All language subtitles for American.Playboy.The.Hugh.Hefner.Story.S01E04.Members.Only.The.Playboy.Club.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,548 --> 00:00:10,594 Hoy, anuncio mi candidatura a la presidencia de los Estados Unidos. 2 00:00:13,931 --> 00:00:15,766 Era el año 1960. 3 00:00:22,231 --> 00:00:24,275 SEGREGADOS TRIUNFAREMOS INTEGRADOS CAEREMOS 4 00:00:25,401 --> 00:00:27,820 Los EEUU estaban centrados en la Guerra Fría. 5 00:00:30,614 --> 00:00:34,910 En Carolina del Norte, cuatro estudiantes afroamericanos organizaron una sentada 6 00:00:35,119 --> 00:00:36,704 en un restaurante para blancos. 7 00:00:37,204 --> 00:00:38,164 Los EEUU ven bien la píldora 8 00:00:38,247 --> 00:00:41,625 Y la FDA acababa de aprobar una nueva forma de anticonceptivos 9 00:00:43,419 --> 00:00:46,422 que se conocería como "la píldora". 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,175 TÚ DECIDES CUÁNTOS HIJOS QUIERES 11 00:00:49,258 --> 00:00:51,135 Parecía el amanecer de una nueva era. 12 00:00:56,682 --> 00:00:58,017 Y para mí, 13 00:00:58,642 --> 00:01:00,561 la vida estaba cambiando. 14 00:01:01,812 --> 00:01:03,189 Me acababa de divorciar, 15 00:01:04,231 --> 00:01:06,400 con una mansión recién estrenada en Chicago, 16 00:01:08,235 --> 00:01:09,445 y por primera vez, 17 00:01:09,945 --> 00:01:13,365 abrazaba públicamente el estilo de vida de Playboy. 18 00:01:18,746 --> 00:01:20,956 Con todas las distracciones en mi nueva casa, 19 00:01:21,165 --> 00:01:23,250 empezaba a dejar atrás mi trabajo. 20 00:01:26,295 --> 00:01:28,339 Así que contraté a una asistente personal. 21 00:01:29,673 --> 00:01:31,759 Se llamaba Bobbie Arnstein. 22 00:01:34,220 --> 00:01:35,387 A levantarse. 23 00:01:38,098 --> 00:01:39,517 Te he dejado dormir hasta las tres. 24 00:01:39,642 --> 00:01:41,977 ¿Necesitas un taxi, cariño? Llamaré a uno. 25 00:01:42,937 --> 00:01:43,938 Vamos. 26 00:01:44,605 --> 00:01:48,025 Tienes una reunión editorial en una hora. Spec y Russell esperan. 27 00:01:49,151 --> 00:01:50,319 Despiértame dentro de 45 minutos. 28 00:01:54,365 --> 00:01:57,827 Bobbie Arnstein empezó como secretaria para la compañía 29 00:01:57,910 --> 00:01:59,286 nada más salir del instituto. 30 00:02:00,204 --> 00:02:01,831 Era increíblemente brillante. 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,332 VICEPRESIDENTE EJECUTIVO PLAYBOY 32 00:02:03,415 --> 00:02:05,167 Tenía un gran sentido del humor. 33 00:02:06,460 --> 00:02:09,797 Hefner se dejaba aconsejar por ella en lo personal, 34 00:02:10,047 --> 00:02:12,424 y a veces hasta en los negocios. 35 00:02:12,842 --> 00:02:14,677 Y ella no dudaba en hacerlo. 36 00:02:16,178 --> 00:02:18,097 Hazte un favor y date una ducha. 37 00:02:18,514 --> 00:02:19,598 La necesitas. 38 00:02:20,432 --> 00:02:22,935 Era sensible y tenía sentido del humor, 39 00:02:23,811 --> 00:02:27,940 y un intelecto que, probablemente, nunca encontré en ninguna otra mujer en mi vida. 40 00:02:29,400 --> 00:02:30,526 Era una amiga, 41 00:02:31,193 --> 00:02:32,361 una confidente... 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,321 EDITOR Y DIRECTOR, PLAYBOY MAGAZINE, ENTREVISTADO EN 1991 43 00:02:34,405 --> 00:02:37,157 ...y era mi brazo derecho. 44 00:02:38,325 --> 00:02:41,036 Bobbie encajó al momento en la familia Playboy, 45 00:02:41,704 --> 00:02:46,000 ocupándose de mi vida y de deberes en la revista con facilidad. 46 00:02:47,293 --> 00:02:49,670 La gente no estaba acostumbrada a mujeres brillantes. 47 00:02:49,753 --> 00:02:50,796 EXDIRECTOR EDITORIAL PLAYBOY ENTERPRISES 48 00:02:50,880 --> 00:02:53,132 Una mujer podía intentar tener éxito. 49 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Pero no podía ser más rápida que tú 50 00:02:56,385 --> 00:02:58,971 o más lista, y Bobbie lo era. 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,100 Con Bobbie a las riendas de mi vida, 52 00:03:03,642 --> 00:03:05,352 apenas tenía que dejar la mansión. 53 00:03:06,228 --> 00:03:08,105 Hacía las reuniones allí, 54 00:03:09,273 --> 00:03:12,526 y la línea entre trabajo y placer empezó a difuminarse. 55 00:03:28,000 --> 00:03:29,335 Las fiestas aumentaban, 56 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 y entre la pista de baile, 57 00:03:35,966 --> 00:03:38,093 la piscina, los cócteles 58 00:03:38,177 --> 00:03:39,428 y las mujeres, 59 00:03:40,429 --> 00:03:43,265 la mansión se convirtió rápidamente en el sitio de moda. 60 00:03:46,894 --> 00:03:50,814 Una noche cualquiera, entre los invitados estaba gente como Tony Curtis, 61 00:03:51,482 --> 00:03:53,817 Frank Sinatra, Woody Allen, 62 00:03:54,068 --> 00:03:56,445 Joe DiMaggio, Phyllis Diller 63 00:03:56,779 --> 00:03:58,572 y Sammy Davis Jr. 64 00:03:59,156 --> 00:04:01,283 Lo que dicen de este sitio es verdad. 65 00:04:01,367 --> 00:04:02,368 PRESENTADOR 66 00:04:02,451 --> 00:04:03,744 Era exótico. Mujeres jóvenes 67 00:04:03,827 --> 00:04:06,622 suscitando las pretensiones amorosas de cualquiera. 68 00:04:09,416 --> 00:04:11,835 La gente hacía cola fuera de la mansión, 69 00:04:11,919 --> 00:04:14,296 tan solo con la esperanza de ver algo. 70 00:04:16,048 --> 00:04:17,591 Todos querían entrar 71 00:04:17,675 --> 00:04:21,971 y entonces me di cuenta de una forma en que la gente podría ver mi mundo. 72 00:04:25,724 --> 00:04:27,142 Y en ese momento, 73 00:04:27,685 --> 00:04:32,564 se me ocurrió lo que sería nuestra iniciativa más ambiciosa. 74 00:04:59,008 --> 00:05:02,261 EL PLAYBOY AMERICANO La historia de Hugh Hefner 75 00:05:12,688 --> 00:05:14,815 En la primavera de 1960, 76 00:05:15,107 --> 00:05:19,069 empecé a salir con Cynthia Maddox. 77 00:05:21,864 --> 00:05:25,159 Hola, soy Cynthia Maddox y trabajo para la revista. 78 00:05:29,371 --> 00:05:31,707 Conocí a Cynthia en las oficinas de Playboy. 79 00:05:32,750 --> 00:05:35,669 Acababa de ser ascendida a asistenta del director de tira cómica 80 00:05:37,046 --> 00:05:39,214 después de empezar como recepcionista. 81 00:05:39,882 --> 00:05:40,841 Hola, Cynthia. 82 00:05:41,425 --> 00:05:43,927 A Cynthia la trajo Bobbie Arnstein. 83 00:05:44,678 --> 00:05:46,346 Eran amigas del instituto. 84 00:05:47,389 --> 00:05:49,850 Era brillante, encantadora y hermosa 85 00:05:51,685 --> 00:05:55,189 y poseía una inteligencia editorial demostrada. 86 00:05:55,773 --> 00:05:57,608 -Está lista. -Excelente. 87 00:05:57,691 --> 00:05:59,735 -Y esta también. -Sí. 88 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 Con su nuevo puesto, 89 00:06:02,988 --> 00:06:06,075 Cynthia y yo empezamos a pasar más tiempo juntos. 90 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Cynthia Maddox era una chica fabulosa. 91 00:06:11,914 --> 00:06:15,959 Extrovertida, y fue la novia de Hef. 92 00:06:16,043 --> 00:06:17,127 ESCRITORA PLAYBOY SWINGS 93 00:06:17,211 --> 00:06:18,337 Vivía con él 94 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 y viajaba mucho con él. 95 00:06:24,426 --> 00:06:29,348 Estaba con Hef en todos los grandes acontecimientos públicos. 96 00:06:33,310 --> 00:06:36,230 Era mi primera relación seria desde mi divorcio. 97 00:06:38,607 --> 00:06:40,734 Pero, aunque era muy feliz con Cynthia, 98 00:06:41,944 --> 00:06:45,072 no estaba listo para abandonar mi estilo de vida de soltero. 99 00:06:56,291 --> 00:06:58,293 Después de mi divorcio, juré 100 00:06:59,670 --> 00:07:01,130 no volverme a casar de nuevo. 101 00:07:05,050 --> 00:07:08,595 Hef siempre fue muy directo con sus novias. 102 00:07:08,679 --> 00:07:14,017 No quería ninguna relación monógama, 103 00:07:14,101 --> 00:07:16,019 aunque vivieran juntos. 104 00:07:18,689 --> 00:07:24,528 Daba igual lo que me involucrara en una relación romántica primaria, 105 00:07:24,820 --> 00:07:26,947 siempre había aventuras secundarias. 106 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Supongo que, como joven, quería lo mejor de los dos mundos. 107 00:07:37,916 --> 00:07:40,460 Seguro que habrá una centena de parejas aquí 108 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 esta noche. 109 00:07:42,296 --> 00:07:45,716 Una fiesta de este tipo empieza alrededor de la una 110 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 y continúa hasta el amanecer. 111 00:07:58,812 --> 00:08:02,024 La verdad es que me lo estaba pasando como nunca. 112 00:08:02,733 --> 00:08:05,235 Nuestras fiestas en la mansión eran legendarias. 113 00:08:13,952 --> 00:08:18,832 Y quería darles a mis lectores una experiencia de primera mano. 114 00:08:20,584 --> 00:08:22,961 Por fin se me había ocurrido la forma de hacerlo. 115 00:08:31,887 --> 00:08:34,890 La inspiración me llegó de una editorial. 116 00:08:38,393 --> 00:08:40,812 Un artículo de noviembre de 1956 117 00:08:41,146 --> 00:08:44,316 que hablaba de un nuevo club privado en Chicago, 118 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 el Gaslight. 119 00:08:48,403 --> 00:08:50,948 Decorado como un bar clandestino de principios de siglo, 120 00:08:51,114 --> 00:08:53,450 con una política de admisión exclusiva 121 00:08:53,617 --> 00:08:55,786 y camareras con poca ropa, 122 00:08:56,536 --> 00:08:58,872 llamó rápidamente la atención de nuestros lectores. 123 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 Era un club privado, y las chicas ibas uniformadas... 124 00:09:04,086 --> 00:09:05,212 VICEPRESIDENTE PLAYBOY MAGAZINE 125 00:09:05,295 --> 00:09:08,090 ...en una especie de traje del siglo XVIII. 126 00:09:08,382 --> 00:09:11,969 Nos llegaron alrededor de 1.200 cartas de lectores 127 00:09:12,469 --> 00:09:15,514 que preguntaban cómo unirse al Gaslight. 128 00:09:18,600 --> 00:09:21,395 Sabía que podíamos coger el concepto del club Gaslight 129 00:09:21,812 --> 00:09:25,148 y hacerlo más grande, mejor y más accesible. 130 00:09:27,442 --> 00:09:31,446 Entonces decidí abrir el club Playboy. 131 00:09:35,284 --> 00:09:37,244 Las páginas de la revista cobran vida. 132 00:09:38,620 --> 00:09:42,582 Victor Lownes y yo empezamos a trabajar en un plan. 133 00:09:42,666 --> 00:09:44,960 El logo del conejo aquí. 134 00:09:47,629 --> 00:09:50,465 Conectar con Playboy, venir a una fiesta Playboy 135 00:09:50,549 --> 00:09:55,220 era el objetivo de mucha gente. 136 00:09:56,221 --> 00:09:59,641 Y los clubes servían para hacer cobrar vida 137 00:10:00,726 --> 00:10:02,477 el estilo de vida de la revista. 138 00:10:02,894 --> 00:10:04,229 Hay un mercado para esto. 139 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 La visión que mi padre tenía para los clubes... 140 00:10:08,066 --> 00:10:09,359 DIRECTOR JEFE CREATIVO PLAYBOY ENTERPRISES 141 00:10:09,443 --> 00:10:12,863 ...era servir como oportunidad para que los lectores de la revista 142 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 o los espectadores del programa 143 00:10:15,073 --> 00:10:20,495 pudieran ir y vivir lo que estuvieran viendo o leyendo. 144 00:10:29,755 --> 00:10:33,216 Si íbamos a hacerlo bien, sabíamos que necesitábamos un socio. 145 00:10:37,596 --> 00:10:38,722 ¿Cómo estás? 146 00:10:38,805 --> 00:10:42,726 Por aquel entonces, nuestro club favorito en Chicago era el Walton Walk, 147 00:10:43,268 --> 00:10:44,895 propiedad de Arnold Morton. 148 00:10:45,270 --> 00:10:47,105 -Hola, Hef. -Arnie. 149 00:10:47,189 --> 00:10:49,566 -Me alegro de verte. Victor, siempre... -Arnie. 150 00:10:50,317 --> 00:10:52,027 Tenía un amigo, Arnie Morton, 151 00:10:52,277 --> 00:10:55,447 y sabíamos que conocía la parte comercial del tema. 152 00:10:55,530 --> 00:10:59,326 Porque no teníamos ni idea de llevar un restaurante o un club. 153 00:10:59,409 --> 00:11:01,078 ¿Os puedo invitar a una ronda? 154 00:11:01,161 --> 00:11:04,581 Arnie Morton era muy conocido en el negocio de la restauración 155 00:11:04,664 --> 00:11:05,957 ya por aquellos días. 156 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 Por supuesto, creció enormemente con el paso de los años, 157 00:11:08,960 --> 00:11:13,048 con sus propias operaciones Morton en la mitad de ciudades de los EEUU. 158 00:11:13,256 --> 00:11:15,842 Espero veros de nuevo. Me alegro de veros, caballeros. 159 00:11:16,051 --> 00:11:19,096 Sabía que la única forma de hacer realidad nuestra visión 160 00:11:19,471 --> 00:11:21,306 era que Arnie fuera parte del equipo. 161 00:11:24,935 --> 00:11:27,437 En primer lugar, necesitamos un buen sitio. 162 00:11:29,147 --> 00:11:32,317 Hicimos equipo. Cada uno tuvo su parte. 163 00:11:32,401 --> 00:11:34,986 Hefner tenía una parte, la revista tenía otra, 164 00:11:35,195 --> 00:11:38,281 Arnie tenía otra y yo tenía una. Éramos cuatro propietarios. 165 00:11:38,949 --> 00:11:41,493 Sé de un sitio que no se usa ahora mismo 166 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 y creo que puedo hacer un par de llamadas. 167 00:11:44,079 --> 00:11:47,499 Nuestra primera orden del día fue asegurar la ubicación perfecta. 168 00:11:47,582 --> 00:11:48,458 Caballeros. 169 00:11:51,503 --> 00:11:53,296 -Por el club Playboy. -Club Playboy. 170 00:11:53,839 --> 00:11:57,259 Arnie dijo que solo había un lugar para nuestro club, 171 00:11:58,802 --> 00:12:00,929 el distrito de la Costa Dorada de Chicago. 172 00:12:12,691 --> 00:12:16,027 Una vez conocido por bares y casinos controlados por la mafia, 173 00:12:16,736 --> 00:12:20,866 era la sede de los clubes y restaurantes más de moda que Chicago podía ofrecer. 174 00:12:22,367 --> 00:12:24,870 Los clubes de noche eran un nuevo... 175 00:12:24,953 --> 00:12:26,288 CÓMICO AMIGO DE HUGH HEFNER 176 00:12:26,371 --> 00:12:28,707 ...glamour para la humanidad. 177 00:12:32,461 --> 00:12:34,212 Todo el mundo tenía un club de noche. 178 00:12:34,713 --> 00:12:38,008 Habían clubes locales y de negros. 179 00:12:38,216 --> 00:12:41,636 Clubes de noche judíos e italianos en el vecindario. 180 00:12:41,928 --> 00:12:44,222 Pero el exitazo estaba por llegar. 181 00:12:47,309 --> 00:12:49,519 Y Arnie sabía de un sitio disponible. 182 00:12:50,937 --> 00:12:53,315 116 East Walton. 183 00:12:54,107 --> 00:12:55,984 El antiguo club Cameo. 184 00:12:56,610 --> 00:12:59,946 Cinco pisos y en el centro del meollo. 185 00:13:01,907 --> 00:13:06,036 Planeamos transformar el Cameo en un apartamento de soltero de fantasía. 186 00:13:06,578 --> 00:13:10,165 Con habitaciones diseñadas para parecer un salón, una biblioteca, 187 00:13:10,373 --> 00:13:13,043 una discoteca y un cine. 188 00:13:16,338 --> 00:13:17,923 Con la construcción en marcha, 189 00:13:18,840 --> 00:13:22,344 empezamos a concentrarnos en la parte más importante del club. 190 00:13:28,058 --> 00:13:30,936 Hef, tenemos que abordar el tema de las camareras. 191 00:13:31,436 --> 00:13:33,230 Sí, cierto. Las Playmates. 192 00:13:33,813 --> 00:13:34,689 ¿Qué te gusta más? 193 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 Hefner quería llamar a las camareras "Playmates", 194 00:13:39,861 --> 00:13:42,572 y quería vestirlas con camisones cortos. 195 00:13:43,448 --> 00:13:45,617 Iba a ser muy sexi. 196 00:13:46,201 --> 00:13:49,829 Pero veíamos que iba a haber muchos problemas 197 00:13:49,955 --> 00:13:54,376 por sobreexposición y demás si las vestíamos en camisón. 198 00:13:54,543 --> 00:13:56,586 Me gustaría sugerir un enfoque distinto. 199 00:13:57,379 --> 00:14:02,259 En vez de Playmate, ¿qué os parece "Conejitas"? 200 00:14:04,010 --> 00:14:05,053 ¿Conejitas? 201 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 PLAYBOY ENTRETENIMIENTO PARA HOMBRES 202 00:14:08,640 --> 00:14:11,851 Intentamos persuadirle para usar el conejito de Playboy, 203 00:14:12,435 --> 00:14:15,564 que era un conejo con frac. 204 00:14:15,647 --> 00:14:19,067 Intentamos persuadirle de que podíamos aplicarlo a las chicas, 205 00:14:19,526 --> 00:14:21,027 y lo compró completamente. 206 00:14:22,028 --> 00:14:24,823 Victor se pasó semanas trabajando en el traje. 207 00:14:25,448 --> 00:14:27,325 Y después de muchos cambios, 208 00:14:28,785 --> 00:14:30,787 por fin reveló el prototipo 209 00:14:32,247 --> 00:14:34,624 en nuestro programa de TV, La mansión de Playboy. 210 00:14:35,750 --> 00:14:39,796 Usando a la modelo perfecta: mi novia, Cynthia Maddox. 211 00:14:40,130 --> 00:14:41,214 ¿Hef? 212 00:14:43,758 --> 00:14:46,177 No me gusta hablar de negocios a estas horas, 213 00:14:46,553 --> 00:14:48,638 pero tengo algo que quiero que veas. 214 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 El traje de conejita para las chicas en el club Playboy. 215 00:14:52,350 --> 00:14:53,810 -El traje. -Sí. 216 00:14:54,477 --> 00:14:55,770 Es lo que planeamos. 217 00:14:56,438 --> 00:15:00,108 Me gusta mucho, el traje también. 218 00:15:01,151 --> 00:15:02,235 Sí, funcionará. 219 00:15:02,986 --> 00:15:04,988 ¿Le gustará a nuestros miembros? 220 00:15:05,071 --> 00:15:07,532 Creo que sí. Quizá debería explicar 221 00:15:07,616 --> 00:15:12,329 que Playboy entrará en el negocio de los clubes exclusivos. 222 00:15:12,954 --> 00:15:14,623 A partir de principios de año, 223 00:15:15,290 --> 00:15:17,000 habrá llaves parecidas a esta 224 00:15:17,083 --> 00:15:19,419 en manos de miembros por todo el país. 225 00:15:21,463 --> 00:15:24,007 Nuestros espectadores elogiaron los trajes, 226 00:15:24,883 --> 00:15:26,926 pero todavía me parecía que faltaba algo. 227 00:15:28,720 --> 00:15:32,349 El traje de conejita no era exactamente como Hef se lo había imaginado. 228 00:15:33,850 --> 00:15:36,936 Así que añadió algunos elementos importantes al traje. 229 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 No queremos que sea muy drástico. 230 00:15:39,064 --> 00:15:41,858 Si cortamos el cuello, un corte limpio, 231 00:15:42,150 --> 00:15:43,443 los puños también. 232 00:15:44,778 --> 00:15:46,655 Hefner puede ser difícil 233 00:15:47,238 --> 00:15:48,865 porque es un perfeccionista, 234 00:15:49,324 --> 00:15:53,536 ya sea en papel o con un traje. 235 00:15:56,831 --> 00:16:00,710 Me gustaría presentarte a Cynthia Maddox, 236 00:16:01,628 --> 00:16:03,713 tu primera conejita de Playboy. 237 00:16:14,099 --> 00:16:18,770 Hefner era decisivo y los cambios en el vestido de conejita... 238 00:16:19,020 --> 00:16:20,897 Levanté el corte para acentuar sus piernas 239 00:16:21,314 --> 00:16:22,732 y bajé un poco el escote. 240 00:16:22,816 --> 00:16:27,278 Para hacer que fuera más sexi, insistió en los puños con gemelos Playboy 241 00:16:27,445 --> 00:16:29,197 y en la pajarita. 242 00:16:34,285 --> 00:16:35,912 ¿Puedes darte la vuelta? 243 00:16:36,204 --> 00:16:37,997 Creo que los trajes son adorables. 244 00:16:38,081 --> 00:16:40,125 He arreglado la cola. Queda muy bien. 245 00:16:40,375 --> 00:16:43,503 Hay algo en la dicotomía de una conejita inocente... 246 00:16:43,586 --> 00:16:44,629 ACTRIZ/EXMODELO PLAYBOY 247 00:16:44,713 --> 00:16:49,175 ...que es sexi pero elegante a la vez. 248 00:16:50,051 --> 00:16:52,762 Hefner es muy visual. 249 00:16:52,929 --> 00:16:54,514 Y como resultado, 250 00:16:55,014 --> 00:16:58,727 nuestro traje en el Instituto Smithsoniano 251 00:16:59,102 --> 00:17:03,815 es el primer traje con derechos de autor. 252 00:17:05,358 --> 00:17:06,192 Perfecto. 253 00:17:07,360 --> 00:17:08,653 Ahora la parte difícil: 254 00:17:09,612 --> 00:17:12,615 encontrar a treinta chicas como Cynthia para ponerse el traje. 255 00:17:14,451 --> 00:17:16,077 GRAN OPORTUNIDAD PARA LAS CHICAS MÁS GUAPAS DE CHICAGO 256 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 Pusimos anuncios sobre próximas audiciones 257 00:17:19,205 --> 00:17:20,874 en los periódicos de todo el país. 258 00:17:22,500 --> 00:17:24,669 Era estudiante y trabajaba a tiempo parcial... 259 00:17:24,794 --> 00:17:25,962 EXCONEJITA PLAYBOY 260 00:17:26,045 --> 00:17:28,089 ...en una farmacia. 261 00:17:29,048 --> 00:17:31,968 Y el farmacéutico recibió algo en el correo 262 00:17:32,427 --> 00:17:35,472 que decía que iban a la caza de la conejita. 263 00:17:35,722 --> 00:17:37,432 SÉ UNA CONEJITA DEL CLUB PLAYBOY 264 00:17:40,477 --> 00:17:43,521 ¡ENTRA EN ESCENA! 265 00:17:45,148 --> 00:17:48,485 Decían que pagaban bien y que te lo pasarías genial. 266 00:17:49,277 --> 00:17:51,404 Había que llevar el traje de conejita. 267 00:17:51,696 --> 00:17:55,867 Eran los 60 y era totalmente aceptable 268 00:17:55,950 --> 00:17:59,537 decirles a estas chicas que vinieran a la prueba en bañador. 269 00:18:01,039 --> 00:18:03,374 Hoy en día te demandarían, 270 00:18:03,458 --> 00:18:06,002 pero por aquel entonces, era totalmente aceptable. 271 00:18:09,839 --> 00:18:12,759 A lo mejor podía ser recepcionista 272 00:18:12,842 --> 00:18:16,221 o trabajar en una tienda e ir ascendiendo, 273 00:18:16,763 --> 00:18:22,560 pero aquello era una oportunidad para tener un buen trabajo. 274 00:18:23,144 --> 00:18:25,730 MEDIDAS BUSTO, CINTURA, CADERA 275 00:18:25,814 --> 00:18:26,773 Así que fui. 276 00:18:32,946 --> 00:18:34,489 El día de las audiciones para conejitas 277 00:18:34,572 --> 00:18:37,158 fue uno de los más fríos que recuerdo. 278 00:18:38,284 --> 00:18:40,787 No sabíamos si vendría alguien. 279 00:18:42,914 --> 00:18:45,667 ¿Sabemos qué les preguntaremos a las chicas? 280 00:18:45,959 --> 00:18:49,295 Creo que lo haremos simple. Arnie ya ha empezado con un par. 281 00:18:49,379 --> 00:18:51,714 Puse a Bobbie a cargo de las audiciones. 282 00:18:53,383 --> 00:18:54,342 Por fin. 283 00:18:54,425 --> 00:18:56,845 Intenta organizar a 400 chicas sin retrasarte. 284 00:18:58,429 --> 00:18:59,389 ¿Cuatrocientas? 285 00:19:00,390 --> 00:19:01,432 ¿Estáis listos? 286 00:19:02,600 --> 00:19:03,685 Por supuesto. 287 00:19:06,312 --> 00:19:07,355 Muy listos. 288 00:19:09,816 --> 00:19:11,860 Hola. Por favor, ponte allí. 289 00:19:18,449 --> 00:19:19,701 Haley, ¿de dónde eres? 290 00:19:19,868 --> 00:19:21,035 Kalamazoo, Míchigan. 291 00:19:21,286 --> 00:19:22,495 -Hola. -Hola. 292 00:19:22,579 --> 00:19:25,123 Vinieron mujeres de todo el país. 293 00:19:25,415 --> 00:19:27,292 -¿De dónde eres? -Seattle, Washington. 294 00:19:27,375 --> 00:19:28,418 Massachusetts. 295 00:19:28,668 --> 00:19:29,586 Milwaukee. 296 00:19:29,752 --> 00:19:31,254 De todo tipo y clase social. 297 00:19:31,337 --> 00:19:33,798 -Soy cajera en el First Chicago. -Soy enfermera. 298 00:19:34,048 --> 00:19:35,300 Agente inmobiliario. 299 00:19:35,383 --> 00:19:36,843 Estudiante de DePaul. 300 00:19:37,010 --> 00:19:38,094 Gran universidad. 301 00:19:38,928 --> 00:19:40,179 Buscando emoción, 302 00:19:40,930 --> 00:19:42,098 aventura 303 00:19:42,515 --> 00:19:44,559 y degustar el estilo de vida Playboy. 304 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 Se trataba de juventud. 305 00:19:48,271 --> 00:19:50,857 El anuncio decía: "Conviértete en una conejita Playboy". 306 00:19:51,524 --> 00:19:54,027 Había que tener entre 18 y 22 años. 307 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 EXCONEJITA PLAYBOY Y PLAYMATE 308 00:19:55,945 --> 00:20:00,575 Naturalmente, se trataba de los jóvenes, del espíritu, 309 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 y de lo que eso significaba. 310 00:20:04,329 --> 00:20:06,456 -Muy bien. Muchas gracias. -Gracias. 311 00:20:09,834 --> 00:20:12,253 Vale, eso es todo. 312 00:20:12,837 --> 00:20:13,922 Esa era la última. 313 00:20:14,422 --> 00:20:15,381 Sí. 314 00:20:15,465 --> 00:20:16,382 ¿A qué te dedicas? 315 00:20:16,966 --> 00:20:18,718 Soy vuestra asistente, idiotas. 316 00:20:20,803 --> 00:20:22,513 Señorita, ¿y su traje? 317 00:20:22,597 --> 00:20:24,933 -Que os den. -Contratada. 318 00:20:31,105 --> 00:20:32,148 Carol. 319 00:20:32,523 --> 00:20:33,483 No. 320 00:20:33,566 --> 00:20:35,568 ¿No? Carol es de mis cinco favoritas. 321 00:20:36,402 --> 00:20:39,489 Nos pasamos horas discutiendo sobre las candidatas. 322 00:20:39,739 --> 00:20:42,158 Las conejitas debían ser camareras experimentadas, 323 00:20:42,784 --> 00:20:44,661 pero también mucho más. 324 00:20:47,038 --> 00:20:48,122 Eran artistas, 325 00:20:48,331 --> 00:20:50,458 que hacían realidad las páginas de la revista. 326 00:20:55,296 --> 00:20:56,381 ¿Cómo va? 327 00:20:57,173 --> 00:20:59,342 No muy bien. Solo tenemos 17. 328 00:20:59,717 --> 00:21:01,386 ¿Y si usamos algunas Playmates? 329 00:21:02,971 --> 00:21:03,846 No. 330 00:21:04,472 --> 00:21:05,473 ¿Por qué no? 331 00:21:06,140 --> 00:21:08,393 No van a servir bebidas ocho horas. 332 00:21:08,893 --> 00:21:11,604 Estaba hablando con Joyce, y pensó en hacer la prueba, 333 00:21:11,688 --> 00:21:13,439 -pero se encontraba mal. -¿Joyce Nizzari? 334 00:21:13,815 --> 00:21:15,692 Joyce estaría genial con uno de esos trajes. 335 00:21:16,859 --> 00:21:18,528 ¿Se te ocurre alguna otra chica? 336 00:21:20,113 --> 00:21:21,239 Haré alguna llamada. 337 00:21:22,448 --> 00:21:23,408 Vale. 338 00:21:23,616 --> 00:21:24,617 Gracias, Bobbie. 339 00:21:24,701 --> 00:21:25,785 De nada. 340 00:21:30,039 --> 00:21:33,376 Bobbie consiguió que cinco Playmates se unieran, 341 00:21:34,127 --> 00:21:35,753 incluyendo a Joyce Nizzari, 342 00:21:36,045 --> 00:21:38,715 la Playmate de diciembre de 1958. 343 00:21:39,507 --> 00:21:43,344 Para nuestros leales lectores, nuestras Playmates eran celebridades. 344 00:21:44,137 --> 00:21:46,973 Y la oportunidad de conocerlas era como un sueño hecho realidad. 345 00:21:49,058 --> 00:21:51,269 Cuando el club abrió en Chicago, fue un éxito. 346 00:21:51,352 --> 00:21:52,353 CÓMICO, ANTIGUO ARTISTA DEL CLUB PLAYBOY 347 00:21:52,437 --> 00:21:54,522 La conejita de la puerta era una Playmate original. 348 00:21:55,481 --> 00:21:57,358 Era una fantasía hecha realidad. 349 00:21:59,485 --> 00:22:01,362 Por fin teníamos a nuestras conejitas. 350 00:22:02,655 --> 00:22:04,574 Intentémoslo. Por aquí, ¿vale? 351 00:22:04,782 --> 00:22:06,701 Venga. Bandejas bajas, ahora. 352 00:22:06,868 --> 00:22:09,454 Si aquellas conejitas iban a representar a nuestros clubes, 353 00:22:09,912 --> 00:22:12,623 necesitábamos asegurarnos de que nada dependía del azar. 354 00:22:13,332 --> 00:22:15,835 Le pedí a mi hermano que se uniera al equipo. 355 00:22:16,377 --> 00:22:18,004 ¡Más rápido! ¡Subid la bandeja! 356 00:22:20,757 --> 00:22:21,632 ¡Media vuelta! 357 00:22:22,884 --> 00:22:25,553 Keith había estudiado en el estudio Lee Strasberg, 358 00:22:26,054 --> 00:22:27,597 intentando ser actor. 359 00:22:28,639 --> 00:22:30,600 Pero cuando su carrera no despegó, 360 00:22:30,808 --> 00:22:32,727 no dudó en ayudar. 361 00:22:34,771 --> 00:22:37,607 Tenía experiencia como profesor en el mundo del espectáculo 362 00:22:37,690 --> 00:22:40,401 Intenté que ambas cosas cobraran vida en el club. 363 00:22:40,485 --> 00:22:41,444 HERMANO DE HUGH ENTREVISTADO EN 1991 364 00:22:41,527 --> 00:22:44,113 Las primeras personas a las que formé fueron las conejitas. 365 00:22:44,197 --> 00:22:46,115 Buenas tardes, soy tu conejita, Izzie. 366 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 ¿Veis que sonríe, 367 00:22:47,575 --> 00:22:49,535 nos mira a los ojos a los cuatro? 368 00:22:49,619 --> 00:22:51,370 Imaginamos que hay otro caballero sentado allí. 369 00:22:58,628 --> 00:23:00,129 Junto a Victor Lownes, 370 00:23:00,630 --> 00:23:04,133 Keith creó lo que sería conocido como el Manual de las Conejitas. 371 00:23:04,217 --> 00:23:06,052 Club Playboy Manual de las Conejitas 372 00:23:06,344 --> 00:23:07,929 Este es el Manual de las Conejitas 373 00:23:08,387 --> 00:23:10,640 que le damos a todas cuando empiezan a trabajar. 374 00:23:11,516 --> 00:23:13,476 Te dan todas las normas y reglamentos 375 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 que una conejita tiene que seguir en el club Playboy. 376 00:23:17,814 --> 00:23:19,941 Somos muy estrictos. 377 00:23:21,734 --> 00:23:24,278 Para mantener la imagen correcta para el club, 378 00:23:24,487 --> 00:23:27,406 las conejitas tenían que seguir reglas muy específicas. 379 00:23:28,241 --> 00:23:32,453 Queríamos que fueran glamurosas, pero también muy profesionales. 380 00:23:33,037 --> 00:23:35,581 Las conejitas solo podían usar sus nombres de pila. 381 00:23:36,457 --> 00:23:38,626 No se les podía ver bebiendo nada 382 00:23:38,960 --> 00:23:41,087 o llevando joyería durante su turno. 383 00:23:42,213 --> 00:23:45,299 Y cada conejita tenía que asegurarse de ir acicalada a la perfección. 384 00:23:46,676 --> 00:23:49,554 Conocían los ingredientes de 125 bebidas diferentes. 385 00:23:50,012 --> 00:23:53,641 Y siempre tenían las bandejas organizadas de una forma concreta. 386 00:23:55,226 --> 00:23:57,395 Nuestras conejitas se formaban rigurosamente, 387 00:23:57,812 --> 00:23:59,355 dirigidas por las madres conejitas, 388 00:23:59,856 --> 00:24:02,400 que se aseguraban de que todas siguieran el manual. 389 00:24:06,028 --> 00:24:07,947 Mary, ¿por qué llevas este traje hoy, querida? 390 00:24:08,322 --> 00:24:09,824 Mi otro traje está en la tintorería. 391 00:24:11,200 --> 00:24:13,411 Baja abajo y coge otra cosa. 392 00:24:13,578 --> 00:24:15,913 Tus zapatos están manchados, cámbiatelos, por favor. 393 00:24:16,455 --> 00:24:19,625 ¿Por qué siempre están tus orejas tan dobladas, Terry? 394 00:24:20,418 --> 00:24:22,628 No sabía cómo arreglarlas. 395 00:24:23,296 --> 00:24:27,800 Tienen formación, cuatro horas al día durante seis semanas. 396 00:24:28,050 --> 00:24:30,511 Empezabas con la bandeja. 397 00:24:31,262 --> 00:24:34,515 Extiendes las puntas de los dedos, y así tienes equilibrio total. 398 00:24:34,849 --> 00:24:36,893 ¿Quién intenta llevar la bandeja en alto? 399 00:24:37,143 --> 00:24:38,769 ¿Vale? Allá vamos. 400 00:24:41,022 --> 00:24:42,106 Era intenso. 401 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 Ves que hace lo que llamamos la maniobra "Bunny Dip". 402 00:24:46,903 --> 00:24:49,113 Para transmitir una imagen impecable, 403 00:24:49,697 --> 00:24:52,283 había movimientos que las chicas debían hacer 404 00:24:52,867 --> 00:24:55,578 con la máxima precisión cuando servían a los clientes. 405 00:24:56,829 --> 00:24:58,331 Estaba el "Bunny Stance", 406 00:24:58,581 --> 00:24:59,874 la posición de una conejita. 407 00:25:02,418 --> 00:25:04,003 Piernas contra la mesa auxiliar. 408 00:25:04,378 --> 00:25:05,796 Rectas. ¿De acuerdo? 409 00:25:06,464 --> 00:25:09,342 El "Bunny Perch", cómo se tiene que sentar una conejita. 410 00:25:10,927 --> 00:25:11,802 Ahora cae. 411 00:25:12,261 --> 00:25:13,596 Y la más famosa, 412 00:25:14,430 --> 00:25:15,681 el "Bunny Dip". 413 00:25:16,849 --> 00:25:18,601 Ves que se dobla por la cintura, 414 00:25:19,268 --> 00:25:20,519 eso es incorrecto. 415 00:25:20,811 --> 00:25:22,146 Otra forma incorrecta sería 416 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 si se agachara en posición sentada. 417 00:25:25,650 --> 00:25:26,567 No. 418 00:25:26,651 --> 00:25:29,570 Al hacer la caída, dóblate. Esta línea se debe mantener. 419 00:25:30,154 --> 00:25:32,240 Haz la maniobra "Bunny Dip", así. 420 00:25:34,158 --> 00:25:35,493 Es completamente correcta. 421 00:25:40,623 --> 00:25:42,041 Con las conejitas formándose, 422 00:25:42,208 --> 00:25:44,126 el resto del personal hacía horas extras 423 00:25:44,210 --> 00:25:46,254 para poder abrir a finales de febrero. 424 00:25:51,175 --> 00:25:53,302 Mientras Arnie supervisaba las reformas... 425 00:25:56,681 --> 00:25:59,934 Victor trabajaba duro para conseguir los socios 426 00:26:00,476 --> 00:26:02,603 más ricos e importantes del país. 427 00:26:02,687 --> 00:26:03,521 LLUVIA DE IDEAS DE PLAYBOY 428 00:26:03,604 --> 00:26:06,315 La expectación por el club había empezado hacía meses, 429 00:26:07,024 --> 00:26:09,485 pero había tanta gente emocionada por la apertura 430 00:26:10,069 --> 00:26:12,530 como gente que esperaba que fracasáramos. 431 00:26:15,283 --> 00:26:17,743 Todo sobre el extravagante imperio Playboy 432 00:26:17,827 --> 00:26:21,414 acentúa la juventud, glamour, dinero y placer. 433 00:26:22,081 --> 00:26:25,876 ¿Es el imperio de Hugh Hefner un Jardín del Edén del siglo XX? 434 00:26:26,335 --> 00:26:28,671 ¿O es una Sodoma y Gomorra moderna? 435 00:26:33,050 --> 00:26:36,304 Muchos todavía veían Playboy como una revista indecente... 436 00:26:38,848 --> 00:26:42,685 y nuestras famosas fiestas eran otro ejemplo del libertinaje 437 00:26:42,768 --> 00:26:44,437 que cabría esperar en nuestros clubes. 438 00:26:48,399 --> 00:26:51,527 Hef siempre tenía a la Iglesia católica 439 00:26:51,610 --> 00:26:56,324 y al Gobierno buscando una excusa para cerrarles. 440 00:26:56,407 --> 00:27:00,161 Porque todas las ciudades pensaban que destruiría el vecindario. 441 00:27:02,038 --> 00:27:04,915 Pero estaba decidido a mostrar que se equivocaban. 442 00:27:07,668 --> 00:27:11,005 NOCHE DE INAUGURACIÓN 29 DE FEBRERO, 1960 443 00:27:16,260 --> 00:27:18,095 Cuando por fin llegó la inauguración, 444 00:27:18,429 --> 00:27:20,723 todo nuestro trabajo fue puesto a prueba. 445 00:27:24,685 --> 00:27:26,062 El club estaba genial, 446 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 y las conejitas aún mejor. 447 00:27:30,441 --> 00:27:33,194 Estábamos listos para compartir nuestra visión con el mundo. 448 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 Muy bien, señoritas, a la pista. 449 00:27:38,282 --> 00:27:39,325 Abrid las puertas. 450 00:27:53,422 --> 00:27:55,091 La inauguración en Chicago 451 00:27:55,216 --> 00:27:58,677 fue algo realmente excepcional. 452 00:28:01,305 --> 00:28:03,099 La cola daba la vuelta a la manzana. 453 00:28:06,310 --> 00:28:09,563 Tenías que poseer una llave para entrar en el club. 454 00:28:12,566 --> 00:28:16,654 Cuando entrabas en el club, había una pizarra 455 00:28:16,987 --> 00:28:19,573 con los nombres de los miembros del club... 456 00:28:21,325 --> 00:28:23,619 Cuando se registraban 457 00:28:24,120 --> 00:28:25,538 su nombre subía. 458 00:28:25,621 --> 00:28:27,832 Así veías quién estaba en el club esa noche. 459 00:28:30,126 --> 00:28:33,045 Cada detalle del club se había pensado cuidadosamente 460 00:28:33,379 --> 00:28:35,881 con algo nuevo y emocionante en cada habitación. 461 00:28:37,299 --> 00:28:40,970 Frente al vestíbulo estaban nuestro bar y el billar 462 00:28:41,762 --> 00:28:44,723 donde podías jugar al billar con nuestra conejita. 463 00:28:46,267 --> 00:28:48,686 El bar se llamaba Playmate bar, 464 00:28:48,769 --> 00:28:54,108 y teníamos diapositivas con todas las Playmates. 465 00:28:57,736 --> 00:29:00,197 Arriba, en el salón, estaba el piano bar, 466 00:29:00,573 --> 00:29:02,741 donde servíamos nuestro magnífico bufé 467 00:29:03,242 --> 00:29:04,827 con música en vivo. 468 00:29:05,369 --> 00:29:08,914 El piso de arriba lo llamamos la biblioteca, 469 00:29:09,665 --> 00:29:11,667 nuestro lugar de actuaciones. 470 00:29:14,670 --> 00:29:18,757 Allí podías vivir aquella experiencia. 471 00:29:19,216 --> 00:29:22,386 Y para la mayoría, era una fantasía. 472 00:29:23,345 --> 00:29:27,308 Aquello no lo tenías en el restaurante del barrio. 473 00:29:27,475 --> 00:29:31,979 Solo lo conseguirías en el club Playboy. 474 00:29:37,318 --> 00:29:39,904 Pero las estrellas de la noche eran las conejitas. 475 00:29:49,455 --> 00:29:52,541 Había conejitas en la puerta para dar la bienvenida, 476 00:29:54,335 --> 00:29:55,836 y conejitas en el guardarropa. 477 00:29:57,838 --> 00:29:59,131 Conejitas con cigarrillos. 478 00:30:00,216 --> 00:30:03,636 Conejitas con cámaras para capturar cada especial velada. 479 00:30:05,513 --> 00:30:08,182 Conejitas en la tienda vendiendo productos de Playboy. 480 00:30:09,725 --> 00:30:12,978 Y las conejitas de planta, sirviendo las bebidas del bar Playmate. 481 00:31:08,867 --> 00:31:09,827 Hola. 482 00:31:11,453 --> 00:31:12,746 -Victor. -Hef. 483 00:31:14,081 --> 00:31:16,000 -Me alegro de verte. -Bienvenido al club Playboy. 484 00:31:16,125 --> 00:31:17,918 -¿Una foto? -Sí, por supuesto. 485 00:31:29,138 --> 00:31:33,017 Cuando Cynthia y yo aparecimos, la fiesta estaba en su máximo esplendor. 486 00:31:37,938 --> 00:31:39,565 Con cada detalle en su sitio, 487 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 las conejitas lucían fantásticas... 488 00:31:44,069 --> 00:31:46,822 Todo lo que quedaba por hacer era disfrutar del espectáculo. 489 00:31:50,326 --> 00:31:54,371 Siete años después de crear Playboy en la mesa de mi cocina, 490 00:31:54,580 --> 00:31:59,084 allí me encontraba, anfitrión de la mayor fiesta del planeta. 491 00:32:34,953 --> 00:32:38,832 La inauguración en Chicago fue uno de los mejores momentos de mi vida. 492 00:32:40,918 --> 00:32:43,003 Gracias. Gracias, amigos. 493 00:32:44,505 --> 00:32:47,841 El hombre norteamericano ha encontrado un nuevo sitio de relajación. 494 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 Los clubes exclusivos. 495 00:32:50,094 --> 00:32:53,639 El ejemplo más famoso de este tipo de clubes es el de Playboy. 496 00:33:00,270 --> 00:33:01,146 UNA MODA PASAJERA 497 00:33:01,230 --> 00:33:03,482 Durante las semanas siguientes, la multitud aumentó. 498 00:33:08,112 --> 00:33:10,280 Y las conejitas no eran la única atracción. 499 00:33:18,080 --> 00:33:19,289 Señoras y señores, 500 00:33:19,873 --> 00:33:22,584 estoy encantado de dar paso a la siguiente actuación. 501 00:33:23,877 --> 00:33:27,339 Por favor, démosle una cálida bienvenida a un increíble talento 502 00:33:27,423 --> 00:33:29,591 de nuestros vecinos, Detroit, Míchigan, 503 00:33:30,092 --> 00:33:31,176 la Srta. Aretha Franklin. 504 00:33:36,765 --> 00:33:37,683 Mucha suerte. 505 00:33:41,478 --> 00:33:44,732 Con nuestro programa de TV, luchamos contra la segregación, 506 00:33:44,982 --> 00:33:48,694 invitando a los mejores artistas, sin importar la raza. 507 00:33:53,365 --> 00:33:56,243 Era una fórmula que quería copiar en nuestros clubes. 508 00:33:58,537 --> 00:34:01,832 Hef decidió que Aretha Franklin tenía talento 509 00:34:01,915 --> 00:34:03,917 cuando nadie la conocía. 510 00:34:04,126 --> 00:34:07,838 Hoy, dirá que la primera vez que cantó para una audiencia blanca 511 00:34:07,921 --> 00:34:10,799 y no tuvo que entrar por la cocina fue en el club Playboy. 512 00:34:11,800 --> 00:34:13,469 Esa era la forma de pensar de Hef: 513 00:34:13,552 --> 00:34:16,054 "No me importa lo que piense el resto del mundo, 514 00:34:16,263 --> 00:34:19,266 creo que es buena, y por lo tanto, merece la pena... 515 00:34:19,349 --> 00:34:20,434 EX EDITOR EJECUTIVO 516 00:34:20,517 --> 00:34:22,144 ...que la vean todos". Y así era. 517 00:34:28,233 --> 00:34:29,985 Junto a Aretha Franklin, 518 00:34:30,444 --> 00:34:32,988 nuestro club acogió a muchos músicos en alza. 519 00:34:33,822 --> 00:34:35,073 Músicos como Ray Charles, 520 00:34:36,033 --> 00:34:36,992 Sam Cooke 521 00:34:37,701 --> 00:34:38,744 y Bette Midler. 522 00:34:40,037 --> 00:34:43,415 El mejor entretenimiento, blanco y negro, trabajaba en el club. 523 00:34:44,416 --> 00:34:47,044 Se volvió un emblema social. 524 00:34:47,628 --> 00:34:48,462 ACTIVISTA PRO DERECHOS CIVILES 525 00:34:48,545 --> 00:34:49,546 Un sitio para dejarse ver. 526 00:34:50,214 --> 00:34:54,051 El escenario del ático presentó a cómicos famosos como Milton Berle, 527 00:34:54,301 --> 00:34:58,305 y otros prometedores como Steve Martin, George Carlin 528 00:34:59,056 --> 00:35:01,683 y un cómico desconocido llamado Dick Gregory 529 00:35:02,059 --> 00:35:04,520 al que descubrimos en uno de los clubes para negros. 530 00:35:04,937 --> 00:35:06,939 Todo al que conozco en el club, borracho, 531 00:35:07,022 --> 00:35:10,484 me dice lo mismo: "Greg, algunos de mis mejores amigos son de color". 532 00:35:11,985 --> 00:35:15,239 Y Mike, tú y yo sabemos que no somos tantos. 533 00:35:18,200 --> 00:35:21,620 En aquella época, los cómicos negros no podían subir al escenario 534 00:35:21,703 --> 00:35:23,664 en un club de blancos y hablar. 535 00:35:25,040 --> 00:35:26,667 Hefner me llevó 536 00:35:26,792 --> 00:35:31,380 de allí a la revista Time y al Jack Paar Show. 537 00:35:32,256 --> 00:35:33,882 LA DETERMINACIÓN DEL CÓMICO DICK GREGORY POR FIN DA SUS FRUTOS 538 00:35:34,007 --> 00:35:37,261 Cuando ves el papel que tienen los cómicos negros, 539 00:35:37,553 --> 00:35:41,682 y la influencia que los Richard Pryor tuvieron en los cómicos blancos, 540 00:35:41,890 --> 00:35:44,601 todo empezó por Hefner. 541 00:35:45,143 --> 00:35:47,688 De aquí a 30 años, un negro podrá ser presidente. 542 00:35:48,522 --> 00:35:51,149 Así que tratadme bien o haré que os suban los impuestos. 543 00:35:55,112 --> 00:35:56,363 Entre el entretenimiento, 544 00:35:57,447 --> 00:35:59,366 las conejitas y la atmósfera, 545 00:36:00,117 --> 00:36:04,496 por fin les dábamos a nuestros lectores una experiencia Playboy al completo. 546 00:36:07,541 --> 00:36:09,585 La comida era buena, 547 00:36:09,793 --> 00:36:11,420 la bebida estaba cargada 548 00:36:11,628 --> 00:36:13,505 y el entretenimiento era genial. 549 00:36:13,672 --> 00:36:15,757 Es lo que hacía que la gente volviera. 550 00:36:16,300 --> 00:36:18,302 Y las conejitas eran parte del espectáculo. 551 00:36:28,103 --> 00:36:30,147 Las conejitas eran un éxito innegable. 552 00:36:30,564 --> 00:36:33,442 Y aunque sabíamos que ganarían mucho dinero en propinas, 553 00:36:34,026 --> 00:36:37,988 la generosidad de los clientes superó todas nuestras expectativas. 554 00:36:38,280 --> 00:36:40,365 Muchos de los clientes saben que las chicas 555 00:36:40,449 --> 00:36:43,201 ganan a veces más dinero que ellos. 556 00:36:43,285 --> 00:36:44,369 Interesante. 557 00:36:44,453 --> 00:36:47,122 ¿Más dinero que quien paga 50 dólares por la llave? 558 00:36:47,205 --> 00:36:48,165 Sí. 559 00:36:48,248 --> 00:36:49,875 Incluso Mike Wallace tuvo que admitir 560 00:36:50,334 --> 00:36:52,711 que la oportunidad que les dábamos a nuestras conejitas 561 00:36:53,128 --> 00:36:54,421 era algo especial. 562 00:37:00,218 --> 00:37:02,387 Lo que hacíamos era ponerlo todo en los trajes 563 00:37:02,471 --> 00:37:04,473 y al acabar la noche, cuando nos los quitábamos 564 00:37:04,556 --> 00:37:06,642 y los tirábamos al suelo, todo el dinero estaba allí, 565 00:37:06,767 --> 00:37:08,977 así no lo perdías ni lo olvidabas. 566 00:37:20,322 --> 00:37:22,366 ¿Las chicas salen con miembros del club? 567 00:37:22,491 --> 00:37:25,535 No. No puedes salir con miembros del club. 568 00:37:27,454 --> 00:37:29,706 Nuestras conejitas eran nuestros empleados más valorados, 569 00:37:30,540 --> 00:37:33,043 y protegerlas era nuestra máxima prioridad. 570 00:37:35,045 --> 00:37:36,129 Desde el principio, 571 00:37:36,213 --> 00:37:37,839 EXDIRECTORA, PLAYBOY ENTERPRISES 572 00:37:37,923 --> 00:37:40,550 el jefe de personal de cada club Playboy era una mujer. 573 00:37:40,634 --> 00:37:42,052 Esa era la conejita madre. 574 00:37:42,219 --> 00:37:45,889 Y había una cultura muy fuerte y estricta 575 00:37:45,973 --> 00:37:48,475 sobre proteger y respetar a las mujeres. 576 00:37:49,226 --> 00:37:51,561 En una época en la que era muy común 577 00:37:51,728 --> 00:37:54,898 ligar con mujeres porque eran camareras 578 00:37:54,982 --> 00:37:58,318 o trabajaban en un bar, o incluso en una oficina, 579 00:37:58,443 --> 00:37:59,945 pensemos en Mad Men, 580 00:38:00,153 --> 00:38:02,739 en aquel entorno las chicas se sentían seguras. 581 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 Cualquier indicio de indecencia entre miembros y conejitas 582 00:38:08,161 --> 00:38:10,080 sería munición para nuestros críticos. 583 00:38:12,040 --> 00:38:15,627 Así que me aseguré de que la regla de no salir con clientes se aplicara. 584 00:38:21,800 --> 00:38:23,885 Por lo menos, para la mayoría de mis invitados. 585 00:38:26,179 --> 00:38:28,306 Hicimos excepciones con un grupo selecto, 586 00:38:28,724 --> 00:38:30,726 unos pocos amigos y vips de fiar. 587 00:38:59,838 --> 00:39:01,256 ¿Qué puedo decir? 588 00:39:02,090 --> 00:39:04,468 A veces, ser el propietario tiene sus beneficios. 589 00:39:04,968 --> 00:39:06,219 ¿Puedes cerrar la puerta, Vic? 590 00:39:13,310 --> 00:39:14,978 A finales del primer año del club, 591 00:39:15,270 --> 00:39:18,023 teníamos 100.000 socios con llave. 592 00:39:22,986 --> 00:39:27,407 Ganábamos el equivalente moderno de 33 millones de dólares. 593 00:39:29,117 --> 00:39:31,161 Preparábamos una cantidad de comida y bebida 594 00:39:31,244 --> 00:39:33,580 superior a la de cualquier club de la ciudad. 595 00:39:42,255 --> 00:39:44,633 Había algo sobre el club Playboy 596 00:39:45,008 --> 00:39:47,260 que lo ponía en una categoría aparte. 597 00:39:48,887 --> 00:39:51,223 Las conejitas eran las estrellas del club, 598 00:39:52,849 --> 00:39:54,309 y las tratábamos como tales. 599 00:39:54,935 --> 00:39:56,144 Y les encantaba. 600 00:39:56,603 --> 00:39:59,106 Muchas de ellas fueron conejitas durante muchos años. 601 00:39:59,606 --> 00:40:01,191 Era un lugar especial. 602 00:40:02,067 --> 00:40:05,654 Después del éxito instantáneo del club, nuestra siguiente jugada era obvia. 603 00:40:06,988 --> 00:40:08,740 Teníamos que extendernos a nivel nacional. 604 00:40:10,158 --> 00:40:12,577 Y no había mejor sitio para empezar... 605 00:40:14,621 --> 00:40:15,956 que Nueva York. 47894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.