003 --> 01:45:01,254
Quanto mais depressa acendermos o fogão,
1231
01:45:01,379 --> 01:45:02,505
mais cedo o mundo saberá
1232
01:45:02,630 --> 01:45:03,715
temos um novo Papa.
1233
01:45:06,801 --> 01:45:07,844
O que é?
1234
01:45:09,929 --> 01:45:10,972
Não foi...
1235
01:45:11,931 --> 01:45:13,766
não foi o resultado que eu esperava.
1236
01:45:13,891 --> 01:45:15,852
Não, mas é maravilhoso na mesma.
1237
01:45:17,937 --> 01:45:19,313
Se é a minha posição que está preocupado,
1238
01:45:19,439 --> 01:45:21,816
Posso garantir que não sinto nada além de alívio.
1239
01:45:22,984 --> 01:45:25,069
O nosso novo Santo Padre será um Papa muito melhor
1240
01:45:25,194 --> 01:45:26,696
do que eu alguma vez teria feito.
1241
01:45:33,036 --> 01:45:35,830
Gostaria de saber se poderia falar em privado.
1242
01:45:38,416 --> 01:45:40,960
Devia ter-te dito esta manhã quando descobri, mas...
1243
01:45:42,045 --> 01:45:42,962
com tudo o que...
1244
01:45:43,087 --> 01:45:45,048
E eu não sonhei
1245
01:45:45,173 --> 01:45:47,050
que o Cardeal Benitez se tornaria...
1246
01:45:47,175 --> 01:45:49,594
Ray, por favor, diga-me o que o está a incomodar.
1247
01:45:52,555 --> 01:45:53,723
descobri...
1248
01:45:54,682 --> 01:45:55,641
Suíça.
1249
01:45:56,559 --> 01:45:58,686
Viagem do Cardeal Benitez à Suíça.
1250
01:45:58,811 --> 01:46:01,689
Suíça, o... o hospital de Genebra, sim?
1251
01:46:03,566 --> 01:46:05,026
Não era um hospital.
1252
01:46:05,818 --> 01:46:06,986
Era uma clínica.
1253
01:46:10,156 --> 01:46:11,532
Uma clínica para quê?
1254
01:46:25,171 --> 01:46:27,465
Eminência, Sua Santidade não será vestido.
1255
01:46:27,590 --> 01:46:28,508
Com permissão.
1256
01:46:34,222 --> 01:46:35,848
Posso falar contigo a sós?
1257
01:46:35,973 --> 01:46:36,933
{\an8}Claro.
1258
01:46:37,058 --> 01:46:38,476
Senhores, vamos esvaziar a sala.
1259
01:46:46,442 --> 01:46:48,402
Eu estava à espera que chegasse.
1260
01:46:48,528 --> 01:46:50,238
Deve me contar sobre este tratamento
1261
01:46:50,363 --> 01:46:51,948
na clínica em Genebra.
1262
01:46:53,491 --> 01:46:55,159
- Devo, Dean? - Sim, deve.
1263
01:46:55,910 --> 01:46:58,579
Dentro de uma hora será o homem mais famoso do mundo,
1264
01:46:58,704 --> 01:47:03,209
então por favor diga-me, qual é a sua... situação?
1265
01:47:05,169 --> 01:47:07,171
A minha situação, como disse,
1266
01:47:08,047 --> 01:47:10,466
é o mesmo de quando fui ordenado sacerdote,
1267
01:47:11,551 --> 01:47:13,469
e quando fui nomeado cardeal.
1268
01:47:13,594 --> 01:47:15,805
Mas o tratamento... em Genebra?
1269
01:47:15,930 --> 01:47:17,348
Não houve tratamento.
1270
01:47:18,141 --> 01:47:19,600
Eu considerei isso.
1271
01:47:19,725 --> 01:47:21,936
Orei pedindo orientação e decidi não o fazer.
1272
01:47:22,061 --> 01:47:24,397
Mas o que terá sido este tratamento?
1273
01:47:26,941 --> 01:47:30,361
Foi denominada histerectomia laparoscópica.
1274
01:48:17,325 --> 01:48:18,951
Tem que entender,
1275
01:48:21,120 --> 01:48:24,665
quando era criança, não havia forma de saber a minha situação
1276
01:48:24,790 --> 01:48:26,250
foi mais complicado.
1277
01:48:28,169 --> 01:48:30,338
E a vida no seminário é...
1278
01:48:30,463 --> 01:48:31,589
como sabe,
1279
01:48:31,714 --> 01:48:33,216
um muito modesto.
1280
01:48:35,801 --> 01:48:37,053
A verdade é...
1281
01:48:37,386 --> 01:48:38,846
simplesmente não havia razão para pensar
1282
01:48:38,971 --> 01:48:39,972
Eu era fisicamente diferente
1283
01:48:40,097 --> 01:48:41,349
dos outros jovens.
1284
01:48:42,934 --> 01:48:45,061
Assim, com quase 30 anos,
1285
01:48:46,020 --> 01:48:49,565
Fui operado para remover o meu apêndice.
1286
01:48:51,192 --> 01:48:53,402
E foi então que os médicos descobriram...
1287
01:48:54,362 --> 01:48:57,782
que tinha útero... e ovários.
1288
01:48:59,158 --> 01:49:00,493
Alguns diriam
1289
01:49:00,618 --> 01:49:03,871
os meus cromossomas definir-me-iam como mulher,
1290
01:49:05,122 --> 01:49:06,624
e, no entanto, eu também estou...
1291
01:49:07,500 --> 01:49:08,668
como me vê.
1292
01:49:20,221 --> 01:49:22,598
Foi uma época muito negra para mim.
1293
01:49:22,723 --> 01:49:24,684
Senti como se toda a minha vida de padre
1294
01:49:24,809 --> 01:49:26,936
tinha sido vivido em estado de pecado.
1295
01:49:28,729 --> 01:49:31,732
É claro que apresentei a minha demissão ao Santo Padre.
1296
01:49:32,233 --> 01:49:34,485
Voei para Roma e contei-lhe tudo.
1297
01:49:37,154 --> 01:49:38,239
Ele sabia?
1298
01:49:39,740 --> 01:49:42,285
Sim, sabia.
1299
01:49:42,410 --> 01:49:44,328
E ele achou aceitável para si
1300
01:49:44,453 --> 01:49:47,164
continuar como ministro ordenado?
1301
01:49:48,416 --> 01:49:52,044
Considerámos uma cirurgia para remover as partes femininas do meu corpo,
1302
01:49:52,169 --> 01:49:54,797
mas na noite anterior ao meu voo,
1303
01:49:54,922 --> 01:49:56,841
Percebi que estava enganado.
1304
01:49:58,092 --> 01:50:00,303
Eu era quem sempre fui.
1305
01:50:02,763 --> 01:50:04,390
Pareceu-me mais um pecado
1306
01:50:04,515 --> 01:50:07,810
mudar a Sua obra do que deixar o meu corpo como estava.
1307
01:50:10,521 --> 01:50:13,274
Então, ainda está, hum...
1308
01:50:15,318 --> 01:50:16,986
Eu sou o que Deus me fez.
1309
01:50:18,946 --> 01:50:22,950
E talvez seja a minha diferença que me tornará mais útil.
1310
01:50:25,453 --> 01:50:27,204
Penso novamente no seu sermão.
1311
01:50:29,582 --> 01:50:32,585
Sei o que é existir...
1312
01:50:32,710 --> 01:50:35,171
entre as certezas do mundo.
1313
01:52:55,853 --> 01:52:56,687
Hum.94523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.