All language subtitles for American.Playboy.The.Hugh.Hefner.Story.S01E06.Rebel.with.a.Cause.Civil.Liberties.and.Government.Crackdowns.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,594 --> 00:00:12,638
Era el año 1963.
2
00:00:13,681 --> 00:00:17,309
La primera película de James Bond
era un éxito de taquilla.
3
00:00:23,691 --> 00:00:26,360
Coca Cola sacó
un nuevo refresco sin calorías
4
00:00:26,485 --> 00:00:27,570
llamado Tab.
5
00:00:27,945 --> 00:00:31,198
Y un grupito musical de Liverpool
llamado The Beatles
6
00:00:32,032 --> 00:00:34,535
encabezaba el ranking en el Reino Unido.
7
00:00:40,332 --> 00:00:42,626
Pero el 22 de noviembre de ese año...
8
00:00:42,710 --> 00:00:43,794
PRESIDENTE ASESINADO
9
00:00:43,878 --> 00:00:46,714
...el asesinato de John F. Kennedy
lo cambió todo.
10
00:00:51,385 --> 00:00:53,345
Mientras el país seguía conmocionado...
11
00:00:53,429 --> 00:00:54,513
HEFNER DETENIDO
12
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
...yo estaba en medio de un juicio
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,768
y me enfrentaba a cárcel
acusado de obscenidad
14
00:00:59,185 --> 00:01:01,896
por publicar fotos
de Jayne Mansfield desnuda
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,647
en la revista Playboy.
16
00:01:07,026 --> 00:01:10,112
7 DE DICIEMBRE DE 1963
17
00:01:13,991 --> 00:01:15,493
Tras semanas de alegaciones,
18
00:01:17,453 --> 00:01:19,580
por fin llegó la hora de oír el veredicto.
19
00:01:22,458 --> 00:01:23,459
Alguacil.
20
00:01:33,052 --> 00:01:35,137
Sé qué es pornografía
y qué es obscenidad.
21
00:01:35,221 --> 00:01:36,180
EDITOR DE PLAYBOY
ENTREVISTA DE 1991
22
00:01:36,263 --> 00:01:38,098
Playboy no lo es y nunca lo ha sido.
23
00:01:38,349 --> 00:01:42,937
Pero, de nuevo, estábamos cuestionando
los valores tradicionales
24
00:01:43,145 --> 00:01:47,149
y creo que ese contexto fue
lo que nos ocasionó problemas.
25
00:01:53,823 --> 00:01:55,324
Acusado, levántese, por favor.
26
00:02:01,330 --> 00:02:05,459
Con respecto a la distribución
de una publicación obscena,
27
00:02:07,127 --> 00:02:09,713
el jurado no ha sido capaz
de dictar un veredicto.
28
00:02:11,090 --> 00:02:13,050
Sr. Hefner, puede irse.
29
00:02:26,397 --> 00:02:29,775
El jurado estaba siete a cinco
a favor de la absolución
30
00:02:32,486 --> 00:02:34,530
y se desestimaron los cargos contra mí.
31
00:02:37,074 --> 00:02:40,202
Jurado indeciso termina
el juicio de Hefner
32
00:02:40,286 --> 00:02:41,203
Jurado no dicta veredicto
33
00:02:41,287 --> 00:02:42,580
Me sentí aliviado,
34
00:02:42,913 --> 00:02:45,833
como si lograra una victoria
por la libertad de expresión.
35
00:02:46,000 --> 00:02:49,879
JUICIO NULO EN EL CASO DE HEFNER
36
00:02:51,088 --> 00:02:53,090
Mi lucha por fin terminó.
37
00:02:53,591 --> 00:02:56,260
Los acontecimientos mundiales
transformarían el país
38
00:02:57,011 --> 00:02:58,137
y Playboy.
39
00:03:25,331 --> 00:03:28,792
El playboy americano
40
00:03:40,512 --> 00:03:42,264
Tras el juicio por obscenidad,
41
00:03:42,681 --> 00:03:45,559
Playboy dedicó dos años
a resituarse en el negocio.
42
00:03:46,310 --> 00:03:49,980
Publicamos desplegables junto a artículos
en favor de la justicia social.
43
00:03:51,815 --> 00:03:53,651
Pero en 1965
44
00:03:54,443 --> 00:03:57,112
hubo un número que hizo sombra
a todos los demás.
45
00:04:00,741 --> 00:04:03,077
Este es el punto conflictivo
de la Guerra Fría
46
00:04:03,160 --> 00:04:04,495
y este año, aún más.
47
00:04:10,292 --> 00:04:14,213
Los EEUU estaban metidos en el conflicto
de Vietnam desde mediados de los 50.
48
00:04:16,006 --> 00:04:18,926
Cada año, nuestra implicación en la guerra
iba aumentando.
49
00:04:20,010 --> 00:04:24,181
En 1963, había 16.000 soldados en Vietnam.
50
00:04:24,473 --> 00:04:28,602
En 1965, ya eran 125.000.
51
00:04:34,858 --> 00:04:39,154
Vietnam empieza: "Va a estar controlado.
52
00:04:39,238 --> 00:04:42,157
Y hay consejeros militares
que ayudarán al gobierno
53
00:04:42,241 --> 00:04:43,909
con la resistencia a la tiranía".
54
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
Aquello aumentó y aumento,
55
00:04:46,120 --> 00:04:48,163
y cada vez se mandaban más chicos
a Vietnam.
56
00:04:48,247 --> 00:04:49,540
HISTORIADOR Y ESCRITOR
57
00:04:49,623 --> 00:04:51,417
Y más y más chicos morían.
58
00:04:54,962 --> 00:04:56,630
Al haber más víctimas cada día,
59
00:04:57,923 --> 00:04:59,883
los manifestantes se echaron a la calle
60
00:04:59,967 --> 00:05:02,720
y los jóvenes quemaron
sus cartillas militares.
61
00:05:05,347 --> 00:05:07,766
LA GUERRA DESTRUYE VIETNAM Y EEUU
62
00:05:07,850 --> 00:05:11,353
Nunca antes se había protestado tanto
por una guerra norteamericana.
63
00:05:12,646 --> 00:05:16,066
Sabía que las voces de los radicales
eran eran fieles a Playboy.
64
00:05:26,910 --> 00:05:28,996
Contraté a un nuevo asistente editorial.
65
00:05:38,005 --> 00:05:39,423
Un joven periodista famoso
66
00:05:39,882 --> 00:05:43,093
que había hecho publicaciones de política
en la Village Voice
67
00:05:43,802 --> 00:05:45,220
llamado Arthur Kretchmer.
68
00:05:48,098 --> 00:05:50,100
Me contrataron junto a un montón
69
00:05:50,184 --> 00:05:52,019
de otros jóvenes inteligentes.
70
00:05:52,102 --> 00:05:53,187
EXDIRECTOR EDITORIAL PLAYBOY
71
00:05:54,063 --> 00:05:55,647
Algunos fumábamos hierba,
72
00:05:56,023 --> 00:05:59,818
algunos estábamos en contra
de la guerra de Vietnam.
73
00:06:00,861 --> 00:06:01,695
VICEPRESIDENTE EJECUTIVO
74
00:06:01,779 --> 00:06:03,655
Nuestros editores eran de izquierdas.
75
00:06:04,198 --> 00:06:06,909
Pero Arthur representaba a su generación.
76
00:06:06,992 --> 00:06:09,578
Estaba muy conectado con ese mundo.
77
00:06:16,877 --> 00:06:19,880
Tenemos un artículo
para la sección de moda.
78
00:06:20,380 --> 00:06:22,466
A ningún hombre, sepa o no de moda,
79
00:06:22,549 --> 00:06:24,968
le gusta pasar días o incluso semanas
80
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
ablandando unos zapatos nuevos.
81
00:06:28,305 --> 00:06:29,473
Dios mío.
82
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
Perdona, ¿tienes algo que aportar?
83
00:06:33,977 --> 00:06:35,687
Sí. ¿A quién le importa?
84
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
En serio, ¿qué coño importa eso?
85
00:06:39,024 --> 00:06:40,734
Se está librando una guerra.
86
00:06:40,818 --> 00:06:43,070
Y nosotros aquí sentados
discutiendo los días
87
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
que tardan en ablandarse unos zapatos.
88
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
El mes pasado se manifestaron
100.000 estadounidenses
89
00:06:49,034 --> 00:06:50,327
por todo el país.
90
00:06:50,410 --> 00:06:53,330
Y la semana pasada, un hombre se paró
frente al Pentágono,
91
00:06:53,413 --> 00:06:56,667
se vertió queroseno y se prendió fuego.
92
00:06:56,750 --> 00:06:58,377
¿Y qué hacemos nosotros?
93
00:06:58,919 --> 00:07:01,004
¿Qué dice Playboy al respecto?
94
00:07:02,047 --> 00:07:03,173
Nada.
95
00:07:05,634 --> 00:07:07,052
Por si no lo has notado,
96
00:07:07,594 --> 00:07:09,513
ya no trabajas en la Village Voice.
97
00:07:09,847 --> 00:07:11,598
Deja que ellos se encarguen de eso.
98
00:07:12,724 --> 00:07:14,560
No, creo que deberíamos decir algo.
99
00:07:15,477 --> 00:07:17,938
Si nos importa a nosotros,
a los lectores también.
100
00:07:18,772 --> 00:07:21,108
Escribe un artículo.
Si es bueno, lo publico.
101
00:07:23,902 --> 00:07:24,987
¿Puedo seguir?
102
00:07:28,740 --> 00:07:30,284
Para la sección de humor,
103
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
nuevos chistes de fiestas.
104
00:07:38,208 --> 00:07:40,836
Spectorsky y yo empezamos a llevarnos mal.
105
00:07:42,337 --> 00:07:45,215
Spectorsky odiaba la palabra "político"
106
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
y odiaba la política.
107
00:07:47,217 --> 00:07:50,554
Yo representaba algo
para lo que él no estaba preparado.
108
00:07:50,637 --> 00:07:51,930
¿QUÉ ES LA COEXISTENCIA?
109
00:07:52,014 --> 00:07:53,140
CRISIS GLOBAL
110
00:07:53,223 --> 00:07:54,474
LA MUERTE DE LA POLÍTICA
111
00:07:54,558 --> 00:07:55,642
CONTRA LA INFLACIÓN
112
00:07:58,687 --> 00:08:00,480
RESOLVIENDO EL PROBLEMA CON VIETNAM
113
00:08:01,106 --> 00:08:04,234
Pronto, Kretchmer nos forzó
a posicionarnos respecto a Vietnam.
114
00:08:07,529 --> 00:08:08,655
Pero no se detuvo ahí.
115
00:08:09,156 --> 00:08:10,574
¡Estamos por todas partes!
116
00:08:10,657 --> 00:08:12,993
Gran Bretaña acaba de abolir
la pena de muerte.
117
00:08:13,243 --> 00:08:15,329
Si nosotros somos
el país más libre del mundo,
118
00:08:15,412 --> 00:08:18,415
¿por qué somos uno de los pocos
que no la ha prohibido?
119
00:08:23,545 --> 00:08:25,964
Exigimos la abolición
de la pena de muerte.
120
00:08:26,715 --> 00:08:29,092
Argumentamos no solo que era una barbarie,
121
00:08:29,551 --> 00:08:31,929
sino que se usaba sin proporción
con los pobres.
122
00:08:32,012 --> 00:08:34,181
PENA DE MUERTE: ANACRONISMO BÁRBARO
123
00:08:36,183 --> 00:08:39,144
Publicamos artículos
a favor de los anticonceptivos
124
00:08:40,103 --> 00:08:42,522
y del aborto seguro y gratuito.
125
00:08:42,606 --> 00:08:45,025
LA REVOLUCIÓN DEL ABORTO
artículo de ROBERT HALL
126
00:08:46,944 --> 00:08:51,073
Playboy siempre ha tenido
una firme línea editorial
127
00:08:51,156 --> 00:08:52,866
que se refleja en lo que hacemos.
128
00:08:53,742 --> 00:08:56,995
Aunque era una revista de entretenimiento
para hombres,
129
00:08:57,663 --> 00:08:59,998
la intención real era mucho más profunda.
130
00:09:10,175 --> 00:09:12,844
Luchar por el cambio revitalizó
a toda la plantilla.
131
00:09:14,346 --> 00:09:17,182
Y pronto empezaron a llovernos
cartas de lectores
132
00:09:17,266 --> 00:09:20,394
diciéndonos que querían
formar parte del debate.
133
00:09:25,565 --> 00:09:28,986
Así que creé el "Foro de Playboy"
para abrir un diálogo.
134
00:09:30,570 --> 00:09:34,491
El foro fue en un intercambio de ideas
entre los lectores y yo.
135
00:09:36,660 --> 00:09:42,040
Hablábamos de sexo, matrimonio, religión,
de la policía, de economía...
136
00:09:43,000 --> 00:09:45,127
Cualquier detalle relevante
para el cambio.
137
00:09:45,961 --> 00:09:50,215
Hablar con millones de hombres y mujeres
138
00:09:50,299 --> 00:09:51,508
en el "Foro de Playboy"
139
00:09:51,591 --> 00:09:54,678
fue una gran idea
para que la gente estuviera cómoda...
140
00:09:54,761 --> 00:09:56,555
HIJA DE HEFNER
EXDIRECTORA PLAYBOY
141
00:09:56,638 --> 00:09:59,099
...y no se sintiera sola.
142
00:09:59,808 --> 00:10:03,061
Mucha gente solo quería hablar de Vietnam.
143
00:10:05,647 --> 00:10:08,859
Muchos lectores estaban
de servicio militar en el extranjero,
144
00:10:09,234 --> 00:10:12,070
ansiosos por compartir
sus opiniones y experiencias
145
00:10:12,154 --> 00:10:13,322
en el frente.
146
00:10:19,077 --> 00:10:22,914
Mientras la revista Time promocionaba
la guerra de Vietnam,
147
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
el "Foro de Playboy"
les daba a los soldados
148
00:10:26,084 --> 00:10:29,212
la oportunidad de contar
la realidad de Vietnam.
149
00:10:29,838 --> 00:10:34,301
Era el lugar para ofrecer testimonio real
de lo que estaba pasando en Vietnam.
150
00:10:37,637 --> 00:10:39,139
El aborto sigue siendo ilegal.
151
00:10:39,264 --> 00:10:42,267
La Unión de Liberación Femenina
habla de eso y nosotros deberíamos.
152
00:10:42,351 --> 00:10:44,269
Pero di un paso más allá,
153
00:10:44,353 --> 00:10:46,271
más allá de las páginas de la revista.
154
00:10:46,897 --> 00:10:48,565
FUNDACIÓN PLAYBOY
155
00:10:48,648 --> 00:10:51,193
Creé la Fundación Playboy.
156
00:10:54,196 --> 00:10:56,698
Una organización dedicada
a combatir la censura
157
00:10:56,782 --> 00:10:58,742
y financiar grupos de derechos civiles.
158
00:11:01,578 --> 00:11:03,580
Hef había dicho que la Fundación Playboy
159
00:11:03,663 --> 00:11:06,124
estaba pensada para mostrar
su apoyo a las causas.
160
00:11:06,750 --> 00:11:10,045
Para temas que no estaban
directamente relacionados con Playboy,
161
00:11:10,170 --> 00:11:13,298
pero eran relevantes
para una filosofía más amplia
162
00:11:13,382 --> 00:11:15,634
que hace una sociedad justa.
163
00:11:17,386 --> 00:11:21,181
Donamos cientos de miles de dólares
al Instituto Kinsey.
164
00:11:22,682 --> 00:11:25,852
Era una organización cuyas investigaciones
sobre sexo y sexualidad
165
00:11:25,936 --> 00:11:28,146
habían inspirado
la fundación de la revista.
166
00:11:28,563 --> 00:11:29,523
ABORTO LEGAL
167
00:11:29,606 --> 00:11:32,651
Nos implicamos
en casos de derechos civiles,
168
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
como el de Roe contra Wade,
169
00:11:36,196 --> 00:11:39,950
y seguimos apoyando
la lucha afroamericana por la libertad.
170
00:11:49,709 --> 00:11:50,877
Por todo el país,
171
00:11:51,253 --> 00:11:54,172
el movimiento pro derechos civiles
hacía grandes avances.
172
00:11:57,634 --> 00:11:59,010
Y justo un año antes,
173
00:11:59,386 --> 00:12:01,138
el Dr. Martin Luther King Jr.
174
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
recibía el Nobel de la Paz por su trabajo.
175
00:12:06,351 --> 00:12:08,812
Fue importantísimo
para los derechos civiles.
176
00:12:09,354 --> 00:12:10,897
Algo que había que celebrar.
177
00:12:12,983 --> 00:12:15,360
En enero de 1965,
178
00:12:15,527 --> 00:12:17,654
publicamos una entrevista con el Dr. King.
179
00:12:18,196 --> 00:12:20,157
La más larga que jamás había concedido.
180
00:12:23,618 --> 00:12:26,371
Entrevistar al Dr. King fue un gran avance
181
00:12:26,455 --> 00:12:28,373
porque nos acercaba a otro mercado.
182
00:12:28,457 --> 00:12:29,499
ACTIVISTA
183
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
En aquel momento
no había televisión por cable,
184
00:12:32,627 --> 00:12:34,546
no teníamos mucho acceso.
185
00:12:37,048 --> 00:12:40,177
La voz de King encajaba perfectamente
con Playboy.
186
00:12:40,719 --> 00:12:42,429
Si das un paso atrás y ves
187
00:12:42,512 --> 00:12:44,055
todo lo que definía a Playboy...
188
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
DIRECTOR CREATIVO
189
00:12:45,682 --> 00:12:48,852
...no se me ocurre otra revista o medio
190
00:12:48,935 --> 00:12:51,313
donde la conversación fuera más apropiada.
191
00:12:52,230 --> 00:12:53,857
En su entrevista con Playboy,
192
00:12:53,940 --> 00:12:56,067
King resaltó
lo lejos que habíamos llegado.
193
00:12:57,110 --> 00:12:59,613
Pero añadió lo lejos
que todavía había que llegar.
194
00:13:01,656 --> 00:13:06,411
En un movimiento pacífico,
la finalidad es convertir al oponente
195
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
y crear una sociedad
donde todos los hombres
196
00:13:09,080 --> 00:13:10,582
vivan juntos como hermanos
197
00:13:10,665 --> 00:13:14,377
y todos respeten la dignidad y el valor
de la personalidad humana.
198
00:13:17,380 --> 00:13:20,133
Meses después de aparecer en la revista,
199
00:13:21,176 --> 00:13:23,929
King lideró una marcha
de 25.000 estadounidenses,
200
00:13:25,722 --> 00:13:26,890
negros y blancos,
201
00:13:28,517 --> 00:13:30,393
en un viaje de 87 kilómetros,
202
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
desde Selma, Alabama,
hasta la capital del estado
203
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
para mostrar su respaldo
a una nueva ley electoral
204
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
frente a una oposición despiadada.
205
00:13:59,881 --> 00:14:02,842
Tras un carga con porras
y gases lacrimógenos,
206
00:14:05,095 --> 00:14:07,722
King y los manifestantes
llegaron a Montgomery.
207
00:14:09,432 --> 00:14:12,936
Estamos ante las fuerzas del poder
208
00:14:13,019 --> 00:14:14,396
del estado de Alabama
209
00:14:14,479 --> 00:14:17,357
diciendo que nadie
nos hará cambiar de opinión.
210
00:14:23,238 --> 00:14:24,739
USAN GASES Y LÁTIGOS CONTRA LOS NEGROS
211
00:14:24,823 --> 00:14:28,159
Lo que vimos en las noticias
impresionó a todo el país.
212
00:14:28,535 --> 00:14:30,579
600 NEGROS DE SELMA APALEADOS
213
00:14:30,704 --> 00:14:33,540
No hay duda de que el poder de los medios
214
00:14:33,665 --> 00:14:35,500
era una fuerza importante.
215
00:14:36,293 --> 00:14:39,045
Porque permitía
a los manifestantes pro derechos civiles
216
00:14:39,129 --> 00:14:40,964
difundir sus mensajes
217
00:14:41,423 --> 00:14:43,925
generando imágenes de la opresión
218
00:14:44,718 --> 00:14:47,679
que impactaban por su extrema violencia.
219
00:14:49,973 --> 00:14:51,975
Con la presión de la opinión pública,
220
00:14:52,267 --> 00:14:56,104
el presidente Johnson aprobó
la ley de derecho al voto de 1965,
221
00:14:56,855 --> 00:15:00,317
que prohibía prácticas discriminatorias
basadas en la raza.
222
00:15:00,442 --> 00:15:02,694
PRESIDENTE FIRMA PROYECTO DE LEY DEL VOTO
223
00:15:02,777 --> 00:15:05,113
Este proyecto de ley abolirá
224
00:15:05,488 --> 00:15:07,157
las restricciones al voto
225
00:15:07,699 --> 00:15:09,534
en todas las elecciones.
226
00:15:15,540 --> 00:15:18,793
Los EEUU empezaban a ver
la necesidad del cambio.
227
00:15:29,679 --> 00:15:31,931
Dado el progreso en todo el país,
228
00:15:33,433 --> 00:15:37,020
yo quería romper la barrera racial
en todos los aspectos de la revista.
229
00:15:40,690 --> 00:15:41,900
-Hola.
-Hola.
230
00:15:42,567 --> 00:15:44,235
Quiero que te pongas esto.
231
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
En marzo de 1965,
232
00:15:57,540 --> 00:16:01,169
publicamos a la primera afroamericana
del mes:
233
00:16:01,711 --> 00:16:02,879
Jennifer Jackson.
234
00:16:05,548 --> 00:16:08,551
Jenny trabajaba
en el Playboy Club de Chicago.
235
00:16:09,427 --> 00:16:12,263
Era una conejita,
junto a su gemela Janice,
236
00:16:12,847 --> 00:16:15,183
a la vez que estudiaba Magisterio
en Chicago
237
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
y hacía trabajos de modelo.
238
00:16:22,315 --> 00:16:25,485
Cuando Playboy publicó
a la primera Playmate afroamericana...
239
00:16:25,568 --> 00:16:26,695
AUTORA DE SOLTEROS Y CONEJITAS
240
00:16:26,778 --> 00:16:30,281
...fue un apunte importante
241
00:16:30,365 --> 00:16:32,367
sobre relaciones raciales del momento.
242
00:16:33,243 --> 00:16:35,995
Fue un importante reconocimiento
243
00:16:36,079 --> 00:16:38,915
de las mujeres negras,
su sexualidad y su belleza.
244
00:16:45,588 --> 00:16:47,090
La Playmate de marzo es impresionante.
245
00:16:47,215 --> 00:16:48,341
Me faltan adjetivos para su belleza.
246
00:16:48,425 --> 00:16:51,845
Casi todas las críticas al desplegable
de Jennifer fueron positivas.
247
00:16:53,471 --> 00:16:55,265
Pero las reacciones negativas
248
00:16:56,057 --> 00:16:59,018
me convencieron
de que aún había mucho que hacer.
249
00:17:03,606 --> 00:17:05,191
Lo necesito para las dos.
250
00:17:07,277 --> 00:17:09,154
Según Playboy se volvía más política,
251
00:17:10,572 --> 00:17:14,200
seguí revisando personalmente
cada página de la revista
252
00:17:14,743 --> 00:17:16,870
para garantizar
que fuera lo mejor posible.
253
00:17:18,163 --> 00:17:20,707
Soy perfeccionista por naturaleza.
254
00:17:21,207 --> 00:17:24,586
Creo que la diferencia
entre bien y excelente
255
00:17:24,669 --> 00:17:25,754
está en los detalles.
256
00:17:26,546 --> 00:17:30,133
Y yo me obsesionaba con cada detalle
relacionado con la empresa.
257
00:17:39,768 --> 00:17:42,353
Pronto las horas del día
no eran suficientes.
258
00:17:44,230 --> 00:17:46,524
Así que me entregué
a una pastillita naranja.
259
00:17:49,194 --> 00:17:50,195
La Dexedrina.
260
00:17:53,364 --> 00:17:56,075
Es un estimulante, te mantiene despierto.
261
00:17:56,659 --> 00:18:00,997
Originalmente se formuló
como medicamento para perder peso,
262
00:18:01,790 --> 00:18:03,416
pero tiene esta otra cualidad,
263
00:18:04,000 --> 00:18:06,127
la de darte energía
264
00:18:06,628 --> 00:18:07,921
y mantenerte en marcha.
265
00:18:26,231 --> 00:18:27,899
Nunca había probado drogas duras.
266
00:18:28,274 --> 00:18:29,567
No creía en ellas.
267
00:18:32,362 --> 00:18:34,405
Pero la Dexedrina era totalmente legal.
268
00:18:36,282 --> 00:18:38,076
Y mi médico me la recetó.
269
00:18:40,119 --> 00:18:42,580
Así que me dije
que era una pastilla inofensiva.
270
00:18:46,084 --> 00:18:48,586
Pero muy pronto, no podía vivir sin ella.
271
00:18:50,964 --> 00:18:52,006
Página 37.
272
00:18:52,465 --> 00:18:55,969
La bata no es...
Los colores me confunden.
273
00:18:56,803 --> 00:19:00,682
La Dexedrina ayudaba a Hefner
a escribir informes muy largos y densos
274
00:19:01,099 --> 00:19:03,101
y a organizar reuniones muy largas.
275
00:19:03,852 --> 00:19:06,771
Las reuniones solían empezar
a las cuatro de la tarde.
276
00:19:07,605 --> 00:19:10,191
Duraban hasta las seis de la madrugada.
277
00:19:15,154 --> 00:19:16,656
Las tomaba cuando lo necesitaba,
278
00:19:16,739 --> 00:19:20,660
pero podía haber trabajo
para 24, 30 o más horas.
279
00:19:20,743 --> 00:19:22,745
Así que fácilmente, en ese margen
280
00:19:22,829 --> 00:19:25,290
me tomaba entre 20 y 25 pastillas.
281
00:19:26,291 --> 00:19:28,710
No creo que hubiera creado
este imperio sin eso.
282
00:19:33,464 --> 00:19:35,758
Se volvió dependiente de la Dexedrina.
283
00:19:36,676 --> 00:19:37,510
Basura.
284
00:19:38,386 --> 00:19:40,054
Si tomaba la droga,
285
00:19:40,722 --> 00:19:44,183
podía trabajar dos días o incluso más.
286
00:19:46,603 --> 00:19:49,105
Y luego estaba tan cansado
que se derrumbaba.
287
00:19:50,440 --> 00:19:51,941
Cuando se despertaba,
288
00:19:52,734 --> 00:19:54,527
estaba de malhumor.
289
00:19:58,573 --> 00:20:01,534
ACCIÓN DE GRACIAS
1965
290
00:20:05,204 --> 00:20:06,164
Hef.
291
00:20:06,748 --> 00:20:08,750
En 10 minutos termino las notas nuevas.
292
00:20:08,833 --> 00:20:09,959
Y miro el artículo de Verne.
293
00:20:10,043 --> 00:20:11,419
Todos a trabajar,
294
00:20:11,502 --> 00:20:12,629
veo muchos errores.
295
00:20:12,754 --> 00:20:13,922
Los he mandado a casa.
296
00:20:14,422 --> 00:20:15,256
¿Qué?
297
00:20:15,590 --> 00:20:17,467
-¿A casa?
-Con sus familias.
298
00:20:17,550 --> 00:20:18,927
¡Pero están trabajando!
299
00:20:19,010 --> 00:20:20,136
Es más de medianoche.
300
00:20:20,261 --> 00:20:21,846
¿Ya no se trabaja hasta tarde?
301
00:20:21,930 --> 00:20:23,348
¿Tres noches seguidas? No.
302
00:20:23,473 --> 00:20:25,183
-Se les cierran los ojos.
-Vale.
303
00:20:25,266 --> 00:20:26,434
Más trabajo para nosotros.
304
00:20:26,517 --> 00:20:27,894
No puedes seguir así.
305
00:20:29,354 --> 00:20:31,022
¿Son míos, esa mierda de artículos?
306
00:20:31,105 --> 00:20:32,398
Los artículos están bien.
307
00:20:32,607 --> 00:20:33,942
El problema eres tú.
308
00:20:34,025 --> 00:20:36,319
Llevas despierto tres días.
Eres un despojo.
309
00:20:37,862 --> 00:20:40,323
Te estás matando.
310
00:20:41,032 --> 00:20:42,450
-Estoy bien.
-No.
311
00:20:42,533 --> 00:20:44,619
Si quieres irte, vete.
312
00:20:44,869 --> 00:20:47,080
Quizá yo sea el único
313
00:20:47,163 --> 00:20:49,499
que sabe lo que cuesta
sacar una buena revista,
314
00:20:49,582 --> 00:20:52,126
pero tú no me vas a dar lecciones.
315
00:20:52,210 --> 00:20:53,920
-¿Te estás escuch...?
-¡Fuera!
316
00:21:20,029 --> 00:21:21,364
Cuando Hef se hizo adicto,
317
00:21:22,073 --> 00:21:26,869
se le describía acertadamente
como egoísta, exigente y obsesivo.
318
00:21:27,996 --> 00:21:30,581
Monstruoso incluso.
319
00:21:30,957 --> 00:21:32,458
Era muy difícil tratar con él.
320
00:21:51,477 --> 00:21:53,688
Mi equipo llegó a un punto crítico.
321
00:21:55,815 --> 00:21:58,401
Y estaba claro que debía hacer
algunos cambios.
322
00:22:11,372 --> 00:22:13,124
Cuando dejé la Dexedrina,
323
00:22:14,208 --> 00:22:17,003
pasó prácticamente un año
324
00:22:18,755 --> 00:22:20,548
hasta que lo noté en mi cuerpo
325
00:22:21,799 --> 00:22:25,053
y recuperé lo que la droga
me había quitado.
326
00:22:25,595 --> 00:22:28,598
Si empiezas a consumir estimulantes,
327
00:22:29,724 --> 00:22:31,768
tu cuerpo se hace dependiente.
328
00:22:32,351 --> 00:22:33,561
Y necesita más.
329
00:22:34,103 --> 00:22:35,063
Y...
330
00:22:35,897 --> 00:22:38,107
Se hacen chistes
sobre colocarse con la vida,
331
00:22:38,232 --> 00:22:39,442
pero es verdad.
332
00:22:43,696 --> 00:22:45,573
Mientras recuperaba la salud,
333
00:22:45,656 --> 00:22:47,784
Playboy iba creciendo mes a mes.
334
00:22:48,201 --> 00:22:50,453
Y los resultados de tan duro trabajo
se veían
335
00:22:50,536 --> 00:22:52,163
en cada aspecto de la empresa.
336
00:22:55,958 --> 00:22:59,212
Teníamos 15 clubes en los EEUU,
337
00:22:59,295 --> 00:23:02,173
incluyendo locales en Los Ángeles y Miami.
338
00:23:03,341 --> 00:23:05,009
Y locales internacionales
339
00:23:05,760 --> 00:23:08,554
en Montreal, Manila y Jamaica.
340
00:23:09,722 --> 00:23:13,017
Cuando abrimos el primero,
en Chicago, en el 59,
341
00:23:13,101 --> 00:23:14,811
no intuimos semejante éxito.
342
00:23:24,320 --> 00:23:26,030
A finales de los años 60,
343
00:23:26,572 --> 00:23:30,243
la revista vendía al mes
una media de 5,5 millones de ejemplares.
344
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
Los beneficios de Playboy habían subido
a 80 millones de dólares al año.
345
00:23:36,290 --> 00:23:39,043
Decidí que era momento
de hacer una gran declaración
346
00:23:40,419 --> 00:23:43,548
y establecernos
como institución estadounidense.
347
00:23:52,348 --> 00:23:56,602
Compré la planta 37 del edificio Palmolive
en la avenida Míchigan
348
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
por 2,7 millones de dólares
349
00:23:59,647 --> 00:24:02,608
y puse nuestro nombre
con letras de casi tres metros.
350
00:24:07,405 --> 00:24:10,241
No solo era uno de los edificios
más icónicos de Chicago,
351
00:24:11,742 --> 00:24:13,744
sino que de niño miraba por la ventana
352
00:24:13,953 --> 00:24:15,705
y veía el foco de arriba.
353
00:24:15,830 --> 00:24:17,039
La luz de la ciudad.
354
00:24:18,082 --> 00:24:22,712
Cuando Hefner puso "Playboy"
con letras grandes y brillantes
355
00:24:22,795 --> 00:24:25,339
en el edificio Palmolive de Chicago,
356
00:24:25,923 --> 00:24:28,509
la marca Playboy
se volvió parte del horizonte.
357
00:24:29,677 --> 00:24:31,220
La polémica ha terminado.
358
00:24:31,304 --> 00:24:33,764
El imperio está aquí ahora
359
00:24:33,890 --> 00:24:35,933
y no hay nada que puedas hacer.
360
00:24:43,107 --> 00:24:44,942
Voy a situarte
en esta marca que hemos puesto.
361
00:24:45,026 --> 00:24:46,611
Esa.
362
00:24:47,904 --> 00:24:48,863
-Perfecto. Estamos.
-¿Con la pipa?
363
00:24:48,946 --> 00:24:50,531
Sí, con la pipa.
364
00:24:51,699 --> 00:24:52,950
En cuanto a mí,
365
00:24:53,242 --> 00:24:55,828
tras años luchando por hacernos valer,
366
00:24:55,953 --> 00:24:56,829
De frente.
367
00:24:57,580 --> 00:24:58,748
acabé en la portada
368
00:24:58,831 --> 00:25:01,709
de una de las revistas
más respetadas del momento.
369
00:25:04,837 --> 00:25:05,963
La revista Time.
370
00:25:06,047 --> 00:25:07,006
LA BÚSQUEDA DEL HEDONISMO
371
00:25:07,089 --> 00:25:10,801
Salir en la portada de Time en 1967
372
00:25:11,594 --> 00:25:14,597
fue lo más. Es reconocer
373
00:25:14,680 --> 00:25:16,724
que formas parte del juego, ¿no?
374
00:25:17,141 --> 00:25:20,102
Los presidentes salen en portada,
los dictadores también.
375
00:25:20,186 --> 00:25:22,647
Son quienes salen en la portada de Time.
376
00:25:25,566 --> 00:25:26,776
Él había llegado.
377
00:25:30,488 --> 00:25:31,864
Salir en la portada de Time
378
00:25:31,948 --> 00:25:35,660
validaba todo lo que había hecho
los últimos 15 años.
379
00:25:42,333 --> 00:25:44,252
Ponemos paneles por esta pared.
380
00:25:44,710 --> 00:25:46,796
Similares a los que usamos en los clubes.
381
00:25:46,879 --> 00:25:48,756
Este es el bar. Tiene forma de "L"
382
00:25:48,839 --> 00:25:50,716
para que la gente esté en ambos lados
383
00:25:50,841 --> 00:25:52,426
y no se pierda nada.
384
00:25:52,510 --> 00:25:53,552
Las copas aquí.
385
00:25:55,221 --> 00:25:56,597
Bobby, estamos reunidos.
386
00:25:56,681 --> 00:25:59,767
La policía busca
a un joven blanco bien vestido
387
00:25:59,850 --> 00:26:01,060
que huía del lugar.
388
00:26:01,936 --> 00:26:06,107
El Dr. King estaba anoche
en el balcón de su habitación de hotel,
389
00:26:06,190 --> 00:26:08,276
cuando, según su acompañante,
390
00:26:08,359 --> 00:26:10,611
alguien disparó desde la calle.
391
00:26:11,070 --> 00:26:13,948
Citando a un amigo:
"La bala le impactó en la cara".
392
00:26:14,824 --> 00:26:16,867
El 4 de abril de 1968
393
00:26:17,493 --> 00:26:19,412
fue un día que nunca olvidaré.
394
00:26:19,495 --> 00:26:20,830
...de derechos civiles
395
00:26:21,455 --> 00:26:23,124
llegó al lugar casi de inmediato.
396
00:26:23,374 --> 00:26:25,668
A toda prisa
llevaron al líder negro de 39 años
397
00:26:25,793 --> 00:26:28,713
al hospital, donde murió
por un tiro en el cuello.
398
00:26:31,841 --> 00:26:33,592
La muerte de Martin Luther King
399
00:26:34,593 --> 00:26:37,930
pareció que detuvo el tiempo.
400
00:26:40,057 --> 00:26:41,851
Fue horrible, inimaginable.
401
00:26:41,934 --> 00:26:43,144
PRESENTADOR DE TALK SHOW
402
00:26:43,227 --> 00:26:44,979
Pero había que imaginarlo.
403
00:26:45,313 --> 00:26:48,065
La gente se planteaba:
404
00:26:48,149 --> 00:26:52,611
"¿En qué clase de mundo estamos?
¿Qué clase de personas somos?
405
00:26:53,654 --> 00:26:55,740
¿Quién va a parar este tipo de cosas?".
406
00:26:57,742 --> 00:26:59,744
Conforme se organizaban revueltas,
407
00:27:00,369 --> 00:27:03,122
los líderes intentaban desesperadamente
calmar al país.
408
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
Lo que necesitan los EEUU
no es la división.
409
00:27:09,086 --> 00:27:11,505
Lo que necesitan los EEUU no es el odio.
410
00:27:12,173 --> 00:27:14,800
Y ningún discurso unió más al país
411
00:27:15,259 --> 00:27:16,761
que el de Robert F. Kennedy...
412
00:27:17,303 --> 00:27:21,599
...sino el amor, la sabiduría
y la compasión recíprocas.
413
00:27:22,558 --> 00:27:24,685
...que vivió el asesinato de su hermano
414
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
cinco años antes.
415
00:27:27,313 --> 00:27:30,024
...en nuestro país, tanto si son blancos,
416
00:27:30,649 --> 00:27:32,026
como si son negros.
417
00:28:10,272 --> 00:28:13,943
Martin Luther King Jr. fue enterrado
en Atlanta, Georgia.
418
00:28:17,363 --> 00:28:20,408
Más de 100.000 personas asistieron
al cortejo fúnebre.
419
00:28:24,995 --> 00:28:28,999
Mi padre decía, con razón,
algo importante:
420
00:28:29,208 --> 00:28:31,210
que el Dr. King había muerto
por algo que iba
421
00:28:31,293 --> 00:28:32,670
mucho más allá de sí mismo.
422
00:28:35,172 --> 00:28:38,884
Que había entregado su vida por el cambio.
423
00:28:42,805 --> 00:28:46,725
Y ese cambio era el reto de encontrar
424
00:28:46,809 --> 00:28:49,186
la forma de vivir
en un mundo donde la gente
425
00:28:50,020 --> 00:28:51,480
pudiera elegir libremente.
426
00:29:00,823 --> 00:29:04,034
Sabía que su muerte afectaría
al movimiento pro derechos civiles
427
00:29:04,785 --> 00:29:06,370
y al país en su conjunto.
428
00:29:06,787 --> 00:29:09,748
Y quería encontrar la mejor forma
de honrar su memoria.
429
00:29:12,585 --> 00:29:14,378
Semanas antes de su asesinato,
430
00:29:14,879 --> 00:29:16,922
Playboy recibió un ensayo del Dr. King
431
00:29:17,715 --> 00:29:19,508
llamado "Testamento de esperanza".
432
00:29:20,885 --> 00:29:24,680
Un trabajo que trágicamente se convirtió
en sus últimas palabras escritas.
433
00:29:25,848 --> 00:29:27,558
En su última declaración publicada,
434
00:29:27,641 --> 00:29:30,769
el líder de derechos civiles señala
cómo ir del problema racial
435
00:29:30,853 --> 00:29:32,813
hacia la prometida tierra de igualdad.
436
00:29:33,481 --> 00:29:37,193
Mejor, pero añade "caído" antes de "líder"
437
00:29:37,276 --> 00:29:38,527
y "real" tras "igualdad".
438
00:29:40,821 --> 00:29:42,656
Sabíamos que publicar sus palabras
439
00:29:43,282 --> 00:29:45,367
era la mejor forma de honrar su legado.
440
00:29:45,493 --> 00:29:47,161
UN TESTAMENTO DE ESPERANZA
441
00:29:47,244 --> 00:29:50,247
Pero pronto,
otra tragedia conmocionó al país.
442
00:29:57,671 --> 00:30:00,341
Si hay un médico en la sala,
que venga de inmediato.
443
00:30:00,424 --> 00:30:02,259
¡Los demás, apártense!
444
00:30:12,394 --> 00:30:13,979
Antes de poder procesar
445
00:30:14,480 --> 00:30:16,941
de alguna forma, el asesinato del Dr. King
446
00:30:17,024 --> 00:30:19,276
el 4 de abril de 1968,
447
00:30:20,277 --> 00:30:22,530
Robert Kennedy fue asesinado el 5 de junio
448
00:30:22,613 --> 00:30:24,698
en Los Ángeles. Eso nos dejó
449
00:30:25,074 --> 00:30:26,283
con mucho dolor
450
00:30:27,034 --> 00:30:29,954
y con la sensación de haber perdido
toda esperanza.
451
00:30:31,080 --> 00:30:33,207
Estábamos bloqueados.
452
00:30:38,295 --> 00:30:39,380
Pronto aquel dolor...
453
00:30:40,965 --> 00:30:42,007
...se volvió rabia.
454
00:31:03,320 --> 00:31:06,282
Verano del 68, miedo y ansiedad
455
00:31:06,365 --> 00:31:07,866
de un largo y caluroso verano.
456
00:31:08,409 --> 00:31:11,870
Todos los problemas y toda la rabia
457
00:31:11,954 --> 00:31:14,039
habían aumentado.
458
00:31:15,958 --> 00:31:17,793
Se convirtió en un auténtico caos.
459
00:31:22,840 --> 00:31:24,466
Era el momento de la revolución.
460
00:31:24,550 --> 00:31:25,926
Y algunos eran violentos.
461
00:31:26,176 --> 00:31:28,971
El momento de cuestionar objetivos,
éticas y valores.
462
00:31:31,181 --> 00:31:33,642
Se cuestionaron
muchas de las ideas fundamentales
463
00:31:33,726 --> 00:31:36,395
que la gente consideraba dañinas.
464
00:31:42,067 --> 00:31:43,402
Para empeorar las cosas,
465
00:31:43,944 --> 00:31:45,821
en el verano de 1968,
466
00:31:46,614 --> 00:31:48,991
la guerra de Vietnam
estaba descontrolándose.
467
00:31:58,626 --> 00:32:01,545
A pesar de estar en marcha
la búsqueda de la paz,
468
00:32:02,296 --> 00:32:06,634
Vietnam del Norte preparaba
un ataque salvaje
469
00:32:07,343 --> 00:32:09,845
a la gente, al gobierno
470
00:32:10,387 --> 00:32:12,473
y a los aliados de Vietnam del Sur.
471
00:32:14,266 --> 00:32:17,269
Vietnam del Norte lanzó
la campaña más brutal hasta la fecha
472
00:32:17,353 --> 00:32:18,854
contra tropas estadounidenses.
473
00:32:19,813 --> 00:32:23,150
Una serie de ataques bomba sorpresa
acabarían conociéndose
474
00:32:23,734 --> 00:32:25,235
como la Ofensiva del Tet.
475
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
El Viet Cong atacó simultáneamente
476
00:32:30,157 --> 00:32:33,243
a casi todas las principales localidades
de Vietnam del Sur.
477
00:32:33,702 --> 00:32:35,079
Fue una nueva guerra.
478
00:32:35,788 --> 00:32:37,706
Tras más de una década de guerra,
479
00:32:37,790 --> 00:32:41,251
murieron casi 20.000 soldados
estadounidenses.
480
00:32:42,461 --> 00:32:44,463
No parecía que el fin se acercase.
481
00:32:48,550 --> 00:32:50,386
Solo espero seguir con vida.
482
00:32:50,469 --> 00:32:52,680
Todos quieren volver a casa
y a sus estudios.
483
00:32:52,763 --> 00:32:53,722
Eso es todo.
484
00:32:53,806 --> 00:32:55,140
¿Has perdido a algún amigo?
485
00:32:55,224 --> 00:32:57,184
Bastantes. El otro día perdimos a uno.
486
00:32:58,185 --> 00:32:59,603
Esto huele muy mal.
487
00:33:12,282 --> 00:33:15,953
Pero por más que Playboy
se opusiera a la guerra en sus páginas,
488
00:33:17,871 --> 00:33:20,791
sabíamos que muchos lectores
estaban en el frente
489
00:33:22,376 --> 00:33:24,503
y queríamos hacer lo posible por ellos.
490
00:33:28,090 --> 00:33:29,967
Nos coordinamos con la USO
491
00:33:30,175 --> 00:33:33,887
para que la Playmate del Año de 1965,
Jo Collins,
492
00:33:34,722 --> 00:33:36,140
visitase a los soldados.
493
00:33:36,765 --> 00:33:38,726
Es Jo Collins, damas y caballeros.
494
00:33:40,811 --> 00:33:46,024
El teniente Jack Price,
de la 173 aerotransportada en Vietnam,
495
00:33:46,108 --> 00:33:47,943
le envió una carta a Hugh Hefner
496
00:33:48,026 --> 00:33:50,654
diciendo que él y su equipo
querían pagar 150 dólares
497
00:33:50,988 --> 00:33:54,199
para que la Playmate entregase
una suscripción de por vida.
498
00:33:54,533 --> 00:33:57,202
Así que fuimos a Saigón a entregarla.
499
00:33:57,619 --> 00:33:58,871
¿No es una gran historia?
500
00:34:05,544 --> 00:34:08,380
Era una forma original de Playboy
para inspirar moral.
501
00:34:08,464 --> 00:34:10,799
Y aunque aquello no los traería a casa,
502
00:34:10,883 --> 00:34:13,093
esperaba que al menos
levantase el ánimo
503
00:34:13,177 --> 00:34:15,137
a los hombres que luchaban por el país,
504
00:34:15,429 --> 00:34:16,638
aunque fuera un momento.
505
00:34:23,687 --> 00:34:26,899
También pensamos
que estaría bien tener dos plantas
506
00:34:26,982 --> 00:34:28,275
y ampliar el espacio.
507
00:34:28,358 --> 00:34:31,195
1968 había sido un año caótico.
508
00:34:32,529 --> 00:34:35,240
Los estadounidenses estaban desencantados
509
00:34:35,324 --> 00:34:37,034
con lo que veían en la tele.
510
00:34:38,952 --> 00:34:42,289
Así que se me ocurrió una idea
para levantarles un poco el ánimo.
511
00:34:46,710 --> 00:34:48,545
Volver a emitir Playboy.
512
00:34:50,798 --> 00:34:53,175
Mi último programa, Playboy Penthouse,
513
00:34:53,258 --> 00:34:55,177
había durado dos temporadas
514
00:34:55,511 --> 00:34:58,931
y unía cultura
con los mejores artistas de jazz.
515
00:34:59,932 --> 00:35:02,851
Pero Playboy había cambiado
en la última década.
516
00:35:03,769 --> 00:35:06,021
Quería que la nueva generación
experimentase
517
00:35:06,104 --> 00:35:07,731
el estilo de vida por sí misma.
518
00:35:09,399 --> 00:35:13,070
En este nuevo programa,
llevaría a invitados de todo tipo
519
00:35:13,529 --> 00:35:15,572
que gustasen al público más joven.
520
00:35:16,573 --> 00:35:18,951
Pero sabía que si quería
a los más importantes,
521
00:35:19,034 --> 00:35:20,536
no podía quedarme en Chicago.
522
00:35:22,079 --> 00:35:25,290
Así que me fijé en Los Ángeles.
523
00:35:33,465 --> 00:35:36,885
Hollywood llevaba años siendo
sinónimo de la industria del cine.
524
00:35:36,969 --> 00:35:39,012
VIVE COMO QUIERAS
525
00:35:39,096 --> 00:35:41,807
Pero la ciudad se convertía
en un centro cultural
526
00:35:41,890 --> 00:35:45,185
de arte, música y, por entonces,
también televisión.
527
00:35:48,605 --> 00:35:50,065
Programas como Laugh-In,
528
00:35:51,650 --> 00:35:55,237
The Smothers Brothers
y The Carol Burnett Show
529
00:35:55,779 --> 00:35:57,823
representaron un cambio en la cultura.
530
00:35:58,824 --> 00:36:01,118
Y sabía que Playboy encajaría ahí.
531
00:36:10,043 --> 00:36:14,464
En 1969 firmamos un contrato
para rodar 26 episodios
532
00:36:14,548 --> 00:36:17,050
de un nuevo programa de la CBS.
533
00:36:17,551 --> 00:36:19,761
Lo llamamos Playboy Afterdark.
534
00:36:20,345 --> 00:36:21,805
Preparados, silencio.
535
00:36:22,681 --> 00:36:23,974
Playboy Afterdark.
536
00:36:24,057 --> 00:36:25,767
Emisión sin concretar. Toma una.
537
00:36:28,186 --> 00:36:30,606
Hola, soy Hugh Hefner,
presento una serie semanal
538
00:36:30,689 --> 00:36:33,025
sobre fiestas llamada Playboy Afterdark.
539
00:36:33,108 --> 00:36:35,027
Vendrán estrellas
del mundo del espectáculo.
540
00:36:35,152 --> 00:36:36,820
Espero que forméis parte de esto.
541
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
En cuanto llegué a Los Ángeles,
empezamos a grabar.
542
00:36:43,285 --> 00:36:46,580
Es noche de diversión y juegos
en Playboy Afterdark.
543
00:36:46,663 --> 00:36:48,123
Y la acción es salvaje.
544
00:36:54,546 --> 00:36:57,424
Hef siempre conoció y creyó
en el poder de la televisión.
545
00:36:57,549 --> 00:36:58,759
PRODUCTOR/DIRECTOR
546
00:37:00,761 --> 00:37:04,681
Entendía muy bien la cultura joven
y la cultura pop.
547
00:37:08,936 --> 00:37:11,605
Parecía que la energía
que todos habíamos reprimido
548
00:37:11,730 --> 00:37:13,023
los últimos años
549
00:37:13,106 --> 00:37:16,693
estuviera lista para explotar
como algo nuevo y distinto.
550
00:37:27,621 --> 00:37:28,997
¿Para quién es el espresso?
551
00:37:33,877 --> 00:37:35,128
EXNOVIA DE HEFNER
552
00:37:35,212 --> 00:37:37,214
En el programa salía gente de todo tipo.
553
00:37:37,464 --> 00:37:41,093
Tanto si eran artistas o pensadores,
554
00:37:41,176 --> 00:37:44,179
mezcló a todo tipo de gente.
555
00:37:44,262 --> 00:37:47,307
Y fue un programa interesante.
556
00:37:47,975 --> 00:37:50,477
Volveré al programa con frecuencia
557
00:37:50,560 --> 00:37:52,562
porque es el primero en mi vida
558
00:37:52,646 --> 00:37:55,399
donde puedo anunciar un libro
y acabar agotado.
559
00:37:57,567 --> 00:37:59,194
Aquella generación sintonizaba.
560
00:38:00,821 --> 00:38:03,490
Rendimos tributo
a la cultura de drogas psicodélicas
561
00:38:03,573 --> 00:38:06,660
invitando a grupos como The Grateful Dead
a venir al programa.
562
00:38:10,288 --> 00:38:13,375
La revista tenía un ADN
563
00:38:13,458 --> 00:38:16,044
que podía adaptarse a la cultura,
564
00:38:16,128 --> 00:38:19,589
a un país que había cambiado rápidamente,
565
00:38:19,673 --> 00:38:22,009
durante años y encontrar la forma
de ser relevante.
566
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
EXEDITOR EJECUTIVO
567
00:38:23,844 --> 00:38:28,348
Y creo que eso fue lo que hizo
que Playboy durase tanto.
568
00:38:29,599 --> 00:38:32,185
Playboy Afterdark tuvo un éxito inmediato
569
00:38:33,311 --> 00:38:35,397
y les dio a los lectores la oportunidad
570
00:38:35,480 --> 00:38:37,899
de olvidarse de los problemas cotidianos.
571
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Pero no sabía lo que el programa
estaba a punto de darme.
572
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Porque en aquel plató,
573
00:38:47,826 --> 00:38:51,455
entre docenas de mujeres hermosas
y celebridades,
574
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
iba a conocer al amor de mi vida.
44646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.