All language subtitles for KATIA fransk 1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,830 --> 00:00:42,630 KATIA 2 00:02:49,206 --> 00:02:52,994 Votre Majesté, messieurs les ministres sont arrivés. 3 00:02:53,166 --> 00:02:55,726 Eh bien, qu'ils attendent un peu. 4 00:02:55,886 --> 00:02:57,683 Retiens bien cette règle, mon fils. 5 00:02:57,846 --> 00:03:01,521 ll se doit qu'un empereur ne fasse jamais attendre personne, 6 00:03:01,686 --> 00:03:03,483 sauf ses ministres. 7 00:03:03,646 --> 00:03:05,602 Un ministre que tu reçois tout de suite 8 00:03:05,766 --> 00:03:08,599 se donne trop d'importance. 9 00:03:08,766 --> 00:03:12,554 C'est la 1 re fois que tu assistes à un conseil de gouvernement. 10 00:03:12,726 --> 00:03:14,796 Écoute bien ce qui se dira, 11 00:03:14,966 --> 00:03:19,517 et surtout, tâche de deviner ce qui ne se dira pas. Hein ? 12 00:03:20,726 --> 00:03:21,920 Viens. 13 00:03:26,966 --> 00:03:29,844 - Sa Majesté le tsar. 14 00:03:34,606 --> 00:03:36,642 Asseyez-vous, messieurs. 15 00:03:42,606 --> 00:03:45,996 Je voudrais savoir d'abord si vous avez pris connaissance 16 00:03:46,166 --> 00:03:47,997 de la lettre ouverte 17 00:03:48,166 --> 00:03:51,238 que m'a adressée de Suisse Alexandre Aertzen. 18 00:03:51,446 --> 00:03:55,200 Les journaux qui l'ont reproduite ont été saisis à la frontière. 19 00:03:55,366 --> 00:03:57,322 Pas un seul n'est entré en Russie. 20 00:03:59,086 --> 00:04:01,759 Si. Celui-là. 21 00:04:04,446 --> 00:04:06,721 Heureusement que j'ai ma police personnelle, 22 00:04:06,886 --> 00:04:09,480 parce que si je devais compter sur la vôtre, 23 00:04:09,646 --> 00:04:11,557 je ne serais au courant de rien. 24 00:04:12,526 --> 00:04:15,199 Voici ce que m'écrit Aertzen : 25 00:04:15,366 --> 00:04:18,961 ''Sire, donnez la terre aux paysans. 26 00:04:19,166 --> 00:04:21,726 ''Abolissez le servage. 27 00:04:21,926 --> 00:04:24,645 ''Guérissez les cicatrices sur le dos de nos frères. 28 00:04:24,806 --> 00:04:26,080 ''Sauvez le peuple. 29 00:04:26,286 --> 00:04:28,561 ''Épargnez le sang qu'il doit verser.'' 30 00:04:29,286 --> 00:04:32,596 Aertzen est un émigré, un révolutionnaire, un journaliste : 31 00:04:32,766 --> 00:04:36,395 trois raisons pour ne jamais lire sa prose. N'est-ce pas, messieurs ? 32 00:04:36,606 --> 00:04:41,282 ll y a pourtant ici même quelqu'un qui estime qu'Aertzen n'a pas tort 33 00:04:41,446 --> 00:04:43,562 et que le servage doit être aboli. 34 00:04:43,766 --> 00:04:46,724 Ah. Et puis-je savoir qui ? 35 00:04:48,366 --> 00:04:49,560 Moi. 36 00:04:52,686 --> 00:04:56,804 Si je n'étais pas l'empereur, vous m'enverriez en Sibérie 37 00:04:57,006 --> 00:05:00,601 pour opinion subversive. Oh, Majesté. 38 00:05:00,806 --> 00:05:04,958 Nous reprendrons cette question le moment venu. 39 00:05:05,126 --> 00:05:07,037 Regardons les affaires urgentes : 40 00:05:07,206 --> 00:05:10,835 nomination d'un nouveau gouverneur pour la province de Kazan. 41 00:05:11,006 --> 00:05:11,882 Vous proposiez... 42 00:05:12,086 --> 00:05:15,840 Le général Kernovski, notre ami à tous. 43 00:05:16,006 --> 00:05:18,042 Votre Majesté a approuvé ce choix. 44 00:05:20,206 --> 00:05:23,323 Eh bien, j'ai changé d'avis. 45 00:05:24,726 --> 00:05:27,240 J'ai nommé le colonel Vernichov. 46 00:05:30,526 --> 00:05:32,005 Vous le connaissez ? 47 00:05:32,206 --> 00:05:34,640 Non. Mais si Votre Majesté l'a désigné... 48 00:05:34,846 --> 00:05:37,883 Vous avez quelque chose à reprocher à Vernichov ? 49 00:05:38,086 --> 00:05:40,122 Absolument rien, Majesté. 50 00:05:40,286 --> 00:05:43,881 J'ai toujours pensé que le colonel était un homme de valeur. 51 00:05:44,126 --> 00:05:45,878 De très grande valeur. 52 00:05:46,046 --> 00:05:48,480 J'allais proposer de le nommer général. 53 00:05:49,766 --> 00:05:52,360 Pas possible... 54 00:05:52,526 --> 00:05:55,279 Messieurs, j'ai le regret de vous annoncer 55 00:05:55,446 --> 00:05:57,277 que le colonel Vernichov 56 00:05:57,486 --> 00:06:00,956 ne pourra pas être nommé général. Et pourquoi donc ? 57 00:06:01,166 --> 00:06:04,841 Parce qu'il n'existe pas. Je viens d'inventer son nom. 58 00:06:05,046 --> 00:06:08,721 Je voulais voir jusqu'où vous pousseriez la lâcheté 59 00:06:08,886 --> 00:06:10,080 et la flagornerie. 60 00:06:10,286 --> 00:06:14,564 Et naturellement, je nomme le général Kernovski, 61 00:06:14,726 --> 00:06:17,877 un brave soldat, votre ami à vous tous, 62 00:06:18,046 --> 00:06:20,082 que vous abandonnez si facilement. 63 00:06:20,286 --> 00:06:22,800 Messieurs, la séance est levée. À demain. 64 00:06:25,326 --> 00:06:28,045 C'est pour toi que j'ai fait cette expérience, 65 00:06:28,206 --> 00:06:31,915 pour te montrer que le pouvoir absolu est dangereux 66 00:06:32,086 --> 00:06:36,682 et que ce n'est pas toujours facile d'être le tsar de toutes les Russies. 67 00:06:46,566 --> 00:06:47,965 Sa Majesté. 68 00:06:49,246 --> 00:06:51,123 Enlevez tout ça. 69 00:06:51,286 --> 00:06:53,800 Laissez-moi. Le miroir. 70 00:07:04,606 --> 00:07:07,564 Les docteurs sont tous d'accord : vous allez mieux. 71 00:07:07,726 --> 00:07:11,116 Pourtant, je sens mon coeur qui bat, qui bat. 72 00:07:11,286 --> 00:07:12,799 Alexandre... Cigarette. 73 00:07:12,966 --> 00:07:15,605 J'ai été inquiète pour vous toute la journée. 74 00:07:15,766 --> 00:07:17,996 Vous êtes encore parti sans escorte. 75 00:07:18,166 --> 00:07:20,475 Ne vous tourmentez pas. Ayez confiance. 76 00:07:20,646 --> 00:07:23,479 Et surtout, ne vous levez pas encore. Si. 77 00:07:23,646 --> 00:07:26,638 Quand on est allongé, on grossit le danger. 78 00:07:26,806 --> 00:07:30,355 ll faut que j'aille lundi à l'lnstitution de jeunes filles. 79 00:07:30,526 --> 00:07:32,801 C'est la présentation des nouvelles élèves. 80 00:07:32,966 --> 00:07:36,003 Vous auriez mérité d'avoir une femme plus vaillante. 81 00:07:36,166 --> 00:07:39,203 Ne parlez pas tant. Reposez-vous. 82 00:08:03,526 --> 00:08:05,482 On va faire enrager la nouvelle. 83 00:08:05,686 --> 00:08:07,756 Elle cache un portrait du tsar. 84 00:08:07,966 --> 00:08:10,719 Je l'ai vu et je l'ai pris. Regardez. 85 00:08:10,886 --> 00:08:11,875 Oh... 86 00:08:12,086 --> 00:08:15,635 Laquelle de vous m'a pris ce qui était sous mon oreiller ? 87 00:08:15,806 --> 00:08:17,000 Rendez-le-moi. 88 00:08:18,846 --> 00:08:21,280 Rends-le-moi. C'est toi qui me l'as pris. 89 00:08:21,446 --> 00:08:22,242 C'est à moi. 90 00:08:22,446 --> 00:08:23,879 Brouhaha. 91 00:08:24,046 --> 00:08:24,876 C'est à moi ! 92 00:08:27,966 --> 00:08:29,160 Rends-le-moi ! 93 00:08:37,126 --> 00:08:40,038 Eh bien, mesdemoiselles, qu'est-ce qui se passe ? 94 00:08:53,246 --> 00:08:55,680 Les jeunes filles d'un pensionnat impérial 95 00:08:55,846 --> 00:08:58,599 ont le droit d'être un peu amoureuses de l'empereur. 96 00:08:58,766 --> 00:09:01,280 Quand nous avions votre âge, mesdemoiselles, 97 00:09:01,446 --> 00:09:04,199 nous rêvions de feu le tsar Nicolas ler. 98 00:09:04,366 --> 00:09:06,243 Mais nous le respections. 99 00:09:06,406 --> 00:09:09,637 Et aucune de nous n'aurait osé jouer avec son portrait. 100 00:09:09,806 --> 00:09:12,366 Pour commencer, je confisque ce portrait. 101 00:09:12,526 --> 00:09:14,164 Vous n'avez pas le droit. 102 00:09:14,326 --> 00:09:17,477 Je n'ai pas le droit ? Vous aurez un zéro de conduite. 103 00:09:17,686 --> 00:09:21,201 Madame, rendez-le-moi, je vous en prie, je vous en supplie. 104 00:09:21,366 --> 00:09:22,594 Non. 105 00:09:24,686 --> 00:09:28,565 Et si je vous disais que c'est le tsar lui-même 106 00:09:28,766 --> 00:09:30,722 qui me l'a donné ? ''Le tsar'' ? 107 00:09:30,926 --> 00:09:32,325 Parfaitement, le tsar. 108 00:09:32,526 --> 00:09:33,675 À quelle occasion ? 109 00:09:35,366 --> 00:09:38,961 ll est venu un jour nous rendre visite à l'improviste. 110 00:09:39,166 --> 00:09:40,201 Pas possible. 111 00:09:40,366 --> 00:09:43,039 Le tsar vous a rendu visite à l'improviste ? 112 00:09:43,246 --> 00:09:44,156 Pourquoi pas ? 113 00:09:44,326 --> 00:09:48,035 Les Dolgorouki sont une famille aussi ancienne que les Romanov. 114 00:09:48,206 --> 00:09:51,198 Et alors ? Alors... 115 00:09:51,366 --> 00:09:55,837 Nous avons passé la soirée ensemble et nous avons bu du champagne. 116 00:09:56,046 --> 00:09:57,923 Voyez-vous ça. 117 00:09:58,126 --> 00:10:01,755 Et il m'a trouvé très bien élevée. ll me l'a dit. 118 00:10:01,926 --> 00:10:04,440 Lorsque vous me mettez un zéro de conduite, 119 00:10:04,606 --> 00:10:06,119 vous offensez Sa Majesté. 120 00:10:07,486 --> 00:10:12,037 J'ai le plaisir de vous annoncer que l'impératrice ne viendra pas 121 00:10:12,246 --> 00:10:15,318 et que c'est le tsar qui s'est annoncé à sa place. 122 00:10:15,486 --> 00:10:19,081 Nous pourrons ainsi vérifier l'exactitude de cette histoire. 123 00:10:19,246 --> 00:10:20,361 Si vous avez menti, 124 00:10:20,566 --> 00:10:21,999 vous serez sanctionnée. 125 00:10:23,886 --> 00:10:24,682 Maintenant, 126 00:10:24,886 --> 00:10:26,285 je veux le silence. 127 00:10:28,606 --> 00:10:29,834 Tout le monde au lit. 128 00:10:42,086 --> 00:10:45,840 C'est vrai que tu connais le tsar ? Laisse-moi tranquille. 129 00:11:21,846 --> 00:11:23,564 Vera lvanovna Novanoff. 130 00:11:24,846 --> 00:11:27,440 Première en histoire, première en conduite. 131 00:11:27,646 --> 00:11:29,364 Félicitations. 132 00:11:29,566 --> 00:11:31,636 - Olga Federovna Orlovska. 133 00:11:33,526 --> 00:11:36,120 1 re en récitation, 2e en conduite. 134 00:11:37,286 --> 00:11:38,321 Bravo. 135 00:11:38,526 --> 00:11:41,245 - Elizabeth Pedrovsna Rosovsky. 136 00:11:43,326 --> 00:11:45,317 1 re en chant, 3e en conduite. 137 00:11:50,246 --> 00:11:51,679 Et... 138 00:11:51,846 --> 00:11:55,361 cette Katia Dolgorouki dont je vous ai parlé 139 00:11:57,006 --> 00:12:00,965 qui, pour nous éblouir, ose prétendre 140 00:12:01,126 --> 00:12:03,242 avoir dîné avec Votre Majesté. 141 00:12:09,926 --> 00:12:10,756 Approche. 142 00:12:14,526 --> 00:12:16,994 D'ailleurs, elle est la dernière en conduite. 143 00:12:17,206 --> 00:12:19,162 Nous vous demandons la permission 144 00:12:19,366 --> 00:12:21,800 de la renvoyer, si elle nous a menti. 145 00:12:32,486 --> 00:12:34,602 Lorsque nous avons dîné ensemble, 146 00:12:34,766 --> 00:12:37,041 je t'ai promis une promenade en traîneau. 147 00:12:38,206 --> 00:12:40,436 Eh bien, aujourd'hui, je tiens ma promesse. 148 00:12:42,406 --> 00:12:45,125 Je ferais remarquer respectueusement à Votre Majesté 149 00:12:45,286 --> 00:12:48,323 que l'impératrice avait l'habitude d'emmener en promenade 150 00:12:48,486 --> 00:12:49,805 la 1 re de conduite. 151 00:12:50,006 --> 00:12:53,078 Eh bien, cette année, ce sera le contraire. 152 00:12:53,246 --> 00:12:54,679 J'emmènerai la dernière 153 00:12:54,886 --> 00:12:58,435 pour lui faire la morale. Ce sera sa punition. 154 00:12:58,606 --> 00:13:00,039 Va chercher ton manteau. 155 00:13:10,446 --> 00:13:12,880 Anastasia lvanovna Darichkine. 156 00:13:13,046 --> 00:13:14,479 1 re en géographie. 157 00:13:29,566 --> 00:13:32,956 Qu'est-ce qui t'a pris de raconter ce mensonge-là ? 158 00:13:33,126 --> 00:13:34,878 Elles se moquaient de moi. 159 00:13:35,046 --> 00:13:37,879 Alors... Alors tu as dit n'importe quoi. 160 00:13:38,046 --> 00:13:40,162 Non, pas n'importe quoi. 161 00:13:40,326 --> 00:13:42,442 Petite, je pensais déjà à vous. 162 00:13:42,606 --> 00:13:47,396 Je vous voyais arriver à la maison, et moi, je vous recevais toute seule. 163 00:13:47,566 --> 00:13:51,684 Toi, une Dolgorouki, comment ça se fait que tu sois ici ? 164 00:13:51,846 --> 00:13:54,235 À ''l'lnstitut des jeunes filles sans dot'', 165 00:13:54,406 --> 00:13:56,601 comme on le disait entre nous. 166 00:13:56,766 --> 00:14:00,805 Mon père est mort, le domaine a été vendu, 167 00:14:00,966 --> 00:14:02,160 les bijoux aussi, 168 00:14:02,326 --> 00:14:05,716 même le collier qui était dans la famille depuis 300 ans. 169 00:14:05,886 --> 00:14:09,322 Tu n'as pas un frère officier ? Oui. À Saint-Pétersbourg. 170 00:14:10,246 --> 00:14:12,999 Père aurait voulu qu'il fasse un mariage d'argent, 171 00:14:13,166 --> 00:14:15,600 mais il a préféré faire un mariage d'amour. 172 00:14:15,766 --> 00:14:18,041 Nous sommes comme ça, les Dolgorouki. 173 00:14:20,726 --> 00:14:22,364 Je me rappelle. 174 00:14:22,526 --> 00:14:24,835 ll n'a pas demandé à être muté au Caucase ? 175 00:14:25,046 --> 00:14:26,320 Si. 176 00:14:26,486 --> 00:14:28,204 En province, quand on est pauvre, 177 00:14:28,366 --> 00:14:30,004 ça se voit moins. 178 00:14:30,166 --> 00:14:32,555 Je voudrais oublier tout ça, aujourd'hui. 179 00:14:32,766 --> 00:14:36,554 Qu'est-ce qui te ferait le plus plaisir, aujourd'hui ? 180 00:14:36,726 --> 00:14:38,239 Je peux le dire ? Bien sûr. 181 00:14:38,446 --> 00:14:40,880 Tu auras tout ce que tu voudras. 182 00:14:41,046 --> 00:14:44,834 Alors je voudrais faire une grande promenade au grand galop. 183 00:14:45,006 --> 00:14:46,837 Au lac. Et pousse les chevaux. 184 00:14:56,086 --> 00:14:57,314 Monsieur l'officier, 185 00:14:57,486 --> 00:15:00,603 j'ai l'impression que je vous ai déjà vu quelque part. 186 00:15:00,766 --> 00:15:03,200 Je me demande bien où ça peut être. 187 00:15:03,366 --> 00:15:05,561 Ah. Ça, je me demande où. 188 00:15:05,726 --> 00:15:09,241 C'est une vraie arche de Noé ici : un chien, une chèvre, 189 00:15:09,406 --> 00:15:12,000 des cabris, un cheval. 190 00:15:12,166 --> 00:15:13,997 Ton cheval loge avec toi ? Oui. 191 00:15:14,166 --> 00:15:17,954 ll me tient chaud l'hiver, et lui aussi, il a moins froid. 192 00:15:18,126 --> 00:15:19,718 Hélas, il va nous quitter. 193 00:15:19,886 --> 00:15:22,684 Le maître a décidé de le prendre avec lui. 194 00:15:22,846 --> 00:15:24,165 De quel droit ? 195 00:15:24,326 --> 00:15:27,238 Je n'ai pas à discuter. Je n'ai ni terres, ni biens. 196 00:15:27,406 --> 00:15:29,362 Pourquoi le maître veut ton cheval ? 197 00:15:29,566 --> 00:15:33,684 Quand il perd aux cartes, il prend nos chevaux pour payer ses dettes. 198 00:15:33,846 --> 00:15:36,360 Si je n'ai pas 5 roubles, il me prend le cheval. 199 00:15:36,566 --> 00:15:37,601 Ce n'est pas juste. 200 00:15:37,806 --> 00:15:39,444 Ce n'est pas juste. 201 00:15:44,486 --> 00:15:46,317 Tu as raison, Katia. 202 00:15:46,486 --> 00:15:49,159 La Russie est le dernier pays d'Europe 203 00:15:49,326 --> 00:15:52,363 où il y ait encore des serfs. 204 00:15:52,526 --> 00:15:54,676 Mais un jour, ça changera. 205 00:15:54,846 --> 00:15:57,485 ''Un jour'' ? Quand ça ? 206 00:15:57,646 --> 00:16:00,001 Peut-être plus vite que tu ne le crois. 207 00:16:00,166 --> 00:16:01,394 Pourquoi ris-tu ? 208 00:16:02,406 --> 00:16:06,319 Parce que cette chèvre ressemble à notre professeur de danse. 209 00:16:06,486 --> 00:16:09,683 J'espère qu'au cours de danse, tu n'es pas la dernière. 210 00:16:09,846 --> 00:16:11,245 Si. 211 00:16:11,406 --> 00:16:13,966 Ça m'ennuie, de danser avec les filles. 212 00:16:14,126 --> 00:16:15,923 Ah ? Eh bien, 213 00:16:16,126 --> 00:16:18,003 je te ferai danser avec des garçons. 214 00:16:18,166 --> 00:16:20,441 Je te présenterai à la Cour au prochain bal. 215 00:16:21,446 --> 00:16:24,836 Je n'ai pas envie d'aller au bal. Et pourquoi pas ? 216 00:16:25,006 --> 00:16:28,282 Parce que les bals servent à marier les jeunes filles. 217 00:16:29,286 --> 00:16:31,846 Ah, tu ne veux pas te marier ? Non. 218 00:16:33,006 --> 00:16:34,644 Pourquoi ? Je ne comprends pas. 219 00:16:36,326 --> 00:16:38,681 Bien sûr, vous ne pouvez pas comprendre. 220 00:16:40,846 --> 00:16:43,758 Quelle étrange fille tu fais. 221 00:16:43,926 --> 00:16:47,077 Eh bien, je te promets qu'on ne te parlera pas de mariage. 222 00:16:47,286 --> 00:16:50,676 C'est sûr ? Puisque je te le dis. 223 00:16:51,766 --> 00:16:53,119 Partons. 224 00:17:00,726 --> 00:17:02,557 Voilà pour toi. Merci, monsieur. 225 00:17:02,726 --> 00:17:03,636 Tout ça ? 226 00:17:03,806 --> 00:17:06,366 Oui. Mais... 10 roubles ? 227 00:17:06,526 --> 00:17:08,357 Garde ton cheval. 228 00:17:08,526 --> 00:17:10,084 Merci, monsieur l'officier. 229 00:17:10,246 --> 00:17:11,565 Merci. 230 00:17:21,886 --> 00:17:23,160 Mais... 231 00:17:36,086 --> 00:17:38,554 Cette leçon de morale est bien longue. 232 00:17:38,726 --> 00:17:41,001 lls ont peut-être eu un accident. 233 00:17:41,166 --> 00:17:44,397 ll n'aura plus le temps de prendre le thé avec nous. 234 00:17:44,566 --> 00:17:46,204 Les traditions se perdent. 235 00:17:46,366 --> 00:17:48,357 - Le traîneau, madame la directrice. 236 00:17:48,526 --> 00:17:50,994 Vite ! Sur deux rangs, mesdemoiselles. 237 00:17:52,406 --> 00:17:54,840 La révérence quand je claquerai des mains. 238 00:18:07,926 --> 00:18:08,756 Relevez-vous, 239 00:18:08,966 --> 00:18:10,160 mesdemoiselles. 240 00:18:12,806 --> 00:18:16,196 L'empereur me charge de vous faire ses compliments. 241 00:18:16,366 --> 00:18:17,355 Madame, 242 00:18:17,566 --> 00:18:20,638 il trouve votre établissement très bien tenu. 243 00:18:20,846 --> 00:18:24,725 Mais il exige une amnistie générale pour les zéros de conduite. 244 00:18:24,886 --> 00:18:26,797 Cris de joie. 245 00:18:34,486 --> 00:18:37,444 ''Messieurs les délégués de la noblesse, 246 00:18:37,606 --> 00:18:39,995 ''l'heure de la réforme est venue. 247 00:18:40,206 --> 00:18:43,516 ''Nous, empereur de toutes les Russies, 248 00:18:43,686 --> 00:18:45,995 ''proclamons l'abolition du servage 249 00:18:46,206 --> 00:18:49,516 ''et accordons aujourd'hui la liberté personnelle 250 00:18:49,726 --> 00:18:52,001 ''à 42 millions de nos sujets.'' 251 00:19:10,286 --> 00:19:14,120 Je le veux, je l'exige, je l'ordonne. 252 00:19:14,846 --> 00:19:16,916 Vive le tsar ! 253 00:19:32,566 --> 00:19:35,842 Non, je n'irai pas. Faites ce que vous voulez, 254 00:19:36,006 --> 00:19:37,200 je n'irai pas. 255 00:19:39,566 --> 00:19:43,115 Quand on a un frère qui vient d'être nommé capitaine, 256 00:19:43,326 --> 00:19:45,442 on ne refuse pas d'aller au bal. 257 00:19:45,606 --> 00:19:48,916 N'en parlons pas trop. Ce sera officiel demain matin. 258 00:19:49,086 --> 00:19:51,441 Je ne sais pas d'où vient cette faveur. 259 00:19:51,606 --> 00:19:53,995 Je n'ai pourtant rien demandé à personne. 260 00:19:54,166 --> 00:19:55,315 Tu es trop modeste. 261 00:19:55,526 --> 00:19:58,279 On reconnaît enfin tes mérites, voilà tout. 262 00:19:58,486 --> 00:20:01,876 En tout cas, nous restons à Saint-Pétersbourg tous les trois. 263 00:20:02,046 --> 00:20:02,842 C'est merveilleux. 264 00:20:03,486 --> 00:20:06,125 ll y a un monsieur qui demande à être reçu. 265 00:20:10,806 --> 00:20:14,242 Le baron... J'ai oublié son nom. 266 00:20:15,726 --> 00:20:17,444 Baron Tchernigovski, 267 00:20:17,606 --> 00:20:20,723 du secrétariat particulier de l'empereur. 268 00:20:20,886 --> 00:20:24,879 Je suis chargé de vous transmettre les félicitations de Sa Majesté, 269 00:20:25,046 --> 00:20:27,958 à vous-même ainsi qu'à votre femme. 270 00:20:29,726 --> 00:20:34,516 Et aussi de remettre ceci à la princesse, votre soeur. 271 00:20:34,686 --> 00:20:37,246 À Katia, de la part de... Sa Majesté. 272 00:20:37,406 --> 00:20:40,159 Un envoi officiel. C'est à moi de l'ouvrir. 273 00:20:44,206 --> 00:20:45,605 Oh... 274 00:20:46,526 --> 00:20:48,164 Michel... 275 00:20:48,326 --> 00:20:51,238 Louise, regarde bien ce collier. 276 00:20:52,446 --> 00:20:54,914 ll a été dans la famille pendant 300 ans. 277 00:20:55,126 --> 00:20:58,084 J'ai dû le vendre à la mort de notre père. 278 00:20:58,246 --> 00:20:59,281 Et le voici. 279 00:21:00,406 --> 00:21:02,044 ll est beau, n'est-ce pas ? 280 00:21:06,566 --> 00:21:08,522 - ll n'a jamais été plus beau. 281 00:21:14,166 --> 00:21:17,078 - Princesse Helena Feodorovna Oblonski. 282 00:21:20,686 --> 00:21:23,325 Comtesse Nadine Petrovna Potolky. 283 00:21:34,446 --> 00:21:37,518 Princesse Ariana Pavlovna Volkovski. 284 00:21:47,446 --> 00:21:50,882 Comtesse Natalia Nicolayevna Mouratoff. 285 00:22:00,446 --> 00:22:03,085 Princesse Katarina Dolgorouki. 286 00:22:23,086 --> 00:22:26,203 Comtesse Nina Pavlovna Javadze. 287 00:22:31,326 --> 00:22:33,476 Tu es heureuse ? Oui. 288 00:22:33,646 --> 00:22:35,841 Tout se passe comme dans un rêve. 289 00:22:36,046 --> 00:22:38,037 Je me méfie de ce Dolgorouki. 290 00:22:38,246 --> 00:22:41,158 - Que voulez-vous dire ? Oh, rien. 291 00:22:41,326 --> 00:22:44,636 Voilà celui-ci brusquement nommé au 1er régiment de la garde, 292 00:22:44,846 --> 00:22:48,156 et sans même avoir rien demandé. 293 00:22:48,326 --> 00:22:50,965 Eh bien, mon cher, je n'aime pas ça. 294 00:22:55,286 --> 00:22:58,164 - Princesse Sofia Alexeiev.... 295 00:23:19,886 --> 00:23:21,638 Pauvre Maria Alexandrovna. 296 00:23:21,806 --> 00:23:24,366 J'ai bien peur que ce soit son dernier bal. 297 00:23:26,126 --> 00:23:29,118 Princesse Sofia Alexey Natchevkiaski. 298 00:23:33,446 --> 00:23:37,200 Messieurs, je voudrais vous présenter à ma soeur, 299 00:23:37,366 --> 00:23:38,685 dont c'est le 1 er bal. 300 00:23:43,966 --> 00:23:46,844 - Comtesse Alexandrovna Romanov. 301 00:23:47,006 --> 00:23:50,715 La princesse Louise Dolgorouki ne sort pas souvent ? 302 00:23:50,886 --> 00:23:55,402 Jamais, Majesté. On la trouve chez elle tous les après-midi. 303 00:23:55,566 --> 00:23:58,160 J'aimerais qu'on ne l'y trouve plus, 304 00:23:58,326 --> 00:24:02,160 qu'elle soit invitée souvent à prendre le thé. 305 00:24:02,326 --> 00:24:06,524 À partir de demain, elle sera invitée tous les jours et partout. 306 00:24:06,686 --> 00:24:08,802 De l'habileté, de la nuance. 307 00:24:08,966 --> 00:24:11,526 Votre Majesté peut compter sur moi. 308 00:24:13,526 --> 00:24:16,598 Avec qui pensez-vous que le tsar va ouvrir le bal ? 309 00:24:16,766 --> 00:24:19,075 Je pense avec la baronne Kirianov. 310 00:24:38,886 --> 00:24:42,481 Sa Majesté vous prie de lui accorder votre première danse. 311 00:24:50,846 --> 00:24:53,360 Valse. 312 00:24:56,006 --> 00:24:58,236 Alors quoi ? C'est elle ? 313 00:24:58,406 --> 00:25:01,682 Vous n'y êtes pas, madame. Regardez plutôt de ce côté. 314 00:25:01,886 --> 00:25:04,719 Que voyez-vous ? L'autre princesse Dolgorouki. 315 00:25:04,886 --> 00:25:06,604 - Avec un très beau collier. 316 00:25:06,806 --> 00:25:09,366 Payé 200 000 roubles, sur la cassette impériale. 317 00:25:09,526 --> 00:25:11,244 Non. 300. 318 00:25:39,646 --> 00:25:44,003 Cher prince, tout le monde trouve votre femme ravissante. 319 00:25:44,166 --> 00:25:47,636 Et je la prie de m'accorder cette danse. Vous permettez ? 320 00:25:49,286 --> 00:25:52,483 Et c'est vrai. Tu as un succès prodigieux, ce soir. 321 00:25:57,086 --> 00:26:00,362 Pourquoi n'as-tu pas mis le collier que je t'ai envoyé ? 322 00:26:00,526 --> 00:26:04,360 J'ai eu peur que cela se remarque. Mon frère étant le chef de famille, 323 00:26:04,526 --> 00:26:07,165 c'est sa femme qui devait avoir l'honneur 324 00:26:07,326 --> 00:26:09,681 de le porter le premier soir. 325 00:26:11,326 --> 00:26:14,079 Avec qui danseras-tu la deuxième danse ? 326 00:26:15,966 --> 00:26:17,763 Avec personne. 327 00:26:17,926 --> 00:26:21,236 Après vous, je ne danserai plus jamais avec personne. 328 00:27:05,686 --> 00:27:07,165 Une porte s'ouvre. 329 00:27:14,246 --> 00:27:15,838 Votre Majesté. 330 00:27:16,926 --> 00:27:19,520 Tu sais, tu es déjà à l'amende. 331 00:27:19,686 --> 00:27:22,280 Chaque fois que tu m'appelles ''Majesté'' ici, 332 00:27:22,446 --> 00:27:24,038 tu me dois un gage. 333 00:27:25,526 --> 00:27:26,720 Choisissez. 334 00:27:32,926 --> 00:27:35,281 Euh... Le thé. 335 00:27:38,006 --> 00:27:39,405 ll vous attend. 336 00:27:42,606 --> 00:27:44,403 Tu veux jouer aux cartes ? 337 00:27:44,606 --> 00:27:45,959 Non. Vous trichez. 338 00:27:46,726 --> 00:27:47,715 Moi ? 339 00:27:47,926 --> 00:27:50,315 Oui. Je gagne trop souvent. 340 00:27:50,486 --> 00:27:52,522 Et des cadeaux, je n'en veux plus. 341 00:27:52,686 --> 00:27:55,325 Alors à quoi ? Au trictrac. 342 00:27:55,486 --> 00:27:57,522 Je pourrai mieux vous surveiller. 343 00:27:59,206 --> 00:28:02,198 Bien. Alors commence. 344 00:28:07,086 --> 00:28:08,280 1 2. 345 00:28:12,246 --> 00:28:13,440 À vous. 346 00:28:17,246 --> 00:28:18,361 C'est drôle. 347 00:28:18,526 --> 00:28:21,438 À chaque fois que vous venez, ma belle-soeur est sortie. 348 00:28:21,606 --> 00:28:22,959 On l'invite partout. 349 00:28:23,166 --> 00:28:26,044 Elle ne te propose jamais de t'amener avec elle ? 350 00:28:27,006 --> 00:28:28,359 Je m'arrange pour rester. 351 00:28:28,526 --> 00:28:30,801 Je ne suis pas aussi bête que j'en ai l'air. 352 00:28:31,006 --> 00:28:34,635 Que dit ton frère, quand il apprend que je suis venu ? 353 00:28:36,646 --> 00:28:38,398 De ne pas trop le dire, 354 00:28:38,566 --> 00:28:40,796 parce qu'on pourrait dire des choses. 355 00:28:41,006 --> 00:28:43,884 Quelles ''choses'' ? Tu n'es qu'une gamine, voyons. 356 00:28:44,886 --> 00:28:46,604 ll paraît que non. 357 00:28:48,486 --> 00:28:50,204 C'est vrai que tu as grandi. 358 00:28:52,326 --> 00:28:54,396 Ça a l'air de vous ennuyer. 359 00:28:57,406 --> 00:28:58,202 Oui. 360 00:28:59,686 --> 00:29:02,484 Parce qu'il faudra que je vienne moins souvent. 361 00:29:03,646 --> 00:29:06,956 Voilà, j'ai perdu, et même sans tricher. 362 00:29:07,926 --> 00:29:10,759 Alors je peux te faire un cadeau ? Non. 363 00:29:14,086 --> 00:29:17,442 Revenez demain. Ce sera mon cadeau. 364 00:29:38,206 --> 00:29:39,321 Bonsoir. Bonsoir. 365 00:29:39,486 --> 00:29:40,760 Bonsoir. 366 00:29:42,286 --> 00:29:44,117 200 roubles. 300. 367 00:29:44,286 --> 00:29:45,435 J'abandonne. 368 00:29:45,606 --> 00:29:48,279 Qui veut ma place ? Tu permets ? 369 00:29:48,446 --> 00:29:51,199 Dans ce cas, moi aussi, je quitte la table. 370 00:29:51,406 --> 00:29:53,442 Vous refusez de jouer avec moi ? 371 00:29:53,606 --> 00:29:56,598 Je préfère surtout ne pas jouer contre vous. 372 00:29:56,766 --> 00:29:59,519 Me reprochez-vous de jouer d'une manière incorrecte ? 373 00:29:59,686 --> 00:30:02,917 Non. Je préfère ne pas me mesurer avec quelqu'un 374 00:30:03,086 --> 00:30:05,884 dont la chance est trop grande, depuis quelque temps. 375 00:30:06,046 --> 00:30:08,401 Que voulez-vous insinuer ? Rien. 376 00:30:08,566 --> 00:30:10,477 Vous avez très bien compris. 377 00:30:10,646 --> 00:30:13,444 Et si je vous envoyais deux de mes amis demain matin ? 378 00:30:13,606 --> 00:30:17,804 Prenez garde. Je n'ai pas la chance d'être marié, mais je tire très bien. 379 00:30:22,966 --> 00:30:26,925 Ce geste vous coûtera cher. Demain, vous serez mort. 380 00:30:28,686 --> 00:30:32,122 Capitaine Petrov, Vassili Novitchenski, 381 00:30:32,286 --> 00:30:35,084 vous me servirez de témoins pour cette affaire. 382 00:30:44,086 --> 00:30:45,599 Venez, Michel. 383 00:31:25,646 --> 00:31:27,159 Katia ? 384 00:31:32,006 --> 00:31:33,280 Katia ? 385 00:31:40,726 --> 00:31:43,445 Où m'emmenez-vous ? Nulle part. 386 00:31:44,286 --> 00:31:47,084 Je suis venu te dire adieu. 387 00:31:47,246 --> 00:31:50,204 Vous partez ? Non, Katia. 388 00:31:51,006 --> 00:31:52,519 C'est toi qui vas partir. 389 00:31:53,686 --> 00:31:56,678 Tu iras à Paris pour finir tes études. 390 00:31:57,726 --> 00:31:58,636 Non. 391 00:31:58,846 --> 00:32:02,634 Tu refuses ? Tu oserais me désobéir ? 392 00:32:02,846 --> 00:32:07,522 Oui, parce que je vous aime. Tant pis, je l'ai dit. 393 00:32:07,726 --> 00:32:11,605 Je vous aime depuis le 1er jour. Je n'aimerai jamais un autre homme. 394 00:32:12,446 --> 00:32:14,243 Tu pars. C'est un ordre. 395 00:32:16,206 --> 00:32:17,878 Comme vous me parlez. 396 00:32:19,366 --> 00:32:21,596 Alors c'est vrai, vous ne m'aimez pas. 397 00:32:22,606 --> 00:32:23,402 Dites-le, 398 00:32:23,606 --> 00:32:26,200 et bien haut pour que ça me fasse mal. 399 00:32:26,406 --> 00:32:30,638 Dites : ''Katia, je ne t'aime pas. Je ne t'aimerai jamais.'' 400 00:32:30,846 --> 00:32:32,359 Dites. 401 00:32:32,526 --> 00:32:35,518 ''Katia, je ne t'aime pas. Je ne t'aimerai jamais.'' 402 00:32:39,686 --> 00:32:40,880 Bon. 403 00:32:42,046 --> 00:32:45,163 Faites arrêter la voiture, que je descende. 404 00:32:46,326 --> 00:32:48,317 Arrêtez. Non. 405 00:32:51,006 --> 00:32:54,237 Katia, ce n'est pas vrai. 406 00:32:54,406 --> 00:32:56,681 J'ai menti. Je t'aime. 407 00:32:57,886 --> 00:33:01,117 Je t'aime. Je t'ai menti, Katia. 408 00:33:01,286 --> 00:33:04,278 Mais il faut que tu partes. ll le faut. 409 00:33:12,486 --> 00:33:15,637 Coups de feu. 410 00:33:42,046 --> 00:33:43,684 Je vais partir, Louise. 411 00:33:44,566 --> 00:33:46,875 Je resterai à Paris au moins deux ans. 412 00:33:47,646 --> 00:33:49,364 Quand nous reverrons-nous ? 413 00:33:51,886 --> 00:33:53,956 Tu ne veux pas me dire au revoir ? 414 00:33:55,366 --> 00:33:56,765 Adieu. 415 00:33:58,566 --> 00:34:01,034 Ce n'est pas ma faute, Louise. 416 00:35:29,966 --> 00:35:32,082 - Présentez armes. 417 00:35:33,446 --> 00:35:35,960 Fanfare militaire. 418 00:35:39,566 --> 00:35:40,999 Mon cher cousin. 419 00:36:11,886 --> 00:36:14,844 Acclamations. 420 00:36:42,366 --> 00:36:44,243 J'ai peur de le revoir. 421 00:36:44,966 --> 00:36:47,400 J'ai peur qu'il ait changé de sentiments. 422 00:36:47,566 --> 00:36:49,602 Ça fait si longtemps... 423 00:36:49,766 --> 00:36:52,917 Quand tu étais enfant, tu te tourmentais pour un rien. 424 00:36:53,086 --> 00:36:56,158 Aie confiance. ll t'écrit chaque jour depuis 2 ans. 425 00:36:56,326 --> 00:36:58,601 Sauf depuis une semaine. À cause du voyage. 426 00:36:58,766 --> 00:37:01,485 On n'oublie pas quelqu'un en une semaine. 427 00:37:01,646 --> 00:37:04,479 Ça ne fait rien. Je suis inquiète. 428 00:37:39,166 --> 00:37:40,565 Coup de feu. 429 00:37:40,726 --> 00:37:42,318 Cris de panique. 430 00:38:05,886 --> 00:38:07,444 Cheval au trot. 431 00:38:43,046 --> 00:38:46,675 C'est incroyable. On ne sait rien. Personne ne sait rien. 432 00:38:46,846 --> 00:38:47,961 Et pas de journaux. 433 00:38:48,126 --> 00:38:51,163 Dans ces cas-là, on devrait faire une édition spéciale. 434 00:38:52,286 --> 00:38:54,675 Je vais aller à l'ambassade, à l'Élysée. 435 00:38:54,846 --> 00:38:56,199 ll faut que je sache. 436 00:38:56,366 --> 00:39:00,041 lls ne vous diront rien. lls ne vous laisseront pas entrer. 437 00:39:00,206 --> 00:39:02,481 Si, j'irai. ll faut que je le voie. 438 00:39:03,606 --> 00:39:05,164 Cheval au trot. 439 00:39:38,286 --> 00:39:39,480 Katia ? 440 00:40:19,806 --> 00:40:21,558 Tu es vivant ! 441 00:40:21,726 --> 00:40:22,920 Vivant. 442 00:40:23,086 --> 00:40:25,156 Katia, mon amour. 443 00:40:50,126 --> 00:40:53,198 Maintenant, je peux mourir. Tout m'est égal. 444 00:40:54,246 --> 00:40:59,001 Voilà deux ans que j'attends, 7 1 1 jours exactement. 445 00:40:59,166 --> 00:41:00,724 Je les ai comptés. 446 00:41:01,806 --> 00:41:03,398 J'aime tes cheveux. 447 00:41:04,846 --> 00:41:06,199 J'aime ta bouche. 448 00:41:09,486 --> 00:41:12,205 Tous les matins, avant d'ouvrir les yeux, 449 00:41:12,366 --> 00:41:15,005 j'essaye de t'imaginer tout près de moi. 450 00:41:15,166 --> 00:41:17,236 Tu es là pour de bon. 451 00:41:17,406 --> 00:41:21,319 Et je suis ta femme pour un jour. Pour toujours. 452 00:41:21,486 --> 00:41:24,000 Un jour, c'est déjà bien, tu sais. 453 00:41:24,166 --> 00:41:26,521 J'ai dit : ''Pour toujours.'' 454 00:41:29,006 --> 00:41:33,841 Mais, Katia, ce soir, je ne pourrai pas dîner avec toi. 455 00:41:37,166 --> 00:41:40,556 Je sais. Je l'avais lu dans les journaux. 456 00:41:40,726 --> 00:41:41,761 Ah. 457 00:41:41,926 --> 00:41:44,963 ll y a une soirée où tu es avec le roi d'Angleterre. 458 00:41:45,126 --> 00:41:49,642 La reine d'Angleterre. La reine, le roi de Bavière... 459 00:41:49,806 --> 00:41:52,036 Ce n'est pas pour les voir que je te quitte. 460 00:41:52,206 --> 00:41:55,676 Ce sont des cousins, et je n'ai pas l'esprit de famille. 461 00:41:55,846 --> 00:42:00,203 Mais après un attentat, un souverain doit se montrer en public. 462 00:42:00,366 --> 00:42:04,518 C'est le métier qui le veut. Le fichu métier. 463 00:42:05,766 --> 00:42:06,960 Katia... 464 00:42:08,966 --> 00:42:12,163 Dis-moi d'aller faire mon métier. ll le faut. 465 00:42:13,126 --> 00:42:14,957 Puisqu'il le faut... 466 00:42:15,886 --> 00:42:17,444 Merci. 467 00:42:20,886 --> 00:42:22,319 Écoute, Katia. 468 00:42:24,086 --> 00:42:27,123 Si jamais je devais me retrouver seul, 469 00:42:27,286 --> 00:42:29,516 je voudrais faire de toi ma compagne 470 00:42:30,406 --> 00:42:33,318 devant Dieu et devant les hommes. 471 00:42:35,246 --> 00:42:37,601 ll ne faut pas penser à l'impossible. 472 00:42:40,046 --> 00:42:41,240 Je te revois demain ? 473 00:42:42,446 --> 00:42:43,720 Après-demain ? 474 00:42:44,686 --> 00:42:46,483 Après-demain, je quitte Paris. 475 00:42:47,526 --> 00:42:50,518 Mais je ne peux plus me passer de toi. 476 00:42:54,526 --> 00:42:57,199 Je veux que tu reviennes à Saint-Pétersbourg. 477 00:42:58,006 --> 00:42:59,837 Peu importe ce que l'on dira. 478 00:43:00,646 --> 00:43:02,602 Tu vas avoir ta maison à toi 479 00:43:02,806 --> 00:43:05,274 et je viendrai tous les jours te voir. 480 00:43:05,446 --> 00:43:08,006 Enfin, tant que tu m'aimeras. 481 00:43:09,686 --> 00:43:12,246 Je t'aimerai jusqu'à mon dernier jour. 482 00:43:28,646 --> 00:43:31,763 L'empereur ne se doute toujours pas qu'il est suivi ? 483 00:43:31,926 --> 00:43:35,282 Non, Excellence. Nous changeons les inspecteurs chaque jour. 484 00:43:35,486 --> 00:43:38,319 ll est encore allé chez la princesse Dolgorouki ? 485 00:43:38,526 --> 00:43:41,598 Oui, Excellence. Comme tous les jours depuis 6 mois. 486 00:43:41,766 --> 00:43:45,395 Chaque fois que l'empereur sort avec une sacoche à documents, 487 00:43:45,606 --> 00:43:48,803 c'est qu'il se rend chez elle. Retenez bien ce détail. 488 00:43:48,966 --> 00:43:50,684 Et l'enveloppe d'aujourd'hui ? 489 00:43:50,886 --> 00:43:53,605 La voici. Mais l'homme ne veut plus continuer. 490 00:43:53,766 --> 00:43:56,439 ll dit que sa conscience le tourmente. 491 00:43:56,606 --> 00:43:59,245 Donnez-lui 20 roubles de plus. 492 00:43:59,406 --> 00:44:01,397 Je vous remercie, messieurs. 493 00:44:07,646 --> 00:44:10,444 Je ne comprends pas vos inquiétudes, Koubaroff. 494 00:44:10,606 --> 00:44:13,518 Nous avons intérêt à ce que le tsar ait une maîtresse. 495 00:44:13,686 --> 00:44:16,758 Quand le tsar s'amuse, les ministres peuvent danser. 496 00:44:16,966 --> 00:44:20,436 Je crois que vous ne danserez plus très longtemps. 497 00:44:20,606 --> 00:44:23,200 Aussi invraisemblable que ça paraisse, 498 00:44:23,406 --> 00:44:25,795 j'ai l'impression que cette petite princesse 499 00:44:26,006 --> 00:44:29,840 est en train de devenir l'éminence grise de Sa Majesté. 500 00:44:30,006 --> 00:44:32,315 En tout cas, je vous promets une chose : 501 00:44:33,086 --> 00:44:35,554 c'est que je la briserai, cette gamine. 502 00:44:39,086 --> 00:44:43,125 Vous ne devrez recevoir personne, Majesté. Vous êtes trop fatiguée. 503 00:44:43,286 --> 00:44:45,322 Ce sont vos conseils qui me fatiguent. 504 00:44:45,486 --> 00:44:46,760 Dites-lui d'entrer. 505 00:45:08,846 --> 00:45:10,438 J'ose espérer que... 506 00:45:10,606 --> 00:45:13,325 Je vous dispense des politesses. Asseyez-vous. 507 00:45:15,926 --> 00:45:19,236 La vie du tsar est-elle en danger ? Oui. 508 00:45:19,406 --> 00:45:22,204 Des groupes de révolutionnaires se sont formés. 509 00:45:22,406 --> 00:45:25,523 On lance des tracts. On menace de mort le tyran. 510 00:45:25,686 --> 00:45:26,675 Koubaroff ! 511 00:45:28,526 --> 00:45:30,482 C'est le mot qu'ils emploient. 512 00:45:31,606 --> 00:45:33,278 ll faudrait fermer l'université. 513 00:45:33,486 --> 00:45:36,046 Nous y arriverons. En attendant, il faudrait 514 00:45:36,246 --> 00:45:40,364 que l'empereur ne se rende pas chaque jour et sans escorte 515 00:45:40,566 --> 00:45:41,760 en ville. 516 00:45:42,686 --> 00:45:45,154 J'ai essayé de lui parler : il ne m'écoute pas. 517 00:45:45,326 --> 00:45:48,716 ll ne m'écoutera pas non plus. ll est fou de cette fille. 518 00:45:48,886 --> 00:45:53,801 Autrefois, il travaillait souvent le soir, près de vous ? 519 00:45:53,966 --> 00:45:57,515 Oui. Maintenant, il travaille chez elle. 520 00:45:57,726 --> 00:46:01,435 Et elle lui inspire des projets abominables, 521 00:46:01,646 --> 00:46:05,082 des projets qui menacent les principes du régime impérial. 522 00:46:05,246 --> 00:46:08,795 Par exemple, le droit de vote pour le peuple. 523 00:46:08,966 --> 00:46:10,558 Non ? Oui. 524 00:46:14,126 --> 00:46:16,196 La Russie est perdue. 525 00:46:16,366 --> 00:46:18,084 Tout dépend de vous, madame. 526 00:46:18,286 --> 00:46:20,720 On peut encore agir. 527 00:46:20,886 --> 00:46:25,084 Mais je n'oserai rien faire sans l'assentiment et la protection 528 00:46:25,286 --> 00:46:27,117 de Votre Majesté. 529 00:46:27,286 --> 00:46:30,039 Que faire d'autre que prier Dieu ? 530 00:46:30,206 --> 00:46:34,563 Dieu exauce bien souvent les prières d'un ministre de la Police. 531 00:46:35,766 --> 00:46:38,519 Alors que dois-je demander à Dieu ? 532 00:46:38,726 --> 00:46:40,717 Da la rappeler à Lui, par exemple ? 533 00:46:42,046 --> 00:46:45,277 Koubaroff... ll s'agit de la Russie, madame. 534 00:46:46,646 --> 00:46:48,443 Dieu nous écouterait sûrement. 535 00:46:49,046 --> 00:46:52,595 Oui. Et ce serait merveilleux. 536 00:46:53,566 --> 00:46:56,444 Mais l'empereur aurait tant de chagrin... 537 00:46:56,646 --> 00:46:59,035 Justement, vous le consoleriez. 538 00:46:59,206 --> 00:47:01,640 Je n'en aurais plus la force. 539 00:47:01,806 --> 00:47:03,524 Si l'empereur vous revenait, 540 00:47:03,686 --> 00:47:06,883 vos forces vous reviendraient aussi, peut-être. 541 00:47:08,006 --> 00:47:11,476 Alors ? Je ne sais pas. 542 00:47:11,646 --> 00:47:13,125 Vous me torturez. 543 00:47:15,126 --> 00:47:18,243 Je vous donnerai ma réponse dans quelques jours. 544 00:48:07,366 --> 00:48:11,882 Et puis j'aime vous attendre chaque jour ici, dans notre maison. 545 00:48:12,046 --> 00:48:15,322 Ça me donne l'impression de vous appartenir à distance. 546 00:48:16,566 --> 00:48:19,797 Seulement, je sors tout de même le matin, en cachette. 547 00:48:19,966 --> 00:48:21,718 ''En cachette'' ? Oui. 548 00:48:21,886 --> 00:48:23,604 Je mets un fichu de paysanne 549 00:48:23,766 --> 00:48:25,757 et j'écoute ce qu'on dit de vous. 550 00:48:25,926 --> 00:48:27,803 Et qu'est-ce qu'on dit de moi ? 551 00:48:29,006 --> 00:48:30,997 On aime beaucoup Votre Majesté. 552 00:48:31,766 --> 00:48:36,760 Mais Ma Majesté exige que tu fasses ton rapport jusqu'au bout. 553 00:48:38,246 --> 00:48:41,443 Eh bien, on n'aime pas vos ministres. Moi non plus. 554 00:48:41,606 --> 00:48:45,235 Changez-les. Mais qui mettre à leur place ? 555 00:48:46,366 --> 00:48:49,722 Quand on a le pouvoir absolu, personne ne vous dit la vérité. 556 00:48:49,886 --> 00:48:52,275 Alors à bas le pouvoir absolu. 557 00:48:55,006 --> 00:48:57,759 Heureusement que Koubaroff ne t'entend pas. 558 00:48:57,926 --> 00:48:59,962 ll t'enverrait en prison. 559 00:49:00,126 --> 00:49:04,039 ll faudrait alors qu'il envoie en prison la moitié de la Russie. 560 00:49:05,166 --> 00:49:06,838 Dis-moi, Katia, 561 00:49:08,606 --> 00:49:11,723 depuis ton retour à Saint-Pétersbourg, 562 00:49:11,886 --> 00:49:12,875 tu lis beaucoup ? 563 00:49:15,126 --> 00:49:15,922 Oui. 564 00:49:16,126 --> 00:49:17,275 Des livres défendus ? 565 00:49:17,486 --> 00:49:19,124 Où les caches-tu ? 566 00:49:22,046 --> 00:49:23,115 Là. 567 00:49:43,566 --> 00:49:45,921 Vous n'allez pas me gronder, au moins ? 568 00:49:46,086 --> 00:49:48,236 Mais non. Moi, j'ai les mêmes. 569 00:49:48,406 --> 00:49:50,715 Je les cache dans ma chambre à coucher. 570 00:49:50,886 --> 00:49:54,925 Tiens, donne-moi le dossier que je t'ai confié l'autre jour. 571 00:49:57,926 --> 00:50:01,441 Ce sont des ébauches de réformes, encore insuffisantes. 572 00:50:01,606 --> 00:50:03,722 Tout le régime doit être réformé. 573 00:50:04,486 --> 00:50:05,885 Cri. 574 00:50:09,926 --> 00:50:11,279 Qu'est-ce que tu as ? 575 00:50:12,006 --> 00:50:14,725 Qu'est-ce qu'il y a ? Un homme derrière la vitre. 576 00:50:14,926 --> 00:50:16,075 Mais non. 577 00:50:16,286 --> 00:50:19,881 Mais non, il n'y a personne. Je n'ai pas rêvé, tout de même. 578 00:50:20,086 --> 00:50:22,475 Encore un des policiers de Koubaroff. 579 00:50:22,926 --> 00:50:25,235 Où que j'aille, partout des policiers. 580 00:50:25,926 --> 00:50:28,565 J'ai supprimé l'esclavage en Russie. 581 00:50:28,726 --> 00:50:31,194 ll en reste encore un : c'est moi. 582 00:50:31,366 --> 00:50:32,924 Mon manteau. 583 00:50:33,086 --> 00:50:35,122 ll faut que je te quitte. Non. 584 00:50:35,286 --> 00:50:37,720 Pas encore. Je ne suis pas tranquille. 585 00:50:37,886 --> 00:50:39,444 N'aie pas peur. 586 00:50:40,606 --> 00:50:42,164 À demain. 587 00:50:59,846 --> 00:51:00,676 Coup de feu. 588 00:51:19,566 --> 00:51:20,760 Alexandre ! 589 00:51:21,766 --> 00:51:22,960 Alexandre ! 590 00:51:24,046 --> 00:51:25,843 Mon amour... 591 00:51:26,006 --> 00:51:28,804 Tu vois bien, rien ne peut m'arriver. 592 00:52:18,126 --> 00:52:21,914 ''Nous, Marie Alexandrovna, impératrice de toutes les Russies, 593 00:52:22,126 --> 00:52:26,517 "décidons d'octroyer à notre féale Catherine Mikhaïlovna, 594 00:52:26,726 --> 00:52:30,605 ''princesse Dolgorouki, la charge de demoiselle du palais 595 00:52:30,806 --> 00:52:34,082 ''attachée à Notre Majesté lmpériale.'' 596 00:52:35,766 --> 00:52:37,404 Je remercie Votre Majesté, 597 00:52:37,566 --> 00:52:40,160 mais je me sens indigne d'une telle faveur 598 00:52:40,326 --> 00:52:42,362 et je lui demande la permission de... 599 00:52:42,526 --> 00:52:46,883 De refuser ? Eh bien, non. Je vous refuse le droit de refuser. 600 00:52:47,046 --> 00:52:48,240 Laissez-moi. 601 00:52:56,726 --> 00:53:00,799 L'empereur risque d'être tué chaque fois qu'il traverse la ville. 602 00:53:00,966 --> 00:53:02,524 Comprenez-vous pourquoi 603 00:53:02,726 --> 00:53:06,321 j'exige que vous logiez ici ? Votre Majesté, je vous en prie. 604 00:53:06,526 --> 00:53:11,361 Petite sotte, vous supposez que je vous tends un piège. 605 00:53:11,566 --> 00:53:15,798 Vous avez peur pour vous-même. Pour votre vie, peut-être. 606 00:53:16,006 --> 00:53:18,804 lci, je vous jure que vous serez en sécurité, 607 00:53:19,006 --> 00:53:21,964 et je crois que vous en aurez besoin. 608 00:53:22,126 --> 00:53:24,799 ll ne s'agit pas de moi, madame, mais je crains... 609 00:53:25,006 --> 00:53:27,566 De ne plus voir celui que vous aimez ? 610 00:53:27,726 --> 00:53:29,205 Rassurez-vous. 611 00:53:29,406 --> 00:53:31,761 Ne croyez pas que je sois bonne et généreuse. 612 00:53:31,966 --> 00:53:36,005 Mais pour que l'empereur vive, je suis prête à tout accepter. 613 00:53:36,206 --> 00:53:39,596 Qu'il soit heureux, même avec vous. 614 00:53:39,806 --> 00:53:42,957 Je devrais vous envier, vous haïr, 615 00:53:43,126 --> 00:53:46,118 mais quand on voit s'approcher les derniers jours, 616 00:53:46,286 --> 00:53:48,402 on regarde les choses de plus haut. 617 00:53:48,606 --> 00:53:51,916 Vous ressemblez à la jeune fille que j'étais avant. 618 00:53:52,126 --> 00:53:54,560 Nous nous sommes aimés, Alexandre et moi, 619 00:53:54,726 --> 00:53:56,717 plus que vous ne vous aimerez jamais. 620 00:53:56,926 --> 00:54:00,965 Madame... Maintenant, tout est fini pour moi. 621 00:54:01,126 --> 00:54:03,845 J'ai passé ma vie à trembler pour lui, 622 00:54:04,006 --> 00:54:05,359 le jour, la nuit, 623 00:54:05,966 --> 00:54:07,479 sans arrêt. 624 00:54:07,646 --> 00:54:11,878 Chaque fois que j'entends sortir la voiture, mon coeur me fait mal. 625 00:54:12,046 --> 00:54:16,324 C'est parce qu'il m'a fait trop mal qu'il va bientôt s'arrêter de battre. 626 00:54:16,486 --> 00:54:20,035 Et alors, ce sera à votre tour d'écouter les bruits, 627 00:54:20,206 --> 00:54:22,845 de trembler, d'avoir mal... 628 00:54:23,446 --> 00:54:26,085 À votre tour, maintenant. 629 00:54:26,686 --> 00:54:28,597 À votre tour... 630 00:54:42,446 --> 00:54:44,437 Prières. 631 00:54:51,606 --> 00:54:54,040 Cloches. 632 00:55:14,886 --> 00:55:17,446 Tirs de canons et cloches. 633 00:56:36,926 --> 00:56:40,965 Peuple russe, souviens-toi de ceux qui meurent au nom de la liberté ! 634 00:56:41,126 --> 00:56:44,084 Vive la révolution ! Mort au tyran ! 635 00:56:45,046 --> 00:56:47,719 Vive la révolution ! Mort au tyran ! 636 00:56:47,886 --> 00:56:49,444 Vive la révolution ! 637 00:56:49,606 --> 00:56:52,040 Vive la révolution ! Mort au tyran ! 638 00:56:52,246 --> 00:56:55,477 Vive la révolution ! Mort au tyran ! 639 00:57:21,246 --> 00:57:22,884 Attendez-moi ici. 640 00:57:35,326 --> 00:57:38,477 Qu'est-ce qui me vaut l'insigne honneur de votre visite ? 641 00:57:38,646 --> 00:57:39,965 La curiosité ? 642 00:57:40,166 --> 00:57:43,158 Vous vouliez voir votre assassin ? Non. 643 00:57:44,406 --> 00:57:45,805 L'ironie ? 644 00:57:48,326 --> 00:57:50,123 Vous moquer de ma maladresse ? 645 00:57:50,806 --> 00:57:54,037 Je suis venu vous poser une question. Asseyez-vous. 646 00:57:56,246 --> 00:57:58,077 Asseyez-vous ! 647 00:58:01,406 --> 00:58:04,079 Quelles sont les raisons de votre geste ? 648 00:58:04,246 --> 00:58:06,043 Comment vous répondre ? 649 00:58:06,246 --> 00:58:08,840 Le procureur m'a traité de ''chien enragé''. 650 00:58:09,006 --> 00:58:11,440 On ne discute pas avec un chien enragé. 651 00:58:11,606 --> 00:58:13,164 On le laisse tranquille. 652 00:58:14,486 --> 00:58:18,877 Nous ne sommes pas au tribunal. lci, personne ne vous écoute. 653 00:58:19,046 --> 00:58:21,355 Je veux vous parler d'homme à homme. 654 00:58:25,926 --> 00:58:28,156 ''D'homme à homme'' ? Tout simplement. 655 00:58:29,046 --> 00:58:30,843 Pourquoi me haïssez-vous? 656 00:58:31,766 --> 00:58:34,997 Vous êtes un fils de paysan, et j'ai donné la liberté aux paysans. 657 00:58:35,206 --> 00:58:37,276 ll fallait leur donner la terre, aussi. 658 00:58:37,446 --> 00:58:39,596 Qu'est-ce que la liberté, quand on a froid 659 00:58:39,766 --> 00:58:42,803 et qu'on n'a même pas de quoi s'acheter des outils ? 660 00:58:45,086 --> 00:58:46,724 J'ai fait construire des écoles. 661 00:58:47,486 --> 00:58:48,601 Je le sais bien. 662 00:58:48,766 --> 00:58:51,485 C'est dans une de vos écoles que j'ai appris à lire. 663 00:58:51,686 --> 00:58:54,519 C'est grâce à vous, si je suis devenu révolutionnaire. 664 00:58:54,686 --> 00:58:58,474 Vous avez trouvé du travail. On vous a nommé instituteur. 665 00:58:58,646 --> 00:59:00,364 Écoutez-moi, Soloviev. 666 00:59:00,966 --> 00:59:02,479 Quand vous étiez instituteur, 667 00:59:02,646 --> 00:59:06,241 est-ce que vous auriez admis que vos élèves fassent la loi ? 668 00:59:06,406 --> 00:59:08,044 Eh bien... 669 00:59:08,206 --> 00:59:10,925 Moi aussi, je suis une espèce d'instituteur. 670 00:59:11,086 --> 00:59:12,917 Seulement, dans ma classe à moi, 671 00:59:13,126 --> 00:59:15,686 il y a plus de 1 00 millions d'élèves. 672 00:59:15,886 --> 00:59:18,400 J'ai le droit d'exiger de la discipline. 673 00:59:18,566 --> 00:59:21,524 Vous traitez les Russes comme des enfants ? 674 00:59:21,686 --> 00:59:24,996 lls le sont encore, vous le savez très bien. 675 00:59:26,606 --> 00:59:30,315 C'est effrayant de voir à quel point nous nous ressemblons. 676 00:59:31,806 --> 00:59:34,957 Vous, vous avez joué votre vie, et moi, je risque la mienne 677 00:59:35,126 --> 00:59:37,435 tous les jours. Pourquoi ? 678 00:59:37,646 --> 00:59:39,876 Parce que nous aimons notre peuple. 679 00:59:42,406 --> 00:59:46,001 Si vous n'étiez pas empereur, j'aurais aimé devenir votre ami. 680 00:59:46,166 --> 00:59:47,565 Seulement voilà, nous sommes 681 00:59:47,726 --> 00:59:50,081 des deux côtés de la barricade, 682 00:59:50,246 --> 00:59:52,521 et ça, c'est plus fort que tout. 683 00:59:53,606 --> 00:59:55,244 ll y a une autre différence entre nous. 684 00:59:55,406 --> 00:59:56,555 Laquelle ? 685 00:59:57,686 --> 01:00:00,246 Vous êtes partisan de la peine de mort. 686 01:00:00,406 --> 01:00:02,920 Moi ? Bien sûr. 687 01:00:03,086 --> 01:00:05,316 Vous m'avez condamné. 688 01:00:05,486 --> 01:00:08,876 Eh bien, moi, je suis venu pour vous annoncer votre grâce. 689 01:00:09,046 --> 01:00:10,115 Ma ''grâce'' ? 690 01:00:10,326 --> 01:00:12,635 Vous n'avez qu'à signer votre recours, 691 01:00:12,806 --> 01:00:14,524 et ce soir, vous serez libre. 692 01:00:15,246 --> 01:00:17,282 Je ne signerai pas. 693 01:00:17,446 --> 01:00:20,518 Je ne veux rien devoir à un régime que je hais. 694 01:00:23,366 --> 01:00:27,484 Les livres vous ont desséché le coeur. J'ai pitié de vous. 695 01:00:29,926 --> 01:00:31,200 Gardez votre pitié. 696 01:00:32,406 --> 01:00:35,523 Vous en aurez besoin un jour pour vous-même ! 697 01:00:43,046 --> 01:00:46,755 Cloches. 698 01:01:09,326 --> 01:01:11,442 Coup de feu. 699 01:01:21,646 --> 01:01:23,796 Prions le Seigneur. 700 01:01:25,286 --> 01:01:27,004 Orgue. 701 01:01:57,806 --> 01:02:00,081 Embrassez-vous, mes enfants. 702 01:02:10,246 --> 01:02:14,205 Katia, notre mariage doit rester encore secret. 703 01:02:14,366 --> 01:02:16,402 Mais je vous jure qu'avant la fin... 704 01:02:20,686 --> 01:02:23,154 Une bombe placée juste sous la salle à manger. 705 01:02:23,326 --> 01:02:25,601 Elle aurait dû exploser pendant le souper. 706 01:02:25,766 --> 01:02:27,757 Des blessés ? Probablement. 707 01:02:27,926 --> 01:02:30,759 Katia, le général va vous raccompagner 708 01:02:30,926 --> 01:02:32,325 à vos appartements. 709 01:02:32,486 --> 01:02:34,317 Je vous rejoindrai tout à l'heure. 710 01:02:50,166 --> 01:02:51,485 Merci, général. 711 01:03:13,926 --> 01:03:17,601 Ne criez pas. Ne bougez pas. Qui êtes-vous ? 712 01:03:18,606 --> 01:03:20,119 C'est facile à deviner. 713 01:03:20,326 --> 01:03:22,601 Celle qui a réussi à se faire épouser. 714 01:03:22,766 --> 01:03:23,994 Nous sommes au courant. 715 01:03:24,206 --> 01:03:27,243 Notre cadeau de mariage a éclaté une heure trop tôt, 716 01:03:27,406 --> 01:03:30,239 mais ce n'est que partie remise. Ne bougez pas ! 717 01:03:31,886 --> 01:03:35,196 Si vous tirez, on vient. Si vous sortez, on vous arrête. 718 01:03:35,366 --> 01:03:36,401 Vous êtes prise. 719 01:03:36,606 --> 01:03:38,483 On ne me prendra pas vivante. 720 01:03:39,366 --> 01:03:40,845 Votre main tremble. 721 01:03:43,286 --> 01:03:45,402 Vous allez me signer un laissez-passer. 722 01:03:46,806 --> 01:03:48,000 Écrivez. 723 01:03:51,246 --> 01:03:54,238 On a posé des affiches signées ''Terre et liberté''. 724 01:03:54,406 --> 01:03:57,762 Vous appartenez à ce groupe ? Vous lisez nos affiches ? 725 01:03:59,326 --> 01:04:01,999 Cette semaine, on a distribué des nouveaux tracts. 726 01:04:02,166 --> 01:04:03,440 Vous les avez imprimés ? 727 01:04:04,486 --> 01:04:06,636 Quoi ? Vous lisez aussi nos tracts ? 728 01:04:07,526 --> 01:04:12,316 Je vous donne raison de réclamer le droit de vote et la Constitution. 729 01:04:12,486 --> 01:04:15,046 N'essayez pas de m'endormir avec vos paroles. 730 01:04:15,246 --> 01:04:16,884 Signez ou je tire. 731 01:04:17,726 --> 01:04:21,116 Montrez-moi votre blessure. Ça ne vous regarde pas. Signez. 732 01:04:30,646 --> 01:04:35,003 Qu'est-ce que vous attendez ? Appelez. Appelez donc. 733 01:04:35,166 --> 01:04:36,645 J'ai le temps. 734 01:04:36,806 --> 01:04:40,321 Qui êtes-vous ? J'ai brûlé mes papiers. 735 01:04:40,486 --> 01:04:43,444 Quand on me pendra, on pendra une femme anonyme. 736 01:04:43,606 --> 01:04:46,040 Savez-vous à qui votre mort rendra service ? 737 01:04:46,206 --> 01:04:50,040 À la cause. Non. Aux réactionnaires, 738 01:04:50,246 --> 01:04:53,602 à tous ceux qui veulent que le tsar abroge les décrets, 739 01:04:53,766 --> 01:04:57,361 qu'il rétablisse le servage et les châtiments corporels. 740 01:04:57,526 --> 01:04:59,403 C'est pour eux que vous travaillez, 741 01:04:59,606 --> 01:05:00,800 sans le savoir. 742 01:05:00,966 --> 01:05:04,117 Le tsar nous a trompés. ll a promis la Constitution. 743 01:05:04,326 --> 01:05:06,521 ll y travaille depuis des années. 744 01:05:06,726 --> 01:05:08,956 Tout est prêt. Mais vos amis l'ignorent. 745 01:05:09,166 --> 01:05:11,396 Quelqu'un doit les prévenir. 746 01:05:11,606 --> 01:05:13,039 On frappe à la porte. 747 01:05:22,526 --> 01:05:24,482 Entrez. 748 01:05:35,806 --> 01:05:36,636 Merci, Fédor. 749 01:05:52,126 --> 01:05:54,401 Vous allez les prévenir, vos amis. 750 01:05:54,566 --> 01:05:56,557 Ce quelqu'un, ce sera vous. 751 01:05:56,726 --> 01:06:00,435 Après cet attentat, le tsar va sûrement renoncer à ses projets. 752 01:06:00,606 --> 01:06:02,722 La violence appelle la violence. 753 01:06:02,886 --> 01:06:05,639 C'est une chaîne infernale que nous briserons. 754 01:06:05,806 --> 01:06:09,116 Je vous promets que les étudiants ne seront pas exécutés. 755 01:06:09,286 --> 01:06:10,480 Alors ? 756 01:06:12,166 --> 01:06:14,157 Moi, je ne vous promets rien. 757 01:06:17,486 --> 01:06:18,680 Venez. 758 01:06:26,966 --> 01:06:31,357 Même avec un laissez-passer, vous risquez d'être interrogée. 759 01:06:31,526 --> 01:06:34,677 ll vaut mieux passer par ici. Ce sera plus sûr. 760 01:06:34,846 --> 01:06:36,757 Vous éviterez le corps de garde. 761 01:06:39,166 --> 01:06:40,804 Ayez confiance. 762 01:06:57,486 --> 01:07:00,922 Je ne peux pas vous dire de qui je tiens ces informations. 763 01:07:01,086 --> 01:07:03,316 Mais je vous demande de me faire confiance. 764 01:07:03,526 --> 01:07:05,801 Avant 2 mois, la Constitution sera promulguée. 765 01:07:06,006 --> 01:07:08,520 Nous avons intérêt à observer une trêve. 766 01:07:11,326 --> 01:07:12,839 Qu'en dites-vous ? 767 01:07:15,686 --> 01:07:17,677 Jeliabov ? 768 01:07:17,846 --> 01:07:21,680 Sophie Perovsky n'apporte aucune preuve. Je veux des preuves. 769 01:07:22,166 --> 01:07:23,679 J'en ai une. 770 01:07:24,646 --> 01:07:30,835 Les étudiants arrêtés au procès Soloviev vont être libérés sous peu. Sinon, 771 01:07:31,046 --> 01:07:32,559 à notre prochaine réunion, 772 01:07:32,766 --> 01:07:34,722 j'admettrai qu'on m'a trompée. 773 01:07:34,886 --> 01:07:36,365 Accordons-lui un délai. 774 01:07:36,566 --> 01:07:37,396 Pourquoi pas ? 775 01:07:37,566 --> 01:07:40,239 Non. À supposer même qu'elle dise la vérité, 776 01:07:42,126 --> 01:07:45,596 je suis contre toute Constitution octroyée par le tsar. 777 01:07:45,766 --> 01:07:46,994 Ça ne me suffit pas. 778 01:07:47,166 --> 01:07:49,805 Moi non plus. Mais c'est une première étape. 779 01:07:50,486 --> 01:07:53,284 Je suis contre les étapes et les compromis. 780 01:07:53,446 --> 01:07:55,482 Je suis pour la terreur. 781 01:07:55,686 --> 01:07:58,678 - D'ailleurs, une Constitution, c'est un mensonge, 782 01:07:58,886 --> 01:08:02,162 de l'opium pour endormir le peuple. Parfaitement. 783 01:08:02,326 --> 01:08:06,524 Nous devons l'empêcher de s'endormir. Le réveiller à coups de bombes. 784 01:08:07,806 --> 01:08:10,320 Et les vies humaines, qu'en faites-vous ? 785 01:08:11,446 --> 01:08:13,277 Qu'importent les vies humaines... 786 01:08:14,526 --> 01:08:16,756 Tant pis pour ceux qui ont peur. 787 01:08:18,166 --> 01:08:20,122 Je n'ai jamais eu peur. 788 01:08:21,046 --> 01:08:25,358 Si on m'a trompée, je veux être désignée pour le prochain attentat. 789 01:08:25,526 --> 01:08:28,120 Mais j'espère qu'il n'y en aura plus jamais. 790 01:08:31,246 --> 01:08:34,363 Nous sommes à nouveau en présence des 2 thèses habituelles : 791 01:08:34,526 --> 01:08:37,882 l'action immédiate et l'action progressive. 792 01:08:38,046 --> 01:08:41,880 Je mets aux voix la proposition de Sophie Perovsky. 793 01:08:42,046 --> 01:08:44,162 Ceux qui sont pour lèvent la main. 794 01:08:56,566 --> 01:08:59,034 À la majorité, le comité a décidé 795 01:08:59,206 --> 01:09:03,802 d'ajourner l'action terroriste jusqu'à la prochaine réunion. 796 01:09:05,446 --> 01:09:06,640 Bon. 797 01:09:12,446 --> 01:09:14,004 Messieurs, 798 01:09:14,166 --> 01:09:18,125 il n'y a eu ces dernières semaines aucune activité révolutionnaire. 799 01:09:18,286 --> 01:09:20,402 Et je compte sur cet ukase 800 01:09:20,566 --> 01:09:23,205 pour ramener définitivement dans notre pays 801 01:09:23,366 --> 01:09:26,597 le calme et la réconciliation. 802 01:09:27,446 --> 01:09:29,676 Les tribunaux d'exception sont abolis. 803 01:09:30,846 --> 01:09:34,122 Et la troisième section de la Chancellerie secrète, 804 01:09:34,286 --> 01:09:38,165 celle que vous avez créée, Koubaroff, est supprimée. 805 01:09:39,246 --> 01:09:43,478 Un parlement élu aura le droit de discuter les lois et le budget. 806 01:09:44,486 --> 01:09:48,115 Je désire que cet ukase soit rendu public le jour 807 01:09:48,286 --> 01:09:50,163 où la princesse Dolgorouki 808 01:09:50,326 --> 01:09:52,521 sera sacrée à Moscou. 809 01:09:52,686 --> 01:09:56,315 Ce sera le don de joyeux avènement de la nouvelle tsarine. 810 01:09:57,806 --> 01:09:59,364 Merci, messieurs. 811 01:10:17,326 --> 01:10:19,123 En mon âme et conscience, 812 01:10:19,286 --> 01:10:23,802 je suis convaincu que Sa Majesté va commettre une erreur irréparable, 813 01:10:23,966 --> 01:10:26,116 mais il règne par la volonté de Dieu. 814 01:10:26,286 --> 01:10:28,846 Tout le monde peut commettre une erreur, 815 01:10:29,006 --> 01:10:31,281 et dans le cas présent, Dieu Lui-même. 816 01:10:31,486 --> 01:10:34,922 Si je comprends bien, vous osez suggérer... 817 01:10:35,086 --> 01:10:37,361 Je ne suggère rien du tout. 818 01:10:37,526 --> 01:10:41,804 Aucun de nous n'aurait l'idée d'attenter à la vie de l'empereur. 819 01:10:41,966 --> 01:10:45,515 Mais dans le camp des terroristes, il suffirait d'un rien. 820 01:10:46,566 --> 01:10:49,842 ll m'appartient de veiller à la sécurité du tsar. 821 01:10:50,046 --> 01:10:52,241 Mais il pourrait arriver qu'une fois, 822 01:10:52,406 --> 01:10:55,204 mes agents interviennent avec un peu de retard. 823 01:10:56,046 --> 01:10:57,525 Tout le monde peut se tromper, 824 01:10:59,006 --> 01:11:00,837 même le ministre de la Police. 825 01:11:01,046 --> 01:11:05,881 Si un malheur arrivait, prince, me le reprocheriez-vous ? 826 01:11:06,086 --> 01:11:08,202 Et vous, Pahlen ? 827 01:11:09,286 --> 01:11:11,083 Et vous, Paskievitch ? 828 01:11:12,006 --> 01:11:15,521 Les terroristes ont intérêt à se tenir tranquilles, 829 01:11:15,686 --> 01:11:18,837 mais comment ferez-vous pour qu'ils rompent la trêve ? 830 01:11:20,966 --> 01:11:22,524 C'est très facile. 831 01:11:25,006 --> 01:11:28,203 Nous avons toujours à la prison les étudiants qui ont manifesté 832 01:11:28,366 --> 01:11:30,038 au procès Soloviev. 833 01:11:31,126 --> 01:11:34,960 J'ai découvert qu'ils appartenaient au groupe ''Terre et liberté''. 834 01:11:36,006 --> 01:11:37,405 Eh bien... 835 01:11:39,046 --> 01:11:43,085 ils trouveront demain matin dans leur boule de pain une lime, 836 01:11:43,246 --> 01:11:45,077 et même une excellente lime. 837 01:11:45,246 --> 01:11:46,645 Comptez sur moi. 838 01:12:34,886 --> 01:12:36,478 Nous leur ferons croire 839 01:12:36,646 --> 01:12:39,160 que leur grâce a été rejetée par le tsar 840 01:12:39,326 --> 01:12:43,035 et qu'ils seront jugés par un tribunal d'exception. 841 01:12:43,206 --> 01:12:46,278 lls savent parfaitement ce que ça signifie. 842 01:12:47,126 --> 01:12:49,196 lls joueront le tout pour le tout. 843 01:12:51,286 --> 01:12:54,278 Les sentinelles auront l'ordre de laisser faire. 844 01:12:55,606 --> 01:12:58,803 Et un beau jour... 845 01:13:00,486 --> 01:13:02,044 Sciage. 846 01:13:18,766 --> 01:13:22,202 lls sont prêts pour cette nuit. Faites relever les gardes. 847 01:14:49,566 --> 01:14:51,284 Vous ferez le rapport : 848 01:14:51,446 --> 01:14:54,165 abattus au cours d'une tentative d'évasion. 849 01:15:02,846 --> 01:15:05,565 On t'a trompée, Sophie Perovsky. 850 01:15:05,726 --> 01:15:08,240 On s'est servi de toi pour gagner du temps 851 01:15:08,406 --> 01:15:10,761 et pour nous paralyser pendant un mois. 852 01:15:10,926 --> 01:15:12,279 Et on a réussi. 853 01:15:14,006 --> 01:15:17,794 Si ça continue, nous ressemblerons aux révolutionnaires de salon 854 01:15:17,966 --> 01:15:19,718 qui pérorent et ne font rien. 855 01:15:19,886 --> 01:15:22,719 On assassine nos frères dans les prisons. 856 01:15:23,366 --> 01:15:26,039 Comment, pourquoi, peu importe. 857 01:15:26,206 --> 01:15:28,879 La trêve est rompue. ll faut recommencer la lutte. 858 01:15:29,046 --> 01:15:31,958 Pas de pitié pour ces gens-là. Je les hais. 859 01:15:32,126 --> 01:15:34,003 - Allons, allons, Catherine. 860 01:15:34,166 --> 01:15:36,202 Vous connaissez notre règlement. 861 01:15:36,366 --> 01:15:40,041 Nous ne devons mettre aucune haine dans nos délibérations. 862 01:15:40,206 --> 01:15:43,994 Punir, oui. Tuer, oui. 863 01:15:44,166 --> 01:15:46,885 Haïr, non. C'est du temps perdu. 864 01:15:47,046 --> 01:15:49,924 Si l'un de vous a un plan, qu'il le dise. 865 01:15:50,086 --> 01:15:51,280 Moi. 866 01:15:52,966 --> 01:15:57,084 Chaque dimanche midi, le tsar se rend au manège Saint-Michel 867 01:15:57,246 --> 01:16:01,239 pour assister à la relève de la garde. ll y a 2 itinéraires : 868 01:16:01,406 --> 01:16:04,364 la rue Sodovaya et l'hôtel du canal Catherine. 869 01:16:04,526 --> 01:16:06,562 Le tsar ne peut plus nous échapper. 870 01:16:06,726 --> 01:16:09,035 Mes amis, n'écoutez plus les raisonneurs. 871 01:16:09,206 --> 01:16:11,401 La révolution se fait d'abord avec des bombes. 872 01:16:11,566 --> 01:16:12,681 Je suis d'accord, 873 01:16:13,966 --> 01:16:16,878 et je demande à être désigné pour cet attentat. 874 01:16:17,046 --> 01:16:20,118 Toi, Ryssakov ? Oui. 875 01:16:20,326 --> 01:16:23,079 J'ai une raison précise. Je la connais. 876 01:16:24,246 --> 01:16:27,363 Tu as un oncle qui habite en face du canal Sainte-Catherine. 877 01:16:27,566 --> 01:16:31,161 De sa fenêtre, on peut surveiller la rue et... 878 01:16:32,046 --> 01:16:36,198 jeter une bombe au moment exact où la voiture du tsar passera. 879 01:16:36,766 --> 01:16:39,838 L'oncle de Ryssakov n'est pas des nôtres. 880 01:16:40,006 --> 01:16:41,598 ll ignore qu'on existe. 881 01:16:42,366 --> 01:16:44,960 Tant mieux. ll se méfiera pas. 882 01:16:46,166 --> 01:16:49,875 ll suffira que Ryssakov aille lui rendre visite le dimanche, 883 01:16:50,046 --> 01:16:51,274 avant midi. 884 01:16:52,206 --> 01:16:57,075 Ryssakov, est-ce que ton oncle trouvera surprenant 885 01:16:57,246 --> 01:17:00,522 que tu t'invites chez lui à déjeuner à l'improviste ? 886 01:17:01,966 --> 01:17:05,356 ll est avare. ll vaut mieux que j'apporte des provisions. 887 01:17:05,526 --> 01:17:08,040 Bon. Alors tu lui apporteras aussi 888 01:17:08,206 --> 01:17:10,766 deux bouteilles de vin de Crimée. 889 01:17:10,926 --> 01:17:13,394 Quoi de plus inoffensif en apparence 890 01:17:13,566 --> 01:17:16,239 qu'une bonne bouteille de vin de Crimée ? 891 01:17:17,846 --> 01:17:20,201 C'est celle-ci qui contient la bombe. 892 01:17:24,886 --> 01:17:27,480 Bon. Très bien. 893 01:17:28,606 --> 01:17:32,724 Que ceux qui approuvent ce plan et la date du 1 3 mars lèvent la main. 894 01:17:57,286 --> 01:18:00,722 ''La cérémonie aura lieu dans la cathédrale de l'Assomption, 895 01:18:00,886 --> 01:18:01,955 ''à Moscou. 896 01:18:02,126 --> 01:18:03,479 ''La famille impériale, 897 01:18:03,686 --> 01:18:07,725 ''le corps diplomatique, les hauts dignitaires de l'État, 898 01:18:07,886 --> 01:18:10,798 ''de l'armée et de la marine seront présents. 899 01:18:10,966 --> 01:18:13,924 ''Sa Majesté fera son entrée dans la chapelle sacrée 900 01:18:14,086 --> 01:18:16,122 ''escortée par le général Relaiev 901 01:18:16,286 --> 01:18:18,038 ''et le colonel Tchernikov. 902 01:18:18,206 --> 01:18:19,764 ''La princesse Dolgorouki 903 01:18:19,926 --> 01:18:22,520 ''sera accompagnée par le colonel Rakounov.'' 904 01:18:24,686 --> 01:18:26,278 Tu ne me reconnais pas ? 905 01:18:27,046 --> 01:18:31,358 Je te regarde en me souvenant de la jeune fille de Smolny. 906 01:18:31,566 --> 01:18:34,876 Toi, à Paris, à Moscou... 907 01:18:36,846 --> 01:18:38,564 Tu m'as rendu heureux, Katia. 908 01:18:38,766 --> 01:18:41,326 Nous serons encore heureux longtemps. 909 01:18:41,926 --> 01:18:44,440 J'ai une demande à faire à l'impératrice. 910 01:18:45,286 --> 01:18:49,882 À travers les devoirs et ses charges, qu'elle garde quelques moments 911 01:18:50,046 --> 01:18:54,039 pour Alexandre et pour Katia. De longs moments, je te le jure. 912 01:18:54,246 --> 01:18:56,760 Tu es très belle, Katia. 913 01:18:56,926 --> 01:18:58,996 Le peuple russe t'aimera. 914 01:18:59,166 --> 01:19:01,236 ll bénira notre mariage, 915 01:19:01,406 --> 01:19:04,398 puisque la Constitution sera promulguée ce jour-là 916 01:19:04,606 --> 01:19:06,278 dans tout l'empire. 917 01:19:23,726 --> 01:19:26,240 Les traits indiquent le quai Sainte-Catherine 918 01:19:26,406 --> 01:19:27,964 et la rue des lngénieurs. 919 01:19:28,126 --> 01:19:30,799 Et la croix ? La place de l'étudiant. 920 01:19:30,966 --> 01:19:32,877 Le rond, c'est la voiture du tsar. 921 01:19:33,086 --> 01:19:36,283 La bombe sera lancée d'une fenêtre du 3e étage. 922 01:19:38,006 --> 01:19:40,201 Pourquoi me préviens-tu si tard ? 923 01:19:40,366 --> 01:19:43,836 lls ont tout planifié à la dernière minute. lls se méfient. 924 01:19:44,006 --> 01:19:45,724 Je vois. 925 01:19:48,086 --> 01:19:50,680 Je me permets de signaler à Votre Excellence 926 01:19:50,846 --> 01:19:52,996 que nous sommes 9 à être au courant. 927 01:19:53,206 --> 01:19:57,597 En les trahissant, je sens que je vais perdre ma propre estime. 928 01:19:59,166 --> 01:20:02,363 Et à combien estimes-tu ta propre estime ? 929 01:20:02,526 --> 01:20:06,758 Je m'en remets à votre générosité. Le nom de l'étudiant. 930 01:20:08,646 --> 01:20:09,965 ll y a des limites. 931 01:20:10,126 --> 01:20:13,482 Je n'ai pas le temps de discuter. Le nom de l'étudiant. 932 01:20:15,086 --> 01:20:16,280 Ryssakov. 933 01:20:17,086 --> 01:20:19,122 ''Ryssakov''... 934 01:20:19,286 --> 01:20:21,561 Voilà. Toi, reste ici. 935 01:20:21,726 --> 01:20:23,956 Tu attendras la nuit pour sortir. 936 01:20:37,326 --> 01:20:39,123 Clochette. 937 01:20:39,286 --> 01:20:42,915 Qui est là ? C'est moi, Stéphane. 938 01:20:51,126 --> 01:20:53,401 Bonjour, mon oncle. Bonjour. 939 01:20:55,326 --> 01:20:57,476 Qu'est-ce qui t'amène un dimanche ? 940 01:20:57,646 --> 01:21:00,877 ll y a 6 mois que je ne t'ai pas vu. Rien de grave ? 941 01:21:01,046 --> 01:21:02,161 Non, non. 942 01:21:02,326 --> 01:21:05,477 Je passais par là et je suis monté te voir. 943 01:21:05,646 --> 01:21:08,365 Allons, tu mens. Un vieux bonhomme comme moi, 944 01:21:08,526 --> 01:21:10,960 un dimanche, quand il fait si beau ? 945 01:21:11,126 --> 01:21:13,162 Ça ne cache pas autre chose ? 946 01:21:13,326 --> 01:21:16,159 Non. Je t'assure que non. Je m'ennuyais de toi. 947 01:21:16,326 --> 01:21:19,204 Tiens, je t'ai apporté quelques provisions 948 01:21:19,366 --> 01:21:22,563 et puis une bonne bouteille de vin de Crimée. 949 01:21:22,726 --> 01:21:26,844 Et ça, qu'est-ce que c'est ? Surprise pour le dessert. 950 01:21:27,006 --> 01:21:28,041 Et puis, tiens. 951 01:21:28,206 --> 01:21:31,118 Oh, tu me fais bien plaisir, mon petit Stéphane. 952 01:21:31,286 --> 01:21:34,801 La vie n'est pas drôle, quand on devient vieux. 953 01:21:34,966 --> 01:21:39,118 On n'a plus les moyens de se payer toutes ces bonnes choses. 954 01:21:39,286 --> 01:21:41,163 Tu tombes bien, justement. 955 01:21:41,326 --> 01:21:43,556 Moi aussi, j'ai une surprise pour toi. 956 01:21:43,726 --> 01:21:45,205 Viens voir. 957 01:21:47,486 --> 01:21:50,558 Le tsar va passer juste au-dessous de ma fenêtre. 958 01:21:50,726 --> 01:21:52,842 C'est un spectacle à ne pas manquer. 959 01:21:53,006 --> 01:21:56,794 Nous serons aux premières loges. Viens boire à la santé du tsar. 960 01:21:59,486 --> 01:22:01,522 Attends, un tire-bouchon. 961 01:22:17,126 --> 01:22:20,038 Sa Majesté descendra le grand escalier du palais 962 01:22:20,206 --> 01:22:23,915 et se rendra dans le hall. Une 1 re bénédiction lui sera donnée. 963 01:22:25,606 --> 01:22:27,483 J'aime ton sourire. 964 01:22:28,446 --> 01:22:30,198 Fermons les yeux, 965 01:22:30,366 --> 01:22:32,721 et nous ne serons alors plus que nous deux. 966 01:22:32,886 --> 01:22:34,524 Nous oublierons les autres. 967 01:22:34,686 --> 01:22:36,722 Hélas, les autres ne nous oublient pas. 968 01:22:36,886 --> 01:22:39,195 Tout est prêt, Majesté. Je viens. 969 01:22:40,646 --> 01:22:43,956 J'ai promis d'assister à la relève de la garde 970 01:22:44,126 --> 01:22:45,320 au manège Michel. 971 01:22:45,486 --> 01:22:47,681 Après, nous irons où tu voudras. 972 01:22:49,166 --> 01:22:51,521 Et si tu n'y allais pas ? Pourquoi ? 973 01:22:51,686 --> 01:22:55,884 Si nous partions tout de suite ? Je ne peux pas. 974 01:22:56,046 --> 01:22:58,480 Je te promets de revenir dans deux heures. 975 01:23:00,526 --> 01:23:03,120 J'ai un pressentiment, 976 01:23:03,286 --> 01:23:04,514 quelque chose... 977 01:23:04,726 --> 01:23:06,159 d'inexplicable. 978 01:23:06,326 --> 01:23:07,964 ll n'y a aucun danger. 979 01:23:08,126 --> 01:23:11,402 Rappelle-toi le pacte. 980 01:23:11,566 --> 01:23:12,760 Au revoir. 981 01:23:14,326 --> 01:23:15,600 Je t'aime. 982 01:23:21,206 --> 01:23:22,798 Je t'aime. 983 01:23:27,566 --> 01:23:30,842 Si Votre Altesse lmpériale veut bien me suivre. 984 01:23:48,326 --> 01:23:50,237 Son Excellence le général Koubaroff. 985 01:23:51,166 --> 01:23:52,281 Qu'il entre. 986 01:23:56,766 --> 01:23:59,883 Ah, Majesté, je craignais d'arriver trop tard. 987 01:24:00,566 --> 01:24:04,684 Au moment de partir, on m'a apporté ces épreuves d'imprimerie. 988 01:24:04,846 --> 01:24:07,565 Je n'ai pas pu résister au plaisir de les voir. 989 01:24:07,726 --> 01:24:10,559 La Constitution ? Oui. 990 01:24:10,726 --> 01:24:14,765 Les guerres, qu'on les perde ou qu'on les gagne, 991 01:24:14,926 --> 01:24:18,157 feront toujours le malheur du peuple. Mais avec ça, 992 01:24:18,366 --> 01:24:21,802 je suis sûr que j'aurai fait quelque chose pour lui. 993 01:24:22,006 --> 01:24:24,918 Mon passage sur Terre n'aura pas été inutile. 994 01:24:25,086 --> 01:24:28,283 - Nous admirons tous votre générosité, 995 01:24:28,446 --> 01:24:30,835 mais elle met en péril les bases du régime. 996 01:24:31,006 --> 01:24:34,601 Vous parlez au nom de ceux qui, sous le couvert des principes, 997 01:24:34,766 --> 01:24:36,518 défendent leurs intérêts. 998 01:24:36,686 --> 01:24:38,517 Votre Majesté voit très clair. 999 01:24:38,686 --> 01:24:42,520 Tant qu'il s'agit de principes, une Constitution en vaut une autre. 1000 01:24:42,686 --> 01:24:47,202 Celle-ci va ruiner d'immenses intérêts, d'où le danger de la précipitation. 1001 01:24:47,366 --> 01:24:48,799 Quel ''danger'' ? 1002 01:24:48,966 --> 01:24:52,515 Votre mariage, Majesté, réjouirait tout l'empire, 1003 01:24:52,686 --> 01:24:55,280 s'il ne fallait hélas que cette réforme... 1004 01:24:55,446 --> 01:24:58,165 Elle est liée à mon mariage. 1005 01:24:58,326 --> 01:25:00,396 Je suis un homme heureux, 1006 01:25:00,566 --> 01:25:03,126 et mon bonheur m'interdit d'être égoïste. 1007 01:25:03,326 --> 01:25:06,363 Je ne céderai pas. D'où le danger. 1008 01:25:06,566 --> 01:25:10,036 Vous m'avez préservé des terroristes qui étaient à craindre. 1009 01:25:10,246 --> 01:25:13,363 Vous me garderez bien contre les gens de la Cour. 1010 01:25:13,566 --> 01:25:16,399 N'ai-je pas raison de vous faire confiance ? 1011 01:25:16,606 --> 01:25:20,963 Que Votre Majesté me dispense de répondre à une telle question. 1012 01:25:21,126 --> 01:25:22,525 L'heure passe, 1013 01:25:22,726 --> 01:25:25,763 et Votre Majesté est attendue. Ah oui. 1014 01:25:28,206 --> 01:25:29,275 J'oubliais. 1015 01:25:30,326 --> 01:25:32,965 Vous aviez une chose urgente à me dire. 1016 01:25:35,446 --> 01:25:37,277 Elle peut attendre demain. 1017 01:25:38,206 --> 01:25:41,243 Très bien. Alors, à demain. 1018 01:26:10,526 --> 01:26:12,244 Ah, elle est vide. 1019 01:26:12,406 --> 01:26:15,318 Dis donc, si on cassait la gueule à la deuxième 1020 01:26:15,486 --> 01:26:18,159 pour voir si elle est aussi bonne que l'autre ? 1021 01:26:18,326 --> 01:26:19,281 Laisse-moi ouvrir. 1022 01:26:19,446 --> 01:26:20,640 L'heure sonne. 1023 01:26:20,806 --> 01:26:22,125 Ah, midi. 1024 01:26:22,286 --> 01:26:25,562 Le cortège ne va pas tarder. Tu as raison. Viens. 1025 01:27:13,966 --> 01:27:14,955 La porte s'ouvre. 1026 01:27:23,686 --> 01:27:26,837 Sécurité du quartier. Je surveille l'immeuble. 1027 01:27:27,006 --> 01:27:29,281 Vous avez du temps à perdre, vous autres. 1028 01:27:29,446 --> 01:27:32,358 Je suis trop vieux pour être jouer au terroriste. 1029 01:27:32,526 --> 01:27:34,835 Qui êtes-vous ? Vous habitez ici ? 1030 01:27:35,006 --> 01:27:38,282 Non. C'est mon neveu, un garçon tout à fait inoffensif. 1031 01:27:38,446 --> 01:27:40,164 J'en réponds entièrement. 1032 01:27:40,326 --> 01:27:43,443 Je ne fais que passer, le temps de surveiller la fenêtre 1033 01:27:43,606 --> 01:27:45,198 pendant le passage de Sa Majesté. 1034 01:27:45,406 --> 01:27:46,555 Brouhaha. 1035 01:27:49,686 --> 01:27:51,995 Chevaux au trot. 1036 01:28:30,766 --> 01:28:32,324 Explosion. 1037 01:28:32,526 --> 01:28:35,404 Cris de panique. 1038 01:28:38,006 --> 01:28:39,758 Brouhaha. 1039 01:28:46,846 --> 01:28:49,440 Cris de panique. 1040 01:30:35,486 --> 01:30:37,124 Alexandre ! 1041 01:30:37,286 --> 01:30:41,438 C'est moi, Katia. Je suis là, tout près de toi. 1042 01:30:41,606 --> 01:30:42,925 Tu m'entends ? 1043 01:30:43,126 --> 01:30:44,957 Alexandre... 1044 01:30:45,166 --> 01:30:48,522 Je t'en supplie, réponds. Réponds-moi. 1045 01:30:50,006 --> 01:30:51,564 Réponds. 1046 01:30:53,766 --> 01:30:55,324 Katia... 1047 01:30:56,526 --> 01:30:58,244 je t'aime. 1048 01:32:11,526 --> 01:32:15,519 LEGENDAS: jmedeiros17 75622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.