All language subtitles for American.Playboy.The.Hugh.Hefner.Story.S01E08.Sex.Drugs.and.DEA.Investigations.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,307 --> 00:00:17,059 Corría el año 1971. 2 00:00:18,602 --> 00:00:21,272 Los pantalones cortos y de campana eran la última moda. 3 00:00:23,065 --> 00:00:25,818 Bridge Over Troubled Water de Simon y Garfunkel 4 00:00:25,901 --> 00:00:27,069 era el disco del año. 5 00:00:28,821 --> 00:00:31,741 Se estrenó una comedia polémica 6 00:00:31,824 --> 00:00:33,033 llamada Todo en familia. 7 00:00:35,911 --> 00:00:38,247 Playboy había crecido más que nunca 8 00:00:40,916 --> 00:00:43,002 gracias a las ventas de la revista 9 00:00:43,419 --> 00:00:45,963 y a más de 15 clubes Playboy por todo el mundo. 10 00:00:48,466 --> 00:00:49,842 Además de los clubes, 11 00:00:49,925 --> 00:00:52,803 también habíamos inaugurado centros vacacionales de lujo. 12 00:00:53,971 --> 00:00:58,309 El señor Hefner se ha gastado 10 millones de dólares en construir un complejo 13 00:00:58,392 --> 00:01:01,145 que hace que el Taj Mahal parezca una chabola. 14 00:01:04,106 --> 00:01:05,232 Vale, a rodar. 15 00:01:06,901 --> 00:01:09,445 También empezamos nuevas operaciones, 16 00:01:10,237 --> 00:01:12,948 como una productora de cine y televisión. 17 00:01:15,159 --> 00:01:17,453 Produjimos una adaptación de Macbeth, 18 00:01:17,703 --> 00:01:19,246 dirigida por Roman Polanski... 19 00:01:20,831 --> 00:01:21,916 PRODUCIDA POR PLAYBOY 20 00:01:21,999 --> 00:01:25,503 ...y la primera película del grupo cómico británico Monty Python. 21 00:01:25,669 --> 00:01:27,087 Y AHORA ALGO COMPLETAMENTE DIFERENTE 22 00:01:29,423 --> 00:01:32,343 La marca Playboy era reconocida por todo el mundo. 23 00:01:34,470 --> 00:01:36,806 Y lo que había empezado como una revista, 24 00:01:37,223 --> 00:01:39,850 se había convertido en una multinacional 25 00:01:39,934 --> 00:01:41,936 valorada en 200 millones de dólares. 26 00:01:43,479 --> 00:01:44,897 Nike es una marca, Reebok vende zapatillas. 27 00:01:44,980 --> 00:01:46,440 EXDIRECTORA PLAYBOY ENTERPRISES 28 00:01:46,732 --> 00:01:49,318 Virgin es una marca, United es una aerolínea. 29 00:01:49,652 --> 00:01:51,946 Playboy era una marca. 30 00:01:52,363 --> 00:01:56,033 Por lo tanto, se podía mover entre categorías, 31 00:01:56,116 --> 00:01:58,869 porque no representaba un único producto, 32 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 sino una actitud hacia la vida. 33 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 Nuestro éxito atrajo a los inversores de Wall Street. 34 00:02:08,045 --> 00:02:10,881 Ese año, decidí sacar la compañía a bolsa. 35 00:02:11,006 --> 00:02:11,841 CERTIFICADO DE ACCIÓN 36 00:02:12,800 --> 00:02:14,051 Playboy salió a bolsa. 37 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Recibían muchísimo capital... 38 00:02:16,846 --> 00:02:18,138 HISTORIADOR Y AUTOR 39 00:02:18,264 --> 00:02:19,765 ...que podían reinvertir. 40 00:02:20,391 --> 00:02:23,227 Y fue un indicio de la normalización 41 00:02:23,310 --> 00:02:25,104 de la industria pornográfica. 42 00:02:26,105 --> 00:02:28,607 A ver, ¿qué es más convencional que Wall Street? 43 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 La entrada de dinero fue de gran ayuda, 44 00:02:33,153 --> 00:02:35,823 y me agradaba que el mundo reconociera a Playboy 45 00:02:35,906 --> 00:02:37,324 como una empresa legítima. 46 00:02:38,576 --> 00:02:41,537 Pero la revista se enfrentaba a un gran reto. 47 00:02:48,168 --> 00:02:50,754 La competencia constante de Penthouse. 48 00:02:57,553 --> 00:02:58,888 Desde 1969, 49 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 Penthouse había excedido los límites 50 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 con fotos que hacían que Playboy pareciese sosa. 51 00:03:09,231 --> 00:03:11,859 A lo largo de dos años, se volvieron más atrevidos, 52 00:03:12,610 --> 00:03:15,946 y sus suscriptores habían aumentado en un 600 % 53 00:03:16,488 --> 00:03:18,532 hasta 1,3 millones al mes. 54 00:03:22,620 --> 00:03:25,456 Playboy seguía teniendo casi cinco veces más lectores. 55 00:03:26,498 --> 00:03:29,710 Pero sabía que si queríamos mantener esa ventaja, 56 00:03:31,545 --> 00:03:35,758 Playboy tenía que mostrar más que nunca. 57 00:04:00,115 --> 00:04:02,743 EL PLAYBOY AMERICANO La historia de Hugh Hefner 58 00:04:12,878 --> 00:04:14,004 ¿Qué deberíamos hacer? 59 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Sinceramente, nada. 60 00:04:17,841 --> 00:04:19,718 ¿De verdad quieres publicar fotos así? 61 00:04:20,094 --> 00:04:22,846 No, quiero publicar fotos mejores y sé que podemos. 62 00:04:22,930 --> 00:04:24,723 Con respeto, ya lo son. 63 00:04:25,182 --> 00:04:26,225 Estoy de acuerdo. 64 00:04:29,186 --> 00:04:31,063 Lo importante es la marca Playboy. 65 00:04:31,146 --> 00:04:32,606 ¿Cómo quieres que sea? 66 00:04:32,690 --> 00:04:33,857 La mejor. 67 00:04:33,983 --> 00:04:35,442 Los mejores fotógrafos del mundo 68 00:04:35,526 --> 00:04:36,735 nos suplican trabajo. 69 00:04:37,277 --> 00:04:39,571 No hemos llegado hasta aquí siendo complacientes. 70 00:04:39,655 --> 00:04:41,532 Queda muchísimo por explorar, 71 00:04:41,615 --> 00:04:45,744 por hacer, sin perder de vista la esencia de Playboy. 72 00:04:48,163 --> 00:04:51,667 A principios de ese año, Playboy había mostrado vello púbico, 73 00:04:52,418 --> 00:04:55,254 pero hasta ahora, dudaba si incluirlo otra vez. 74 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 Hef evitaba mostrar desnudos frontales explícitos. 75 00:04:59,174 --> 00:05:00,676 AUTORA PLAYBOY SWINGS 76 00:05:01,093 --> 00:05:05,848 Pero Playboy estaba perdiendo suscriptores frente a Penthouse. 77 00:05:07,474 --> 00:05:11,395 Hef se vio obligado a ir más allá. 78 00:05:12,229 --> 00:05:15,107 Sabía que debíamos publicar un desplegable frontal completo. 79 00:05:15,566 --> 00:05:17,609 Pero quería hacerlo al estilo Playboy, 80 00:05:18,235 --> 00:05:20,112 pulido y sofisticado. 81 00:05:21,447 --> 00:05:24,700 Para ello, necesitábamos a la modelo perfecta. 82 00:05:26,285 --> 00:05:29,204 Por suerte, Victor Lownes conocía a la chica adecuada. 83 00:05:45,012 --> 00:05:47,681 Era una conejita del club Playboy de Londres, 84 00:05:50,142 --> 00:05:51,769 llamada Marilyn Cole. 85 00:05:52,978 --> 00:05:55,773 Marilyn tenía una figura fantástica. 86 00:05:57,399 --> 00:06:00,360 Envié fotos suyas a Chicago 87 00:06:00,444 --> 00:06:02,029 y dijeron que era material Playmate. 88 00:06:02,112 --> 00:06:03,405 EXDIRECTOR, PLAYBOY EUROPA ENTREVISTA DE 1991 89 00:06:08,077 --> 00:06:10,120 Me sorprendió que Victor me recomendara. 90 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 EXCONEJITA PLAYBOY Y PLAYMATE 91 00:06:16,960 --> 00:06:18,921 Yo no era modelo. 92 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 Él fue quien me descubrió 93 00:06:23,092 --> 00:06:25,344 y me enviaron a Chicago. 94 00:06:34,812 --> 00:06:36,021 Lownes tenía razón. 95 00:06:36,814 --> 00:06:39,066 Marilyn era perfecta para el desplegable. 96 00:06:44,488 --> 00:06:48,325 Pero su foto representaba un nuevo rumbo para Playboy. 97 00:06:56,208 --> 00:06:57,126 Es Miss Enero. 98 00:06:59,044 --> 00:07:02,172 Spec y Art no están de acuerdo. 99 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 ¿Tú la publicarías? 100 00:07:04,341 --> 00:07:05,634 ¿Estás de broma, Hef? 101 00:07:05,717 --> 00:07:08,095 Ambos sabemos que ya lo has decidido. 102 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Sí, puede. 103 00:07:17,479 --> 00:07:19,398 En enero de 1972, 104 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 Cole protagonizó nuestro primer desplegable de desnudo frontal. 105 00:07:26,864 --> 00:07:29,533 Aquel número fue el más vendido hasta la fecha. 106 00:07:31,493 --> 00:07:34,413 Fui el primer desnudo frontal completo. 107 00:07:34,830 --> 00:07:36,331 Vaya legado, pero bueno... 108 00:07:37,082 --> 00:07:39,501 A menudo me han preguntado: "¿Cómo te sentiste?" 109 00:07:39,835 --> 00:07:43,922 y yo siempre pienso: "Bueno, cuando te desnudas, 110 00:07:44,798 --> 00:07:46,717 te conviertes en otra persona". 111 00:07:48,844 --> 00:07:50,345 Es la única forma de hacerlo. 112 00:07:50,429 --> 00:07:53,682 CUERPO INGLÉS 113 00:07:53,765 --> 00:07:55,684 ¿Causó sensación? 114 00:07:55,893 --> 00:07:57,603 En Inglaterra, sin duda, 115 00:07:57,686 --> 00:08:00,606 porque yo era inglesa y por el éxito de la prensa sensacionalista 116 00:08:02,733 --> 00:08:05,444 Cuando se la enseñó a su madre, su madre dijo: 117 00:08:05,527 --> 00:08:07,738 "Qué bonito tienes el pelo, cariño". 118 00:08:07,821 --> 00:08:09,573 Fue el único comentario de su madre. 119 00:08:13,660 --> 00:08:14,870 Desde aquel momento, 120 00:08:15,454 --> 00:08:16,914 no había marcha atrás. 121 00:08:20,459 --> 00:08:22,211 Al acabar 1972, 122 00:08:22,336 --> 00:08:24,880 nuestra tirada excedía los siete millones. 123 00:08:25,005 --> 00:08:26,506 La mayor hasta el momento. 124 00:08:27,216 --> 00:08:28,717 Teníamos mucho que celebrar. 125 00:08:47,861 --> 00:08:50,572 Kretch, este es mi novio, Ron. 126 00:08:51,365 --> 00:08:55,160 Por aquel entonces, nadie parecía más feliz que mi vieja amiga 127 00:08:55,244 --> 00:08:57,955 y asistenta personal, Bobbie Arnstein. 128 00:08:58,705 --> 00:09:02,000 Había empezado a salir con un hombre llamado Ron Scharf. 129 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 Es mi número favorito. 130 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Este es Hef. 131 00:09:06,505 --> 00:09:08,215 Hugh Hefner, hola. 132 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 -Ron. -Un placer conocerte. 133 00:09:10,050 --> 00:09:11,468 Igualmente, me han hablado de ti. 134 00:09:11,551 --> 00:09:13,220 Vamos a dar una vuelta. 135 00:09:13,929 --> 00:09:15,097 Que aproveche. 136 00:09:15,681 --> 00:09:16,932 Ven. 137 00:09:17,474 --> 00:09:18,642 Este es el salón... 138 00:09:25,524 --> 00:09:27,818 No me hacía gracia su nuevo novio, 139 00:09:28,777 --> 00:09:30,779 pero me gustaba ver a Bobbie feliz. 140 00:09:38,954 --> 00:09:42,332 Durante más de una década, Bobbie había sido mi asistenta 141 00:09:42,749 --> 00:09:45,294 y se había convertido en una de mis mejores amigas. 142 00:09:50,549 --> 00:09:52,301 Vivía en la mansión 143 00:09:52,467 --> 00:09:54,636 y siempre estaba ahí cuando la necesitaba. 144 00:09:55,262 --> 00:09:57,764 Bobbie se volvió indispensable para mí. 145 00:09:57,848 --> 00:10:00,350 No solo por el papel que desempeñaba, 146 00:10:00,434 --> 00:10:02,060 sino por sus aptitudes únicas. 147 00:10:02,144 --> 00:10:03,312 EDITOR ENTREVISTA DE 1991 148 00:10:06,565 --> 00:10:09,651 Tenía sentido del humor, una sensibilidad increíble 149 00:10:09,943 --> 00:10:12,571 y era excepcionalmente inteligente. 150 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 También formaba parte de mi vida social. 151 00:10:20,037 --> 00:10:23,749 No lo olvides, el jueves tienes una reunión con el alcalde. 152 00:10:23,999 --> 00:10:26,168 Y el viernes con la junta a las 14:00, 153 00:10:26,293 --> 00:10:27,461 ponte presentable. 154 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Te he sacado el traje gris, está planchado. 155 00:10:30,339 --> 00:10:32,215 Si tienes dudas, habla con Dick. 156 00:10:33,675 --> 00:10:35,802 No sé cómo sobreviviré sin ti, Bobbie. 157 00:10:36,094 --> 00:10:37,262 Todo irá bien. 158 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 Vale, buen viaje. 159 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 No hagas nada que yo no haría. 160 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 No toques ese tema. 161 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 ¿Has cogido la crema bronceadora? 162 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 La dejé con todo lo demás. 163 00:11:10,879 --> 00:11:12,506 Pues la habré cogido, ¿vale? 164 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 No está. 165 00:11:19,179 --> 00:11:20,639 A lo mejor está en tu bolsa. 166 00:11:22,057 --> 00:11:24,726 Compra otra, ¿vale? 167 00:11:25,102 --> 00:11:27,104 Hay una tienda en la esquina. 168 00:11:27,187 --> 00:11:28,563 Seguro que la venden. 169 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 -¿Cómo va, tío? -Bien. Pasa. 170 00:11:55,799 --> 00:11:57,717 -¿Quién es esa? -Bobbie. 171 00:11:57,968 --> 00:11:59,177 No te preocupes por ella. 172 00:12:02,848 --> 00:12:04,224 ¿Cuánto quieres? 173 00:12:05,225 --> 00:12:06,435 Media. 174 00:12:10,897 --> 00:12:12,607 Tres, cuatro... 175 00:12:31,251 --> 00:12:32,919 Hola, ¿eres amigo de Ron? 176 00:12:34,337 --> 00:12:35,422 Sí. 177 00:12:35,630 --> 00:12:36,965 -Sí. -Soy Bobbie. 178 00:12:40,343 --> 00:12:41,470 ¿Quién eres tú? 179 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Encantado de conocerte. 180 00:12:51,980 --> 00:12:55,317 Bobbie creía que estaba de vacaciones con su novio. 181 00:12:58,111 --> 00:12:59,779 Pero no sabía 182 00:12:59,863 --> 00:13:03,533 que estaba a punto de verse involucrada en una investigación oficial. 183 00:13:12,250 --> 00:13:15,420 En los años 70, las drogas hippies de los 60, 184 00:13:15,504 --> 00:13:17,422 como la marihuana y el LSD, 185 00:13:17,923 --> 00:13:22,177 habían dado paso a sustancias más duras, como la cocaína y la heroína. 186 00:13:27,432 --> 00:13:30,644 El presidente Nixon declaró que las drogas eran una amenaza. 187 00:13:32,687 --> 00:13:36,858 Debemos hacer la guerra contra el principal enemigo público: 188 00:13:36,983 --> 00:13:38,568 las drogas peligrosas. 189 00:13:39,444 --> 00:13:40,779 Para tomar medidas, 190 00:13:41,196 --> 00:13:44,616 Nixon creó la Administración para el Control de Drogas. 191 00:13:47,911 --> 00:13:51,831 La labor de la DEA era detener a cualquier sospechoso 192 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 de infringir la ley. 193 00:14:02,592 --> 00:14:03,718 ¿Qué es esto? 194 00:14:06,263 --> 00:14:08,848 Ese es George Matthews, narcotraficante de Miami. 195 00:14:09,057 --> 00:14:11,351 Llevo un par de años siguiéndole la pista. 196 00:14:11,601 --> 00:14:13,562 Lo encontré gracias a ese tipo, 197 00:14:14,145 --> 00:14:15,355 Ronald Scharf, 198 00:14:15,647 --> 00:14:17,941 un camello de poca monta, que vive en Chicago. 199 00:14:18,984 --> 00:14:20,527 Le compró cocaína a Matthews 200 00:14:20,610 --> 00:14:22,821 e intentó vendérsela a uno de mis informantes. 201 00:14:23,738 --> 00:14:24,990 ¿Quién es esta chica? 202 00:14:26,157 --> 00:14:28,159 ¿Conoce a Hugh Hefner, el editor de Playboy? 203 00:14:28,243 --> 00:14:31,413 Esa es su asistenta personal, Bobbie Arnstein. 204 00:14:40,005 --> 00:14:42,549 Cuando una foto de Bobbie acabó en la mesa 205 00:14:42,632 --> 00:14:44,926 del fiscal de Chicago James Thompson, 206 00:14:46,344 --> 00:14:48,555 lo vio como una oportunidad 207 00:14:48,638 --> 00:14:50,432 para convertir un caso de drogas 208 00:14:50,890 --> 00:14:53,893 en algo que dispararía su carrera. 209 00:14:57,314 --> 00:15:00,483 Jim Thompson tenía aspiraciones políticas 210 00:15:00,609 --> 00:15:02,611 y quería apoyarse en el éxito... 211 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 VICEPRESIDENTE EJECUTIVO 212 00:15:05,113 --> 00:15:06,573 ...de detener a Hef 213 00:15:06,781 --> 00:15:09,534 por una conspiración de drogas 214 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 que era totalmente falsa. 215 00:15:19,044 --> 00:15:21,171 Mientras Thompson abría su investigación, 216 00:15:25,216 --> 00:15:29,054 yo pasaba cada vez más tiempo con mi novia, Barbi Benton. 217 00:15:29,429 --> 00:15:31,348 Llevábamos más de cuatro años saliendo 218 00:15:31,514 --> 00:15:33,808 y pasábamos mucho tiempo en Los Ángeles. 219 00:15:34,559 --> 00:15:35,810 Tanto, 220 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 que Barbi me convenció de que comprara una casa. 221 00:15:38,772 --> 00:15:40,774 Y encontró el lugar perfecto. 222 00:15:42,150 --> 00:15:46,655 Estaba buscando una casa y el chófer 223 00:15:46,738 --> 00:15:50,408 mencionó una puerta en Sunset Boulevard 224 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 que tenía un candado. 225 00:15:53,578 --> 00:15:56,247 Así que salté la verja, caminé por la entrada... 226 00:15:56,331 --> 00:15:57,207 EXNOVIA DE HEFNER 227 00:15:58,291 --> 00:16:01,002 ...y vi una casa preciosa. 228 00:16:05,006 --> 00:16:08,218 Llamé a los propietarios para descubrir si se planteaban 229 00:16:08,635 --> 00:16:09,928 venderla. 230 00:16:13,223 --> 00:16:17,435 Y, por pura suerte, dijeron que sí. 231 00:16:18,853 --> 00:16:22,524 Avisé a Hef para que viniera, le encantó el terreno. 232 00:16:22,649 --> 00:16:24,442 Le encantó la casa 233 00:16:24,901 --> 00:16:27,529 y la adquirió. 234 00:16:47,132 --> 00:16:50,844 La nueva casa ocupaba dos hectáreas al límite de Beverly Hills. 235 00:16:55,265 --> 00:16:57,016 Y al estilo habitual de Playboy, 236 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 le di mi toque personal. 237 00:17:04,941 --> 00:17:07,152 Construí una piscina exterior serpenteante 238 00:17:07,652 --> 00:17:09,654 con cascadas que llevaban a una cueva 239 00:17:13,950 --> 00:17:16,828 con artefactos e insectos fosilizados en el techo. 240 00:17:21,249 --> 00:17:24,419 Tenía la mayor arboleda de secuoyas del sur de California, 241 00:17:27,922 --> 00:17:29,090 una sala de juegos, 242 00:17:31,009 --> 00:17:32,093 una pista de tenis 243 00:17:33,428 --> 00:17:34,721 y un gimnasio. 244 00:17:38,767 --> 00:17:39,893 Incluso un zoo. 245 00:17:42,103 --> 00:17:43,188 Y un aviario. 246 00:17:50,361 --> 00:17:51,446 Llegué al extremo 247 00:17:51,529 --> 00:17:54,032 de adquirir una licencia anual de fuegos artificiales. 248 00:17:54,824 --> 00:17:57,619 Aún somos la única residencia privada que la tiene. 249 00:18:01,164 --> 00:18:04,292 Apodé a la casa: "La mansión Playboy oeste". 250 00:18:08,713 --> 00:18:10,882 Dividí mi tiempo entre Los Ángeles 251 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 y la mansión original en Chicago. 252 00:18:18,723 --> 00:18:20,892 ¿Qué tal el lunes a las 15:00? 253 00:18:21,017 --> 00:18:22,894 -Cualquier hora servirá. -Vale. 254 00:18:22,977 --> 00:18:24,479 -Entre las 3 y las 4. -Sí. 255 00:18:26,397 --> 00:18:27,482 Voy yo. 256 00:18:33,905 --> 00:18:35,073 DEA. 257 00:18:35,657 --> 00:18:37,408 Buscamos a Bobbie Arnstein. 258 00:18:41,329 --> 00:18:43,581 -Tenemos una orden de detención. -¿Por qué? 259 00:18:43,957 --> 00:18:45,458 Intención de distribución. 260 00:18:45,750 --> 00:18:46,835 ¿Distribución de qué? 261 00:18:47,335 --> 00:18:48,711 Tiene derecho a permanecer en silencio. 262 00:18:48,878 --> 00:18:49,754 ¿Qué? ¿Es broma? 263 00:18:49,838 --> 00:18:52,340 Todo lo que diga podrá ser usado en su contra. 264 00:18:54,008 --> 00:18:56,427 El 23 de marzo de 1974, 265 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 casi tres años después de que Ron la llevara a Miami, 266 00:18:59,806 --> 00:19:02,684 Bobbie fue detenida por distribución de cocaína. 267 00:19:07,272 --> 00:19:11,234 Playboy había sido acusada de obscenidad e indecencia. 268 00:19:13,611 --> 00:19:15,196 Pero ahora, Thompson defendía 269 00:19:15,280 --> 00:19:17,574 que las mansiones Playboy de Chicago y Los Ángeles 270 00:19:17,657 --> 00:19:19,200 y los clubes de todo el mundo 271 00:19:19,826 --> 00:19:21,619 eran tapaderas del narcotráfico. 272 00:19:21,703 --> 00:19:22,871 Secretaria de hefner citada por el condado 273 00:19:26,165 --> 00:19:28,376 Bobbie nunca fue su objetivo. 274 00:19:31,421 --> 00:19:34,048 Era su forma de llegar hasta mí. 275 00:19:36,759 --> 00:19:37,844 Señorita Arnstein. 276 00:19:38,428 --> 00:19:42,265 No quiero que pase el resto de su vida 277 00:19:43,892 --> 00:19:46,185 pudriéndose en una celda. 278 00:19:50,440 --> 00:19:51,566 Lo que sí quiero 279 00:19:51,983 --> 00:19:54,110 es ver a la persona adecuada entre rejas. 280 00:19:59,073 --> 00:20:01,242 Y usted y yo sabemos quién es esa persona. 281 00:20:03,036 --> 00:20:06,539 Esa banda de narcotráfico de Playboy 282 00:20:06,623 --> 00:20:07,624 no existe. 283 00:20:10,293 --> 00:20:12,462 Puedo ofrecerle protección federal. 284 00:20:15,006 --> 00:20:16,132 ¿Qué me dice? 285 00:20:21,554 --> 00:20:23,681 Creo que os pueden dar por culo. 286 00:20:27,518 --> 00:20:30,229 Se inventaron el caso contra Bobbie Arnstein 287 00:20:30,313 --> 00:20:32,941 en cuanto supieron que era la secretaria de Hefner. 288 00:20:33,316 --> 00:20:34,817 EXDIRECTOR EDITORIAL 289 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 No me cabe duda de que Bobbie 290 00:20:36,736 --> 00:20:38,071 no transportó la cocaína. 291 00:20:39,030 --> 00:20:41,658 Fue su novio, fue cosa suya. 292 00:20:42,408 --> 00:20:44,077 La culparon a ella 293 00:20:44,744 --> 00:20:47,372 y fue horrible. 294 00:20:51,167 --> 00:20:53,878 Durante mucho tiempo, no fue más que una investigación 295 00:20:53,962 --> 00:20:56,798 centrada en el tipo con el que había salido. 296 00:20:56,881 --> 00:21:00,009 Y cuando cambió el enfoque, 297 00:21:01,094 --> 00:21:06,349 cuando resultó obvio que el objetivo real era un intento absurdo 298 00:21:06,474 --> 00:21:08,101 por involucrarme, 299 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 tomó matices 300 00:21:12,480 --> 00:21:13,606 dignos de Kafka. 301 00:21:19,612 --> 00:21:22,573 He conseguido la acusación original. 302 00:21:23,199 --> 00:21:24,659 El nombre de Bobbie no figura. 303 00:21:25,284 --> 00:21:26,327 ¿Qué quiere decir? 304 00:21:26,411 --> 00:21:29,622 Que lo añadieron tras darse cuenta de quién era. 305 00:21:29,831 --> 00:21:32,083 Cuando descubrieron que trabaja para Playboy. 306 00:21:32,709 --> 00:21:34,168 Haz una copia para Kretchmer. 307 00:21:34,252 --> 00:21:35,586 Dile que lo publicaremos 308 00:21:35,670 --> 00:21:37,255 con un artículo que escribiré yo. 309 00:21:37,380 --> 00:21:39,257 -Así lo haremos. -Eso no puede ser. 310 00:21:39,340 --> 00:21:40,717 -¿Infringe la ley? -No. 311 00:21:40,842 --> 00:21:42,510 -¿Pondrá en peligro el caso? -No. 312 00:21:42,593 --> 00:21:44,178 -Lo publicamos. -Es el caso de Bobbie. 313 00:21:44,679 --> 00:21:47,265 Es a Bobbie a quien juzgan. No a ti, ni a Playboy. 314 00:21:47,932 --> 00:21:49,600 ¿Quieres dejarla colgada? 315 00:21:49,684 --> 00:21:50,935 No, claro que no. 316 00:21:51,436 --> 00:21:53,938 Nos enfrentamos a algo con implicaciones serias, 317 00:21:54,063 --> 00:21:56,232 para ti, para Bobbie y para la compañía. 318 00:21:56,357 --> 00:21:58,234 La compañía estará bien. 319 00:21:58,359 --> 00:22:01,279 Dos miembros de la junta han dimitido por este asunto. 320 00:22:01,362 --> 00:22:03,114 Los anunciantes se echan atrás. 321 00:22:03,197 --> 00:22:04,824 Las acciones han caído en picado. 322 00:22:06,075 --> 00:22:08,703 Debemos centrarnos en el control de daños. 323 00:22:12,415 --> 00:22:14,083 Debes distanciarte de Bobbie, 324 00:22:14,167 --> 00:22:16,377 por tu bien y por el suyo. 325 00:22:25,511 --> 00:22:27,180 MOTEL SUERTE COMPLETO 326 00:22:38,691 --> 00:22:40,693 Bobbie era mi mejor amiga. 327 00:22:41,402 --> 00:22:43,071 Pero mis abogados me aconsejaron 328 00:22:43,196 --> 00:22:46,407 que no comentara su caso en público. 329 00:22:48,659 --> 00:22:49,786 Y lo que es peor, 330 00:22:50,203 --> 00:22:52,830 le pedí que se mudara de la mansión de Chicago. 331 00:22:55,416 --> 00:22:58,336 Me superaba saber que no podía hacer nada para ayudarla. 332 00:22:58,753 --> 00:23:00,296 Aquello se volvió irreal. 333 00:23:01,005 --> 00:23:05,593 Sabía que la DEA se había vuelto muy corrupta 334 00:23:06,219 --> 00:23:09,097 y que el caso tenía matices políticos. 335 00:23:12,308 --> 00:23:14,227 Para la mayoría, esta es Bobbie Arnstein... 336 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 JULIO, 1974 337 00:23:15,520 --> 00:23:17,814 ...asistenta de Hugh Hefner, editor de Playboy. 338 00:23:18,272 --> 00:23:21,651 Una chica que vivía en un aparente mundo moderno y elegante. 339 00:23:21,734 --> 00:23:25,613 Una chica que se vio envuelta en el cruel y lamentable mundo de las drogas. 340 00:23:29,534 --> 00:23:32,203 El 22 de octubre de 1974, 341 00:23:33,788 --> 00:23:35,248 el caso de Bobbie fue a juicio. 342 00:23:41,379 --> 00:23:44,257 Señoría, los demandados del caso, 343 00:23:44,340 --> 00:23:47,135 Ron Scharf y Bobbie Arnstein, 344 00:23:47,635 --> 00:23:49,470 están acusados de conspiración. 345 00:23:49,679 --> 00:23:52,932 Conspiración de distribución de drogas, 346 00:23:53,474 --> 00:23:54,976 en concreto cocaína. 347 00:23:55,601 --> 00:23:58,980 Y de llegar a un acuerdo entre ellos, 348 00:23:59,063 --> 00:24:02,942 y con otras personas, para distribuir la cocaína en los EEUU. 349 00:24:03,568 --> 00:24:07,363 Creo que ninguno esperábamos que cayesen tan bajo 350 00:24:07,822 --> 00:24:11,951 como para amenazar a aquella joven con la cárcel 351 00:24:12,118 --> 00:24:15,663 si no confesaba y mentía sobre su jefe. 352 00:24:17,039 --> 00:24:20,168 Creíamos que en algún momento se echarían atrás. 353 00:24:21,252 --> 00:24:22,461 Pero no fue así. 354 00:24:24,172 --> 00:24:27,049 La fiscalía pedía la sentencia máxima. 355 00:24:27,925 --> 00:24:29,844 Quince años de cárcel. 356 00:24:30,845 --> 00:24:33,264 Represento a mi clienta, Bobbie Arnstein. 357 00:24:34,056 --> 00:24:37,143 Viajó desde Chicago a Florida con el señor Scharf, 358 00:24:37,894 --> 00:24:39,812 pero creemos que las pruebas mostrarán 359 00:24:39,896 --> 00:24:42,273 que la señorita Arnstein no supo ni participó 360 00:24:42,356 --> 00:24:44,984 en la venta de drogas durante su estancia en Florida. 361 00:24:45,985 --> 00:24:47,653 Y que debería ser "no culpable". 362 00:24:50,698 --> 00:24:54,160 La fiscalía llegó hasta el punto de pinchar el teléfono de Ron 363 00:24:54,702 --> 00:24:58,414 y presentó transcripciones de sus conversaciones con Bobbie. 364 00:24:59,415 --> 00:25:03,461 Pero ninguna de las pruebas demostraba la implicación de Bobbie. 365 00:25:05,880 --> 00:25:07,465 ¿Qué tal va? ¿Cómo está Bobbie? 366 00:25:08,090 --> 00:25:11,302 Es un juicio. Es duro, pero... 367 00:25:11,802 --> 00:25:13,679 Está aguantando bien. 368 00:25:15,723 --> 00:25:17,058 Dile que pienso en ella. 369 00:25:17,516 --> 00:25:18,559 Por supuesto. 370 00:25:18,893 --> 00:25:20,603 Vale. Adiós. 371 00:25:34,533 --> 00:25:35,952 En nombre del Gobierno, 372 00:25:36,410 --> 00:25:40,873 quiero llamar a George E. Matthews al estrado como testigo. 373 00:25:53,302 --> 00:25:55,596 Puse coca en la mesa de café. 374 00:25:56,681 --> 00:26:00,142 Scharf y yo la probamos y quiso comprarme 300 gramos de cocaína. 375 00:26:00,309 --> 00:26:03,771 Se la vendí en una bolsa que puse sobre la mesa de café. 376 00:26:04,772 --> 00:26:06,732 ¿Había alguien más presente? 377 00:26:07,149 --> 00:26:08,192 Sí. 378 00:26:08,567 --> 00:26:09,527 Bobbie Arnstein. 379 00:26:10,987 --> 00:26:14,573 ¿Se fueron con la cocaína que había dejado sobre la mesa? 380 00:26:14,949 --> 00:26:16,075 Sí. 381 00:26:17,868 --> 00:26:21,163 ¿El señor Scharf llevaba los 300 gramos de cocaína? 382 00:26:22,999 --> 00:26:26,544 Bobbie Arnstein se guardó la cocaína en el bolso 383 00:26:26,711 --> 00:26:27,795 y se la llevó. 384 00:26:29,922 --> 00:26:31,132 Gracias, señor Matthews. 385 00:26:32,133 --> 00:26:33,342 No hay más preguntas. 386 00:26:34,427 --> 00:26:35,803 A ver, señor Matthews. 387 00:26:37,179 --> 00:26:41,350 Esta es su declaración previa. 388 00:26:41,767 --> 00:26:45,021 En dicha declaración, ¿hay algo que indique 389 00:26:45,313 --> 00:26:46,689 la presencia de Arnstein 390 00:26:47,189 --> 00:26:49,734 cuando Scharf le pidió los 300 gramos de cocaína? 391 00:26:50,276 --> 00:26:51,902 Aquí no. 392 00:26:52,111 --> 00:26:55,781 ¿Menciona en alguna declaración que metió la cocaína en su bolso? 393 00:26:57,199 --> 00:26:58,534 -No. -¿O que se llevó la bolsa? 394 00:26:59,243 --> 00:27:02,288 -No. -Tras estas declaraciones, 395 00:27:02,621 --> 00:27:05,958 ¿mantuvo alguna conversación con agentes del Gobierno 396 00:27:06,417 --> 00:27:07,543 sobre este caso? 397 00:27:07,626 --> 00:27:10,212 Un par de conversaciones por teléfono, sí. 398 00:27:10,921 --> 00:27:13,049 ¿Cuál fue el resultado de las conversaciones? 399 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 Accedí a cooperar con el Gobierno. 400 00:27:18,220 --> 00:27:21,724 ¿Sabe si recibiría algo a cambio 401 00:27:22,016 --> 00:27:23,267 de esa cooperación? 402 00:27:24,226 --> 00:27:25,353 Sí. 403 00:27:25,603 --> 00:27:29,440 ¿Le importaría compartir lo que sabe con la sala y el jurado? 404 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 Una recomendación para una sentencia inferior a cinco años. 405 00:27:36,572 --> 00:27:38,157 No hay más preguntas. 406 00:27:41,535 --> 00:27:44,705 Sus abogados hicieron lo posible por demostrar su inocencia. 407 00:27:46,040 --> 00:27:47,917 Su destino estaba en manos del jurado. 408 00:27:48,793 --> 00:27:50,669 Desde un punto de vista jurídico, 409 00:27:50,961 --> 00:27:53,964 sabíamos que la declararían inocente. 410 00:27:54,673 --> 00:27:56,842 Pero con las amenazas que recibía 411 00:27:57,134 --> 00:28:00,346 por parte del fiscal general y de la DEA, 412 00:28:02,181 --> 00:28:06,060 no podíamos estar seguros del resultado. 413 00:28:06,143 --> 00:28:08,479 27 DE NOVIEMBRE, 1974 414 00:28:08,562 --> 00:28:10,189 ¿Pueden ponerse en pie los acusados? 415 00:28:14,193 --> 00:28:17,196 Por cargos de conspiración de narcotráfico, 416 00:28:17,863 --> 00:28:19,448 el jurado declara a los acusados 417 00:28:20,741 --> 00:28:21,867 culpables. 418 00:28:25,996 --> 00:28:27,915 La acusada Bobbie Arnstein 419 00:28:27,998 --> 00:28:30,584 queda bajo la custodia del fiscal general 420 00:28:30,835 --> 00:28:32,545 o su representante autorizado. 421 00:28:33,337 --> 00:28:35,756 El juez emitió una sentencia preliminar 422 00:28:35,840 --> 00:28:37,758 de 15 años. 423 00:28:38,676 --> 00:28:41,137 El novio de Bobbie, Ron Scharf, 424 00:28:41,262 --> 00:28:43,431 solo fue sentenciado a seis años. 425 00:28:43,931 --> 00:28:45,141 Se levanta la sesión. 426 00:28:45,224 --> 00:28:47,935 Secretaria de hefner, otros dos, sentenciados por tráfico 427 00:28:48,144 --> 00:28:50,438 No podía creer que la sentenciaran. 428 00:28:51,188 --> 00:28:53,774 Sabía que era inocente y ellos también lo sabían. 429 00:28:53,858 --> 00:28:55,109 Ayudante de playboy sentenciada a 15 años 430 00:28:55,234 --> 00:28:58,028 Dejaron libres a traficantes de verdad, 431 00:28:58,946 --> 00:29:00,364 los usaron para sentenciarla, 432 00:29:01,866 --> 00:29:04,243 todo en un intento 433 00:29:05,786 --> 00:29:08,330 por presionar a aquella chica para que... 434 00:29:09,457 --> 00:29:11,125 se inventara algo sobre mí. 435 00:29:11,917 --> 00:29:14,003 No creo que debas hacer declaraciones. 436 00:29:14,128 --> 00:29:15,421 Me parece absurdo. 437 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 No hagas declaraciones. 438 00:29:17,590 --> 00:29:20,134 Mi abogado aconseja que no haga declaraciones. 439 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 No es algo personal. 440 00:29:22,303 --> 00:29:24,472 -Vale, gracias. -De nada. Lo siento. 441 00:31:46,614 --> 00:31:47,656 ¿Diga? 442 00:31:59,543 --> 00:32:03,005 La señorita Arnstein, ayudante del editor de Playboy, Hugh Hefner, 443 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 murió de sobredosis el lunes. 444 00:32:05,174 --> 00:32:07,176 No se encontraron frascos con recetas 445 00:32:07,259 --> 00:32:09,595 en la habitación de hotel donde se quitó la vida. 446 00:32:09,928 --> 00:32:12,890 Van Gordon Sauter ha trazado el perfil de la mujer que murió 447 00:32:12,973 --> 00:32:14,558 en un hotel de segunda. 448 00:32:15,351 --> 00:32:19,063 AYUDANTE DE HEFNER SE SUICIDA 449 00:32:19,396 --> 00:32:22,107 Ella no hacía lo que aseguraban que hacía. 450 00:32:22,858 --> 00:32:26,195 No transportaba drogas, no traficaba. 451 00:32:26,362 --> 00:32:27,279 Ayudante de hefner muere culpa de las drogas 452 00:32:27,363 --> 00:32:29,490 No quiso seguir luchando. 453 00:32:30,824 --> 00:32:33,243 Implicada en un caso de drogas por su novio 454 00:32:33,327 --> 00:32:35,663 y una investigación gubernamental agresiva, 455 00:32:35,746 --> 00:32:39,124 Bobbie Arnstein, una chica frágil, se hundió. 456 00:32:39,541 --> 00:32:41,960 Quizá ya no haya sitio en este mundo 457 00:32:42,044 --> 00:32:43,337 para gente tan frágil. 458 00:32:45,047 --> 00:32:48,926 El suicidio de Bobbie fue devastador para todo el que la conocía. 459 00:32:49,718 --> 00:32:52,638 Quizá sobre todo porque fue... 460 00:32:53,138 --> 00:32:55,516 totalmente innecesario 461 00:32:55,724 --> 00:32:58,018 y provocado por el Gobierno, 462 00:32:58,227 --> 00:33:01,522 que la presionó para que entregara a Hugh Hefner como traficante. 463 00:33:01,980 --> 00:33:04,483 En lugar de perjudicar a mi padre, 464 00:33:04,566 --> 00:33:07,403 no vio otra salida que quitarse la vida 465 00:33:07,486 --> 00:33:11,115 cuando la sentenciaron a tantos años de cárcel. 466 00:33:12,449 --> 00:33:15,160 Aquello fue una tragedia 467 00:33:15,244 --> 00:33:16,662 que te partía el corazón. 468 00:33:20,499 --> 00:33:22,626 El funeral, que no permitía cámaras, 469 00:33:22,751 --> 00:33:23,836 duró nueve minutos. 470 00:33:24,628 --> 00:33:26,588 Los parientes y amigos de la familia 471 00:33:26,672 --> 00:33:29,925 acudieron a la funeraria de Devon en cinco limusinas, 472 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 con un lúgubre Hugh Hefner en el centro. 473 00:33:32,594 --> 00:33:35,681 Bobbie Arnstein se vio envuelta por todo esto en vida. 474 00:33:36,098 --> 00:33:38,267 Y ahora, de nuevo, tras su muerte. 475 00:33:40,185 --> 00:33:41,895 Cuando enterraron a Bobbie, 476 00:33:43,313 --> 00:33:45,899 su madre me otorgó el honor de portar el féretro. 477 00:33:47,735 --> 00:33:50,070 Los siete portadores, Hefner entre ellos, 478 00:33:50,154 --> 00:33:52,614 llevaron el ataúd de acero desde la funeraria 479 00:33:52,698 --> 00:33:53,991 hasta el coche fúnebre. 480 00:33:54,199 --> 00:33:56,618 Todos se han despedido hoy de Bobbie Arnstein, 481 00:33:56,702 --> 00:33:58,662 todos los mundos en los que vivió. 482 00:34:07,296 --> 00:34:09,381 Durante la investigación, 483 00:34:09,465 --> 00:34:12,509 seguí el consejo de mis asesores y nunca dije nada. 484 00:34:14,303 --> 00:34:16,472 Ahora, me arrepentía de mi silencio. 485 00:34:17,598 --> 00:34:20,893 Cada vez que me dejé convencer de no hablar con la prensa, 486 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 lo pagué muy caro. 487 00:34:22,686 --> 00:34:25,439 En este caso, todos lo pagamos, 488 00:34:25,522 --> 00:34:27,149 y Bobbie lo pagó con su vida. 489 00:34:28,984 --> 00:34:33,989 Tras su muerte, dije: "No puedo permanecer en silencio. 490 00:34:35,073 --> 00:34:36,366 Emitiré un comunicado". 491 00:34:42,331 --> 00:34:43,791 Si parezco algo agobiado, 492 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 es porque estoy muy alterado. 493 00:34:48,170 --> 00:34:49,338 A ver. 494 00:34:51,298 --> 00:34:54,134 Durante los infames juicios de brujería de la Edad Media, 495 00:34:54,259 --> 00:34:56,094 los inquisidores torturaban a sus víctimas 496 00:34:56,178 --> 00:34:58,263 hasta que confesaban que eran brujas 497 00:34:58,847 --> 00:35:02,017 y acusaban a sus propias familias y amigos de brujería. 498 00:35:03,685 --> 00:35:08,524 De igual forma, los agentes de narcóticos usaron nuestras leyes de drogas 499 00:35:09,983 --> 00:35:11,985 de manera arbitraria y caprichosa 500 00:35:12,069 --> 00:35:14,571 para obtener el testimonio deseado para un juicio. 501 00:35:14,947 --> 00:35:16,573 Bajo la presión de la acusación, 502 00:35:17,449 --> 00:35:19,409 el hostigamiento constante del Gobierno, 503 00:35:19,493 --> 00:35:21,036 los fiscales y sus agentes, 504 00:35:24,414 --> 00:35:26,291 una mujer emocionalmente afligida 505 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 fue víctima de tal presión 506 00:35:30,754 --> 00:35:31,922 que se suicidó. 507 00:35:36,677 --> 00:35:39,596 Estuve en la rueda de prensa de la mansión de Chicago. 508 00:35:41,807 --> 00:35:43,517 Fue muy emotivo. 509 00:35:47,062 --> 00:35:51,984 Para Hefner, nada podría haberle hecho más daño. 510 00:35:54,069 --> 00:35:57,781 El Gobierno no podría haber hecho nada que le hiriese más. 511 00:35:58,407 --> 00:36:00,659 Era una de las mejores, más brillantes 512 00:36:03,203 --> 00:36:04,830 y admirables mujeres 513 00:36:06,081 --> 00:36:07,207 que he conocido jamás. 514 00:36:11,712 --> 00:36:12,713 La echaremos de menos. 515 00:36:22,973 --> 00:36:26,101 Bobbie trabajó conmigo durante casi 14 años. 516 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 Mantenía el barco a flote, 517 00:36:30,439 --> 00:36:32,065 tanto mi vida personal 518 00:36:33,191 --> 00:36:34,568 como los negocios 519 00:36:35,944 --> 00:36:37,321 y la mansión en sí misma. 520 00:36:40,073 --> 00:36:43,243 Era una de las pocas personas que podía mantenerme firme. 521 00:36:45,829 --> 00:36:47,915 Fue una pérdida tremenda para Hef. 522 00:36:48,790 --> 00:36:50,500 Estaba destrozado. 523 00:36:53,045 --> 00:36:57,132 Jamás lo había visto tan triste. 524 00:37:01,261 --> 00:37:03,180 No paro de pensar 525 00:37:03,263 --> 00:37:06,725 en todos los años y los buenos momentos y las cosas que se ha perdido. 526 00:37:08,060 --> 00:37:10,646 Y los buenos momentos 527 00:37:12,022 --> 00:37:13,398 que habrían sido mejores 528 00:37:14,566 --> 00:37:16,777 para nosotros si ella hubiera estado aquí. 529 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Sin Bobbie, 530 00:37:22,532 --> 00:37:24,117 nada volvería a ser igual. 531 00:37:26,954 --> 00:37:29,581 Y mirara donde mirase, solo veía recuerdos suyos. 532 00:37:33,251 --> 00:37:35,921 Decidí que había llegado el momento de despedirme, 533 00:37:36,964 --> 00:37:38,131 no solo de Bobbie, 534 00:37:39,466 --> 00:37:42,052 sino de mi vida en Chicago. 40137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.