All language subtitles for American.Playboy.The.Hugh.Hefner.Story.S01E07.Below.The.Belt.Playboy.and.the.Pubic.Wars.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Corría el año 1968. 2 00:00:12,888 --> 00:00:17,101 América seguía impactada por tres grandes asesinatos 3 00:00:17,184 --> 00:00:19,395 y por la guerra que se libraba en Vietnam. 4 00:00:24,734 --> 00:00:27,737 Pero Playboy se adaptaba a los tiempos difíciles 5 00:00:28,070 --> 00:00:32,491 publicando artículos sobre política, raza y justicia social. 6 00:00:33,868 --> 00:00:36,245 Pronto, la revista se fue ganando una reputación 7 00:00:36,746 --> 00:00:39,498 como portavoz del movimiento joven y progresista 8 00:00:39,582 --> 00:00:41,083 que se extendía por el país. 9 00:00:46,172 --> 00:00:49,925 Hef hizo un gran trabajo haciendo que la revista evolucionara 10 00:00:50,009 --> 00:00:52,928 pasando de la versión de Playboy de traje, esmoquin... 11 00:00:53,012 --> 00:00:54,388 EXEDITOR EJECUTIVO 12 00:00:54,472 --> 00:00:55,931 ...y cóctel de los años 50 13 00:00:56,015 --> 00:00:58,726 a la versión de Verano del Amor de los 60. 14 00:01:00,728 --> 00:01:04,523 Siempre estaba preparado para adaptar la revista 15 00:01:04,607 --> 00:01:06,817 a los sucesos culturales que tenían lugar. 16 00:01:07,610 --> 00:01:12,072 Y la mayor parte del tiempo, iba muy por delante de la cultura. 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,075 LEGALIZAD LA MARIHUANA 18 00:01:15,159 --> 00:01:18,370 Conforme evolucionábamos, el número de lectores seguía en auge. 19 00:01:19,205 --> 00:01:21,332 Para finales de los 60, 20 00:01:21,707 --> 00:01:24,668 uno de cada cuatro universitarios era suscriptor de Playboy. 21 00:01:28,464 --> 00:01:30,674 Pero que la revista madurara no significa 22 00:01:30,758 --> 00:01:32,927 que nos lo tomásemos demasiado en serio. 23 00:01:34,386 --> 00:01:36,931 Mi nuevo programa de televisión, Playboy After Dark, 24 00:01:37,306 --> 00:01:39,308 mostraba que, en el fondo, 25 00:01:39,391 --> 00:01:41,060 lo que queríamos era divertirnos. 26 00:01:46,982 --> 00:01:48,984 Playpen After Dark. 27 00:01:50,486 --> 00:01:51,904 En su primer año, 28 00:01:51,987 --> 00:01:54,907 el programa se hizo tan popular que Johnny Carson lo parodió. 29 00:01:56,075 --> 00:01:58,202 Cada semana, vengo a este programa 30 00:01:58,285 --> 00:02:00,996 para acabar con viejas creencias en relación al sexo, 31 00:02:01,205 --> 00:02:02,915 combatir la moralidad puritana 32 00:02:03,123 --> 00:02:05,125 y también para ponerme morado. 33 00:02:10,631 --> 00:02:13,259 Entre los rodajes de Playboy After Dark en Los Ángeles 34 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 y los viajes por todo el mundo para reunirme con gerentes 35 00:02:17,680 --> 00:02:18,806 y editores de Playboy, 36 00:02:19,849 --> 00:02:21,475 estaba siempre en el aire 37 00:02:21,559 --> 00:02:24,311 y apenas pasaba tiempo en mi casa de Chicago. 38 00:02:25,604 --> 00:02:28,649 De modo que decidí trasladar la mansión Playboy 39 00:02:29,567 --> 00:02:30,609 al cielo. 40 00:02:59,138 --> 00:03:01,473 EL PLAYBOY AMERICANO LA HISTORIA DE HUGH HEFNER 41 00:03:03,017 --> 00:03:06,186 CHICAGO MAYO DE 1968 42 00:03:08,898 --> 00:03:10,482 En la primavera de 1968, 43 00:03:11,483 --> 00:03:14,987 le encomendé a mi asistente ejecutivo, Dick Rosenzweig, 44 00:03:15,446 --> 00:03:16,864 un ambicioso proyecto. 45 00:03:19,199 --> 00:03:22,286 Hef vino a verme un día y me dijo que necesitaba 46 00:03:22,369 --> 00:03:23,787 un avión privado, 47 00:03:24,496 --> 00:03:25,956 y quería uno muy especial. 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,124 VICEPRESIDENTE EJECUTIVO 49 00:03:29,752 --> 00:03:31,962 Quería pintarlo de negro, 50 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 porque no había ningún otro avión negro 51 00:03:35,591 --> 00:03:37,217 y con un conejito blanco en la cola. 52 00:03:48,604 --> 00:03:49,563 Me encanta. 53 00:03:57,655 --> 00:04:00,532 Un avión privado ya era señal de estatus. 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Pero yo quería ir más allá. 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,245 Me hice con un avión de pasajeros, 56 00:04:05,704 --> 00:04:06,747 lo desmonté 57 00:04:06,830 --> 00:04:10,584 y lo renové dándole un auténtico estilo de Playboy. 58 00:04:17,883 --> 00:04:19,134 Conejitas al aire hefner y su avión playboy 59 00:04:19,218 --> 00:04:23,430 Muy pronto, mi avión fue bautizado como el "Big Bunny". 60 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Si Hugh Hefner puede permitirse un avión personalizado como este, 61 00:04:27,851 --> 00:04:30,270 su dinero debe de multiplicarse como los conejos. 62 00:04:37,444 --> 00:04:40,406 Aquel avión costó cinco millones y medio de dólares, 63 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 hoy cuesta más de 38 millones. 64 00:04:43,909 --> 00:04:45,995 Y me alegro de haber pagado cada centavo. 65 00:04:46,745 --> 00:04:51,291 Aquí tenemos una serie de botones que controlan las ventanas polarizadas. 66 00:04:51,375 --> 00:04:54,920 Pueden ajustarse según deseemos, hasta llegar a la oscuridad total. 67 00:04:55,629 --> 00:04:58,549 Su capacidad es de 38 asientos, 16 camas, 68 00:04:59,008 --> 00:05:01,677 y cuenta con servicios adicionales 69 00:05:01,760 --> 00:05:03,846 para poder ir a cualquier parte del mundo. 70 00:05:04,179 --> 00:05:06,223 El Big Bunny tenía un dormitorio de lujo, 71 00:05:07,224 --> 00:05:08,308 una ducha, 72 00:05:09,893 --> 00:05:11,395 sala de cine y televisión, 73 00:05:12,062 --> 00:05:14,440 y, por supuesto, una discoteca. 74 00:05:27,244 --> 00:05:31,248 Rodeado constantemente de hermosas mujeres y pertenencias lujosas, 75 00:05:31,623 --> 00:05:34,043 el mundo de Hefner puede resultar envidiable. 76 00:05:34,293 --> 00:05:37,504 A sus 44 años, es sin duda el rey Conejito, 77 00:05:37,588 --> 00:05:39,465 y aprovecha cada oportunidad 78 00:05:39,548 --> 00:05:40,966 de disfrutar de su dinero. 79 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 El Big Bunny fue toda una aventura. 80 00:05:45,512 --> 00:05:46,805 EXCONEJITA PLAYBOY 81 00:05:46,889 --> 00:05:49,224 ¡Era como una casa con alas! 82 00:05:50,350 --> 00:05:53,937 Recuerdo la primera vez que volamos con Hef. 83 00:05:54,063 --> 00:05:57,900 Vio nuestro equipaje y no le gustó, 84 00:05:58,025 --> 00:06:01,528 así que nos compró maletas nuevas a todos. 85 00:06:01,612 --> 00:06:04,990 "Si vais a volar conmigo, tenéis que llevar un buen equipaje". 86 00:06:05,991 --> 00:06:07,951 Todas mis necesidades las cubrían 87 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 las conejitas a bordo. 88 00:06:10,746 --> 00:06:13,791 Las conejitas a bordo no vestían el atuendo tradicional. 89 00:06:13,874 --> 00:06:15,167 ESCRITORA, PLAYBOY SWINGS 90 00:06:15,667 --> 00:06:19,588 Llevaban vestidos negros con minifalda, pañuelos y botas. 91 00:06:19,671 --> 00:06:22,591 Un modelo sacado de las chicas Bond 92 00:06:22,674 --> 00:06:24,343 que tan populares eran entonces. 93 00:06:27,805 --> 00:06:29,932 El Big Bunny causaba furor entre los medios. 94 00:06:30,891 --> 00:06:32,434 Es el único modo de volar. 95 00:06:33,393 --> 00:06:34,353 ¡Por favor! 96 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 ¿A quién le importa? 97 00:06:38,357 --> 00:06:40,526 Y toda esta gente trabaja en la A&P. 98 00:06:43,529 --> 00:06:44,571 Pero no me imaginaba 99 00:06:44,655 --> 00:06:46,740 que mi siguiente viaje a Los Ángeles 100 00:06:47,449 --> 00:06:49,118 cambiaría mi vida para siempre. 101 00:06:49,201 --> 00:06:50,536 BIENVENIDOS HEF Y EL GRAN CONEJITO 102 00:06:53,413 --> 00:06:54,540 Es en cinco minutos. 103 00:06:55,249 --> 00:06:56,291 Gracias por enseñarme el set. 104 00:06:56,792 --> 00:06:58,335 -¿Qué te parece? -Me gusta. 105 00:06:58,877 --> 00:07:01,505 En cuanto a los muebles de delante no estoy seguro. 106 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Hay un sofá de color naranja. 107 00:07:03,882 --> 00:07:06,009 -Sé que te gusta ese color. -Vale, genial. 108 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 Cada semana, en Playboy After Dark, 109 00:07:12,850 --> 00:07:15,394 llenábamos el plató de modelos guapísimas 110 00:07:15,519 --> 00:07:16,520 y extras. 111 00:07:17,229 --> 00:07:19,815 Vale, si estás convencido, vamos a que te maquillen. 112 00:07:21,692 --> 00:07:22,818 Un día, 113 00:07:23,318 --> 00:07:26,071 una de ellas se hizo con mi atención total. 114 00:07:27,072 --> 00:07:28,240 Me bajé del avión, 115 00:07:28,323 --> 00:07:30,450 ya comprometido a hacer Playboy After Dark. 116 00:07:30,701 --> 00:07:33,829 Me preparaba para vivir una nueva aventura... 117 00:07:33,912 --> 00:07:35,247 REDACTOR Y EDITOR, PLAYBOY 118 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 ...en una nueva etapa de mi vida. 119 00:07:39,334 --> 00:07:40,460 Y allí estaba ella. 120 00:07:41,378 --> 00:07:44,173 Esa esbelta belleza era Barbara Klein, 121 00:07:44,798 --> 00:07:48,260 a quien pronto conocerían como Barbi Benton. 122 00:07:49,094 --> 00:07:52,181 Conocí a Hef en el plató de Playboy After Dark, 123 00:07:52,681 --> 00:07:55,392 y me preguntó... 124 00:07:55,475 --> 00:07:56,727 EXNOVIA DE HEFNER 125 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 ...si quería salir con él esa noche. 126 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 ¿Quieres ir a tomar algo después? 127 00:08:02,149 --> 00:08:03,358 ¿Tú y yo? 128 00:08:03,442 --> 00:08:07,362 Y dije: "No sé... 129 00:08:07,654 --> 00:08:10,532 Nunca he salido con nadie de más de 24 años". 130 00:08:11,783 --> 00:08:14,453 Y él contestó: "Yo tampoco". 131 00:08:29,301 --> 00:08:32,262 Barbi estudiaba Veterinaria en la UCLA. 132 00:08:33,138 --> 00:08:35,515 Pero cuando descubrió que no soportaba ver sangre, 133 00:08:36,350 --> 00:08:37,935 abandonó la carrera. 134 00:08:40,854 --> 00:08:42,397 Empezó a trabajar de modelo, 135 00:08:42,940 --> 00:08:44,608 grabó algunos anuncios 136 00:08:45,484 --> 00:08:48,445 y después aceptó un trabajo de extra en Playboy After Dark. 137 00:08:49,780 --> 00:08:51,823 Había estado con muchas mujeres, 138 00:08:53,116 --> 00:08:54,910 pero en cuanto conocí a Barbara, 139 00:08:55,619 --> 00:08:57,162 supe que era distinta. 140 00:09:06,338 --> 00:09:11,093 Hef es la persona más romántica con la que he estado. 141 00:09:11,718 --> 00:09:14,846 Me puso en un pedestal 142 00:09:15,222 --> 00:09:16,556 y me veneraba. 143 00:09:19,017 --> 00:09:21,270 Nunca había estado con nadie 144 00:09:21,353 --> 00:09:24,648 tan cariñoso 145 00:09:24,731 --> 00:09:27,859 y que me deseara tanto. 146 00:09:28,151 --> 00:09:31,280 Para él, estar sentado junto a mí 147 00:09:31,363 --> 00:09:32,614 y cogerme de la mano 148 00:09:32,948 --> 00:09:35,909 era emocionante. Era como un niño pequeño. 149 00:09:51,216 --> 00:09:55,554 Hef la veía como la chica ideal, 150 00:09:56,305 --> 00:09:59,266 le parecía original, 151 00:09:59,933 --> 00:10:02,853 moderna y muy divertida. 152 00:10:03,186 --> 00:10:06,148 Y Hefner estaba coladito por ella. 153 00:10:08,066 --> 00:10:10,360 Desde entonces, todo mi tiempo en Los Ángeles 154 00:10:10,444 --> 00:10:11,611 lo pasaba con Barbi, 155 00:10:12,362 --> 00:10:14,406 tanto en el plató como fuera de él. 156 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 ¿Tú qué color serías, Barbi? 157 00:10:17,784 --> 00:10:19,578 Uno sexy, sería... 158 00:10:19,995 --> 00:10:21,580 Diría que el rojo. 159 00:10:21,955 --> 00:10:24,458 Porque es sexy y algo misterioso. 160 00:10:25,083 --> 00:10:26,835 Espera, mejor naranja oscuro. 161 00:10:26,918 --> 00:10:29,212 -Es tu color favorito. -Es mi color favorito. 162 00:10:33,300 --> 00:10:35,093 Llegó a ser presentadora junto a mí. 163 00:10:35,635 --> 00:10:37,554 Parece que Sonny y Cher están listos 164 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 para hacernos una pequeña actuación, 165 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 dejemos que Barbi haga la introducción. 166 00:10:43,685 --> 00:10:45,854 Todo aquel que veía el programa 167 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 se daba cuenta de nuestra química. 168 00:10:50,359 --> 00:10:52,611 La novia de Hef, Barbi Benton... Madre mía. 169 00:10:52,736 --> 00:10:53,737 PRODUCTOR/DIRECTOR 170 00:10:53,820 --> 00:10:55,197 Yo estaba loco por ella. 171 00:10:55,280 --> 00:10:57,741 Era una chica corriente, pero tenía belleza. 172 00:10:58,075 --> 00:11:01,286 Simon dice: "Chicas, abrazad a los chicos". 173 00:11:01,411 --> 00:11:04,206 Simon dice: "Acercad las narices a cinco centímetros". 174 00:11:05,040 --> 00:11:07,000 Simon dice: "A dos centímetros". 175 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Simon dice: "Más cerca". 176 00:11:09,836 --> 00:11:10,921 Simon dice: "Más". 177 00:11:11,713 --> 00:11:12,756 Simon dice: 178 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 "Sed creativos". 179 00:11:16,676 --> 00:11:18,136 Simon dice: "Basta, Hef". 180 00:11:20,180 --> 00:11:22,682 Hef y Barbara, decid "basta", por favor, o si no... 181 00:11:22,766 --> 00:11:24,518 Simon dice: "¡Basta!". 182 00:11:25,977 --> 00:11:27,020 Yo ya no juego. 183 00:11:37,531 --> 00:11:39,074 Con Barbi a mi lado, 184 00:11:40,283 --> 00:11:41,660 era un hombre nuevo. 185 00:11:44,830 --> 00:11:46,456 Podríamos ir a algún sitio. 186 00:11:46,915 --> 00:11:48,625 -¿Tú crees? -¡Sí! 187 00:11:49,334 --> 00:11:51,336 ¿Qué tal Europa? 188 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 -¿Europa? -¡Sí! 189 00:11:53,839 --> 00:11:56,591 Con Barbara hice cosas que jamás había hecho 190 00:11:56,675 --> 00:11:57,968 y que no he vuelto a hacer. 191 00:11:58,051 --> 00:12:01,888 Y pasé gran parte de mi tiempo donde ella estaba. 192 00:12:02,222 --> 00:12:06,017 Fue como si me estuviera preparando para esa relación antes de conocerla. 193 00:12:06,101 --> 00:12:07,853 Fue una etapa maravillosa en mi vida. 194 00:12:08,270 --> 00:12:09,187 África. 195 00:12:10,856 --> 00:12:13,316 -¿Qué parte de África quieres visitar? -Ay, Dios. 196 00:12:13,608 --> 00:12:16,778 Creo que logré sacarlo de su cascarón. 197 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 Era un ermitaño. Nunca salía de su casa. 198 00:12:24,995 --> 00:12:28,081 Conseguí que hiciera cosas. Sigo asombrada 199 00:12:28,457 --> 00:12:29,916 por las cosas que hicimos. 200 00:12:30,750 --> 00:12:35,297 Una de las cosas que me encantaba hacer con Hef era viajar. 201 00:12:36,965 --> 00:12:41,261 Visitamos 16 países 202 00:12:41,344 --> 00:12:42,471 en un solo viaje. 203 00:12:45,724 --> 00:12:49,019 Era romántico. Todo lo que hacíamos era divertido 204 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 y emocionante. 205 00:13:09,289 --> 00:13:12,584 Hubo mucho romance en nuestra vida. 206 00:13:13,668 --> 00:13:15,045 Allá donde íbamos, 207 00:13:15,128 --> 00:13:16,630 vivíamos una aventura. 208 00:13:30,060 --> 00:13:32,604 Creo que mi relación con Barbi fue la más intensa 209 00:13:32,687 --> 00:13:34,356 y la más romántica que he tenido. 210 00:13:34,648 --> 00:13:37,400 Dije públicamente que fue la primera vez 211 00:13:37,484 --> 00:13:38,944 que me enamoré de verdad. 212 00:13:40,195 --> 00:13:43,240 Estaba viviendo mi mejor noviazgo de adolescente 213 00:13:43,323 --> 00:13:44,449 a los cuarenta años. 214 00:13:52,666 --> 00:13:56,169 Tengo una noticia que creo que a muchos os alegrará oír. 215 00:13:57,796 --> 00:13:59,297 A partir del próximo número, 216 00:13:59,381 --> 00:14:01,841 voy a apartarme un poco del trabajo. 217 00:14:03,093 --> 00:14:05,595 Voy a seguir revisando cada página de la revista. 218 00:14:06,429 --> 00:14:09,558 Solo que se acabaron las circulares de 60 páginas, Spec. 219 00:14:11,268 --> 00:14:13,144 Como a la revista le iba tan bien 220 00:14:13,395 --> 00:14:15,313 y yo pasaba más tiempo con Barbi, 221 00:14:16,064 --> 00:14:17,274 tomé la decisión 222 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 de hacer algo que nunca quise: 223 00:14:20,402 --> 00:14:21,486 delegar. 224 00:14:21,903 --> 00:14:24,489 Otorgué a Jerry, a Spectorsky y a Kretchmer 225 00:14:24,573 --> 00:14:26,575 más control creativo sobre la revista 226 00:14:27,242 --> 00:14:30,245 y nombré a Arnie vicepresidente ejecutivo de Empresas Playboy. 227 00:14:31,705 --> 00:14:34,457 Pero una de las tareas más importantes la reservé 228 00:14:34,791 --> 00:14:36,209 para Victor Lownes. 229 00:14:39,004 --> 00:14:40,880 A lo largo de los años anteriores, 230 00:14:40,964 --> 00:14:43,758 habíamos inaugurado con éxito 15 clubes Playboy 231 00:14:43,842 --> 00:14:44,926 en los Estados Unidos 232 00:14:45,218 --> 00:14:47,053 y otros tres locales en el extranjero. 233 00:14:50,015 --> 00:14:52,684 Pero si queríamos convertirnos en un fenómeno mundial, 234 00:14:52,892 --> 00:14:55,270 solo nos quedaba un lugar. 235 00:15:03,987 --> 00:15:06,364 Londres el centro de los locos 60. 236 00:15:07,407 --> 00:15:09,826 Un boom económico había elevado el promedio de ingresos 237 00:15:09,909 --> 00:15:12,078 a casi el doble del coste de vida. 238 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 Además de eso, sus habitantes 239 00:15:17,208 --> 00:15:20,045 eran más jóvenes que los de cualquier otra ciudad del mundo. 240 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Con el 40 % de la población por debajo de los 25 años, 241 00:15:24,591 --> 00:15:27,761 todos querían salir de fiesta, gastarse el dinero 242 00:15:27,927 --> 00:15:29,095 y divertirse. 243 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Sabía que Victor era el único 244 00:15:36,353 --> 00:15:38,647 capaz de abrir el club Playboy de Londres. 245 00:15:39,606 --> 00:15:41,191 Y lo envié a Inglaterra. 246 00:15:41,775 --> 00:15:44,444 Lo puso todo en marcha sin perder un minuto. 247 00:15:45,111 --> 00:15:47,322 Londres era un lugar muy de moda, 248 00:15:47,781 --> 00:15:49,699 y parecía una buena decisión... 249 00:15:49,783 --> 00:15:50,867 EXDIRECTOR PLAYBOY EUROPA 250 00:15:50,950 --> 00:15:52,285 ...enviarme allí 251 00:15:52,369 --> 00:15:54,537 para organizarlo, y lo hice. 252 00:15:55,789 --> 00:15:57,415 Nunca había estado en el Reino Unido. 253 00:15:57,499 --> 00:15:59,459 Se metió de lleno en la vida londinense. 254 00:16:00,627 --> 00:16:02,587 Cuando estaba realizando el estudio, 255 00:16:02,671 --> 00:16:04,297 lo llevaron a clubes 256 00:16:04,381 --> 00:16:05,965 donde había mesas de juego. 257 00:16:06,049 --> 00:16:07,258 EXCONEJITA PLAYBOY Y PLAYMATE 258 00:16:09,010 --> 00:16:10,887 Gracias a una nueva ley de Londres, 259 00:16:12,347 --> 00:16:15,392 Vic podía redirigir el club hacia una nueva dirección. 260 00:16:16,643 --> 00:16:19,354 El juego se acababa de legalizar. 261 00:16:19,688 --> 00:16:22,607 Pensé inmediatamente que deberíamos meternos en el juego, 262 00:16:22,691 --> 00:16:25,151 pues me parecía un camino muy rentable. 263 00:16:25,735 --> 00:16:27,821 Llamó a Hefner y le dijo: "Oye, Hef, 264 00:16:27,904 --> 00:16:29,864 los británicos aquí juegan y apuestan. 265 00:16:29,948 --> 00:16:30,949 Es legal". 266 00:16:31,032 --> 00:16:33,118 En los EEUU solo era legal en Las Vegas. 267 00:16:33,576 --> 00:16:38,498 Así que Victor tuvo la genial idea de abrir Playboy como un casino. 268 00:16:48,842 --> 00:16:52,387 Tras meses de trabajo y una inversión de dos millones de dólares, 269 00:16:52,804 --> 00:16:54,639 llegó la gran inauguración. 270 00:16:54,973 --> 00:16:58,268 Mil quinientos invitados asistieron al evento de etiqueta 271 00:16:58,393 --> 00:17:01,146 más repleto de estrellas de nuestra historia. 272 00:17:03,398 --> 00:17:04,524 Sydney Poitier, 273 00:17:05,316 --> 00:17:06,443 James Garner 274 00:17:07,569 --> 00:17:09,571 e incluso miembros de la familia real. 275 00:17:11,406 --> 00:17:14,367 La lista de invitados de la inauguración era fascinante 276 00:17:14,451 --> 00:17:17,537 porque era una gran mezcla de personajes. 277 00:17:18,163 --> 00:17:20,331 Asistió el duque de Bedford. 278 00:17:20,999 --> 00:17:22,876 Rudolf Nureyev también estuvo, 279 00:17:23,168 --> 00:17:25,295 el bailarín mundialmente famoso. 280 00:17:26,129 --> 00:17:28,631 Y por supuesto, Roman Polanski. 281 00:17:28,715 --> 00:17:31,217 Roman y Victor eran íntimos amigos. 282 00:17:33,803 --> 00:17:37,599 Pero ningún club Playboy estaría completo sin entretenimiento de primera. 283 00:17:38,516 --> 00:17:40,810 Por suerte, Vic conocía a los mejores artistas. 284 00:17:41,978 --> 00:17:43,813 Ofrecimos a nuestros invitados 285 00:17:44,022 --> 00:17:47,275 la actuación de uno de los humoristas más prometedores de los EEUU. 286 00:17:48,318 --> 00:17:51,571 Era muy llamativo, y no sabía para qué era el botón. 287 00:17:52,572 --> 00:17:54,824 Y me dijeron que era por si perdías un botón, 288 00:17:54,991 --> 00:17:56,701 podías coger el del interior 289 00:17:56,785 --> 00:17:58,828 y coserlo donde estaba el otro. 290 00:17:59,913 --> 00:18:01,539 Tengo el traje dos semanas 291 00:18:01,956 --> 00:18:03,666 y, qué mala suerte la mía, 292 00:18:03,750 --> 00:18:06,044 he perdido un ojal de la chaqueta. 293 00:18:12,634 --> 00:18:14,594 Cuando abrimos aquel club, 294 00:18:14,719 --> 00:18:17,764 trajimos a artistas estadounidenses para que actuaran. 295 00:18:19,390 --> 00:18:21,226 Woody Allen inauguró el club. 296 00:18:21,392 --> 00:18:22,560 Es un amigo mío 297 00:18:22,644 --> 00:18:24,521 y vivíamos a escasos metros. 298 00:18:27,690 --> 00:18:29,400 Vic estaba en su salsa. 299 00:18:29,734 --> 00:18:31,236 Y, como yo esperaba, creó 300 00:18:31,694 --> 00:18:33,822 el lugar perfecto para introducir Playboy 301 00:18:33,905 --> 00:18:36,157 a la sociedad londinense. 302 00:18:45,792 --> 00:18:47,252 Fue una fiesta sensacional, 303 00:18:47,585 --> 00:18:50,004 y el club estuvo abierto las 24 horas. 304 00:18:50,713 --> 00:18:53,299 De modo que la celebración continuó tras el amanecer. 305 00:18:54,384 --> 00:18:56,261 Lo que vi en Londres aquel verano 306 00:18:56,386 --> 00:18:58,972 fue toda una revolución 307 00:18:59,055 --> 00:19:00,723 de los valores sociosexuales. 308 00:19:01,140 --> 00:19:02,851 Todo el modo de vida inglés 309 00:19:03,351 --> 00:19:06,271 estaba a punto de estallar por todo el mundo. 310 00:19:07,438 --> 00:19:10,066 Y volví de aquel viaje 311 00:19:10,233 --> 00:19:11,985 sintiendo que había visto el futuro. 312 00:19:24,414 --> 00:19:25,665 En menos de un año, 313 00:19:25,999 --> 00:19:28,042 el club Playboy de Londres obtenía 314 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 más beneficio que cualquier casino 315 00:19:30,211 --> 00:19:31,713 de Europa o Las Vegas. 316 00:19:33,006 --> 00:19:34,674 El casino de Londres 317 00:19:34,757 --> 00:19:37,677 fue el más exitoso del mundo 318 00:19:38,177 --> 00:19:39,554 durante unos cuantos años. 319 00:19:42,265 --> 00:19:46,019 Era lugar de reunión de numerosas celebridades. 320 00:19:46,561 --> 00:19:48,313 Cuando Hollywood viajaba a Londres, 321 00:19:48,396 --> 00:19:50,815 la primera parada era el club Playboy. 322 00:19:51,524 --> 00:19:55,695 El club era una experiencia única, como ninguna otra. 323 00:19:59,032 --> 00:20:01,993 Las señoritas que eligieron en el Reino Unido 324 00:20:02,118 --> 00:20:05,580 para ser conejitas británicas eran espectaculares. 325 00:20:05,663 --> 00:20:07,248 No solo eran preciosas, 326 00:20:07,332 --> 00:20:08,583 eran listas, graciosas... 327 00:20:08,666 --> 00:20:10,001 PRESENTADOR 328 00:20:10,084 --> 00:20:11,794 ...tenían acentos regionales 329 00:20:11,878 --> 00:20:14,714 muy divertidos que era un placer escuchar. 330 00:20:14,964 --> 00:20:17,258 En resumen, eran geniales. 331 00:20:24,349 --> 00:20:27,685 Claro que ser el encargado del club más exitoso del mundo 332 00:20:28,144 --> 00:20:29,604 tenía otras ventajas. 333 00:20:30,146 --> 00:20:33,149 Conocí a Victor por primera vez cuando me hice conejita. 334 00:20:33,650 --> 00:20:35,860 Fuimos al club Playboy 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,988 y apareció un hombre en la pista de baile. 336 00:20:39,822 --> 00:20:41,157 No sabíamos quién era, 337 00:20:41,240 --> 00:20:42,784 pero sabíamos que era alguien, 338 00:20:43,952 --> 00:20:47,038 por su vitalidad, su apariencia y su voz. 339 00:20:47,121 --> 00:20:50,875 Sonaba diferente. Y resultó ser Victor Lownes. 340 00:20:50,959 --> 00:20:52,418 El jefe, por así decirlo. 341 00:20:54,212 --> 00:20:57,215 Victor estaba constantemente rodeado de mujeres hermosas. 342 00:20:57,840 --> 00:20:59,008 Pero pronto, 343 00:20:59,092 --> 00:21:02,136 una conejita en particular destacó por encima del resto. 344 00:21:20,071 --> 00:21:21,906 -¿Y tú eres? -Marilyn Cole. 345 00:21:22,907 --> 00:21:23,825 Es mi primer día. 346 00:21:24,200 --> 00:21:25,243 Lo he notado. 347 00:21:27,120 --> 00:21:28,871 No te preocupes, lo harás muy bien. 348 00:21:28,955 --> 00:21:30,039 Eres preciosa. 349 00:21:30,331 --> 00:21:31,874 La gente dice que soy demasiado alta. 350 00:21:32,041 --> 00:21:34,085 Pues esa gente no sabe de lo que habla. 351 00:21:34,168 --> 00:21:36,671 Yo, sin embargo, soy un experto. 352 00:21:37,672 --> 00:21:39,173 Y créeme, eres perfecta. 353 00:21:40,174 --> 00:21:41,718 Absolutamente perfecta. 354 00:21:42,468 --> 00:21:44,053 Gracias, señor Lownes. 355 00:21:46,389 --> 00:21:47,598 Por favor, llámame Victor. 356 00:21:51,853 --> 00:21:56,232 Salí con Marilyn porque estaba tremendamente preciosa 357 00:21:56,315 --> 00:21:57,442 cuando la vi. 358 00:21:57,525 --> 00:22:01,487 Y era inteligente e interesante. 359 00:22:14,042 --> 00:22:16,294 Mientras Victor se enamoraba en Londres, 360 00:22:17,211 --> 00:22:20,339 mi relación con Barbi se convertía en algo más serio. 361 00:22:22,258 --> 00:22:24,302 Éramos prácticamente inseparables. 362 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 ¿Qué haces levantado? 363 00:22:27,805 --> 00:22:29,766 Pensé que querrías desayunar. 364 00:22:31,642 --> 00:22:34,228 Oh, cariño. Ven aquí. 365 00:22:39,650 --> 00:22:40,818 ¡Una flor! 366 00:22:40,902 --> 00:22:42,320 Sí, la he elegido yo mismo. 367 00:22:42,403 --> 00:22:43,780 -No es verdad. -Sí lo es. 368 00:22:43,863 --> 00:22:46,699 No te creo, pero eres un cielo igualmente. 369 00:22:47,241 --> 00:22:49,285 Vamos a cazar conejos 370 00:22:49,702 --> 00:22:50,703 Está buenísimo. 371 00:22:53,706 --> 00:22:54,791 ¿Qué es eso? 372 00:23:02,131 --> 00:23:03,049 No lo sé. 373 00:23:13,309 --> 00:23:14,852 Desde los comienzos de Playboy, 374 00:23:14,936 --> 00:23:17,688 la revista nunca había tenido competencia real. 375 00:23:18,356 --> 00:23:20,817 Pero eso cambió en 1969, 376 00:23:21,150 --> 00:23:24,403 cuando una publicación llamada Penthouse irrumpió en escena 377 00:23:25,196 --> 00:23:27,865 y se propuso el objetivo de derrocar a Playboy. 378 00:23:32,203 --> 00:23:35,540 Cuando Penthouse entró en escena, a finales de los años 60, 379 00:23:35,623 --> 00:23:38,417 supuso realmente un desafío para Playboy. 380 00:23:38,751 --> 00:23:40,378 Buscaba ser una revista de tendencias. 381 00:23:40,461 --> 00:23:41,671 AUTORA DE SOLTEROS Y CONEJITAS 382 00:23:42,922 --> 00:23:45,383 Hablaba de cosas como la moda o la política. 383 00:23:45,925 --> 00:23:49,762 Y Penthouse estaba utilizando el mismo patrón 384 00:23:49,846 --> 00:23:51,722 que Playboy había establecido. 385 00:23:52,140 --> 00:23:55,351 Su fundador es Robert Guccione, de 44 años, 386 00:23:55,434 --> 00:23:58,271 nació en Brooklyn pero vivió en Europa mucho tiempo. 387 00:23:58,855 --> 00:24:01,649 Penthouse cruzó el Atlántico desde Inglaterra en 1969 388 00:24:01,732 --> 00:24:04,318 con una frase claramente dirigida a Playboy. 389 00:24:05,194 --> 00:24:07,905 La "mascota del año" es la versión de Guccione 390 00:24:08,030 --> 00:24:10,032 de la "Playmate del año" de Hefner. 391 00:24:10,116 --> 00:24:12,368 Guccione sueña con un imperio 392 00:24:12,451 --> 00:24:13,619 que supere al de Hefner, 393 00:24:13,703 --> 00:24:14,954 y se esfuerza por conseguirlo. 394 00:24:20,376 --> 00:24:22,461 Pero Penthouse ofrecía algo 395 00:24:22,545 --> 00:24:24,005 que Playboy nunca tuvo. 396 00:24:25,506 --> 00:24:28,009 Penthouse mostraba vello púbico. 397 00:24:30,845 --> 00:24:33,389 Esa siempre había sido la frontera de lo admisible, 398 00:24:33,472 --> 00:24:36,767 que Hef y la mayoría de revistas para hombres 399 00:24:36,893 --> 00:24:38,311 jamás cruzarían 400 00:24:38,561 --> 00:24:42,023 para evitar que el Gobierno los acusara de publicar 401 00:24:42,106 --> 00:24:43,107 imágenes obscenas. 402 00:24:44,609 --> 00:24:46,861 Pero entonces surgió Penthouse. 403 00:24:49,906 --> 00:24:53,075 UN COMITÉ FEDERAL PIDE REDUCIR LÍMITES DE OBSCENIDAD 404 00:24:53,201 --> 00:24:54,493 Tan solo seis meses antes, 405 00:24:54,577 --> 00:24:56,078 el Tribunal Supremo de los EEUU 406 00:24:56,162 --> 00:24:58,497 tomó una decisión en relación a la obscenidad 407 00:24:59,207 --> 00:25:01,709 manifestando que la gente podía ver lo que quisiera 408 00:25:01,792 --> 00:25:03,252 en la privacidad de su hogar, 409 00:25:03,920 --> 00:25:07,173 relajando el concepto de obscenidad en los EEUU. 410 00:25:07,256 --> 00:25:09,800 LAS DONCELLAS DEL SEXO EL SUCIO WESTERN 411 00:25:10,009 --> 00:25:11,344 A principios de los 70 412 00:25:11,594 --> 00:25:13,846 había revistas porno de chicas 413 00:25:13,971 --> 00:25:16,724 mucho más explicitas de lo que Playboy fue jamás. 414 00:25:17,892 --> 00:25:19,268 SOLO PARA ADULTOS CINE X 415 00:25:19,393 --> 00:25:21,270 Y por supuesto, películas de porno duro 416 00:25:21,354 --> 00:25:22,772 en cualquier cine de barrio. 417 00:25:23,981 --> 00:25:25,399 Hemos avanzado mucho, amigo. 418 00:25:26,817 --> 00:25:28,611 Las nuevas leyes daban a los lectores 419 00:25:28,694 --> 00:25:31,447 acceso a un nuevo mundo de fotografías explícitas. 420 00:25:33,532 --> 00:25:35,409 Y Penthouse se aprovechó de ello. 421 00:25:42,833 --> 00:25:45,253 El Gobierno quiso condenarme por Mansfield, 422 00:25:45,378 --> 00:25:47,421 Penthouse enseña un felpudo y no pasa nada. 423 00:25:47,630 --> 00:25:48,881 Los tiempos cambian, Hef. 424 00:25:49,006 --> 00:25:50,466 Yo no lo llamaría "enseñar felpudo", 425 00:25:50,591 --> 00:25:51,759 solo es un poco de vello púbico. 426 00:25:51,842 --> 00:25:52,843 Sabes a qué me refiero. 427 00:25:53,594 --> 00:25:55,221 No queda ni una sola copia. 428 00:25:58,474 --> 00:25:59,433 ¿Es eso cierto? 429 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 Las han vendido todas. 430 00:26:01,602 --> 00:26:03,521 Han agotado la tirada en una semana. 431 00:26:05,147 --> 00:26:07,316 Hef, acaban de llamar del Times. 432 00:26:09,277 --> 00:26:11,404 -¿Y? -Quieren saber tu reacción. 433 00:26:11,487 --> 00:26:12,363 ¿A qué? 434 00:26:13,072 --> 00:26:14,073 A esto. 435 00:26:19,662 --> 00:26:24,208 Es completamente normal que la marca establecida 436 00:26:24,292 --> 00:26:25,918 sea amenazada por otros... 437 00:26:26,002 --> 00:26:27,128 EXEDITOR DE ESQUIRE` 438 00:26:27,211 --> 00:26:29,380 ...dispuestos a ir mucho más allá. 439 00:26:30,464 --> 00:26:33,217 Del mismo modo que Esquire fue amenazada por Playboy, 440 00:26:33,301 --> 00:26:35,720 seguro que Playboy tuvo que observar Penthouse 441 00:26:36,053 --> 00:26:37,930 y decidir si estaban dispuestos 442 00:26:38,014 --> 00:26:39,932 a llegar tan lejos como Penthouse 443 00:26:40,016 --> 00:26:43,728 o si la revista era lo bastante buena para mantener el mismo rumbo. 444 00:26:44,812 --> 00:26:47,189 Aun con las recientes resoluciones judiciales, 445 00:26:47,273 --> 00:26:49,191 yo opinaba que nuestras Playmates 446 00:26:49,275 --> 00:26:51,527 no necesitaban enseñarlo todo para ser sexys. 447 00:26:54,363 --> 00:26:57,908 Pero Penthouse, aprovechando los estándares permisivos, 448 00:26:58,659 --> 00:27:00,953 comenzó a ganar ventaja frente a Playboy. 449 00:27:02,621 --> 00:27:06,375 Doblaron el número de ventas, de 235.000 ejemplares 450 00:27:06,459 --> 00:27:08,878 a más de medio millón en tan solo un año. 451 00:27:20,931 --> 00:27:23,184 Para Hefner fue muy duro 452 00:27:23,267 --> 00:27:26,187 porque había dedicado su vida a aquello, 453 00:27:26,270 --> 00:27:27,605 su cruzada 454 00:27:27,688 --> 00:27:31,859 fue normalizar la sexualidad de la clase media. 455 00:27:33,027 --> 00:27:36,989 Y quitarle a Playboy aquella posición 456 00:27:37,073 --> 00:27:41,243 habría supuesto un desafió a lo que tanto trabajo le había costado. 457 00:27:44,914 --> 00:27:47,833 Penthouse había crecido demasiado para ignorarla. 458 00:27:50,044 --> 00:27:52,755 Playboy había iniciado una revolución sexual. 459 00:27:54,048 --> 00:27:56,133 Pero nos estábamos quedando atrás. 460 00:27:57,718 --> 00:28:00,262 Aunque ahora es difícil de concebir, la idea de que 461 00:28:00,346 --> 00:28:01,931 una Playmate enseñara su vello púbico... 462 00:28:02,014 --> 00:28:03,265 EXDIRECTOR EDITORIAL 463 00:28:03,391 --> 00:28:05,643 ...fue una barrera difícil de superar. 464 00:28:08,354 --> 00:28:11,774 Pero el mundo sabía que Penthouse estaba provocando a Playboy, 465 00:28:12,608 --> 00:28:13,943 así que Hef lo hizo. 466 00:28:25,996 --> 00:28:28,416 Nueve meses después de que Penthouse cambiase las reglas, 467 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 una nueva Playboy más reveladora llegó a los estantes. 468 00:28:33,129 --> 00:28:35,714 En el primer número de 1971, 469 00:28:36,382 --> 00:28:39,176 Miss Enero, Liv Lindeland, 470 00:28:39,260 --> 00:28:41,804 mostró más que ninguna otra Playmate en la historia. 471 00:28:45,015 --> 00:28:46,559 Nuestros lectores lo agradecieron 472 00:28:47,893 --> 00:28:51,313 y las ventas subieron hasta los seis millones de ejemplares al mes. 473 00:28:54,567 --> 00:28:56,485 EL SEXISMO ES COLONIALISMO 474 00:28:58,446 --> 00:28:59,363 ¡IGUALDAD! PROBADLO, OS GUSTARÁ 475 00:28:59,447 --> 00:29:01,031 Pero la competencia de Penthouse 476 00:29:01,115 --> 00:29:03,659 no fue el único obstáculo que tuve aquel año. 477 00:29:04,952 --> 00:29:07,496 El grito de guerra del movimiento de liberación de la mujer 478 00:29:07,580 --> 00:29:09,832 resuena por la Quinta Avenida de Nueva York 479 00:29:09,957 --> 00:29:12,501 con más de 10.000 feministas militantes 480 00:29:12,585 --> 00:29:14,920 manifestándose por la igualdad de derechos. 481 00:29:19,091 --> 00:29:20,009 EL PORNO DAÑA A LA MUJER 482 00:29:20,092 --> 00:29:22,720 Cuando el movimiento de liberación de la mujer se abre paso 483 00:29:22,803 --> 00:29:25,639 entre finales de los 60 y principios de los 70, 484 00:29:25,723 --> 00:29:27,641 Playboy es un objetivo primario, 485 00:29:28,017 --> 00:29:31,896 dado que las feministas argumentaban que las imágenes de la revista 486 00:29:32,021 --> 00:29:35,274 eran degradantes y deshumanizadoras para las mujeres. 487 00:29:35,900 --> 00:29:40,154 Acusaban a Hugh Hefner 488 00:29:40,237 --> 00:29:44,742 de propagar el patriarcado, el sexismo 489 00:29:44,825 --> 00:29:46,327 y la degradación de la mujer. 490 00:29:48,746 --> 00:29:51,165 Siempre había habido grupos de mujeres 491 00:29:51,248 --> 00:29:52,666 que repudiaban Playboy. 492 00:29:53,459 --> 00:29:55,586 Pero en los comienzos de la revista, 493 00:29:55,669 --> 00:29:58,047 eran en su mayoría grupos religiosos y conservadores. 494 00:29:59,256 --> 00:30:00,591 Sabía que aquello era distinto. 495 00:30:00,841 --> 00:30:06,805 Únete, la hermandad es importante. 496 00:30:08,557 --> 00:30:12,353 Los años 60 dieron origen a una segunda ola de feminismo. 497 00:30:12,853 --> 00:30:14,438 MUJERES DE NUEVA YORK: NI VOZ NI VOTO 498 00:30:14,522 --> 00:30:17,733 Mientras sus antepasadas lucharon por cosas como el derecho a voto, 499 00:30:20,945 --> 00:30:23,822 estas mujeres luchaban por tener métodos anticonceptivos, 500 00:30:23,989 --> 00:30:26,033 el derecho al aborto y la igualdad de derechos. 501 00:30:26,158 --> 00:30:27,326 MUJERES DEL MUNDO UNIDAS 502 00:30:27,409 --> 00:30:29,328 Igualdad de derechos para tener un trabajo, 503 00:30:29,411 --> 00:30:32,081 ser respetadas y no ser tratadas como pedazos de carne. 504 00:30:32,164 --> 00:30:34,083 Queremos lo que los hombres siempre han tenido. 505 00:30:34,500 --> 00:30:35,876 ¡DERECHO AL ABORTO LIBRE Y GRATUITO! 506 00:30:36,794 --> 00:30:38,045 FEMINISTAS RADICALES NEOYORQUINAS 507 00:30:38,837 --> 00:30:41,507 Lideradas por mujeres como Betty Friedan... 508 00:30:41,757 --> 00:30:43,259 Esto continuará 509 00:30:43,342 --> 00:30:45,177 como coalición política 510 00:30:45,261 --> 00:30:47,137 hasta lograr la revolución inacabada, 511 00:30:47,221 --> 00:30:49,974 ganar la revolución inacabada de la igualdad de sexos. 512 00:30:50,099 --> 00:30:51,267 ...Bella Abdul... 513 00:30:51,350 --> 00:30:54,395 Exigimos el derecho al aborto libre y gratuito. 514 00:30:54,520 --> 00:30:56,939 ¡Lo queremos de inmediato! 515 00:30:57,898 --> 00:30:58,983 ...y Gloria Steinem. 516 00:30:59,066 --> 00:31:02,403 Ahora, gracias al espíritu de igualdad que hay en el aire 517 00:31:02,486 --> 00:31:05,656 y al trabajo de muchas de mis hermanas visionarias, 518 00:31:05,739 --> 00:31:08,909 he dejado de aceptar el dictamen de la sociedad 519 00:31:08,993 --> 00:31:11,245 de que mi grupo es de segunda clase. 520 00:31:11,495 --> 00:31:14,582 Steinem fue una dura crítica de Playboy durante muchos años. 521 00:31:18,377 --> 00:31:19,795 En 1963, 522 00:31:19,920 --> 00:31:22,923 llegó a infiltrarse como conejita en nuestro club de Nueva York. 523 00:31:24,133 --> 00:31:25,718 Utilizando un nombre falso 524 00:31:26,510 --> 00:31:29,555 y finalmente escribiendo un artículo sobre su experiencia 525 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 para la revista Show. 526 00:31:35,060 --> 00:31:37,938 Revelé las condiciones laborales del club Playboy, 527 00:31:38,022 --> 00:31:39,565 las cuales eran horribles. 528 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Si solo puedes conseguir un trabajo 529 00:31:42,359 --> 00:31:45,321 en el que llevas tacones de 7 cm y te sales del uniforme... 530 00:31:45,404 --> 00:31:46,739 ICONO FEMINISTA ENTREVISTA DE 2013 531 00:31:46,822 --> 00:31:48,073 ...para servir comida... 532 00:31:48,157 --> 00:31:51,160 Los hombres no tienen que enseñar el cuerpo para servir comida. 533 00:31:52,620 --> 00:31:55,289 Su artículo se publicó en mayo de 1963. 534 00:31:56,165 --> 00:31:59,376 Obviamente, yo no estaba de acuerdo con su análisis. 535 00:32:01,295 --> 00:32:05,299 Tachó la experiencia de extremadamente degradante, 536 00:32:05,382 --> 00:32:07,301 extremadamente deshumanizadora. 537 00:32:07,760 --> 00:32:10,137 Dijo que en vez de ser un trabajo emocionante, 538 00:32:10,220 --> 00:32:12,514 interesante y bien pagado 539 00:32:12,598 --> 00:32:15,267 para mujeres jóvenes de ciudades como Nueva York, 540 00:32:15,392 --> 00:32:18,937 era un trabajo duro e intenso, 541 00:32:19,021 --> 00:32:20,522 una explotación. 542 00:32:20,606 --> 00:32:23,317 Y que era un lugar muy sexista 543 00:32:23,400 --> 00:32:25,361 que solo hacía uso de las mujeres 544 00:32:25,444 --> 00:32:27,029 en beneficio de los hombres. 545 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 En aquel entonces no había prestado mucha atención al artículo. 546 00:32:40,793 --> 00:32:43,420 Ahora, el movimiento feminista había hecho de Playboy 547 00:32:43,504 --> 00:32:44,797 uno de sus mayores objetivos. 548 00:32:45,547 --> 00:32:47,216 Y supe que tenía que responder. 549 00:32:50,219 --> 00:32:52,513 Creía firmemente que Playboy y las feministas 550 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 estábamos en el mismo bando. 551 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 Y se me ocurrió que el mejor modo de explicarlo 552 00:32:57,518 --> 00:32:59,895 era hablar con Steinem cara a cara. 553 00:33:00,354 --> 00:33:02,815 ¿A qué hombres admira usted y por qué? 554 00:33:03,565 --> 00:33:05,859 Siempre he admirado a Jack y a Robert Kennedy. 555 00:33:07,152 --> 00:33:09,321 ¿Y mujeres? ¿A qué mujeres admira? 556 00:33:09,822 --> 00:33:11,115 A Margaret Mead, mucho. 557 00:33:17,079 --> 00:33:18,831 No consigo acordarme de su nombre, 558 00:33:18,914 --> 00:33:21,208 pero es la fundadora de SIECUS. 559 00:33:22,418 --> 00:33:24,086 -¿Mary Calderone? -Mary Calderone. 560 00:33:24,211 --> 00:33:25,587 Sí, la admiro mucho. 561 00:33:27,715 --> 00:33:29,591 La entrevista tuvo un mal comienzo, 562 00:33:30,300 --> 00:33:32,261 y no hizo más que empeorar. 563 00:33:32,344 --> 00:33:36,598 Lo que no entiendo es por qué las feministas nos tienen ese desprecio, 564 00:33:36,682 --> 00:33:39,101 por qué repudian la filosofía Playboy. 565 00:33:39,184 --> 00:33:42,438 Yo nunca quise hacer de ellas mis enemigas, 566 00:33:42,521 --> 00:33:43,897 ellas me hicieron su enemigo. 567 00:33:45,065 --> 00:33:48,152 Pero ¿no comprende que trata a las mujeres como objetos? 568 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 Es como si nos pusieran en un escaparate de carne. 569 00:33:51,697 --> 00:33:54,199 Y según la filosofía Playboy, 570 00:33:54,908 --> 00:33:56,952 las mujeres pierden su utilidad con la edad. 571 00:33:57,286 --> 00:34:00,748 Un momento, yo apoyo el derecho a voto de las mujeres, 572 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 a tener propiedades y todo lo demás. 573 00:34:03,083 --> 00:34:06,086 Solo digo que las mujeres 574 00:34:06,503 --> 00:34:08,881 pueden resultar atractivas a los hombres. 575 00:34:09,923 --> 00:34:12,217 Y yo pienso que los hombres deberían atraer a las mujeres, 576 00:34:12,676 --> 00:34:15,179 pero no diría que su identidad depende solo de eso. 577 00:34:20,601 --> 00:34:22,019 Enfoquémoslo de otro modo. 578 00:34:23,061 --> 00:34:26,440 Si tuviera que decirles algo a las lectoras de McCall's, 579 00:34:26,523 --> 00:34:27,566 ¿qué les diría? 580 00:34:28,400 --> 00:34:29,359 Compren Playboy. 581 00:34:30,861 --> 00:34:32,446 ¿Eso es todo lo que diría? 582 00:34:32,654 --> 00:34:33,697 Es todo. 583 00:34:34,072 --> 00:34:36,700 Muy bien. Muchas gracias, Gloria. 584 00:34:37,201 --> 00:34:38,577 Con permiso. 585 00:34:46,126 --> 00:34:48,086 Steinem grabó la conversación 586 00:34:48,170 --> 00:34:50,380 para el número de octubre de la revista McCall's. 587 00:34:50,464 --> 00:34:52,090 LO QUE PLAYBOY NO SABE DE MUJERES DARÍA PARA UN LIBRO 588 00:34:52,633 --> 00:34:54,176 Cuando llegó a los quioscos, 589 00:34:55,177 --> 00:34:57,346 quedó claro que no me había expresado 590 00:34:57,429 --> 00:34:59,223 con la claridad que pensaba. 591 00:35:00,557 --> 00:35:03,101 Que el movimiento de la mujer atacase a la revista 592 00:35:03,227 --> 00:35:04,895 sin duda lo cogió por sorpresa. 593 00:35:05,687 --> 00:35:07,940 Él creía que estaba ayudando a las mujeres 594 00:35:08,023 --> 00:35:10,400 diciendo que a las chicas decentes les gusta el sexo, 595 00:35:10,484 --> 00:35:13,487 que las mujeres deberían tener el control de su vida sexual, 596 00:35:15,072 --> 00:35:17,032 estando a favor del aborto, 597 00:35:18,116 --> 00:35:19,827 dando trabajo a mujeres. 598 00:35:22,746 --> 00:35:24,957 Mi padre estaba allanando el terreno 599 00:35:25,040 --> 00:35:27,292 para que hombres y mujeres dijeran: "Nos gusta el sexo". 600 00:35:27,376 --> 00:35:28,502 DIRECTOR CREATIVO, PLAYBOY 601 00:35:28,627 --> 00:35:30,712 Y lo hacía desde el punto de vista masculino. 602 00:35:31,713 --> 00:35:34,091 Gloria Steinem decía: "Lo cierto es 603 00:35:34,174 --> 00:35:36,051 que hay pocas oportunidades 604 00:35:36,176 --> 00:35:38,303 para que las mujeres tengan una profesión 605 00:35:38,428 --> 00:35:41,056 que no implique tener que cosificarse". 606 00:35:41,682 --> 00:35:43,600 Y tuvo razón en lo que dijo 607 00:35:43,851 --> 00:35:44,893 porque es cierto. 608 00:35:46,854 --> 00:35:50,524 Aunque había intentado mejorar la relación de Playboy con el movimiento, 609 00:35:51,567 --> 00:35:53,944 al parecer solo conseguí empeorar la situación. 610 00:35:56,488 --> 00:35:59,783 Pero estaba decidido a demostrar que Playboy no era sexista. 611 00:36:00,951 --> 00:36:02,870 Así que volví a intentarlo. 612 00:36:03,871 --> 00:36:07,165 Y esta vez quería hacerlo en horario de máxima audiencia. 613 00:36:11,670 --> 00:36:13,380 El show de Dick Cavett. 614 00:36:14,298 --> 00:36:15,799 Con Hugh Hefner, 615 00:36:16,592 --> 00:36:17,801 Jefferson Airplane... 616 00:36:17,926 --> 00:36:21,972 En aquel momento, el Show de Dick Cavett llevaba dos años emitiéndose. 617 00:36:22,598 --> 00:36:24,141 Su audiencia era altísima, 618 00:36:24,391 --> 00:36:27,769 y Cavett a menudo llevaba a invitados que tenían mucho que decir. 619 00:36:28,520 --> 00:36:30,397 Mi próximo invitado ha levantado un imperio. 620 00:36:30,480 --> 00:36:31,899 El Times de Londres dijo... 621 00:36:31,982 --> 00:36:33,984 Siempre han dicho que Hefner es un gran constructor de imperios. 622 00:36:34,067 --> 00:36:36,236 Dijo que es un símbolo de la vida americana 623 00:36:36,320 --> 00:36:37,821 tan importante como Coca-Cola. 624 00:36:37,905 --> 00:36:40,198 Demos la bienvenida al señor Hugh Hefner. 625 00:36:44,995 --> 00:36:46,997 Así que cuando me invitó a su programa 626 00:36:47,080 --> 00:36:48,707 junto a dos conocidas feministas, 627 00:36:48,790 --> 00:36:50,375 no lo dudé ni un momento. 628 00:36:58,967 --> 00:37:01,470 Probablemente parezca un programa preparado... 629 00:37:01,553 --> 00:37:02,888 PRESENTADOR 630 00:37:02,971 --> 00:37:04,097 ...para crear polémica. 631 00:37:04,181 --> 00:37:07,517 Demos la bienvenida a Susan Brown Miller y a Sally Kempton. 632 00:37:09,436 --> 00:37:11,146 Y el programa continuó desde ahí. 633 00:37:11,396 --> 00:37:13,565 Oprimen a las mujeres. Se benefician 634 00:37:14,149 --> 00:37:15,692 de la opresión a las mujeres. 635 00:37:15,776 --> 00:37:18,362 Es un hecho. Hefner ha levantado un imperio basado 636 00:37:18,528 --> 00:37:19,947 en la opresión de mujeres. 637 00:37:25,035 --> 00:37:27,162 ¿Alguna vez le habían dicho eso? 638 00:37:27,245 --> 00:37:29,081 Sí, ¿puedo contestar? 639 00:37:29,164 --> 00:37:30,999 -De acuerdo. -Creo que las mujeres, 640 00:37:31,083 --> 00:37:33,669 durante siglos y generaciones, 641 00:37:33,752 --> 00:37:36,254 sí han sido oprimidas. No hay duda al respecto. 642 00:37:36,338 --> 00:37:38,340 Creo que aún hay muchos sectores donde 643 00:37:38,465 --> 00:37:40,550 no tienen las mismas oportunidades laborales, 644 00:37:40,634 --> 00:37:43,470 pero en este tema en concreto 645 00:37:43,553 --> 00:37:45,097 yo no estoy de acuerdo. 646 00:37:45,180 --> 00:37:47,599 Creo que el ser hombre o mujer 647 00:37:47,808 --> 00:37:50,811 marca el comienzo de quién eres como ser humano. 648 00:37:51,853 --> 00:37:53,230 Considero que es importante 649 00:37:53,355 --> 00:37:55,732 tanto emocional 650 00:37:55,857 --> 00:37:56,984 como físicamente. 651 00:37:57,067 --> 00:37:59,945 Pienso que hay diferencias y que debería seguir habiéndolas. 652 00:38:01,154 --> 00:38:03,865 El papel que usted ha escogido para las mujeres 653 00:38:03,949 --> 00:38:06,159 es degradante porque usted elige vernos 654 00:38:06,243 --> 00:38:08,578 como objetos sexuales, no como seres humanos. 655 00:38:09,162 --> 00:38:11,081 Aguarde un momento. El día... 656 00:38:11,999 --> 00:38:13,500 No he terminado. 657 00:38:13,625 --> 00:38:15,544 El día que usted esté dispuesto a venir aquí 658 00:38:15,627 --> 00:38:18,005 con una cola de algodón pegada a su trasero... 659 00:38:26,847 --> 00:38:28,432 Las hace parecer animales. 660 00:38:28,515 --> 00:38:31,059 Las mujeres no son conejitas. Son personas. 661 00:38:31,143 --> 00:38:32,019 Muy bien. 662 00:38:32,811 --> 00:38:34,479 Hacemos una pausa. Ahora volvemos. 663 00:38:38,275 --> 00:38:41,153 No sé si antes de venir Hefner se esperaba 664 00:38:41,236 --> 00:38:44,072 toda aquella agresividad. 665 00:38:44,156 --> 00:38:47,534 Pero hizo que el programa fuera entretenido. A mí me encantó. 666 00:38:53,582 --> 00:38:55,959 Empezaba a darme cuenta de que aquel conflicto 667 00:38:56,043 --> 00:38:57,544 no iba a ganarlo. 668 00:38:57,627 --> 00:38:58,837 Hefner es mi enemigo. 669 00:39:02,507 --> 00:39:06,470 Creo que a Hef le sorprendió la dura crítica 670 00:39:06,553 --> 00:39:08,472 del movimiento feminista hacia Playboy. 671 00:39:09,389 --> 00:39:11,099 Él opinaba, justificadamente, 672 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 que había sido un aliado en muchas batallas políticas. 673 00:39:13,143 --> 00:39:14,311 EXDIRECTORA EJECUTIVA 674 00:39:16,104 --> 00:39:19,441 Pero creo que no entendía que existía 675 00:39:19,524 --> 00:39:22,319 un elemento del movimiento feminista 676 00:39:22,402 --> 00:39:24,946 que luchaba contra el simbolismo sexual 677 00:39:25,572 --> 00:39:27,824 y que esa parte del movimiento 678 00:39:27,908 --> 00:39:30,869 no iba a estar contenta con Playboy. 679 00:39:34,039 --> 00:39:36,666 A pesar de mi frustración por esos ataques, 680 00:39:37,209 --> 00:39:39,503 pronto tendría que dedicar mi atención 681 00:39:39,586 --> 00:39:41,588 a una batalla que sí podía librar, 682 00:39:42,672 --> 00:39:45,675 pues Penthouse iba a sobrepasar los límites una vez más, 683 00:39:47,803 --> 00:39:50,222 obligando a Playboy a preguntarse hasta dónde 684 00:39:51,014 --> 00:39:52,182 estaba dispuesta a llegar. 52476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.