All language subtitles for Konclave (2024) .720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 Ele está com Deus. 2 00:04:24,390 --> 00:04:26,517 O trono da Santa Sé 3 00:04:27,977 --> 00:04:28,852 está vago. 4 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 Aldo. 5 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 Ei, achas que alguém se importaria 6 00:04:58,757 --> 00:05:01,927 se eu o tomasse como lembrança? - Claro, pegue nele. 7 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Ele gostaria que ficasse com ele. 8 00:05:03,929 --> 00:05:07,016 Porque costumávamos brincar bastante à noite. 9 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 Ele disse... que o ajudou a relaxar. 10 00:05:10,644 --> 00:05:11,770 E quem ganhou? 11 00:05:11,895 --> 00:05:12,855 Ah, fez. 12 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 Esteve sempre oito lances à frente. 13 00:05:16,150 --> 00:05:17,317 Hum. 14 00:05:17,443 --> 00:05:18,360 Aldo... 15 00:05:19,153 --> 00:05:20,237 Lamento. 16 00:05:20,362 --> 00:05:21,321 Hum. 17 00:05:21,739 --> 00:05:24,658 Não, vá em frente. O que aconteceu, sabe? 18 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 Não. Dizem que foi um ataque cardíaco, mas... 19 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 houve avisos. 20 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 Não sei. Eu não tinha ouvido isso. 21 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Sim. Ele não queria que ninguém soubesse. 22 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 Ele estava com medo que se a notícia se espalhasse 23 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 que iriam começar a circular rumores 24 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 que iria renunciar. 25 00:05:42,801 --> 00:05:43,719 A Cúria. 26 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Sim. 27 00:05:48,974 --> 00:05:49,850 Ok. 28 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 Eu sei que isto é difícil para ti, mas... 29 00:06:02,404 --> 00:06:05,032 teremos de preparar uma declaração detalhada. 30 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 Quem descobriu o corpo do Santo Padre? 31 00:06:11,121 --> 00:06:12,498 Sim, Eminência. 32 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 E então o que fez? 33 00:06:16,627 --> 00:06:20,005 Eu... liguei para o médico do Santo Padre. 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 Hum-hmm. 35 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 Mas já era tarde demais. 36 00:06:23,008 --> 00:06:23,967 Hum-hmm. 37 00:06:24,343 --> 00:06:25,886 E a que horas foi isso? 38 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 Por volta das 11h30, Eminência. 39 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Teríamos ligado mais cedo, mas... 40 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Tomás, sinto muito. 41 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Sei que Sua Santidade não tinha colegas 42 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 mais perto do que tu e o Aldo. 43 00:06:45,864 --> 00:06:48,534 Mas pedi ao Janusz para não lhe ligar. 44 00:06:48,659 --> 00:06:51,662 Eu queria apurar todos os factos. 45 00:06:52,079 --> 00:06:54,581 Sabe como os boatos se espalham. 46 00:06:54,706 --> 00:06:59,711 Preparei uma linha do tempo do último dia de Sua Santidade, 47 00:07:00,546 --> 00:07:05,968 e estes são os registos médicos mais recentes do Santo Padre. 48 00:07:06,093 --> 00:07:09,096 E quem foi o último a ter um encontro marcado com ele? 49 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Acredito que possa ter sido eu. 50 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Padre Wozniak, fui o último? 51 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 Estavas, Eminência Tremblay. 52 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 Coloque todas as reuniões que ele teve nesse dia. 53 00:07:18,605 --> 00:07:21,733 Isso mostrará o quão duro ele trabalhou até ao fim. 54 00:07:21,859 --> 00:07:22,734 Bem... 55 00:07:23,569 --> 00:07:25,737 pode parecer que estávamos a colocar 56 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 um fardo enorme para um homem doente. 57 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 O Papado é um fardo enorme, 58 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 especialmente para um homem mais velho. 59 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Bem, Dean, 60 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 parece que a responsabilidade pelo Conclave 61 00:07:41,253 --> 00:07:42,212 cai sobre si. 62 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 Sele a sala. 63 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 Segurança diz que gostaria de testar 64 00:09:43,083 --> 00:09:44,876 os bloqueadores eletrónicos pela última vez, Eminência. 65 00:09:45,002 --> 00:09:46,086 Bem, então é melhor que sejam rápidos. 66 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Isso é mesmo necessário, Willi? 67 00:09:48,797 --> 00:09:49,965 Aparentemente sim. 68 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 Dizem que os bisbilhoteiros podem usar lasers 69 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 para ler as vibrações do vidro. 70 00:09:53,593 --> 00:09:55,053 Mesmo? Ora, esperemos que nenhum dos nossos irmãos 71 00:09:55,178 --> 00:09:56,388 sofrem de claustrofobia. 72 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 E quem sabe quanto tempo aqui ficaremos? 73 00:09:58,765 --> 00:10:01,268 Pode garantir-me que terminaremos a tempo? 74 00:10:01,393 --> 00:10:03,186 Trabalharão durante a noite se for necessário. 75 00:10:03,312 --> 00:10:05,689 Vai correr tudo bem, Eminência. Sempre é. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Itália, tu sabes. - Peço desculpa por fazer barulho. 77 00:10:09,735 --> 00:10:12,779 Bem, Eminência, eu diria que esta é uma visão bastante justa do inferno. 78 00:10:12,904 --> 00:10:14,323 Bem, não seja blasfemo, Ray. 79 00:10:14,448 --> 00:10:15,574 O inferno chega amanhã 80 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 quando trouxermos os cardeais. 81 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 Ora, como pronuncio isso? 82 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Kahl-koh, Eminência. Ele é indiano. 83 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Ah, Kahl-koh, obrigado. 84 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 O Arcebispo Wozniak perguntou se lhe podia dar uma palavrinha, Eminência. 85 00:10:32,382 --> 00:10:33,508 Bem, não creio que isso seja possível. 86 00:10:33,633 --> 00:10:35,260 Os cardeais chegarão dentro de uma hora. 87 00:10:35,385 --> 00:10:37,220 Do que se trata? - Ele não disse. 88 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 Eu... eu não teria tocado no assunto, 89 00:10:39,222 --> 00:10:42,476 é que ele parecia tão... chateado. 90 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 Ray, ficaremos isolados a partir das seis horas. 91 00:10:44,603 --> 00:10:45,687 Ele deveria ter vindo ter comigo mais cedo. 92 00:10:45,812 --> 00:10:47,147 Sim, Vossa Eminência. Eu vou avisá-lo. 93 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 Não, Raio... 94 00:10:49,900 --> 00:10:51,234 diga-lhe que vou vê-lo 95 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 depois de conhecer os cardeais. 96 00:10:52,903 --> 00:10:53,862 O pobre sujeito será 97 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 preocupando-se com o seu futuro. 98 00:12:51,104 --> 00:12:52,856 Então, quantos são, Willi? 99 00:12:52,981 --> 00:12:54,816 103, Eminência Lourenço. 100 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 Pergunto-me onde Tedesco foi parar. 101 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Talvez ele não venha. 102 00:12:58,695 --> 00:13:00,322 Bem, isso seria esperar demasiado. 103 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Poderíamos esperar lá dentro, se preferir. 104 00:13:04,409 --> 00:13:06,244 Não, vamos ficar aqui e apanhar um pouco de ar fresco 105 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 enquanto podemos. 106 00:13:07,496 --> 00:13:08,371 Ah. 107 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Padre Bellini. 108 00:13:14,503 --> 00:13:15,587 Aldo. 109 00:13:16,963 --> 00:13:19,257 - Sou o último? - Não exatamente. Como estás? 110 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Oh, bem, sabe, bastante terrível. 111 00:13:22,469 --> 00:13:23,803 - Viu os jornais? - Hum-hmm. 112 00:13:23,929 --> 00:13:25,514 Aparentemente já está decidido que serei eu. 113 00:13:25,639 --> 00:13:27,265 E acontece que concordo com eles. 114 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 E se eu não quiser? 115 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Nenhum homem sensato quereria o Papado. 116 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 Alguns dos nossos colegas parecem querer isso. 117 00:13:35,148 --> 00:13:37,943 E se eu souber no meu coração que não sou digno? 118 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Você é mais digno do que qualquer um de nós. 119 00:13:39,736 --> 00:13:41,112 - Eu não sou. - Bem, então diga aos seus apoiantes 120 00:13:41,238 --> 00:13:43,949 não votar em si. Passe o cálice. 121 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 E deixar que isso vá para ele? 122 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 Eu nunca poderia viver comigo mesmo. 123 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Eminência Tedesco. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,793 Dean Lourenço! 125 00:13:55,627 --> 00:13:56,670 Como estás? 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Estou bem, Goffredo. 127 00:13:59,089 --> 00:14:01,174 Desculpe, o meu comboio de Veneza atrasou. 128 00:14:01,299 --> 00:14:02,968 Sentimos a sua falta. - Sim. 129 00:14:03,093 --> 00:14:04,135 Sem dúvida. 130 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 Mas não se preocupe, os meus amigos mantiveram-me bem informado. 131 00:14:08,265 --> 00:14:09,224 Está bem? 132 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Nunca ninguém está bem na nossa idade. 133 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 VERDADE. 134 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 E você, hein? 135 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 Como se sente com o seu novo, 136 00:14:17,440 --> 00:14:19,734 é, responsabilidade? 137 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Tudo sob controlo? 138 00:14:24,531 --> 00:14:25,615 Sim, acredito que sim. 139 00:14:25,740 --> 00:14:27,117 Eminência Tedesco, posso? - Não. 140 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 Até logo. 141 00:14:29,869 --> 00:14:31,580 Não tens de quê. Até logo, Eminência. 142 00:14:38,920 --> 00:14:42,007 Vou dizer-te uma coisa, isto é enorme. 143 00:14:42,132 --> 00:14:44,050 Aparentemente o Papa João 23 era muito gordo 144 00:14:44,175 --> 00:14:46,011 caber na batina maior, pelo que tiveram de 145 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 divida a costura nas costas 146 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 para ele entrar nisso. 147 00:14:51,975 --> 00:14:53,059 Não. 148 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Parece cansado. 149 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 Bem, tudo isto é... 150 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 um dever que pensei que nunca teria de cumprir. 151 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 Pensei que ele sobreviveria a todos nós. 152 00:15:07,115 --> 00:15:09,200 Não nos separamos bem. 153 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 Pedi a sua autorização para renunciar ao cargo de Reitor, 154 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 junte-se a um pedido. 155 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 O que é que ele disse? 156 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 Ele recusou a minha demissão. 157 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 Disse que alguns foram escolhidos para serem pastores 158 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 e alguns para gerir a quinta. 159 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Aparentemente sou um gerente. 160 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Contou-me sobre a sua crise de fé. 161 00:15:37,771 --> 00:15:41,316 Mas deve saber que ele tinha as suas próprias dúvidas... 162 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 no final. 163 00:15:43,276 --> 00:15:45,987 Ena, o Papa tinha dúvidas sobre Deus? 164 00:15:46,112 --> 00:15:46,946 Não. 165 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 Nunca sobre Deus. 166 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Tinha perdido a fé na igreja. 167 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 Padre Wozniak? 168 00:15:56,706 --> 00:15:58,208 Em nome do Pai, do Filho, 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 e o Espírito Santo. 170 00:15:59,626 --> 00:16:01,002 - A minha última confissão foi... - Janusz. 171 00:16:01,127 --> 00:16:02,253 há quatro semanas. - Janusz, 172 00:16:02,379 --> 00:16:03,338 Eu não tenho tempo 173 00:16:03,463 --> 00:16:04,547 para ouvir a sua confissão. 174 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 Ainda há muito a fazer. 175 00:16:07,676 --> 00:16:08,593 Tem bebido? 176 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 O que o está a incomodar? Diz-me. 177 00:16:14,891 --> 00:16:16,476 Eu devia ter vindo ter contigo antes, 178 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 mas prometi não dizer nada. 179 00:16:19,938 --> 00:16:20,855 Prometeu quem? 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Cardeal Tremblay. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,818 Janusz, as portas fecham em breve e terá de sair. 182 00:16:24,943 --> 00:16:26,528 Ora, se prometeu ao Cardeal Tremblay, 183 00:16:26,653 --> 00:16:28,154 por isso talvez não seja certo que esteja... 184 00:16:28,279 --> 00:16:29,781 No dia em que o Papa morreu, 185 00:16:30,156 --> 00:16:32,742 a última pessoa a ter um encontro oficial com ele 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 foi o Cardeal Tremblay. - Sim, sei, 187 00:16:35,078 --> 00:16:37,205 está na linha do tempo oficial. - Nessa reunião, 188 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 o Santo Padre despediu-o. 189 00:16:41,000 --> 00:16:42,043 O quê? 190 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Ele despediu-o! 191 00:16:46,631 --> 00:16:47,424 Porquê? 192 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Por má conduta grave. 193 00:16:52,137 --> 00:16:53,847 E conta-me isso agora? 194 00:16:54,472 --> 00:16:56,141 Estamos prestes a ser raptados, Janusz. 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 Perdoem-me, mas não foi até aos últimos dias 196 00:16:59,394 --> 00:17:00,854 quando comecei a ouvir os rumores. 197 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 Que rumores? 198 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 Para que possa ser eleito Papa. 199 00:17:04,357 --> 00:17:07,277 Ah, e vê como seu dever evitar isso, não é? 200 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 Eu... já não sei qual é o meu dever. 201 00:17:24,002 --> 00:17:26,045 Esteve presente nesta reunião? 202 00:17:26,171 --> 00:17:27,547 Não, Eminência. 203 00:17:27,922 --> 00:17:30,425 O Santo Padre contou-me isso depois, 204 00:17:30,550 --> 00:17:31,718 quando jantamos. 205 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 Ele contou-te por que 206 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 tinha demitido Eminência Tremblay? 207 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 Err... não. 208 00:17:38,558 --> 00:17:42,228 Disse que as razões ficariam claras em breve. 209 00:19:04,102 --> 00:19:05,353 Dean Lourenço... 210 00:19:06,271 --> 00:19:07,188 um problema. 211 00:19:08,273 --> 00:19:09,482 Ah, querido Deus. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 Um deles morreu? - Lamento? 213 00:19:11,818 --> 00:19:13,194 Perdemos um cardeal? 214 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Não, Eminência. 215 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Parece que adquirimos um. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 Quero dizer literalmente. 217 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 Outro cardeal acaba de aparecer. 218 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Bem, então deixamos alguém fora da lista. 219 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 Nunca esteve na nossa lista, Eminência. 220 00:19:25,707 --> 00:19:27,876 Diz que foi criado em pectore. 221 00:19:28,001 --> 00:19:30,169 Ah, não, então tem de ser um impostor, com certeza. 222 00:19:30,295 --> 00:19:31,671 Bem, foi o que pensei, Eminência. 223 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 Mas o Arcebispo Mandorff falou com ele 224 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 e ele acha que não. 225 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 Er, o que é isto que estou a ouvir? 226 00:19:41,139 --> 00:19:43,349 Chama-se Vincent Benitez, Eminência. 227 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 É o Arcebispo de Cabul. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,562 Arcebispo de onde? 229 00:19:47,687 --> 00:19:48,730 Aceitação. 230 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Mas é mexicano. 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 O Santo Padre nomeou-o no ano passado. 232 00:19:52,692 --> 00:19:55,862 Ano passado? Então, como é que isto foi mantido em segredo durante tanto tempo? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,031 Pensei que talvez estivesse ciente da sua elevação. 234 00:19:58,156 --> 00:20:00,909 Não, não estou. Ray, peça à Eminence Bellini para se juntar a nós, 235 00:20:01,034 --> 00:20:02,577 talvez ele saiba algo sobre o assunto. 236 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 - Sim, Eminência. - Obrigado. 237 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 Tem uma carta de nomeação do Papa, 238 00:20:06,873 --> 00:20:09,125 dirigido à arquidiocese de Cabul, 239 00:20:09,250 --> 00:20:11,502 que mantiveram em segredo a pedido do Santo Padre. 240 00:20:11,628 --> 00:20:12,503 Hum-hmm. 241 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Não acha que ele poderia ter forjado isso? 242 00:20:16,966 --> 00:20:18,968 Bem, err, onde está ele agora? 243 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 Um cardeal no Afeganistão? 244 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 -Hum. -É um absurdo. 245 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 Quantos católicos existem no Afeganistão? 246 00:20:26,559 --> 00:20:28,269 Era chefe da missão católica lá 247 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 até à sua elevação. 248 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 Mas como podemos garantir a sua segurança? 249 00:20:32,982 --> 00:20:34,984 Bem, é provavelmente por isso que o Santo Padre 250 00:20:35,109 --> 00:20:36,486 queria que este fosse mantido em segredo. 251 00:20:36,611 --> 00:20:39,405 Bem, não será em pectore agora. 252 00:20:39,530 --> 00:20:42,325 Não creio que tenhamos outra escolha senão admiti-lo. 253 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Espere, espere. Tomás. 254 00:20:46,913 --> 00:20:48,289 Temos a certeza... 255 00:20:48,414 --> 00:20:50,750 que o Santo Padre estava inteiramente... 256 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 competente... 257 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 quando é que ele marcou essa consulta? 258 00:20:59,550 --> 00:21:03,513 Creio que este homem é legalmente cardeal, Aldo, e eu... 259 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 Acho que ele tem o direito de participar nas eleições. 260 00:21:33,918 --> 00:21:35,545 Eminências, antes de comermos, 261 00:21:35,670 --> 00:21:39,173 Gostaria de apresentar um novo membro da nossa ordem, 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,802 cuja existência não era conhecida por nenhum de nós 263 00:21:42,927 --> 00:21:45,138 hum, até há apenas algumas horas. 264 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Isto ocorre porque o nosso irmão 265 00:21:47,640 --> 00:21:51,728 foi nomeado cardeal pelo procedimento perfeitamente legítimo 266 00:21:51,853 --> 00:21:54,897 conhecida como criação in pectore. 267 00:21:55,440 --> 00:21:57,400 Ora, a razão pela qual isto teve de ser feito desta maneira 268 00:21:57,525 --> 00:22:00,737 é conhecido apenas por Deus e pelo falecido Santo Padre. 269 00:22:00,862 --> 00:22:02,321 Mas acho que podemos adivinhar bem, 270 00:22:02,447 --> 00:22:04,657 como o ministério do nosso novo irmão 271 00:22:04,782 --> 00:22:06,951 é extremamente perigoso. 272 00:22:07,827 --> 00:22:09,704 Bem-vindo ao nosso pedido, 273 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 Vicente Benítez, 274 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 Cardeal Arcebispo de ... 275 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 Aceitação. 276 00:22:32,060 --> 00:22:34,645 Eminência, por favor, poderia abençoar a nossa refeição? 277 00:22:34,771 --> 00:22:36,647 Claro. 278 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Abençoai-nos, oh Senhor, 279 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 e estes, os seus presentes, 280 00:22:42,653 --> 00:22:44,614 que estamos prestes a receber da sua generosidade. 281 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 Amém. 282 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 Abençoai todos aqueles 283 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 que não pode partilhar esta refeição connosco 284 00:22:54,415 --> 00:22:57,752 e ajuda-nos, ó Senhor, enquanto bebemos e bebemos, 285 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 para lembrar os famintos, 286 00:23:00,713 --> 00:23:01,798 o sedento, 287 00:23:02,965 --> 00:23:04,509 os doentes, 288 00:23:04,634 --> 00:23:06,427 e o solitário, 289 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 e as irmãs que nos prepararam esta comida. 290 00:23:10,264 --> 00:23:11,641 Através de Cristo Nosso Senhor. 291 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Amém. 292 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Amém. 293 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Por favor, venha. 294 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Este é o seu... 295 00:23:30,785 --> 00:23:31,786 Decano! 296 00:23:37,333 --> 00:23:38,459 Goffredo. 297 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Tomás. 298 00:23:41,129 --> 00:23:42,004 Vem. 299 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 Beba um pouco de vinho. 300 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 Obrigado. 301 00:23:52,723 --> 00:23:53,933 Parece ansioso. 302 00:23:54,058 --> 00:23:54,934 Oh... 303 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 E ainda nem começámos. 304 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 O nosso novo irmão... 305 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 Ouvi corretamente, Afeganistão? 306 00:24:03,943 --> 00:24:04,861 Sim. 307 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 Um testemunho maravilhoso para a Igreja Universal, 308 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 Tantos homens de diferentes culturas, raças, 309 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 unidos pela fé em Deus. 310 00:24:18,040 --> 00:24:19,000 Hum? 311 00:24:20,668 --> 00:24:21,586 Olhe à sua volta. 312 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 Observe como todos gravitam em torno dos seus compatriotas. 313 00:24:27,008 --> 00:24:28,342 Italianos aqui. 314 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 Falantes de espanhol lá, 315 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Hum-hmm. 316 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 Inglês lá. 317 00:24:31,929 --> 00:24:32,763 Sim. 318 00:24:33,222 --> 00:24:34,098 Francês. 319 00:24:36,434 --> 00:24:38,227 Dividido por idioma. 320 00:24:39,896 --> 00:24:42,773 Quando éramos meninos e a Missa Tridentina 321 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 era ainda a única verdadeira liturgia do mundo, 322 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 estaríamos todos a falar latim. 323 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Mas depois os seus colegas liberais insistiram que nos livrássemos desse 324 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 linguagem “morta”. 325 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 Sem Roma, sem a tradição de Roma... 326 00:25:01,918 --> 00:25:03,628 As coisas desmoronam-se. 327 00:25:04,712 --> 00:25:06,297 O centro não consegue aguentar. 328 00:25:08,883 --> 00:25:12,678 E então, o próximo papa deve ser italiano? 329 00:25:12,803 --> 00:25:13,721 Porque não? 330 00:25:13,846 --> 00:25:16,724 Não temos um papa italiano há mais de 40 anos. 40 anos, Tommaso. 331 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 Consegue imaginar seriamente a alternativa? 332 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 Com licença, devo circular entre os nossos irmãos. 333 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 O abismo clama. 334 00:25:48,047 --> 00:25:49,840 Foi astuto da parte dele manter-se longe 335 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 de Roma até aos dias de hoje. 336 00:25:52,343 --> 00:25:54,470 Uma entrevista franca para um jornal 337 00:25:54,595 --> 00:25:56,180 poderia ter descartado Tedesco. 338 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 Mas em vez disso, ele vai sair-se bem amanhã, penso eu. 339 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 O que significa? 340 00:26:02,561 --> 00:26:03,938 eu diria... 341 00:26:04,313 --> 00:26:07,066 ele vale 15 votos no primeiro bailado. 342 00:26:07,191 --> 00:26:08,567 E a Bellini? 343 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 Porque me sinto como uma vaca a ser avaliada pelo agricultor? 344 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 Primeira votação... 345 00:26:19,287 --> 00:26:22,164 Entre 20 e 25. 346 00:26:22,290 --> 00:26:26,127 Mas é amanhã à noite que começa o verdadeiro trabalho. 347 00:26:26,544 --> 00:26:31,841 De alguma forma, temos de lhe arranjar uma maioria de dois terços, hein? 348 00:26:31,966 --> 00:26:34,385 Por trabalho real quer dizer o quê exatamente? 349 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Mas Eminência Bellini, os que procuram o Papado... 350 00:26:37,930 --> 00:26:40,891 Eu não “procuro” o Papado. EU... 351 00:26:53,070 --> 00:26:54,405 Obrigado, irmãs. 352 00:26:59,952 --> 00:27:01,704 Ouça, não tem de fazer nada. 353 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 Apenas deixe isso connosco. 354 00:27:03,414 --> 00:27:06,292 Diga-lhes que defendo uma abordagem de bom senso 355 00:27:06,625 --> 00:27:10,421 para questões como os gays e o divórcio. 356 00:27:11,005 --> 00:27:14,008 Diga-lhes que defendo nunca mais voltar aos dias 357 00:27:14,133 --> 00:27:15,926 da liturgia latina, 358 00:27:16,677 --> 00:27:18,137 ou famílias de dez filhos 359 00:27:18,262 --> 00:27:20,431 porque a mamã e o papá não sabiam de nada. 360 00:27:20,556 --> 00:27:22,683 Foi uma época feia e repressiva 361 00:27:22,808 --> 00:27:24,185 e ainda bem que acabou. 362 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 Diga-lhes que eu defendo... 363 00:27:26,479 --> 00:27:27,980 respeitando as outras religiões, 364 00:27:28,773 --> 00:27:31,942 por tolerar outros pontos de vista dentro da nossa própria igreja. 365 00:27:33,194 --> 00:27:35,404 E diga-lhes que eu acredito 366 00:27:35,529 --> 00:27:38,032 as mulheres deveriam desempenhar um papel mais importante na Cúria. 367 00:27:38,157 --> 00:27:39,200 Vamos, hum... 368 00:27:39,575 --> 00:27:41,202 Não vamos mencionar as mulheres. 369 00:27:41,327 --> 00:27:42,286 Porquê? 370 00:27:43,079 --> 00:27:46,165 Irmão, não tenho qualquer intenção de esconder os meus pontos de vista 371 00:27:46,290 --> 00:27:48,209 ou fingindo ser outra coisa que não eu 372 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 para influenciar qualquer um dos nossos indecisos. 373 00:27:50,961 --> 00:27:51,921 Então... 374 00:27:52,671 --> 00:27:55,841 se quiser fazer uma tela em meu nome, 375 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 por isso, certifique-se de que a minha mensagem é clara. 376 00:27:58,719 --> 00:28:02,765 Eu defendo tudo o que a Tedesco não defende. 377 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 - Ok. - Se me dá licença. 378 00:28:12,942 --> 00:28:14,193 Tudo bem. 379 00:28:14,318 --> 00:28:17,029 Rocco, falas com os americanos. 380 00:28:17,154 --> 00:28:19,281 Villanueva, deixarei os sul-americanos contigo. 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,326 Gianmarco, fica-se com os africanos. 382 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 O Aldo não quer isso. 383 00:28:25,287 --> 00:28:26,163 Nada disso. 384 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Sabe disso, não sabe? 385 00:28:29,375 --> 00:28:30,418 Claro que sim. 386 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 É por isso que o apoio. 387 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 Os homens que são perigosos 388 00:28:33,963 --> 00:28:35,840 são aqueles que o querem. 389 00:28:44,557 --> 00:28:47,601 Estou a gostar de todo este mistério, Thomas. 390 00:28:49,395 --> 00:28:53,190 E suponho que me deve dizer sobre o que quer conversar. 391 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 O seu último encontro com o Santo Padre. 392 00:28:59,572 --> 00:29:00,614 Ah, e então? 393 00:29:01,490 --> 00:29:03,409 Bem, disseram-me que era difícil. 394 00:29:04,994 --> 00:29:07,955 - Foi? -Difícil? Não. 395 00:29:08,080 --> 00:29:09,665 Não que me lembre. 396 00:29:10,499 --> 00:29:12,293 Bem, eu... peço desculpa por ter de perguntar isto, Joe, 397 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 mas para ser específico, 398 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 Disseram-me que o Santo Padre 399 00:29:15,379 --> 00:29:16,755 exigiu a sua demissão. 400 00:29:18,132 --> 00:29:18,924 O quê? 401 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 - Isso é um absurdo. - EU... 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,014 Não sei o que é que nós... quem... quem te disse isso? 403 00:29:25,139 --> 00:29:26,098 Arcebispo Wozniak. 404 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 Por que razão diria ele tal coisa? 405 00:29:27,892 --> 00:29:30,811 Então, não há qualquer verdade na alegação? 406 00:29:30,936 --> 00:29:33,522 Oh Deus, não, claro que não. É um absurdo. 407 00:29:33,647 --> 00:29:34,523 Hum. 408 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 - Não achas isso... - Não, bem, eu... tive de perguntar. 409 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Compreendo, mas não. 410 00:29:40,070 --> 00:29:42,448 Você... pode perguntar ao Monsenhor Morales. 411 00:29:42,573 --> 00:29:43,824 Ele estava na reunião. 412 00:29:43,949 --> 00:29:44,742 Bem, eu faria, 413 00:29:44,867 --> 00:29:45,868 mas no momento 414 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 acontece que estamos sequestrados. 415 00:29:47,912 --> 00:29:48,787 Oh. 416 00:29:54,585 --> 00:29:57,046 Consegue pensar em alguma razão pela qual o Arcebispo Wozniak 417 00:29:57,171 --> 00:29:58,714 circularia tal história? 418 00:29:58,839 --> 00:30:00,883 Não, não posso. 419 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 Eu realmente... queres um café? 420 00:30:03,802 --> 00:30:04,762 Não. 421 00:30:06,597 --> 00:30:07,765 Estou chocado. 422 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 Ele próprio te contou isso? 423 00:30:10,267 --> 00:30:11,185 Sim. 424 00:30:17,233 --> 00:30:18,192 Não acha...? 425 00:30:19,944 --> 00:30:20,903 Bem, o quê? 426 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 A bebida? 427 00:30:23,322 --> 00:30:25,407 Eu não gosto de tocar nisso, mas ambos sabemos 428 00:30:25,533 --> 00:30:28,577 o seu hábito de beber está a tornar-se muito mais pesado. 429 00:30:29,411 --> 00:30:33,457 E talvez isso esteja a afetar o seu julgamento, até mesmo a sua mente. 430 00:30:35,042 --> 00:30:36,210 E... 431 00:30:36,544 --> 00:30:40,548 Sei que o meu nome foi mencionado como futuro Papa. 432 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 E se o Arcebispo não aprovar esta ideia, 433 00:30:43,801 --> 00:30:45,135 talvez ele esteja... 434 00:30:47,096 --> 00:30:49,682 Não sei, só estou a tentar perceber isso. 435 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 E o pobre homem. 436 00:30:53,561 --> 00:30:55,896 Ficou arrasado com a morte do Santo Padre. 437 00:30:56,647 --> 00:30:57,690 Sim, de facto. 438 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 Mais uma vez, Joe, er, as minhas desculpas. 439 00:30:59,984 --> 00:31:01,360 Não, de todo. 440 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 Eu compreendo completamente. 441 00:31:06,490 --> 00:31:07,449 Erm... 442 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 o que discutiu com o Santo Padre 443 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 nessa reunião final? 444 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 Perdoe-me, Tomás. 445 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Foi uma conversa privada, 446 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 e muito precioso. 447 00:31:19,587 --> 00:31:21,630 Estas foram as últimas palavras que troquei 448 00:31:21,755 --> 00:31:23,173 com o Santo Padre. 449 00:31:24,592 --> 00:31:25,634 Sim, claro. 450 00:31:27,553 --> 00:31:28,596 Boa noite, Zé. 451 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Boa noite Tomás. 452 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 - Reitor. - Oh! 453 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 Ah, somos vizinhos, Joshua. 454 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 Ah, parece que sim. 455 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 pensei que deveria, er... 456 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 trabalhar um pouco mais na minha homilia de amanhã. 457 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 Ah, sim, claro. Estou ansioso por isso. 458 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 eu percebo o truque 459 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 é não ofender ninguém. 460 00:33:04,858 --> 00:33:06,402 Você é um gestor. 461 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 Gerir. 462 00:33:23,961 --> 00:33:25,295 Decano Lourenço? 463 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 Caríssimos irmãos em Cristo, 464 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 num momento de grande incerteza, 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 na história da Santa Igreja, 466 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 devemos pensar primeiro no falecido Santo Padre, 467 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 cujo brilhante pontificado foi um dom de Deus, 468 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 devemos agora pedir ao nosso Senhor que nos envie um novo Santo Padre, 469 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 através da solicitude pastoral dos sacerdotes cardeais. 470 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 E devemos orar a Deus por esta assistência amorosa, 471 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 e pedir-Lhe que nos guie 472 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 para a escolha certa. 473 00:35:50,482 --> 00:35:52,109 Mas sabe tudo isso. 474 00:35:54,278 --> 00:35:56,780 Deixe-me falar de coração por um momento. 475 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 São Paulo dizia: 'Sede sujeitos uns aos outros 476 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 por reverência a Cristo. 477 00:36:04,830 --> 00:36:06,582 Para trabalharmos em conjunto, e para, er... 478 00:36:06,707 --> 00:36:10,127 para crescermos juntos, devemos ser tolerantes. 479 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 Nenhuma pessoa ou... ou facção a tentar dominar outra. 480 00:36:16,300 --> 00:36:18,051 E falando aos Efésios, 481 00:36:18,176 --> 00:36:21,513 que eram, obviamente, uma mistura de judeus e gentios, 482 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Paulo recorda-nos que o dom de Deus para a igreja... 483 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 é a sua variedade. 484 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 É esta variedade, esta diversidade de pessoas e de pontos de vista 485 00:36:32,900 --> 00:36:36,403 o que dá força à nossa igreja. 486 00:36:36,528 --> 00:36:37,779 E ao longo de muitos anos 487 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 ao serviço da nossa Mãe, a Igreja, 488 00:36:39,698 --> 00:36:42,159 deixe-me dizer-lhe, há um pecado, 489 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 que passei a temer acima de todos os outros. 490 00:36:47,080 --> 00:36:48,373 Certeza. 491 00:36:51,543 --> 00:36:54,087 A certeza é o grande inimigo da unidade. 492 00:36:56,757 --> 00:37:00,135 A certeza é o inimigo mortal da tolerância. 493 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 Nem Cristo tinha a certeza no final. 494 00:37:05,390 --> 00:37:08,143 Meu Deus, meu Deus, porque me abandonaste? 495 00:37:08,268 --> 00:37:12,314 Gritou em agonia na hora nona na cruz. 496 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 A nossa fé é uma coisa viva, 497 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 precisamente porque anda de mãos dadas com a dúvida. 498 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 Se ao menos houvesse certeza... 499 00:37:23,367 --> 00:37:24,409 e sem dúvida... 500 00:37:25,535 --> 00:37:27,454 não haveria mistério... 501 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 e, portanto, não há necessidade... de fé. 502 00:37:34,795 --> 00:37:39,675 Rezemos para que Deus nos conceda um Papa que duvida. 503 00:37:39,800 --> 00:37:44,096 E que nos conceda um Papa que peca e pede perdão, 504 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 e quem continua. 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 Dean Lourenço... 506 00:38:48,201 --> 00:38:51,496 a sua homilia causou grande agitação. 507 00:38:51,621 --> 00:38:53,290 Acho que ninguém esperava que você... 508 00:38:53,415 --> 00:38:55,000 Para dizer algo interessante? 509 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Vou mandar fazer uma transcrição da gravação. 510 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Hum-hmm. 511 00:39:03,050 --> 00:39:06,219 Se, erm, se não houver mais nada... 512 00:39:09,514 --> 00:39:10,849 Eminência. 513 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 Sim, hum... 514 00:39:14,102 --> 00:39:16,229 Eu... preciso que faças algo por mim. 515 00:39:16,354 --> 00:39:18,148 Monsenhor Morales ... 516 00:39:18,273 --> 00:39:19,941 Tenho a certeza de que ainda está em Roma. 517 00:39:20,942 --> 00:39:22,069 Poderia tentar vê-lo? 518 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 - Hoje? Eu... eu... - Use a minha autoridade. 519 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 Gostava de saber o que aconteceu 520 00:39:26,239 --> 00:39:28,283 no encontro final entre o Cardeal Tremblay 521 00:39:28,408 --> 00:39:29,659 e o Santo Padre. 522 00:39:30,952 --> 00:39:32,037 O que aconteceu? 523 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 Especificamente, ocorreu algo que pudesse 524 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 tornar Tremblay impróprio para o papado? 525 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Claro, Vossa Eminência. 526 00:39:44,549 --> 00:39:45,509 Abençoe. 527 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 E eu, Cardeal Irumbus, notei, 528 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 Eu prometo, juro e juro que Deus me ajudará 529 00:40:32,514 --> 00:40:37,102 e estes Santos Evangelhos de Deus, que toco com a mão. 530 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Fora, pessoal. 531 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 Cardeais irmãos, 532 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 passaremos agora à primeira votação. 533 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 Encontrará à sua frente o seu boletim de voto. 534 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 Na metade superior está escrito: “Eu elejo o Sumo Pontífice”. 535 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 Certifique-se de que a sua caligrafia está legível. 536 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 Invoco como minha testemunha Cristo Senhor, que será o meu juiz 537 00:43:10,964 --> 00:43:14,718 que o meu voto seja dado àquele que, diante de Deus, 538 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 Acho que deveria ser eleito. 539 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 O primeiro voto é dado ao Cardeal Tedesco. 540 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 O segundo voto é dado ao Cardeal Tedesco. 541 00:44:09,439 --> 00:44:10,815 Cardeal Tremblay. 542 00:44:14,652 --> 00:44:16,196 Cardeal Tremblay. 543 00:44:18,740 --> 00:44:20,200 Cardeal Alemão. 544 00:44:22,827 --> 00:44:24,704 Cardeal Adeyemi. 545 00:44:27,624 --> 00:44:29,542 Cardeal Lourenço. 546 00:44:33,171 --> 00:44:35,256 Cardeal Bellini. 547 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 Cardeal Bellini. 548 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 Cardeal Villanueva. 549 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Cardeal Tremblay. 550 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 Cardeal Adeyemi. 551 00:44:54,359 --> 00:44:55,985 Cardeal Tremblay. 552 00:44:57,320 --> 00:44:59,155 Cardeal Alemão. 553 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 Cardeal Bellini. 554 00:45:03,785 --> 00:45:05,787 Cardeal Adeyemi. 555 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 E, finalmente, o Cardeal Benítez. 556 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 Os resultados da primeira votação são... 557 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 Cardeal Adeyemi, 21 votos. 558 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 Cardeal Tedesco, 18 votos. 559 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 Cardeal Bellini, 17 votos. 560 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 Cardeal Tremblay, 16 votos. 561 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 Cardeal Lourenço, 5 votos. 562 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 Outros cardeais atribuíram um único voto, 31 votos 563 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 Meus irmãos cardeais, 564 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 isto conclui a primeira votação. 565 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 Nenhum candidato tendo alcançado 566 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 a maioria necessária de 72 votos, 567 00:46:08,266 --> 00:46:11,478 vamos encerrar à noite, 568 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 e retomar a votação de manhã. 569 00:46:15,482 --> 00:46:16,649 Obrigado. 570 00:46:50,808 --> 00:46:52,852 A comunicação social notou a presença de um cardeal 571 00:46:52,977 --> 00:46:54,729 que não consta da lista oficial, Dean, 572 00:46:54,854 --> 00:46:55,980 Cardeal Benítez. 573 00:46:56,105 --> 00:46:57,440 Assim, tomei a liberdade de 574 00:46:57,565 --> 00:46:59,317 elaborar um projecto de declaração. 575 00:46:59,442 --> 00:47:01,444 Também reuni alguns detalhes biográficos 576 00:47:01,569 --> 00:47:02,654 para si mesmo. 577 00:47:02,779 --> 00:47:05,448 Os ministérios em Veracruz, no Congo, 578 00:47:05,823 --> 00:47:08,868 onde estabeleceu um hospital para as vítimas do sexo feminino 579 00:47:08,993 --> 00:47:10,954 de violência sexual genocida 580 00:47:11,079 --> 00:47:13,164 durante a primeira e segunda guerras. 581 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 Depois Bagdade e, finalmente, uma missão em Cabul. 582 00:47:17,710 --> 00:47:19,170 Certo. 583 00:47:19,295 --> 00:47:20,797 Houve alguma dúvida sobre a sua demissão 584 00:47:20,922 --> 00:47:22,006 por motivos de saúde, 585 00:47:22,131 --> 00:47:23,299 mas aparentemente o Santo Padre 586 00:47:23,424 --> 00:47:24,676 convenceu-o a continuar. 587 00:47:24,801 --> 00:47:26,094 Ele certamente serviu o seu ministério 588 00:47:26,219 --> 00:47:27,428 em alguns locais terríveis. 589 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 - Sim. - Motivos de saúde. 590 00:47:29,806 --> 00:47:31,099 Dê uma vista de olhos a isto, por favor, Ray? 591 00:47:31,224 --> 00:47:32,600 É o tipo de coisa 592 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 a imprensa gosta de se apoderar. 593 00:47:34,143 --> 00:47:35,270 Claro. 594 00:47:35,979 --> 00:47:39,107 E o, erm... outro assunto. O... 595 00:47:40,525 --> 00:47:42,569 Sim. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,364 Falei com Monsenhor Morales. 597 00:47:46,489 --> 00:47:48,783 Foi taxativo ao dizer que não conhece nenhuma razão para 598 00:47:48,908 --> 00:47:51,661 O Cardeal Tremblay não deveria ser Papa. 599 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 - Obrigado. - No entanto... 600 00:47:55,540 --> 00:47:56,958 vais perdoar-me se eu disser... 601 00:47:57,667 --> 00:48:00,295 não acreditei totalmente... 602 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 o bom monsenhor? 603 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 Ele estava apenas... 604 00:48:03,715 --> 00:48:07,051 tão... enfático. 605 00:48:07,176 --> 00:48:08,595 O meu espanhol é muito ruim 606 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 e posso ter-lhe dado acidentalmente a impressão 607 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 que viu um documento que contradiz isso. 608 00:48:14,767 --> 00:48:17,520 E ele disse que não se devia preocupar, 609 00:48:17,645 --> 00:48:20,064 isso... e as suas palavras exactas foram, 610 00:48:20,189 --> 00:48:22,150 'O relatório foi retirado'. 611 00:48:22,275 --> 00:48:24,527 Um relatório? Um relatório sobre o quê? 612 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 Retirado quando? 613 00:48:26,654 --> 00:48:28,740 Isso... não saberia dizer, Eminência. 614 00:48:30,867 --> 00:48:31,784 Hum. 615 00:48:44,130 --> 00:48:45,381 Terceiro lugar. 616 00:48:45,965 --> 00:48:47,634 Não é o que esperávamos. 617 00:48:48,384 --> 00:48:50,887 O seu sermão não nos ajudou propriamente e tem cinco votos. 618 00:48:51,304 --> 00:48:53,014 Tem muito pouco apoio para emergir 619 00:48:53,139 --> 00:48:54,307 como um candidato sério. 620 00:48:54,432 --> 00:48:56,017 Bem, a minha posição é uma vergonha para mim. 621 00:48:56,142 --> 00:48:57,894 Se descobrir quem são os meus apoiantes, 622 00:48:58,019 --> 00:48:59,937 Vou implorar para que votem noutra pessoa. 623 00:49:00,521 --> 00:49:02,482 Dir-lhes-ei que votarei em Aldo. 624 00:49:02,607 --> 00:49:03,524 Tudo bem. 625 00:49:04,817 --> 00:49:07,111 Isto deixa 31 votos disponíveis. 626 00:49:07,236 --> 00:49:08,946 Nós simplesmente temos de apanhar a maioria deles. 627 00:49:41,938 --> 00:49:43,564 As tartarugas do Santo Padre. 628 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 Ele gostava muito deles. 629 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 Um presente de Angola. 630 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 Eu pensei que os estava a imaginar. 631 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Eu amo-os. Eles são tão espertos. 632 00:49:51,489 --> 00:49:55,284 Bem, aqui continuam a fugir e a ser atropelados. 633 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 Devíamos voltar, recolher noturno. 634 00:50:01,374 --> 00:50:03,584 E a sua saúde, como está? 635 00:50:04,293 --> 00:50:05,586 A minha saúde está perfeita, obrigado. 636 00:50:05,712 --> 00:50:08,506 Eu só quis dizer que recuperou da viagem? 637 00:50:08,631 --> 00:50:10,133 - Tenho, de facto. - Bom. 638 00:50:10,800 --> 00:50:13,928 E na Sistina encontrou alguém em quem votar? 639 00:50:14,554 --> 00:50:16,389 Sim. Eu votei em si. 640 00:50:18,141 --> 00:50:19,726 Perdoe-me, não devo dizer? 641 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Não, não, não é que você... 642 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 Não, estou honrado, mas... meu querido Vincent, 643 00:50:24,522 --> 00:50:25,940 posso tratar-te por Vicente? 644 00:50:26,733 --> 00:50:28,484 Não sou um candidato sério. 645 00:50:29,444 --> 00:50:31,612 A minha vocação é diferente... hum... 646 00:50:34,699 --> 00:50:37,702 Após o Conclave, espero renunciar ao cargo de Reitor, 647 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 e depois deixar Roma completamente. 648 00:50:40,037 --> 00:50:40,997 Porquê? 649 00:50:46,669 --> 00:50:48,588 Tenho passado por dificuldades. 650 00:50:49,922 --> 00:50:50,882 Com a sua fé? 651 00:50:55,636 --> 00:50:56,596 Oração. 652 00:50:59,891 --> 00:51:01,517 Apenas mencionei isso para ilustrar o meu ponto 653 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 que não sou de modo algum digno de ser Papa. 654 00:51:06,647 --> 00:51:07,607 Vem. 655 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Aldo. 656 00:51:24,457 --> 00:51:25,416 Aldo. 657 00:51:28,377 --> 00:51:32,173 Eu... sinto-me péssimo porque a minha... a minha escassa contagem de votos 658 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 pode ter ocorrido à sua custa. 659 00:51:35,551 --> 00:51:36,594 Hum. 660 00:51:37,303 --> 00:51:40,473 Não fazia ideia de que era tão ambicioso. 661 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Bem, isso é uma coisa ridícula de se dizer. 662 00:51:43,309 --> 00:51:44,101 É isso? 663 00:51:45,937 --> 00:51:46,771 É isso? 664 00:51:48,064 --> 00:51:49,482 Achei que tínhamos o seu apoio. 665 00:51:50,316 --> 00:51:53,861 Se nós, liberais, não estivermos unidos, Tedesco tornar-se-á Papa. 666 00:51:54,529 --> 00:51:56,489 Não fazes ideia de como isso ficou mau, Thomas. 667 00:51:56,614 --> 00:51:58,491 A forma como ele e o seu círculo atacaram o Santo Padre 668 00:51:58,616 --> 00:51:59,492 no final. 669 00:51:59,617 --> 00:52:00,409 As manchas, 670 00:52:00,535 --> 00:52:01,661 as fugas para a imprensa. 671 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Foi selvagem. 672 00:52:03,371 --> 00:52:06,791 Lutou contra ele todos os dias do seu pontificado. 673 00:52:07,375 --> 00:52:08,334 E agora que está morto, 674 00:52:08,459 --> 00:52:09,627 ele quer destruir 675 00:52:09,752 --> 00:52:10,878 o trabalho da sua vida. 676 00:52:12,046 --> 00:52:13,798 Se Tedesco se tornar Papa, 677 00:52:14,382 --> 00:52:17,510 ele desfará 60 anos de progresso. 678 00:52:17,635 --> 00:52:19,095 Fala como se fosse a única alternativa, 679 00:52:19,554 --> 00:52:21,931 mas Adeyemi tem o vento atrás de si. 680 00:52:22,056 --> 00:52:23,224 - Adeyemi? - Hum-hmm. 681 00:52:23,349 --> 00:52:25,142 Adeyemi, o homem que acredita que os homossexuais 682 00:52:25,268 --> 00:52:26,727 deveria ser enviado para a prisão neste mundo, 683 00:52:26,853 --> 00:52:28,104 e o inferno no próximo. 684 00:52:28,771 --> 00:52:30,731 Adeyemi não é a resposta para nada. 685 00:52:30,857 --> 00:52:31,816 E você sabe disso. 686 00:52:32,483 --> 00:52:33,693 Se quiser derrotar Tedesco... 687 00:52:33,818 --> 00:52:35,987 Derrota? Isto é um Conclave, Aldo, 688 00:52:36,112 --> 00:52:38,531 não é uma guerra. - É uma guerra! 689 00:52:39,115 --> 00:52:42,118 E tem de se comprometer com um lado. 690 00:52:47,582 --> 00:52:49,625 Guarde as suas preciosas dúvidas para as suas orações. 691 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 Não pode acreditar seriamente 692 00:52:54,130 --> 00:52:57,216 que tenho o mínimo desejo de me tornar Papa. 693 00:52:57,341 --> 00:52:58,342 Anda lá! 694 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 Todo o cardeal tem esse desejo. 695 00:53:01,137 --> 00:53:03,014 Todo o cardeal no fundo já escolheu 696 00:53:03,139 --> 00:53:05,391 o nome pelo qual gostaria que o seu papado fosse conhecido. 697 00:53:05,516 --> 00:53:07,393 Bem... não tenho. 698 00:53:07,894 --> 00:53:09,770 Negue se quiser, 699 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 mas procure no seu coração e depois diga-me que não é assim. 700 00:54:05,326 --> 00:54:07,286 Oh, oh, mãe, um mal... 701 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 Os resultados da segunda votação são... 702 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 Cardeal Adeyemi, 34 votos. 703 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 Cardeal Tedesco, 25 votos. 704 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 Cardeal Bellini, 18 votos. 705 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 Cardeal Tremblay, 16 votos. 706 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 Cardeal Lourenço, 9 votos. 707 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 Cardeal Benitez, 2 votos. 708 00:55:54,185 --> 00:55:59,065 Meus irmãos, de acordo com a Constituição Apostólica, 709 00:55:59,190 --> 00:56:03,110 passamos imediatamente para a votação seguinte. 710 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Obrigado. 711 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 Os resultados da terceira votação são... 712 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 Cardeal Adeyemi, 52 votos. 713 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 Cardeal Tedesco, 30 votos. 714 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 Cardeal Tremblay, 10 votos. 715 00:56:29,053 --> 00:56:30,221 Cardeal Bellini... 716 00:56:43,692 --> 00:56:44,527 Irmãos. 717 00:56:45,277 --> 00:56:46,112 Por favor. 718 00:56:47,530 --> 00:56:48,364 Obrigado. 719 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 Cardeal Bellini, 9 votos. 720 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 Cardeal Lourenço, 5 votos. 721 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 Cardeal Benitez, 4 votos. 722 00:57:19,979 --> 00:57:21,897 Bem, presumo que algo tenha acontecido. 723 00:57:22,022 --> 00:57:23,482 Houve uma explosão, Eminência, 724 00:57:23,607 --> 00:57:24,942 na Praça Barberini. 725 00:57:25,067 --> 00:57:27,611 - Uma bomba? - Não está claro de momento. 726 00:57:27,736 --> 00:57:30,281 Há feridos, mas não se fala em mortos. 727 00:57:31,574 --> 00:57:32,950 Não devemos dizer nada ao cardeal 728 00:57:33,075 --> 00:57:34,201 eleitores sobre isso, Ray. 729 00:57:34,326 --> 00:57:35,536 Estamos sequestrados, 730 00:57:35,870 --> 00:57:37,788 e devem ser protegidos de todas as notícias 731 00:57:37,913 --> 00:57:39,498 que podem influenciar o seu julgamento. 732 00:57:40,166 --> 00:57:42,126 - Compreende? - Claro, Eminência. 733 00:57:54,430 --> 00:57:55,723 É exatamente isso que quero dizer. 734 00:57:55,848 --> 00:57:57,516 O que lhes devo dizer em Milão 735 00:57:58,017 --> 00:58:01,854 quando começarem a descobrir as visões sociais do nosso novo Papa? 736 00:58:02,646 --> 00:58:04,982 Diga à sua congregação que devem celebrar 737 00:58:05,107 --> 00:58:08,527 o primeiro papa africano na história da igreja. 738 00:58:09,403 --> 00:58:11,405 Se Adeyemi fosse branca, 739 00:58:12,114 --> 00:58:13,532 estaríamos todos a condená-lo 740 00:58:13,657 --> 00:58:15,534 mais reaccionário do que Tedesco? 741 00:58:15,659 --> 00:58:16,744 É só porque não é branco... 742 00:58:16,869 --> 00:58:18,662 É tarde demais para tudo isto. 743 00:58:18,787 --> 00:58:19,580 É tarde demais. 744 00:58:28,631 --> 00:58:29,757 O que aconteceu? 745 00:58:49,068 --> 00:58:51,153 Boa tarde, irmã. 746 00:58:51,278 --> 00:58:54,240 Gostaria de falar com a freira que deixou cair o tabuleiro há pouco. 747 00:58:54,365 --> 00:58:56,242 Ela está segura comigo, estou a lidar com a situação, Dean. 748 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Tenho a certeza que sim, irmã Agnes, mas preciso de a ver pessoalmente. 749 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 Dificilmente acho que uma bandeja caída deva preocupar 750 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 o Decano do Colégio dos Cardeais. 751 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 Mesmo assim, eu... 752 00:59:05,334 --> 00:59:06,502 O bem-estar da irmã 753 00:59:06,627 --> 00:59:07,836 é da minha responsabilidade. 754 00:59:07,962 --> 00:59:10,005 E este Conclave é meu. 755 00:59:21,475 --> 00:59:23,352 Por favor, sente-se, meu filho. 756 00:59:26,438 --> 00:59:28,983 O meu nome é Cardeal Lourenço. 757 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 Como se está a sentir? 758 00:59:30,276 --> 00:59:31,402 Ela está a sentir-se muito melhor. 759 00:59:31,527 --> 00:59:33,028 Poderia me dizer o seu nome? 760 00:59:33,445 --> 00:59:35,239 Shanumi, o seu nome é Shanumi. 761 00:59:35,364 --> 00:59:37,283 Por favor, por favor, sente-se. 762 00:59:37,408 --> 00:59:38,659 Eu... acho mesmo que seria melhor 763 00:59:38,784 --> 00:59:40,327 se me deixar lidar com a situação. 764 00:59:40,452 --> 00:59:43,247 Teria a gentileza de nos deixar agora, irmã Agnes? 765 01:00:06,186 --> 01:00:07,563 Irmã Shanumi, 766 01:00:09,023 --> 01:00:10,858 Quero que compreenda que, antes de mais, 767 01:00:10,983 --> 01:00:13,569 não está com qualquer tipo de problema. 768 01:00:13,694 --> 01:00:15,404 O facto é que tenho 769 01:00:15,529 --> 01:00:17,156 uma responsabilidade perante Deus 770 01:00:17,281 --> 01:00:20,159 garantir que as decisões que aqui tomamos 771 01:00:20,743 --> 01:00:22,119 são os certos. 772 01:00:23,579 --> 01:00:26,999 Agora, é importante que me diga qualquer coisa que esteja no seu coração 773 01:00:27,124 --> 01:00:28,417 ou isso está a incomodá-lo, 774 01:00:28,542 --> 01:00:32,129 na medida em que se refere ao Cardeal Adeyemi. 775 01:00:34,840 --> 01:00:36,050 Pode fazer isso por mim? 776 01:00:40,721 --> 01:00:42,431 Mesmo que eu lhe dê a minha garantia 777 01:00:42,556 --> 01:00:44,850 não irá para além desta sala. 778 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 Gostaria que eu ouvisse a sua confissão? 779 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 Estarei pronto num momento, Dean. 780 01:01:43,826 --> 01:01:44,618 Não devemos ir? 781 01:01:44,743 --> 01:01:46,120 Num momento. 782 01:01:46,245 --> 01:01:47,287 Isso parece ameaçador. 783 01:01:53,085 --> 01:01:54,628 Se for sobre o incidente lá em baixo, 784 01:01:54,753 --> 01:01:56,296 Não tenho vontade de falar sobre isso. 785 01:02:00,592 --> 01:02:02,678 Sou vítima de uma conspiração vergonhosa 786 01:02:02,803 --> 01:02:04,346 para arruinar a minha reputação. 787 01:02:04,721 --> 01:02:08,225 Alguém trouxe aquela mulher aqui e encenou este melodrama. 788 01:02:08,559 --> 01:02:09,893 Ela nunca tinha saído da Nigéria antes, 789 01:02:10,018 --> 01:02:12,396 e de repente ela está aqui na Casa Santa Marta. 790 01:02:12,521 --> 01:02:14,398 Com respeito, Josué, como ela veio aqui 791 01:02:14,523 --> 01:02:15,858 é secundário em relação ao problema 792 01:02:15,983 --> 01:02:17,609 do seu relacionamento com ela. 793 01:02:17,734 --> 01:02:20,404 Eu não tenho qualquer relação com ela! 794 01:02:22,239 --> 01:02:23,991 Eu não a via há 30 anos 795 01:02:24,116 --> 01:02:26,076 até que ela apareceu em frente ao meu quarto ontem à noite! 796 01:02:32,458 --> 01:02:33,917 Foi um lapso, Dean. 797 01:02:35,794 --> 01:02:36,670 Um lapso. 798 01:02:38,881 --> 01:02:42,342 'Que Deus nos conceda um Papa que peca e pede perdão 799 01:02:42,468 --> 01:02:43,552 e continua.' 800 01:02:43,677 --> 01:02:45,220 - As suas palavras. - E a criança? 801 01:02:46,138 --> 01:02:47,097 A criança? 802 01:02:56,607 --> 01:02:58,942 A criança foi educada numa família cristã, 803 01:02:59,067 --> 01:03:01,278 e até hoje não faz ideia de quem é o seu pai, 804 01:03:01,403 --> 01:03:02,821 se, de facto, sou eu. 805 01:03:04,114 --> 01:03:05,365 Essa é a criança. 806 01:03:07,576 --> 01:03:09,286 Éramos muito novos. 807 01:03:09,411 --> 01:03:11,079 Não, não, não, Josué, 808 01:03:11,205 --> 01:03:14,374 era muito nova, tinha 19 anos. 809 01:03:14,500 --> 01:03:15,959 Tinhas 30 anos. 810 01:03:16,919 --> 01:03:17,836 Tomás. 811 01:03:18,420 --> 01:03:20,297 Ouça-me... por favor. 812 01:03:23,175 --> 01:03:25,302 Senti a presença do Espírito Santo esta manhã, 813 01:03:25,427 --> 01:03:26,345 Eu juro. 814 01:03:28,180 --> 01:03:29,890 Estou pronto para assumir esse fardo. 815 01:03:31,558 --> 01:03:34,394 Comete... comete um único... único erro há 30 anos 816 01:03:34,520 --> 01:03:35,729 desqualificar-me? 817 01:03:37,981 --> 01:03:39,775 Thomas, por favor, eu era um homem diferente. 818 01:03:42,361 --> 01:03:44,738 Por favor, eu... eu imploro, não... usem isto para me arruinar. 819 01:03:44,863 --> 01:03:46,865 Josué, esse pensamento não é digno de si. 820 01:03:46,990 --> 01:03:49,660 Shanumi não dirá nada para proteger o seu filho, 821 01:03:50,285 --> 01:03:52,704 e estou vinculado aos votos do confessionário. 822 01:03:56,250 --> 01:03:57,251 Então, ainda tenho esperança? 823 01:03:58,085 --> 01:03:59,044 Não. 824 01:04:03,215 --> 01:04:04,925 Não há esperança. 825 01:04:06,134 --> 01:04:07,928 Depois de tal cena pública, haverá rumores, 826 01:04:08,053 --> 01:04:10,264 e sabe como é a Cúria. 827 01:04:10,389 --> 01:04:11,974 Nada aterroriza mais os nossos colegas 828 01:04:12,099 --> 01:04:16,186 do que a ideia de ainda mais... escândalos sexuais. 829 01:04:18,313 --> 01:04:20,482 Sinto mais do que posso dizer. 830 01:04:22,734 --> 01:04:24,027 Nunca será Papa. 831 01:04:29,283 --> 01:04:30,701 Deve começar de novo. 832 01:04:33,579 --> 01:04:35,998 Mas é um bom homem. 833 01:04:38,250 --> 01:04:40,085 Eu sei que é um bom homem, 834 01:04:40,419 --> 01:04:42,504 e encontrará uma forma de expiar. 835 01:05:03,609 --> 01:05:06,153 Vai rezar comigo? 836 01:05:08,614 --> 01:05:09,906 Sim, claro. 837 01:06:28,068 --> 01:06:31,613 Os resultados da quinta votação são... 838 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 Cardeal Tremblay, 40 votos. 839 01:06:37,327 --> 01:06:40,163 Cardeal Tedesco, 34 votos. 840 01:06:41,873 --> 01:06:44,668 Cardeal Bellini, 13 votos. 841 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 Cardeal Lourenço, 11 votos. 842 01:06:51,216 --> 01:06:54,136 Cardeal Adeyemi, 9 votos. 843 01:06:55,345 --> 01:06:58,265 Cardeal Benitez, 6 votos. 844 01:07:01,184 --> 01:07:02,269 Meus irmãos... 845 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 Meus irmãos, isto conclui a quinta votação. 846 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 Nenhum candidato tendo alcançado a maioria necessária, 847 01:07:10,610 --> 01:07:13,280 retomaremos a votação amanhã de manhã. 848 01:07:28,587 --> 01:07:29,421 Sim, Ray? 849 01:07:30,255 --> 01:07:32,966 O... incidente desta manhã, Eminência. 850 01:07:33,091 --> 01:07:34,843 Tenho mais informações, se... 851 01:07:34,968 --> 01:07:37,471 Não, também devo ser protegido de qualquer conhecimento 852 01:07:37,596 --> 01:07:39,598 que poderia funcionar como uma interferência 853 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 no processo deste Conclave. 854 01:07:41,558 --> 01:07:42,809 Claro, Vossa Eminência. 855 01:07:43,852 --> 01:07:44,770 Algo mais? 856 01:07:44,895 --> 01:07:45,896 Erm... 857 01:07:46,313 --> 01:07:49,399 Ah, Cardeal Benitez... quem é que tem problemas de saúde? 858 01:07:49,775 --> 01:07:51,985 Recebeu uma passagem de ida e volta para Genebra 859 01:07:52,110 --> 01:07:55,655 pagos pela própria conta do Papa. 860 01:07:55,781 --> 01:07:57,783 Verifiquei o seu pedido de visto, 861 01:07:57,908 --> 01:08:01,203 o objetivo da viagem foi indicado como 'tratamento médico'. 862 01:08:01,328 --> 01:08:05,040 De qualquer modo, seja o que for que tenha sido, não pode ter sido grave. 863 01:08:05,165 --> 01:08:06,666 O bilhete foi cancelado, ele nunca foi. 864 01:08:06,792 --> 01:08:08,418 Tudo bem. Obrigado. 865 01:08:16,551 --> 01:08:18,011 Perdoe-me, Eminência. 866 01:08:19,262 --> 01:08:22,390 Eu sei que disseste que devíamos esquecer o assunto 867 01:08:22,516 --> 01:08:24,976 do relatório retirado. 868 01:08:25,101 --> 01:08:26,770 Mas eu... perguntei-me... 869 01:08:27,354 --> 01:08:31,358 à luz da posição actual do Cardeal Tremblay... 870 01:08:32,818 --> 01:08:35,070 Eu... podia ver se conseguia descobrir... 871 01:08:35,195 --> 01:08:36,780 Não, não sou um caçador de bruxas. 872 01:08:37,155 --> 01:08:38,907 Não é o meu trabalho caçar segredos 873 01:08:39,032 --> 01:08:40,367 no passado dos meus colegas. 874 01:08:46,206 --> 01:08:47,040 Perdoe-me. 875 01:08:49,000 --> 01:08:51,169 Por favor, chega de investigações, eu... 876 01:08:53,129 --> 01:08:54,673 Acho que já ouvimos segredos suficientes. 877 01:09:00,136 --> 01:09:01,638 Que seja feita a vontade de Deus. 878 01:09:02,973 --> 01:09:04,057 Sim, claro. 879 01:09:04,641 --> 01:09:05,934 Boa noite então, Eminência. 880 01:09:28,915 --> 01:09:30,125 Isso era mesmo necessário? 881 01:09:30,250 --> 01:09:32,002 Sinto como se estivesse em algum 882 01:09:32,127 --> 01:09:34,129 Convenção política americana. 883 01:09:34,504 --> 01:09:36,631 Bem, não vai demorar muito. 884 01:09:36,756 --> 01:09:39,134 O nosso amigo aqui não tem apoio suficiente 885 01:09:39,259 --> 01:09:41,219 entre os nossos colegas para ser eleito Papa. 886 01:09:41,344 --> 01:09:42,304 Ainda não acabou. 887 01:09:42,429 --> 01:09:43,305 Bem, estou com medo, 888 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 no que me diz respeito, é. 889 01:09:46,975 --> 01:09:49,269 Então, agora surge a questão, 890 01:09:49,394 --> 01:09:50,979 se não posso vencer, 891 01:09:51,855 --> 01:09:55,150 em quem aconselho os meus apoiantes a votarem? 892 01:09:57,903 --> 01:09:58,820 Tomás, 893 01:09:58,945 --> 01:10:00,488 Já não sou um entusiasta 894 01:10:00,614 --> 01:10:02,198 para Tremblay do que você. 895 01:10:02,949 --> 01:10:05,493 Mas... temos de encarar o facto de que... 896 01:10:18,840 --> 01:10:20,717 Temos que encarar o facto 897 01:10:20,842 --> 01:10:23,053 que demonstrou amplo apelo. 898 01:10:24,971 --> 01:10:27,182 Talvez ele seja uma força unificadora. 899 01:10:27,849 --> 01:10:29,768 - O quê? - É a isso que estamos reduzidos, 900 01:10:29,893 --> 01:10:33,897 considerando a opção menos pior? 901 01:10:34,022 --> 01:10:35,523 Mas o campo diminuiu. 902 01:10:36,149 --> 01:10:38,693 Se não mudarmos o nosso voto, ficaremos aqui durante semanas. 903 01:10:38,818 --> 01:10:40,946 E é isso mesmo que a Tedesco pretende. 904 01:10:41,071 --> 01:10:42,989 Tivemos um Papa que esteve na Juventude Hitleriana 905 01:10:43,114 --> 01:10:44,324 e lutou pelos nazis. 906 01:10:44,449 --> 01:10:45,742 Tivemos Papas acusados ​​de 907 01:10:45,867 --> 01:10:48,411 conivente com comunistas e fascistas. 908 01:10:48,536 --> 01:10:50,538 Tivemos Papas que ignoraram os relatórios 909 01:10:50,664 --> 01:10:52,791 dos mais terríveis abusos sexuais de crianças! 910 01:10:52,916 --> 01:10:54,334 Shh. Ok. Shh-shh! 911 01:10:55,460 --> 01:10:56,544 Nós percebemos o ponto. 912 01:10:56,670 --> 01:10:59,631 A questão é que nunca encontraremos um candidato 913 01:10:59,756 --> 01:11:03,134 que não tem qualquer tipo de marca negra contra eles. 914 01:11:03,259 --> 01:11:05,220 Somos homens mortais. 915 01:11:05,345 --> 01:11:06,680 Servimos um ideal. 916 01:11:07,639 --> 01:11:09,766 Nem sempre podemos ser ideais. 917 01:11:16,731 --> 01:11:17,774 Portanto, estamos de acordo. 918 01:11:18,733 --> 01:11:21,778 Instamos todos os nossos apoiantes a apoiarem Tremblay. 919 01:11:23,863 --> 01:11:24,781 Bom. 920 01:11:33,331 --> 01:11:35,375 Na outra noite, foste gentil o suficiente 921 01:11:35,500 --> 01:11:37,460 dizer que votou em mim. 922 01:11:38,586 --> 01:11:40,630 Agora, não sei se continuou a fazer isso, 923 01:11:40,755 --> 01:11:45,010 mas se o fez, devo repetir o meu apelo para que pare. 924 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 Porquê? 925 01:11:47,887 --> 01:11:50,515 Bem, em primeiro lugar, falta-me a profundidade espiritual 926 01:11:50,640 --> 01:11:51,683 para ser Papa. 927 01:11:52,559 --> 01:11:54,561 Em segundo lugar, não poderia vencer. 928 01:11:55,061 --> 01:11:56,521 Um conclave longo e prolongado 929 01:11:56,646 --> 01:11:58,606 seria visto pelos media como prova 930 01:11:58,732 --> 01:12:00,984 que a Igreja está em crise. 931 01:12:01,109 --> 01:12:03,361 Veio pedir-me para votar no Cardeal Tremblay? 932 01:12:03,486 --> 01:12:06,364 Sim, tenho, e peço aos seus apoiantes que façam o mesmo. 933 01:12:06,990 --> 01:12:09,200 O Cardeal Tremblay já me falou sobre isto. 934 01:12:09,325 --> 01:12:10,785 Ah, bem, tenho a certeza que sim. 935 01:12:11,161 --> 01:12:13,997 Quer que vote num homem que considera ambicioso? 936 01:12:16,082 --> 01:12:18,835 Não quero ver o Tedesco como Papa. 937 01:12:19,461 --> 01:12:22,672 Ele levaria a nossa igreja de volta a... a uma era anterior. 938 01:12:23,006 --> 01:12:25,216 Lamento, mas não posso votar num homem 939 01:12:25,341 --> 01:12:27,927 menos que o considere o mais digno de ser Papa. 940 01:12:28,511 --> 01:12:30,930 E, para mim, isto não é Tremblay. 941 01:12:31,723 --> 01:12:32,640 É você. 942 01:12:33,600 --> 01:12:35,935 Eu não quero o seu voto! 943 01:12:36,061 --> 01:12:38,521 No entanto... tem. 944 01:13:11,638 --> 01:13:14,516 A irmã Shanumi está a regressar a casa, na Nigéria. 945 01:13:15,558 --> 01:13:17,936 Houve um voo para Lagos esta noite. 946 01:13:18,061 --> 01:13:21,147 e achei que seria melhor para todos se ela participasse. 947 01:13:21,856 --> 01:13:24,526 Como é que a Irmã Shanumi veio parar a Roma? 948 01:13:25,360 --> 01:13:27,654 Recebi notificação do escritório 949 01:13:27,779 --> 01:13:31,032 da Superiora Geral que ela se juntaria a nós. 950 01:13:31,699 --> 01:13:33,701 Os preparativos foram feitos em Paris. 951 01:13:33,827 --> 01:13:35,328 Devias Rue de Bac, Eminência. 952 01:13:35,453 --> 01:13:37,080 Eu faria isso, exceto, claro, que sou 953 01:13:37,205 --> 01:13:39,666 sequestrado durante o Conclave. 954 01:13:40,375 --> 01:13:41,835 Então deve perguntar-lhes depois. 955 01:13:43,670 --> 01:13:47,006 Err, a informação é valiosa para mim agora. 956 01:13:51,886 --> 01:13:54,722 Irmã Agnes, sei que era próxima do Santo Padre. 957 01:13:55,807 --> 01:13:58,393 Quando tentei renunciar ao cargo de Reitor, não deixou. 958 01:13:59,936 --> 01:14:02,647 Não consegui perceber o porquê na altura, mas... 959 01:14:02,772 --> 01:14:04,440 agora acho que sim. 960 01:14:06,568 --> 01:14:08,820 Penso que o Santo Padre sabia que estava a morrer, 961 01:14:08,945 --> 01:14:13,992 e por alguma razão quis que eu dirigisse este Conclave. 962 01:14:14,117 --> 01:14:16,327 É isso que estou a tentar fazer. 963 01:14:19,747 --> 01:14:20,582 Para ele. 964 01:15:19,057 --> 01:15:20,725 Gostaria que retirasse o seu nome 965 01:15:20,850 --> 01:15:21,893 da próxima votação. 966 01:15:23,686 --> 01:15:25,480 Não é o homem certo para ser Papa. 967 01:15:26,231 --> 01:15:27,315 É, bem… 968 01:15:27,440 --> 01:15:28,441 40 dos nossos colegas 969 01:15:28,566 --> 01:15:29,692 discordaria de si sobre isso. 970 01:15:29,817 --> 01:15:31,903 Isto porque não te conhecem como eu. 971 01:15:33,988 --> 01:15:35,448 Isso é triste, Tomás. 972 01:15:36,866 --> 01:15:38,243 Vou rezar por si. 973 01:15:38,368 --> 01:15:39,661 Sei que houve algum tipo de 974 01:15:39,786 --> 01:15:41,120 relatar as suas atividades. 975 01:15:41,704 --> 01:15:43,581 Sei que o Santo Padre levantou o assunto consigo 976 01:15:43,706 --> 01:15:44,749 horas antes de morrer. 977 01:15:44,874 --> 01:15:46,918 E que te dispensou de todos os seus cargos. 978 01:15:47,043 --> 01:15:49,045 E eu sei que de alguma forma descobriu 979 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 A entrega de Adeyemi à tentação há 30 anos, 980 01:15:52,257 --> 01:15:54,092 e que providenciou para que a mulher envolvida 981 01:15:54,217 --> 01:15:55,260 para ser levado a Roma, 982 01:15:55,385 --> 01:15:56,511 com a intenção expressa 983 01:15:56,636 --> 01:15:58,596 de destruir as hipóteses de Adeyemi 984 01:15:58,721 --> 01:15:59,639 de se tornar Papa. 985 01:15:59,764 --> 01:16:01,015 Eu nego essa acusação. 986 01:16:01,140 --> 01:16:03,893 Negará o pedido à nossa Superiora para transferir 987 01:16:04,018 --> 01:16:05,395 uma das suas irmãs para Roma? 988 01:16:05,520 --> 01:16:07,855 - Não. Perguntei-lhe. - Hum. 989 01:16:07,981 --> 01:16:10,191 - Mas não em meu nome. - Bem, em nome de quem então? 990 01:16:10,316 --> 01:16:11,526 Do Santo Padre. 991 01:16:11,651 --> 01:16:14,028 Difariaria o Santo Padre na sua própria casa? 992 01:16:14,153 --> 01:16:17,156 Não é difamação, é a verdade! 993 01:16:17,949 --> 01:16:20,326 O Santo Padre deu-me o nome de uma irmã 994 01:16:20,451 --> 01:16:23,663 e pediu-me que lhe fizesse um pedido particular para a trazer a Roma. 995 01:16:24,163 --> 01:16:25,790 Não faço ideia do porquê. 996 01:16:25,915 --> 01:16:27,875 E agora escolheu... 997 01:16:31,713 --> 01:16:33,339 Devias ter cuidado, Tomás. 998 01:16:35,717 --> 01:16:38,720 A sua própria ambição não passou despercebida. 999 01:16:39,721 --> 01:16:43,850 Isto pode ser visto como uma tática para denegrir o nome de um rival. 1000 01:16:43,975 --> 01:16:45,601 Bem, essa é uma acusação desprezível. 1001 01:16:45,727 --> 01:16:46,561 É isso? 1002 01:16:47,812 --> 01:16:48,771 Pergunto-me... 1003 01:16:50,189 --> 01:16:53,735 se realmente está tão relutante 1004 01:16:53,860 --> 01:16:56,362 para que o cálice lhe seja passado. 1005 01:17:01,326 --> 01:17:04,370 Vou fingir que esta conversa nunca aconteceu. 1006 01:17:09,625 --> 01:17:11,127 Mas aconteceu! 1007 01:23:25,584 --> 01:23:27,795 É o relatório das atividades de Tremblay. 1008 01:23:27,920 --> 01:23:30,881 É um caso prima facie esmagador de que ele é culpado 1009 01:23:31,006 --> 01:23:33,217 de simonia, o que, evidentemente, é um ilícito estipulado 1010 01:23:33,342 --> 01:23:35,136 nas Sagradas Escrituras... - Sei o que é a simonia, 1011 01:23:35,261 --> 01:23:36,345 obrigado. - Ele só obteve 1012 01:23:36,470 --> 01:23:37,722 todos aqueles votos na primeira votação 1013 01:23:37,847 --> 01:23:39,014 porque os comprou. 1014 01:23:39,974 --> 01:23:42,935 Cárdenas, Diene, Figarella, Baptiste... 1015 01:23:44,061 --> 01:23:45,730 E tudo isto nos últimos doze meses 1016 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 quando deve ter adivinhado o Santo Padre 1017 01:23:47,773 --> 01:23:49,692 pontificado estava... estava a chegar ao fim. 1018 01:23:49,817 --> 01:23:51,610 Como sabemos que esse dinheiro não foi utilizado 1019 01:23:51,736 --> 01:23:53,863 para fins completamente legítimos? 1020 01:23:53,988 --> 01:23:55,990 Porque vi os vossos extratos bancários. 1021 01:23:58,701 --> 01:23:59,994 - Querido Deus. - Parece o Santo Padre 1022 01:24:00,119 --> 01:24:01,746 estava a espiar todos nós. 1023 01:24:03,789 --> 01:24:05,040 Ele não confiava em ninguém. 1024 01:24:06,834 --> 01:24:08,127 Onde o conseguiu? 1025 01:24:10,171 --> 01:24:11,255 Você quebrou os selos. 1026 01:24:11,380 --> 01:24:12,840 Senti que não tinha escolha. 1027 01:24:12,965 --> 01:24:14,592 Suspeitei que Tremblay trouxesse 1028 01:24:14,717 --> 01:24:17,720 aquela pobre mulher de África para envergonhar Adeyemi. 1029 01:24:18,137 --> 01:24:20,973 Deve continuar com a sua candidatura, Aldo. 1030 01:24:26,771 --> 01:24:27,730 Coloque-os de volta. 1031 01:24:29,648 --> 01:24:34,445 Volte a colocá-los, ou queime-os, ou... apenas... volte a colocá-los. 1032 01:24:34,904 --> 01:24:37,198 Nunca me poderia tornar Papa nestas circunstâncias. 1033 01:24:37,323 --> 01:24:39,742 Um documento roubado, a difamação de um irmão cardeal. 1034 01:24:39,867 --> 01:24:41,827 Eu seria o Richard Nixon dos Papas. 1035 01:24:41,952 --> 01:24:43,579 Por isso, fique longe disso, deixe comigo. 1036 01:24:43,704 --> 01:24:45,414 Estou disposto a lidar com as consequências. 1037 01:24:45,539 --> 01:24:47,374 Sabe quem vai beneficiar mais com isso? 1038 01:24:48,250 --> 01:24:50,002 Alemão. 1039 01:24:50,127 --> 01:24:52,004 Toda a base da sua candidatura 1040 01:24:52,129 --> 01:24:55,424 é que o Santo Padre conduziu a Igreja ao desastre 1041 01:24:55,549 --> 01:24:57,259 pelas suas tentativas de reforma. 1042 01:24:57,384 --> 01:24:59,178 Se revelar este relatório, 1043 01:24:59,845 --> 01:25:02,014 não é a reputação de Tremblay que vai sofrer, 1044 01:25:02,473 --> 01:25:03,557 é da Igreja. 1045 01:25:04,809 --> 01:25:08,479 Acusando a Cúria de corrupção institucional... 1046 01:25:08,604 --> 01:25:11,982 Pensei que estávamos aqui para servir a Deus e não a Cúria. 1047 01:25:12,107 --> 01:25:13,651 Ah, não seja ingénuo! 1048 01:25:19,114 --> 01:25:20,115 Coloque-os de volta. 1049 01:25:22,743 --> 01:25:24,787 E ter Tremblay como Papa? 1050 01:25:24,912 --> 01:25:25,996 Já tivemos coisas piores. 1051 01:25:32,127 --> 01:25:33,170 O que é que ele lhe ofereceu? 1052 01:25:35,214 --> 01:25:36,632 Secretário de Estado? 1053 01:25:42,972 --> 01:25:46,475 Cinco vezes votei em ti, Aldo. 1054 01:25:48,185 --> 01:25:49,353 Mas estava enganado. 1055 01:25:50,896 --> 01:25:53,274 Falta-lhe a coragem necessária para ser Papa. 1056 01:26:10,875 --> 01:26:12,918 Eu farei isso por ti, Eminência 1057 01:26:13,794 --> 01:26:14,879 Oh. 1058 01:26:20,426 --> 01:26:22,136 Quantas cópias precisa? 1059 01:26:22,803 --> 01:26:24,305 São, 108. 1060 01:26:43,240 --> 01:26:45,618 Você é responsável por isso, acredito. 1061 01:26:46,785 --> 01:26:48,662 Não, Eminência. Tu és. 1062 01:26:50,247 --> 01:26:54,084 Este relatório é totalmente mentiroso. 1063 01:26:54,209 --> 01:26:55,878 Nunca teria visto a luz do dia 1064 01:26:56,003 --> 01:26:57,755 se não tivesse invadido 1065 01:26:57,880 --> 01:27:00,007 apartamento do Santo Padre para o remover! 1066 01:27:00,132 --> 01:27:01,383 Se o relatório for mentiroso, 1067 01:27:01,508 --> 01:27:02,968 então por que razão o Santo Padre 1068 01:27:03,093 --> 01:27:04,970 no seu último ato oficial como Papa 1069 01:27:05,095 --> 01:27:06,263 pedir para se demitir? 1070 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 Ele não fez tal coisa. 1071 01:27:08,307 --> 01:27:10,434 Como Monsenhor Morales, que esteve na reunião... 1072 01:27:10,851 --> 01:27:13,520 E, no entanto, o Arcebispo Wozniak insiste que o Santo Padre... 1073 01:27:13,646 --> 01:27:14,563 O Santo Padre, 1074 01:27:14,688 --> 01:27:15,940 que o seu nome seja numerado 1075 01:27:16,065 --> 01:27:17,232 entre os sumos sacerdotes, 1076 01:27:17,358 --> 01:27:21,028 era um homem doente no final da sua vida, 1077 01:27:21,487 --> 01:27:25,157 como aqueles de nós que o viam regularmente podem atestar. 1078 01:27:26,951 --> 01:27:29,536 Se me permitem juntar-me a este diálogo amigável. 1079 01:27:29,662 --> 01:27:31,080 Eu quero lembrar-te que 1080 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 os nomes de oito cardeais foram obscurecidos. 1081 01:27:36,835 --> 01:27:39,088 Presumo que o reitor nos possa dizer quem são. 1082 01:27:39,213 --> 01:27:40,798 Deixe que eles próprios nos digam 1083 01:27:41,173 --> 01:27:42,341 aqui e agora. 1084 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 Aqui e agora! 1085 01:27:44,468 --> 01:27:47,012 Se o Cardeal Tremblay solicitasse os seus votos 1086 01:27:47,137 --> 01:27:48,430 em troca do dinheiro... 1087 01:27:48,555 --> 01:27:49,848 Não, não farei isso. 1088 01:27:51,475 --> 01:27:54,895 Que cada homem examine a sua consciência, como eu fiz. 1089 01:27:55,854 --> 01:27:59,650 Não tenho qualquer desejo de criar amargura neste Conclave, 1090 01:27:59,775 --> 01:28:02,444 e terei todo o gosto em deixar o cargo de Reitor. 1091 01:28:17,167 --> 01:28:18,127 Eminências. 1092 01:28:19,378 --> 01:28:22,172 Embora nós, irmãs, devamos ser invisíveis, 1093 01:28:22,297 --> 01:28:26,927 Mesmo assim, Deus deu-nos olhos e ouvidos. 1094 01:28:27,052 --> 01:28:29,013 Sei o que motivou o Reitor do Colégio 1095 01:28:29,138 --> 01:28:32,558 entrar nos aposentos do Santo Padre. 1096 01:28:32,683 --> 01:28:35,019 Ele estava preocupado que a irmã da minha ordem 1097 01:28:35,144 --> 01:28:37,896 que fez com que aquela cena lamentável 1098 01:28:38,022 --> 01:28:39,857 poderia ter sido trazido para Roma 1099 01:28:39,982 --> 01:28:42,067 com a intenção deliberada 1100 01:28:42,651 --> 01:28:45,404 de constranger um membro deste Conclave. 1101 01:28:46,572 --> 01:28:48,449 As suas suspeitas estavam corretas. 1102 01:28:49,825 --> 01:28:52,327 Ela estava realmente aqui a pedido específico 1103 01:28:52,453 --> 01:28:53,954 do Cardeal Tremblay. 1104 01:29:13,432 --> 01:29:14,391 Meus irmãos... 1105 01:29:15,809 --> 01:29:16,769 é verdade. 1106 01:29:18,020 --> 01:29:20,981 Mas o Santo Padre pediu-me. 1107 01:29:22,608 --> 01:29:25,360 não tinha conhecimento 1108 01:29:25,486 --> 01:29:27,529 quem era esta mulher, juro-lhe. 1109 01:29:32,910 --> 01:29:33,994 Judas. 1110 01:29:34,578 --> 01:29:35,788 Traidor. 1111 01:30:06,777 --> 01:30:09,029 Parece que estamos a ficar sem favoritos. 1112 01:30:12,991 --> 01:30:14,743 Deve assumir a supervisão 1113 01:30:14,868 --> 01:30:16,245 desta eleição, Aldo. 1114 01:30:17,788 --> 01:30:18,872 Ah, não, obrigado. 1115 01:30:21,583 --> 01:30:23,418 Está a dirigir este Conclave. 1116 01:30:25,087 --> 01:30:27,422 Exatamente onde, não sei. 1117 01:30:28,382 --> 01:30:31,260 Mas essa sua mão firme tem admiradores. 1118 01:30:37,224 --> 01:30:40,435 Tomás, vim pedir... o teu perdão. 1119 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 tive a ousadia... 1120 01:30:47,359 --> 01:30:50,988 para lhe dizer para examinar... o seu coração, 1121 01:30:51,113 --> 01:30:53,198 quando o tempo todo era meu que... 1122 01:30:59,580 --> 01:31:00,789 É vergonhoso... 1123 01:31:03,041 --> 01:31:06,461 ter essa idade e ainda não se conhecer. 1124 01:31:06,587 --> 01:31:09,464 Ambição, 'A traça da santidade'. 1125 01:31:13,594 --> 01:31:14,720 Lamento. 1126 01:31:19,600 --> 01:31:23,520 Por isso, talvez seja altura de decidir... um nome. 1127 01:31:26,231 --> 01:31:28,358 Como o próximo membro mais antigo deste Conclave, 1128 01:31:28,483 --> 01:31:30,152 caberá a mim perguntar-lhe 1129 01:31:30,277 --> 01:31:32,070 como deseja ser conhecido como Papa. 1130 01:31:34,948 --> 01:31:36,283 Para o bem e para o mal, 1131 01:31:36,408 --> 01:31:38,118 parece que Tremblay acabou. 1132 01:31:40,579 --> 01:31:42,748 Esta é uma competição entre o Tedesco e si. 1133 01:31:43,165 --> 01:31:44,917 Você é o único que o pode deter agora. 1134 01:31:53,133 --> 01:31:54,092 João. 1135 01:31:56,094 --> 01:31:57,596 Eu escolheria o João. 1136 01:34:33,585 --> 01:34:34,711 Todo o mundo foi levado de volta 1137 01:34:34,836 --> 01:34:35,962 para a Casa Santa Marta, 1138 01:34:36,088 --> 01:34:37,172 Vossa Eminência. 1139 01:34:37,297 --> 01:34:38,256 Ninguém ficou ferido com gravidade. 1140 01:34:38,382 --> 01:34:39,508 Alguns cortes, apenas isso. 1141 01:34:41,093 --> 01:34:43,553 Lá fora, na cidade, quão mau está? 1142 01:34:57,567 --> 01:34:58,735 Ah, querido Deus. 1143 01:35:03,365 --> 01:35:05,700 Às 11h20 desta manhã, 1144 01:35:06,201 --> 01:35:10,122 um carro armadilhado explodiu na Piazza del Risorgimento. 1145 01:35:10,455 --> 01:35:13,667 Pouco depois, enquanto as pessoas fugiam do local, 1146 01:35:14,251 --> 01:35:17,170 um indivíduo com explosivos amarrados ao corpo 1147 01:35:17,295 --> 01:35:18,755 detonou-se a si próprio. 1148 01:35:19,256 --> 01:35:23,218 Há relatos de novos ataques em Lovaina e Munique. 1149 01:35:24,261 --> 01:35:26,263 O número atual de mortos é... 1150 01:35:27,514 --> 01:35:28,598 aos 52. 1151 01:35:30,308 --> 01:35:31,935 Centenas de pessoas ficaram feridas. 1152 01:35:32,936 --> 01:35:33,895 Bem, pois. 1153 01:35:34,354 --> 01:35:38,942 Aqui vemos finalmente o resultado da doutrina do relativismo 1154 01:35:39,067 --> 01:35:42,320 tão querido pelos nossos irmãos liberais! 1155 01:35:44,281 --> 01:35:48,702 Um relativismo que vê todas as crenças e fantasias passageiras 1156 01:35:49,119 --> 01:35:50,954 atribuído igual peso. 1157 01:35:51,079 --> 01:35:53,290 Para que agora, quando olhamos à nossa volta, vejamos a pátria 1158 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 da Santa Igreja Católica Romana 1159 01:35:56,001 --> 01:35:58,712 pontilhada de mesquitas e minaretes 1160 01:35:58,837 --> 01:35:59,963 do profeta Maomé! 1161 01:36:00,088 --> 01:36:01,465 Devia ter vergonha, vergonha. 1162 01:36:01,590 --> 01:36:02,549 Envergonhado. Envergonhado. 1163 01:36:02,674 --> 01:36:04,301 Todos devemos ter vergonha! 1164 01:36:04,426 --> 01:36:08,513 Toleramos o Islão na nossa terra, 1165 01:36:08,889 --> 01:36:10,390 mas insultam-nos na deles. 1166 01:36:10,515 --> 01:36:13,810 Nós alimentamo-los na nossa terra natal. 1167 01:36:14,728 --> 01:36:16,062 Mas exterminam-nos. 1168 01:36:16,188 --> 01:36:19,232 Até quando persistiremos nesta fraqueza? 1169 01:36:19,357 --> 01:36:21,902 Eles estão literalmente nas nossas paredes agora. 1170 01:36:22,027 --> 01:36:25,238 O que precisamos agora é de um líder que compreenda 1171 01:36:25,363 --> 01:36:29,117 que estamos perante uma verdadeira guerra religiosa. 1172 01:36:29,451 --> 01:36:30,785 Não me toque! 1173 01:36:32,537 --> 01:36:34,247 Sim, uma guerra religiosa. 1174 01:36:34,372 --> 01:36:37,292 Precisamos de um líder que acabe com a deriva 1175 01:36:37,417 --> 01:36:40,295 tem acontecido quase incessantemente nos últimos 50 anos. 1176 01:36:40,420 --> 01:36:42,589 Quanto tempo teremos de persistir nesta fraqueza, 1177 01:36:42,714 --> 01:36:43,632 quanto tempo? 1178 01:36:43,757 --> 01:36:45,800 Precisamos de um líder... 1179 01:36:46,259 --> 01:36:48,512 ...quem luta contra estes animais! 1180 01:36:54,559 --> 01:36:56,811 É este o homem que nos quer liderar? 1181 01:37:00,982 --> 01:37:02,400 Meu irmão cardeal... 1182 01:37:09,491 --> 01:37:10,951 Com respeito. 1183 01:37:13,161 --> 01:37:14,663 O que sabe sobre a guerra? 1184 01:37:18,333 --> 01:37:21,169 Realizei o meu ministério no Congo. 1185 01:37:21,294 --> 01:37:23,088 Em Bagdade, em Cabul. 1186 01:37:25,006 --> 01:37:27,842 Vi as linhas dos mortos e perguntei-me, 1187 01:37:27,968 --> 01:37:29,803 Cristão e Muçulmano. 1188 01:37:33,306 --> 01:37:35,559 Diria que temos que lutar? 1189 01:37:36,935 --> 01:37:38,728 O que acha que estamos a lutar? 1190 01:37:40,230 --> 01:37:41,606 Acha que são aqueles homens iludidos 1191 01:37:41,731 --> 01:37:44,609 quem cometeu hoje estes atos terríveis? 1192 01:37:46,111 --> 01:37:47,153 Não, meu irmão. 1193 01:37:48,113 --> 01:37:49,656 A coisa contra a qual está a lutar está aqui... 1194 01:37:51,700 --> 01:37:53,451 dentro de cada um de nós, 1195 01:37:54,160 --> 01:37:56,496 se cedermos ao ódio agora, 1196 01:37:58,248 --> 01:37:59,833 se falamos de "lados" 1197 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 em vez de falar por cada homem e mulher. 1198 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 Esta é a minha primeira vez aqui, entre vós, 1199 01:38:07,799 --> 01:38:09,676 e suponho que será o meu último. 1200 01:38:12,095 --> 01:38:17,309 Perdoem-me, mas nestes últimos dias mostrámos-nos homens mesquinhos, 1201 01:38:19,561 --> 01:38:21,855 parecíamos preocupados apenas connosco próprios, 1202 01:38:23,356 --> 01:38:24,190 com Roma, 1203 01:38:24,816 --> 01:38:26,568 com estas eleições, com poder. 1204 01:38:28,903 --> 01:38:30,780 Mas as coisas não são a Igreja. 1205 01:38:32,866 --> 01:38:34,534 A Igreja não é tradição. 1206 01:38:35,619 --> 01:38:37,329 A Igreja não é o passado. 1207 01:38:39,873 --> 01:38:42,417 A Igreja é o que fazemos a seguir. 1208 01:40:16,678 --> 01:40:17,846 Nós oramos. 1209 01:40:17,971 --> 01:40:22,100 Ó Pai, para que possamos guiar 1210 01:40:22,225 --> 01:40:25,645 e zelar pela Tua Igreja. 1211 01:40:25,770 --> 01:40:27,480 Dai-nos, vossos servos, 1212 01:40:27,605 --> 01:40:31,317 as bênçãos da inteligência, da verdade e da paz, 1213 01:40:31,735 --> 01:40:35,989 para que nos esforcemos por conhecer a Tua vontade, 1214 01:40:36,114 --> 01:40:40,076 e servir-te com total dedicação. 1215 01:40:43,079 --> 01:40:44,998 Por Cristo, nosso Senhor. 1216 01:40:45,123 --> 01:40:46,416 Amém. 1217 01:42:20,218 --> 01:42:21,469 Bellini. 1218 01:42:27,141 --> 01:42:28,768 Lourenço. 1219 01:42:31,813 --> 01:42:33,147 Alemão. 1220 01:42:35,358 --> 01:42:36,734 Lourenço. 1221 01:43:35,835 --> 01:43:41,132 Aceita a sua eleição canónica como Sumo Pontífice? 1222 01:43:49,724 --> 01:43:55,605 Aceita a sua eleição canónica como Sumo Pontífice? 1223 01:44:03,154 --> 01:44:04,113 Aceito. 1224 01:44:07,241 --> 01:44:09,452 E por que nome deseja ser chamado? 1225 01:44:14,582 --> 01:44:16,000 Inocente. 1226 01:44:49,242 --> 01:44:50,702 Monsenhor. 1227 01:44:51,035 --> 01:44:53,204 Lamento interromper. 1228 01:44:54,205 --> 01:44:55,164 Raio... 1229 01:44:57,667 --> 01:44:59,877 Acho que devia reunir as notas dos cardeais. 1230 01:45:00,003 --> 01:45:01,254 Quanto mais depressa acendermos o fogão, 1231 01:45:01,379 --> 01:45:02,505 mais cedo o mundo saberá 1232 01:45:02,630 --> 01:45:03,715 temos um novo Papa. 1233 01:45:06,801 --> 01:45:07,844 O que é? 1234 01:45:09,929 --> 01:45:10,972 Não foi... 1235 01:45:11,931 --> 01:45:13,766 não foi o resultado que eu esperava. 1236 01:45:13,891 --> 01:45:15,852 Não, mas é maravilhoso na mesma. 1237 01:45:17,937 --> 01:45:19,313 Se é a minha posição que está preocupado, 1238 01:45:19,439 --> 01:45:21,816 Posso garantir que não sinto nada além de alívio. 1239 01:45:22,984 --> 01:45:25,069 O nosso novo Santo Padre será um Papa muito melhor 1240 01:45:25,194 --> 01:45:26,696 do que eu alguma vez teria feito. 1241 01:45:33,036 --> 01:45:35,830 Gostaria de saber se poderia falar em privado. 1242 01:45:38,416 --> 01:45:40,960 Devia ter-te dito esta manhã quando descobri, mas... 1243 01:45:42,045 --> 01:45:42,962 com tudo o que... 1244 01:45:43,087 --> 01:45:45,048 E eu não sonhei 1245 01:45:45,173 --> 01:45:47,050 que o Cardeal Benitez se tornaria... 1246 01:45:47,175 --> 01:45:49,594 Ray, por favor, diga-me o que o está a incomodar. 1247 01:45:52,555 --> 01:45:53,723 descobri... 1248 01:45:54,682 --> 01:45:55,641 Suíça. 1249 01:45:56,559 --> 01:45:58,686 Viagem do Cardeal Benitez à Suíça. 1250 01:45:58,811 --> 01:46:01,689 Suíça, o... o hospital de Genebra, sim? 1251 01:46:03,566 --> 01:46:05,026 Não era um hospital. 1252 01:46:05,818 --> 01:46:06,986 Era uma clínica. 1253 01:46:10,156 --> 01:46:11,532 Uma clínica para quê? 1254 01:46:25,171 --> 01:46:27,465 Eminência, Sua Santidade não será vestido. 1255 01:46:27,590 --> 01:46:28,508 Com permissão. 1256 01:46:34,222 --> 01:46:35,848 Posso falar contigo a sós? 1257 01:46:35,973 --> 01:46:36,933 {\an8}Claro. 1258 01:46:37,058 --> 01:46:38,476 Senhores, vamos esvaziar a sala. 1259 01:46:46,442 --> 01:46:48,402 Eu estava à espera que chegasse. 1260 01:46:48,528 --> 01:46:50,238 Deve me contar sobre este tratamento 1261 01:46:50,363 --> 01:46:51,948 na clínica em Genebra. 1262 01:46:53,491 --> 01:46:55,159 - Devo, Dean? - Sim, deve. 1263 01:46:55,910 --> 01:46:58,579 Dentro de uma hora será o homem mais famoso do mundo, 1264 01:46:58,704 --> 01:47:03,209 então por favor diga-me, qual é a sua... situação? 1265 01:47:05,169 --> 01:47:07,171 A minha situação, como disse, 1266 01:47:08,047 --> 01:47:10,466 é o mesmo de quando fui ordenado sacerdote, 1267 01:47:11,551 --> 01:47:13,469 e quando fui nomeado cardeal. 1268 01:47:13,594 --> 01:47:15,805 Mas o tratamento... em Genebra? 1269 01:47:15,930 --> 01:47:17,348 Não houve tratamento. 1270 01:47:18,141 --> 01:47:19,600 Eu considerei isso. 1271 01:47:19,725 --> 01:47:21,936 Orei pedindo orientação e decidi não o fazer. 1272 01:47:22,061 --> 01:47:24,397 Mas o que terá sido este tratamento? 1273 01:47:26,941 --> 01:47:30,361 Foi denominada histerectomia laparoscópica. 1274 01:48:17,325 --> 01:48:18,951 Tem que entender, 1275 01:48:21,120 --> 01:48:24,665 quando era criança, não havia forma de saber a minha situação 1276 01:48:24,790 --> 01:48:26,250 foi mais complicado. 1277 01:48:28,169 --> 01:48:30,338 E a vida no seminário é... 1278 01:48:30,463 --> 01:48:31,589 como sabe, 1279 01:48:31,714 --> 01:48:33,216 um muito modesto. 1280 01:48:35,801 --> 01:48:37,053 A verdade é... 1281 01:48:37,386 --> 01:48:38,846 simplesmente não havia razão para pensar 1282 01:48:38,971 --> 01:48:39,972 Eu era fisicamente diferente 1283 01:48:40,097 --> 01:48:41,349 dos outros jovens. 1284 01:48:42,934 --> 01:48:45,061 Assim, com quase 30 anos, 1285 01:48:46,020 --> 01:48:49,565 Fui operado para remover o meu apêndice. 1286 01:48:51,192 --> 01:48:53,402 E foi então que os médicos descobriram... 1287 01:48:54,362 --> 01:48:57,782 que tinha útero... e ovários. 1288 01:48:59,158 --> 01:49:00,493 Alguns diriam 1289 01:49:00,618 --> 01:49:03,871 os meus cromossomas definir-me-iam como mulher, 1290 01:49:05,122 --> 01:49:06,624 e, no entanto, eu também estou... 1291 01:49:07,500 --> 01:49:08,668 como me vê. 1292 01:49:20,221 --> 01:49:22,598 Foi uma época muito negra para mim. 1293 01:49:22,723 --> 01:49:24,684 Senti como se toda a minha vida de padre 1294 01:49:24,809 --> 01:49:26,936 tinha sido vivido em estado de pecado. 1295 01:49:28,729 --> 01:49:31,732 É claro que apresentei a minha demissão ao Santo Padre. 1296 01:49:32,233 --> 01:49:34,485 Voei para Roma e contei-lhe tudo. 1297 01:49:37,154 --> 01:49:38,239 Ele sabia? 1298 01:49:39,740 --> 01:49:42,285 Sim, sabia. 1299 01:49:42,410 --> 01:49:44,328 E ele achou aceitável para si 1300 01:49:44,453 --> 01:49:47,164 continuar como ministro ordenado? 1301 01:49:48,416 --> 01:49:52,044 Considerámos uma cirurgia para remover as partes femininas do meu corpo, 1302 01:49:52,169 --> 01:49:54,797 mas na noite anterior ao meu voo, 1303 01:49:54,922 --> 01:49:56,841 Percebi que estava enganado. 1304 01:49:58,092 --> 01:50:00,303 Eu era quem sempre fui. 1305 01:50:02,763 --> 01:50:04,390 Pareceu-me mais um pecado 1306 01:50:04,515 --> 01:50:07,810 mudar a Sua obra do que deixar o meu corpo como estava. 1307 01:50:10,521 --> 01:50:13,274 Então, ainda está, hum... 1308 01:50:15,318 --> 01:50:16,986 Eu sou o que Deus me fez. 1309 01:50:18,946 --> 01:50:22,950 E talvez seja a minha diferença que me tornará mais útil. 1310 01:50:25,453 --> 01:50:27,204 Penso novamente no seu sermão. 1311 01:50:29,582 --> 01:50:32,585 Sei o que é existir... 1312 01:50:32,710 --> 01:50:35,171 entre as certezas do mundo. 1313 01:52:55,853 --> 01:52:56,687 Hum.94523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.