Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:09,380
- La emoción puede dictar
cómo vemos el mundo.
2
00:00:09,380 --> 00:00:12,880
La emoción, por ejemplo, puede
hacer que todo parezca más brillante.
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,760
La vida en tecnicolor.
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,760
- ♪ Besando tus labios
por la mañana ♪
5
00:00:18,760 --> 00:00:23,440
♪ Y tal vez
es por última vez ♪
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,440
- ¿Qué estás pensando?
7
00:00:25,440 --> 00:00:27,770
- Nada.
¿Por qué?
8
00:00:27,770 --> 00:00:29,570
- Sólo conozco tu cara pensativa.
9
00:00:29,570 --> 00:00:31,480
Lo haces como el 99%
de la época--
10
00:00:31,490 --> 00:00:33,490
a veces incluso
cuando estás durmiendo.
11
00:00:33,490 --> 00:00:35,820
No es que te mire dormir
o cualquier cosa.
12
00:00:35,820 --> 00:00:42,450
- Estoy pensando que no deberíamos
Cuéntele a cualquiera en el trabajo sobre esto.
13
00:00:42,460 --> 00:00:44,620
- No te preocupes.
Estoy contigo.
14
00:00:44,620 --> 00:00:46,460
Ya tengo suficiente drama en mi
vida de todos modos.
15
00:00:46,460 --> 00:00:48,460
- Mmm. Exactamente.
16
00:00:48,460 --> 00:00:50,130
Si hay una cosa
17
00:00:50,130 --> 00:00:53,130
que se propaga más rápido que un virus
en un hospital, son chismes.
18
00:00:53,130 --> 00:00:54,800
Esto es divertido.
19
00:00:54,800 --> 00:00:57,850
Diversión sin complicaciones.
20
00:00:58,800 --> 00:01:00,810
Sigamos así.
21
00:01:00,810 --> 00:01:05,270
- ♪ Tienes tu caso
del armario ♪
22
00:01:05,270 --> 00:01:08,610
- Todavía tenemos una hora.
antes de las rondas.
23
00:01:09,570 --> 00:01:13,280
- Cuando estés de buen humor,
los colores se ven más vivos.
24
00:01:13,280 --> 00:01:15,110
Son incluso una forma
de expresión.
25
00:01:15,110 --> 00:01:18,320
Por ejemplo, decimos que el rojo es
el color de la pasión.
26
00:01:20,660 --> 00:01:25,160
O un paciente podría describir
ellos mismos se sienten tristes.
27
00:01:25,160 --> 00:01:27,460
Pero es más
que una simple metáfora.
28
00:01:27,460 --> 00:01:30,420
El color también puede provocar emociones
en nosotros.
29
00:01:30,420 --> 00:01:33,340
Tal vez el amarillo de un amanecer
da esperanza a una persona.
30
00:01:33,340 --> 00:01:35,420
- Alguien se despertó
en el lado derecho de la cama.
31
00:01:35,420 --> 00:01:37,180
¿De quién crees que era la cama?
32
00:01:37,180 --> 00:01:39,970
- ¿Puedes pasar dos segundos?
¿Sin pensar en sexo?
33
00:01:39,970 --> 00:01:41,350
- El lobo tiene un brillo.
34
00:01:41,350 --> 00:01:43,010
- Sí. Vamos, Ericka.
No tengas celos.
35
00:01:43,020 --> 00:01:45,270
El chico claramente se acostó.
Bien por él.
36
00:01:45,270 --> 00:01:47,100
Al menos alguien por aquí
37
00:01:47,100 --> 00:01:49,190
tiene suficiente tiempo
por un poco de amor.
38
00:01:49,190 --> 00:01:51,690
- Pero imagina un mundo
sin color.
39
00:01:51,690 --> 00:01:53,860
¿Cómo nos haría sentir?
40
00:01:53,860 --> 00:01:56,440
¿Cómo podríamos sentirnos?
41
00:01:57,780 --> 00:01:59,860
Josué, hola.
Mmm, soy yo.
42
00:01:59,870 --> 00:02:02,700
Creo que perdí tu llamada.
eh, otra vez.
43
00:02:02,700 --> 00:02:04,540
Entonces... tienes razón.
44
00:02:04,540 --> 00:02:07,160
Esto probablemente sería
más fácil si tuviera un teléfono móvil.
45
00:02:08,420 --> 00:02:11,040
De todos modos, eh,
Espero que te estés divirtiendo
46
00:02:11,040 --> 00:02:14,000
en la conferencia...
si eso es posible.
47
00:02:14,000 --> 00:02:18,050
Um, sólo, uh, llámame de nuevo
siempre que puedas.
48
00:02:18,050 --> 00:02:20,760
Estoy aquí, ¿vale?
Adiós.
49
00:02:20,760 --> 00:02:23,220
Doctor Lobo. Hola.
50
00:02:23,220 --> 00:02:25,930
Soy angelika delaney
con la Galería Brooks-Everett.
51
00:02:25,930 --> 00:02:27,680
Hablamos por teléfono.
- Por supuesto.
52
00:02:27,690 --> 00:02:29,400
Por favor tome asiento, Sra. Delaney.
53
00:02:31,810 --> 00:02:33,900
- no puedo expresar
que agradecido te estoy
54
00:02:33,900 --> 00:02:35,650
por tomarse el tiempo para verme.
55
00:02:35,650 --> 00:02:38,030
Dr. Stewart en Presbyterian West
Dice que eres uno de los mejores.
56
00:02:38,030 --> 00:02:39,820
- Estoy seguro de que dijo más.
que eso,
57
00:02:39,820 --> 00:02:42,410
y en un lenguaje más colorido
si es que conozco al Dr. Stewart.
58
00:02:42,410 --> 00:02:44,370
¿Le puedo ayudar en algo?
- Oh, no es para mí.
59
00:02:44,370 --> 00:02:47,500
Estoy aquí en nombre de mi cliente.
Gabriel Ferguson.
60
00:02:47,500 --> 00:02:51,370
es uno de los mas talentosos
Artistas con los que he trabajado.
61
00:02:51,380 --> 00:02:54,130
Pero de la nada,
ha dejado de pintar.
62
00:02:54,130 --> 00:02:56,130
Dice que es su cabeza.
Migrañas.
63
00:02:56,130 --> 00:02:58,170
No sé.
No puedo obtener una historia completa.
64
00:02:58,170 --> 00:03:00,510
Gabe nunca ha sido genial
sobre dejar entrar a la gente.
65
00:03:00,510 --> 00:03:04,100
Aquí. voy a escribir el
Dirección donde poder encontrarlo.
66
00:03:04,100 --> 00:03:07,600
- Oh, uh, tengo tantos pacientes.
aquí quienes necesitan mi atención.
67
00:03:07,600 --> 00:03:09,850
Así que si pudieras hacer arreglos para tener
él viene a verme--
68
00:03:09,850 --> 00:03:11,980
- Lo he intentado.
69
00:03:13,690 --> 00:03:16,110
Él no quiere hablar conmigo.
70
00:03:17,900 --> 00:03:19,360
- ¿Por qué me escucharía?
71
00:03:19,360 --> 00:03:22,240
- He hecho mi tarea,
Doctor Lobo.
72
00:03:22,240 --> 00:03:25,070
no traigo a cualquiera
a mis clientes.
73
00:03:25,080 --> 00:03:26,830
Te importa lo que haces,
74
00:03:26,830 --> 00:03:29,330
y por lo que escucho,
es tu oficio.
75
00:03:29,330 --> 00:03:32,420
Mi cliente respeta a un hombre.
con una manualidad.
76
00:03:32,420 --> 00:03:34,080
Por favor.
77
00:03:34,080 --> 00:03:36,290
el tiene un espectaculo
a fin de mes,
78
00:03:36,300 --> 00:03:39,800
y si no cumple,
Será el final de su carrera.
79
00:03:55,110 --> 00:03:57,230
- ¿Hola?
80
00:04:00,070 --> 00:04:02,450
¿Alguien aquí?
81
00:04:21,720 --> 00:04:23,590
- Mis pinturas no son
por tocar.
82
00:04:26,260 --> 00:04:27,550
- L-lo siento mucho.
No quise decir...
83
00:04:27,550 --> 00:04:29,510
- ¿Te envió la galería?
¿Fue Angélica?
84
00:04:29,520 --> 00:04:31,350
Dios. esa mujer es
como un perro con un hueso.
85
00:04:31,350 --> 00:04:34,480
- No estoy con la galería.
Mi nombre es Dr. Oliver Wolf.
86
00:04:34,480 --> 00:04:36,270
soy neurólogo
en el Bronx General.
87
00:04:36,270 --> 00:04:38,480
La Sra. Delaney me buscó.
- Mirar.
88
00:04:38,480 --> 00:04:40,730
Estoy bien.
89
00:04:40,730 --> 00:04:43,400
Estoy seguro de que hay personas
que realmente necesitan tu ayuda,
90
00:04:43,400 --> 00:04:45,200
pero ese no soy yo.
91
00:04:45,200 --> 00:04:46,990
Lamento que hayas perdido el tiempo.
92
00:04:46,990 --> 00:04:48,320
- Entiendo.
93
00:04:48,330 --> 00:04:50,490
Pero me molestaría
si no lo hubiera preguntado.
94
00:04:50,490 --> 00:04:52,540
La Sra. Delaney mencionó
los dolores de cabeza?
95
00:04:52,540 --> 00:04:54,460
- ¿Nunca lo has dicho?
¿Una mentira piadosa, doctor?
96
00:04:54,460 --> 00:04:58,040
Sólo estaba tratando de comprar un
poco tiempo extra con mi trabajo.
97
00:04:59,710 --> 00:05:02,010
- O-está bien.
Eh...
98
00:05:02,010 --> 00:05:05,380
Lamento haber interrumpido
tu día.
99
00:05:08,640 --> 00:05:10,890
¿Son... son ambos suyos?
100
00:05:12,270 --> 00:05:17,900
- Eso es de hace un tiempo--
París, 1994.
101
00:05:18,860 --> 00:05:22,070
- Plátanos azules.
Interesante.
102
00:05:22,070 --> 00:05:24,400
- ¿No te ibas?
103
00:05:29,070 --> 00:05:31,370
- ¿Cuánto tiempo llevas
¿daltónico?
104
00:05:33,950 --> 00:05:36,750
"Daltónico", dijo,
105
00:05:36,750 --> 00:05:39,420
como si me confundiera con el rojo
para verde.
106
00:05:39,420 --> 00:05:43,340
Prueba todo lo que veo es negro.
y blanco.
107
00:05:44,420 --> 00:05:46,880
todo es como
carbón quemado.
108
00:05:46,880 --> 00:05:50,930
Así que a menos que estés aquí
para decirme que puedes arreglar eso...
109
00:05:52,180 --> 00:05:54,970
...ahí está la puerta.
110
00:06:04,990 --> 00:06:08,200
{\an8}- Extraño todo sobre él.
111
00:06:09,110 --> 00:06:10,740
{\an8}La forma en que olía,
112
00:06:10,740 --> 00:06:13,790
{\an8}la forma en que me hizo sentir
la única mujer en el mundo.
113
00:06:13,790 --> 00:06:18,540
{\an8}Sigo intentando identificar
donde todo salió mal.
114
00:06:19,330 --> 00:06:23,840
{\an8}Yo-yo estaba demasiado ansioso,
demasiado disponible.
115
00:06:23,840 --> 00:06:26,130
{\an8}- Mmm.
Cuéntame más sobre eso.
116
00:06:26,130 --> 00:06:29,720
{\an8}- Siempre lo dejo llamar
los tiros.
117
00:06:30,510 --> 00:06:36,310
{\an8}Como... el momento en que me llevó
lejos para mi cumpleaños.
118
00:06:36,310 --> 00:06:39,850
{\an8}Eligió
este pequeño pueblecito del norte del estado.
119
00:06:39,850 --> 00:06:42,980
{\an8}Y luego se negó a irse
la habitación del hotel todo el fin de semana.
120
00:06:42,980 --> 00:06:46,780
{\an8}Y simplemente le dejé tener
a su manera,
121
00:06:46,780 --> 00:06:50,450
{\an8}aunque se sentía como si estuviera
avergonzado de ser visto conmigo.
122
00:06:50,450 --> 00:06:54,160
{\an8}- Oh. no me di cuenta de los dos
de ustedes habían viajado juntos.
123
00:06:54,160 --> 00:06:55,870
{\an8}- Sólo una vez.
124
00:06:55,870 --> 00:06:59,250
{\an8}Sabes, mi mamá siempre fue la
Tipo "ir para llevarse bien".
125
00:06:59,250 --> 00:07:01,370
{\an8}Tal vez si ella hubiera expresado
una sola opinión,
126
00:07:01,380 --> 00:07:03,380
{\an8}mi papá no habría hecho trampa
sobre ella.
127
00:07:03,380 --> 00:07:05,750
{\an8}- Bueno, puedo ver
cómo internalizarías el silencio
128
00:07:05,750 --> 00:07:07,840
{\an8}por debilidad.
129
00:07:08,800 --> 00:07:11,510
{\an8}¿Cómo crees que
tu historia familiar influyó
130
00:07:11,510 --> 00:07:15,260
{\an8}tu opinión sobre las citas
un hombre casado?
131
00:07:15,260 --> 00:07:17,470
{\an8}- ¿Cuándo dije que estaba casado?
132
00:07:17,470 --> 00:07:21,560
{\an8}- Oh.
Lo-lo siento. Él...
133
00:07:21,560 --> 00:07:26,020
{\an8}La forma en que hablas de él,
Debí haberlo asumido.
134
00:07:26,020 --> 00:07:27,900
{\an8}Ah.
135
00:07:27,900 --> 00:07:29,860
{\an8}Y ese es nuestro momento.
136
00:07:32,530 --> 00:07:34,990
{\an8}- Está bien. Suena bien.
Te veré este fin de semana.
137
00:07:34,990 --> 00:07:37,370
{\an8}- Está bien.
Yo también te amo.
138
00:07:37,370 --> 00:07:39,540
{\an8}- Ericka te va a matar.
- ¿Qué?
139
00:07:39,540 --> 00:07:41,410
{\an8}- Si estás intentando escabullirte
sus zanahorias pequeñas,
140
00:07:41,420 --> 00:07:43,040
{\an8}ella irá recta
para tu carótida.
141
00:07:43,040 --> 00:07:45,790
{\an8}Copia eso.
142
00:07:45,790 --> 00:07:47,840
{\an8}- Entonces, ¿con quién estabas hablando?
143
00:07:47,840 --> 00:07:49,460
{\an8}- ¿Qué?
144
00:07:49,460 --> 00:07:51,170
{\an8}- Vamos, hombre.
Por teléfono.
145
00:07:51,180 --> 00:07:52,970
{\an8}¿A quién vamos a ver?
este fin de semana?
146
00:07:52,970 --> 00:07:54,390
{\an8}- Eh, nadie.
147
00:07:54,390 --> 00:07:56,680
{\an8}- Oh, está bien.
Bueno. Lo entiendo.
148
00:07:56,680 --> 00:07:58,140
{\an8}No se besa ni se cuenta.
149
00:07:58,140 --> 00:08:00,020
{\an8}Pero primero Lobo y ahora tú, hombre.
150
00:08:00,020 --> 00:08:02,600
{\an8}No sé dónde está el gusanillo del amor
Lo es, pero tiene que llegar a mi manera.
151
00:08:02,600 --> 00:08:05,860
{\an8}Van, envíalo por aquí.
- Está bien.
152
00:08:10,240 --> 00:08:12,780
{\an8}- ¿Cuándo te diste cuenta por primera vez?
¿La oportunidad en tu visión?
153
00:08:12,780 --> 00:08:17,160
{\an8}- Hace unos seis meses.
Tuve un accidente automovilístico.
154
00:08:17,160 --> 00:08:19,870
{\an8}Después de eso, fue como
todo mi mundo se volvió
155
00:08:19,870 --> 00:08:21,450
{\an8}una película en blanco y negro.
156
00:08:21,460 --> 00:08:24,120
{\an8}Y para ser claro, no me gusta
películas en blanco y negro.
157
00:08:24,120 --> 00:08:26,250
{\an8}- Ahora cuéntame sobre el accidente.
- No fue nada.
158
00:08:26,250 --> 00:08:28,170
{\an8}Mi auto chocó contra hielo negro,
se metió en una zanja.
159
00:08:28,170 --> 00:08:30,130
{\an8}- ¿Te golpeaste la cabeza?
- Nada loco.
160
00:08:30,130 --> 00:08:31,550
{\an8}Tres puntos.
161
00:08:31,550 --> 00:08:36,090
{\an8}Pero... a la mañana siguiente,
todo fue...
162
00:08:38,100 --> 00:08:40,100
{\an8}...diferente.
163
00:08:40,100 --> 00:08:41,520
{\an8}¿Qué es todo esto?
164
00:08:41,520 --> 00:08:43,430
{\an8}- Esta es la prueba de la lana de Holmgren.
165
00:08:43,440 --> 00:08:46,100
{\an8}Esto me ayudará a entender
la gravedad de su condición.
166
00:08:46,100 --> 00:08:48,150
{\an8}Um, elige el trozo de hilo
167
00:08:48,150 --> 00:08:50,940
{\an8}que más se acerque
esta sombra.
168
00:09:07,540 --> 00:09:10,880
{\an8}- No lo sé.
- Está bien.
169
00:09:10,880 --> 00:09:15,510
{\an8}Gabriel, ¿cuándo fue la última vez?
¿Saliste de tu estudio?
170
00:09:17,390 --> 00:09:20,760
{\an8}- Salgo al mundo.
Es... Es feo. Gris.
171
00:09:20,760 --> 00:09:23,140
{\an8}Parece que la comida la han dejado
pudrirse.
172
00:09:23,140 --> 00:09:25,140
{\an8}La gente ni siquiera parece
gente más.
173
00:09:25,140 --> 00:09:26,390
{\an8}Son extraterrestres.
174
00:09:26,400 --> 00:09:28,150
{\an8}Me encantaba pintar
el mundo,
175
00:09:28,150 --> 00:09:31,230
{\an8}y ahora apenas puedo soportarlo
para mirarlo.
176
00:09:31,230 --> 00:09:33,940
{\an8}Es más fácil
para quedarse dentro.
177
00:09:33,940 --> 00:09:36,780
{\an8}No lo sé.
Él...
178
00:09:36,780 --> 00:09:39,910
{\an8}¿Es una vida así?
¿Incluso vale la pena vivir?
179
00:09:43,830 --> 00:09:46,710
Si estás dispuesto,
Creo que podría ser mejor
180
00:09:46,710 --> 00:09:49,670
para que tengamos esto
conversación en el hospital.
181
00:09:58,260 --> 00:09:59,890
- No puedo creer que esté mirando
El cerebro de Gabriel Ferguson.
182
00:09:59,890 --> 00:10:01,140
Es genial.
183
00:10:01,140 --> 00:10:02,850
- ¿Has oído hablar de él?
- Mm-hmm.
184
00:10:02,850 --> 00:10:06,180
Leí un artículo en The New Yorker
sobre él hace unos años.
185
00:10:06,180 --> 00:10:07,940
Casi me hizo querer abandonar
de la escuela de medicina
186
00:10:07,940 --> 00:10:09,400
y dedicarse a las artes.
187
00:10:09,400 --> 00:10:11,190
Casi.
- Leí ese mismo artículo.
188
00:10:11,190 --> 00:10:15,150
Habla de su expresiva
Uso del color para evocar emociones.
189
00:10:15,150 --> 00:10:17,740
El trabajo de este tipo es increíble.
190
00:10:19,200 --> 00:10:21,370
- Parece completamente
Una resonancia magnética normal para mí.
191
00:10:21,370 --> 00:10:23,160
- Lo cual en sí mismo es notable,
192
00:10:23,160 --> 00:10:25,160
considerando que estaba en
un accidente automovilístico.
193
00:10:25,160 --> 00:10:26,540
Lo siento.
194
00:10:26,540 --> 00:10:28,710
estoy siendo golpeado
con consultas de urgencias.
195
00:10:28,710 --> 00:10:31,710
No estoy tratando de parecer insensible,
pero ¿qué tan urgente es esto?
196
00:10:31,710 --> 00:10:34,050
El tipo es daltónico...
no nada--
197
00:10:34,050 --> 00:10:38,220
pero comparado con el del Sr. Blanc
tumor del tercer ventrículo,
198
00:10:38,220 --> 00:10:39,720
esto es una especie de papas pequeñas,
¿no es así?
199
00:10:39,720 --> 00:10:41,970
- Dr. Dang, este hombre ha perdido.
la única cosa
200
00:10:41,970 --> 00:10:44,810
eso le ayudó a tener sentido
del mundo.
201
00:10:44,810 --> 00:10:47,390
El color es más
que el pigmento para este paciente.
202
00:10:47,390 --> 00:10:49,390
Y tengo miedo sin él
203
00:10:49,390 --> 00:10:51,810
está perdiendo una parte crucial
de sí mismo.
204
00:10:51,810 --> 00:10:55,400
- Bueno. Entonces, eh,
¿Con qué estamos trabajando?
205
00:10:55,400 --> 00:10:57,230
- Bueno, parece
su examen fundoscópico
206
00:10:57,240 --> 00:11:00,400
volvió a la normalidad, así que es
No es un problema con la retina.
207
00:11:00,410 --> 00:11:02,570
- Entonces sus ojos son
mecánicamente bien.
208
00:11:02,570 --> 00:11:04,410
- Lo que significa que hay un déficit.
en el nivel
209
00:11:04,410 --> 00:11:06,910
de la capacidad del cerebro
para detectar y procesar el color.
210
00:11:06,910 --> 00:11:08,620
- Eso es exactamente correcto.
211
00:11:08,620 --> 00:11:10,620
Jacob y Van, quiero que
Mire más a fondo este accidente.
212
00:11:10,620 --> 00:11:13,250
Ericka, obtén un informe completo y detallado.
Historia médica de Gabriel.
213
00:11:13,250 --> 00:11:14,840
Y Dana, termina con el servicio de urgencias.
214
00:11:14,840 --> 00:11:16,670
y luego quiero que empieces
documentos administrativos en HandP.
215
00:11:16,670 --> 00:11:19,630
Quiero admitir a Gabriel.
No debería estar solo ahora.
216
00:11:23,760 --> 00:11:27,720
- Mmm. ¿Podemos intercambiar los fines de semana?
a fin de mes?
217
00:11:27,720 --> 00:11:30,430
Conseguí entradas para los Knicks,
y me encantaría traer a Maya.
218
00:11:30,440 --> 00:11:32,020
- ¿Fue sólo sexo con ella?
219
00:11:33,110 --> 00:11:36,860
¿Fue sólo sexo o...?
¿Había algo más?
220
00:11:36,860 --> 00:11:39,860
- Carol, ya hemos hablado de esto.
un millón de veces.
221
00:11:39,860 --> 00:11:41,320
Ella no quiso decir nada.
222
00:11:41,320 --> 00:11:43,030
¿Qué tengo que hacer?
para que me creas,
223
00:11:43,030 --> 00:11:44,660
¿Hacerme una prueba del detector de mentiras?
224
00:11:44,660 --> 00:11:47,370
- Dijiste que tenías eso.
conferencia sobre células madre en Filadelfia
225
00:11:47,370 --> 00:11:49,040
durante el fin de semana del Día de los Presidentes.
226
00:11:49,040 --> 00:11:51,540
¿Fue eso una mentira?
227
00:11:51,540 --> 00:11:54,500
Morris, ¿dónde estás con ella?
- ¿De dónde viene esto?
228
00:11:58,050 --> 00:11:59,880
No.
229
00:11:59,880 --> 00:12:01,470
Por supuesto que no.
230
00:12:02,590 --> 00:12:04,090
Estoy tratando de ser paciente aquí.
231
00:12:04,090 --> 00:12:08,930
quiero darte todo el tiempo
y espacio que necesitas.
232
00:12:08,930 --> 00:12:11,560
Pero ¿cuánto tiempo vas a
¿Mantenernos a todos en el limbo?
233
00:12:11,560 --> 00:12:13,640
- Tú nos pusiste aquí, Morris.
Yo no.
234
00:12:13,650 --> 00:12:16,150
- Y me arrepiento
todos los días.
235
00:12:16,150 --> 00:12:19,020
Tal vez deberíamos hablar de
asesoramiento nuevamente.
236
00:12:19,030 --> 00:12:22,820
No dejes que una noche
eso no significo nada
237
00:12:22,820 --> 00:12:26,910
destruir 20 años
eso significa todo.
238
00:12:29,290 --> 00:12:30,830
Te amo.
239
00:12:34,620 --> 00:12:36,790
En algún momento,
tenemos que seguir adelante.
240
00:12:39,840 --> 00:12:42,010
Es fácil para ti decirlo.
241
00:12:43,630 --> 00:12:46,470
- ¿Cuánto tiempo tengo para
quedarse aquí?
242
00:12:46,470 --> 00:12:49,640
- Uh, sólo hasta que podamos conseguir
un mejor sentido
243
00:12:49,640 --> 00:12:51,970
de lo que está causando
tu condición.
244
00:12:54,100 --> 00:12:56,190
Médicos y políticos.
245
00:12:56,190 --> 00:12:58,860
No puedo obtener una respuesta directa
fuera de cualquiera de ellos.
246
00:13:01,440 --> 00:13:03,900
se como es
vivir sin sentido
247
00:13:03,900 --> 00:13:08,120
y sentirme desconectado
de todos como resultado.
248
00:13:09,080 --> 00:13:11,620
Tengo prosopagnosia.
249
00:13:12,330 --> 00:13:13,870
Todos lucen iguales.
250
00:13:13,870 --> 00:13:17,750
Puedo reconocer al individuo
características y expresiones,
251
00:13:17,750 --> 00:13:19,750
pero no puedo distinguir las caras.
252
00:13:19,750 --> 00:13:21,750
Y algunos días,
si me pillan desprevenido,
253
00:13:21,760 --> 00:13:23,840
ni siquiera puedo reconocer
mi propio reflejo.
254
00:13:25,130 --> 00:13:27,220
Entonces soy un extraño para mí mismo.
255
00:13:27,220 --> 00:13:31,060
Estoy constantemente asustado
por quien veo o no veo.
256
00:13:31,890 --> 00:13:36,230
Entonces entiendo lo que
estás pasando, Gabriel.
257
00:13:36,230 --> 00:13:38,230
- ¿Terminaste?
258
00:13:40,610 --> 00:13:42,480
- Sí.
- Bien. Mirar.
259
00:13:42,480 --> 00:13:44,190
no se quien
no pudiste ayudar en el pasado
260
00:13:44,190 --> 00:13:46,280
eso te hace sentir como
necesitas salvar a todos
261
00:13:46,280 --> 00:13:48,070
frente a ti,
pero no soy tu chico.
262
00:13:48,070 --> 00:13:51,120
O arregla esto o envíame a casa.
263
00:13:52,240 --> 00:13:53,740
- Hombre, ¿a dónde desapareciste?
264
00:13:53,750 --> 00:13:55,750
Delicia de la tarde
¿Con la chica misteriosa?
265
00:13:55,750 --> 00:13:58,580
- No empieces.
- Oh, vamos, Markus.
266
00:13:58,580 --> 00:14:00,750
¿Quién es ella, hombre?
Deja de retenerme.
267
00:14:01,920 --> 00:14:04,920
Esperar. no es alguien
en el hospital, ¿verdad?
268
00:14:04,920 --> 00:14:07,220
- ¿No tienes eso, eh?
consulta de delirio
269
00:14:07,220 --> 00:14:08,680
en el servicio de ortopedia?
270
00:14:08,680 --> 00:14:11,550
Ya manejado.
No te preocupes por mis asuntos.
271
00:14:11,560 --> 00:14:13,560
Sigue manejando el tuyo, playboy.
272
00:14:13,560 --> 00:14:15,220
- Ey.
¿Qué obtuvieron ustedes?
273
00:14:15,230 --> 00:14:16,930
- Registros hospitalarios.
274
00:14:16,940 --> 00:14:20,100
Después del accidente automovilístico, curiosamente,
no parece su traumatismo craneoencefálico
275
00:14:20,110 --> 00:14:22,020
fue lo suficientemente severo
incluso causar daltonismo.
276
00:14:22,020 --> 00:14:24,530
Quiero decir, sus médicos anteriores.
Ni siquiera ordené una tomografía computarizada.
277
00:14:24,530 --> 00:14:26,780
No estoy seguro de un traumatismo craneoencefálico
Incluso sería la causa.
278
00:14:26,780 --> 00:14:29,070
- Dijo que empezó por la mañana.
después del accidente.
279
00:14:29,070 --> 00:14:31,620
- De ahí el misterio.
- Mira esto.
280
00:14:31,620 --> 00:14:33,990
informe policial
del accidente de Gabriel.
281
00:14:33,990 --> 00:14:36,830
Estuvo atrapado en el auto por
horas antes de que alguien lo encontrara.
282
00:14:36,830 --> 00:14:39,620
Y no estaba solo.
- Una fatalidad.
283
00:14:39,620 --> 00:14:42,250
- Su capacidad para ver el color.
no es lo único
284
00:14:42,250 --> 00:14:45,300
Gabriel perdió esa noche.
285
00:14:45,300 --> 00:14:48,340
- Perdió a su esposa.
286
00:14:59,310 --> 00:15:00,390
- Hemos revisado
todos los resultados de sus pruebas,
287
00:15:00,400 --> 00:15:01,980
considerando el accidente automovilístico,
288
00:15:01,980 --> 00:15:06,650
lo que tienes se llama
Acromatopsia cerebral adquirida.
289
00:15:06,650 --> 00:15:08,320
Daltonismo total.
290
00:15:08,320 --> 00:15:10,280
No fue causado por el impacto.
del accidente,
291
00:15:10,280 --> 00:15:12,410
pero durante el tiempo
Estabas atrapado en el auto.
292
00:15:12,410 --> 00:15:15,160
estuviste expuesto a un tóxico
nivel de monóxido de carbono,
293
00:15:15,160 --> 00:15:18,700
que provocó daños
a la parte del cerebro
294
00:15:18,710 --> 00:15:20,910
responsable del procesamiento
color.
295
00:15:20,920 --> 00:15:23,380
Es un gas inodoro.
Ni siquiera lo habrías sabido.
296
00:15:23,380 --> 00:15:27,960
Pero unos minutos más en ese
coche y podrías haber muerto.
297
00:15:27,960 --> 00:15:30,220
- Esto es permanente.
¿Eso es lo que me estás diciendo?
298
00:15:30,220 --> 00:15:32,840
Esto es... esto es todo.
299
00:15:32,840 --> 00:15:35,260
- Eso es lo que te estoy diciendo.
300
00:15:38,640 --> 00:15:43,940
Gabriel, ¿hay algo más?
te gustaría... compartir...
301
00:15:45,150 --> 00:15:46,320
...sobre el accidente?
302
00:15:48,440 --> 00:15:49,820
- No.
303
00:15:52,070 --> 00:15:56,200
- Sé que no lo parece,
pero un diagnóstico es progreso.
304
00:15:57,290 --> 00:15:59,200
Tenemos un lugar para comenzar ahora.
305
00:15:59,950 --> 00:16:05,330
- Ya sabes, lo último que hago
es darle un nombre a un cuadro...
306
00:16:05,340 --> 00:16:07,960
porque entonces se acabó.
307
00:16:12,550 --> 00:16:15,300
Le has puesto un nombre a mi problema.
308
00:16:16,550 --> 00:16:19,100
Se siente como si ya hubiera terminado.
309
00:16:21,850 --> 00:16:23,980
- Necesito ver al Dr. Pierce.
Llámala si es necesario.
310
00:16:23,980 --> 00:16:25,440
- El Dr. Pierce tiene una agenda llena.
311
00:16:25,440 --> 00:16:26,770
y no tienes
una cita.
312
00:16:26,770 --> 00:16:28,400
- No. Por favor.
No lo entiendes.
313
00:16:28,400 --> 00:16:30,070
Esta es una emergencia médica.
314
00:16:30,070 --> 00:16:31,900
Las pastillas que ella me recetó
están jugando con mi cabeza.
315
00:16:31,900 --> 00:16:34,280
- Mire, señora. Como dije,
Puedo prepararte con un--
316
00:16:34,280 --> 00:16:35,740
- ¿Estoy en la dimensión desconocida?
317
00:16:35,740 --> 00:16:37,830
no quiero hablar
a nadie más.
318
00:16:37,830 --> 00:16:40,240
¡Quiero hablar con el Dr. Pierce!
319
00:16:40,250 --> 00:16:41,660
Así que ve a su oficina
320
00:16:41,660 --> 00:16:43,910
y dile
que Alison Whittaker la necesita.
321
00:16:43,920 --> 00:16:47,040
- Sra. Whittaker,
uh, soy el Dr. Dang.
322
00:16:47,040 --> 00:16:48,960
Y yo no soy psiquiatra,
323
00:16:48,960 --> 00:16:50,920
pero lo perdí
en mi terapeuta una vez
324
00:16:50,920 --> 00:16:52,920
cuando ella no podía apretarme
un sábado.
325
00:16:52,920 --> 00:16:54,970
De hecho, le colgué.
326
00:16:54,970 --> 00:16:56,970
- Historia real.
Vi cómo todo se vino abajo.
327
00:16:56,970 --> 00:16:58,720
- Sí.
328
00:16:59,560 --> 00:17:01,010
- Perdón por gritar.
329
00:17:01,020 --> 00:17:04,140
Siento que mis emociones
están corriendo como locos.
330
00:17:04,140 --> 00:17:06,350
- Bueno, aquí.
Ven... Ven y siéntate.
331
00:17:06,350 --> 00:17:07,520
Ven y siéntate.
332
00:17:07,520 --> 00:17:09,860
tengo algo
Eso podría ayudar.
333
00:17:09,860 --> 00:17:13,860
Tengo una conexión en OB/GYN.
y usan aromaterapia
334
00:17:13,860 --> 00:17:16,450
para ayudar a calmar a las futuras mamás
durante el trabajo de parto.
335
00:17:16,450 --> 00:17:20,990
Entonces, los sentidos olfativos pueden
ayudar a aliviar el sistema nervioso.
336
00:17:20,990 --> 00:17:22,240
¿Puedo?
337
00:17:25,120 --> 00:17:29,130
La terapia es tan rara.
338
00:17:29,130 --> 00:17:31,090
Derramas tu alma
para alguien,
339
00:17:31,090 --> 00:17:33,420
y se siente como
Están totalmente interesados en ti.
340
00:17:33,420 --> 00:17:36,800
Y luego escuchas
esas tres temidas palabras--
341
00:17:36,800 --> 00:17:38,930
"Ese es nuestro momento".
342
00:17:39,720 --> 00:17:40,970
Y luego es como
no pueden atraparte
343
00:17:40,970 --> 00:17:42,890
fuera de su oficina
lo suficientemente rápido.
344
00:17:42,890 --> 00:17:45,480
A veces me pregunto si el Dr.
Pierce se preocupa por mí en absoluto.
345
00:17:45,480 --> 00:17:47,100
- A ella sí le importa.
346
00:17:47,100 --> 00:17:49,810
Ella está completamente comprometida
en sus pacientes.
347
00:17:49,810 --> 00:17:51,860
- Cuando tengan una cita.
- Eso no es cierto.
348
00:17:51,860 --> 00:17:53,820
El Dr. Pierce realmente vino a verme.
recientemente
349
00:17:53,820 --> 00:17:56,110
porque ella estaba muy preocupada
acerca de ti.
350
00:17:56,110 --> 00:17:57,950
Ella no había oído de ti
en unos días,
351
00:17:57,950 --> 00:18:00,320
y ella quería ayuda
rastreándote.
352
00:18:00,330 --> 00:18:03,540
Si eso no es psiquiatra
A quién le importa,
353
00:18:03,540 --> 00:18:05,960
No sé qué es.
354
00:18:06,830 --> 00:18:08,420
- Gracias.
355
00:18:08,420 --> 00:18:10,130
Necesitaba escuchar eso.
356
00:18:13,250 --> 00:18:15,760
- No es sólo la pérdida
de colores para Gabriel.
357
00:18:15,760 --> 00:18:18,340
Es el...
la perdida de los sentimientos
358
00:18:18,340 --> 00:18:20,300
se asocia con ellos--
359
00:18:20,300 --> 00:18:24,310
la gente, los lugares,
Incluso los sonidos.
360
00:18:24,310 --> 00:18:27,810
Gabriel perdió los cimientos
de su arte, de su sustento.
361
00:18:27,810 --> 00:18:29,520
- Su yo.
- Sí.
362
00:18:29,520 --> 00:18:32,690
Y la pérdida del sentimiento es tan
gran obstáculo para su curación
363
00:18:32,690 --> 00:18:34,860
como la propia pérdida de color.
364
00:18:34,860 --> 00:18:37,030
Gabriel perdió su persona,
365
00:18:37,030 --> 00:18:39,360
y eso no es algo fácil
aceptar.
366
00:18:39,360 --> 00:18:41,320
- ¿Seguimos hablando de
mi paciente,
367
00:18:41,320 --> 00:18:44,160
o estamos hablando de ti?
- Esto no se trata de mí, señor.
368
00:18:44,160 --> 00:18:46,580
- Por curiosidad,
¿Cómo van las cosas con Morris?
369
00:18:48,000 --> 00:18:50,210
- Déjame robar una página.
fuera de tu libro.
370
00:18:50,210 --> 00:18:52,090
¿Cómo te sientes?
371
00:18:53,800 --> 00:18:57,010
- Estúpida... por seguir amándolo.
372
00:18:57,010 --> 00:18:59,340
- Bueno, no lo eres.
- Mmm.
373
00:19:00,800 --> 00:19:02,760
Yo lo elegí.
374
00:19:02,760 --> 00:19:09,940
Elegí amarlo, gastarlo.
el resto de mi vida con él,
375
00:19:09,940 --> 00:19:12,690
para formar una familia con él.
376
00:19:12,690 --> 00:19:15,020
Y Morris es
un padre increíble.
377
00:19:15,020 --> 00:19:17,150
tengo que pensar en lo que es
Lo mejor aquí también para Maya.
378
00:19:17,150 --> 00:19:20,700
Yo... no puedo simplemente romper
nuestra familia separada.
379
00:19:20,700 --> 00:19:23,070
- Oye, tú no hiciste esto.
Morris lo hizo.
380
00:19:23,070 --> 00:19:25,620
- Y quiero perdonarlo.
381
00:19:25,620 --> 00:19:28,120
Sí.
382
00:19:28,120 --> 00:19:29,750
I...
383
00:19:29,750 --> 00:19:34,080
no se cual es mi vida
Parece sin él en él.
384
00:19:36,880 --> 00:19:39,050
{\an8}- ♪ Voy a mirar
en la oscuridad ♪
385
00:19:39,050 --> 00:19:41,800
♪ Ven o muere ♪
386
00:19:41,800 --> 00:19:43,890
♪ Mudaré mi piel contigo ♪
387
00:19:43,890 --> 00:19:46,470
♪ Ven o muere ♪
388
00:19:46,470 --> 00:19:48,930
♪ Uno, dos, listos o no
y tres... ♪
389
00:19:58,480 --> 00:20:01,110
- Te ves grande, amigo.
390
00:20:01,110 --> 00:20:03,450
¿En qué tipo de división estás?
- ¿Podemos simplemente hacer esto?
391
00:20:03,450 --> 00:20:05,240
Mi mamá podría regresar en cualquier momento.
392
00:20:05,240 --> 00:20:08,950
- Lo mismo que la última vez.
Recuerde, no se exceda.
393
00:20:08,950 --> 00:20:12,160
Estas cosas pueden ser
algo intenso.
394
00:20:12,170 --> 00:20:14,170
Los efectos secundarios pueden incluir:
- túnel carpiano,
395
00:20:14,170 --> 00:20:16,840
resistencia a la insulina,
desequilibrio hormonal, acromegalia.
396
00:20:16,840 --> 00:20:18,500
Lo tengo.
397
00:20:18,500 --> 00:20:20,460
Aquí está el dinero.
398
00:20:23,090 --> 00:20:24,890
- ¿Alguna vez probaste setas mágicas?
399
00:20:25,970 --> 00:20:29,850
El sentimiento más loco del mundo.
Tus sueños se harán realidad.
400
00:20:29,850 --> 00:20:32,180
Ver colores
nunca has experimentado.
401
00:20:35,520 --> 00:20:36,980
- Psicodélicos.
402
00:20:36,980 --> 00:20:38,650
Así es como Gabriel
Veré color otra vez
403
00:20:38,650 --> 00:20:41,110
y llegar a un acuerdo
con su realidad: la psilocibina.
404
00:20:41,110 --> 00:20:43,700
- Entiendo que él podría ver
la ilusión de los colores
405
00:20:43,700 --> 00:20:45,280
cuando está drogado,
pero eso se desvanecerá.
406
00:20:45,280 --> 00:20:47,120
- A menos que planees darle
psicodélicos constantemente,
407
00:20:47,120 --> 00:20:49,200
lo cual suena... problemático.
408
00:20:49,200 --> 00:20:51,200
- Desde el accidente automovilístico, Gabriel.
ha sido bloqueado
409
00:20:51,200 --> 00:20:52,830
en estado de pena,
incapaz de avanzar.
410
00:20:52,830 --> 00:20:55,040
Pero los psicodélicos pueden abrir
el cerebro.
411
00:20:55,040 --> 00:20:56,580
No dañó el verdadero
centros de color,
412
00:20:56,580 --> 00:20:58,880
solo los caminos,
pero podemos crear otros nuevos.
413
00:20:58,880 --> 00:21:02,340
- Puede afrontar lo traumático.
evento, encontrar la paz, seguir adelante.
414
00:21:02,340 --> 00:21:03,470
- Sí. Exactamente.
415
00:21:03,470 --> 00:21:05,050
gabriel todavía tiene color
en su mente,
416
00:21:05,050 --> 00:21:06,510
incluso si su cerebro
No puedo reconocerlo.
417
00:21:06,510 --> 00:21:08,510
- He leído sobre psicodélicos.
y depresión.
418
00:21:08,510 --> 00:21:10,890
Los resultados son mixtos,
pero ha habido mejora,
419
00:21:10,890 --> 00:21:12,220
incluso después de unas pocas rondas
de terapia.
420
00:21:12,230 --> 00:21:14,100
- ¿Pero cuál es el mecanismo?
421
00:21:14,100 --> 00:21:15,850
- Neuroplasticidad: el cerebro.
capacidad de cambiarse a sí mismo.
422
00:21:15,850 --> 00:21:18,860
La psilocibina estimula las neuronas
trabajar a través de conexiones
423
00:21:18,860 --> 00:21:21,940
generalmente no usarían
y crear nuevas sinapsis.
424
00:21:21,940 --> 00:21:23,570
- Y romper el de Gabriel.
ciclo traumático.
425
00:21:23,570 --> 00:21:25,780
Podríamos despertar temporalmente
el color en su mente.
426
00:21:25,780 --> 00:21:28,030
- No ser un palo en el barro,
pero terapia psicodélica
427
00:21:28,030 --> 00:21:30,530
no es exactamente legal
en el estado de Nueva York.
428
00:21:30,540 --> 00:21:32,040
- Narco.
- Ericka tiene razón.
429
00:21:32,040 --> 00:21:34,000
Para hacer esto francamente
con un ensayo clínico
430
00:21:34,000 --> 00:21:35,580
tomaría tiempo--
meses, tal vez.
431
00:21:35,580 --> 00:21:37,870
- Entonces digamos nuestro
El paciente es el tema más nuevo.
432
00:21:37,880 --> 00:21:39,080
del ensayo clínico.
433
00:21:39,090 --> 00:21:41,460
- Bueno. ¿El juicio de quién?
- Mío.
434
00:21:57,650 --> 00:22:00,560
- ¿Hay alguna posibilidad de que haya algo?
¿Dolly Parton en la rotación?
435
00:22:01,900 --> 00:22:04,110
- Uh, me temo que no, no.
436
00:22:04,110 --> 00:22:06,240
Eh, han pasado unos 30 minutos.
437
00:22:06,240 --> 00:22:09,030
¿Cómo te sientes?
- Me hormiguean los dedos de los pies.
438
00:22:09,030 --> 00:22:12,240
Diré que esto es un tratamiento.
Podría quedarme atrás.
439
00:22:12,240 --> 00:22:15,160
Bueno, esa es una buena señal.
440
00:22:15,160 --> 00:22:18,670
Intenta relajarte, Gabriel.
Este es tu viaje.
441
00:22:18,670 --> 00:22:21,880
Tu mente te llevará
dondequiera que necesites ir.
442
00:22:40,730 --> 00:22:41,940
- ¿Qué estás viendo?
443
00:22:44,320 --> 00:22:45,940
- Su.
444
00:22:45,940 --> 00:22:48,610
La veo.
445
00:23:03,290 --> 00:23:04,750
Por favor.
446
00:23:07,010 --> 00:23:08,550
Tráela de vuelta.
447
00:23:26,230 --> 00:23:27,780
- ¿Disfrutaste tu descanso?
448
00:23:31,860 --> 00:23:33,200
- ¿Papá?
449
00:23:33,200 --> 00:23:36,740
- Psilocibina.
Eso es un avance.
450
00:23:37,540 --> 00:23:41,080
Sabes, realmente me gusta lo que
Tu mamá terminó con la casa.
451
00:23:41,080 --> 00:23:43,210
Nunca quise retapizar
esa silla,
452
00:23:43,210 --> 00:23:45,880
Pero el azul realmente funciona.
453
00:23:49,340 --> 00:23:54,680
- La última vez que te vi...
en el bosque, ¿a dónde fuiste?
454
00:23:54,680 --> 00:23:57,350
- Ese no fue mi mejor día.
455
00:23:57,350 --> 00:23:59,310
Lamento haberte dejado sola.
456
00:24:00,020 --> 00:24:03,190
Pero no estaba tan lejos
Como se puede pensar.
457
00:24:03,190 --> 00:24:06,480
he estado contigo,
justo aquí.
458
00:24:07,400 --> 00:24:10,690
Quise decir que dije--
Nunca te dejaré.
459
00:24:13,110 --> 00:24:15,740
Entonces, ¿cómo te va en la escuela?
460
00:24:15,740 --> 00:24:18,120
¿Qué estás haciendo para divertirte?
461
00:24:18,790 --> 00:24:20,290
¿Alguna chica en tu vida?
462
00:24:20,960 --> 00:24:23,210
- Oh...
463
00:24:24,250 --> 00:24:29,000
...en realidad, papá, yo-yo...
Me gustan los chicos.
464
00:24:35,180 --> 00:24:37,760
- ¿Algún chico en particular?
465
00:24:39,350 --> 00:24:41,060
Sí.
Ahí, eh...
466
00:24:41,060 --> 00:24:44,520
hubo uno, hace un tiempo.
467
00:24:44,520 --> 00:24:47,860
Pero mamá puso fin a esto.
468
00:24:47,860 --> 00:24:50,900
Ella lo ahuyentó
tal como lo hizo contigo.
469
00:24:50,900 --> 00:24:52,780
- Eres demasiado duro con tu mamá.
470
00:24:52,780 --> 00:24:54,740
¿Y quieres saber un secreto?
471
00:24:54,740 --> 00:24:56,410
Generalmente tiene razón.
472
00:24:58,240 --> 00:25:01,290
Quiero saber más sobre ti.
Cuéntamelo todo.
473
00:25:02,290 --> 00:25:04,500
¿Qué me perdí?
474
00:25:05,330 --> 00:25:08,170
- No he hablado de ella.
desde el funeral.
475
00:25:08,170 --> 00:25:09,590
Fue demasiado difícil.
476
00:25:09,590 --> 00:25:11,760
¿Por qué merecía la vida?
y ella no?
477
00:25:11,760 --> 00:25:15,640
-Ah.
Esa es una pregunta imposible.
478
00:25:17,010 --> 00:25:19,760
¿Cómo se llamaba?
- Ámbar.
479
00:25:20,470 --> 00:25:24,020
Nunca pensé que la vería
Así de nuevo y en color.
480
00:25:24,020 --> 00:25:28,230
Y... Y cuando lo hice,
en ese... ese breve momento...
481
00:25:30,940 --> 00:25:33,690
...ella hizo mi mundo hermoso.
482
00:25:34,820 --> 00:25:36,780
Ella le dio color.
483
00:25:36,780 --> 00:25:39,620
- El pero el accidente no
quítate el recuerdo de ella.
484
00:25:39,620 --> 00:25:41,950
- Pero ella se está desvaneciendo.
cada día más.
485
00:25:41,950 --> 00:25:46,120
Estoy... me estoy olvidando
cómo era el mundo...
486
00:25:48,880 --> 00:25:50,790
...cómo se veía.
487
00:26:04,480 --> 00:26:09,980
- Entonces píntala--
la forma en que solías verla.
488
00:26:15,150 --> 00:26:17,820
- Dr. Pierce, ¿tiene un minuto?
- Llego tarde a una reunión.
489
00:26:17,820 --> 00:26:19,570
- Se trata de Alison Whittaker.
490
00:26:19,570 --> 00:26:21,490
Ella estuvo antes y parecía
al borde de una ruptura.
491
00:26:21,490 --> 00:26:23,540
- La convencimos para que se fuera de la cornisa.
pero es posible que desees hacer un seguimiento.
492
00:26:23,540 --> 00:26:25,250
- Anotado. Me acercaré.
Gracias.
493
00:26:25,250 --> 00:26:26,750
- La mayor parte de su angustia
surgió de sentimientos
494
00:26:26,750 --> 00:26:28,620
que no estabas invertido
en su recuperación.
495
00:26:28,620 --> 00:26:30,500
- Bueno, se lo haré saber.
ese no es el caso.
496
00:26:30,500 --> 00:26:32,340
- Parecía bastante tranquila.
cuando le dije
497
00:26:32,340 --> 00:26:33,710
habías estado preocupado por ella
498
00:26:33,710 --> 00:26:35,340
y quería nuestra ayuda
rastreándola.
499
00:26:35,340 --> 00:26:37,510
- ¿Le dijiste qué?
500
00:26:37,510 --> 00:26:40,760
- Bueno, ella estaba en un estado,
y no estabas disponible.
501
00:26:40,760 --> 00:26:42,220
Estábamos desescalando
502
00:26:42,220 --> 00:26:43,640
¿Qué podría haber sido?
una crisis de salud mental.
503
00:26:43,640 --> 00:26:46,270
- De nada.
- ¿Disculpe?
504
00:26:46,270 --> 00:26:48,060
Ustedes son pasantes.
505
00:26:48,060 --> 00:26:50,350
Pasantes de Neurología.
506
00:26:50,350 --> 00:26:53,150
Cuando necesito tu ayuda,
Lo pediré.
507
00:26:53,150 --> 00:26:55,280
Recuerda que la próxima vez
508
00:26:55,280 --> 00:26:57,990
quieres interferir
con mis pacientes.
509
00:27:04,290 --> 00:27:06,540
- Así que ponga sus iniciales aquí.
510
00:27:06,540 --> 00:27:09,120
y deberías estar todo listo
para volver a casa.
511
00:27:09,120 --> 00:27:15,750
- Deberías quitar eso...
antes de que mate a alguien.
512
00:27:17,300 --> 00:27:19,010
- Pobre chico.
513
00:27:19,930 --> 00:27:23,640
Perder a la mujer que ama.
¿Te imaginas?
514
00:27:23,640 --> 00:27:26,390
- Está bien, hombre.
De verdad, basta.
515
00:27:26,390 --> 00:27:28,430
Todos los chistes, las adivinanzas...
solo detente.
516
00:27:28,430 --> 00:27:30,020
No me voy a juntar con nadie,
517
00:27:30,020 --> 00:27:31,730
especialmente nadie
que trabaja en el hospital.
518
00:27:31,730 --> 00:27:34,610
- Van, relájate, hombre.
Ni siquiera quise decir eso.
519
00:27:34,610 --> 00:27:37,900
Sólo digo...
Apesta lo de nuestro paciente.
520
00:27:37,900 --> 00:27:40,070
Eso es todo.
521
00:27:43,160 --> 00:27:46,580
Dr. Nichols, soy el Dr. Wolf.
522
00:27:46,580 --> 00:27:51,870
Espero que este neuroquirúrgico
La conferencia es esclarecedora.
523
00:27:51,870 --> 00:27:56,420
Tu ausencia se siente en el Bronx...
eso he oído.
524
00:27:56,420 --> 00:28:00,590
Uh... Um, escuché eso... hoy.
525
00:28:00,590 --> 00:28:02,880
Tengo un paciente que me odia.
526
00:28:02,890 --> 00:28:04,590
Entonces lo amarás.
527
00:28:04,600 --> 00:28:06,970
Un pintor con cerebro
acromatopsia.
528
00:28:06,970 --> 00:28:08,520
Eso es irónico, ¿no?
529
00:28:08,520 --> 00:28:10,640
Y, eh--
530
00:28:10,640 --> 00:28:13,560
- Si quieres escuchar
a su mensaje, presione 1.
531
00:28:13,560 --> 00:28:15,860
Para eliminar, presione 2.
532
00:28:23,160 --> 00:28:25,370
¿Josh?
533
00:28:25,370 --> 00:28:28,620
Oh. No, lo siento.
Pensé que eras otra persona.
534
00:28:28,620 --> 00:28:32,250
Oh, sólo despacio... más despacio.
Desacelerar. ¿Qué está sucediendo?
535
00:28:33,790 --> 00:28:35,960
Bueno. No, no hagas nada.
hasta que llegue allí.
536
00:28:35,960 --> 00:28:36,960
Estoy en camino.
537
00:28:41,550 --> 00:28:43,170
- ¡Estás loco!
538
00:28:43,180 --> 00:28:45,550
Gabe, deja esto.
¡Detener!
539
00:28:47,100 --> 00:28:49,260
¡Ya no puedo mirarlo!
540
00:28:49,270 --> 00:28:51,850
- Por favor ayúdalo.
No sé qué hacer.
541
00:28:51,850 --> 00:28:54,730
- Gabriel.
- Tienes que ayudarlo.
542
00:28:55,520 --> 00:28:57,150
- Lo intenté, doctor Wolf.
543
00:28:57,150 --> 00:29:00,280
Intenté pintar
para recordarla, como dijiste.
544
00:29:00,280 --> 00:29:01,730
¡Pero estabas equivocado!
545
00:29:01,740 --> 00:29:03,990
Nunca veré normalmente
¡de nuevo!
546
00:29:03,990 --> 00:29:05,320
¡No quiero vivir así!
547
00:29:05,320 --> 00:29:08,280
Yo... no puedo vivir sin ella.
548
00:29:08,280 --> 00:29:11,290
Sí, puedes.
549
00:29:11,290 --> 00:29:14,250
- Gabriel...
Sé lo que estás haciendo,
550
00:29:14,250 --> 00:29:16,540
porque lo he hecho yo mismo--
dejando a todos fuera,
551
00:29:16,540 --> 00:29:18,590
enojado contigo mismo,
enojado con el mundo.
552
00:29:18,590 --> 00:29:21,840
Pero todo esto
sólo te hará daño,
553
00:29:21,840 --> 00:29:24,840
y nada de eso
la traerá de vuelta.
554
00:29:26,220 --> 00:29:28,600
Piensa en Ámbar.
555
00:29:30,180 --> 00:29:32,220
¿Qué querría ella que hicieras?
¿ahora mismo?
556
00:29:54,620 --> 00:29:56,750
- ¿Cómo te sientes?
557
00:29:56,750 --> 00:29:58,830
Pedialyte y aspirina.
- Súper.
558
00:29:58,830 --> 00:30:00,590
tengo un doctor
quien prescribe alimentos.
559
00:30:00,590 --> 00:30:02,340
¿Qué estás haciendo?
560
00:30:02,340 --> 00:30:05,510
- Uh, creo que me dejé la billetera.
en la bodega al otro lado de la calle.
561
00:30:05,510 --> 00:30:07,380
- Esperar.
562
00:30:09,800 --> 00:30:12,930
Tu billetera está en el mostrador
por la caja registradora.
563
00:30:15,100 --> 00:30:17,020
- Qué...
564
00:30:20,150 --> 00:30:22,900
¿Puedes ver eso en la oscuridad?
565
00:30:22,900 --> 00:30:23,940
- Sí.
566
00:30:27,320 --> 00:30:28,910
- Oh...
567
00:30:36,710 --> 00:30:39,080
¿Eres capaz de leer?
¿Qué acabo de escribir?
568
00:30:39,080 --> 00:30:40,460
- No tienes que hacer esto.
569
00:30:40,460 --> 00:30:42,040
Mis comisiones vencen
en dos semanas.
570
00:30:42,040 --> 00:30:43,460
No tengo nada que mostrar,
571
00:30:43,460 --> 00:30:45,920
así que te relevo oficialmente
de tu deber
572
00:30:45,920 --> 00:30:48,380
para mantener el juramento hipocrático
o lo que sea.
573
00:30:48,380 --> 00:30:50,930
- Por favor.
Sólo compláceme.
574
00:30:50,930 --> 00:30:53,930
No puedo leer eso bajo esta luz.
¿Puede?
575
00:30:57,640 --> 00:30:59,560
- Escribiste el nombre de mi esposa muerta.
576
00:30:59,560 --> 00:31:01,770
Bueno.
Entonces, ¿qué significa eso?
577
00:31:01,770 --> 00:31:04,230
- Que puedes ver
lo que otros no pueden.
578
00:31:04,230 --> 00:31:05,610
Es increíble.
579
00:31:05,610 --> 00:31:07,190
sin color,
580
00:31:07,190 --> 00:31:08,900
tu cerebro debe ser sensible
a longitudes de onda de luz
581
00:31:08,900 --> 00:31:10,780
indetectable
por el ojo típico.
582
00:31:10,780 --> 00:31:14,160
Lo que es demasiado oscuro para la mayoría de la gente,
tus ojos son capaces de ver.
583
00:31:14,160 --> 00:31:16,410
- ¿Y cómo se explica?
el resto del tiempo,
584
00:31:16,410 --> 00:31:18,120
cuando ni siquiera puedo
¿Distinguir objetos?
585
00:31:18,120 --> 00:31:20,370
Los autos son solo
faros flotantes.
586
00:31:20,370 --> 00:31:22,960
- Correcto, porque el color
Es probable que el modelo del coche sea demasiado similar.
587
00:31:22,960 --> 00:31:24,790
una longitud de onda de luz
a su fondo,
588
00:31:24,800 --> 00:31:27,090
entonces desaparecen, ellos
se desdibujan en una sola forma.
589
00:31:27,090 --> 00:31:31,010
- Dr. Wolf, intenté pintar.
usando mi memoria del color.
590
00:31:31,010 --> 00:31:32,800
Hice lo que dijiste,
y no funcionó.
591
00:31:32,800 --> 00:31:37,270
- Creo que lo que tenemos que hacer
es estrechar tu enfoque,
592
00:31:37,270 --> 00:31:39,930
Filtra la luz que ves.
593
00:31:39,940 --> 00:31:44,440
En esencia... podemos darte
una forma de ver completamente nueva.
594
00:31:49,900 --> 00:31:51,530
- ¿Cómo está?
595
00:31:51,530 --> 00:31:53,490
- Bueno, ahora que tiene respuestas,
596
00:31:53,490 --> 00:31:55,950
él está procesando su realidad
un poco mejor.
597
00:31:55,950 --> 00:31:58,330
- Pero no podemos revertir
el daño.
598
00:31:58,330 --> 00:32:03,170
¿Qué más podemos hacer por él?
- Bueno, para Gabriel...
599
00:32:03,170 --> 00:32:06,420
el obstáculo para seguir adelante
No se trata sólo de color.
600
00:32:06,420 --> 00:32:08,000
Se trata de sentir.
601
00:32:08,010 --> 00:32:09,880
Y ahora mismo todo lo que siente
¿Está desaparecida su esposa?
602
00:32:09,880 --> 00:32:12,510
como todo el color
en su mundo.
603
00:32:12,510 --> 00:32:15,220
el necesita un poco de ayuda
viendo la belleza ahora mismo.
604
00:32:15,220 --> 00:32:18,180
Entonces... hice que me hicieran estos.
605
00:32:18,180 --> 00:32:20,180
- ¿Qué hacen esos?
606
00:32:24,360 --> 00:32:25,690
- Esperar.
¿Qué fue eso?
607
00:32:25,690 --> 00:32:27,400
¿Por qué te escondiste?
del Dr. Pierce?
608
00:32:27,400 --> 00:32:28,820
¿Mmm?
609
00:32:28,820 --> 00:32:31,110
- No lo sé
de lo que estás hablando.
610
00:32:32,530 --> 00:32:34,240
- ¿Por qué les gritaste a mis pasantes?
611
00:32:34,240 --> 00:32:36,660
- No grité.
612
00:32:36,660 --> 00:32:38,950
- ¿Qué está pasando?
613
00:32:38,950 --> 00:32:41,540
¿Es este Morris?
614
00:32:42,710 --> 00:32:46,090
- Soy Alison.
- ¿Alison tu paciente?
615
00:32:47,170 --> 00:32:50,550
¿Te sientes culpable por
¿Ya no la ves?
616
00:32:50,550 --> 00:32:53,340
- Todavía la sigo viendo.
Nunca paré.
617
00:32:53,340 --> 00:32:56,760
Pero sólo porque ella me lo pidió.
y porque quiero ayudar.
618
00:32:56,760 --> 00:32:59,180
- Carol, este es un libro de texto.
incompatibilidad.
619
00:32:59,180 --> 00:33:01,600
- Sí. Esa es la única cosa
Lo sé con certeza.
620
00:33:01,600 --> 00:33:04,810
- Todo lo demás,
Morris y yo...
621
00:33:04,810 --> 00:33:07,020
I...
622
00:33:07,020 --> 00:33:09,610
ni siquiera lo sé
cómo llegamos aquí.
623
00:33:10,230 --> 00:33:11,530
¿Fui yo?
624
00:33:11,530 --> 00:33:13,030
Mira, no voy a
siéntate aquí
625
00:33:13,030 --> 00:33:14,570
y pretender que he sido
la esposa perfecta,
626
00:33:14,570 --> 00:33:17,910
pero he luchado
para este matrimonio.
627
00:33:17,910 --> 00:33:20,370
Y ahora estoy sacrificando
mi carrera.
628
00:33:20,370 --> 00:33:21,910
¿Y para qué?
629
00:33:21,910 --> 00:33:24,160
por la verdad
que quizás nunca consiga?
630
00:33:25,750 --> 00:33:28,960
- Carol, esto ha ido demasiado lejos.
631
00:33:29,710 --> 00:33:31,380
Sabes lo que necesitas hacer.
632
00:33:37,970 --> 00:33:41,220
- Ey. No le dije a Jacob
algo sobre nosotros, ¿vale?
633
00:33:41,220 --> 00:33:43,140
el escucho algo
totalmente sin relación
634
00:33:43,140 --> 00:33:45,270
y él hizo una suposición,
pero él no lo sabe.
635
00:33:45,270 --> 00:33:47,940
Juro que no dije una palabra.
- ¿Y si se entera?
636
00:33:47,940 --> 00:33:49,810
no quiero ser conocido
como la chica
637
00:33:49,820 --> 00:33:51,480
quien duerme alrededor
con sus compañeros de trabajo.
638
00:33:51,480 --> 00:33:52,820
- ¿Con quién más te acuestas?
639
00:33:52,820 --> 00:33:55,530
- ¿Qué?
Nadie.
640
00:33:55,530 --> 00:33:57,610
Ese no es el punto.
641
00:33:57,610 --> 00:34:00,320
no quiero que nadie hable
Acerca de mí.
642
00:34:00,330 --> 00:34:03,830
Ya sabes, por primera vez en
mi vida, pensé: "Al diablo".
643
00:34:03,830 --> 00:34:06,120
Diviértete un poco, Ericka."
644
00:34:06,960 --> 00:34:09,130
esto esta empezando a sentirse
Qué desordenado, Van,
645
00:34:09,130 --> 00:34:12,090
y eso no es lo que
cualquiera de nosotros nos inscribimos.
646
00:34:14,510 --> 00:34:16,050
Quizás esto fue un error.
647
00:34:23,310 --> 00:34:25,230
- ¿Cómodo?
648
00:34:26,230 --> 00:34:28,350
- Y poco atractivo.
649
00:34:28,350 --> 00:34:30,480
¿Todos los dispositivos médicos
¿Se requiere ser tan feo?
650
00:34:30,480 --> 00:34:32,520
- Se me ocurre pensar
son increíblemente elegantes.
651
00:34:35,070 --> 00:34:38,530
El filtro en las lentes.
debería ayudar a distinguir objetos
652
00:34:38,530 --> 00:34:39,950
que son demasiado similares
en longitud de onda
653
00:34:39,950 --> 00:34:41,820
para que las cosas dejen de desdibujarse
juntos.
654
00:34:41,830 --> 00:34:45,200
Las gafas deberían ayudarte.
trabaja con tu visión
655
00:34:45,200 --> 00:34:46,540
en lugar de estar en contra.
656
00:34:46,540 --> 00:34:48,120
Perder un aspecto de tu visión.
657
00:34:48,120 --> 00:34:50,630
es diferente a perder
un punto de vista.
658
00:34:51,540 --> 00:34:53,880
Gabriel, no solo ves
en blanco y negro.
659
00:34:53,880 --> 00:34:58,260
Ves tonos de gris
que mucha gente nunca lo hará.
660
00:34:59,090 --> 00:35:00,720
- ¿Qué tal un par de gafas?
661
00:35:00,720 --> 00:35:02,510
eso puede hacerme ver normalmente
¿de nuevo?
662
00:35:02,510 --> 00:35:04,770
- Algún día, tal vez.
663
00:35:06,270 --> 00:35:10,940
Hay una historia de HG Wells...
¿"País de ciegos"?
664
00:35:11,610 --> 00:35:13,310
Se trata de un viajero perdido.
665
00:35:13,320 --> 00:35:16,280
quien se topa con
una comunidad de personas
666
00:35:16,280 --> 00:35:18,030
que han estado ciegos
durante siglos,
667
00:35:18,030 --> 00:35:21,070
que han perdido el concepto mismo
de la vista.
668
00:35:21,070 --> 00:35:23,530
Ahora consideran al viajero
como el peculiar,
669
00:35:23,530 --> 00:35:26,910
desafiando nuestras ideas
de lo que percibimos como normal.
670
00:35:26,910 --> 00:35:30,370
Esta... es tu nueva normalidad.
671
00:35:30,370 --> 00:35:32,420
Pero la adaptación no significa
moviéndose hacia atrás.
672
00:35:32,420 --> 00:35:35,590
No significa...
encajando en el mundo.
673
00:35:35,590 --> 00:35:41,510
Significa dejar entrar a la gente
tu mundo como lo ves ahora.
674
00:35:43,260 --> 00:35:46,310
- Me gusta levantarme temprano
para ver salir el sol.
675
00:35:46,310 --> 00:35:48,180
Siempre lo he hecho.
676
00:35:49,430 --> 00:35:55,230
Todos los días desde el accidente...
ha sido gris.
677
00:35:57,070 --> 00:35:59,990
El sol.
¿Te imaginas?
678
00:36:00,820 --> 00:36:02,360
He estado manteniendo la esperanza
679
00:36:02,360 --> 00:36:08,370
que una mañana será
gloriosa de nuevo, hermosa.
680
00:36:09,710 --> 00:36:12,920
- Bueno, Gabriel,
la forma en que te sientes,
681
00:36:12,920 --> 00:36:14,670
Afecta cómo ves
el mundo.
682
00:36:14,670 --> 00:36:19,840
Entonces... tal vez mañana salga el sol.
puede ser hermosa otra vez.
683
00:36:21,880 --> 00:36:23,590
Tal vez.
684
00:36:30,770 --> 00:36:34,770
Quita la pintura
todo ello.
685
00:36:36,520 --> 00:36:39,230
Excepto el blanco y negro.
686
00:36:40,030 --> 00:36:41,490
Voy a necesitar esos.
687
00:36:49,120 --> 00:36:50,910
- Antes de que digas algo,
688
00:36:50,910 --> 00:36:54,250
Lo siento por hacer
una escena así el otro día.
689
00:36:54,250 --> 00:36:56,630
traje galletas
para la enfermera a la que le grité.
690
00:36:56,630 --> 00:36:58,540
No es mi mejor momento.
691
00:36:58,550 --> 00:37:02,380
Probablemente deberíamos hablar de
ajustando mis medicamentos... otra vez.
692
00:37:03,760 --> 00:37:05,340
- Creo que sería mejor
693
00:37:05,340 --> 00:37:09,260
si tu próximo psiquiatra
reconsideró sus medicamentos.
694
00:37:09,260 --> 00:37:13,180
- ¿El próximo psiquiatra?
Sólo dije que lo sentía.
695
00:37:13,190 --> 00:37:16,230
No volverá a suceder.
- Sé que estás luchando.
696
00:37:18,820 --> 00:37:22,150
Yo también sé de tu
relación con mi marido,
697
00:37:22,150 --> 00:37:24,150
y no podré
tratarte por más tiempo.
698
00:37:24,150 --> 00:37:27,160
te estoy refiriendo
a otro psiquiatra.
699
00:37:27,160 --> 00:37:29,120
- Creo que me tienes confundido
con alguien más.
700
00:37:29,120 --> 00:37:30,950
- No puedo darte lo que necesitas,
Alison.
701
00:37:30,950 --> 00:37:32,370
No puedo ser objetivo.
702
00:37:32,370 --> 00:37:35,540
Pero espero que recibas la ayuda.
necesitas.
703
00:37:37,670 --> 00:37:39,670
- Me dijo que estaba enamorado.
conmigo.
704
00:37:42,800 --> 00:37:44,970
Deberías saber eso.
705
00:37:45,880 --> 00:37:47,800
- Adiós, Alison.
706
00:38:17,460 --> 00:38:22,300
- Ey. Entonces, antes en el teléfono,
No estaba hablando con una chica.
707
00:38:24,170 --> 00:38:26,760
Estaba hablando con mi hijo.
Tiene 6 años.
708
00:38:26,760 --> 00:38:31,470
Él vive con su mamá, así que yo
No puedo verlo tan a menudo.
709
00:38:33,470 --> 00:38:35,390
- Bueno, ¿por qué no lo hiciste?
¿alguna vez dijiste algo?
710
00:38:35,390 --> 00:38:37,850
- Parte de mi vida no relacionada.
trabajar,
711
00:38:37,850 --> 00:38:39,770
y me gustaría conservarlo
de esa manera.
712
00:38:39,770 --> 00:38:41,230
- Sí, hombre.
713
00:38:41,230 --> 00:38:44,480
Sí. Por supuesto.
No le diré nada a nadie.
714
00:38:44,480 --> 00:38:45,820
- Gracias.
715
00:38:45,820 --> 00:38:48,410
- No hay duda.
716
00:38:48,990 --> 00:38:50,450
Aunque no estaba del todo equivocado.
717
00:38:50,450 --> 00:38:54,990
Quiero decir, seis años tarde.
pero felicidades por el sexo.
718
00:38:59,420 --> 00:39:03,960
- Un mundo sin color
No es un mundo sin emociones,
719
00:39:03,960 --> 00:39:05,840
pero sí pide una nueva forma
720
00:39:05,840 --> 00:39:09,300
para expresar los sentimientos
dentro de nosotros.
721
00:39:09,300 --> 00:39:12,260
- ♪ he venido a ofrecer ♪
722
00:39:12,260 --> 00:39:15,770
♪ Y he venido a suplicar ♪
723
00:39:15,770 --> 00:39:20,020
♪ Bueno, ya vine
para darte la llave ♪
724
00:39:22,110 --> 00:39:25,110
♪ Las espirales están girando ♪
725
00:39:25,110 --> 00:39:27,740
♪ Estoy perdido en mi cabeza ♪
726
00:39:27,740 --> 00:39:30,110
- Hay una nueva investigación.
que pueden utilizar esta enzima
727
00:39:30,110 --> 00:39:31,950
para extender la longitud
de los telómeros en nuestras células.
728
00:39:31,950 --> 00:39:34,370
Si funciona,
es posible que pueda disminuir la velocidad
729
00:39:34,370 --> 00:39:37,290
El proceso de envejecimiento en los seres humanos.
Quizás incluso revertirlo.
730
00:39:37,290 --> 00:39:40,500
Quiero decir, eso es... eso es
Muy bien, ¿no es así, papá?
731
00:39:40,500 --> 00:39:42,120
¿Papá?
732
00:39:42,130 --> 00:39:45,630
tal vez ese sea el regalo
de un verdadero artista,
733
00:39:45,630 --> 00:39:49,090
para hacernos sentir cosas
nunca antes lo había sentido,
734
00:39:49,090 --> 00:39:52,340
como si nos mostrara
un color invisible.
735
00:39:59,730 --> 00:40:01,980
- Hola.
¿Cómo estás?
736
00:40:01,980 --> 00:40:04,310
- ¿Has visto este?
737
00:40:04,310 --> 00:40:07,270
- ♪ Así que dame este desvío ♪
738
00:40:09,280 --> 00:40:13,030
- Guau.
Gabriel realmente capturó a Wolf.
739
00:40:13,030 --> 00:40:14,660
- Su esencia.
740
00:40:14,660 --> 00:40:16,240
Todo está en los ojos.
741
00:40:16,240 --> 00:40:18,290
- Sí, siento que son
diciendo algo.
742
00:40:18,290 --> 00:40:21,080
- Sí. Paciente en la habitación 7
necesita una estadística de LP.
743
00:40:21,080 --> 00:40:22,580
Y mientras estás en eso,
Ponte en sus zapatos
744
00:40:22,580 --> 00:40:24,130
y descubrirlo literalmente
todo sobre ellos
745
00:40:24,130 --> 00:40:25,420
desde el día
fueron concebidos.
746
00:40:25,420 --> 00:40:27,250
- lo estoy comprando
para tu cumpleaños.
747
00:40:27,250 --> 00:40:28,840
- Mmm.
Menos mal que no puedes permitírtelo.
748
00:40:28,840 --> 00:40:32,010
- ♪ Y espero que lo sientas ♪
749
00:40:32,010 --> 00:40:36,510
- Gabriel… esto es increíble.
750
00:40:37,100 --> 00:40:38,890
- Algunos de mis mejores trabajos.
751
00:40:38,890 --> 00:40:41,350
Tengo que agradecerte por eso.
752
00:40:41,350 --> 00:40:43,230
Por devolverme a mi arte.
753
00:40:43,230 --> 00:40:46,020
- Bueno, gracias
por dejarme entrar.
754
00:40:47,480 --> 00:40:49,570
Oh.
755
00:40:49,570 --> 00:40:53,150
- Gabe, ven.
Déjame presumirte.
756
00:40:53,160 --> 00:40:55,530
- Oh...
- Adelante. Tómalo.
757
00:40:55,530 --> 00:40:57,370
debería ir a entretener
las masas.
758
00:40:57,370 --> 00:41:00,410
- Absolutamente. Disfrutar.
Tu trabajo merece ser visto.
759
00:41:00,410 --> 00:41:03,210
Antes de que te vayas, eh...
- Desliza con el dedo.
760
00:41:03,210 --> 00:41:05,630
Oh. Bueno.
761
00:41:06,840 --> 00:41:09,960
Ey.
762
00:41:09,960 --> 00:41:12,380
- Esperaba escuchar
de ti.
763
00:41:19,390 --> 00:41:22,770
- Sí, Maya.
Estoy de camino a casa ahora.
764
00:41:22,770 --> 00:41:26,440
Pedí la cena.
Sí. Estoy en el auto, literal--
765
00:41:26,440 --> 00:41:28,730
¡Sí, lo soy!
61666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.