All language subtitles for Brilliant Minds S01E09 The Colorblind Painter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:09,380 - La emoción puede dictar cómo vemos el mundo. 2 00:00:09,380 --> 00:00:12,880 La emoción, por ejemplo, puede hacer que todo parezca más brillante. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,760 La vida en tecnicolor. 4 00:00:14,760 --> 00:00:18,760 - ♪ Besando tus labios por la mañana ♪ 5 00:00:18,760 --> 00:00:23,440 ♪ Y tal vez es por última vez ♪ 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,440 - ¿Qué estás pensando? 7 00:00:25,440 --> 00:00:27,770 - Nada. ¿Por qué? 8 00:00:27,770 --> 00:00:29,570 - Sólo conozco tu cara pensativa. 9 00:00:29,570 --> 00:00:31,480 Lo haces como el 99% de la época-- 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,490 a veces incluso cuando estás durmiendo. 11 00:00:33,490 --> 00:00:35,820 No es que te mire dormir o cualquier cosa. 12 00:00:35,820 --> 00:00:42,450 - Estoy pensando que no deberíamos Cuéntele a cualquiera en el trabajo sobre esto. 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,620 - No te preocupes. Estoy contigo. 14 00:00:44,620 --> 00:00:46,460 Ya tengo suficiente drama en mi vida de todos modos. 15 00:00:46,460 --> 00:00:48,460 - Mmm. Exactamente. 16 00:00:48,460 --> 00:00:50,130 Si hay una cosa 17 00:00:50,130 --> 00:00:53,130 que se propaga más rápido que un virus en un hospital, son chismes. 18 00:00:53,130 --> 00:00:54,800 Esto es divertido. 19 00:00:54,800 --> 00:00:57,850 Diversión sin complicaciones. 20 00:00:58,800 --> 00:01:00,810 Sigamos así. 21 00:01:00,810 --> 00:01:05,270 - ♪ Tienes tu caso del armario ♪ 22 00:01:05,270 --> 00:01:08,610 - Todavía tenemos una hora. antes de las rondas. 23 00:01:09,570 --> 00:01:13,280 - Cuando estés de buen humor, los colores se ven más vivos. 24 00:01:13,280 --> 00:01:15,110 Son incluso una forma de expresión. 25 00:01:15,110 --> 00:01:18,320 Por ejemplo, decimos que el rojo es el color de la pasión. 26 00:01:20,660 --> 00:01:25,160 O un paciente podría describir ellos mismos se sienten tristes. 27 00:01:25,160 --> 00:01:27,460 Pero es más que una simple metáfora. 28 00:01:27,460 --> 00:01:30,420 El color también puede provocar emociones en nosotros. 29 00:01:30,420 --> 00:01:33,340 Tal vez el amarillo de un amanecer da esperanza a una persona. 30 00:01:33,340 --> 00:01:35,420 - Alguien se despertó en el lado derecho de la cama. 31 00:01:35,420 --> 00:01:37,180 ¿De quién crees que era la cama? 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,970 - ¿Puedes pasar dos segundos? ¿Sin pensar en sexo? 33 00:01:39,970 --> 00:01:41,350 - El lobo tiene un brillo. 34 00:01:41,350 --> 00:01:43,010 - Sí. Vamos, Ericka. No tengas celos. 35 00:01:43,020 --> 00:01:45,270 El chico claramente se acostó. Bien por él. 36 00:01:45,270 --> 00:01:47,100 Al menos alguien por aquí 37 00:01:47,100 --> 00:01:49,190 tiene suficiente tiempo por un poco de amor. 38 00:01:49,190 --> 00:01:51,690 - Pero imagina un mundo sin color. 39 00:01:51,690 --> 00:01:53,860 ¿Cómo nos haría sentir? 40 00:01:53,860 --> 00:01:56,440 ¿Cómo podríamos sentirnos? 41 00:01:57,780 --> 00:01:59,860 Josué, hola. Mmm, soy yo. 42 00:01:59,870 --> 00:02:02,700 Creo que perdí tu llamada. eh, otra vez. 43 00:02:02,700 --> 00:02:04,540 Entonces... tienes razón. 44 00:02:04,540 --> 00:02:07,160 Esto probablemente sería más fácil si tuviera un teléfono móvil. 45 00:02:08,420 --> 00:02:11,040 De todos modos, eh, Espero que te estés divirtiendo 46 00:02:11,040 --> 00:02:14,000 en la conferencia... si eso es posible. 47 00:02:14,000 --> 00:02:18,050 Um, sólo, uh, llámame de nuevo siempre que puedas. 48 00:02:18,050 --> 00:02:20,760 Estoy aquí, ¿vale? Adiós. 49 00:02:20,760 --> 00:02:23,220 Doctor Lobo. Hola. 50 00:02:23,220 --> 00:02:25,930 Soy angelika delaney con la Galería Brooks-Everett. 51 00:02:25,930 --> 00:02:27,680 Hablamos por teléfono. - Por supuesto. 52 00:02:27,690 --> 00:02:29,400 Por favor tome asiento, Sra. Delaney. 53 00:02:31,810 --> 00:02:33,900 - no puedo expresar que agradecido te estoy 54 00:02:33,900 --> 00:02:35,650 por tomarse el tiempo para verme. 55 00:02:35,650 --> 00:02:38,030 Dr. Stewart en Presbyterian West Dice que eres uno de los mejores. 56 00:02:38,030 --> 00:02:39,820 - Estoy seguro de que dijo más. que eso, 57 00:02:39,820 --> 00:02:42,410 y en un lenguaje más colorido si es que conozco al Dr. Stewart. 58 00:02:42,410 --> 00:02:44,370 ¿Le puedo ayudar en algo? - Oh, no es para mí. 59 00:02:44,370 --> 00:02:47,500 Estoy aquí en nombre de mi cliente. Gabriel Ferguson. 60 00:02:47,500 --> 00:02:51,370 es uno de los mas talentosos Artistas con los que he trabajado. 61 00:02:51,380 --> 00:02:54,130 Pero de la nada, ha dejado de pintar. 62 00:02:54,130 --> 00:02:56,130 Dice que es su cabeza. Migrañas. 63 00:02:56,130 --> 00:02:58,170 No sé. No puedo obtener una historia completa. 64 00:02:58,170 --> 00:03:00,510 Gabe nunca ha sido genial sobre dejar entrar a la gente. 65 00:03:00,510 --> 00:03:04,100 Aquí. voy a escribir el Dirección donde poder encontrarlo. 66 00:03:04,100 --> 00:03:07,600 - Oh, uh, tengo tantos pacientes. aquí quienes necesitan mi atención. 67 00:03:07,600 --> 00:03:09,850 Así que si pudieras hacer arreglos para tener él viene a verme-- 68 00:03:09,850 --> 00:03:11,980 - Lo he intentado. 69 00:03:13,690 --> 00:03:16,110 Él no quiere hablar conmigo. 70 00:03:17,900 --> 00:03:19,360 - ¿Por qué me escucharía? 71 00:03:19,360 --> 00:03:22,240 - He hecho mi tarea, Doctor Lobo. 72 00:03:22,240 --> 00:03:25,070 no traigo a cualquiera a mis clientes. 73 00:03:25,080 --> 00:03:26,830 Te importa lo que haces, 74 00:03:26,830 --> 00:03:29,330 y por lo que escucho, es tu oficio. 75 00:03:29,330 --> 00:03:32,420 Mi cliente respeta a un hombre. con una manualidad. 76 00:03:32,420 --> 00:03:34,080 Por favor. 77 00:03:34,080 --> 00:03:36,290 el tiene un espectaculo a fin de mes, 78 00:03:36,300 --> 00:03:39,800 y si no cumple, Será el final de su carrera. 79 00:03:55,110 --> 00:03:57,230 - ¿Hola? 80 00:04:00,070 --> 00:04:02,450 ¿Alguien aquí? 81 00:04:21,720 --> 00:04:23,590 - Mis pinturas no son por tocar. 82 00:04:26,260 --> 00:04:27,550 - L-lo siento mucho. No quise decir... 83 00:04:27,550 --> 00:04:29,510 - ¿Te envió la galería? ¿Fue Angélica? 84 00:04:29,520 --> 00:04:31,350 Dios. esa mujer es como un perro con un hueso. 85 00:04:31,350 --> 00:04:34,480 - No estoy con la galería. Mi nombre es Dr. Oliver Wolf. 86 00:04:34,480 --> 00:04:36,270 soy neurólogo en el Bronx General. 87 00:04:36,270 --> 00:04:38,480 La Sra. Delaney me buscó. - Mirar. 88 00:04:38,480 --> 00:04:40,730 Estoy bien. 89 00:04:40,730 --> 00:04:43,400 Estoy seguro de que hay personas que realmente necesitan tu ayuda, 90 00:04:43,400 --> 00:04:45,200 pero ese no soy yo. 91 00:04:45,200 --> 00:04:46,990 Lamento que hayas perdido el tiempo. 92 00:04:46,990 --> 00:04:48,320 - Entiendo. 93 00:04:48,330 --> 00:04:50,490 Pero me molestaría si no lo hubiera preguntado. 94 00:04:50,490 --> 00:04:52,540 La Sra. Delaney mencionó los dolores de cabeza? 95 00:04:52,540 --> 00:04:54,460 - ¿Nunca lo has dicho? ¿Una mentira piadosa, doctor? 96 00:04:54,460 --> 00:04:58,040 Sólo estaba tratando de comprar un poco tiempo extra con mi trabajo. 97 00:04:59,710 --> 00:05:02,010 - O-está bien. Eh... 98 00:05:02,010 --> 00:05:05,380 Lamento haber interrumpido tu día. 99 00:05:08,640 --> 00:05:10,890 ¿Son... son ambos suyos? 100 00:05:12,270 --> 00:05:17,900 - Eso es de hace un tiempo-- París, 1994. 101 00:05:18,860 --> 00:05:22,070 - Plátanos azules. Interesante. 102 00:05:22,070 --> 00:05:24,400 - ¿No te ibas? 103 00:05:29,070 --> 00:05:31,370 - ¿Cuánto tiempo llevas ¿daltónico? 104 00:05:33,950 --> 00:05:36,750 "Daltónico", dijo, 105 00:05:36,750 --> 00:05:39,420 como si me confundiera con el rojo para verde. 106 00:05:39,420 --> 00:05:43,340 Prueba todo lo que veo es negro. y blanco. 107 00:05:44,420 --> 00:05:46,880 todo es como carbón quemado. 108 00:05:46,880 --> 00:05:50,930 Así que a menos que estés aquí para decirme que puedes arreglar eso... 109 00:05:52,180 --> 00:05:54,970 ...ahí está la puerta. 110 00:06:04,990 --> 00:06:08,200 {\an8}- Extraño todo sobre él. 111 00:06:09,110 --> 00:06:10,740 {\an8}La forma en que olía, 112 00:06:10,740 --> 00:06:13,790 {\an8}la forma en que me hizo sentir la única mujer en el mundo. 113 00:06:13,790 --> 00:06:18,540 {\an8}Sigo intentando identificar donde todo salió mal. 114 00:06:19,330 --> 00:06:23,840 {\an8}Yo-yo estaba demasiado ansioso, demasiado disponible. 115 00:06:23,840 --> 00:06:26,130 {\an8}- Mmm. Cuéntame más sobre eso. 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,720 {\an8}- Siempre lo dejo llamar los tiros. 117 00:06:30,510 --> 00:06:36,310 {\an8}Como... el momento en que me llevó lejos para mi cumpleaños. 118 00:06:36,310 --> 00:06:39,850 {\an8}Eligió este pequeño pueblecito del norte del estado. 119 00:06:39,850 --> 00:06:42,980 {\an8}Y luego se negó a irse la habitación del hotel todo el fin de semana. 120 00:06:42,980 --> 00:06:46,780 {\an8}Y simplemente le dejé tener a su manera, 121 00:06:46,780 --> 00:06:50,450 {\an8}aunque se sentía como si estuviera avergonzado de ser visto conmigo. 122 00:06:50,450 --> 00:06:54,160 {\an8}- Oh. no me di cuenta de los dos de ustedes habían viajado juntos. 123 00:06:54,160 --> 00:06:55,870 {\an8}- Sólo una vez. 124 00:06:55,870 --> 00:06:59,250 {\an8}Sabes, mi mamá siempre fue la Tipo "ir para llevarse bien". 125 00:06:59,250 --> 00:07:01,370 {\an8}Tal vez si ella hubiera expresado una sola opinión, 126 00:07:01,380 --> 00:07:03,380 {\an8}mi papá no habría hecho trampa sobre ella. 127 00:07:03,380 --> 00:07:05,750 {\an8}- Bueno, puedo ver cómo internalizarías el silencio 128 00:07:05,750 --> 00:07:07,840 {\an8}por debilidad. 129 00:07:08,800 --> 00:07:11,510 {\an8}¿Cómo crees que tu historia familiar influyó 130 00:07:11,510 --> 00:07:15,260 {\an8}tu opinión sobre las citas un hombre casado? 131 00:07:15,260 --> 00:07:17,470 {\an8}- ¿Cuándo dije que estaba casado? 132 00:07:17,470 --> 00:07:21,560 {\an8}- Oh. Lo-lo siento. Él... 133 00:07:21,560 --> 00:07:26,020 {\an8}La forma en que hablas de él, Debí haberlo asumido. 134 00:07:26,020 --> 00:07:27,900 {\an8}Ah. 135 00:07:27,900 --> 00:07:29,860 {\an8}Y ese es nuestro momento. 136 00:07:32,530 --> 00:07:34,990 {\an8}- Está bien. Suena bien. Te veré este fin de semana. 137 00:07:34,990 --> 00:07:37,370 {\an8}- Está bien. Yo también te amo. 138 00:07:37,370 --> 00:07:39,540 {\an8}- Ericka te va a matar. - ¿Qué? 139 00:07:39,540 --> 00:07:41,410 {\an8}- Si estás intentando escabullirte sus zanahorias pequeñas, 140 00:07:41,420 --> 00:07:43,040 {\an8}ella irá recta para tu carótida. 141 00:07:43,040 --> 00:07:45,790 {\an8}Copia eso. 142 00:07:45,790 --> 00:07:47,840 {\an8}- Entonces, ¿con quién estabas hablando? 143 00:07:47,840 --> 00:07:49,460 {\an8}- ¿Qué? 144 00:07:49,460 --> 00:07:51,170 {\an8}- Vamos, hombre. Por teléfono. 145 00:07:51,180 --> 00:07:52,970 {\an8}¿A quién vamos a ver? este fin de semana? 146 00:07:52,970 --> 00:07:54,390 {\an8}- Eh, nadie. 147 00:07:54,390 --> 00:07:56,680 {\an8}- Oh, está bien. Bueno. Lo entiendo. 148 00:07:56,680 --> 00:07:58,140 {\an8}No se besa ni se cuenta. 149 00:07:58,140 --> 00:08:00,020 {\an8}Pero primero Lobo y ahora tú, hombre. 150 00:08:00,020 --> 00:08:02,600 {\an8}No sé dónde está el gusanillo del amor Lo es, pero tiene que llegar a mi manera. 151 00:08:02,600 --> 00:08:05,860 {\an8}Van, envíalo por aquí. - Está bien. 152 00:08:10,240 --> 00:08:12,780 {\an8}- ¿Cuándo te diste cuenta por primera vez? ¿La oportunidad en tu visión? 153 00:08:12,780 --> 00:08:17,160 {\an8}- Hace unos seis meses. Tuve un accidente automovilístico. 154 00:08:17,160 --> 00:08:19,870 {\an8}Después de eso, fue como todo mi mundo se volvió 155 00:08:19,870 --> 00:08:21,450 {\an8}una película en blanco y negro. 156 00:08:21,460 --> 00:08:24,120 {\an8}Y para ser claro, no me gusta películas en blanco y negro. 157 00:08:24,120 --> 00:08:26,250 {\an8}- Ahora cuéntame sobre el accidente. - No fue nada. 158 00:08:26,250 --> 00:08:28,170 {\an8}Mi auto chocó contra hielo negro, se metió en una zanja. 159 00:08:28,170 --> 00:08:30,130 {\an8}- ¿Te golpeaste la cabeza? - Nada loco. 160 00:08:30,130 --> 00:08:31,550 {\an8}Tres puntos. 161 00:08:31,550 --> 00:08:36,090 {\an8}Pero... a la mañana siguiente, todo fue... 162 00:08:38,100 --> 00:08:40,100 {\an8}...diferente. 163 00:08:40,100 --> 00:08:41,520 {\an8}¿Qué es todo esto? 164 00:08:41,520 --> 00:08:43,430 {\an8}- Esta es la prueba de la lana de Holmgren. 165 00:08:43,440 --> 00:08:46,100 {\an8}Esto me ayudará a entender la gravedad de su condición. 166 00:08:46,100 --> 00:08:48,150 {\an8}Um, elige el trozo de hilo 167 00:08:48,150 --> 00:08:50,940 {\an8}que más se acerque esta sombra. 168 00:09:07,540 --> 00:09:10,880 {\an8}- No lo sé. - Está bien. 169 00:09:10,880 --> 00:09:15,510 {\an8}Gabriel, ¿cuándo fue la última vez? ¿Saliste de tu estudio? 170 00:09:17,390 --> 00:09:20,760 {\an8}- Salgo al mundo. Es... Es feo. Gris. 171 00:09:20,760 --> 00:09:23,140 {\an8}Parece que la comida la han dejado pudrirse. 172 00:09:23,140 --> 00:09:25,140 {\an8}La gente ni siquiera parece gente más. 173 00:09:25,140 --> 00:09:26,390 {\an8}Son extraterrestres. 174 00:09:26,400 --> 00:09:28,150 {\an8}Me encantaba pintar el mundo, 175 00:09:28,150 --> 00:09:31,230 {\an8}y ahora apenas puedo soportarlo para mirarlo. 176 00:09:31,230 --> 00:09:33,940 {\an8}Es más fácil para quedarse dentro. 177 00:09:33,940 --> 00:09:36,780 {\an8}No lo sé. Él... 178 00:09:36,780 --> 00:09:39,910 {\an8}¿Es una vida así? ¿Incluso vale la pena vivir? 179 00:09:43,830 --> 00:09:46,710 Si estás dispuesto, Creo que podría ser mejor 180 00:09:46,710 --> 00:09:49,670 para que tengamos esto conversación en el hospital. 181 00:09:58,260 --> 00:09:59,890 - No puedo creer que esté mirando El cerebro de Gabriel Ferguson. 182 00:09:59,890 --> 00:10:01,140 Es genial. 183 00:10:01,140 --> 00:10:02,850 - ¿Has oído hablar de él? - Mm-hmm. 184 00:10:02,850 --> 00:10:06,180 Leí un artículo en The New Yorker sobre él hace unos años. 185 00:10:06,180 --> 00:10:07,940 Casi me hizo querer abandonar de la escuela de medicina 186 00:10:07,940 --> 00:10:09,400 y dedicarse a las artes. 187 00:10:09,400 --> 00:10:11,190 Casi. - Leí ese mismo artículo. 188 00:10:11,190 --> 00:10:15,150 Habla de su expresiva Uso del color para evocar emociones. 189 00:10:15,150 --> 00:10:17,740 El trabajo de este tipo es increíble. 190 00:10:19,200 --> 00:10:21,370 - Parece completamente Una resonancia magnética normal para mí. 191 00:10:21,370 --> 00:10:23,160 - Lo cual en sí mismo es notable, 192 00:10:23,160 --> 00:10:25,160 considerando que estaba en un accidente automovilístico. 193 00:10:25,160 --> 00:10:26,540 Lo siento. 194 00:10:26,540 --> 00:10:28,710 estoy siendo golpeado con consultas de urgencias. 195 00:10:28,710 --> 00:10:31,710 No estoy tratando de parecer insensible, pero ¿qué tan urgente es esto? 196 00:10:31,710 --> 00:10:34,050 El tipo es daltónico... no nada-- 197 00:10:34,050 --> 00:10:38,220 pero comparado con el del Sr. Blanc tumor del tercer ventrículo, 198 00:10:38,220 --> 00:10:39,720 esto es una especie de papas pequeñas, ¿no es así? 199 00:10:39,720 --> 00:10:41,970 - Dr. Dang, este hombre ha perdido. la única cosa 200 00:10:41,970 --> 00:10:44,810 eso le ayudó a tener sentido del mundo. 201 00:10:44,810 --> 00:10:47,390 El color es más que el pigmento para este paciente. 202 00:10:47,390 --> 00:10:49,390 Y tengo miedo sin él 203 00:10:49,390 --> 00:10:51,810 está perdiendo una parte crucial de sí mismo. 204 00:10:51,810 --> 00:10:55,400 - Bueno. Entonces, eh, ¿Con qué estamos trabajando? 205 00:10:55,400 --> 00:10:57,230 - Bueno, parece su examen fundoscópico 206 00:10:57,240 --> 00:11:00,400 volvió a la normalidad, así que es No es un problema con la retina. 207 00:11:00,410 --> 00:11:02,570 - Entonces sus ojos son mecánicamente bien. 208 00:11:02,570 --> 00:11:04,410 - Lo que significa que hay un déficit. en el nivel 209 00:11:04,410 --> 00:11:06,910 de la capacidad del cerebro para detectar y procesar el color. 210 00:11:06,910 --> 00:11:08,620 - Eso es exactamente correcto. 211 00:11:08,620 --> 00:11:10,620 Jacob y Van, quiero que Mire más a fondo este accidente. 212 00:11:10,620 --> 00:11:13,250 Ericka, obtén un informe completo y detallado. Historia médica de Gabriel. 213 00:11:13,250 --> 00:11:14,840 Y Dana, termina con el servicio de urgencias. 214 00:11:14,840 --> 00:11:16,670 y luego quiero que empieces documentos administrativos en HandP. 215 00:11:16,670 --> 00:11:19,630 Quiero admitir a Gabriel. No debería estar solo ahora. 216 00:11:23,760 --> 00:11:27,720 - Mmm. ¿Podemos intercambiar los fines de semana? a fin de mes? 217 00:11:27,720 --> 00:11:30,430 Conseguí entradas para los Knicks, y me encantaría traer a Maya. 218 00:11:30,440 --> 00:11:32,020 - ¿Fue sólo sexo con ella? 219 00:11:33,110 --> 00:11:36,860 ¿Fue sólo sexo o...? ¿Había algo más? 220 00:11:36,860 --> 00:11:39,860 - Carol, ya hemos hablado de esto. un millón de veces. 221 00:11:39,860 --> 00:11:41,320 Ella no quiso decir nada. 222 00:11:41,320 --> 00:11:43,030 ¿Qué tengo que hacer? para que me creas, 223 00:11:43,030 --> 00:11:44,660 ¿Hacerme una prueba del detector de mentiras? 224 00:11:44,660 --> 00:11:47,370 - Dijiste que tenías eso. conferencia sobre células madre en Filadelfia 225 00:11:47,370 --> 00:11:49,040 durante el fin de semana del Día de los Presidentes. 226 00:11:49,040 --> 00:11:51,540 ¿Fue eso una mentira? 227 00:11:51,540 --> 00:11:54,500 Morris, ¿dónde estás con ella? - ¿De dónde viene esto? 228 00:11:58,050 --> 00:11:59,880 No. 229 00:11:59,880 --> 00:12:01,470 Por supuesto que no. 230 00:12:02,590 --> 00:12:04,090 Estoy tratando de ser paciente aquí. 231 00:12:04,090 --> 00:12:08,930 quiero darte todo el tiempo y espacio que necesitas. 232 00:12:08,930 --> 00:12:11,560 Pero ¿cuánto tiempo vas a ¿Mantenernos a todos en el limbo? 233 00:12:11,560 --> 00:12:13,640 - Tú nos pusiste aquí, Morris. Yo no. 234 00:12:13,650 --> 00:12:16,150 - Y me arrepiento todos los días. 235 00:12:16,150 --> 00:12:19,020 Tal vez deberíamos hablar de asesoramiento nuevamente. 236 00:12:19,030 --> 00:12:22,820 No dejes que una noche eso no significo nada 237 00:12:22,820 --> 00:12:26,910 destruir 20 años eso significa todo. 238 00:12:29,290 --> 00:12:30,830 Te amo. 239 00:12:34,620 --> 00:12:36,790 En algún momento, tenemos que seguir adelante. 240 00:12:39,840 --> 00:12:42,010 Es fácil para ti decirlo. 241 00:12:43,630 --> 00:12:46,470 - ¿Cuánto tiempo tengo para quedarse aquí? 242 00:12:46,470 --> 00:12:49,640 - Uh, sólo hasta que podamos conseguir un mejor sentido 243 00:12:49,640 --> 00:12:51,970 de lo que está causando tu condición. 244 00:12:54,100 --> 00:12:56,190 Médicos y políticos. 245 00:12:56,190 --> 00:12:58,860 No puedo obtener una respuesta directa fuera de cualquiera de ellos. 246 00:13:01,440 --> 00:13:03,900 se como es vivir sin sentido 247 00:13:03,900 --> 00:13:08,120 y sentirme desconectado de todos como resultado. 248 00:13:09,080 --> 00:13:11,620 Tengo prosopagnosia. 249 00:13:12,330 --> 00:13:13,870 Todos lucen iguales. 250 00:13:13,870 --> 00:13:17,750 Puedo reconocer al individuo características y expresiones, 251 00:13:17,750 --> 00:13:19,750 pero no puedo distinguir las caras. 252 00:13:19,750 --> 00:13:21,750 Y algunos días, si me pillan desprevenido, 253 00:13:21,760 --> 00:13:23,840 ni siquiera puedo reconocer mi propio reflejo. 254 00:13:25,130 --> 00:13:27,220 Entonces soy un extraño para mí mismo. 255 00:13:27,220 --> 00:13:31,060 Estoy constantemente asustado por quien veo o no veo. 256 00:13:31,890 --> 00:13:36,230 Entonces entiendo lo que estás pasando, Gabriel. 257 00:13:36,230 --> 00:13:38,230 - ¿Terminaste? 258 00:13:40,610 --> 00:13:42,480 - Sí. - Bien. Mirar. 259 00:13:42,480 --> 00:13:44,190 no se quien no pudiste ayudar en el pasado 260 00:13:44,190 --> 00:13:46,280 eso te hace sentir como necesitas salvar a todos 261 00:13:46,280 --> 00:13:48,070 frente a ti, pero no soy tu chico. 262 00:13:48,070 --> 00:13:51,120 O arregla esto o envíame a casa. 263 00:13:52,240 --> 00:13:53,740 - Hombre, ¿a dónde desapareciste? 264 00:13:53,750 --> 00:13:55,750 Delicia de la tarde ¿Con la chica misteriosa? 265 00:13:55,750 --> 00:13:58,580 - No empieces. - Oh, vamos, Markus. 266 00:13:58,580 --> 00:14:00,750 ¿Quién es ella, hombre? Deja de retenerme. 267 00:14:01,920 --> 00:14:04,920 Esperar. no es alguien en el hospital, ¿verdad? 268 00:14:04,920 --> 00:14:07,220 - ¿No tienes eso, eh? consulta de delirio 269 00:14:07,220 --> 00:14:08,680 en el servicio de ortopedia? 270 00:14:08,680 --> 00:14:11,550 Ya manejado. No te preocupes por mis asuntos. 271 00:14:11,560 --> 00:14:13,560 Sigue manejando el tuyo, playboy. 272 00:14:13,560 --> 00:14:15,220 - Ey. ¿Qué obtuvieron ustedes? 273 00:14:15,230 --> 00:14:16,930 - Registros hospitalarios. 274 00:14:16,940 --> 00:14:20,100 Después del accidente automovilístico, curiosamente, no parece su traumatismo craneoencefálico 275 00:14:20,110 --> 00:14:22,020 fue lo suficientemente severo incluso causar daltonismo. 276 00:14:22,020 --> 00:14:24,530 Quiero decir, sus médicos anteriores. Ni siquiera ordené una tomografía computarizada. 277 00:14:24,530 --> 00:14:26,780 No estoy seguro de un traumatismo craneoencefálico Incluso sería la causa. 278 00:14:26,780 --> 00:14:29,070 - Dijo que empezó por la mañana. después del accidente. 279 00:14:29,070 --> 00:14:31,620 - De ahí el misterio. - Mira esto. 280 00:14:31,620 --> 00:14:33,990 informe policial del accidente de Gabriel. 281 00:14:33,990 --> 00:14:36,830 Estuvo atrapado en el auto por horas antes de que alguien lo encontrara. 282 00:14:36,830 --> 00:14:39,620 Y no estaba solo. - Una fatalidad. 283 00:14:39,620 --> 00:14:42,250 - Su capacidad para ver el color. no es lo único 284 00:14:42,250 --> 00:14:45,300 Gabriel perdió esa noche. 285 00:14:45,300 --> 00:14:48,340 - Perdió a su esposa. 286 00:14:59,310 --> 00:15:00,390 - Hemos revisado todos los resultados de sus pruebas, 287 00:15:00,400 --> 00:15:01,980 considerando el accidente automovilístico, 288 00:15:01,980 --> 00:15:06,650 lo que tienes se llama Acromatopsia cerebral adquirida. 289 00:15:06,650 --> 00:15:08,320 Daltonismo total. 290 00:15:08,320 --> 00:15:10,280 No fue causado por el impacto. del accidente, 291 00:15:10,280 --> 00:15:12,410 pero durante el tiempo Estabas atrapado en el auto. 292 00:15:12,410 --> 00:15:15,160 estuviste expuesto a un tóxico nivel de monóxido de carbono, 293 00:15:15,160 --> 00:15:18,700 que provocó daños a la parte del cerebro 294 00:15:18,710 --> 00:15:20,910 responsable del procesamiento color. 295 00:15:20,920 --> 00:15:23,380 Es un gas inodoro. Ni siquiera lo habrías sabido. 296 00:15:23,380 --> 00:15:27,960 Pero unos minutos más en ese coche y podrías haber muerto. 297 00:15:27,960 --> 00:15:30,220 - Esto es permanente. ¿Eso es lo que me estás diciendo? 298 00:15:30,220 --> 00:15:32,840 Esto es... esto es todo. 299 00:15:32,840 --> 00:15:35,260 - Eso es lo que te estoy diciendo. 300 00:15:38,640 --> 00:15:43,940 Gabriel, ¿hay algo más? te gustaría... compartir... 301 00:15:45,150 --> 00:15:46,320 ...sobre el accidente? 302 00:15:48,440 --> 00:15:49,820 - No. 303 00:15:52,070 --> 00:15:56,200 - Sé que no lo parece, pero un diagnóstico es progreso. 304 00:15:57,290 --> 00:15:59,200 Tenemos un lugar para comenzar ahora. 305 00:15:59,950 --> 00:16:05,330 - Ya sabes, lo último que hago es darle un nombre a un cuadro... 306 00:16:05,340 --> 00:16:07,960 porque entonces se acabó. 307 00:16:12,550 --> 00:16:15,300 Le has puesto un nombre a mi problema. 308 00:16:16,550 --> 00:16:19,100 Se siente como si ya hubiera terminado. 309 00:16:21,850 --> 00:16:23,980 - Necesito ver al Dr. Pierce. Llámala si es necesario. 310 00:16:23,980 --> 00:16:25,440 - El Dr. Pierce tiene una agenda llena. 311 00:16:25,440 --> 00:16:26,770 y no tienes una cita. 312 00:16:26,770 --> 00:16:28,400 - No. Por favor. No lo entiendes. 313 00:16:28,400 --> 00:16:30,070 Esta es una emergencia médica. 314 00:16:30,070 --> 00:16:31,900 Las pastillas que ella me recetó están jugando con mi cabeza. 315 00:16:31,900 --> 00:16:34,280 - Mire, señora. Como dije, Puedo prepararte con un-- 316 00:16:34,280 --> 00:16:35,740 - ¿Estoy en la dimensión desconocida? 317 00:16:35,740 --> 00:16:37,830 no quiero hablar a nadie más. 318 00:16:37,830 --> 00:16:40,240 ¡Quiero hablar con el Dr. Pierce! 319 00:16:40,250 --> 00:16:41,660 Así que ve a su oficina 320 00:16:41,660 --> 00:16:43,910 y dile que Alison Whittaker la necesita. 321 00:16:43,920 --> 00:16:47,040 - Sra. Whittaker, uh, soy el Dr. Dang. 322 00:16:47,040 --> 00:16:48,960 Y yo no soy psiquiatra, 323 00:16:48,960 --> 00:16:50,920 pero lo perdí en mi terapeuta una vez 324 00:16:50,920 --> 00:16:52,920 cuando ella no podía apretarme un sábado. 325 00:16:52,920 --> 00:16:54,970 De hecho, le colgué. 326 00:16:54,970 --> 00:16:56,970 - Historia real. Vi cómo todo se vino abajo. 327 00:16:56,970 --> 00:16:58,720 - Sí. 328 00:16:59,560 --> 00:17:01,010 - Perdón por gritar. 329 00:17:01,020 --> 00:17:04,140 Siento que mis emociones están corriendo como locos. 330 00:17:04,140 --> 00:17:06,350 - Bueno, aquí. Ven... Ven y siéntate. 331 00:17:06,350 --> 00:17:07,520 Ven y siéntate. 332 00:17:07,520 --> 00:17:09,860 tengo algo Eso podría ayudar. 333 00:17:09,860 --> 00:17:13,860 Tengo una conexión en OB/GYN. y usan aromaterapia 334 00:17:13,860 --> 00:17:16,450 para ayudar a calmar a las futuras mamás durante el trabajo de parto. 335 00:17:16,450 --> 00:17:20,990 Entonces, los sentidos olfativos pueden ayudar a aliviar el sistema nervioso. 336 00:17:20,990 --> 00:17:22,240 ¿Puedo? 337 00:17:25,120 --> 00:17:29,130 La terapia es tan rara. 338 00:17:29,130 --> 00:17:31,090 Derramas tu alma para alguien, 339 00:17:31,090 --> 00:17:33,420 y se siente como Están totalmente interesados ​​en ti. 340 00:17:33,420 --> 00:17:36,800 Y luego escuchas esas tres temidas palabras-- 341 00:17:36,800 --> 00:17:38,930 "Ese es nuestro momento". 342 00:17:39,720 --> 00:17:40,970 Y luego es como no pueden atraparte 343 00:17:40,970 --> 00:17:42,890 fuera de su oficina lo suficientemente rápido. 344 00:17:42,890 --> 00:17:45,480 A veces me pregunto si el Dr. Pierce se preocupa por mí en absoluto. 345 00:17:45,480 --> 00:17:47,100 - A ella sí le importa. 346 00:17:47,100 --> 00:17:49,810 Ella está completamente comprometida en sus pacientes. 347 00:17:49,810 --> 00:17:51,860 - Cuando tengan una cita. - Eso no es cierto. 348 00:17:51,860 --> 00:17:53,820 El Dr. Pierce realmente vino a verme. recientemente 349 00:17:53,820 --> 00:17:56,110 porque ella estaba muy preocupada acerca de ti. 350 00:17:56,110 --> 00:17:57,950 Ella no había oído de ti en unos días, 351 00:17:57,950 --> 00:18:00,320 y ella quería ayuda rastreándote. 352 00:18:00,330 --> 00:18:03,540 Si eso no es psiquiatra A quién le importa, 353 00:18:03,540 --> 00:18:05,960 No sé qué es. 354 00:18:06,830 --> 00:18:08,420 - Gracias. 355 00:18:08,420 --> 00:18:10,130 Necesitaba escuchar eso. 356 00:18:13,250 --> 00:18:15,760 - No es sólo la pérdida de colores para Gabriel. 357 00:18:15,760 --> 00:18:18,340 Es el... la perdida de los sentimientos 358 00:18:18,340 --> 00:18:20,300 se asocia con ellos-- 359 00:18:20,300 --> 00:18:24,310 la gente, los lugares, Incluso los sonidos. 360 00:18:24,310 --> 00:18:27,810 Gabriel perdió los cimientos de su arte, de su sustento. 361 00:18:27,810 --> 00:18:29,520 - Su yo. - Sí. 362 00:18:29,520 --> 00:18:32,690 Y la pérdida del sentimiento es tan gran obstáculo para su curación 363 00:18:32,690 --> 00:18:34,860 como la propia pérdida de color. 364 00:18:34,860 --> 00:18:37,030 Gabriel perdió su persona, 365 00:18:37,030 --> 00:18:39,360 y eso no es algo fácil aceptar. 366 00:18:39,360 --> 00:18:41,320 - ¿Seguimos hablando de mi paciente, 367 00:18:41,320 --> 00:18:44,160 o estamos hablando de ti? - Esto no se trata de mí, señor. 368 00:18:44,160 --> 00:18:46,580 - Por curiosidad, ¿Cómo van las cosas con Morris? 369 00:18:48,000 --> 00:18:50,210 - Déjame robar una página. fuera de tu libro. 370 00:18:50,210 --> 00:18:52,090 ¿Cómo te sientes? 371 00:18:53,800 --> 00:18:57,010 - Estúpida... por seguir amándolo. 372 00:18:57,010 --> 00:18:59,340 - Bueno, no lo eres. - Mmm. 373 00:19:00,800 --> 00:19:02,760 Yo lo elegí. 374 00:19:02,760 --> 00:19:09,940 Elegí amarlo, gastarlo. el resto de mi vida con él, 375 00:19:09,940 --> 00:19:12,690 para formar una familia con él. 376 00:19:12,690 --> 00:19:15,020 Y Morris es un padre increíble. 377 00:19:15,020 --> 00:19:17,150 tengo que pensar en lo que es Lo mejor aquí también para Maya. 378 00:19:17,150 --> 00:19:20,700 Yo... no puedo simplemente romper nuestra familia separada. 379 00:19:20,700 --> 00:19:23,070 - Oye, tú no hiciste esto. Morris lo hizo. 380 00:19:23,070 --> 00:19:25,620 - Y quiero perdonarlo. 381 00:19:25,620 --> 00:19:28,120 Sí. 382 00:19:28,120 --> 00:19:29,750 I... 383 00:19:29,750 --> 00:19:34,080 no se cual es mi vida Parece sin él en él. 384 00:19:36,880 --> 00:19:39,050 {\an8}- ♪ Voy a mirar en la oscuridad ♪ 385 00:19:39,050 --> 00:19:41,800 ♪ Ven o muere ♪ 386 00:19:41,800 --> 00:19:43,890 ♪ Mudaré mi piel contigo ♪ 387 00:19:43,890 --> 00:19:46,470 ♪ Ven o muere ♪ 388 00:19:46,470 --> 00:19:48,930 ♪ Uno, dos, listos o no y tres... ♪ 389 00:19:58,480 --> 00:20:01,110 - Te ves grande, amigo. 390 00:20:01,110 --> 00:20:03,450 ¿En qué tipo de división estás? - ¿Podemos simplemente hacer esto? 391 00:20:03,450 --> 00:20:05,240 Mi mamá podría regresar en cualquier momento. 392 00:20:05,240 --> 00:20:08,950 - Lo mismo que la última vez. Recuerde, no se exceda. 393 00:20:08,950 --> 00:20:12,160 Estas cosas pueden ser algo intenso. 394 00:20:12,170 --> 00:20:14,170 Los efectos secundarios pueden incluir: - túnel carpiano, 395 00:20:14,170 --> 00:20:16,840 resistencia a la insulina, desequilibrio hormonal, acromegalia. 396 00:20:16,840 --> 00:20:18,500 Lo tengo. 397 00:20:18,500 --> 00:20:20,460 Aquí está el dinero. 398 00:20:23,090 --> 00:20:24,890 - ¿Alguna vez probaste setas mágicas? 399 00:20:25,970 --> 00:20:29,850 El sentimiento más loco del mundo. Tus sueños se harán realidad. 400 00:20:29,850 --> 00:20:32,180 Ver colores nunca has experimentado. 401 00:20:35,520 --> 00:20:36,980 - Psicodélicos. 402 00:20:36,980 --> 00:20:38,650 Así es como Gabriel Veré color otra vez 403 00:20:38,650 --> 00:20:41,110 y llegar a un acuerdo con su realidad: la psilocibina. 404 00:20:41,110 --> 00:20:43,700 - Entiendo que él podría ver la ilusión de los colores 405 00:20:43,700 --> 00:20:45,280 cuando está drogado, pero eso se desvanecerá. 406 00:20:45,280 --> 00:20:47,120 - A menos que planees darle psicodélicos constantemente, 407 00:20:47,120 --> 00:20:49,200 lo cual suena... problemático. 408 00:20:49,200 --> 00:20:51,200 - Desde el accidente automovilístico, Gabriel. ha sido bloqueado 409 00:20:51,200 --> 00:20:52,830 en estado de pena, incapaz de avanzar. 410 00:20:52,830 --> 00:20:55,040 Pero los psicodélicos pueden abrir el cerebro. 411 00:20:55,040 --> 00:20:56,580 No dañó el verdadero centros de color, 412 00:20:56,580 --> 00:20:58,880 solo los caminos, pero podemos crear otros nuevos. 413 00:20:58,880 --> 00:21:02,340 - Puede afrontar lo traumático. evento, encontrar la paz, seguir adelante. 414 00:21:02,340 --> 00:21:03,470 - Sí. Exactamente. 415 00:21:03,470 --> 00:21:05,050 gabriel todavía tiene color en su mente, 416 00:21:05,050 --> 00:21:06,510 incluso si su cerebro No puedo reconocerlo. 417 00:21:06,510 --> 00:21:08,510 - He leído sobre psicodélicos. y depresión. 418 00:21:08,510 --> 00:21:10,890 Los resultados son mixtos, pero ha habido mejora, 419 00:21:10,890 --> 00:21:12,220 incluso después de unas pocas rondas de terapia. 420 00:21:12,230 --> 00:21:14,100 - ¿Pero cuál es el mecanismo? 421 00:21:14,100 --> 00:21:15,850 - Neuroplasticidad: el cerebro. capacidad de cambiarse a sí mismo. 422 00:21:15,850 --> 00:21:18,860 La psilocibina estimula las neuronas trabajar a través de conexiones 423 00:21:18,860 --> 00:21:21,940 generalmente no usarían y crear nuevas sinapsis. 424 00:21:21,940 --> 00:21:23,570 - Y romper el de Gabriel. ciclo traumático. 425 00:21:23,570 --> 00:21:25,780 Podríamos despertar temporalmente el color en su mente. 426 00:21:25,780 --> 00:21:28,030 - No ser un palo en el barro, pero terapia psicodélica 427 00:21:28,030 --> 00:21:30,530 no es exactamente legal en el estado de Nueva York. 428 00:21:30,540 --> 00:21:32,040 - Narco. - Ericka tiene razón. 429 00:21:32,040 --> 00:21:34,000 Para hacer esto francamente con un ensayo clínico 430 00:21:34,000 --> 00:21:35,580 tomaría tiempo-- meses, tal vez. 431 00:21:35,580 --> 00:21:37,870 - Entonces digamos nuestro El paciente es el tema más nuevo. 432 00:21:37,880 --> 00:21:39,080 del ensayo clínico. 433 00:21:39,090 --> 00:21:41,460 - Bueno. ¿El juicio de quién? - Mío. 434 00:21:57,650 --> 00:22:00,560 - ¿Hay alguna posibilidad de que haya algo? ¿Dolly Parton en la rotación? 435 00:22:01,900 --> 00:22:04,110 - Uh, me temo que no, no. 436 00:22:04,110 --> 00:22:06,240 Eh, han pasado unos 30 minutos. 437 00:22:06,240 --> 00:22:09,030 ¿Cómo te sientes? - Me hormiguean los dedos de los pies. 438 00:22:09,030 --> 00:22:12,240 Diré que esto es un tratamiento. Podría quedarme atrás. 439 00:22:12,240 --> 00:22:15,160 Bueno, esa es una buena señal. 440 00:22:15,160 --> 00:22:18,670 Intenta relajarte, Gabriel. Este es tu viaje. 441 00:22:18,670 --> 00:22:21,880 Tu mente te llevará dondequiera que necesites ir. 442 00:22:40,730 --> 00:22:41,940 - ¿Qué estás viendo? 443 00:22:44,320 --> 00:22:45,940 - Su. 444 00:22:45,940 --> 00:22:48,610 La veo. 445 00:23:03,290 --> 00:23:04,750 Por favor. 446 00:23:07,010 --> 00:23:08,550 Tráela de vuelta. 447 00:23:26,230 --> 00:23:27,780 - ¿Disfrutaste tu descanso? 448 00:23:31,860 --> 00:23:33,200 - ¿Papá? 449 00:23:33,200 --> 00:23:36,740 - Psilocibina. Eso es un avance. 450 00:23:37,540 --> 00:23:41,080 Sabes, realmente me gusta lo que Tu mamá terminó con la casa. 451 00:23:41,080 --> 00:23:43,210 Nunca quise retapizar esa silla, 452 00:23:43,210 --> 00:23:45,880 Pero el azul realmente funciona. 453 00:23:49,340 --> 00:23:54,680 - La última vez que te vi... en el bosque, ¿a dónde fuiste? 454 00:23:54,680 --> 00:23:57,350 - Ese no fue mi mejor día. 455 00:23:57,350 --> 00:23:59,310 Lamento haberte dejado sola. 456 00:24:00,020 --> 00:24:03,190 Pero no estaba tan lejos Como se puede pensar. 457 00:24:03,190 --> 00:24:06,480 he estado contigo, justo aquí. 458 00:24:07,400 --> 00:24:10,690 Quise decir que dije-- Nunca te dejaré. 459 00:24:13,110 --> 00:24:15,740 Entonces, ¿cómo te va en la escuela? 460 00:24:15,740 --> 00:24:18,120 ¿Qué estás haciendo para divertirte? 461 00:24:18,790 --> 00:24:20,290 ¿Alguna chica en tu vida? 462 00:24:20,960 --> 00:24:23,210 - Oh... 463 00:24:24,250 --> 00:24:29,000 ...en realidad, papá, yo-yo... Me gustan los chicos. 464 00:24:35,180 --> 00:24:37,760 - ¿Algún chico en particular? 465 00:24:39,350 --> 00:24:41,060 Sí. Ahí, eh... 466 00:24:41,060 --> 00:24:44,520 hubo uno, hace un tiempo. 467 00:24:44,520 --> 00:24:47,860 Pero mamá puso fin a esto. 468 00:24:47,860 --> 00:24:50,900 Ella lo ahuyentó tal como lo hizo contigo. 469 00:24:50,900 --> 00:24:52,780 - Eres demasiado duro con tu mamá. 470 00:24:52,780 --> 00:24:54,740 ¿Y quieres saber un secreto? 471 00:24:54,740 --> 00:24:56,410 Generalmente tiene razón. 472 00:24:58,240 --> 00:25:01,290 Quiero saber más sobre ti. Cuéntamelo todo. 473 00:25:02,290 --> 00:25:04,500 ¿Qué me perdí? 474 00:25:05,330 --> 00:25:08,170 - No he hablado de ella. desde el funeral. 475 00:25:08,170 --> 00:25:09,590 Fue demasiado difícil. 476 00:25:09,590 --> 00:25:11,760 ¿Por qué merecía la vida? y ella no? 477 00:25:11,760 --> 00:25:15,640 -Ah. Esa es una pregunta imposible. 478 00:25:17,010 --> 00:25:19,760 ¿Cómo se llamaba? - Ámbar. 479 00:25:20,470 --> 00:25:24,020 Nunca pensé que la vería Así de nuevo y en color. 480 00:25:24,020 --> 00:25:28,230 Y... Y cuando lo hice, en ese... ese breve momento... 481 00:25:30,940 --> 00:25:33,690 ...ella hizo mi mundo hermoso. 482 00:25:34,820 --> 00:25:36,780 Ella le dio color. 483 00:25:36,780 --> 00:25:39,620 - El pero el accidente no quítate el recuerdo de ella. 484 00:25:39,620 --> 00:25:41,950 - Pero ella se está desvaneciendo. cada día más. 485 00:25:41,950 --> 00:25:46,120 Estoy... me estoy olvidando cómo era el mundo... 486 00:25:48,880 --> 00:25:50,790 ...cómo se veía. 487 00:26:04,480 --> 00:26:09,980 - Entonces píntala-- la forma en que solías verla. 488 00:26:15,150 --> 00:26:17,820 - Dr. Pierce, ¿tiene un minuto? - Llego tarde a una reunión. 489 00:26:17,820 --> 00:26:19,570 - Se trata de Alison Whittaker. 490 00:26:19,570 --> 00:26:21,490 Ella estuvo antes y parecía al borde de una ruptura. 491 00:26:21,490 --> 00:26:23,540 - La convencimos para que se fuera de la cornisa. pero es posible que desees hacer un seguimiento. 492 00:26:23,540 --> 00:26:25,250 - Anotado. Me acercaré. Gracias. 493 00:26:25,250 --> 00:26:26,750 - La mayor parte de su angustia surgió de sentimientos 494 00:26:26,750 --> 00:26:28,620 que no estabas invertido en su recuperación. 495 00:26:28,620 --> 00:26:30,500 - Bueno, se lo haré saber. ese no es el caso. 496 00:26:30,500 --> 00:26:32,340 - Parecía bastante tranquila. cuando le dije 497 00:26:32,340 --> 00:26:33,710 habías estado preocupado por ella 498 00:26:33,710 --> 00:26:35,340 y quería nuestra ayuda rastreándola. 499 00:26:35,340 --> 00:26:37,510 - ¿Le dijiste qué? 500 00:26:37,510 --> 00:26:40,760 - Bueno, ella estaba en un estado, y no estabas disponible. 501 00:26:40,760 --> 00:26:42,220 Estábamos desescalando 502 00:26:42,220 --> 00:26:43,640 ¿Qué podría haber sido? una crisis de salud mental. 503 00:26:43,640 --> 00:26:46,270 - De nada. - ¿Disculpe? 504 00:26:46,270 --> 00:26:48,060 Ustedes son pasantes. 505 00:26:48,060 --> 00:26:50,350 Pasantes de Neurología. 506 00:26:50,350 --> 00:26:53,150 Cuando necesito tu ayuda, Lo pediré. 507 00:26:53,150 --> 00:26:55,280 Recuerda que la próxima vez 508 00:26:55,280 --> 00:26:57,990 quieres interferir con mis pacientes. 509 00:27:04,290 --> 00:27:06,540 - Así que ponga sus iniciales aquí. 510 00:27:06,540 --> 00:27:09,120 y deberías estar todo listo para volver a casa. 511 00:27:09,120 --> 00:27:15,750 - Deberías quitar eso... antes de que mate a alguien. 512 00:27:17,300 --> 00:27:19,010 - Pobre chico. 513 00:27:19,930 --> 00:27:23,640 Perder a la mujer que ama. ¿Te imaginas? 514 00:27:23,640 --> 00:27:26,390 - Está bien, hombre. De verdad, basta. 515 00:27:26,390 --> 00:27:28,430 Todos los chistes, las adivinanzas... solo detente. 516 00:27:28,430 --> 00:27:30,020 No me voy a juntar con nadie, 517 00:27:30,020 --> 00:27:31,730 especialmente nadie que trabaja en el hospital. 518 00:27:31,730 --> 00:27:34,610 - Van, relájate, hombre. Ni siquiera quise decir eso. 519 00:27:34,610 --> 00:27:37,900 Sólo digo... Apesta lo de nuestro paciente. 520 00:27:37,900 --> 00:27:40,070 Eso es todo. 521 00:27:43,160 --> 00:27:46,580 Dr. Nichols, soy el Dr. Wolf. 522 00:27:46,580 --> 00:27:51,870 Espero que este neuroquirúrgico La conferencia es esclarecedora. 523 00:27:51,870 --> 00:27:56,420 Tu ausencia se siente en el Bronx... eso he oído. 524 00:27:56,420 --> 00:28:00,590 Uh... Um, escuché eso... hoy. 525 00:28:00,590 --> 00:28:02,880 Tengo un paciente que me odia. 526 00:28:02,890 --> 00:28:04,590 Entonces lo amarás. 527 00:28:04,600 --> 00:28:06,970 Un pintor con cerebro acromatopsia. 528 00:28:06,970 --> 00:28:08,520 Eso es irónico, ¿no? 529 00:28:08,520 --> 00:28:10,640 Y, eh-- 530 00:28:10,640 --> 00:28:13,560 - Si quieres escuchar a su mensaje, presione 1. 531 00:28:13,560 --> 00:28:15,860 Para eliminar, presione 2. 532 00:28:23,160 --> 00:28:25,370 ¿Josh? 533 00:28:25,370 --> 00:28:28,620 Oh. No, lo siento. Pensé que eras otra persona. 534 00:28:28,620 --> 00:28:32,250 Oh, sólo despacio... más despacio. Desacelerar. ¿Qué está sucediendo? 535 00:28:33,790 --> 00:28:35,960 Bueno. No, no hagas nada. hasta que llegue allí. 536 00:28:35,960 --> 00:28:36,960 Estoy en camino. 537 00:28:41,550 --> 00:28:43,170 - ¡Estás loco! 538 00:28:43,180 --> 00:28:45,550 Gabe, deja esto. ¡Detener! 539 00:28:47,100 --> 00:28:49,260 ¡Ya no puedo mirarlo! 540 00:28:49,270 --> 00:28:51,850 - Por favor ayúdalo. No sé qué hacer. 541 00:28:51,850 --> 00:28:54,730 - Gabriel. - Tienes que ayudarlo. 542 00:28:55,520 --> 00:28:57,150 - Lo intenté, doctor Wolf. 543 00:28:57,150 --> 00:29:00,280 Intenté pintar para recordarla, como dijiste. 544 00:29:00,280 --> 00:29:01,730 ¡Pero estabas equivocado! 545 00:29:01,740 --> 00:29:03,990 Nunca veré normalmente ¡de nuevo! 546 00:29:03,990 --> 00:29:05,320 ¡No quiero vivir así! 547 00:29:05,320 --> 00:29:08,280 Yo... no puedo vivir sin ella. 548 00:29:08,280 --> 00:29:11,290 Sí, puedes. 549 00:29:11,290 --> 00:29:14,250 - Gabriel... Sé lo que estás haciendo, 550 00:29:14,250 --> 00:29:16,540 porque lo he hecho yo mismo-- dejando a todos fuera, 551 00:29:16,540 --> 00:29:18,590 enojado contigo mismo, enojado con el mundo. 552 00:29:18,590 --> 00:29:21,840 Pero todo esto sólo te hará daño, 553 00:29:21,840 --> 00:29:24,840 y nada de eso la traerá de vuelta. 554 00:29:26,220 --> 00:29:28,600 Piensa en Ámbar. 555 00:29:30,180 --> 00:29:32,220 ¿Qué querría ella que hicieras? ¿ahora mismo? 556 00:29:54,620 --> 00:29:56,750 - ¿Cómo te sientes? 557 00:29:56,750 --> 00:29:58,830 Pedialyte y aspirina. - Súper. 558 00:29:58,830 --> 00:30:00,590 tengo un doctor quien prescribe alimentos. 559 00:30:00,590 --> 00:30:02,340 ¿Qué estás haciendo? 560 00:30:02,340 --> 00:30:05,510 - Uh, creo que me dejé la billetera. en la bodega al otro lado de la calle. 561 00:30:05,510 --> 00:30:07,380 - Esperar. 562 00:30:09,800 --> 00:30:12,930 Tu billetera está en el mostrador por la caja registradora. 563 00:30:15,100 --> 00:30:17,020 - Qué... 564 00:30:20,150 --> 00:30:22,900 ¿Puedes ver eso en la oscuridad? 565 00:30:22,900 --> 00:30:23,940 - Sí. 566 00:30:27,320 --> 00:30:28,910 - Oh... 567 00:30:36,710 --> 00:30:39,080 ¿Eres capaz de leer? ¿Qué acabo de escribir? 568 00:30:39,080 --> 00:30:40,460 - No tienes que hacer esto. 569 00:30:40,460 --> 00:30:42,040 Mis comisiones vencen en dos semanas. 570 00:30:42,040 --> 00:30:43,460 No tengo nada que mostrar, 571 00:30:43,460 --> 00:30:45,920 así que te relevo oficialmente de tu deber 572 00:30:45,920 --> 00:30:48,380 para mantener el juramento hipocrático o lo que sea. 573 00:30:48,380 --> 00:30:50,930 - Por favor. Sólo compláceme. 574 00:30:50,930 --> 00:30:53,930 No puedo leer eso bajo esta luz. ¿Puede? 575 00:30:57,640 --> 00:30:59,560 - Escribiste el nombre de mi esposa muerta. 576 00:30:59,560 --> 00:31:01,770 Bueno. Entonces, ¿qué significa eso? 577 00:31:01,770 --> 00:31:04,230 - Que puedes ver lo que otros no pueden. 578 00:31:04,230 --> 00:31:05,610 Es increíble. 579 00:31:05,610 --> 00:31:07,190 sin color, 580 00:31:07,190 --> 00:31:08,900 tu cerebro debe ser sensible a longitudes de onda de luz 581 00:31:08,900 --> 00:31:10,780 indetectable por el ojo típico. 582 00:31:10,780 --> 00:31:14,160 Lo que es demasiado oscuro para la mayoría de la gente, tus ojos son capaces de ver. 583 00:31:14,160 --> 00:31:16,410 - ¿Y cómo se explica? el resto del tiempo, 584 00:31:16,410 --> 00:31:18,120 cuando ni siquiera puedo ¿Distinguir objetos? 585 00:31:18,120 --> 00:31:20,370 Los autos son solo faros flotantes. 586 00:31:20,370 --> 00:31:22,960 - Correcto, porque el color Es probable que el modelo del coche sea demasiado similar. 587 00:31:22,960 --> 00:31:24,790 una longitud de onda de luz a su fondo, 588 00:31:24,800 --> 00:31:27,090 entonces desaparecen, ellos se desdibujan en una sola forma. 589 00:31:27,090 --> 00:31:31,010 - Dr. Wolf, intenté pintar. usando mi memoria del color. 590 00:31:31,010 --> 00:31:32,800 Hice lo que dijiste, y no funcionó. 591 00:31:32,800 --> 00:31:37,270 - Creo que lo que tenemos que hacer es estrechar tu enfoque, 592 00:31:37,270 --> 00:31:39,930 Filtra la luz que ves. 593 00:31:39,940 --> 00:31:44,440 En esencia... podemos darte una forma de ver completamente nueva. 594 00:31:49,900 --> 00:31:51,530 - ¿Cómo está? 595 00:31:51,530 --> 00:31:53,490 - Bueno, ahora que tiene respuestas, 596 00:31:53,490 --> 00:31:55,950 él está procesando su realidad un poco mejor. 597 00:31:55,950 --> 00:31:58,330 - Pero no podemos revertir el daño. 598 00:31:58,330 --> 00:32:03,170 ¿Qué más podemos hacer por él? - Bueno, para Gabriel... 599 00:32:03,170 --> 00:32:06,420 el obstáculo para seguir adelante No se trata sólo de color. 600 00:32:06,420 --> 00:32:08,000 Se trata de sentir. 601 00:32:08,010 --> 00:32:09,880 Y ahora mismo todo lo que siente ¿Está desaparecida su esposa? 602 00:32:09,880 --> 00:32:12,510 como todo el color en su mundo. 603 00:32:12,510 --> 00:32:15,220 el necesita un poco de ayuda viendo la belleza ahora mismo. 604 00:32:15,220 --> 00:32:18,180 Entonces... hice que me hicieran estos. 605 00:32:18,180 --> 00:32:20,180 - ¿Qué hacen esos? 606 00:32:24,360 --> 00:32:25,690 - Esperar. ¿Qué fue eso? 607 00:32:25,690 --> 00:32:27,400 ¿Por qué te escondiste? del Dr. Pierce? 608 00:32:27,400 --> 00:32:28,820 ¿Mmm? 609 00:32:28,820 --> 00:32:31,110 - No lo sé de lo que estás hablando. 610 00:32:32,530 --> 00:32:34,240 - ¿Por qué les gritaste a mis pasantes? 611 00:32:34,240 --> 00:32:36,660 - No grité. 612 00:32:36,660 --> 00:32:38,950 - ¿Qué está pasando? 613 00:32:38,950 --> 00:32:41,540 ¿Es este Morris? 614 00:32:42,710 --> 00:32:46,090 - Soy Alison. - ¿Alison tu paciente? 615 00:32:47,170 --> 00:32:50,550 ¿Te sientes culpable por ¿Ya no la ves? 616 00:32:50,550 --> 00:32:53,340 - Todavía la sigo viendo. Nunca paré. 617 00:32:53,340 --> 00:32:56,760 Pero sólo porque ella me lo pidió. y porque quiero ayudar. 618 00:32:56,760 --> 00:32:59,180 - Carol, este es un libro de texto. incompatibilidad. 619 00:32:59,180 --> 00:33:01,600 - Sí. Esa es la única cosa Lo sé con certeza. 620 00:33:01,600 --> 00:33:04,810 - Todo lo demás, Morris y yo... 621 00:33:04,810 --> 00:33:07,020 I... 622 00:33:07,020 --> 00:33:09,610 ni siquiera lo sé cómo llegamos aquí. 623 00:33:10,230 --> 00:33:11,530 ¿Fui yo? 624 00:33:11,530 --> 00:33:13,030 Mira, no voy a siéntate aquí 625 00:33:13,030 --> 00:33:14,570 y pretender que he sido la esposa perfecta, 626 00:33:14,570 --> 00:33:17,910 pero he luchado para este matrimonio. 627 00:33:17,910 --> 00:33:20,370 Y ahora estoy sacrificando mi carrera. 628 00:33:20,370 --> 00:33:21,910 ¿Y para qué? 629 00:33:21,910 --> 00:33:24,160 por la verdad que quizás nunca consiga? 630 00:33:25,750 --> 00:33:28,960 - Carol, esto ha ido demasiado lejos. 631 00:33:29,710 --> 00:33:31,380 Sabes lo que necesitas hacer. 632 00:33:37,970 --> 00:33:41,220 - Ey. No le dije a Jacob algo sobre nosotros, ¿vale? 633 00:33:41,220 --> 00:33:43,140 el escucho algo totalmente sin relación 634 00:33:43,140 --> 00:33:45,270 y él hizo una suposición, pero él no lo sabe. 635 00:33:45,270 --> 00:33:47,940 Juro que no dije una palabra. - ¿Y si se entera? 636 00:33:47,940 --> 00:33:49,810 no quiero ser conocido como la chica 637 00:33:49,820 --> 00:33:51,480 quien duerme alrededor con sus compañeros de trabajo. 638 00:33:51,480 --> 00:33:52,820 - ¿Con quién más te acuestas? 639 00:33:52,820 --> 00:33:55,530 - ¿Qué? Nadie. 640 00:33:55,530 --> 00:33:57,610 Ese no es el punto. 641 00:33:57,610 --> 00:34:00,320 no quiero que nadie hable Acerca de mí. 642 00:34:00,330 --> 00:34:03,830 Ya sabes, por primera vez en mi vida, pensé: "Al diablo". 643 00:34:03,830 --> 00:34:06,120 Diviértete un poco, Ericka." 644 00:34:06,960 --> 00:34:09,130 esto esta empezando a sentirse Qué desordenado, Van, 645 00:34:09,130 --> 00:34:12,090 y eso no es lo que cualquiera de nosotros nos inscribimos. 646 00:34:14,510 --> 00:34:16,050 Quizás esto fue un error. 647 00:34:23,310 --> 00:34:25,230 - ¿Cómodo? 648 00:34:26,230 --> 00:34:28,350 - Y poco atractivo. 649 00:34:28,350 --> 00:34:30,480 ¿Todos los dispositivos médicos ¿Se requiere ser tan feo? 650 00:34:30,480 --> 00:34:32,520 - Se me ocurre pensar son increíblemente elegantes. 651 00:34:35,070 --> 00:34:38,530 El filtro en las lentes. debería ayudar a distinguir objetos 652 00:34:38,530 --> 00:34:39,950 que son demasiado similares en longitud de onda 653 00:34:39,950 --> 00:34:41,820 para que las cosas dejen de desdibujarse juntos. 654 00:34:41,830 --> 00:34:45,200 Las gafas deberían ayudarte. trabaja con tu visión 655 00:34:45,200 --> 00:34:46,540 en lugar de estar en contra. 656 00:34:46,540 --> 00:34:48,120 Perder un aspecto de tu visión. 657 00:34:48,120 --> 00:34:50,630 es diferente a perder un punto de vista. 658 00:34:51,540 --> 00:34:53,880 Gabriel, no solo ves en blanco y negro. 659 00:34:53,880 --> 00:34:58,260 Ves tonos de gris que mucha gente nunca lo hará. 660 00:34:59,090 --> 00:35:00,720 - ¿Qué tal un par de gafas? 661 00:35:00,720 --> 00:35:02,510 eso puede hacerme ver normalmente ¿de nuevo? 662 00:35:02,510 --> 00:35:04,770 - Algún día, tal vez. 663 00:35:06,270 --> 00:35:10,940 Hay una historia de HG Wells... ¿"País de ciegos"? 664 00:35:11,610 --> 00:35:13,310 Se trata de un viajero perdido. 665 00:35:13,320 --> 00:35:16,280 quien se topa con una comunidad de personas 666 00:35:16,280 --> 00:35:18,030 que han estado ciegos durante siglos, 667 00:35:18,030 --> 00:35:21,070 que han perdido el concepto mismo de la vista. 668 00:35:21,070 --> 00:35:23,530 Ahora consideran al viajero como el peculiar, 669 00:35:23,530 --> 00:35:26,910 desafiando nuestras ideas de lo que percibimos como normal. 670 00:35:26,910 --> 00:35:30,370 Esta... es tu nueva normalidad. 671 00:35:30,370 --> 00:35:32,420 Pero la adaptación no significa moviéndose hacia atrás. 672 00:35:32,420 --> 00:35:35,590 No significa... encajando en el mundo. 673 00:35:35,590 --> 00:35:41,510 Significa dejar entrar a la gente tu mundo como lo ves ahora. 674 00:35:43,260 --> 00:35:46,310 - Me gusta levantarme temprano para ver salir el sol. 675 00:35:46,310 --> 00:35:48,180 Siempre lo he hecho. 676 00:35:49,430 --> 00:35:55,230 Todos los días desde el accidente... ha sido gris. 677 00:35:57,070 --> 00:35:59,990 El sol. ¿Te imaginas? 678 00:36:00,820 --> 00:36:02,360 He estado manteniendo la esperanza 679 00:36:02,360 --> 00:36:08,370 que una mañana será gloriosa de nuevo, hermosa. 680 00:36:09,710 --> 00:36:12,920 - Bueno, Gabriel, la forma en que te sientes, 681 00:36:12,920 --> 00:36:14,670 Afecta cómo ves el mundo. 682 00:36:14,670 --> 00:36:19,840 Entonces... tal vez mañana salga el sol. puede ser hermosa otra vez. 683 00:36:21,880 --> 00:36:23,590 Tal vez. 684 00:36:30,770 --> 00:36:34,770 Quita la pintura todo ello. 685 00:36:36,520 --> 00:36:39,230 Excepto el blanco y negro. 686 00:36:40,030 --> 00:36:41,490 Voy a necesitar esos. 687 00:36:49,120 --> 00:36:50,910 - Antes de que digas algo, 688 00:36:50,910 --> 00:36:54,250 Lo siento por hacer una escena así el otro día. 689 00:36:54,250 --> 00:36:56,630 traje galletas para la enfermera a la que le grité. 690 00:36:56,630 --> 00:36:58,540 No es mi mejor momento. 691 00:36:58,550 --> 00:37:02,380 Probablemente deberíamos hablar de ajustando mis medicamentos... otra vez. 692 00:37:03,760 --> 00:37:05,340 - Creo que sería mejor 693 00:37:05,340 --> 00:37:09,260 si tu próximo psiquiatra reconsideró sus medicamentos. 694 00:37:09,260 --> 00:37:13,180 - ¿El próximo psiquiatra? Sólo dije que lo sentía. 695 00:37:13,190 --> 00:37:16,230 No volverá a suceder. - Sé que estás luchando. 696 00:37:18,820 --> 00:37:22,150 Yo también sé de tu relación con mi marido, 697 00:37:22,150 --> 00:37:24,150 y no podré tratarte por más tiempo. 698 00:37:24,150 --> 00:37:27,160 te estoy refiriendo a otro psiquiatra. 699 00:37:27,160 --> 00:37:29,120 - Creo que me tienes confundido con alguien más. 700 00:37:29,120 --> 00:37:30,950 - No puedo darte lo que necesitas, Alison. 701 00:37:30,950 --> 00:37:32,370 No puedo ser objetivo. 702 00:37:32,370 --> 00:37:35,540 Pero espero que recibas la ayuda. necesitas. 703 00:37:37,670 --> 00:37:39,670 - Me dijo que estaba enamorado. conmigo. 704 00:37:42,800 --> 00:37:44,970 Deberías saber eso. 705 00:37:45,880 --> 00:37:47,800 - Adiós, Alison. 706 00:38:17,460 --> 00:38:22,300 - Ey. Entonces, antes en el teléfono, No estaba hablando con una chica. 707 00:38:24,170 --> 00:38:26,760 Estaba hablando con mi hijo. Tiene 6 años. 708 00:38:26,760 --> 00:38:31,470 Él vive con su mamá, así que yo No puedo verlo tan a menudo. 709 00:38:33,470 --> 00:38:35,390 - Bueno, ¿por qué no lo hiciste? ¿alguna vez dijiste algo? 710 00:38:35,390 --> 00:38:37,850 - Parte de mi vida no relacionada. trabajar, 711 00:38:37,850 --> 00:38:39,770 y me gustaría conservarlo de esa manera. 712 00:38:39,770 --> 00:38:41,230 - Sí, hombre. 713 00:38:41,230 --> 00:38:44,480 Sí. Por supuesto. No le diré nada a nadie. 714 00:38:44,480 --> 00:38:45,820 - Gracias. 715 00:38:45,820 --> 00:38:48,410 - No hay duda. 716 00:38:48,990 --> 00:38:50,450 Aunque no estaba del todo equivocado. 717 00:38:50,450 --> 00:38:54,990 Quiero decir, seis años tarde. pero felicidades por el sexo. 718 00:38:59,420 --> 00:39:03,960 - Un mundo sin color No es un mundo sin emociones, 719 00:39:03,960 --> 00:39:05,840 pero sí pide una nueva forma 720 00:39:05,840 --> 00:39:09,300 para expresar los sentimientos dentro de nosotros. 721 00:39:09,300 --> 00:39:12,260 - ♪ he venido a ofrecer ♪ 722 00:39:12,260 --> 00:39:15,770 ♪ Y he venido a suplicar ♪ 723 00:39:15,770 --> 00:39:20,020 ♪ Bueno, ya vine para darte la llave ♪ 724 00:39:22,110 --> 00:39:25,110 ♪ Las espirales están girando ♪ 725 00:39:25,110 --> 00:39:27,740 ♪ Estoy perdido en mi cabeza ♪ 726 00:39:27,740 --> 00:39:30,110 - Hay una nueva investigación. que pueden utilizar esta enzima 727 00:39:30,110 --> 00:39:31,950 para extender la longitud de los telómeros en nuestras células. 728 00:39:31,950 --> 00:39:34,370 Si funciona, es posible que pueda disminuir la velocidad 729 00:39:34,370 --> 00:39:37,290 El proceso de envejecimiento en los seres humanos. Quizás incluso revertirlo. 730 00:39:37,290 --> 00:39:40,500 Quiero decir, eso es... eso es Muy bien, ¿no es así, papá? 731 00:39:40,500 --> 00:39:42,120 ¿Papá? 732 00:39:42,130 --> 00:39:45,630 tal vez ese sea el regalo de un verdadero artista, 733 00:39:45,630 --> 00:39:49,090 para hacernos sentir cosas nunca antes lo había sentido, 734 00:39:49,090 --> 00:39:52,340 como si nos mostrara un color invisible. 735 00:39:59,730 --> 00:40:01,980 - Hola. ¿Cómo estás? 736 00:40:01,980 --> 00:40:04,310 - ¿Has visto este? 737 00:40:04,310 --> 00:40:07,270 - ♪ Así que dame este desvío ♪ 738 00:40:09,280 --> 00:40:13,030 - Guau. Gabriel realmente capturó a Wolf. 739 00:40:13,030 --> 00:40:14,660 - Su esencia. 740 00:40:14,660 --> 00:40:16,240 Todo está en los ojos. 741 00:40:16,240 --> 00:40:18,290 - Sí, siento que son diciendo algo. 742 00:40:18,290 --> 00:40:21,080 - Sí. Paciente en la habitación 7 necesita una estadística de LP. 743 00:40:21,080 --> 00:40:22,580 Y mientras estás en eso, Ponte en sus zapatos 744 00:40:22,580 --> 00:40:24,130 y descubrirlo literalmente todo sobre ellos 745 00:40:24,130 --> 00:40:25,420 desde el día fueron concebidos. 746 00:40:25,420 --> 00:40:27,250 - lo estoy comprando para tu cumpleaños. 747 00:40:27,250 --> 00:40:28,840 - Mmm. Menos mal que no puedes permitírtelo. 748 00:40:28,840 --> 00:40:32,010 - ♪ Y espero que lo sientas ♪ 749 00:40:32,010 --> 00:40:36,510 - Gabriel… esto es increíble. 750 00:40:37,100 --> 00:40:38,890 - Algunos de mis mejores trabajos. 751 00:40:38,890 --> 00:40:41,350 Tengo que agradecerte por eso. 752 00:40:41,350 --> 00:40:43,230 Por devolverme a mi arte. 753 00:40:43,230 --> 00:40:46,020 - Bueno, gracias por dejarme entrar. 754 00:40:47,480 --> 00:40:49,570 Oh. 755 00:40:49,570 --> 00:40:53,150 - Gabe, ven. Déjame presumirte. 756 00:40:53,160 --> 00:40:55,530 - Oh... - Adelante. Tómalo. 757 00:40:55,530 --> 00:40:57,370 debería ir a entretener las masas. 758 00:40:57,370 --> 00:41:00,410 - Absolutamente. Disfrutar. Tu trabajo merece ser visto. 759 00:41:00,410 --> 00:41:03,210 Antes de que te vayas, eh... - Desliza con el dedo. 760 00:41:03,210 --> 00:41:05,630 Oh. Bueno. 761 00:41:06,840 --> 00:41:09,960 Ey. 762 00:41:09,960 --> 00:41:12,380 - Esperaba escuchar de ti. 763 00:41:19,390 --> 00:41:22,770 - Sí, Maya. Estoy de camino a casa ahora. 764 00:41:22,770 --> 00:41:26,440 Pedí la cena. Sí. Estoy en el auto, literal-- 765 00:41:26,440 --> 00:41:28,730 ¡Sí, lo soy! 61666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.