All language subtitles for American.Playboy.The.Hugh.Hefner.Story.S01E06.Rebel.with.a.Cause.Civil.Liberties.and.Government.Crackdowns.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,594 --> 00:00:12,638 Era el año 1963. 2 00:00:13,681 --> 00:00:17,309 La primera película de James Bond era un éxito de taquilla. 3 00:00:23,691 --> 00:00:26,360 Coca Cola sacó un nuevo refresco sin calorías 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,570 llamado Tab. 5 00:00:27,945 --> 00:00:31,198 Y un grupito musical de Liverpool llamado The Beatles 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,535 encabezaba el ranking en el Reino Unido. 7 00:00:40,332 --> 00:00:42,626 Pero el 22 de noviembre de ese año... 8 00:00:42,710 --> 00:00:43,794 PRESIDENTE ASESINADO 9 00:00:43,878 --> 00:00:46,714 ...el asesinato de John F. Kennedy lo cambió todo. 10 00:00:51,385 --> 00:00:53,345 Mientras el país seguía conmocionado... 11 00:00:53,429 --> 00:00:54,513 HEFNER DETENIDO 12 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 ...yo estaba en medio de un juicio 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,768 y me enfrentaba a cárcel acusado de obscenidad 14 00:00:59,185 --> 00:01:01,896 por publicar fotos de Jayne Mansfield desnuda 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,647 en la revista Playboy. 16 00:01:07,026 --> 00:01:10,112 7 DE DICIEMBRE DE 1963 17 00:01:13,991 --> 00:01:15,493 Tras semanas de alegaciones, 18 00:01:17,453 --> 00:01:19,580 por fin llegó la hora de oír el veredicto. 19 00:01:22,458 --> 00:01:23,459 Alguacil. 20 00:01:33,052 --> 00:01:35,137 Sé qué es pornografía y qué es obscenidad. 21 00:01:35,221 --> 00:01:36,180 EDITOR DE PLAYBOY ENTREVISTA DE 1991 22 00:01:36,263 --> 00:01:38,098 Playboy no lo es y nunca lo ha sido. 23 00:01:38,349 --> 00:01:42,937 Pero, de nuevo, estábamos cuestionando los valores tradicionales 24 00:01:43,145 --> 00:01:47,149 y creo que ese contexto fue lo que nos ocasionó problemas. 25 00:01:53,823 --> 00:01:55,324 Acusado, levántese, por favor. 26 00:02:01,330 --> 00:02:05,459 Con respecto a la distribución de una publicación obscena, 27 00:02:07,127 --> 00:02:09,713 el jurado no ha sido capaz de dictar un veredicto. 28 00:02:11,090 --> 00:02:13,050 Sr. Hefner, puede irse. 29 00:02:26,397 --> 00:02:29,775 El jurado estaba siete a cinco a favor de la absolución 30 00:02:32,486 --> 00:02:34,530 y se desestimaron los cargos contra mí. 31 00:02:37,074 --> 00:02:40,202 Jurado indeciso termina el juicio de Hefner 32 00:02:40,286 --> 00:02:41,203 Jurado no dicta veredicto 33 00:02:41,287 --> 00:02:42,580 Me sentí aliviado, 34 00:02:42,913 --> 00:02:45,833 como si lograra una victoria por la libertad de expresión. 35 00:02:46,000 --> 00:02:49,879 JUICIO NULO EN EL CASO DE HEFNER 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,090 Mi lucha por fin terminó. 37 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 Los acontecimientos mundiales transformarían el país 38 00:02:57,011 --> 00:02:58,137 y Playboy. 39 00:03:25,331 --> 00:03:28,792 El playboy americano 40 00:03:40,512 --> 00:03:42,264 Tras el juicio por obscenidad, 41 00:03:42,681 --> 00:03:45,559 Playboy dedicó dos años a resituarse en el negocio. 42 00:03:46,310 --> 00:03:49,980 Publicamos desplegables junto a artículos en favor de la justicia social. 43 00:03:51,815 --> 00:03:53,651 Pero en 1965 44 00:03:54,443 --> 00:03:57,112 hubo un número que hizo sombra a todos los demás. 45 00:04:00,741 --> 00:04:03,077 Este es el punto conflictivo de la Guerra Fría 46 00:04:03,160 --> 00:04:04,495 y este año, aún más. 47 00:04:10,292 --> 00:04:14,213 Los EEUU estaban metidos en el conflicto de Vietnam desde mediados de los 50. 48 00:04:16,006 --> 00:04:18,926 Cada año, nuestra implicación en la guerra iba aumentando. 49 00:04:20,010 --> 00:04:24,181 En 1963, había 16.000 soldados en Vietnam. 50 00:04:24,473 --> 00:04:28,602 En 1965, ya eran 125.000. 51 00:04:34,858 --> 00:04:39,154 Vietnam empieza: "Va a estar controlado. 52 00:04:39,238 --> 00:04:42,157 Y hay consejeros militares que ayudarán al gobierno 53 00:04:42,241 --> 00:04:43,909 con la resistencia a la tiranía". 54 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 Aquello aumentó y aumento, 55 00:04:46,120 --> 00:04:48,163 y cada vez se mandaban más chicos a Vietnam. 56 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 HISTORIADOR Y ESCRITOR 57 00:04:49,623 --> 00:04:51,417 Y más y más chicos morían. 58 00:04:54,962 --> 00:04:56,630 Al haber más víctimas cada día, 59 00:04:57,923 --> 00:04:59,883 los manifestantes se echaron a la calle 60 00:04:59,967 --> 00:05:02,720 y los jóvenes quemaron sus cartillas militares. 61 00:05:05,347 --> 00:05:07,766 LA GUERRA DESTRUYE VIETNAM Y EEUU 62 00:05:07,850 --> 00:05:11,353 Nunca antes se había protestado tanto por una guerra norteamericana. 63 00:05:12,646 --> 00:05:16,066 Sabía que las voces de los radicales eran eran fieles a Playboy. 64 00:05:26,910 --> 00:05:28,996 Contraté a un nuevo asistente editorial. 65 00:05:38,005 --> 00:05:39,423 Un joven periodista famoso 66 00:05:39,882 --> 00:05:43,093 que había hecho publicaciones de política en la Village Voice 67 00:05:43,802 --> 00:05:45,220 llamado Arthur Kretchmer. 68 00:05:48,098 --> 00:05:50,100 Me contrataron junto a un montón 69 00:05:50,184 --> 00:05:52,019 de otros jóvenes inteligentes. 70 00:05:52,102 --> 00:05:53,187 EXDIRECTOR EDITORIAL PLAYBOY 71 00:05:54,063 --> 00:05:55,647 Algunos fumábamos hierba, 72 00:05:56,023 --> 00:05:59,818 algunos estábamos en contra de la guerra de Vietnam. 73 00:06:00,861 --> 00:06:01,695 VICEPRESIDENTE EJECUTIVO 74 00:06:01,779 --> 00:06:03,655 Nuestros editores eran de izquierdas. 75 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Pero Arthur representaba a su generación. 76 00:06:06,992 --> 00:06:09,578 Estaba muy conectado con ese mundo. 77 00:06:16,877 --> 00:06:19,880 Tenemos un artículo para la sección de moda. 78 00:06:20,380 --> 00:06:22,466 A ningún hombre, sepa o no de moda, 79 00:06:22,549 --> 00:06:24,968 le gusta pasar días o incluso semanas 80 00:06:25,469 --> 00:06:27,429 ablandando unos zapatos nuevos. 81 00:06:28,305 --> 00:06:29,473 Dios mío. 82 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 Perdona, ¿tienes algo que aportar? 83 00:06:33,977 --> 00:06:35,687 Sí. ¿A quién le importa? 84 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 En serio, ¿qué coño importa eso? 85 00:06:39,024 --> 00:06:40,734 Se está librando una guerra. 86 00:06:40,818 --> 00:06:43,070 Y nosotros aquí sentados discutiendo los días 87 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 que tardan en ablandarse unos zapatos. 88 00:06:46,198 --> 00:06:48,951 El mes pasado se manifestaron 100.000 estadounidenses 89 00:06:49,034 --> 00:06:50,327 por todo el país. 90 00:06:50,410 --> 00:06:53,330 Y la semana pasada, un hombre se paró frente al Pentágono, 91 00:06:53,413 --> 00:06:56,667 se vertió queroseno y se prendió fuego. 92 00:06:56,750 --> 00:06:58,377 ¿Y qué hacemos nosotros? 93 00:06:58,919 --> 00:07:01,004 ¿Qué dice Playboy al respecto? 94 00:07:02,047 --> 00:07:03,173 Nada. 95 00:07:05,634 --> 00:07:07,052 Por si no lo has notado, 96 00:07:07,594 --> 00:07:09,513 ya no trabajas en la Village Voice. 97 00:07:09,847 --> 00:07:11,598 Deja que ellos se encarguen de eso. 98 00:07:12,724 --> 00:07:14,560 No, creo que deberíamos decir algo. 99 00:07:15,477 --> 00:07:17,938 Si nos importa a nosotros, a los lectores también. 100 00:07:18,772 --> 00:07:21,108 Escribe un artículo. Si es bueno, lo publico. 101 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 ¿Puedo seguir? 102 00:07:28,740 --> 00:07:30,284 Para la sección de humor, 103 00:07:32,870 --> 00:07:34,371 nuevos chistes de fiestas. 104 00:07:38,208 --> 00:07:40,836 Spectorsky y yo empezamos a llevarnos mal. 105 00:07:42,337 --> 00:07:45,215 Spectorsky odiaba la palabra "político" 106 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 y odiaba la política. 107 00:07:47,217 --> 00:07:50,554 Yo representaba algo para lo que él no estaba preparado. 108 00:07:50,637 --> 00:07:51,930 ¿QUÉ ES LA COEXISTENCIA? 109 00:07:52,014 --> 00:07:53,140 CRISIS GLOBAL 110 00:07:53,223 --> 00:07:54,474 LA MUERTE DE LA POLÍTICA 111 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 CONTRA LA INFLACIÓN 112 00:07:58,687 --> 00:08:00,480 RESOLVIENDO EL PROBLEMA CON VIETNAM 113 00:08:01,106 --> 00:08:04,234 Pronto, Kretchmer nos forzó a posicionarnos respecto a Vietnam. 114 00:08:07,529 --> 00:08:08,655 Pero no se detuvo ahí. 115 00:08:09,156 --> 00:08:10,574 ¡Estamos por todas partes! 116 00:08:10,657 --> 00:08:12,993 Gran Bretaña acaba de abolir la pena de muerte. 117 00:08:13,243 --> 00:08:15,329 Si nosotros somos el país más libre del mundo, 118 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 ¿por qué somos uno de los pocos que no la ha prohibido? 119 00:08:23,545 --> 00:08:25,964 Exigimos la abolición de la pena de muerte. 120 00:08:26,715 --> 00:08:29,092 Argumentamos no solo que era una barbarie, 121 00:08:29,551 --> 00:08:31,929 sino que se usaba sin proporción con los pobres. 122 00:08:32,012 --> 00:08:34,181 PENA DE MUERTE: ANACRONISMO BÁRBARO 123 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 Publicamos artículos a favor de los anticonceptivos 124 00:08:40,103 --> 00:08:42,522 y del aborto seguro y gratuito. 125 00:08:42,606 --> 00:08:45,025 LA REVOLUCIÓN DEL ABORTO artículo de ROBERT HALL 126 00:08:46,944 --> 00:08:51,073 Playboy siempre ha tenido una firme línea editorial 127 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 que se refleja en lo que hacemos. 128 00:08:53,742 --> 00:08:56,995 Aunque era una revista de entretenimiento para hombres, 129 00:08:57,663 --> 00:08:59,998 la intención real era mucho más profunda. 130 00:09:10,175 --> 00:09:12,844 Luchar por el cambio revitalizó a toda la plantilla. 131 00:09:14,346 --> 00:09:17,182 Y pronto empezaron a llovernos cartas de lectores 132 00:09:17,266 --> 00:09:20,394 diciéndonos que querían formar parte del debate. 133 00:09:25,565 --> 00:09:28,986 Así que creé el "Foro de Playboy" para abrir un diálogo. 134 00:09:30,570 --> 00:09:34,491 El foro fue en un intercambio de ideas entre los lectores y yo. 135 00:09:36,660 --> 00:09:42,040 Hablábamos de sexo, matrimonio, religión, de la policía, de economía... 136 00:09:43,000 --> 00:09:45,127 Cualquier detalle relevante para el cambio. 137 00:09:45,961 --> 00:09:50,215 Hablar con millones de hombres y mujeres 138 00:09:50,299 --> 00:09:51,508 en el "Foro de Playboy" 139 00:09:51,591 --> 00:09:54,678 fue una gran idea para que la gente estuviera cómoda... 140 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 HIJA DE HEFNER EXDIRECTORA PLAYBOY 141 00:09:56,638 --> 00:09:59,099 ...y no se sintiera sola. 142 00:09:59,808 --> 00:10:03,061 Mucha gente solo quería hablar de Vietnam. 143 00:10:05,647 --> 00:10:08,859 Muchos lectores estaban de servicio militar en el extranjero, 144 00:10:09,234 --> 00:10:12,070 ansiosos por compartir sus opiniones y experiencias 145 00:10:12,154 --> 00:10:13,322 en el frente. 146 00:10:19,077 --> 00:10:22,914 Mientras la revista Time promocionaba la guerra de Vietnam, 147 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 el "Foro de Playboy" les daba a los soldados 148 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 la oportunidad de contar la realidad de Vietnam. 149 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 Era el lugar para ofrecer testimonio real de lo que estaba pasando en Vietnam. 150 00:10:37,637 --> 00:10:39,139 El aborto sigue siendo ilegal. 151 00:10:39,264 --> 00:10:42,267 La Unión de Liberación Femenina habla de eso y nosotros deberíamos. 152 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 Pero di un paso más allá, 153 00:10:44,353 --> 00:10:46,271 más allá de las páginas de la revista. 154 00:10:46,897 --> 00:10:48,565 FUNDACIÓN PLAYBOY 155 00:10:48,648 --> 00:10:51,193 Creé la Fundación Playboy. 156 00:10:54,196 --> 00:10:56,698 Una organización dedicada a combatir la censura 157 00:10:56,782 --> 00:10:58,742 y financiar grupos de derechos civiles. 158 00:11:01,578 --> 00:11:03,580 Hef había dicho que la Fundación Playboy 159 00:11:03,663 --> 00:11:06,124 estaba pensada para mostrar su apoyo a las causas. 160 00:11:06,750 --> 00:11:10,045 Para temas que no estaban directamente relacionados con Playboy, 161 00:11:10,170 --> 00:11:13,298 pero eran relevantes para una filosofía más amplia 162 00:11:13,382 --> 00:11:15,634 que hace una sociedad justa. 163 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 Donamos cientos de miles de dólares al Instituto Kinsey. 164 00:11:22,682 --> 00:11:25,852 Era una organización cuyas investigaciones sobre sexo y sexualidad 165 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 habían inspirado la fundación de la revista. 166 00:11:28,563 --> 00:11:29,523 ABORTO LEGAL 167 00:11:29,606 --> 00:11:32,651 Nos implicamos en casos de derechos civiles, 168 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 como el de Roe contra Wade, 169 00:11:36,196 --> 00:11:39,950 y seguimos apoyando la lucha afroamericana por la libertad. 170 00:11:49,709 --> 00:11:50,877 Por todo el país, 171 00:11:51,253 --> 00:11:54,172 el movimiento pro derechos civiles hacía grandes avances. 172 00:11:57,634 --> 00:11:59,010 Y justo un año antes, 173 00:11:59,386 --> 00:12:01,138 el Dr. Martin Luther King Jr. 174 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 recibía el Nobel de la Paz por su trabajo. 175 00:12:06,351 --> 00:12:08,812 Fue importantísimo para los derechos civiles. 176 00:12:09,354 --> 00:12:10,897 Algo que había que celebrar. 177 00:12:12,983 --> 00:12:15,360 En enero de 1965, 178 00:12:15,527 --> 00:12:17,654 publicamos una entrevista con el Dr. King. 179 00:12:18,196 --> 00:12:20,157 La más larga que jamás había concedido. 180 00:12:23,618 --> 00:12:26,371 Entrevistar al Dr. King fue un gran avance 181 00:12:26,455 --> 00:12:28,373 porque nos acercaba a otro mercado. 182 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 ACTIVISTA 183 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 En aquel momento no había televisión por cable, 184 00:12:32,627 --> 00:12:34,546 no teníamos mucho acceso. 185 00:12:37,048 --> 00:12:40,177 La voz de King encajaba perfectamente con Playboy. 186 00:12:40,719 --> 00:12:42,429 Si das un paso atrás y ves 187 00:12:42,512 --> 00:12:44,055 todo lo que definía a Playboy... 188 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 DIRECTOR CREATIVO 189 00:12:45,682 --> 00:12:48,852 ...no se me ocurre otra revista o medio 190 00:12:48,935 --> 00:12:51,313 donde la conversación fuera más apropiada. 191 00:12:52,230 --> 00:12:53,857 En su entrevista con Playboy, 192 00:12:53,940 --> 00:12:56,067 King resaltó lo lejos que habíamos llegado. 193 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 Pero añadió lo lejos que todavía había que llegar. 194 00:13:01,656 --> 00:13:06,411 En un movimiento pacífico, la finalidad es convertir al oponente 195 00:13:06,495 --> 00:13:08,997 y crear una sociedad donde todos los hombres 196 00:13:09,080 --> 00:13:10,582 vivan juntos como hermanos 197 00:13:10,665 --> 00:13:14,377 y todos respeten la dignidad y el valor de la personalidad humana. 198 00:13:17,380 --> 00:13:20,133 Meses después de aparecer en la revista, 199 00:13:21,176 --> 00:13:23,929 King lideró una marcha de 25.000 estadounidenses, 200 00:13:25,722 --> 00:13:26,890 negros y blancos, 201 00:13:28,517 --> 00:13:30,393 en un viaje de 87 kilómetros, 202 00:13:31,019 --> 00:13:33,772 desde Selma, Alabama, hasta la capital del estado 203 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 para mostrar su respaldo a una nueva ley electoral 204 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 frente a una oposición despiadada. 205 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Tras un carga con porras y gases lacrimógenos, 206 00:14:05,095 --> 00:14:07,722 King y los manifestantes llegaron a Montgomery. 207 00:14:09,432 --> 00:14:12,936 Estamos ante las fuerzas del poder 208 00:14:13,019 --> 00:14:14,396 del estado de Alabama 209 00:14:14,479 --> 00:14:17,357 diciendo que nadie nos hará cambiar de opinión. 210 00:14:23,238 --> 00:14:24,739 USAN GASES Y LÁTIGOS CONTRA LOS NEGROS 211 00:14:24,823 --> 00:14:28,159 Lo que vimos en las noticias impresionó a todo el país. 212 00:14:28,535 --> 00:14:30,579 600 NEGROS DE SELMA APALEADOS 213 00:14:30,704 --> 00:14:33,540 No hay duda de que el poder de los medios 214 00:14:33,665 --> 00:14:35,500 era una fuerza importante. 215 00:14:36,293 --> 00:14:39,045 Porque permitía a los manifestantes pro derechos civiles 216 00:14:39,129 --> 00:14:40,964 difundir sus mensajes 217 00:14:41,423 --> 00:14:43,925 generando imágenes de la opresión 218 00:14:44,718 --> 00:14:47,679 que impactaban por su extrema violencia. 219 00:14:49,973 --> 00:14:51,975 Con la presión de la opinión pública, 220 00:14:52,267 --> 00:14:56,104 el presidente Johnson aprobó la ley de derecho al voto de 1965, 221 00:14:56,855 --> 00:15:00,317 que prohibía prácticas discriminatorias basadas en la raza. 222 00:15:00,442 --> 00:15:02,694 PRESIDENTE FIRMA PROYECTO DE LEY DEL VOTO 223 00:15:02,777 --> 00:15:05,113 Este proyecto de ley abolirá 224 00:15:05,488 --> 00:15:07,157 las restricciones al voto 225 00:15:07,699 --> 00:15:09,534 en todas las elecciones. 226 00:15:15,540 --> 00:15:18,793 Los EEUU empezaban a ver la necesidad del cambio. 227 00:15:29,679 --> 00:15:31,931 Dado el progreso en todo el país, 228 00:15:33,433 --> 00:15:37,020 yo quería romper la barrera racial en todos los aspectos de la revista. 229 00:15:40,690 --> 00:15:41,900 -Hola. -Hola. 230 00:15:42,567 --> 00:15:44,235 Quiero que te pongas esto. 231 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 En marzo de 1965, 232 00:15:57,540 --> 00:16:01,169 publicamos a la primera afroamericana del mes: 233 00:16:01,711 --> 00:16:02,879 Jennifer Jackson. 234 00:16:05,548 --> 00:16:08,551 Jenny trabajaba en el Playboy Club de Chicago. 235 00:16:09,427 --> 00:16:12,263 Era una conejita, junto a su gemela Janice, 236 00:16:12,847 --> 00:16:15,183 a la vez que estudiaba Magisterio en Chicago 237 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 y hacía trabajos de modelo. 238 00:16:22,315 --> 00:16:25,485 Cuando Playboy publicó a la primera Playmate afroamericana... 239 00:16:25,568 --> 00:16:26,695 AUTORA DE SOLTEROS Y CONEJITAS 240 00:16:26,778 --> 00:16:30,281 ...fue un apunte importante 241 00:16:30,365 --> 00:16:32,367 sobre relaciones raciales del momento. 242 00:16:33,243 --> 00:16:35,995 Fue un importante reconocimiento 243 00:16:36,079 --> 00:16:38,915 de las mujeres negras, su sexualidad y su belleza. 244 00:16:45,588 --> 00:16:47,090 La Playmate de marzo es impresionante. 245 00:16:47,215 --> 00:16:48,341 Me faltan adjetivos para su belleza. 246 00:16:48,425 --> 00:16:51,845 Casi todas las críticas al desplegable de Jennifer fueron positivas. 247 00:16:53,471 --> 00:16:55,265 Pero las reacciones negativas 248 00:16:56,057 --> 00:16:59,018 me convencieron de que aún había mucho que hacer. 249 00:17:03,606 --> 00:17:05,191 Lo necesito para las dos. 250 00:17:07,277 --> 00:17:09,154 Según Playboy se volvía más política, 251 00:17:10,572 --> 00:17:14,200 seguí revisando personalmente cada página de la revista 252 00:17:14,743 --> 00:17:16,870 para garantizar que fuera lo mejor posible. 253 00:17:18,163 --> 00:17:20,707 Soy perfeccionista por naturaleza. 254 00:17:21,207 --> 00:17:24,586 Creo que la diferencia entre bien y excelente 255 00:17:24,669 --> 00:17:25,754 está en los detalles. 256 00:17:26,546 --> 00:17:30,133 Y yo me obsesionaba con cada detalle relacionado con la empresa. 257 00:17:39,768 --> 00:17:42,353 Pronto las horas del día no eran suficientes. 258 00:17:44,230 --> 00:17:46,524 Así que me entregué a una pastillita naranja. 259 00:17:49,194 --> 00:17:50,195 La Dexedrina. 260 00:17:53,364 --> 00:17:56,075 Es un estimulante, te mantiene despierto. 261 00:17:56,659 --> 00:18:00,997 Originalmente se formuló como medicamento para perder peso, 262 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 pero tiene esta otra cualidad, 263 00:18:04,000 --> 00:18:06,127 la de darte energía 264 00:18:06,628 --> 00:18:07,921 y mantenerte en marcha. 265 00:18:26,231 --> 00:18:27,899 Nunca había probado drogas duras. 266 00:18:28,274 --> 00:18:29,567 No creía en ellas. 267 00:18:32,362 --> 00:18:34,405 Pero la Dexedrina era totalmente legal. 268 00:18:36,282 --> 00:18:38,076 Y mi médico me la recetó. 269 00:18:40,119 --> 00:18:42,580 Así que me dije que era una pastilla inofensiva. 270 00:18:46,084 --> 00:18:48,586 Pero muy pronto, no podía vivir sin ella. 271 00:18:50,964 --> 00:18:52,006 Página 37. 272 00:18:52,465 --> 00:18:55,969 La bata no es... Los colores me confunden. 273 00:18:56,803 --> 00:19:00,682 La Dexedrina ayudaba a Hefner a escribir informes muy largos y densos 274 00:19:01,099 --> 00:19:03,101 y a organizar reuniones muy largas. 275 00:19:03,852 --> 00:19:06,771 Las reuniones solían empezar a las cuatro de la tarde. 276 00:19:07,605 --> 00:19:10,191 Duraban hasta las seis de la madrugada. 277 00:19:15,154 --> 00:19:16,656 Las tomaba cuando lo necesitaba, 278 00:19:16,739 --> 00:19:20,660 pero podía haber trabajo para 24, 30 o más horas. 279 00:19:20,743 --> 00:19:22,745 Así que fácilmente, en ese margen 280 00:19:22,829 --> 00:19:25,290 me tomaba entre 20 y 25 pastillas. 281 00:19:26,291 --> 00:19:28,710 No creo que hubiera creado este imperio sin eso. 282 00:19:33,464 --> 00:19:35,758 Se volvió dependiente de la Dexedrina. 283 00:19:36,676 --> 00:19:37,510 Basura. 284 00:19:38,386 --> 00:19:40,054 Si tomaba la droga, 285 00:19:40,722 --> 00:19:44,183 podía trabajar dos días o incluso más. 286 00:19:46,603 --> 00:19:49,105 Y luego estaba tan cansado que se derrumbaba. 287 00:19:50,440 --> 00:19:51,941 Cuando se despertaba, 288 00:19:52,734 --> 00:19:54,527 estaba de malhumor. 289 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 ACCIÓN DE GRACIAS 1965 290 00:20:05,204 --> 00:20:06,164 Hef. 291 00:20:06,748 --> 00:20:08,750 En 10 minutos termino las notas nuevas. 292 00:20:08,833 --> 00:20:09,959 Y miro el artículo de Verne. 293 00:20:10,043 --> 00:20:11,419 Todos a trabajar, 294 00:20:11,502 --> 00:20:12,629 veo muchos errores. 295 00:20:12,754 --> 00:20:13,922 Los he mandado a casa. 296 00:20:14,422 --> 00:20:15,256 ¿Qué? 297 00:20:15,590 --> 00:20:17,467 -¿A casa? -Con sus familias. 298 00:20:17,550 --> 00:20:18,927 ¡Pero están trabajando! 299 00:20:19,010 --> 00:20:20,136 Es más de medianoche. 300 00:20:20,261 --> 00:20:21,846 ¿Ya no se trabaja hasta tarde? 301 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 ¿Tres noches seguidas? No. 302 00:20:23,473 --> 00:20:25,183 -Se les cierran los ojos. -Vale. 303 00:20:25,266 --> 00:20:26,434 Más trabajo para nosotros. 304 00:20:26,517 --> 00:20:27,894 No puedes seguir así. 305 00:20:29,354 --> 00:20:31,022 ¿Son míos, esa mierda de artículos? 306 00:20:31,105 --> 00:20:32,398 Los artículos están bien. 307 00:20:32,607 --> 00:20:33,942 El problema eres tú. 308 00:20:34,025 --> 00:20:36,319 Llevas despierto tres días. Eres un despojo. 309 00:20:37,862 --> 00:20:40,323 Te estás matando. 310 00:20:41,032 --> 00:20:42,450 -Estoy bien. -No. 311 00:20:42,533 --> 00:20:44,619 Si quieres irte, vete. 312 00:20:44,869 --> 00:20:47,080 Quizá yo sea el único 313 00:20:47,163 --> 00:20:49,499 que sabe lo que cuesta sacar una buena revista, 314 00:20:49,582 --> 00:20:52,126 pero tú no me vas a dar lecciones. 315 00:20:52,210 --> 00:20:53,920 -¿Te estás escuch...? -¡Fuera! 316 00:21:20,029 --> 00:21:21,364 Cuando Hef se hizo adicto, 317 00:21:22,073 --> 00:21:26,869 se le describía acertadamente como egoísta, exigente y obsesivo. 318 00:21:27,996 --> 00:21:30,581 Monstruoso incluso. 319 00:21:30,957 --> 00:21:32,458 Era muy difícil tratar con él. 320 00:21:51,477 --> 00:21:53,688 Mi equipo llegó a un punto crítico. 321 00:21:55,815 --> 00:21:58,401 Y estaba claro que debía hacer algunos cambios. 322 00:22:11,372 --> 00:22:13,124 Cuando dejé la Dexedrina, 323 00:22:14,208 --> 00:22:17,003 pasó prácticamente un año 324 00:22:18,755 --> 00:22:20,548 hasta que lo noté en mi cuerpo 325 00:22:21,799 --> 00:22:25,053 y recuperé lo que la droga me había quitado. 326 00:22:25,595 --> 00:22:28,598 Si empiezas a consumir estimulantes, 327 00:22:29,724 --> 00:22:31,768 tu cuerpo se hace dependiente. 328 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 Y necesita más. 329 00:22:34,103 --> 00:22:35,063 Y... 330 00:22:35,897 --> 00:22:38,107 Se hacen chistes sobre colocarse con la vida, 331 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 pero es verdad. 332 00:22:43,696 --> 00:22:45,573 Mientras recuperaba la salud, 333 00:22:45,656 --> 00:22:47,784 Playboy iba creciendo mes a mes. 334 00:22:48,201 --> 00:22:50,453 Y los resultados de tan duro trabajo se veían 335 00:22:50,536 --> 00:22:52,163 en cada aspecto de la empresa. 336 00:22:55,958 --> 00:22:59,212 Teníamos 15 clubes en los EEUU, 337 00:22:59,295 --> 00:23:02,173 incluyendo locales en Los Ángeles y Miami. 338 00:23:03,341 --> 00:23:05,009 Y locales internacionales 339 00:23:05,760 --> 00:23:08,554 en Montreal, Manila y Jamaica. 340 00:23:09,722 --> 00:23:13,017 Cuando abrimos el primero, en Chicago, en el 59, 341 00:23:13,101 --> 00:23:14,811 no intuimos semejante éxito. 342 00:23:24,320 --> 00:23:26,030 A finales de los años 60, 343 00:23:26,572 --> 00:23:30,243 la revista vendía al mes una media de 5,5 millones de ejemplares. 344 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 Los beneficios de Playboy habían subido a 80 millones de dólares al año. 345 00:23:36,290 --> 00:23:39,043 Decidí que era momento de hacer una gran declaración 346 00:23:40,419 --> 00:23:43,548 y establecernos como institución estadounidense. 347 00:23:52,348 --> 00:23:56,602 Compré la planta 37 del edificio Palmolive en la avenida Míchigan 348 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 por 2,7 millones de dólares 349 00:23:59,647 --> 00:24:02,608 y puse nuestro nombre con letras de casi tres metros. 350 00:24:07,405 --> 00:24:10,241 No solo era uno de los edificios más icónicos de Chicago, 351 00:24:11,742 --> 00:24:13,744 sino que de niño miraba por la ventana 352 00:24:13,953 --> 00:24:15,705 y veía el foco de arriba. 353 00:24:15,830 --> 00:24:17,039 La luz de la ciudad. 354 00:24:18,082 --> 00:24:22,712 Cuando Hefner puso "Playboy" con letras grandes y brillantes 355 00:24:22,795 --> 00:24:25,339 en el edificio Palmolive de Chicago, 356 00:24:25,923 --> 00:24:28,509 la marca Playboy se volvió parte del horizonte. 357 00:24:29,677 --> 00:24:31,220 La polémica ha terminado. 358 00:24:31,304 --> 00:24:33,764 El imperio está aquí ahora 359 00:24:33,890 --> 00:24:35,933 y no hay nada que puedas hacer. 360 00:24:43,107 --> 00:24:44,942 Voy a situarte en esta marca que hemos puesto. 361 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 Esa. 362 00:24:47,904 --> 00:24:48,863 -Perfecto. Estamos. -¿Con la pipa? 363 00:24:48,946 --> 00:24:50,531 Sí, con la pipa. 364 00:24:51,699 --> 00:24:52,950 En cuanto a mí, 365 00:24:53,242 --> 00:24:55,828 tras años luchando por hacernos valer, 366 00:24:55,953 --> 00:24:56,829 De frente. 367 00:24:57,580 --> 00:24:58,748 acabé en la portada 368 00:24:58,831 --> 00:25:01,709 de una de las revistas más respetadas del momento. 369 00:25:04,837 --> 00:25:05,963 La revista Time. 370 00:25:06,047 --> 00:25:07,006 LA BÚSQUEDA DEL HEDONISMO 371 00:25:07,089 --> 00:25:10,801 Salir en la portada de Time en 1967 372 00:25:11,594 --> 00:25:14,597 fue lo más. Es reconocer 373 00:25:14,680 --> 00:25:16,724 que formas parte del juego, ¿no? 374 00:25:17,141 --> 00:25:20,102 Los presidentes salen en portada, los dictadores también. 375 00:25:20,186 --> 00:25:22,647 Son quienes salen en la portada de Time. 376 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 Él había llegado. 377 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 Salir en la portada de Time 378 00:25:31,948 --> 00:25:35,660 validaba todo lo que había hecho los últimos 15 años. 379 00:25:42,333 --> 00:25:44,252 Ponemos paneles por esta pared. 380 00:25:44,710 --> 00:25:46,796 Similares a los que usamos en los clubes. 381 00:25:46,879 --> 00:25:48,756 Este es el bar. Tiene forma de "L" 382 00:25:48,839 --> 00:25:50,716 para que la gente esté en ambos lados 383 00:25:50,841 --> 00:25:52,426 y no se pierda nada. 384 00:25:52,510 --> 00:25:53,552 Las copas aquí. 385 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Bobby, estamos reunidos. 386 00:25:56,681 --> 00:25:59,767 La policía busca a un joven blanco bien vestido 387 00:25:59,850 --> 00:26:01,060 que huía del lugar. 388 00:26:01,936 --> 00:26:06,107 El Dr. King estaba anoche en el balcón de su habitación de hotel, 389 00:26:06,190 --> 00:26:08,276 cuando, según su acompañante, 390 00:26:08,359 --> 00:26:10,611 alguien disparó desde la calle. 391 00:26:11,070 --> 00:26:13,948 Citando a un amigo: "La bala le impactó en la cara". 392 00:26:14,824 --> 00:26:16,867 El 4 de abril de 1968 393 00:26:17,493 --> 00:26:19,412 fue un día que nunca olvidaré. 394 00:26:19,495 --> 00:26:20,830 ...de derechos civiles 395 00:26:21,455 --> 00:26:23,124 llegó al lugar casi de inmediato. 396 00:26:23,374 --> 00:26:25,668 A toda prisa llevaron al líder negro de 39 años 397 00:26:25,793 --> 00:26:28,713 al hospital, donde murió por un tiro en el cuello. 398 00:26:31,841 --> 00:26:33,592 La muerte de Martin Luther King 399 00:26:34,593 --> 00:26:37,930 pareció que detuvo el tiempo. 400 00:26:40,057 --> 00:26:41,851 Fue horrible, inimaginable. 401 00:26:41,934 --> 00:26:43,144 PRESENTADOR DE TALK SHOW 402 00:26:43,227 --> 00:26:44,979 Pero había que imaginarlo. 403 00:26:45,313 --> 00:26:48,065 La gente se planteaba: 404 00:26:48,149 --> 00:26:52,611 "¿En qué clase de mundo estamos? ¿Qué clase de personas somos? 405 00:26:53,654 --> 00:26:55,740 ¿Quién va a parar este tipo de cosas?". 406 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 Conforme se organizaban revueltas, 407 00:27:00,369 --> 00:27:03,122 los líderes intentaban desesperadamente calmar al país. 408 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 Lo que necesitan los EEUU no es la división. 409 00:27:09,086 --> 00:27:11,505 Lo que necesitan los EEUU no es el odio. 410 00:27:12,173 --> 00:27:14,800 Y ningún discurso unió más al país 411 00:27:15,259 --> 00:27:16,761 que el de Robert F. Kennedy... 412 00:27:17,303 --> 00:27:21,599 ...sino el amor, la sabiduría y la compasión recíprocas. 413 00:27:22,558 --> 00:27:24,685 ...que vivió el asesinato de su hermano 414 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 cinco años antes. 415 00:27:27,313 --> 00:27:30,024 ...en nuestro país, tanto si son blancos, 416 00:27:30,649 --> 00:27:32,026 como si son negros. 417 00:28:10,272 --> 00:28:13,943 Martin Luther King Jr. fue enterrado en Atlanta, Georgia. 418 00:28:17,363 --> 00:28:20,408 Más de 100.000 personas asistieron al cortejo fúnebre. 419 00:28:24,995 --> 00:28:28,999 Mi padre decía, con razón, algo importante: 420 00:28:29,208 --> 00:28:31,210 que el Dr. King había muerto por algo que iba 421 00:28:31,293 --> 00:28:32,670 mucho más allá de sí mismo. 422 00:28:35,172 --> 00:28:38,884 Que había entregado su vida por el cambio. 423 00:28:42,805 --> 00:28:46,725 Y ese cambio era el reto de encontrar 424 00:28:46,809 --> 00:28:49,186 la forma de vivir en un mundo donde la gente 425 00:28:50,020 --> 00:28:51,480 pudiera elegir libremente. 426 00:29:00,823 --> 00:29:04,034 Sabía que su muerte afectaría al movimiento pro derechos civiles 427 00:29:04,785 --> 00:29:06,370 y al país en su conjunto. 428 00:29:06,787 --> 00:29:09,748 Y quería encontrar la mejor forma de honrar su memoria. 429 00:29:12,585 --> 00:29:14,378 Semanas antes de su asesinato, 430 00:29:14,879 --> 00:29:16,922 Playboy recibió un ensayo del Dr. King 431 00:29:17,715 --> 00:29:19,508 llamado "Testamento de esperanza". 432 00:29:20,885 --> 00:29:24,680 Un trabajo que trágicamente se convirtió en sus últimas palabras escritas. 433 00:29:25,848 --> 00:29:27,558 En su última declaración publicada, 434 00:29:27,641 --> 00:29:30,769 el líder de derechos civiles señala cómo ir del problema racial 435 00:29:30,853 --> 00:29:32,813 hacia la prometida tierra de igualdad. 436 00:29:33,481 --> 00:29:37,193 Mejor, pero añade "caído" antes de "líder" 437 00:29:37,276 --> 00:29:38,527 y "real" tras "igualdad". 438 00:29:40,821 --> 00:29:42,656 Sabíamos que publicar sus palabras 439 00:29:43,282 --> 00:29:45,367 era la mejor forma de honrar su legado. 440 00:29:45,493 --> 00:29:47,161 UN TESTAMENTO DE ESPERANZA 441 00:29:47,244 --> 00:29:50,247 Pero pronto, otra tragedia conmocionó al país. 442 00:29:57,671 --> 00:30:00,341 Si hay un médico en la sala, que venga de inmediato. 443 00:30:00,424 --> 00:30:02,259 ¡Los demás, apártense! 444 00:30:12,394 --> 00:30:13,979 Antes de poder procesar 445 00:30:14,480 --> 00:30:16,941 de alguna forma, el asesinato del Dr. King 446 00:30:17,024 --> 00:30:19,276 el 4 de abril de 1968, 447 00:30:20,277 --> 00:30:22,530 Robert Kennedy fue asesinado el 5 de junio 448 00:30:22,613 --> 00:30:24,698 en Los Ángeles. Eso nos dejó 449 00:30:25,074 --> 00:30:26,283 con mucho dolor 450 00:30:27,034 --> 00:30:29,954 y con la sensación de haber perdido toda esperanza. 451 00:30:31,080 --> 00:30:33,207 Estábamos bloqueados. 452 00:30:38,295 --> 00:30:39,380 Pronto aquel dolor... 453 00:30:40,965 --> 00:30:42,007 ...se volvió rabia. 454 00:31:03,320 --> 00:31:06,282 Verano del 68, miedo y ansiedad 455 00:31:06,365 --> 00:31:07,866 de un largo y caluroso verano. 456 00:31:08,409 --> 00:31:11,870 Todos los problemas y toda la rabia 457 00:31:11,954 --> 00:31:14,039 habían aumentado. 458 00:31:15,958 --> 00:31:17,793 Se convirtió en un auténtico caos. 459 00:31:22,840 --> 00:31:24,466 Era el momento de la revolución. 460 00:31:24,550 --> 00:31:25,926 Y algunos eran violentos. 461 00:31:26,176 --> 00:31:28,971 El momento de cuestionar objetivos, éticas y valores. 462 00:31:31,181 --> 00:31:33,642 Se cuestionaron muchas de las ideas fundamentales 463 00:31:33,726 --> 00:31:36,395 que la gente consideraba dañinas. 464 00:31:42,067 --> 00:31:43,402 Para empeorar las cosas, 465 00:31:43,944 --> 00:31:45,821 en el verano de 1968, 466 00:31:46,614 --> 00:31:48,991 la guerra de Vietnam estaba descontrolándose. 467 00:31:58,626 --> 00:32:01,545 A pesar de estar en marcha la búsqueda de la paz, 468 00:32:02,296 --> 00:32:06,634 Vietnam del Norte preparaba un ataque salvaje 469 00:32:07,343 --> 00:32:09,845 a la gente, al gobierno 470 00:32:10,387 --> 00:32:12,473 y a los aliados de Vietnam del Sur. 471 00:32:14,266 --> 00:32:17,269 Vietnam del Norte lanzó la campaña más brutal hasta la fecha 472 00:32:17,353 --> 00:32:18,854 contra tropas estadounidenses. 473 00:32:19,813 --> 00:32:23,150 Una serie de ataques bomba sorpresa acabarían conociéndose 474 00:32:23,734 --> 00:32:25,235 como la Ofensiva del Tet. 475 00:32:27,863 --> 00:32:30,074 El Viet Cong atacó simultáneamente 476 00:32:30,157 --> 00:32:33,243 a casi todas las principales localidades de Vietnam del Sur. 477 00:32:33,702 --> 00:32:35,079 Fue una nueva guerra. 478 00:32:35,788 --> 00:32:37,706 Tras más de una década de guerra, 479 00:32:37,790 --> 00:32:41,251 murieron casi 20.000 soldados estadounidenses. 480 00:32:42,461 --> 00:32:44,463 No parecía que el fin se acercase. 481 00:32:48,550 --> 00:32:50,386 Solo espero seguir con vida. 482 00:32:50,469 --> 00:32:52,680 Todos quieren volver a casa y a sus estudios. 483 00:32:52,763 --> 00:32:53,722 Eso es todo. 484 00:32:53,806 --> 00:32:55,140 ¿Has perdido a algún amigo? 485 00:32:55,224 --> 00:32:57,184 Bastantes. El otro día perdimos a uno. 486 00:32:58,185 --> 00:32:59,603 Esto huele muy mal. 487 00:33:12,282 --> 00:33:15,953 Pero por más que Playboy se opusiera a la guerra en sus páginas, 488 00:33:17,871 --> 00:33:20,791 sabíamos que muchos lectores estaban en el frente 489 00:33:22,376 --> 00:33:24,503 y queríamos hacer lo posible por ellos. 490 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Nos coordinamos con la USO 491 00:33:30,175 --> 00:33:33,887 para que la Playmate del Año de 1965, Jo Collins, 492 00:33:34,722 --> 00:33:36,140 visitase a los soldados. 493 00:33:36,765 --> 00:33:38,726 Es Jo Collins, damas y caballeros. 494 00:33:40,811 --> 00:33:46,024 El teniente Jack Price, de la 173 aerotransportada en Vietnam, 495 00:33:46,108 --> 00:33:47,943 le envió una carta a Hugh Hefner 496 00:33:48,026 --> 00:33:50,654 diciendo que él y su equipo querían pagar 150 dólares 497 00:33:50,988 --> 00:33:54,199 para que la Playmate entregase una suscripción de por vida. 498 00:33:54,533 --> 00:33:57,202 Así que fuimos a Saigón a entregarla. 499 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 ¿No es una gran historia? 500 00:34:05,544 --> 00:34:08,380 Era una forma original de Playboy para inspirar moral. 501 00:34:08,464 --> 00:34:10,799 Y aunque aquello no los traería a casa, 502 00:34:10,883 --> 00:34:13,093 esperaba que al menos levantase el ánimo 503 00:34:13,177 --> 00:34:15,137 a los hombres que luchaban por el país, 504 00:34:15,429 --> 00:34:16,638 aunque fuera un momento. 505 00:34:23,687 --> 00:34:26,899 También pensamos que estaría bien tener dos plantas 506 00:34:26,982 --> 00:34:28,275 y ampliar el espacio. 507 00:34:28,358 --> 00:34:31,195 1968 había sido un año caótico. 508 00:34:32,529 --> 00:34:35,240 Los estadounidenses estaban desencantados 509 00:34:35,324 --> 00:34:37,034 con lo que veían en la tele. 510 00:34:38,952 --> 00:34:42,289 Así que se me ocurrió una idea para levantarles un poco el ánimo. 511 00:34:46,710 --> 00:34:48,545 Volver a emitir Playboy. 512 00:34:50,798 --> 00:34:53,175 Mi último programa, Playboy Penthouse, 513 00:34:53,258 --> 00:34:55,177 había durado dos temporadas 514 00:34:55,511 --> 00:34:58,931 y unía cultura con los mejores artistas de jazz. 515 00:34:59,932 --> 00:35:02,851 Pero Playboy había cambiado en la última década. 516 00:35:03,769 --> 00:35:06,021 Quería que la nueva generación experimentase 517 00:35:06,104 --> 00:35:07,731 el estilo de vida por sí misma. 518 00:35:09,399 --> 00:35:13,070 En este nuevo programa, llevaría a invitados de todo tipo 519 00:35:13,529 --> 00:35:15,572 que gustasen al público más joven. 520 00:35:16,573 --> 00:35:18,951 Pero sabía que si quería a los más importantes, 521 00:35:19,034 --> 00:35:20,536 no podía quedarme en Chicago. 522 00:35:22,079 --> 00:35:25,290 Así que me fijé en Los Ángeles. 523 00:35:33,465 --> 00:35:36,885 Hollywood llevaba años siendo sinónimo de la industria del cine. 524 00:35:36,969 --> 00:35:39,012 VIVE COMO QUIERAS 525 00:35:39,096 --> 00:35:41,807 Pero la ciudad se convertía en un centro cultural 526 00:35:41,890 --> 00:35:45,185 de arte, música y, por entonces, también televisión. 527 00:35:48,605 --> 00:35:50,065 Programas como Laugh-In, 528 00:35:51,650 --> 00:35:55,237 The Smothers Brothers y The Carol Burnett Show 529 00:35:55,779 --> 00:35:57,823 representaron un cambio en la cultura. 530 00:35:58,824 --> 00:36:01,118 Y sabía que Playboy encajaría ahí. 531 00:36:10,043 --> 00:36:14,464 En 1969 firmamos un contrato para rodar 26 episodios 532 00:36:14,548 --> 00:36:17,050 de un nuevo programa de la CBS. 533 00:36:17,551 --> 00:36:19,761 Lo llamamos Playboy Afterdark. 534 00:36:20,345 --> 00:36:21,805 Preparados, silencio. 535 00:36:22,681 --> 00:36:23,974 Playboy Afterdark. 536 00:36:24,057 --> 00:36:25,767 Emisión sin concretar. Toma una. 537 00:36:28,186 --> 00:36:30,606 Hola, soy Hugh Hefner, presento una serie semanal 538 00:36:30,689 --> 00:36:33,025 sobre fiestas llamada Playboy Afterdark. 539 00:36:33,108 --> 00:36:35,027 Vendrán estrellas del mundo del espectáculo. 540 00:36:35,152 --> 00:36:36,820 Espero que forméis parte de esto. 541 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 En cuanto llegué a Los Ángeles, empezamos a grabar. 542 00:36:43,285 --> 00:36:46,580 Es noche de diversión y juegos en Playboy Afterdark. 543 00:36:46,663 --> 00:36:48,123 Y la acción es salvaje. 544 00:36:54,546 --> 00:36:57,424 Hef siempre conoció y creyó en el poder de la televisión. 545 00:36:57,549 --> 00:36:58,759 PRODUCTOR/DIRECTOR 546 00:37:00,761 --> 00:37:04,681 Entendía muy bien la cultura joven y la cultura pop. 547 00:37:08,936 --> 00:37:11,605 Parecía que la energía que todos habíamos reprimido 548 00:37:11,730 --> 00:37:13,023 los últimos años 549 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 estuviera lista para explotar como algo nuevo y distinto. 550 00:37:27,621 --> 00:37:28,997 ¿Para quién es el espresso? 551 00:37:33,877 --> 00:37:35,128 EXNOVIA DE HEFNER 552 00:37:35,212 --> 00:37:37,214 En el programa salía gente de todo tipo. 553 00:37:37,464 --> 00:37:41,093 Tanto si eran artistas o pensadores, 554 00:37:41,176 --> 00:37:44,179 mezcló a todo tipo de gente. 555 00:37:44,262 --> 00:37:47,307 Y fue un programa interesante. 556 00:37:47,975 --> 00:37:50,477 Volveré al programa con frecuencia 557 00:37:50,560 --> 00:37:52,562 porque es el primero en mi vida 558 00:37:52,646 --> 00:37:55,399 donde puedo anunciar un libro y acabar agotado. 559 00:37:57,567 --> 00:37:59,194 Aquella generación sintonizaba. 560 00:38:00,821 --> 00:38:03,490 Rendimos tributo a la cultura de drogas psicodélicas 561 00:38:03,573 --> 00:38:06,660 invitando a grupos como The Grateful Dead a venir al programa. 562 00:38:10,288 --> 00:38:13,375 La revista tenía un ADN 563 00:38:13,458 --> 00:38:16,044 que podía adaptarse a la cultura, 564 00:38:16,128 --> 00:38:19,589 a un país que había cambiado rápidamente, 565 00:38:19,673 --> 00:38:22,009 durante años y encontrar la forma de ser relevante. 566 00:38:22,092 --> 00:38:23,093 EXEDITOR EJECUTIVO 567 00:38:23,844 --> 00:38:28,348 Y creo que eso fue lo que hizo que Playboy durase tanto. 568 00:38:29,599 --> 00:38:32,185 Playboy Afterdark tuvo un éxito inmediato 569 00:38:33,311 --> 00:38:35,397 y les dio a los lectores la oportunidad 570 00:38:35,480 --> 00:38:37,899 de olvidarse de los problemas cotidianos. 571 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Pero no sabía lo que el programa estaba a punto de darme. 572 00:38:45,741 --> 00:38:47,117 Porque en aquel plató, 573 00:38:47,826 --> 00:38:51,455 entre docenas de mujeres hermosas y celebridades, 574 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 iba a conocer al amor de mi vida. 44646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.