All language subtitles for American.Playboy.The.Hugh.Hefner.Story.S01E08.Sex.Drugs.and.DEA.Investigations.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,307 --> 00:00:17,059
Corría el año 1971.
2
00:00:18,602 --> 00:00:21,272
Los pantalones cortos y de campana
eran la última moda.
3
00:00:23,065 --> 00:00:25,818
Bridge Over Troubled Water
de Simon y Garfunkel
4
00:00:25,901 --> 00:00:27,069
era el disco del año.
5
00:00:28,821 --> 00:00:31,741
Se estrenó una comedia polémica
6
00:00:31,824 --> 00:00:33,033
llamada Todo en familia.
7
00:00:35,911 --> 00:00:38,247
Playboy había crecido más que nunca
8
00:00:40,916 --> 00:00:43,002
gracias a las ventas de la revista
9
00:00:43,419 --> 00:00:45,963
y a más de 15 clubes Playboy
por todo el mundo.
10
00:00:48,466 --> 00:00:49,842
Además de los clubes,
11
00:00:49,925 --> 00:00:52,803
también habíamos inaugurado
centros vacacionales de lujo.
12
00:00:53,971 --> 00:00:58,309
El señor Hefner se ha gastado 10 millones
de dólares en construir un complejo
13
00:00:58,392 --> 00:01:01,145
que hace que el Taj Mahal
parezca una chabola.
14
00:01:04,106 --> 00:01:05,232
Vale, a rodar.
15
00:01:06,901 --> 00:01:09,445
También empezamos nuevas operaciones,
16
00:01:10,237 --> 00:01:12,948
como una productora de cine y televisión.
17
00:01:15,159 --> 00:01:17,453
Produjimos una adaptación de Macbeth,
18
00:01:17,703 --> 00:01:19,246
dirigida por Roman Polanski...
19
00:01:20,831 --> 00:01:21,916
PRODUCIDA POR PLAYBOY
20
00:01:21,999 --> 00:01:25,503
...y la primera película
del grupo cómico británico Monty Python.
21
00:01:25,669 --> 00:01:27,087
Y AHORA ALGO COMPLETAMENTE DIFERENTE
22
00:01:29,423 --> 00:01:32,343
La marca Playboy
era reconocida por todo el mundo.
23
00:01:34,470 --> 00:01:36,806
Y lo que había empezado como una revista,
24
00:01:37,223 --> 00:01:39,850
se había convertido en una multinacional
25
00:01:39,934 --> 00:01:41,936
valorada en 200 millones de dólares.
26
00:01:43,479 --> 00:01:44,897
Nike es una marca,
Reebok vende zapatillas.
27
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
EXDIRECTORA
PLAYBOY ENTERPRISES
28
00:01:46,732 --> 00:01:49,318
Virgin es una marca,
United es una aerolínea.
29
00:01:49,652 --> 00:01:51,946
Playboy era una marca.
30
00:01:52,363 --> 00:01:56,033
Por lo tanto,
se podía mover entre categorías,
31
00:01:56,116 --> 00:01:58,869
porque no representaba un único producto,
32
00:01:58,994 --> 00:02:00,579
sino una actitud hacia la vida.
33
00:02:02,331 --> 00:02:05,501
Nuestro éxito atrajo
a los inversores de Wall Street.
34
00:02:08,045 --> 00:02:10,881
Ese año, decidí sacar la compañía a bolsa.
35
00:02:11,006 --> 00:02:11,841
CERTIFICADO DE ACCIÓN
36
00:02:12,800 --> 00:02:14,051
Playboy salió a bolsa.
37
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Recibían muchísimo capital...
38
00:02:16,846 --> 00:02:18,138
HISTORIADOR Y AUTOR
39
00:02:18,264 --> 00:02:19,765
...que podían reinvertir.
40
00:02:20,391 --> 00:02:23,227
Y fue un indicio de la normalización
41
00:02:23,310 --> 00:02:25,104
de la industria pornográfica.
42
00:02:26,105 --> 00:02:28,607
A ver, ¿qué es más convencional
que Wall Street?
43
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
La entrada de dinero fue de gran ayuda,
44
00:02:33,153 --> 00:02:35,823
y me agradaba
que el mundo reconociera a Playboy
45
00:02:35,906 --> 00:02:37,324
como una empresa legítima.
46
00:02:38,576 --> 00:02:41,537
Pero la revista se enfrentaba
a un gran reto.
47
00:02:48,168 --> 00:02:50,754
La competencia constante de Penthouse.
48
00:02:57,553 --> 00:02:58,888
Desde 1969,
49
00:02:59,638 --> 00:03:01,557
Penthouse había excedido los límites
50
00:03:01,640 --> 00:03:04,143
con fotos que hacían que Playboy
pareciese sosa.
51
00:03:09,231 --> 00:03:11,859
A lo largo de dos años,
se volvieron más atrevidos,
52
00:03:12,610 --> 00:03:15,946
y sus suscriptores
habían aumentado en un 600 %
53
00:03:16,488 --> 00:03:18,532
hasta 1,3 millones al mes.
54
00:03:22,620 --> 00:03:25,456
Playboy seguía teniendo
casi cinco veces más lectores.
55
00:03:26,498 --> 00:03:29,710
Pero sabía que si queríamos
mantener esa ventaja,
56
00:03:31,545 --> 00:03:35,758
Playboy tenía que mostrar más que nunca.
57
00:04:00,115 --> 00:04:02,743
EL PLAYBOY AMERICANO
La historia de Hugh Hefner
58
00:04:12,878 --> 00:04:14,004
¿Qué deberíamos hacer?
59
00:04:15,422 --> 00:04:16,632
Sinceramente, nada.
60
00:04:17,841 --> 00:04:19,718
¿De verdad quieres publicar fotos así?
61
00:04:20,094 --> 00:04:22,846
No, quiero publicar fotos mejores
y sé que podemos.
62
00:04:22,930 --> 00:04:24,723
Con respeto, ya lo son.
63
00:04:25,182 --> 00:04:26,225
Estoy de acuerdo.
64
00:04:29,186 --> 00:04:31,063
Lo importante es la marca Playboy.
65
00:04:31,146 --> 00:04:32,606
¿Cómo quieres que sea?
66
00:04:32,690 --> 00:04:33,857
La mejor.
67
00:04:33,983 --> 00:04:35,442
Los mejores fotógrafos del mundo
68
00:04:35,526 --> 00:04:36,735
nos suplican trabajo.
69
00:04:37,277 --> 00:04:39,571
No hemos llegado hasta aquí
siendo complacientes.
70
00:04:39,655 --> 00:04:41,532
Queda muchísimo por explorar,
71
00:04:41,615 --> 00:04:45,744
por hacer, sin perder de vista
la esencia de Playboy.
72
00:04:48,163 --> 00:04:51,667
A principios de ese año,
Playboy había mostrado vello púbico,
73
00:04:52,418 --> 00:04:55,254
pero hasta ahora,
dudaba si incluirlo otra vez.
74
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
Hef evitaba mostrar
desnudos frontales explícitos.
75
00:04:59,174 --> 00:05:00,676
AUTORA
PLAYBOY SWINGS
76
00:05:01,093 --> 00:05:05,848
Pero Playboy estaba perdiendo suscriptores
frente a Penthouse.
77
00:05:07,474 --> 00:05:11,395
Hef se vio obligado a ir más allá.
78
00:05:12,229 --> 00:05:15,107
Sabía que debíamos publicar
un desplegable frontal completo.
79
00:05:15,566 --> 00:05:17,609
Pero quería hacerlo al estilo Playboy,
80
00:05:18,235 --> 00:05:20,112
pulido y sofisticado.
81
00:05:21,447 --> 00:05:24,700
Para ello,
necesitábamos a la modelo perfecta.
82
00:05:26,285 --> 00:05:29,204
Por suerte, Victor Lownes
conocía a la chica adecuada.
83
00:05:45,012 --> 00:05:47,681
Era una conejita
del club Playboy de Londres,
84
00:05:50,142 --> 00:05:51,769
llamada Marilyn Cole.
85
00:05:52,978 --> 00:05:55,773
Marilyn tenía una figura fantástica.
86
00:05:57,399 --> 00:06:00,360
Envié fotos suyas a Chicago
87
00:06:00,444 --> 00:06:02,029
y dijeron que era material Playmate.
88
00:06:02,112 --> 00:06:03,405
EXDIRECTOR, PLAYBOY EUROPA
ENTREVISTA DE 1991
89
00:06:08,077 --> 00:06:10,120
Me sorprendió que Victor me recomendara.
90
00:06:10,204 --> 00:06:11,622
EXCONEJITA PLAYBOY Y PLAYMATE
91
00:06:16,960 --> 00:06:18,921
Yo no era modelo.
92
00:06:20,047 --> 00:06:22,299
Él fue quien me descubrió
93
00:06:23,092 --> 00:06:25,344
y me enviaron a Chicago.
94
00:06:34,812 --> 00:06:36,021
Lownes tenía razón.
95
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
Marilyn era perfecta para el desplegable.
96
00:06:44,488 --> 00:06:48,325
Pero su foto representaba
un nuevo rumbo para Playboy.
97
00:06:56,208 --> 00:06:57,126
Es Miss Enero.
98
00:06:59,044 --> 00:07:02,172
Spec y Art no están de acuerdo.
99
00:07:03,048 --> 00:07:04,258
¿Tú la publicarías?
100
00:07:04,341 --> 00:07:05,634
¿Estás de broma, Hef?
101
00:07:05,717 --> 00:07:08,095
Ambos sabemos que ya lo has decidido.
102
00:07:09,596 --> 00:07:10,722
Sí, puede.
103
00:07:17,479 --> 00:07:19,398
En enero de 1972,
104
00:07:21,233 --> 00:07:24,236
Cole protagonizó nuestro primer
desplegable de desnudo frontal.
105
00:07:26,864 --> 00:07:29,533
Aquel número fue el más vendido
hasta la fecha.
106
00:07:31,493 --> 00:07:34,413
Fui el primer desnudo frontal completo.
107
00:07:34,830 --> 00:07:36,331
Vaya legado, pero bueno...
108
00:07:37,082 --> 00:07:39,501
A menudo me han preguntado:
"¿Cómo te sentiste?"
109
00:07:39,835 --> 00:07:43,922
y yo siempre pienso:
"Bueno, cuando te desnudas,
110
00:07:44,798 --> 00:07:46,717
te conviertes en otra persona".
111
00:07:48,844 --> 00:07:50,345
Es la única forma de hacerlo.
112
00:07:50,429 --> 00:07:53,682
CUERPO
INGLÉS
113
00:07:53,765 --> 00:07:55,684
¿Causó sensación?
114
00:07:55,893 --> 00:07:57,603
En Inglaterra, sin duda,
115
00:07:57,686 --> 00:08:00,606
porque yo era inglesa y por el éxito
de la prensa sensacionalista
116
00:08:02,733 --> 00:08:05,444
Cuando se la enseñó a su madre,
su madre dijo:
117
00:08:05,527 --> 00:08:07,738
"Qué bonito tienes el pelo, cariño".
118
00:08:07,821 --> 00:08:09,573
Fue el único comentario
de su madre.
119
00:08:13,660 --> 00:08:14,870
Desde aquel momento,
120
00:08:15,454 --> 00:08:16,914
no había marcha atrás.
121
00:08:20,459 --> 00:08:22,211
Al acabar 1972,
122
00:08:22,336 --> 00:08:24,880
nuestra tirada excedía los siete millones.
123
00:08:25,005 --> 00:08:26,506
La mayor hasta el momento.
124
00:08:27,216 --> 00:08:28,717
Teníamos mucho que celebrar.
125
00:08:47,861 --> 00:08:50,572
Kretch, este es mi novio, Ron.
126
00:08:51,365 --> 00:08:55,160
Por aquel entonces, nadie parecía
más feliz que mi vieja amiga
127
00:08:55,244 --> 00:08:57,955
y asistenta personal, Bobbie Arnstein.
128
00:08:58,705 --> 00:09:02,000
Había empezado a salir
con un hombre llamado Ron Scharf.
129
00:09:02,417 --> 00:09:03,502
Es mi número favorito.
130
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Este es Hef.
131
00:09:06,505 --> 00:09:08,215
Hugh Hefner, hola.
132
00:09:08,340 --> 00:09:09,967
-Ron.
-Un placer conocerte.
133
00:09:10,050 --> 00:09:11,468
Igualmente, me han hablado de ti.
134
00:09:11,551 --> 00:09:13,220
Vamos a dar una vuelta.
135
00:09:13,929 --> 00:09:15,097
Que aproveche.
136
00:09:15,681 --> 00:09:16,932
Ven.
137
00:09:17,474 --> 00:09:18,642
Este es el salón...
138
00:09:25,524 --> 00:09:27,818
No me hacía gracia su nuevo novio,
139
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
pero me gustaba ver a Bobbie feliz.
140
00:09:38,954 --> 00:09:42,332
Durante más de una década,
Bobbie había sido mi asistenta
141
00:09:42,749 --> 00:09:45,294
y se había convertido
en una de mis mejores amigas.
142
00:09:50,549 --> 00:09:52,301
Vivía en la mansión
143
00:09:52,467 --> 00:09:54,636
y siempre estaba ahí cuando la necesitaba.
144
00:09:55,262 --> 00:09:57,764
Bobbie se volvió indispensable para mí.
145
00:09:57,848 --> 00:10:00,350
No solo por el papel que desempeñaba,
146
00:10:00,434 --> 00:10:02,060
sino por sus aptitudes únicas.
147
00:10:02,144 --> 00:10:03,312
EDITOR
ENTREVISTA DE 1991
148
00:10:06,565 --> 00:10:09,651
Tenía sentido del humor,
una sensibilidad increíble
149
00:10:09,943 --> 00:10:12,571
y era excepcionalmente inteligente.
150
00:10:14,656 --> 00:10:16,742
También formaba parte de mi vida social.
151
00:10:20,037 --> 00:10:23,749
No lo olvides, el jueves
tienes una reunión con el alcalde.
152
00:10:23,999 --> 00:10:26,168
Y el viernes con la junta a las 14:00,
153
00:10:26,293 --> 00:10:27,461
ponte presentable.
154
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Te he sacado el traje gris,
está planchado.
155
00:10:30,339 --> 00:10:32,215
Si tienes dudas, habla con Dick.
156
00:10:33,675 --> 00:10:35,802
No sé cómo sobreviviré sin ti, Bobbie.
157
00:10:36,094 --> 00:10:37,262
Todo irá bien.
158
00:10:37,846 --> 00:10:40,015
Vale, buen viaje.
159
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
No hagas nada que yo no haría.
160
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
No toques ese tema.
161
00:11:06,291 --> 00:11:07,876
¿Has cogido la crema bronceadora?
162
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
La dejé con todo lo demás.
163
00:11:10,879 --> 00:11:12,506
Pues la habré cogido, ¿vale?
164
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
No está.
165
00:11:19,179 --> 00:11:20,639
A lo mejor está en tu bolsa.
166
00:11:22,057 --> 00:11:24,726
Compra otra, ¿vale?
167
00:11:25,102 --> 00:11:27,104
Hay una tienda en la esquina.
168
00:11:27,187 --> 00:11:28,563
Seguro que la venden.
169
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
-¿Cómo va, tío?
-Bien. Pasa.
170
00:11:55,799 --> 00:11:57,717
-¿Quién es esa?
-Bobbie.
171
00:11:57,968 --> 00:11:59,177
No te preocupes por ella.
172
00:12:02,848 --> 00:12:04,224
¿Cuánto quieres?
173
00:12:05,225 --> 00:12:06,435
Media.
174
00:12:10,897 --> 00:12:12,607
Tres, cuatro...
175
00:12:31,251 --> 00:12:32,919
Hola, ¿eres amigo de Ron?
176
00:12:34,337 --> 00:12:35,422
Sí.
177
00:12:35,630 --> 00:12:36,965
-Sí.
-Soy Bobbie.
178
00:12:40,343 --> 00:12:41,470
¿Quién eres tú?
179
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Encantado de conocerte.
180
00:12:51,980 --> 00:12:55,317
Bobbie creía que estaba de vacaciones
con su novio.
181
00:12:58,111 --> 00:12:59,779
Pero no sabía
182
00:12:59,863 --> 00:13:03,533
que estaba a punto de verse involucrada
en una investigación oficial.
183
00:13:12,250 --> 00:13:15,420
En los años 70,
las drogas hippies de los 60,
184
00:13:15,504 --> 00:13:17,422
como la marihuana y el LSD,
185
00:13:17,923 --> 00:13:22,177
habían dado paso a sustancias
más duras, como la cocaína y la heroína.
186
00:13:27,432 --> 00:13:30,644
El presidente Nixon declaró
que las drogas eran una amenaza.
187
00:13:32,687 --> 00:13:36,858
Debemos hacer la guerra
contra el principal enemigo público:
188
00:13:36,983 --> 00:13:38,568
las drogas peligrosas.
189
00:13:39,444 --> 00:13:40,779
Para tomar medidas,
190
00:13:41,196 --> 00:13:44,616
Nixon creó la Administración
para el Control de Drogas.
191
00:13:47,911 --> 00:13:51,831
La labor de la DEA era detener
a cualquier sospechoso
192
00:13:51,915 --> 00:13:53,083
de infringir la ley.
193
00:14:02,592 --> 00:14:03,718
¿Qué es esto?
194
00:14:06,263 --> 00:14:08,848
Ese es George Matthews,
narcotraficante de Miami.
195
00:14:09,057 --> 00:14:11,351
Llevo un par de años siguiéndole la pista.
196
00:14:11,601 --> 00:14:13,562
Lo encontré gracias a ese tipo,
197
00:14:14,145 --> 00:14:15,355
Ronald Scharf,
198
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
un camello de poca monta,
que vive en Chicago.
199
00:14:18,984 --> 00:14:20,527
Le compró cocaína a Matthews
200
00:14:20,610 --> 00:14:22,821
e intentó vendérsela
a uno de mis informantes.
201
00:14:23,738 --> 00:14:24,990
¿Quién es esta chica?
202
00:14:26,157 --> 00:14:28,159
¿Conoce a Hugh Hefner,
el editor de Playboy?
203
00:14:28,243 --> 00:14:31,413
Esa es su asistenta personal,
Bobbie Arnstein.
204
00:14:40,005 --> 00:14:42,549
Cuando una foto de Bobbie acabó en la mesa
205
00:14:42,632 --> 00:14:44,926
del fiscal de Chicago James Thompson,
206
00:14:46,344 --> 00:14:48,555
lo vio como una oportunidad
207
00:14:48,638 --> 00:14:50,432
para convertir un caso de drogas
208
00:14:50,890 --> 00:14:53,893
en algo que dispararía su carrera.
209
00:14:57,314 --> 00:15:00,483
Jim Thompson tenía aspiraciones políticas
210
00:15:00,609 --> 00:15:02,611
y quería apoyarse en el éxito...
211
00:15:02,694 --> 00:15:04,362
VICEPRESIDENTE EJECUTIVO
212
00:15:05,113 --> 00:15:06,573
...de detener a Hef
213
00:15:06,781 --> 00:15:09,534
por una conspiración de drogas
214
00:15:09,618 --> 00:15:11,286
que era totalmente falsa.
215
00:15:19,044 --> 00:15:21,171
Mientras Thompson abría su investigación,
216
00:15:25,216 --> 00:15:29,054
yo pasaba cada vez más tiempo
con mi novia, Barbi Benton.
217
00:15:29,429 --> 00:15:31,348
Llevábamos más de cuatro años saliendo
218
00:15:31,514 --> 00:15:33,808
y pasábamos mucho tiempo en Los Ángeles.
219
00:15:34,559 --> 00:15:35,810
Tanto,
220
00:15:36,144 --> 00:15:38,480
que Barbi me convenció
de que comprara una casa.
221
00:15:38,772 --> 00:15:40,774
Y encontró el lugar perfecto.
222
00:15:42,150 --> 00:15:46,655
Estaba buscando una casa y el chófer
223
00:15:46,738 --> 00:15:50,408
mencionó una puerta en Sunset Boulevard
224
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
que tenía un candado.
225
00:15:53,578 --> 00:15:56,247
Así que salté la verja,
caminé por la entrada...
226
00:15:56,331 --> 00:15:57,207
EXNOVIA DE HEFNER
227
00:15:58,291 --> 00:16:01,002
...y vi una casa preciosa.
228
00:16:05,006 --> 00:16:08,218
Llamé a los propietarios para descubrir
si se planteaban
229
00:16:08,635 --> 00:16:09,928
venderla.
230
00:16:13,223 --> 00:16:17,435
Y, por pura suerte, dijeron que sí.
231
00:16:18,853 --> 00:16:22,524
Avisé a Hef para que viniera,
le encantó el terreno.
232
00:16:22,649 --> 00:16:24,442
Le encantó la casa
233
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
y la adquirió.
234
00:16:47,132 --> 00:16:50,844
La nueva casa ocupaba dos hectáreas
al límite de Beverly Hills.
235
00:16:55,265 --> 00:16:57,016
Y al estilo habitual de Playboy,
236
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
le di mi toque personal.
237
00:17:04,941 --> 00:17:07,152
Construí una piscina exterior serpenteante
238
00:17:07,652 --> 00:17:09,654
con cascadas que llevaban a una cueva
239
00:17:13,950 --> 00:17:16,828
con artefactos e insectos fosilizados
en el techo.
240
00:17:21,249 --> 00:17:24,419
Tenía la mayor arboleda de secuoyas
del sur de California,
241
00:17:27,922 --> 00:17:29,090
una sala de juegos,
242
00:17:31,009 --> 00:17:32,093
una pista de tenis
243
00:17:33,428 --> 00:17:34,721
y un gimnasio.
244
00:17:38,767 --> 00:17:39,893
Incluso un zoo.
245
00:17:42,103 --> 00:17:43,188
Y un aviario.
246
00:17:50,361 --> 00:17:51,446
Llegué al extremo
247
00:17:51,529 --> 00:17:54,032
de adquirir una licencia anual
de fuegos artificiales.
248
00:17:54,824 --> 00:17:57,619
Aún somos la única residencia privada
que la tiene.
249
00:18:01,164 --> 00:18:04,292
Apodé a la casa:
"La mansión Playboy oeste".
250
00:18:08,713 --> 00:18:10,882
Dividí mi tiempo entre Los Ángeles
251
00:18:10,965 --> 00:18:13,092
y la mansión original en Chicago.
252
00:18:18,723 --> 00:18:20,892
¿Qué tal el lunes a las 15:00?
253
00:18:21,017 --> 00:18:22,894
-Cualquier hora servirá.
-Vale.
254
00:18:22,977 --> 00:18:24,479
-Entre las 3 y las 4.
-Sí.
255
00:18:26,397 --> 00:18:27,482
Voy yo.
256
00:18:33,905 --> 00:18:35,073
DEA.
257
00:18:35,657 --> 00:18:37,408
Buscamos a Bobbie Arnstein.
258
00:18:41,329 --> 00:18:43,581
-Tenemos una orden de detención.
-¿Por qué?
259
00:18:43,957 --> 00:18:45,458
Intención de distribución.
260
00:18:45,750 --> 00:18:46,835
¿Distribución de qué?
261
00:18:47,335 --> 00:18:48,711
Tiene derecho a permanecer en silencio.
262
00:18:48,878 --> 00:18:49,754
¿Qué? ¿Es broma?
263
00:18:49,838 --> 00:18:52,340
Todo lo que diga
podrá ser usado en su contra.
264
00:18:54,008 --> 00:18:56,427
El 23 de marzo de 1974,
265
00:18:56,761 --> 00:18:59,472
casi tres años después
de que Ron la llevara a Miami,
266
00:18:59,806 --> 00:19:02,684
Bobbie fue detenida
por distribución de cocaína.
267
00:19:07,272 --> 00:19:11,234
Playboy había sido acusada
de obscenidad e indecencia.
268
00:19:13,611 --> 00:19:15,196
Pero ahora, Thompson defendía
269
00:19:15,280 --> 00:19:17,574
que las mansiones Playboy
de Chicago y Los Ángeles
270
00:19:17,657 --> 00:19:19,200
y los clubes de todo el mundo
271
00:19:19,826 --> 00:19:21,619
eran tapaderas del narcotráfico.
272
00:19:21,703 --> 00:19:22,871
Secretaria de hefner
citada por el condado
273
00:19:26,165 --> 00:19:28,376
Bobbie nunca fue su objetivo.
274
00:19:31,421 --> 00:19:34,048
Era su forma de llegar hasta mí.
275
00:19:36,759 --> 00:19:37,844
Señorita Arnstein.
276
00:19:38,428 --> 00:19:42,265
No quiero que pase el resto de su vida
277
00:19:43,892 --> 00:19:46,185
pudriéndose en una celda.
278
00:19:50,440 --> 00:19:51,566
Lo que sí quiero
279
00:19:51,983 --> 00:19:54,110
es ver a la persona adecuada entre rejas.
280
00:19:59,073 --> 00:20:01,242
Y usted y yo sabemos quién es esa persona.
281
00:20:03,036 --> 00:20:06,539
Esa banda de narcotráfico de Playboy
282
00:20:06,623 --> 00:20:07,624
no existe.
283
00:20:10,293 --> 00:20:12,462
Puedo ofrecerle protección federal.
284
00:20:15,006 --> 00:20:16,132
¿Qué me dice?
285
00:20:21,554 --> 00:20:23,681
Creo que os pueden dar por culo.
286
00:20:27,518 --> 00:20:30,229
Se inventaron el caso
contra Bobbie Arnstein
287
00:20:30,313 --> 00:20:32,941
en cuanto supieron
que era la secretaria de Hefner.
288
00:20:33,316 --> 00:20:34,817
EXDIRECTOR EDITORIAL
289
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
No me cabe duda de que Bobbie
290
00:20:36,736 --> 00:20:38,071
no transportó la cocaína.
291
00:20:39,030 --> 00:20:41,658
Fue su novio, fue cosa suya.
292
00:20:42,408 --> 00:20:44,077
La culparon a ella
293
00:20:44,744 --> 00:20:47,372
y fue horrible.
294
00:20:51,167 --> 00:20:53,878
Durante mucho tiempo,
no fue más que una investigación
295
00:20:53,962 --> 00:20:56,798
centrada en el tipo
con el que había salido.
296
00:20:56,881 --> 00:21:00,009
Y cuando cambió el enfoque,
297
00:21:01,094 --> 00:21:06,349
cuando resultó obvio que el objetivo real
era un intento absurdo
298
00:21:06,474 --> 00:21:08,101
por involucrarme,
299
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
tomó matices
300
00:21:12,480 --> 00:21:13,606
dignos de Kafka.
301
00:21:19,612 --> 00:21:22,573
He conseguido la acusación original.
302
00:21:23,199 --> 00:21:24,659
El nombre de Bobbie no figura.
303
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
¿Qué quiere decir?
304
00:21:26,411 --> 00:21:29,622
Que lo añadieron
tras darse cuenta de quién era.
305
00:21:29,831 --> 00:21:32,083
Cuando descubrieron
que trabaja para Playboy.
306
00:21:32,709 --> 00:21:34,168
Haz una copia para Kretchmer.
307
00:21:34,252 --> 00:21:35,586
Dile que lo publicaremos
308
00:21:35,670 --> 00:21:37,255
con un artículo que escribiré yo.
309
00:21:37,380 --> 00:21:39,257
-Así lo haremos.
-Eso no puede ser.
310
00:21:39,340 --> 00:21:40,717
-¿Infringe la ley?
-No.
311
00:21:40,842 --> 00:21:42,510
-¿Pondrá en peligro el caso?
-No.
312
00:21:42,593 --> 00:21:44,178
-Lo publicamos.
-Es el caso de Bobbie.
313
00:21:44,679 --> 00:21:47,265
Es a Bobbie a quien juzgan.
No a ti, ni a Playboy.
314
00:21:47,932 --> 00:21:49,600
¿Quieres dejarla colgada?
315
00:21:49,684 --> 00:21:50,935
No, claro que no.
316
00:21:51,436 --> 00:21:53,938
Nos enfrentamos a algo
con implicaciones serias,
317
00:21:54,063 --> 00:21:56,232
para ti, para Bobbie y para la compañía.
318
00:21:56,357 --> 00:21:58,234
La compañía estará bien.
319
00:21:58,359 --> 00:22:01,279
Dos miembros de la junta
han dimitido por este asunto.
320
00:22:01,362 --> 00:22:03,114
Los anunciantes se echan atrás.
321
00:22:03,197 --> 00:22:04,824
Las acciones han caído en picado.
322
00:22:06,075 --> 00:22:08,703
Debemos centrarnos en el control de daños.
323
00:22:12,415 --> 00:22:14,083
Debes distanciarte de Bobbie,
324
00:22:14,167 --> 00:22:16,377
por tu bien y por el suyo.
325
00:22:25,511 --> 00:22:27,180
MOTEL SUERTE
COMPLETO
326
00:22:38,691 --> 00:22:40,693
Bobbie era mi mejor amiga.
327
00:22:41,402 --> 00:22:43,071
Pero mis abogados me aconsejaron
328
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
que no comentara su caso en público.
329
00:22:48,659 --> 00:22:49,786
Y lo que es peor,
330
00:22:50,203 --> 00:22:52,830
le pedí que se mudara
de la mansión de Chicago.
331
00:22:55,416 --> 00:22:58,336
Me superaba saber
que no podía hacer nada para ayudarla.
332
00:22:58,753 --> 00:23:00,296
Aquello se volvió irreal.
333
00:23:01,005 --> 00:23:05,593
Sabía que la DEA
se había vuelto muy corrupta
334
00:23:06,219 --> 00:23:09,097
y que el caso tenía matices políticos.
335
00:23:12,308 --> 00:23:14,227
Para la mayoría,
esta es Bobbie Arnstein...
336
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
JULIO, 1974
337
00:23:15,520 --> 00:23:17,814
...asistenta de Hugh Hefner,
editor de Playboy.
338
00:23:18,272 --> 00:23:21,651
Una chica que vivía
en un aparente mundo moderno y elegante.
339
00:23:21,734 --> 00:23:25,613
Una chica que se vio envuelta en el cruel
y lamentable mundo de las drogas.
340
00:23:29,534 --> 00:23:32,203
El 22 de octubre de 1974,
341
00:23:33,788 --> 00:23:35,248
el caso de Bobbie fue a juicio.
342
00:23:41,379 --> 00:23:44,257
Señoría, los demandados del caso,
343
00:23:44,340 --> 00:23:47,135
Ron Scharf y Bobbie Arnstein,
344
00:23:47,635 --> 00:23:49,470
están acusados de conspiración.
345
00:23:49,679 --> 00:23:52,932
Conspiración de distribución de drogas,
346
00:23:53,474 --> 00:23:54,976
en concreto cocaína.
347
00:23:55,601 --> 00:23:58,980
Y de llegar a un acuerdo entre ellos,
348
00:23:59,063 --> 00:24:02,942
y con otras personas,
para distribuir la cocaína en los EEUU.
349
00:24:03,568 --> 00:24:07,363
Creo que ninguno esperábamos
que cayesen tan bajo
350
00:24:07,822 --> 00:24:11,951
como para amenazar
a aquella joven con la cárcel
351
00:24:12,118 --> 00:24:15,663
si no confesaba y mentía sobre su jefe.
352
00:24:17,039 --> 00:24:20,168
Creíamos que en algún momento
se echarían atrás.
353
00:24:21,252 --> 00:24:22,461
Pero no fue así.
354
00:24:24,172 --> 00:24:27,049
La fiscalía pedía la sentencia máxima.
355
00:24:27,925 --> 00:24:29,844
Quince años de cárcel.
356
00:24:30,845 --> 00:24:33,264
Represento a mi clienta, Bobbie Arnstein.
357
00:24:34,056 --> 00:24:37,143
Viajó desde Chicago a Florida
con el señor Scharf,
358
00:24:37,894 --> 00:24:39,812
pero creemos que las pruebas mostrarán
359
00:24:39,896 --> 00:24:42,273
que la señorita Arnstein
no supo ni participó
360
00:24:42,356 --> 00:24:44,984
en la venta de drogas
durante su estancia en Florida.
361
00:24:45,985 --> 00:24:47,653
Y que debería ser "no culpable".
362
00:24:50,698 --> 00:24:54,160
La fiscalía llegó hasta el punto
de pinchar el teléfono de Ron
363
00:24:54,702 --> 00:24:58,414
y presentó transcripciones
de sus conversaciones con Bobbie.
364
00:24:59,415 --> 00:25:03,461
Pero ninguna de las pruebas
demostraba la implicación de Bobbie.
365
00:25:05,880 --> 00:25:07,465
¿Qué tal va? ¿Cómo está Bobbie?
366
00:25:08,090 --> 00:25:11,302
Es un juicio. Es duro, pero...
367
00:25:11,802 --> 00:25:13,679
Está aguantando bien.
368
00:25:15,723 --> 00:25:17,058
Dile que pienso en ella.
369
00:25:17,516 --> 00:25:18,559
Por supuesto.
370
00:25:18,893 --> 00:25:20,603
Vale. Adiós.
371
00:25:34,533 --> 00:25:35,952
En nombre del Gobierno,
372
00:25:36,410 --> 00:25:40,873
quiero llamar a George E. Matthews
al estrado como testigo.
373
00:25:53,302 --> 00:25:55,596
Puse coca en la mesa de café.
374
00:25:56,681 --> 00:26:00,142
Scharf y yo la probamos
y quiso comprarme 300 gramos de cocaína.
375
00:26:00,309 --> 00:26:03,771
Se la vendí en una bolsa
que puse sobre la mesa de café.
376
00:26:04,772 --> 00:26:06,732
¿Había alguien más presente?
377
00:26:07,149 --> 00:26:08,192
Sí.
378
00:26:08,567 --> 00:26:09,527
Bobbie Arnstein.
379
00:26:10,987 --> 00:26:14,573
¿Se fueron con la cocaína
que había dejado sobre la mesa?
380
00:26:14,949 --> 00:26:16,075
Sí.
381
00:26:17,868 --> 00:26:21,163
¿El señor Scharf
llevaba los 300 gramos de cocaína?
382
00:26:22,999 --> 00:26:26,544
Bobbie Arnstein
se guardó la cocaína en el bolso
383
00:26:26,711 --> 00:26:27,795
y se la llevó.
384
00:26:29,922 --> 00:26:31,132
Gracias, señor Matthews.
385
00:26:32,133 --> 00:26:33,342
No hay más preguntas.
386
00:26:34,427 --> 00:26:35,803
A ver, señor Matthews.
387
00:26:37,179 --> 00:26:41,350
Esta es su declaración previa.
388
00:26:41,767 --> 00:26:45,021
En dicha declaración,
¿hay algo que indique
389
00:26:45,313 --> 00:26:46,689
la presencia de Arnstein
390
00:26:47,189 --> 00:26:49,734
cuando Scharf le pidió
los 300 gramos de cocaína?
391
00:26:50,276 --> 00:26:51,902
Aquí no.
392
00:26:52,111 --> 00:26:55,781
¿Menciona en alguna declaración
que metió la cocaína en su bolso?
393
00:26:57,199 --> 00:26:58,534
-No.
-¿O que se llevó la bolsa?
394
00:26:59,243 --> 00:27:02,288
-No.
-Tras estas declaraciones,
395
00:27:02,621 --> 00:27:05,958
¿mantuvo alguna conversación
con agentes del Gobierno
396
00:27:06,417 --> 00:27:07,543
sobre este caso?
397
00:27:07,626 --> 00:27:10,212
Un par de conversaciones por teléfono, sí.
398
00:27:10,921 --> 00:27:13,049
¿Cuál fue el resultado
de las conversaciones?
399
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
Accedí a cooperar con el Gobierno.
400
00:27:18,220 --> 00:27:21,724
¿Sabe si recibiría algo a cambio
401
00:27:22,016 --> 00:27:23,267
de esa cooperación?
402
00:27:24,226 --> 00:27:25,353
Sí.
403
00:27:25,603 --> 00:27:29,440
¿Le importaría compartir lo que sabe
con la sala y el jurado?
404
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
Una recomendación
para una sentencia inferior a cinco años.
405
00:27:36,572 --> 00:27:38,157
No hay más preguntas.
406
00:27:41,535 --> 00:27:44,705
Sus abogados hicieron lo posible
por demostrar su inocencia.
407
00:27:46,040 --> 00:27:47,917
Su destino estaba en manos del jurado.
408
00:27:48,793 --> 00:27:50,669
Desde un punto de vista jurídico,
409
00:27:50,961 --> 00:27:53,964
sabíamos que la declararían inocente.
410
00:27:54,673 --> 00:27:56,842
Pero con las amenazas que recibía
411
00:27:57,134 --> 00:28:00,346
por parte del fiscal general y de la DEA,
412
00:28:02,181 --> 00:28:06,060
no podíamos estar seguros del resultado.
413
00:28:06,143 --> 00:28:08,479
27 DE NOVIEMBRE, 1974
414
00:28:08,562 --> 00:28:10,189
¿Pueden ponerse en pie los acusados?
415
00:28:14,193 --> 00:28:17,196
Por cargos de conspiración
de narcotráfico,
416
00:28:17,863 --> 00:28:19,448
el jurado declara a los acusados
417
00:28:20,741 --> 00:28:21,867
culpables.
418
00:28:25,996 --> 00:28:27,915
La acusada Bobbie Arnstein
419
00:28:27,998 --> 00:28:30,584
queda bajo la custodia del fiscal general
420
00:28:30,835 --> 00:28:32,545
o su representante autorizado.
421
00:28:33,337 --> 00:28:35,756
El juez emitió una sentencia preliminar
422
00:28:35,840 --> 00:28:37,758
de 15 años.
423
00:28:38,676 --> 00:28:41,137
El novio de Bobbie, Ron Scharf,
424
00:28:41,262 --> 00:28:43,431
solo fue sentenciado a seis años.
425
00:28:43,931 --> 00:28:45,141
Se levanta la sesión.
426
00:28:45,224 --> 00:28:47,935
Secretaria de hefner, otros dos,
sentenciados por tráfico
427
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
No podía creer que la sentenciaran.
428
00:28:51,188 --> 00:28:53,774
Sabía que era inocente
y ellos también lo sabían.
429
00:28:53,858 --> 00:28:55,109
Ayudante de playboy
sentenciada a 15 años
430
00:28:55,234 --> 00:28:58,028
Dejaron libres a traficantes de verdad,
431
00:28:58,946 --> 00:29:00,364
los usaron para sentenciarla,
432
00:29:01,866 --> 00:29:04,243
todo en un intento
433
00:29:05,786 --> 00:29:08,330
por presionar a aquella chica para que...
434
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
se inventara algo sobre mí.
435
00:29:11,917 --> 00:29:14,003
No creo que debas hacer declaraciones.
436
00:29:14,128 --> 00:29:15,421
Me parece absurdo.
437
00:29:15,754 --> 00:29:16,964
No hagas declaraciones.
438
00:29:17,590 --> 00:29:20,134
Mi abogado aconseja
que no haga declaraciones.
439
00:29:20,468 --> 00:29:21,927
No es algo personal.
440
00:29:22,303 --> 00:29:24,472
-Vale, gracias.
-De nada. Lo siento.
441
00:31:46,614 --> 00:31:47,656
¿Diga?
442
00:31:59,543 --> 00:32:03,005
La señorita Arnstein, ayudante
del editor de Playboy, Hugh Hefner,
443
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
murió de sobredosis el lunes.
444
00:32:05,174 --> 00:32:07,176
No se encontraron frascos con recetas
445
00:32:07,259 --> 00:32:09,595
en la habitación de hotel
donde se quitó la vida.
446
00:32:09,928 --> 00:32:12,890
Van Gordon Sauter ha trazado el perfil
de la mujer que murió
447
00:32:12,973 --> 00:32:14,558
en un hotel de segunda.
448
00:32:15,351 --> 00:32:19,063
AYUDANTE DE HEFNER SE SUICIDA
449
00:32:19,396 --> 00:32:22,107
Ella no hacía lo que aseguraban que hacía.
450
00:32:22,858 --> 00:32:26,195
No transportaba drogas, no traficaba.
451
00:32:26,362 --> 00:32:27,279
Ayudante de hefner muere
culpa de las drogas
452
00:32:27,363 --> 00:32:29,490
No quiso seguir luchando.
453
00:32:30,824 --> 00:32:33,243
Implicada en un caso de drogas
por su novio
454
00:32:33,327 --> 00:32:35,663
y una investigación
gubernamental agresiva,
455
00:32:35,746 --> 00:32:39,124
Bobbie Arnstein, una chica frágil,
se hundió.
456
00:32:39,541 --> 00:32:41,960
Quizá ya no haya sitio en este mundo
457
00:32:42,044 --> 00:32:43,337
para gente tan frágil.
458
00:32:45,047 --> 00:32:48,926
El suicidio de Bobbie fue devastador
para todo el que la conocía.
459
00:32:49,718 --> 00:32:52,638
Quizá sobre todo porque fue...
460
00:32:53,138 --> 00:32:55,516
totalmente innecesario
461
00:32:55,724 --> 00:32:58,018
y provocado por el Gobierno,
462
00:32:58,227 --> 00:33:01,522
que la presionó para que entregara
a Hugh Hefner como traficante.
463
00:33:01,980 --> 00:33:04,483
En lugar de perjudicar a mi padre,
464
00:33:04,566 --> 00:33:07,403
no vio otra salida que quitarse la vida
465
00:33:07,486 --> 00:33:11,115
cuando la sentenciaron
a tantos años de cárcel.
466
00:33:12,449 --> 00:33:15,160
Aquello fue una tragedia
467
00:33:15,244 --> 00:33:16,662
que te partía el corazón.
468
00:33:20,499 --> 00:33:22,626
El funeral, que no permitía cámaras,
469
00:33:22,751 --> 00:33:23,836
duró nueve minutos.
470
00:33:24,628 --> 00:33:26,588
Los parientes y amigos de la familia
471
00:33:26,672 --> 00:33:29,925
acudieron a la funeraria de Devon
en cinco limusinas,
472
00:33:30,008 --> 00:33:32,302
con un lúgubre Hugh Hefner en el centro.
473
00:33:32,594 --> 00:33:35,681
Bobbie Arnstein se vio envuelta
por todo esto en vida.
474
00:33:36,098 --> 00:33:38,267
Y ahora, de nuevo, tras su muerte.
475
00:33:40,185 --> 00:33:41,895
Cuando enterraron a Bobbie,
476
00:33:43,313 --> 00:33:45,899
su madre me otorgó el honor
de portar el féretro.
477
00:33:47,735 --> 00:33:50,070
Los siete portadores, Hefner entre ellos,
478
00:33:50,154 --> 00:33:52,614
llevaron el ataúd de acero
desde la funeraria
479
00:33:52,698 --> 00:33:53,991
hasta el coche fúnebre.
480
00:33:54,199 --> 00:33:56,618
Todos se han despedido hoy
de Bobbie Arnstein,
481
00:33:56,702 --> 00:33:58,662
todos los mundos en los que vivió.
482
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
Durante la investigación,
483
00:34:09,465 --> 00:34:12,509
seguí el consejo de mis asesores
y nunca dije nada.
484
00:34:14,303 --> 00:34:16,472
Ahora, me arrepentía de mi silencio.
485
00:34:17,598 --> 00:34:20,893
Cada vez que me dejé convencer
de no hablar con la prensa,
486
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
lo pagué muy caro.
487
00:34:22,686 --> 00:34:25,439
En este caso, todos lo pagamos,
488
00:34:25,522 --> 00:34:27,149
y Bobbie lo pagó con su vida.
489
00:34:28,984 --> 00:34:33,989
Tras su muerte, dije:
"No puedo permanecer en silencio.
490
00:34:35,073 --> 00:34:36,366
Emitiré un comunicado".
491
00:34:42,331 --> 00:34:43,791
Si parezco algo agobiado,
492
00:34:45,584 --> 00:34:47,211
es porque estoy muy alterado.
493
00:34:48,170 --> 00:34:49,338
A ver.
494
00:34:51,298 --> 00:34:54,134
Durante los infames juicios de brujería
de la Edad Media,
495
00:34:54,259 --> 00:34:56,094
los inquisidores torturaban a sus víctimas
496
00:34:56,178 --> 00:34:58,263
hasta que confesaban que eran brujas
497
00:34:58,847 --> 00:35:02,017
y acusaban a sus propias familias
y amigos de brujería.
498
00:35:03,685 --> 00:35:08,524
De igual forma, los agentes de narcóticos
usaron nuestras leyes de drogas
499
00:35:09,983 --> 00:35:11,985
de manera arbitraria y caprichosa
500
00:35:12,069 --> 00:35:14,571
para obtener el testimonio deseado
para un juicio.
501
00:35:14,947 --> 00:35:16,573
Bajo la presión de la acusación,
502
00:35:17,449 --> 00:35:19,409
el hostigamiento constante
del Gobierno,
503
00:35:19,493 --> 00:35:21,036
los fiscales y sus agentes,
504
00:35:24,414 --> 00:35:26,291
una mujer emocionalmente afligida
505
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
fue víctima de tal presión
506
00:35:30,754 --> 00:35:31,922
que se suicidó.
507
00:35:36,677 --> 00:35:39,596
Estuve en la rueda de prensa
de la mansión de Chicago.
508
00:35:41,807 --> 00:35:43,517
Fue muy emotivo.
509
00:35:47,062 --> 00:35:51,984
Para Hefner, nada podría haberle
hecho más daño.
510
00:35:54,069 --> 00:35:57,781
El Gobierno no podría haber hecho
nada que le hiriese más.
511
00:35:58,407 --> 00:36:00,659
Era una de las mejores, más brillantes
512
00:36:03,203 --> 00:36:04,830
y admirables mujeres
513
00:36:06,081 --> 00:36:07,207
que he conocido jamás.
514
00:36:11,712 --> 00:36:12,713
La echaremos de menos.
515
00:36:22,973 --> 00:36:26,101
Bobbie trabajó conmigo
durante casi 14 años.
516
00:36:28,562 --> 00:36:30,063
Mantenía el barco a flote,
517
00:36:30,439 --> 00:36:32,065
tanto mi vida personal
518
00:36:33,191 --> 00:36:34,568
como los negocios
519
00:36:35,944 --> 00:36:37,321
y la mansión en sí misma.
520
00:36:40,073 --> 00:36:43,243
Era una de las pocas personas
que podía mantenerme firme.
521
00:36:45,829 --> 00:36:47,915
Fue una pérdida tremenda para Hef.
522
00:36:48,790 --> 00:36:50,500
Estaba destrozado.
523
00:36:53,045 --> 00:36:57,132
Jamás lo había visto tan triste.
524
00:37:01,261 --> 00:37:03,180
No paro de pensar
525
00:37:03,263 --> 00:37:06,725
en todos los años y los buenos momentos
y las cosas que se ha perdido.
526
00:37:08,060 --> 00:37:10,646
Y los buenos momentos
527
00:37:12,022 --> 00:37:13,398
que habrían sido mejores
528
00:37:14,566 --> 00:37:16,777
para nosotros si ella hubiera estado aquí.
529
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Sin Bobbie,
530
00:37:22,532 --> 00:37:24,117
nada volvería a ser igual.
531
00:37:26,954 --> 00:37:29,581
Y mirara donde mirase,
solo veía recuerdos suyos.
532
00:37:33,251 --> 00:37:35,921
Decidí que había llegado
el momento de despedirme,
533
00:37:36,964 --> 00:37:38,131
no solo de Bobbie,
534
00:37:39,466 --> 00:37:42,052
sino de mi vida en Chicago.
40137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.