All language subtitles for Hispania, la Leyenda - 1x01 - El nacimiento de la leyenda.en.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,542 --> 00:00:06,458 «Everything I am going to tell you happened a long time ago. 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,500 In the year 156 B.C., 3 00:00:10,542 --> 00:00:14,500 Rome came to our lands promising peace, but 4 00:00:14,542 --> 00:00:19,458 they lied. Thousands of Hispanics died... 5 00:00:19,500 --> 00:00:22,708 ...at the hands of the Roman army, in a massacre... 6 00:00:22,750 --> 00:00:26,000 ...from which only a few men survived. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,292 Among them, Viriato, a shepherd 8 00:00:29,333 --> 00:00:34,000 who would end up becoming our king. 9 00:00:34,042 --> 00:00:38,042 This is his story, this is the story... 10 00:00:38,083 --> 00:00:40,542 ...of those of us who fought by his 11 00:00:40,583 --> 00:00:43,833 side, this is the story of our people». 12 00:01:36,167 --> 00:01:38,125 (Screams) 13 00:01:38,167 --> 00:01:39,667 (Blows the whistle) 14 00:01:41,333 --> 00:01:42,375 - Oh! 15 00:01:46,333 --> 00:01:47,500 (SHOUTS) 16 00:01:50,708 --> 00:01:52,333 (SHOUTS) 17 00:02:08,667 --> 00:02:11,750 Paul! Paul! 18 00:02:14,292 --> 00:02:16,083 Paul! - Stop! 19 00:02:21,250 --> 00:02:24,125 - Assemble a patrol and take them to the camp. 20 00:02:24,167 --> 00:02:26,917 The rest of you, prepare to attack the village! 21 00:02:51,333 --> 00:02:52,542 - Altea! 22 00:02:54,417 --> 00:02:55,542 - Dad! 23 00:02:59,875 --> 00:03:03,000 - Take. - And you're not hungry? 24 00:03:03,042 --> 00:03:05,292 - No, I ate some blackberries in the forest. 25 00:03:05,333 --> 00:03:07,833 Finish, then we'll go down to town. 26 00:03:31,083 --> 00:03:34,458 What, have you argued with my sister again? 27 00:03:34,500 --> 00:03:37,750 - To what do we owe the honor? - Teodoro, they have entered... 28 00:03:37,792 --> 00:03:41,208 ...the rush and wants me to lower the skins today. 29 00:03:41,250 --> 00:03:43,750 - Tell him that this afternoon I'll bring him the weapons. 30 00:03:43,792 --> 00:03:47,125 I haven't slept for three nights to deliver them on time. 31 00:03:47,167 --> 00:03:48,833 - Hi Uncle. - Hello, dwarf. 32 00:03:48,875 --> 00:03:52,042 - I'll leave Altea here while I bring her the skins. 33 00:04:06,667 --> 00:04:07,833 Theodore. 34 00:04:11,708 --> 00:04:14,708 Theodore! - Who calls? 35 00:04:16,292 --> 00:04:18,083 - I'm here to see Teodoro. 36 00:04:20,375 --> 00:04:22,250 - I'm glad to see you. 37 00:04:22,292 --> 00:04:24,958 - Helena. 38 00:04:28,500 --> 00:04:32,333 - Helena, come in the house. I told you to come in! 39 00:04:42,833 --> 00:04:46,125 Are these the skins you bring me? I asked you double. 40 00:04:46,167 --> 00:04:49,792 - The wolves attacked the flock. They have killed seven goats. 41 00:04:49,833 --> 00:04:52,250 - If so, where is the meat? 42 00:04:52,292 --> 00:04:56,333 - They ate almost all of it. - And his remains? 43 00:04:56,375 --> 00:05:01,250 I don't see you brought them. - No. The little that was left... 44 00:05:01,292 --> 00:05:03,625 ...it was used to feed my daughter. 45 00:05:05,667 --> 00:05:09,333 Next week he will drop ten more that are drying up. 46 00:05:09,375 --> 00:05:12,375 - No. I want you to leave my land. 47 00:05:15,083 --> 00:05:18,708 I'll send someone else to take care of the goats from now on. 48 00:05:18,750 --> 00:05:21,292 I don't want a thief working for me. 49 00:05:21,333 --> 00:05:24,542 - I'm not a thief! The wolves attacked the herd! 50 00:05:24,583 --> 00:05:26,250 - That meat was mine! 51 00:05:59,417 --> 00:06:02,000 - The Romans have attacked our town. 52 00:06:02,042 --> 00:06:05,083 They have destroyed everything, without mercy. 53 00:06:05,125 --> 00:06:08,917 They have killed men, women, children... 54 00:06:08,958 --> 00:06:11,542 All those who crossed his path! 55 00:06:11,583 --> 00:06:15,250 The few who have managed to save themselves have been captured... 56 00:06:15,292 --> 00:06:17,917 ...Like slaves. - The town of Caura... 57 00:06:17,958 --> 00:06:21,792 ...is at your disposal. Our houses are open... 58 00:06:21,833 --> 00:06:25,375 …so that you sleep in them, our weapons are yours, 59 00:06:25,417 --> 00:06:28,750 and we will fight by your side whenever necessary. 60 00:06:28,792 --> 00:06:30,375 (SHOUTS) 61 00:06:33,208 --> 00:06:36,458 But not this time. 62 00:06:37,792 --> 00:06:42,083 If we fight Rome now, we too will die. 63 00:06:42,125 --> 00:06:44,958 Praetor Galba's troops are stronger, they have 64 00:06:45,000 --> 00:06:48,417 more men, more weapons, more animals than all... 65 00:06:48,458 --> 00:06:51,208 ...the surrounding towns together. 66 00:06:53,958 --> 00:06:57,625 Going to war against Rome would be suicide, 67 00:06:57,667 --> 00:07:00,792 and you know it very well. - And what are you going to do? 68 00:07:00,833 --> 00:07:05,417 Wait for the Romans to come and take your women... 69 00:07:05,458 --> 00:07:08,125 ...and children to sell as slaves? 70 00:07:08,167 --> 00:07:11,333 The Romans have invaded the surrounding towns, 71 00:07:11,375 --> 00:07:14,542 yours is next. - Who gave you permission... 72 00:07:14,583 --> 00:07:18,083 …to address the Council? I have lost my family... 73 00:07:18,125 --> 00:07:20,583 ...and my fiancee. I don't need permission. 74 00:07:20,625 --> 00:07:23,083 - Silence! - I'm ashamed of you. 75 00:07:23,125 --> 00:07:25,417 You are nothing more than lackeys of Rome. 76 00:07:29,042 --> 00:07:33,750 - It is a lack of respect. - That young man is right. 77 00:07:33,792 --> 00:07:37,125 You can shut him up, but it won't change reality. 78 00:07:37,167 --> 00:07:40,458 - Let the adults decide what is good for Caura. 79 00:07:40,500 --> 00:07:44,083 - Who will decide it? You Theodore? You only care... 80 00:07:44,125 --> 00:07:47,958 …your businesses and your lands. You don't care that the Romans... 81 00:07:48,000 --> 00:07:51,667 ...are killing women and children. You only fear for your fortune. 82 00:07:51,708 --> 00:07:55,083 - I will not consent to be spoken to like that. Not even your son! 83 00:07:55,125 --> 00:07:58,458 - You do not accept the truth. That we have the Romans... 84 00:07:58,500 --> 00:08:01,958 …to the doors! We must decide if we die with honor... 85 00:08:02,000 --> 00:08:05,375 …or we live on our knees. The Council has met... 86 00:08:05,417 --> 00:08:09,167 ...and you've made up your mind. We are not going to war. 87 00:08:23,708 --> 00:08:25,042 (SHOUTS) 88 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 (SHOUTS) 89 00:08:58,667 --> 00:09:02,250 - There's no more? - No sir. The rest are dead. 90 00:09:02,292 --> 00:09:04,958 - I thought I made it clear that we wanted slaves. 91 00:09:05,000 --> 00:09:07,333 Be more careful next time. 92 00:09:09,958 --> 00:09:12,625 Let Cordelio know, he'll be interested in someone. 93 00:09:12,667 --> 00:09:17,375 Kill the wounded and feed them to the pigs. 94 00:09:17,417 --> 00:09:20,708 They will pay less for them than it is worth to feed them. 95 00:09:56,542 --> 00:10:00,375 - Mister? - Frame! The favorite son... 96 00:10:00,417 --> 00:10:04,375 ...of Mars returns victorious. - It is his troops that won, 97 00:10:04,417 --> 00:10:07,167 not mine. - Humility is a good virtue... 98 00:10:07,208 --> 00:10:09,958 …for a general, though not for a praetor. 99 00:10:10,000 --> 00:10:13,625 You won't have to worry about that. We will have abandoned... 100 00:10:13,667 --> 00:10:16,292 ...these barbarian lands before autumn. 101 00:10:16,333 --> 00:10:19,500 If I am named consul, you will also have benefits. 102 00:10:22,167 --> 00:10:23,833 I don't see that you're happy. 103 00:10:23,875 --> 00:10:27,833 - Sir, the order of Rome is to keep the peace. 104 00:10:27,875 --> 00:10:32,542 - And what do we do if not that? We just remind you... 105 00:10:32,583 --> 00:10:35,875 …to the Hispanics who is in charge so that they do not forget it. 106 00:10:39,583 --> 00:10:42,292 We will keep our base camp here. 107 00:10:42,333 --> 00:10:45,542 From here, we will annul the Spanish settlements… 108 00:10:45,583 --> 00:10:48,250 ...and we will control the trade routes. 109 00:10:48,292 --> 00:10:52,125 - Yes sir. - How many men did we lose today? 110 00:10:52,167 --> 00:10:55,000 - None, sir. They weren't even armed. 111 00:10:55,042 --> 00:10:57,708 They didn't expect us. - That's how it should stay. 112 00:10:57,750 --> 00:11:01,042 Dead Hispanics, happy Romans. 113 00:11:01,958 --> 00:11:05,667 Congratulate the troops for me. - Mister. 114 00:11:05,708 --> 00:11:09,458 - Oh, Mark. Don't celebrate it excessively 115 00:11:09,500 --> 00:11:14,875 There is a lot of work to do. In two days we will attack Caura. 116 00:11:14,917 --> 00:11:18,375 - We should break the heads of all those Romans. 117 00:11:18,417 --> 00:11:22,583 - They say that only in Rome there are as many men as in five Hispanias. 118 00:11:22,625 --> 00:11:26,292 Won't that be a lot of heads? - There's nothing I can't fix... 119 00:11:26,333 --> 00:11:30,083 ...a good mistake. - Don't they have good swords? 120 00:11:30,125 --> 00:11:33,917 - Nobody makes falcatas like mine, especially the Romans. 121 00:11:33,958 --> 00:11:38,000 - Hello Sister. - And that of not wanting to come to eat? 122 00:11:38,042 --> 00:11:42,250 Do you like your sister's food so little? You are thinner. 123 00:11:42,292 --> 00:11:46,625 - It will be your eyes, that deceive you. - It's more like you, lying to me. 124 00:11:46,667 --> 00:11:50,458 I hope you are hungry. - And I that you prepare more food. 125 00:11:50,500 --> 00:11:54,167 - If it doesn't reach you, you go out for a kid and roast it. 126 00:11:54,208 --> 00:11:57,625 tirso! Come on. 127 00:12:01,250 --> 00:12:06,292 - Hey. Where did you get this from? - Tirso did it. It will be a carpenter 128 00:12:06,333 --> 00:12:09,750 - Not bad. - You too? 129 00:12:09,792 --> 00:12:13,667 - You see? Let's see if you convince him. - At home there will be no carpenters... 130 00:12:13,708 --> 00:12:18,667 ...while I live and it's over! - How about the mountain? 131 00:12:18,708 --> 00:12:21,792 - Good. - He will leave Teodoro's lands. 132 00:12:21,833 --> 00:12:26,500 - That? What are you going to do now? 133 00:12:26,542 --> 00:12:30,333 - Hunting, fishing, anything but working for that rat. 134 00:12:30,375 --> 00:12:34,958 - All trade depends on him. - Your daughter is back. I saw her today. 135 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Elena. Looks like he came back to get married. 136 00:12:39,042 --> 00:12:42,875 - To marry? - That's what they told me. 137 00:12:42,917 --> 00:12:47,125 with a young merchant who comes from the south, one with possible. 138 00:12:47,167 --> 00:12:51,167 (bleats) 139 00:12:51,208 --> 00:12:55,250 Yeah? - I'm looking for Sandro, the blacksmith. 140 00:12:55,292 --> 00:12:59,333 - And who is looking for him? - Paul. It's for a sword. 141 00:12:59,375 --> 00:13:02,917 - A mistake? - Anyone will do. 142 00:13:02,958 --> 00:13:06,333 - I do falcatas. - Can you sell me one? 143 00:13:06,375 --> 00:13:09,667 - I can, if I'm interested in what you offer me. 144 00:13:09,708 --> 00:13:13,542 - I can work for you. - With those arms you wouldn't be able... 145 00:13:13,583 --> 00:13:17,208 ...to hold a dagger. - I have nothing but my hands. 146 00:13:17,250 --> 00:13:22,458 I lost my home and my family. I have strength to hold a weapon. 147 00:13:22,500 --> 00:13:27,250 - Alright. Come in three moons and I will have a falcata for you. 148 00:13:27,292 --> 00:13:31,583 - Can't I take her now? - Clear. Do you think they make themselves? 149 00:13:31,625 --> 00:13:35,000 They have three sheets of iron welded to the calda. 150 00:13:35,042 --> 00:13:38,042 - And those? - Those? 151 00:13:38,083 --> 00:13:41,375 They have silver damascene on the handle. 152 00:13:41,417 --> 00:13:45,625 They cost triple that of a normal one and they are already sold. They are a commission. 153 00:13:45,667 --> 00:13:49,833 - And if I pay you double for one? - I thought you only had your hands. 154 00:13:49,875 --> 00:13:52,333 - He'll get it. - As? 155 00:13:52,375 --> 00:13:55,500 - It's not your problem. - Why are you in such a hurry? 156 00:13:55,542 --> 00:13:59,042 - Why do you ask so many questions? 157 00:13:59,083 --> 00:14:02,833 - Come in three moons and I will have a falcata for you. 158 00:14:06,583 --> 00:14:10,667 Hey! Hey you! To the thief! 159 00:14:10,708 --> 00:14:13,833 Catch it! Catch it! 160 00:14:13,875 --> 00:14:17,958 (Whinny) 161 00:14:25,583 --> 00:14:28,625 - Father. - Stop, Dario. 162 00:14:28,667 --> 00:14:33,125 You've talked enough, don't you think? - I didn't mean to contradict you. 163 00:14:33,167 --> 00:14:38,625 - How will you be a good boss one day if you don't even know what respect is? 164 00:14:38,667 --> 00:14:43,000 - Can't I express my opinion? - Everyone has opinions. 165 00:14:43,042 --> 00:14:46,500 It is the responsibilities that make a leader, the 166 00:14:46,542 --> 00:14:50,917 responsibility that your people stay alive despite your opinions, 167 00:14:50,958 --> 00:14:55,125 even your beliefs. - We are not going to fight against Rome. 168 00:14:55,167 --> 00:14:59,375 - It is the will of the Council. - And that's it. 169 00:14:59,417 --> 00:15:02,875 - Yes, that's it. - When I'm boss, 170 00:15:02,917 --> 00:15:06,292 He will listen to my people. - But you are not! 171 00:15:06,333 --> 00:15:10,458 And at the rate you're going, I doubt you'll ever be. 172 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 (CRIES) 173 00:16:09,625 --> 00:16:14,083 - No Please! No! Please! 174 00:16:37,333 --> 00:16:41,125 - Get me out of here. - Shut up, don't let them hear you. 175 00:16:43,667 --> 00:16:47,000 - Paul! 176 00:16:47,042 --> 00:16:52,042 What are you doing here? - You will not get rid of marrying me. 177 00:16:52,083 --> 00:16:56,250 - If they find you, they'll kill you. You have to go. 178 00:16:56,292 --> 00:16:59,417 - We'll all go. Who has the key? 179 00:16:59,458 --> 00:17:03,042 - One of the soldiers who just came out. 180 00:17:29,458 --> 00:17:33,042 - Oh! 181 00:17:36,667 --> 00:17:40,000 - Take the sword! 182 00:17:40,042 --> 00:17:43,417 - Take it! Take it! 183 00:17:47,250 --> 00:17:50,875 Run, Paulo, go! Runs! 184 00:18:09,542 --> 00:18:12,625 - Oh! 185 00:18:17,875 --> 00:18:22,125 (JELLY TO THE HORSE) 186 00:18:25,542 --> 00:18:29,292 , -Fast! - Quick, get him! 187 00:18:36,333 --> 00:18:39,625 - Oh! 188 00:18:41,417 --> 00:18:44,708 - Rome cannot afford another war. He leads a life… 189 00:18:44,750 --> 00:18:48,542 ...fighting with Carthage. Aníbal, that one he did well. 190 00:18:48,583 --> 00:18:52,708 He arrived at the gates of Rome, he was about to destroy it. 191 00:18:52,750 --> 00:18:57,083 You know that? - What I know is that you talk too much. 192 00:18:57,125 --> 00:19:01,125 - And now they intend to expand to the West. If the tribes... 193 00:19:01,167 --> 00:19:04,875 ...of Hispania unite, we would put them in a bind, 194 00:19:04,917 --> 00:19:08,625 but if we surrender, they will never respect us. 195 00:19:08,667 --> 00:19:12,542 - Will you continue like this for a long time? - Where are you going? Wait wait. 196 00:19:12,583 --> 00:19:16,042 Hey, I'll shut up now, I swear. 197 00:19:16,083 --> 00:19:21,042 Where would you go? 198 00:19:21,083 --> 00:19:25,667 - Alina. - Didn't you say he was in Norba? 199 00:19:25,708 --> 00:19:29,417 - Runs! - So can not be. 200 00:19:29,458 --> 00:19:34,417 Viriato. - Why don't you wear clothes? 201 00:19:34,458 --> 00:19:37,708 - Well, I don't know, daughter. Besides, it's none of our business. 202 00:19:54,208 --> 00:19:57,958 - Still nothing? - Not yet. 203 00:19:58,000 --> 00:20:00,917 - How many are there? - 38, sir. 204 00:20:00,958 --> 00:20:04,542 - Go on. 205 00:20:04,583 --> 00:20:07,417 - He's going to kill her. - Did someone ask you for an opinion? 206 00:20:07,458 --> 00:20:11,750 - No sir. - Go on. 207 00:20:13,667 --> 00:20:18,083 You've said something? No? 208 00:20:18,125 --> 00:20:22,000 Go on. 209 00:20:22,042 --> 00:20:25,333 Watch out. Pour water. 210 00:20:30,042 --> 00:20:35,125 (coughs) 211 00:21:00,292 --> 00:21:03,417 - Oh! 212 00:21:06,000 --> 00:21:09,375 Don't try to escape again. 213 00:21:09,417 --> 00:21:12,833 'Cause I won't stop hitting you until you're dead. 214 00:21:12,875 --> 00:21:16,167 Put her in the cage. 215 00:21:44,458 --> 00:21:47,875 - Oh! 216 00:21:47,917 --> 00:21:51,542 oh! 217 00:21:54,375 --> 00:21:57,458 oh! 218 00:22:03,750 --> 00:22:05,292 - Oh! 219 00:22:14,958 --> 00:22:19,167 - Is this all the loot your army has collected? 220 00:22:19,792 --> 00:22:23,458 You promised me that we would become rich in Spain. 221 00:22:23,500 --> 00:22:27,083 At the moment, I only see trinkets and goatskins. 222 00:22:27,125 --> 00:22:31,625 - A loot depends on the conquered, and these Hispanics are shepherds... 223 00:22:31,667 --> 00:22:36,208 ...and merchants, not patricians. - You should give them to your slaves. 224 00:22:36,250 --> 00:22:40,792 - You will have what you want when you arrive in Rome, if your father and the Senate... 225 00:22:40,833 --> 00:22:44,250 ...they're happy, maybe they'll give us a villa. 226 00:22:44,292 --> 00:22:49,583 - My father is generous, I met you when I was just a soldier. 227 00:22:49,625 --> 00:22:53,583 But don't be so ambitious and show that you deserve... 228 00:22:53,625 --> 00:22:56,792 ...what you have. Take them away. - Yeah. 229 00:22:56,833 --> 00:23:00,833 - Wash them, I don't want to wear jewelry with Hispanic blood. 230 00:23:01,833 --> 00:23:04,125 I want to get out of here. - Mister. 231 00:23:04,167 --> 00:23:07,500 - Who told you to interrupt? - What's going on? 232 00:23:07,542 --> 00:23:11,875 - A man wanted to release the prisoners. It is the sword of a Hispanic. 233 00:23:11,917 --> 00:23:14,375 - Where are you going? - It is important. 234 00:23:14,417 --> 00:23:19,125 - There is nothing more important than me. I'm your wife, I want to get out of here. 235 00:23:19,167 --> 00:23:23,458 - We'll talk about that later. Locate the owner of this shield... 236 00:23:23,500 --> 00:23:26,292 ...and have it brought. - Mister. 237 00:23:32,625 --> 00:23:36,750 - I have engraved your shield in silver, as you requested. 238 00:23:38,375 --> 00:23:41,625 - And what's missing? I ordered you five swords, 239 00:23:41,667 --> 00:23:45,000 and here there are only four. - I do not have it. 240 00:23:45,708 --> 00:23:50,417 - Blacksmith, you gave me your word that I would have five swords today. 241 00:23:50,458 --> 00:23:55,208 - And I met her. I haven't slept for three nights. 242 00:23:55,250 --> 00:23:58,792 I made the sword, but a young man stole it from me. 243 00:23:59,292 --> 00:24:03,125 - I don't care what happened, I don't want excuses. 244 00:24:03,167 --> 00:24:07,667 If you have to do it, do it. I want her at my house in two hours. 245 00:24:07,708 --> 00:24:09,875 - That's impossible. 246 00:24:10,500 --> 00:24:12,708 - That's not my problem. 247 00:24:34,958 --> 00:24:36,875 (Whinny) 248 00:24:41,542 --> 00:24:43,417 - And the goats? 249 00:24:46,042 --> 00:24:49,500 - Someone else will come to take care of them. 250 00:24:51,667 --> 00:24:55,792 It is not the first house in which we live, we will have another. 251 00:24:56,125 --> 00:25:00,417 Or we will do one, where would you like it? - I like living here. 252 00:25:00,458 --> 00:25:04,000 - It can't be here. - Because? Mom lived here. 253 00:25:04,042 --> 00:25:07,000 - Neither the house nor the goats are ours. 254 00:25:07,042 --> 00:25:10,542 - And why don't we buy them? - I wish we could. 255 00:25:13,417 --> 00:25:15,750 But it can't be, daughter. 256 00:25:15,792 --> 00:25:19,625 We have to get out of here, this is no longer our home. 257 00:25:20,250 --> 00:25:24,792 - Teodoro, my good friend, I'm glad to see you. 258 00:25:25,500 --> 00:25:27,542 - Me too, praetor. 259 00:25:27,583 --> 00:25:30,958 - How are things in town? 260 00:25:31,375 --> 00:25:33,000 - Good. 261 00:25:35,000 --> 00:25:37,708 Well, there's a bit of... 262 00:25:39,792 --> 00:25:43,208 There is nervousness after the last attack... 263 00:25:43,250 --> 00:25:46,792 ...of his troops. - What attack do you mean? 264 00:25:47,375 --> 00:25:51,542 - The one this morning, in Ébora. - Oh, that. It was not an attack 265 00:25:51,583 --> 00:25:56,208 my men went to look for something that was mine and they did not want 266 00:25:56,250 --> 00:26:00,208 to give it to them, so they took it. The people of Rome hate war. 267 00:26:00,250 --> 00:26:03,833 Although if someone threatens us, we know how to fight. 268 00:26:05,083 --> 00:26:08,417 Do you think your people want to threaten us? 269 00:26:08,750 --> 00:26:11,458 - Of course not. 270 00:26:15,333 --> 00:26:19,458 - You're lying to me, Teodoro, - Why would I? 271 00:26:19,500 --> 00:26:21,333 - Don't know, 272 00:26:22,000 --> 00:26:25,958 but I suppose that then you can explain to me why... 273 00:26:26,000 --> 00:26:30,375 …this sword carries your shield. - That sword is not mine. 274 00:26:30,417 --> 00:26:32,083 - Know? 275 00:26:35,917 --> 00:26:39,375 They say that a man takes up to five days... 276 00:26:39,417 --> 00:26:43,625 ...in dying on the cross. - I had never seen that sword before! 277 00:26:43,667 --> 00:26:48,375 I ordered five swords from the blacksmith and a boy stole one of them. 278 00:26:55,250 --> 00:26:58,583 - Okay I believe You. 279 00:27:00,833 --> 00:27:04,875 But one of your countrymen has dared to challenge me when entering... 280 00:27:04,917 --> 00:27:08,833 ...in my camp to steal what is mine. 281 00:27:09,292 --> 00:27:13,292 - My people do not want to make enemies with Rome, they want peace. 282 00:27:13,333 --> 00:27:17,958 - And there will be peace on my part, as long as this disappears from my sight. 283 00:27:18,000 --> 00:27:23,333 If you want peace, show it. Surrender your weapons and I will give you peace. 284 00:27:25,333 --> 00:27:29,833 And you will extend the invitation to all towns 285 00:27:29,875 --> 00:27:32,583 in the area, especially in Norba and Aeminium. 286 00:27:33,208 --> 00:27:35,958 - I'll pass on the message, 287 00:27:36,000 --> 00:27:40,167 but I don't think… (RIE) -It's not a suggestion, friend. 288 00:27:40,792 --> 00:27:43,208 If you don't agree to my terms, you'll 289 00:27:43,250 --> 00:27:46,583 end up just like your neighbors in Ébora. 290 00:27:47,208 --> 00:27:51,375 - I'll talk to the Council. - Explain the advantages of the deal. 291 00:27:51,417 --> 00:27:54,917 From now on you will be under my protection, you will 292 00:27:54,958 --> 00:27:59,042 be almost Roman citizens, and that has its benefits. 293 00:27:59,083 --> 00:28:03,292 All who surrender their weapons will receive land in exchange. 294 00:28:03,333 --> 00:28:08,500 - Land? And where will they come from? - That's my thing. 295 00:28:12,208 --> 00:28:17,958 - Viriato! Viriato! oh! 296 00:28:19,042 --> 00:28:20,875 Viriato! 297 00:28:23,625 --> 00:28:26,375 - That? - The praetor sent a message, 298 00:28:26,417 --> 00:28:30,208 They will not attack Caura or other towns. - Remove! 299 00:28:30,250 --> 00:28:34,625 We will be Roman territory! - No, they will declare us friends of Rome. 300 00:28:34,667 --> 00:28:38,208 There will be peace, that's what we wanted. - What do you want in return? 301 00:28:38,250 --> 00:28:42,667 - Some of the production of the silver mines and the delivery of weapons. 302 00:28:42,708 --> 00:28:46,708 - Has the Council accepted? - Yes. In exchange, they will give land... 303 00:28:46,750 --> 00:28:51,042 ...to all who surrender their arms. You can have cattle. 304 00:28:51,083 --> 00:28:55,417 We can have land, you can have your own goats. 305 00:29:08,708 --> 00:29:11,792 - Who told you I'm done? 306 00:29:31,667 --> 00:29:33,917 (SHOUTING) -Where is he? 307 00:29:34,958 --> 00:29:40,583 'What screams are those? - Sabine! Where is? 308 00:29:43,958 --> 00:29:48,208 How many times do I have to explain to you that this slave is mine? 309 00:29:48,250 --> 00:29:52,542 - Yes, but since you don't satisfy my needs... 310 00:29:52,583 --> 00:29:56,667 - Go back to the store, prepare the trunks, we return to Rome. 311 00:29:56,708 --> 00:29:59,792 - Yes. - Forget it, dear. 312 00:29:59,833 --> 00:30:03,167 You won't leave here until I say so. 313 00:30:03,208 --> 00:30:07,583 - You are not the one to give me orders. - Unfortunately for both, yes. 314 00:30:07,625 --> 00:30:12,208 We don't sleep together, but I'm your husband, with a lot of homework... 315 00:30:12,250 --> 00:30:16,042 ...and some privileges. - I'll sink you. 316 00:30:16,833 --> 00:30:21,042 When my father finds out what you're doing here… 317 00:30:21,917 --> 00:30:26,625 - What am I doing, dear? - Failure to comply with the orders of the Senate. 318 00:30:26,667 --> 00:30:31,292 - What orders do you mean? - Keep peace with Hispanics. 319 00:30:31,333 --> 00:30:34,417 - And isn't that what I'm doing? 320 00:30:35,042 --> 00:30:39,458 After today, no Hispanic will dare to face Rome. 321 00:30:39,500 --> 00:30:43,667 - Sir, the troops are ready to go to the battlefield. 322 00:30:43,708 --> 00:30:45,625 - Thank you, Mark. 323 00:30:53,333 --> 00:30:55,833 Why do not you stay... 324 00:30:56,750 --> 00:30:59,792 and remember old times? 325 00:31:09,833 --> 00:31:13,250 - Ask one of your men, 326 00:31:13,292 --> 00:31:17,792 by their praetor they will be ready for that and much more. 327 00:31:28,167 --> 00:31:29,875 - Hello. 328 00:31:31,167 --> 00:31:35,458 Sorry to bother you. Is your father here? 329 00:31:35,500 --> 00:31:38,208 - No, he went to see some land. 330 00:31:38,250 --> 00:31:42,542 - I came to bring you the last skins before I left the house. 331 00:31:43,875 --> 00:31:47,083 - If you want, I can talk to him. - No no. 332 00:31:47,125 --> 00:31:51,333 The Romans will give land to those who surrender their weapons. 333 00:31:51,375 --> 00:31:55,000 Now more than ever is a good time... 334 00:31:55,042 --> 00:31:59,667 …to start again. - Do you want some beer? 335 00:32:00,167 --> 00:32:02,500 0 wine, I have wine. 336 00:32:04,625 --> 00:32:07,875 - I thought that was the drink they drank... 337 00:32:07,917 --> 00:32:11,083 ...the praetors and the patricians. - No. 338 00:32:11,125 --> 00:32:14,750 Well, yes, but in Gádir everyone drinks it. 339 00:32:14,792 --> 00:32:18,417 - And why have you brought so much? - It's not for me. 340 00:32:18,458 --> 00:32:20,417 - It's for your wedding. 341 00:32:22,250 --> 00:32:23,875 - Yeah. 342 00:32:27,042 --> 00:32:29,500 - I'm glad for you. 343 00:32:31,875 --> 00:32:36,042 - I know about your wife, I'm sorry. - Thank you. 344 00:32:56,583 --> 00:32:59,958 - Get out of my house right now. - I bring the last skins. 345 00:33:00,000 --> 00:33:02,208 - You've already done it. Out. - Father. 346 00:33:02,250 --> 00:33:04,125 - Prepare the food. 347 00:33:21,583 --> 00:33:24,750 That goatherd is a thief. And a hustler! 348 00:33:24,792 --> 00:33:27,875 I told you then and I repeat it now. 349 00:33:30,500 --> 00:33:33,167 I don't want to see you with him again. 350 00:33:36,500 --> 00:33:39,833 - Raise your head and look around you! 351 00:33:39,875 --> 00:33:43,250 Everything as far as your eyes can see will be ours! 352 00:33:43,292 --> 00:33:45,292 It will be Roman territory! 353 00:33:45,333 --> 00:33:48,750 The people, the senate will appreciate it! You will be heroes! 354 00:33:48,792 --> 00:33:52,042 And you will be rewarded! (ALL) -For Rome! 355 00:33:52,083 --> 00:33:55,292 - We will show those barbarians the power of Rome! 356 00:33:55,333 --> 00:33:59,333 We will decimate your best men! We will make this place… 357 00:33:59,375 --> 00:34:03,042 ...a land of orphans and widows, from which he will be reborn... 358 00:34:03,083 --> 00:34:06,833 ...a new and prosperous province of Rome! Your feat... 359 00:34:06,875 --> 00:34:11,417 ...will be remembered for centuries! Is the time! Are you ready? 360 00:34:11,458 --> 00:34:13,333 (ALL) -Go ahead! 361 00:34:41,333 --> 00:34:44,000 - That? - Nothing nothing. 362 00:34:58,708 --> 00:35:02,875 - Dad, dad, dad! - Altea, what are you doing here? 363 00:35:02,917 --> 00:35:06,083 I told you not to move from your aunt's house! 364 00:35:06,125 --> 00:35:09,750 - I wanted to come with you. - No. To the town. I'm going to take her. 365 00:35:09,792 --> 00:35:13,167 - There is no time, Viriato. - I'm not letting him stay. 366 00:35:13,208 --> 00:35:16,792 - They will only give land to those who surrender their weapons. 367 00:35:16,833 --> 00:35:19,667 - Good. Don't let go of my hand. 368 00:35:42,125 --> 00:35:46,375 How many do you think there are? - More than ten for sure. 369 00:36:00,333 --> 00:36:05,667 - Do not think of a surrender to Rome. Think of a victory. 370 00:36:05,708 --> 00:36:08,625 We are going to save our people. 371 00:36:12,042 --> 00:36:14,000 - Is the time. 372 00:36:27,833 --> 00:36:30,625 - Where are you going? - To talk to the boss... 373 00:36:30,667 --> 00:36:36,417 ...of the Romans. To sign peace. - Hispanics, brothers, 374 00:36:36,458 --> 00:36:39,917 General Marco, in command of the fourth legion, and I, 375 00:36:39,958 --> 00:36:42,458 Servia Suplicio Galba, we greet you. 376 00:36:42,500 --> 00:36:47,542 - Ecneo, chief of Norba, Octatus, chief of Aeminium... 377 00:36:47,583 --> 00:36:52,625 ...and Césaro, chief of Caura. - Rome is greeted. Who will speak... 378 00:36:52,667 --> 00:36:56,208 ...in your name? - Sir, you all know me... 379 00:36:56,250 --> 00:36:59,833 ...and you know that I am a man of my word. I know I speak... 380 00:36:59,875 --> 00:37:03,375 ...on behalf of all if I say that today is a great day. 381 00:37:03,417 --> 00:37:07,917 The day we will sign peace with Rome. A day that will remain... 382 00:37:07,958 --> 00:37:11,583 ...forever in the memory of our descendants. 383 00:37:11,625 --> 00:37:14,417 - Of that I am completely sure. 384 00:37:24,125 --> 00:37:26,375 - Let's hand over the weapons! 385 00:37:26,417 --> 00:37:29,708 For the peace! (ALL) -For peace! 386 00:37:29,750 --> 00:37:33,375 For the peace! (ALL) -For peace! 387 00:37:46,583 --> 00:37:50,333 - When they have handed over their weapons, finish with them. 388 00:38:58,833 --> 00:39:01,083 - Careful! 389 00:39:06,083 --> 00:39:08,875 - Let's get out of here! This is a trap! 390 00:39:09,875 --> 00:39:13,333 (Screams) 391 00:39:34,125 --> 00:39:36,250 - Walk! 392 00:39:41,458 --> 00:39:44,875 (Screams) 393 00:40:15,208 --> 00:40:17,042 - Back back! 394 00:40:46,875 --> 00:40:48,667 - Oh! 395 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 - Dad! - Do not worry daughter. 396 00:41:00,417 --> 00:41:02,667 I'm not going to let anything happen to you. 397 00:41:26,000 --> 00:41:28,625 - Dad! 398 00:41:30,667 --> 00:41:33,833 (Screams) 399 00:41:52,542 --> 00:41:55,458 (Door) - Helena. Helena! 400 00:41:59,917 --> 00:42:04,458 - Father! What happened? - I'm fine. Come with me. 401 00:42:04,500 --> 00:42:08,083 Don't come out until I get back. - Where are you going? 402 00:42:08,125 --> 00:42:11,167 - You heard me? Do not leave home. 403 00:42:21,958 --> 00:42:26,000 - Oh! No! No! 404 00:42:39,125 --> 00:42:41,125 No! 405 00:42:46,167 --> 00:42:50,875 - What happened? What happened Sandra? Viriato. 406 00:42:50,917 --> 00:42:53,333 Remove. Viriato! 407 00:42:53,375 --> 00:42:56,083 Viriato! Comes back! 408 00:42:56,125 --> 00:43:00,083 Viriato, please! Viriato! Viriato! 409 00:43:09,167 --> 00:43:11,083 Bring water! 410 00:44:30,708 --> 00:44:33,125 (Crying) 411 00:44:33,167 --> 00:44:36,292 (CRIES) 412 00:45:05,167 --> 00:45:07,375 - Praetor. - Man, Theodore. 413 00:45:07,417 --> 00:45:11,208 I was waiting for you. You can go. 414 00:45:11,250 --> 00:45:15,833 I don't think our good friend comes armed. I'm wrong? 415 00:45:17,333 --> 00:45:21,875 - You said you wanted peace. - No. I said I didn't want war. 416 00:45:21,917 --> 00:45:25,833 And now we can be sure that there will be no war. 417 00:45:25,875 --> 00:45:29,917 TRUE? Or do you think the widows and wounded will come out to fight? 418 00:45:29,958 --> 00:45:31,708 I don't think so either. 419 00:45:31,750 --> 00:45:36,083 Think wisely. You have a daughter that I understand is getting married. 420 00:45:36,125 --> 00:45:39,167 I am sure that he will live for many years. 421 00:45:39,208 --> 00:45:41,583 And it will give you good grandchildren. 422 00:45:44,000 --> 00:45:45,333 Frame. 423 00:45:52,667 --> 00:45:57,167 Tell him it's a wedding gift. Rome knows how to reward her friends. 424 00:45:57,208 --> 00:46:00,333 Until now I thought you were one of them. 425 00:46:00,375 --> 00:46:02,500 Or am I wrong? 426 00:46:06,000 --> 00:46:09,125 So that there are no misunderstandings: 427 00:46:09,167 --> 00:46:12,417 If you take those coins, there will be no going back. 428 00:46:12,458 --> 00:46:15,833 I will tell you what you should say, say and think. 429 00:46:15,875 --> 00:46:19,125 And you will inform me of what happens in Caura. 430 00:46:19,167 --> 00:46:23,042 In return, your life and that of your loved ones will be guaranteed. 431 00:47:19,250 --> 00:47:20,542 - Helena. 432 00:47:21,958 --> 00:47:24,708 Where I am? - Do not speak. 433 00:47:24,750 --> 00:47:26,875 - Are you at home. 434 00:47:31,083 --> 00:47:34,292 - No no. Do not get up. (MOANS) 435 00:47:34,333 --> 00:47:39,292 - Do not get up. - What is this place? 436 00:47:39,333 --> 00:47:40,750 - Water. 437 00:47:45,750 --> 00:47:47,250 Careful. 438 00:47:55,167 --> 00:47:57,958 - What happened? - It was an ambush. 439 00:47:58,000 --> 00:48:01,667 They attacked us as soon as we handed over our weapons. 440 00:48:01,708 --> 00:48:03,833 There are many dead. 441 00:48:10,208 --> 00:48:11,792 - And Altea. 442 00:48:13,542 --> 00:48:15,417 Where is my daughter? 443 00:48:17,167 --> 00:48:19,708 - I could not do anything. 444 00:48:19,750 --> 00:48:23,833 There were too many and we were unarmed. 445 00:48:37,042 --> 00:48:39,833 - Do not leave me. No. 446 00:48:41,583 --> 00:48:43,042 Not my daughter. 447 00:48:43,083 --> 00:48:44,833 - Viriato. 448 00:48:44,875 --> 00:48:46,667 - Not my daughter! 449 00:48:47,208 --> 00:48:48,792 - Viriato! 450 00:48:48,833 --> 00:48:51,375 Do not do it! Do not do it! 451 00:48:51,417 --> 00:48:53,000 - Oh! 452 00:48:53,042 --> 00:48:56,042 There is nothing left there! There is nothing left there! 453 00:48:56,083 --> 00:48:58,500 - Oh! 454 00:49:01,917 --> 00:49:03,500 Altea! 455 00:49:04,542 --> 00:49:06,208 Altea! 456 00:49:08,000 --> 00:49:09,917 Altea! 457 00:49:32,250 --> 00:49:36,292 (CRIES) 458 00:50:02,208 --> 00:50:05,250 - Father. I was afraid. Where he has gone? 459 00:50:05,292 --> 00:50:08,875 - Where have you been? - There are too many people hurt. 460 00:50:08,917 --> 00:50:12,333 Not many know how to heal. - You disobeyed me. 461 00:50:12,375 --> 00:50:14,125 - I just wanted to help. 462 00:50:17,333 --> 00:50:20,667 - Do you want the same thing to happen to you? 463 00:50:20,708 --> 00:50:22,542 Answer. 464 00:50:22,583 --> 00:50:26,750 Then don't ever challenge me again. Do you hear me? 465 00:50:28,833 --> 00:50:30,958 Do you hear me? - Yes father. 466 00:51:07,833 --> 00:51:11,542 (FROM OUTSIDE) -Every citizen who is not at home... 467 00:51:11,583 --> 00:51:15,125 …after sunset, or disobey commands... 468 00:51:15,167 --> 00:51:18,875 ...of Servio Suplicio Galba, will pay for disobedience... 469 00:51:18,917 --> 00:51:20,792 ...with his life on the cross. 470 00:51:20,833 --> 00:51:23,167 Anyone in possession of a weapon... 471 00:51:23,208 --> 00:51:25,500 (SHOUTS) 472 00:51:25,542 --> 00:51:27,958 (SHOUTS) 473 00:51:46,833 --> 00:51:49,917 - What is this? I have asked you for meat. 474 00:51:49,958 --> 00:51:53,875 - I'm sorry, Domina. - It was me. It will like you. 475 00:51:53,917 --> 00:51:57,583 It's garo sauce. I thought it would remind you of Rome. 476 00:51:57,625 --> 00:52:01,833 It has not been easy to find here. - If we were in Rome, 477 00:52:01,875 --> 00:52:05,708 it would be much easier to get it. I thought it would be fine... 478 00:52:05,750 --> 00:52:08,792 ...that you regain your strength for the trip. 479 00:52:08,833 --> 00:52:11,208 It's a long drive. 480 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 Spain is at peace. 481 00:52:14,542 --> 00:52:17,500 You can go to Rome today, if you want. 482 00:52:17,542 --> 00:52:20,458 - For a moment I wanted to kiss you. 483 00:52:20,500 --> 00:52:24,625 - Yes, you wanted to go. You will march by car to Sagunto. 484 00:52:24,667 --> 00:52:28,292 There a boat awaits you. I hope you take... 485 00:52:28,333 --> 00:52:32,542 …good memories of your stay. - Of course. removing the smell, 486 00:52:32,583 --> 00:52:36,083 the heat and the rotten food, it has been like heaven. 487 00:52:36,125 --> 00:52:38,250 - I don't mean you're lying. 488 00:52:38,292 --> 00:52:41,875 Just let them know in Rome that we are keeping the peace, as 489 00:52:41,917 --> 00:52:45,542 ordered by the Senate. We have fulfilled and we will fulfill... 490 00:52:45,583 --> 00:52:49,708 ...with your father's requests. - My father will be proud. 491 00:52:49,750 --> 00:52:53,625 And if it is true that the campaign is short, it will reward you. 492 00:52:55,792 --> 00:52:59,083 - Frame? - Marco, why don't you eat... 493 00:52:59,125 --> 00:53:02,375 ...with us? We celebrate my return to Rome. 494 00:53:02,417 --> 00:53:04,958 - What's going on? - In Caura, sir. 495 00:53:05,000 --> 00:53:07,417 The messenger we send. 496 00:53:07,458 --> 00:53:09,875 A Hispanic has murdered him. 497 00:53:11,833 --> 00:53:14,792 - Who has dared to challenge me? 498 00:53:14,833 --> 00:53:17,750 Who is that bastard? - We do not know. 499 00:53:17,792 --> 00:53:20,458 Nobody has seen anything. - They're blind. 500 00:53:20,500 --> 00:53:24,292 We have conquered a territory of blind savages. 501 00:53:24,333 --> 00:53:26,833 Find it and bring it to me here. 502 00:53:26,875 --> 00:53:31,583 Do you hear me? You will have the honor of dying at the hands of a praetor. 503 00:53:33,333 --> 00:53:36,208 (CRIES) - Did Uncle Viriato kill him? 504 00:53:37,958 --> 00:53:41,750 - Do not say that again. Never say that again. 505 00:53:41,792 --> 00:53:43,875 Do you hear me? - Yes, mother. 506 00:53:43,917 --> 00:53:47,500 - That man was a Roman. If they find your uncle, 507 00:53:47,542 --> 00:53:51,250 they will kill him - They won't find him, son. 508 00:53:51,292 --> 00:53:55,542 He knows the bush better than anyone. - He's wounded and unarmed. 509 00:54:01,042 --> 00:54:03,667 You know where it is right? 510 00:54:06,292 --> 00:54:08,417 We will be fine. 511 00:54:25,167 --> 00:54:28,292 (Whinny) 512 00:54:39,958 --> 00:54:42,833 - Because you follow me? - My name is Paulo. 513 00:54:42,875 --> 00:54:46,958 I have come to fight with you. I too am an enemy of Rome. 514 00:54:49,042 --> 00:54:52,458 - No, you have the wrong man, boy. 515 00:54:52,500 --> 00:54:57,333 - Alone you will not be able to end Rome, I can help you. 516 00:54:58,958 --> 00:55:04,458 - How old are you? Trust me, get away from here 517 00:55:04,500 --> 00:55:07,208 build a house, find yourself a woman, work and 518 00:55:07,250 --> 00:55:11,250 forget about Rome, it's the best you can do. 519 00:55:11,292 --> 00:55:16,167 Have you not heard me? Let you go! 520 00:55:16,208 --> 00:55:21,708 - Where to? They have razed my home, they have captured my fiancée. 521 00:55:21,750 --> 00:55:24,958 I'm not leaving without her. 522 00:55:28,333 --> 00:55:31,667 - Well, you should. Because probably... 523 00:55:31,708 --> 00:55:35,625 ...is already dead by now. - He's not, I've seen him. 524 00:55:35,667 --> 00:55:39,625 I got into the Roman camp, but I need help getting her out. 525 00:55:39,667 --> 00:55:41,958 - You're crazy? - Not more than you. 526 00:55:42,000 --> 00:55:45,833 You have killed a messenger in the middle of the town with a spear. 527 00:55:45,875 --> 00:55:48,208 - Yes, and what do you think I have achieved? 528 00:55:48,250 --> 00:55:51,042 That perhaps some innocent pay for my hatred. 529 00:55:51,083 --> 00:55:55,375 - Is this how you pay tribute to Rome, killing its messenger? 530 00:55:55,417 --> 00:56:00,583 You savage bastards, listen to me well. 531 00:56:00,625 --> 00:56:05,167 I, General Marco V Cornelio, will have mercy on whoever tells me... 532 00:56:05,208 --> 00:56:11,333 …who has dared to challenge the power of Rome like this. Nobody? 533 00:56:15,833 --> 00:56:19,875 Perhaps it is that we have not killed enough Hispanics? 534 00:56:19,917 --> 00:56:25,583 Understand it well, from now on, you are the property of Rome. 535 00:56:25,625 --> 00:56:29,792 Your houses are ours, your women are ours, your 536 00:56:29,833 --> 00:56:35,500 lives belong to the praetor Servio Suplicio Galba. 537 00:56:35,542 --> 00:56:39,792 If anyone knows anything about the murder committed against Rome and 538 00:56:39,833 --> 00:56:44,208 remains silent, they will pay for their silence with their lives. 539 00:56:50,917 --> 00:56:53,375 (Blows a whistle) 540 00:57:07,417 --> 00:57:10,208 - What are we doing here? 541 00:57:29,875 --> 00:57:35,333 Do you live here? - As a child I always hid... 542 00:57:35,375 --> 00:57:40,125 ...in this cave when she was in trouble, hardly anyone knows her. 543 00:57:51,958 --> 00:57:54,917 - Oh! - Stay! 544 00:57:54,958 --> 00:57:58,958 First you steal from me and now you want to kill me, bastard. Come here! 545 00:57:59,000 --> 00:58:01,417 - Sorry, I thought you were a Roman. 546 00:58:01,458 --> 00:58:03,958 - Let it go, Sandro. - This is the thief. 547 00:58:04,000 --> 00:58:06,417 - I'm not a thief, I couldn't wait, 548 00:58:06,458 --> 00:58:09,750 Wouldn't you have done it for your wife? is a slave 549 00:58:09,792 --> 00:58:13,667 they took her away in the middle of the wedding. - Drop it, drop it! 550 00:58:20,875 --> 00:58:24,833 What are you doing here? - I came to bring you this... 551 00:58:24,875 --> 00:58:29,083 ...and convince you to give up this 552 00:58:29,125 --> 00:58:31,792 madness, you can't face the Romans. 553 00:58:31,833 --> 00:58:35,875 - Sandro, first I lost my wife and then I lost my daughter. 554 00:58:35,917 --> 00:58:38,833 You, on the other hand, have your wife and your son; 555 00:58:38,875 --> 00:58:42,750 So don't you dare tell me what I should or shouldn't do. 556 00:58:42,792 --> 00:58:45,208 - I'm sorry. - Me too. 557 00:58:50,333 --> 00:58:55,250 I should never have trusted you! Never! 558 00:58:55,292 --> 00:58:59,750 Why do we trust Rome? - A Hispanic would never betray... 559 00:58:59,792 --> 00:59:02,833 ...your word. - And what is the use of having words, 560 00:59:02,875 --> 00:59:06,708 If you don't have anyone to promise anything to, what good is it? 561 00:59:06,750 --> 00:59:09,208 - To differentiate ourselves from them. 562 00:59:09,250 --> 00:59:14,542 - Well, here, today, on this earth under which my blood rests, 563 00:59:14,583 --> 00:59:18,333 I swear that I will finish them off, that I will make them suffer, 564 00:59:18,375 --> 00:59:21,667 that they will cry for their families and for their friends. 565 00:59:21,708 --> 00:59:25,792 I swear to you that every night there will be one less Roman on this earth; 566 00:59:25,833 --> 00:59:29,458 I swear that after I finish them off, the few that remain... 567 00:59:29,500 --> 00:59:32,375 ...with life they will believe that instead of having been in Hispania... 568 00:59:32,417 --> 00:59:35,208 ...have been to hell. - And how do you plan to do it? 569 00:59:35,250 --> 00:59:37,375 If you yourself said that only in Rome there are so many men... 570 00:59:37,417 --> 00:59:38,958 …willing to fight like in five Hispanias. 571 00:59:39,000 --> 00:59:44,875 - One by one, I have all the time in the world. 572 00:59:47,292 --> 00:59:50,958 - Go, if you want. But you will only get yourself killed. 573 00:59:51,000 --> 00:59:53,958 - And who told you that I care? 574 01:00:01,417 --> 01:00:07,083 - When we were kids, you were better than me at everything: 575 01:00:07,125 --> 01:00:12,000 you fought better, you fished better, you split firewood better; 576 01:00:12,042 --> 01:00:16,375 My mother always gave you an example. You have no idea… 577 01:00:16,417 --> 01:00:20,708 …how much I hated you. Then you married Irene, the 578 01:00:20,750 --> 01:00:24,542 girl I had been in love with since I was a child. 579 01:00:24,583 --> 01:00:27,542 I, on the other hand, married your sister, who has many 580 01:00:27,583 --> 01:00:32,292 good things, but her hand is longer than it is wide. 581 01:00:32,333 --> 01:00:37,875 And then you had Altea, the most beautiful girl. 582 01:00:37,917 --> 01:00:41,542 And I had that crust of bread that I have as a son... 583 01:00:41,583 --> 01:00:47,667 ...and that he wants to be a carpenter. - Yes. And then I lost everything. 584 01:00:47,708 --> 01:00:51,667 - Yes. - Then give me a reason... 585 01:00:51,708 --> 01:00:54,542 ...for which I should care to die. 586 01:00:54,583 --> 01:00:57,083 - I don't know if you should care about dying or not, 587 01:00:57,125 --> 01:01:00,708 What I know is that if after all that I didn't 588 01:01:00,750 --> 01:01:03,542 kill you, I'm not going to let a Roman do it. 589 01:01:03,583 --> 01:01:07,125 And that if you are going to fight, you will have me by your side. 590 01:01:14,500 --> 01:01:20,500 - Father! What's the matter, father, what are they doing? 591 01:01:20,542 --> 01:01:25,125 - Load him on that horse. - That horse is mine. 592 01:01:25,167 --> 01:01:27,750 - Not anymore, now it's a horse from Rome. 593 01:01:27,792 --> 01:01:30,542 - Drop it, drop it! 594 01:01:34,125 --> 01:01:39,708 - No! No. Don't, I beg you. 595 01:01:39,750 --> 01:01:42,625 By all the gods! He is my only son. 596 01:01:42,667 --> 01:01:45,750 Take the horse, I'll give you everything we have, 597 01:01:45,792 --> 01:01:48,333 but don't do anything to it. - No, father. 598 01:01:48,375 --> 01:01:51,125 - You'll have to make me a better offer. 599 01:01:51,167 --> 01:01:53,667 I've already taken everything you have. 600 01:01:53,708 --> 01:01:56,292 - I beg you. - All right, do it. 601 01:01:56,333 --> 01:01:59,042 Get down on your knees and beg. - No! 602 01:01:59,083 --> 01:02:02,083 - Kiss my feet and I'll spare your life. 603 01:02:02,125 --> 01:02:05,167 - No, father, no! 604 01:02:05,208 --> 01:02:08,042 Father! 605 01:02:10,667 --> 01:02:13,458 No! 606 01:02:29,625 --> 01:02:33,750 - Now would you like to have a sword to fight? 607 01:02:45,750 --> 01:02:49,500 - No! 608 01:02:55,000 --> 01:02:59,625 - Sir, the praetor asks you to return to the camp. 609 01:02:59,667 --> 01:03:02,917 His wife is now ready to leave for Rome. 610 01:03:02,958 --> 01:03:05,875 - Let's go! - On going. 611 01:03:32,250 --> 01:03:34,875 - Where is your honor? 612 01:03:37,417 --> 01:03:40,250 - I saved my son's life. 613 01:03:40,292 --> 01:03:44,583 - He was ready to die. - Because? For a horse? 614 01:03:44,625 --> 01:03:48,458 - For my people. - No, out of pride. 615 01:03:48,500 --> 01:03:52,083 - I thought that I had been educated for that, to defend... 616 01:03:52,125 --> 01:03:55,917 ...to my people, not to kneel before the enemies. 617 01:03:58,333 --> 01:04:00,958 I'm not going to do it again. 618 01:04:07,417 --> 01:04:11,333 (CRIES) 619 01:04:11,375 --> 01:04:16,625 - Send a message when you arrive. - I will do that. 620 01:04:16,667 --> 01:04:20,875 - Sir, the escort is ready. 621 01:04:23,125 --> 01:04:26,375 - I will be waiting for your return to Rome. 622 01:04:26,417 --> 01:04:29,292 - Sure, dear. Soon. 623 01:04:36,167 --> 01:04:38,708 - Have a good trip, ma'am. 624 01:04:49,625 --> 01:04:53,667 - It will be noted. - Yeah. 625 01:04:53,708 --> 01:04:57,000 We will all live more peacefully. 626 01:04:59,167 --> 01:05:01,417 - On going! 627 01:05:07,792 --> 01:05:12,958 - God of war, I give you my life, 628 01:05:13,000 --> 01:05:16,333 my blood, my youth, I give up my 629 01:05:16,375 --> 01:05:20,625 possessions and privileges to serve you, 630 01:05:20,667 --> 01:05:26,750 but helpme. Help me defeat wicked men; 631 01:05:26,792 --> 01:05:30,750 allow me, at least, an honorable death. 632 01:05:44,333 --> 01:05:48,375 - Do you really think we'll get rid of all the Romans? 633 01:05:48,417 --> 01:05:52,375 - Well, I don't know with all of them, but I hope that enough... 634 01:05:52,417 --> 01:05:55,292 …so that they leave. - How long will it take us? 635 01:05:55,333 --> 01:05:57,625 - As long as it takes. - My fiancee… 636 01:05:57,667 --> 01:06:01,083 ...you don't have that much time. - If they haven't killed her yet, 637 01:06:01,125 --> 01:06:03,583 they will not, they will wait to sell it. 638 01:06:03,625 --> 01:06:06,750 - And if they change their mind? - Let's make one thing clear, 639 01:06:06,792 --> 01:06:09,417 If you're not happy, you know what to do. 640 01:06:09,458 --> 01:06:12,542 - You are no different from the members of the Council. 641 01:06:12,583 --> 01:06:15,333 - That's what you think? Well go. 642 01:06:15,375 --> 01:06:18,625 - While the dog barks, it cannot bite. 643 01:06:18,667 --> 01:06:22,750 - But before and after yes. - As long as you have teeth left. 644 01:06:22,792 --> 01:06:26,167 (JOKER) - Have you heard this? 645 01:06:26,208 --> 01:06:28,708 - The fact that? - I have not heard anything. 646 01:06:28,750 --> 01:06:32,500 - For that very reason. In the forest there is only silence... 647 01:06:32,542 --> 01:06:35,208 …when a stranger walks in. 648 01:07:23,542 --> 01:07:26,333 - Halt the regiment! High! 649 01:07:34,250 --> 01:07:37,000 - Why are you stopping? 650 01:07:54,542 --> 01:07:56,333 - Ha! 651 01:08:01,833 --> 01:08:03,667 (SHOUTS) 652 01:08:46,167 --> 01:08:48,292 (GASPS) 653 01:09:17,417 --> 01:09:20,417 Why don't you put the knife where I can see it? 654 01:09:20,458 --> 01:09:23,333 - Who are you? - I ask the questions. 655 01:09:23,375 --> 01:09:26,667 Who are you? - I am the wife of the Roman praetor... 656 01:09:26,708 --> 01:09:31,500 ...who rules these lands and will kill you when he finds out. 657 01:09:31,542 --> 01:09:36,333 - Are you Galba's wife? - Yes, what do you want? 658 01:09:36,375 --> 01:09:40,083 Money? Jewelry? It's all there, take it. 659 01:09:40,125 --> 01:09:42,333 I can give you what you want. 660 01:09:45,292 --> 01:09:46,833 What's happening? 661 01:09:46,875 --> 01:09:49,542 Is not sufficient? 662 01:09:49,583 --> 01:09:53,542 - That will serve so that the people your husband has left... 663 01:09:53,583 --> 01:09:57,000 ...without a father or without a brother I can live another day. 664 01:09:57,042 --> 01:10:01,292 But no, that's not enough pay for murdering my people. 665 01:10:10,875 --> 01:10:13,417 - Don't touch me, you dirty savage! 666 01:10:13,458 --> 01:10:16,833 This dress is worth more than all your people put together. 667 01:10:23,042 --> 01:10:27,042 I demand a speedy and honorable death. 668 01:10:28,875 --> 01:10:31,333 - Take off your clothes. 669 01:10:35,208 --> 01:10:38,958 - I am not one of your barbarians. - Here the only barbaric... 670 01:10:39,000 --> 01:10:42,500 ...has Roman blood, take off your clothes! 671 01:10:43,750 --> 01:10:45,208 Take it off. 672 01:10:56,708 --> 01:11:00,792 - Do you like it? Enjoy, because I will be the last woman... 673 01:11:00,833 --> 01:11:03,167 ...that you see in your life. 674 01:11:18,500 --> 01:11:21,750 - Get covered! And get on the horse. 675 01:11:25,208 --> 01:11:28,292 Tell Galba that my people will not surrender. 676 01:11:28,333 --> 01:11:32,208 Tell him we'll kill him just 677 01:11:32,250 --> 01:11:34,375 like he killed us, without mercy. 678 01:11:36,208 --> 01:11:41,917 Oh, and tell him I'll kill him, it's just a matter of time. 679 01:11:41,958 --> 01:11:43,708 oh! 680 01:11:44,375 --> 01:11:48,000 - That the patrols take turns in Caura, Norba and Aeminium. 681 01:11:48,042 --> 01:11:52,000 I don't want those Hispanics to stop noticing our presence. 682 01:11:52,042 --> 01:11:55,375 At any sign of rebellion or uprising, I 683 01:11:55,417 --> 01:11:58,375 want a quick and forceful response. 684 01:11:58,417 --> 01:12:00,583 But without calling her attention. 685 01:12:00,625 --> 01:12:04,292 Soon we will take Carthage and the troops of the Republic... 686 01:12:04,333 --> 01:12:08,208 …they're heading this way, I don't want any trouble. 687 01:12:08,250 --> 01:12:13,000 And, if I don't want problems, neither do you. 688 01:12:13,042 --> 01:12:15,875 - Mister. - Frame. 689 01:12:15,917 --> 01:12:19,042 - A sentinel requests your presence. 690 01:12:19,083 --> 01:12:23,000 - For? - Believe… 691 01:12:23,042 --> 01:12:26,542 You better see for yourself, sir. 692 01:12:43,875 --> 01:12:47,917 - What are you looking at? Get me down from here! 693 01:12:58,208 --> 01:13:00,792 He said he would kill you, that he would take 694 01:13:00,833 --> 01:13:04,500 revenge for everything you have done to his people. 695 01:13:04,542 --> 01:13:08,792 And that it was only a matter of time. - Yeah, yeah. How many men were they? 696 01:13:08,833 --> 01:13:12,583 - It's the only thing that matters to you, isn't it? - It's curiosity, dear. 697 01:13:12,625 --> 01:13:16,917 I try to find out who has dared to undress my wife and why. 698 01:13:16,958 --> 01:13:20,417 - I don't know, three or four, I couldn't see them all. 699 01:13:20,458 --> 01:13:26,750 - Only… three or four men. - Maybe some more, it was very fast. 700 01:13:33,250 --> 01:13:37,292 - How do you explain that such a small group of Hispanics end up… 701 01:13:37,333 --> 01:13:40,583 ...with the escort of my wife? - I don't know, sir. 702 01:13:40,625 --> 01:13:43,958 - You do not know? - I send our best cavalry... 703 01:13:44,000 --> 01:13:47,417 …to patrol the roads. I myself will go out with another. 704 01:13:47,458 --> 01:13:50,542 There are already patrols guarding the camp. 705 01:13:50,583 --> 01:13:53,167 - After the lesson we gave them, 706 01:13:53,208 --> 01:13:57,042 it is clear that they have not understood the message. 707 01:13:57,083 --> 01:14:02,542 - Slave robes? Is it the only thing you've found? 708 01:14:02,583 --> 01:14:04,708 - I'm sorry, domina. 709 01:14:04,750 --> 01:14:08,917 - I will send someone to the village to bring you suitable clothes. 710 01:14:08,958 --> 01:14:11,708 - Leave it, I want to return to Rome as soon as possible. 711 01:14:11,750 --> 01:14:15,458 - I will prepare a new escort immediately. At sunset, 712 01:14:15,500 --> 01:14:17,958 You may be on your way, ma'am. - No. 713 01:14:18,000 --> 01:14:20,250 - As? 714 01:14:22,042 --> 01:14:26,417 - You are the only person who can recognize that Hispanic. 715 01:14:26,458 --> 01:14:29,500 You will stay here until we find him. 716 01:14:29,542 --> 01:14:31,708 - Do not even dream about it. 717 01:14:31,750 --> 01:14:36,250 Every day in this pigsty is like a century in hell. 718 01:14:36,292 --> 01:14:38,833 On this we agree, dear. 719 01:14:43,417 --> 01:14:47,250 Train the prisoners, I want to talk to them. 720 01:14:47,292 --> 01:14:49,458 - Right away. - Frame! 721 01:14:49,500 --> 01:14:54,333 And stop the sentinels who saw my wife naked. 722 01:14:54,375 --> 01:14:57,958 Gouge out their eyes. 723 01:14:58,000 --> 01:14:59,958 - Yes sir. 724 01:15:02,333 --> 01:15:05,042 - I don't understand why you didn't kill her. 725 01:15:05,083 --> 01:15:10,292 - There was no reason to. I'd like to see your face... 726 01:15:10,333 --> 01:15:13,083 ...of the praetor when he sees her return. 727 01:15:13,125 --> 01:15:17,917 What do you think the Romans will do? - I suppose to send her legion... 728 01:15:17,958 --> 01:15:22,583 ...for us. - First they will have to find. 729 01:15:22,625 --> 01:15:25,625 - They'll find us. 730 01:15:25,667 --> 01:15:29,708 And when they do, we'll be waiting for them. 731 01:15:33,500 --> 01:15:36,625 What man from Caura would dare attack Rome? 732 01:15:36,667 --> 01:15:40,458 Who would dare rob us and kill our men? 733 01:15:40,500 --> 01:15:43,917 Those Romans came here and murdered my daughter... 734 01:15:43,958 --> 01:15:46,458 ...and hundreds for no reason. 735 01:15:47,375 --> 01:15:50,958 Romans! The Romans are coming! 736 01:15:51,000 --> 01:15:54,000 They are looking for weapons, whoever has them will be killed. 737 01:15:54,042 --> 01:15:58,042 - My weapons in a smithy? - You can not skip the ban. 738 01:15:58,083 --> 01:16:01,542 - A dagger also kills. - If you kill him in cold blood, 739 01:16:01,583 --> 01:16:03,583 what makes you different from them? 740 01:16:03,625 --> 01:16:07,583 - I am happy to introduce you to Alejo, whom I will give you in marriage. 741 01:16:07,625 --> 01:16:09,708 - We'll have plenty of time. 742 01:16:09,750 --> 01:16:12,458 - We can escape. - Forget it, you can't. 743 01:16:12,500 --> 01:16:16,083 - In the hanged you will be worth... - Galba is a good lover. 744 01:16:16,125 --> 01:16:18,375 - No! - Here. 745 01:16:18,417 --> 01:16:19,750 - It doesn't leave you. 746 01:16:19,792 --> 01:16:22,833 - Would you have to report this to my husband? 747 01:16:22,875 --> 01:16:26,375 - We will enter the camp. - Tell me you won't do that. 748 01:16:26,417 --> 01:16:29,750 - If you want I'll go with you, but we won't get out alive. 749 01:16:29,792 --> 01:16:33,583 - What is your name, legionnaire? Your name! 61583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.