All language subtitles for American.Playboy.The.Hugh.Hefner.Story.S01E03.Becoming.Mr.Playboy.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,718 --> 00:00:10,678 En invierno de 1955, 2 00:00:11,762 --> 00:00:13,889 los EEUU estaban cambiando rápidamente. 3 00:00:17,351 --> 00:00:20,146 Las autoridades médicas habían aprobado la vacuna de la polio. 4 00:00:21,230 --> 00:00:25,735 Una pequeña hamburguesería llamada McDonald's se inauguraba en Illinois. 5 00:00:27,236 --> 00:00:29,780 Disneyland es una maravilla, muchachos. 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,366 Disney abría su primer parque temático 7 00:00:32,616 --> 00:00:33,951 en Anaheim, California. 8 00:00:38,956 --> 00:00:42,585 Y en Chicago, seguían produciéndose reacciones a Playboy. 9 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 Llevábamos un año haciendo nuestras propias fotos 10 00:00:48,174 --> 00:00:51,385 y habíamos empezado a añadir elementos de juego en las sesiones. 11 00:00:52,970 --> 00:00:54,680 Como metiendo una corbata... 12 00:00:56,640 --> 00:00:58,058 ...o unos palos de golf 13 00:00:59,310 --> 00:01:01,312 como si hubiese un hombre tras la cámara 14 00:01:02,062 --> 00:01:04,315 y diésemos a los lectores algo que buscar. 15 00:01:08,903 --> 00:01:09,820 CONOZCAN A BARBARA CAMERON 16 00:01:09,904 --> 00:01:12,239 Con nuestro concepto de la chica de al lado, 17 00:01:14,033 --> 00:01:15,785 los lectores se dispararon 18 00:01:15,993 --> 00:01:18,662 de 70.000 copias al mes con el primer número 19 00:01:19,580 --> 00:01:22,750 a 500.000 al mes a finales de año. 20 00:01:23,709 --> 00:01:26,754 Con unas venta anuales de tres millones de dólares, 21 00:01:28,130 --> 00:01:31,926 vi la ocasión de llevar Playboy aún más lejos, 22 00:01:32,927 --> 00:01:36,639 recurriendo a una fuente de ingresos que apenas habíamos tocado. 23 00:01:38,599 --> 00:01:39,767 La publicidad. 24 00:01:41,852 --> 00:01:43,521 GAMA DE COCINA DE VELOCIDAD AUTOMÁTICA 25 00:01:43,604 --> 00:01:46,273 ¡DÉJATE LLEVAR A EUROPA! RÁPIDO Y SIN COSTE ADICIONAL 26 00:01:50,444 --> 00:01:53,489 Tras la 2ª. Guerra Mundial, los estadounidenses volvieron al trabajo. 27 00:01:54,615 --> 00:01:56,033 Y la economía estaba en auge. 28 00:02:01,497 --> 00:02:05,376 De repente, la gente tenía dinero para gastar en lujos como coches, 29 00:02:05,835 --> 00:02:08,754 televisores y electrodomésticos nuevos. 30 00:02:09,755 --> 00:02:10,840 Y gastaba mucho. 31 00:02:11,590 --> 00:02:12,466 LECHE EVAPORADA 32 00:02:12,550 --> 00:02:15,469 Las grandes empresas empezaron a invertir mucho dinero, 33 00:02:15,719 --> 00:02:19,682 más de 5.000 millones de dólares al año, para promocionar sus productos. 34 00:02:19,765 --> 00:02:20,724 NUEVO DETERGENTE ROSA 35 00:02:20,808 --> 00:02:21,684 BOLSITAS DE TÉ LIPTON 36 00:02:21,767 --> 00:02:23,394 MAYTAG AUTOMÁTICO PARA TODOS LOS TEJIDOS 37 00:02:28,566 --> 00:02:31,277 Fue la edad de oro de la publicidad. 38 00:02:33,529 --> 00:02:37,992 Los anuncios eran la mayor fuente de ingresos de casi todas las revistas. 39 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 Los anunciantes decidían dónde publicitarse basándose... 40 00:02:41,245 --> 00:02:42,788 HIJA DE HUGH HEFNER EXDIRECTORA, PLAYBOY ENTERPRISES 41 00:02:43,038 --> 00:02:46,625 ...en el público, el precio y el entorno. 42 00:02:54,174 --> 00:02:56,051 Pero Playboy tenía otro enfoque. 43 00:02:58,053 --> 00:03:00,973 Siempre, incluso al principio, cuando necesitábamos dinero, 44 00:03:01,056 --> 00:03:03,434 tuvimos una política publicitaria muy estricta. 45 00:03:03,517 --> 00:03:05,603 Sabía que si aceptábamos la publicidad... 46 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 EDITOR DE PLAYBOY ENTREVISTA DE 1991 47 00:03:07,146 --> 00:03:08,564 ...que salía en revistas pulp, 48 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 nunca convertiría una publicación con desnudos 49 00:03:12,026 --> 00:03:13,319 en una revista con clase. 50 00:03:13,444 --> 00:03:15,362 EL CALCETÍN NAVIDEÑO DE PLAYBOY 51 00:03:15,446 --> 00:03:17,865 Solo quería anunciantes de categoría, 52 00:03:18,324 --> 00:03:20,784 acordes con los reportajes y artículos. 53 00:03:22,411 --> 00:03:24,038 Mi padre le daba muchas vueltas 54 00:03:24,204 --> 00:03:26,832 a la publicidad que incluía en la revista. 55 00:03:26,916 --> 00:03:28,959 Porque le importaba más la reputación... 56 00:03:29,043 --> 00:03:30,753 DIRECTOR CREATIVO PLAYBOY ENTERPRISES 57 00:03:30,878 --> 00:03:31,879 ...que el dinero. 58 00:03:32,129 --> 00:03:33,672 No quería asociarse 59 00:03:33,756 --> 00:03:36,425 con gente que no creía en la marca. 60 00:03:36,508 --> 00:03:37,509 RELOJES SUIZOS 61 00:03:38,677 --> 00:03:41,972 Pero con las ventas de Playboy en su máximo histórico, 62 00:03:42,598 --> 00:03:46,477 sabía que era el momento de ir a por las grandes marcas que yo quería. 63 00:03:49,438 --> 00:03:50,564 Hef, ya están aquí. 64 00:03:51,482 --> 00:03:52,942 Entretenlos cinco minutos. 65 00:03:53,025 --> 00:03:55,027 -Y luego llévalos al estudio. -Vale. 66 00:03:57,071 --> 00:03:59,657 Que Victor venga a verme al segundo piso. Ahora. 67 00:04:02,409 --> 00:04:05,204 Tras buscar anunciantes potenciales durante meses, 68 00:04:06,413 --> 00:04:10,334 finalmente logramos la atención de una de las marcas más exclusivas. 69 00:04:11,919 --> 00:04:14,755 Solo tuve que convencerlos de colaborar con nosotros. 70 00:04:41,323 --> 00:04:44,493 EL PLAYBOY AMERICANO La historia de Hugh Hefner 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,087 Te presento a Vince Tajiri, jefe del Departamento de Fotografía. 72 00:04:55,546 --> 00:04:57,506 Art Paul, director artístico. 73 00:04:58,048 --> 00:05:01,051 Y este es Victor Lownes, jefe de promociones. 74 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 Bienvenido a Playboy. 75 00:05:02,886 --> 00:05:03,804 Muchas gracias. 76 00:05:04,471 --> 00:05:05,639 ¿Hef? 77 00:05:06,348 --> 00:05:08,100 Este es Bob, de Diners Club. 78 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 Lamento haberte hecho esperar. Hugh Hefner. 79 00:05:14,148 --> 00:05:15,899 En 1955, 80 00:05:16,191 --> 00:05:19,236 la primera tarjeta de débito independiente del mundo 81 00:05:19,319 --> 00:05:20,863 se presentó en los Estados Unidos. 82 00:05:21,030 --> 00:05:22,781 Se llamaba Diners Club. 83 00:05:25,117 --> 00:05:28,871 Fue antes de que American Express, Visa o MasterCard entrasen 84 00:05:28,954 --> 00:05:30,247 en el negocio del crédito. 85 00:05:31,665 --> 00:05:33,917 Y los miembros podían usar sus tarjetas 86 00:05:34,043 --> 00:05:36,295 en los mejores restaurantes del mundo. 87 00:05:36,962 --> 00:05:38,672 La tarjeta fue revolucionaria. 88 00:05:40,257 --> 00:05:42,968 Se me ocurrió un plan para tenerla en nuestra revista. 89 00:05:47,806 --> 00:05:49,433 ¿Qué te parece el estudio? 90 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 Parece todo estupendo. 91 00:05:52,227 --> 00:05:54,480 Como sabrás, Janet 92 00:05:54,563 --> 00:05:57,858 es la primera Playmate que hemos fotografiado nosotros. 93 00:05:58,984 --> 00:06:02,196 Fotografiar a nuestras modelos ha incentivado a los lectores. 94 00:06:02,613 --> 00:06:04,406 Al ver tu anuncio en la revista, 95 00:06:04,490 --> 00:06:06,950 predigo que decidirán gastar su dinero 96 00:06:07,242 --> 00:06:09,286 usando una tarjeta de Diners Club. 97 00:06:15,250 --> 00:06:18,003 Solo hizo falta una mirada de Janet 98 00:06:18,629 --> 00:06:19,963 para meter a Diners Club. 99 00:06:23,342 --> 00:06:26,261 Los publicistas no querían hablar de publicidad, 100 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 sino de las Playmates. Les fascinaban. 101 00:06:28,972 --> 00:06:30,641 VICEPRESIDENTE EJECUTIVO PLAYBOY ENTERPRISES 102 00:06:30,933 --> 00:06:33,185 Y podíamos aprovecharnos de ello. 103 00:06:34,978 --> 00:06:36,855 ¿Hablamos de números en mi despacho? 104 00:06:36,980 --> 00:06:38,023 Sellers. 105 00:06:39,942 --> 00:06:40,859 Adiós, Janet. 106 00:06:41,610 --> 00:06:44,613 Motivos para unirse al Diners Club. 107 00:06:44,696 --> 00:06:46,406 Con Diners Club en el equipo, 108 00:06:46,698 --> 00:06:49,159 no tardaron en seguir otros grandes nombres. 109 00:06:50,911 --> 00:06:54,623 Y pronto, Playboy publicaba anuncios de Marlboro, 110 00:06:55,290 --> 00:06:56,458 Chanel, 111 00:06:57,417 --> 00:06:58,752 Imperial Whisky 112 00:06:59,628 --> 00:07:00,838 y Budweiser. 113 00:07:01,630 --> 00:07:04,591 Veíamos a gente como Anheuser-Busch 114 00:07:04,883 --> 00:07:06,885 y decíamos: "Debéis salir en la revista. 115 00:07:07,010 --> 00:07:08,220 EXDIRECTOR PROMOCIONES PLAYBOY ENTREVISTA DE 1991 116 00:07:08,303 --> 00:07:10,389 Esta revista llega a más universitarios 117 00:07:10,889 --> 00:07:13,392 que serán los líderes de la próxima generación". 118 00:07:15,018 --> 00:07:16,687 Eso influía mucho. 119 00:07:19,481 --> 00:07:23,402 Nuestra nueva fuente de ingresos bastaba para llevar el negocio cómodamente. 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,658 Y así podía concentrarme en el aspecto creativo. 121 00:07:33,162 --> 00:07:34,830 Está fabulosa, Vince. 122 00:07:36,957 --> 00:07:39,543 Lástima que no pueda ser así de grande en la revista. 123 00:07:41,128 --> 00:07:43,046 Pongámosla en el tablón, Vince. 124 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 Charlaine tenía razón. 125 00:07:55,058 --> 00:07:58,562 En la oficina, las fotografías parecían más realistas. 126 00:07:59,188 --> 00:08:01,356 Empezábamos con unas pruebas geniales, 127 00:08:01,857 --> 00:08:04,526 pero había que reducirlas para que cupiesen en la revista. 128 00:08:07,404 --> 00:08:11,450 Tenía que haber una manera de ofrecer una experiencia mejor a los lectores. 129 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 ¿Qué opciones tenemos? 130 00:08:18,624 --> 00:08:22,127 Hef quiere una foto más grande, como de tabloide, ¿verdad? 131 00:08:22,502 --> 00:08:25,797 Si te refieres a que toda la revista tenga el doble de tamaño, 132 00:08:25,881 --> 00:08:27,966 eso hará que todo cueste el doble. 133 00:08:28,050 --> 00:08:29,968 -¿Y qué pasa? -Llevamos tres años 134 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 creando un vínculo con los lectores. 135 00:08:32,137 --> 00:08:34,723 -Les gusta la revista como es. -¿Y la publicidad? 136 00:08:34,806 --> 00:08:37,100 Anuncios mayores, más pasta. Solucionado. 137 00:08:37,184 --> 00:08:39,102 No os enfadéis conmigo si soy el único 138 00:08:39,186 --> 00:08:42,147 -que dice la verdad. -No te enfades si me parecen chorradas. 139 00:08:44,691 --> 00:08:45,776 La doblaremos. 140 00:08:55,327 --> 00:08:56,370 Sí. 141 00:09:05,462 --> 00:09:07,756 Damas y caballeros, el desplegable de Playboy. 142 00:09:13,845 --> 00:09:17,891 En marzo de 1956, publicamos nuestro primer número 143 00:09:17,975 --> 00:09:19,559 con un desplegable central, 144 00:09:20,185 --> 00:09:22,187 con la modelo Marian Stafford. 145 00:09:24,773 --> 00:09:26,817 MISS JUNIO PLAYMATE DEL MES DE PLAYBOY 146 00:09:26,900 --> 00:09:29,027 El primer desplegable de Playboy que vi 147 00:09:29,152 --> 00:09:32,614 debió de ser en cuarto curso, en casa de un amigo. 148 00:09:32,698 --> 00:09:34,908 Y no fue solo al abrir la portada. 149 00:09:34,992 --> 00:09:36,243 EDITOR EJECUTIVO, PLAYBOY ENTERPRISES 150 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 El encarte, el desplegable, 151 00:09:37,786 --> 00:09:40,205 la experiencia táctil de abrir algo 152 00:09:40,289 --> 00:09:42,124 y descubrir algo. 153 00:09:43,875 --> 00:09:47,546 Era como si abrieses una puerta a otro mundo. 154 00:09:51,675 --> 00:09:53,010 No era a tamaño natural. 155 00:09:53,093 --> 00:09:54,344 PRODUCTOR/DIRECTOR 156 00:09:54,428 --> 00:09:56,596 La de veces que hice el amor con ese póster. 157 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 Me transportaba visualmente. 158 00:10:00,017 --> 00:10:02,477 Pensaba que tenía delante a la chica. 159 00:10:03,270 --> 00:10:06,315 Los pósteres más grandes fueron un éxito inmediato de lectores 160 00:10:07,024 --> 00:10:09,568 y pronto se convirtieron en sinónimos de nuestra marca. 161 00:10:10,986 --> 00:10:13,655 Hasta hoy, cuando oyes la palabra "desplegable", 162 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 piensas inmediatamente en Playboy. 163 00:10:21,371 --> 00:10:23,415 Las ventas y suscripciones se dispararon. 164 00:10:25,459 --> 00:10:27,544 Y en diciembre de 1956, 165 00:10:27,711 --> 00:10:28,920 marcamos un hito... 166 00:10:31,298 --> 00:10:35,510 ...cuando el número del tercer aniversario vendió más de un millón de copias. 167 00:10:36,678 --> 00:10:39,139 Después de solo tres años, 168 00:10:39,222 --> 00:10:43,143 Playboy era la revista masculina de estilo más vendida de Estados Unidos. 169 00:10:43,643 --> 00:10:45,604 Habíamos superado a Esquire, 170 00:10:45,812 --> 00:10:47,731 la revista que tres años antes 171 00:10:47,856 --> 00:10:50,525 me había negado un aumento de cinco dólares. 172 00:10:59,368 --> 00:11:00,619 Nos iba tan bien 173 00:11:01,036 --> 00:11:02,162 que necesitaba a alguien 174 00:11:02,245 --> 00:11:04,873 que se dedicase al aspecto comercial de la revista. 175 00:11:06,958 --> 00:11:09,336 Recurrí a un viejo amigo que me conocía mejor 176 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 que ningún otro. 177 00:11:12,964 --> 00:11:14,257 Bob Bruce. 178 00:11:15,717 --> 00:11:17,135 Balance general, perfecto. 179 00:11:20,347 --> 00:11:25,936 Hef siempre tenía a alguien de confianza a la cabeza del aspecto comercial. 180 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 Durante los primeros años, fue Bob Bruce, 181 00:11:28,897 --> 00:11:31,024 su compañero de cuarto en la facultad. 182 00:11:33,402 --> 00:11:36,154 La demanda de la revista crecía cada mes. 183 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 Nuestro personal apenas seguía el ritmo. 184 00:11:40,909 --> 00:11:44,454 Para mantener la calidad que los lectores esperaban de nosotros, 185 00:11:44,538 --> 00:11:46,957 no solo necesitábamos más personal, 186 00:11:47,791 --> 00:11:50,043 sino también un lugar donde meterlo. 187 00:11:51,211 --> 00:11:54,673 PLAYBOY SE MUDA 188 00:12:00,095 --> 00:12:02,180 Pero no nos mudamos a una oficina nueva. 189 00:12:02,597 --> 00:12:05,684 Compramos nuestro propio edificio. 190 00:12:11,356 --> 00:12:14,693 Cuatro plantas, 2800 metros cuadrados. 191 00:12:15,861 --> 00:12:18,280 Espacio de sobra para la ampliación de plantilla, 192 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 más de cien personas ya. 193 00:12:26,746 --> 00:12:30,083 Nos gastamos 250.000 dólares en reformarlo de arriba abajo. 194 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Quizá nos permitimos algún capricho, 195 00:12:33,628 --> 00:12:36,047 pero quería que mi equipo tuviese lo mejor. 196 00:12:49,769 --> 00:12:53,773 Estamos en la oficina ejecutiva, en lo más alto del edificio Playboy. 197 00:12:53,940 --> 00:12:55,358 Es bastante tarde. 198 00:12:55,442 --> 00:12:58,111 Mi horario laboral es bastante extraño. 199 00:12:58,195 --> 00:13:01,156 Suelo empezar a la 1:30 o las 2:00 de la tarde. 200 00:13:01,239 --> 00:13:03,492 Así, estoy medio día con el personal 201 00:13:03,700 --> 00:13:06,244 y es todo muy frenético durante el día, 202 00:13:06,328 --> 00:13:09,581 con conferencias, llamadas, 203 00:13:09,664 --> 00:13:12,501 reuniones, maquetación, cuestiones editoriales, etc. 204 00:13:13,001 --> 00:13:15,837 La segunda mitad del día, por la noche, 205 00:13:15,962 --> 00:13:17,714 es un poco más tranquila. 206 00:13:17,797 --> 00:13:19,841 No queda nadie que me moleste. 207 00:13:20,467 --> 00:13:22,219 Así funciona todo muy bien. 208 00:13:26,223 --> 00:13:29,434 En ese momento, prácticamente vivía todo el tiempo en la oficina. 209 00:13:30,352 --> 00:13:32,229 Pero a medida que crecía mi negocio, 210 00:13:33,480 --> 00:13:34,689 crecía mi familia. 211 00:13:35,607 --> 00:13:37,609 En medio de nuestro ascenso, 212 00:13:38,026 --> 00:13:40,028 Millie dio a luz a nuestro segundo hijo, 213 00:13:40,654 --> 00:13:41,863 un niño llamado David. 214 00:13:44,658 --> 00:13:47,577 Pero la revista ocupaba todo mi tiempo 215 00:13:47,953 --> 00:13:51,081 y soy el primero en admitir que no actuaba como el padre 216 00:13:51,164 --> 00:13:53,250 o el marido que necesitaba mi familia. 217 00:13:54,251 --> 00:13:57,712 Mi padre no estaba mucho cuando mi hermano y yo éramos pequeños. 218 00:13:57,796 --> 00:13:59,464 Lo veíamos en Navidades y cumpleaños. 219 00:13:59,548 --> 00:14:01,299 EXDIRECTORA PLAYBOY ENTERPRISES 220 00:14:01,466 --> 00:14:04,928 Con la perspectiva del tiempo, siempre lo vi como a mi tío favorito, 221 00:14:05,095 --> 00:14:07,264 con quien te relacionas y que te quiere, 222 00:14:07,347 --> 00:14:10,684 pero que no sabía quiénes eran tus amigos ni qué notas sacabas. 223 00:14:14,854 --> 00:14:16,565 Para él, era dedicación absoluta. 224 00:14:17,941 --> 00:14:20,986 Por eso no tenía una vida familiar, 225 00:14:21,111 --> 00:14:23,530 aunque estaba casado y tenía dos hijos. 226 00:14:24,072 --> 00:14:26,992 Trabajaba noche y día. 227 00:14:28,034 --> 00:14:31,246 Eso fue así durante décadas. 228 00:14:37,752 --> 00:14:40,964 Organiza una reunión con todos para... 229 00:14:41,506 --> 00:14:43,675 Con el éxito llegó el interés. 230 00:14:44,384 --> 00:14:46,219 En enero de 1957, 231 00:14:46,636 --> 00:14:50,724 me invitaron a perfilar Playboy en una plataforma nueva para mí, 232 00:14:52,350 --> 00:14:55,312 que se convertía rápidamente en una obsesión en Estados Unidos. 233 00:14:56,438 --> 00:14:57,355 La televisión. 234 00:14:58,773 --> 00:15:00,191 En 1957, 235 00:15:00,817 --> 00:15:03,194 la televisión tomaba el país al asalto. 236 00:15:03,945 --> 00:15:06,197 Y con solo tres cadenas para elegir, 237 00:15:06,323 --> 00:15:09,242 CBS, NBC y ABC, 238 00:15:10,035 --> 00:15:13,246 más o menos un tercio del país estaría sintonizando un programa. 239 00:15:14,789 --> 00:15:17,626 Buenas noches. Soy Mike Wallace y esto es Night Beat. 240 00:15:19,210 --> 00:15:22,088 Night Beat de Mike Wallace era un programa de entrevistas 241 00:15:22,172 --> 00:15:24,924 famoso por tratar temas polémicos. 242 00:15:25,675 --> 00:15:28,136 Me pareció la oportunidad perfecta de difundir 243 00:15:28,219 --> 00:15:29,638 el mensaje de Playboy. 244 00:15:29,721 --> 00:15:30,764 ESQUEMA - NOTICIAS, DOROTHY FIELDS, HUGH HEFNER 245 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 Pero nunca había salido por la tele. 246 00:15:36,895 --> 00:15:39,314 Y mentiría si dijese que no estaba nervioso. 247 00:15:40,857 --> 00:15:43,860 Sabía que Night Beat pegaba fuerte en Nueva York 248 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 y provocaba muchas reacciones. 249 00:15:46,404 --> 00:15:49,741 También que era de entrevistas y que hacía preguntas difíciles. 250 00:15:50,659 --> 00:15:54,371 Yo había dado pocas entrevistas, también en la prensa escrita, 251 00:15:54,454 --> 00:15:55,830 porque estábamos empezando. 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,167 No hace ni cuatro años, un joven redactor de anuncios 253 00:15:59,250 --> 00:16:01,503 del departamento de promoción de Esquire 254 00:16:01,586 --> 00:16:05,757 dimitió airado después de ver rechazado un aumento de cinco dólares. 255 00:16:06,216 --> 00:16:07,801 -Ese rechazo resultó... -¿Listo? 256 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 ...una pésima decisión de Esquire, 257 00:16:09,969 --> 00:16:12,055 pues ese redactor se llamaba Hugh Hefner. 258 00:16:12,514 --> 00:16:14,391 -Ahora es editor... -Te irá bien. 259 00:16:14,474 --> 00:16:18,353 ...de la revista Playboy, que afirma haber desbancado a Esquire. 260 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 Hugh, hemos visto el número de este mes 261 00:16:23,900 --> 00:16:27,946 y hay 20 fotos de chicas en diversos grados de desnudez. 262 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 REVISTA PLAYBOY 263 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 Señor, ¿qué placer encuentra en todo esto? 264 00:16:32,742 --> 00:16:34,202 Cuando Playboy empezó, 265 00:16:34,285 --> 00:16:37,247 y esta fue una razón importante para empezar, 266 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 pensábamos que ninguna revista lograba con éxito el cometido 267 00:16:41,626 --> 00:16:45,422 de entretener al público al que nos queríamos dirigir. 268 00:16:46,047 --> 00:16:49,426 No se esconda tras motivos altruistas, Hugh. 269 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 La revista Chicago le ha citado diciendo: 270 00:16:51,970 --> 00:16:54,848 "El sexo siempre será algo principal en la revista". 271 00:16:54,931 --> 00:16:57,600 ¿No es eso lo que vende en realidad? 272 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 ¿Una revista verde de clase alta? 273 00:17:02,605 --> 00:17:05,567 Bueno, no voy a defender... 274 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 ...con vehemencia la sensación de que la revista... 275 00:17:10,822 --> 00:17:13,324 ...en nuestra opinión, no hace hincapié en el sexo. 276 00:17:13,950 --> 00:17:17,537 ¿Cree que refleja los gustos y costumbres 277 00:17:17,871 --> 00:17:19,456 de los jóvenes estadounidenses? 278 00:17:20,248 --> 00:17:23,001 -¿Fielmente? -Fielmente, sin ninguna duda. 279 00:17:25,795 --> 00:17:28,798 Cuando entrevisté por primera vez a Hugh Hefner, 280 00:17:28,882 --> 00:17:30,383 no hacía de abogado del diablo. 281 00:17:30,467 --> 00:17:31,676 PERIODISTA PRESENTADOR DE NIGHT BEAT 282 00:17:31,801 --> 00:17:34,012 Creía que iba a debilitar la república 283 00:17:34,095 --> 00:17:37,223 con el material que publicaba en la revista Playboy. 284 00:17:37,599 --> 00:17:40,226 Lo que hacía era, creía yo, 285 00:17:40,602 --> 00:17:42,228 vagamente pornográfico, 286 00:17:42,979 --> 00:17:44,272 vagamente obsceno, 287 00:17:44,355 --> 00:17:46,649 y le ponía una bonita tapadera 288 00:17:46,733 --> 00:17:49,861 hallando material intelectual interesante 289 00:17:49,944 --> 00:17:54,240 para darle un poco de clase a lo que era una horterada insustancial. 290 00:17:55,950 --> 00:17:57,285 Cuando miro la grabación, 291 00:17:57,994 --> 00:18:01,039 veo a un chico nervioso, fuera de lugar 292 00:18:01,247 --> 00:18:03,208 y que no encuentra las palabras. 293 00:18:03,416 --> 00:18:05,084 Mike no me tomó muy en serio. 294 00:18:05,376 --> 00:18:08,004 Entre sección y sección, me dijo 295 00:18:08,087 --> 00:18:10,673 que me imaginaba haciendo otra cosa cinco años después. 296 00:18:11,132 --> 00:18:12,634 Y eso me dolió. 297 00:18:13,218 --> 00:18:15,053 Porque me insinuó 298 00:18:15,136 --> 00:18:17,639 que pensaba que no era sincero. 299 00:18:29,359 --> 00:18:33,238 Mike Wallace me despedazó en la televisión nacional. 300 00:18:35,156 --> 00:18:36,491 No se me iba de la cabeza 301 00:18:36,783 --> 00:18:39,327 que, saliendo en el programa sin prepararme, 302 00:18:39,911 --> 00:18:42,455 había hecho más mal que bien a Playboy. 303 00:18:46,334 --> 00:18:48,044 Estar en el candelero implica... 304 00:18:48,127 --> 00:18:49,295 MÚSICO, AMIGO DE HUGH HEFNER 305 00:18:49,379 --> 00:18:52,257 ...que darás de qué hablar a la gente. 306 00:18:52,340 --> 00:18:54,217 Puedes dejar que te moleste 307 00:18:54,342 --> 00:18:57,345 o, si lo haces bien, 308 00:18:57,971 --> 00:18:59,347 decir solo la verdad. 309 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 Tenía que hacer algo. 310 00:19:03,059 --> 00:19:05,854 Tenía que dejar claro que hacía una revista 311 00:19:05,979 --> 00:19:07,564 para un público sofisticado. 312 00:19:09,983 --> 00:19:12,777 Mi primer sueño fue tratar de hacer 313 00:19:12,861 --> 00:19:15,196 el tipo de revista para jóvenes urbanos 314 00:19:15,280 --> 00:19:17,156 del que yo disfrutaría como lector. 315 00:19:18,199 --> 00:19:20,910 Y esa percepción no fue mucho más lejos. 316 00:19:23,538 --> 00:19:26,666 Cuando todo comenzó, llegó un momento 317 00:19:27,917 --> 00:19:31,754 en que empecé a ver las posibilidades 318 00:19:31,838 --> 00:19:34,966 de... vivir la vida. 319 00:19:39,012 --> 00:19:41,681 Si quería cambiar la opinión pública sobre Playboy, 320 00:19:41,764 --> 00:19:43,766 tenía que ponerme bajo los focos... 321 00:19:45,059 --> 00:19:48,855 ...y mostrar a la gente que no era un pervertido que traficaba con sexo. 322 00:19:49,564 --> 00:19:51,983 Yo era el caballero moderno por excelencia. 323 00:19:57,530 --> 00:20:01,242 Inspirándome en figuras famosas como Frank Sinatra 324 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 y personajes como James Bond... 325 00:20:05,997 --> 00:20:07,206 ...cambié mi imagen. 326 00:20:13,129 --> 00:20:14,589 Vestía con más distinción 327 00:20:16,382 --> 00:20:19,260 y añadí un complemento nuevo, 328 00:20:19,594 --> 00:20:20,553 una pipa. 329 00:20:23,097 --> 00:20:25,600 Por primera vez, mi foto se veía de forma destacada 330 00:20:25,683 --> 00:20:26,976 en las páginas de Playboy 331 00:20:29,896 --> 00:20:32,357 junto a un artículo describiendo mis intereses, 332 00:20:32,690 --> 00:20:33,816 mi sentido de la moda, 333 00:20:34,275 --> 00:20:35,443 mis gustos musicales 334 00:20:37,153 --> 00:20:38,571 y mi ascenso al éxito. 335 00:20:42,450 --> 00:20:45,370 Inventó el personaje y luego se convirtió en ese personaje. 336 00:20:45,912 --> 00:20:48,498 En muchos aspectos, creo que le sorprendió 337 00:20:48,581 --> 00:20:51,125 cómo reaccionaron muchos hombres estadounidenses, 338 00:20:51,209 --> 00:20:55,838 queriendo participar de un estilo de vida a ese nivel. 339 00:20:59,467 --> 00:21:04,931 En 1959, me pidieron salir en un anuncio de un concesionario Mercedes de Chicago, 340 00:21:05,306 --> 00:21:07,725 para promocionar el descapotable 300-SL. 341 00:21:08,977 --> 00:21:13,982 En Chicago, Hefner fue casi de inmediato la mayor celebridad de la ciudad. 342 00:21:14,732 --> 00:21:16,943 Y se extendió rápidamente al resto del país. 343 00:21:21,364 --> 00:21:22,740 Los dos años siguientes, 344 00:21:22,865 --> 00:21:25,868 empecé a dar entrevistas a toda publicación que lo pidiese. 345 00:21:25,952 --> 00:21:27,245 EL PLAYBOY DE HEFNER 346 00:21:27,704 --> 00:21:31,874 Poco a poco, fui adquiriendo notoriedad nacional. 347 00:21:31,958 --> 00:21:33,459 EN HEFNERLANDIA, LAS MUJERES SON SÍMBOLOS DE POSICIÓN 348 00:21:35,378 --> 00:21:36,963 Me convertí en otra persona. 349 00:21:37,463 --> 00:21:40,967 Creo que mi compromiso, en cuanto a cambiar de vida, 350 00:21:41,050 --> 00:21:42,427 no fue tan duro. 351 00:21:42,510 --> 00:21:45,179 Ya existía una fascinación por el fenómeno de Playboy. 352 00:21:45,471 --> 00:21:48,599 Solo era cuestión de quitarse el traje de Clark Kent, 353 00:21:48,683 --> 00:21:51,310 ponerse la capa y salir volando por la ventana. 354 00:22:10,163 --> 00:22:11,622 Con mi estrella en ascenso, 355 00:22:11,831 --> 00:22:14,709 se presentaron todo tipo de oportunidades empresariales. 356 00:22:16,419 --> 00:22:19,130 Y en 1959, la más intrigante 357 00:22:19,213 --> 00:22:21,632 vino de un productor de una televisión de Chicago 358 00:22:22,133 --> 00:22:23,551 llamado James McGinn. 359 00:22:28,014 --> 00:22:29,515 Quiero hacer variedades. 360 00:22:30,558 --> 00:22:32,685 Invitados especiales, actuación de famosos. 361 00:22:33,311 --> 00:22:34,937 Playmates. Vestidas, claro. 362 00:22:36,272 --> 00:22:37,899 ¿En qué presentador ha pensado? 363 00:22:39,817 --> 00:22:40,777 En usted. 364 00:22:42,487 --> 00:22:43,863 Usted es el señor Playboy. 365 00:22:50,620 --> 00:22:52,705 De Broadway a Hollywood... 366 00:22:54,957 --> 00:22:56,209 A finales de los 50, 367 00:22:57,168 --> 00:22:59,253 las variedades como The Tonight Show, 368 00:23:00,588 --> 00:23:02,507 el Show of Shows de Sid Caesar 369 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 y el Ed Sullivan Show, 370 00:23:05,843 --> 00:23:07,595 conseguían audiencias enormes. 371 00:23:14,185 --> 00:23:18,689 Comprendí que si Playboy captaba un mínimo porcentaje de esos espectadores, 372 00:23:19,315 --> 00:23:22,819 podríamos ampliar nuestra marca mucho más allá de la revista. 373 00:23:24,487 --> 00:23:28,074 Creo que la motivación de promocionarse en televisión 374 00:23:28,407 --> 00:23:29,826 era que ofrecía 375 00:23:30,159 --> 00:23:34,205 otra plataforma para compartir la filosofía de nuestra marca. 376 00:23:37,041 --> 00:23:40,211 Pero incluso con el apoyo de un canal de televisión de Chicago, 377 00:23:40,419 --> 00:23:42,213 sabía que la rivalidad sería dura. 378 00:23:44,966 --> 00:23:46,384 Para tener éxito, 379 00:23:47,885 --> 00:23:51,806 necesitábamos un concepto que nos distinguiese. 380 00:23:59,355 --> 00:24:03,151 La revista Playboy presentaba un modo de vida de fantasía. 381 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 Mujeres hermosas, 382 00:24:06,529 --> 00:24:07,822 diseño de primera 383 00:24:08,781 --> 00:24:10,616 y lo último de la cultura en los EEUU. 384 00:24:11,075 --> 00:24:14,495 Quería llevar esa experiencia a un público de televisión. 385 00:24:14,829 --> 00:24:18,708 Y así nació Playboy's Penthouse. 386 00:24:23,504 --> 00:24:25,756 El concepto de Playboy's Penthouse 387 00:24:25,882 --> 00:24:28,634 era la revista que cobraba vida. 388 00:24:28,759 --> 00:24:31,387 El programa se desarrollaba 389 00:24:31,637 --> 00:24:34,974 en el salón de Hef, que era el anfitrión de la fiesta. 390 00:24:37,393 --> 00:24:39,645 El programa sería una empresa gigantesca 391 00:24:39,979 --> 00:24:43,274 y pedí a todos mis empleados que colaborasen, 392 00:24:44,817 --> 00:24:46,777 incluyendo a uno de los últimos, 393 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Dick Rosenzweig. 394 00:24:49,906 --> 00:24:53,201 Empecé a trabajar para Playboy en 1958. 395 00:24:54,160 --> 00:24:56,662 Me contrataron como aprendiz publicitario. 396 00:24:57,288 --> 00:25:00,416 Luego, Eldon me pidió 397 00:25:00,499 --> 00:25:04,253 que fuese director de redifusión del nuevo programa para la tele. 398 00:25:04,754 --> 00:25:07,965 En la empresa, nadie estaba cualificado para hacer eso. 399 00:25:08,049 --> 00:25:10,384 Pero todos cooperamos, como se hacía entonces, 400 00:25:10,468 --> 00:25:12,428 y realizábamos dos o tres tareas. 401 00:25:18,643 --> 00:25:21,729 La plantilla era de aficionados y el presupuesto minúsculo, 402 00:25:23,314 --> 00:25:26,692 pero la creciente reputación de Playboy nos permitió asegurar 403 00:25:26,776 --> 00:25:28,402 unos contenidos increíbles. 404 00:25:31,739 --> 00:25:33,783 El cómico Lenny Bruce. 405 00:25:34,492 --> 00:25:36,702 La escritora superventas Rona Jaffe. 406 00:25:37,453 --> 00:25:40,748 La Playmate del mes de 1958 Joyce Nizzari. 407 00:25:41,290 --> 00:25:45,544 Y mis preferidos personalmente, las leyendas del jazz Ella Fitzgerald 408 00:25:45,628 --> 00:25:47,046 y Nat King Cole. 409 00:25:47,838 --> 00:25:50,549 Empleé el jazz en los años 50 410 00:25:51,050 --> 00:25:53,803 como un elemento principal de la revista. 411 00:25:54,303 --> 00:25:57,682 Esa música me decía algo y contenía los sueños 412 00:25:57,765 --> 00:25:59,892 con los que tanto me identificaba. 413 00:26:04,939 --> 00:26:06,607 Teníamos listo el contenido. 414 00:26:07,316 --> 00:26:09,652 Pero unos días antes de emitir, 415 00:26:10,528 --> 00:26:12,780 nos dijeron que unas emisoras del Sur 416 00:26:12,863 --> 00:26:14,448 amenazaban con retirar el programa. 417 00:26:15,533 --> 00:26:17,118 MEZCLAR RAZAS ES COMUNISMO 418 00:26:17,243 --> 00:26:20,538 Hay que entender que estábamos a finales de los 50, 419 00:26:20,997 --> 00:26:22,873 una época de segregación racial 420 00:26:23,499 --> 00:26:26,127 y crecientes sentimientos racistas en el Sur. 421 00:26:27,044 --> 00:26:29,046 En 1959, hacía cuatro años... 422 00:26:29,463 --> 00:26:30,506 ACTIVISTA POR LOS DERECHOS CIVILES 423 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 ...del boicot de autobuses de Montgomery. 424 00:26:33,217 --> 00:26:35,678 Encerraron a una mujer que se sentó delante, 425 00:26:35,803 --> 00:26:37,179 aunque pagó como los blancos. 426 00:26:37,263 --> 00:26:41,183 Ese mismo año, asesinaron a activistas de derechos civiles 427 00:26:41,976 --> 00:26:43,936 que registraban a gente para votar. 428 00:26:44,520 --> 00:26:47,815 Y el gran Departamento de Justicia del FBI tuvo que intervenir 429 00:26:48,232 --> 00:26:53,112 durante la desagradable transición de la esclavitud a las leyes de Jim Crow 430 00:26:53,279 --> 00:26:56,032 y el fin de la segregación. Fue un año muy violento, 431 00:26:56,115 --> 00:26:58,117 de miedo y polarización. 432 00:27:00,536 --> 00:27:03,664 Estallaron protestas de ambos bandos por todo el país. 433 00:27:05,916 --> 00:27:09,628 Nuestro programa pretendía mostrar a blancos y negros relacionándose 434 00:27:10,296 --> 00:27:12,590 y las emisoras del sur se escandalizaron. 435 00:27:15,801 --> 00:27:18,095 O quitamos a Nat y Ella o nos quitan a nosotros. 436 00:27:18,179 --> 00:27:19,347 Básicamente. 437 00:27:20,222 --> 00:27:22,892 Caballeros, no podemos perder el Sur. 438 00:27:23,392 --> 00:27:24,518 Es media audiencia. 439 00:27:25,144 --> 00:27:27,730 -Las emisoras tienen el poder. -Que las jodan. 440 00:27:28,606 --> 00:27:29,732 Es censura. 441 00:27:29,815 --> 00:27:32,151 Nat King Cole se queda, como todos los demás. 442 00:27:32,234 --> 00:27:35,905 Haremos el programa que yo quiero. Si el Sur nos quita, que nos quite. 443 00:27:38,824 --> 00:27:40,034 Grabamos mañana noche. 444 00:27:42,745 --> 00:27:46,457 Los que por entonces no tenían edad para quedarse a ver 445 00:27:46,540 --> 00:27:47,875 el programa de Playboy... 446 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 PRESENTADOR 447 00:27:49,251 --> 00:27:51,587 ...seguramente no verían nada malo en él. 448 00:27:52,296 --> 00:27:55,466 ¿Por qué no iba a tener artistas y músicos negros, 449 00:27:55,549 --> 00:27:57,802 cómicos e invitados negros? 450 00:28:00,471 --> 00:28:02,056 Pero en los 50, 451 00:28:02,515 --> 00:28:05,434 eso hacía saltar la alarma 452 00:28:05,518 --> 00:28:09,605 para mucha gente, e incluso emisoras, de ciertas partes de este país. 453 00:28:11,023 --> 00:28:16,070 Y la capacidad intencionada de Hefner para romper esa barrera 454 00:28:29,250 --> 00:28:31,961 El 24 de octubre de 1959, 455 00:28:33,504 --> 00:28:36,715 estrenamos el primer episodio de Playboy's Penthouse. 456 00:28:39,176 --> 00:28:42,471 Por desgracia, las emisoras del Sur se mantuvieron en sus trece 457 00:28:43,472 --> 00:28:44,849 y se negaron a emitirlo. 458 00:28:47,852 --> 00:28:51,355 Pero hicimos algo de lo que me sentí muy orgulloso. 459 00:28:54,400 --> 00:28:55,901 Lo admito, me ponía nervioso 460 00:28:56,193 --> 00:28:58,821 ser el presentador de un programa nuevo de la tele. 461 00:28:59,155 --> 00:29:02,074 Pero me ilusionaba ver mi imagen en la tele. 462 00:29:06,829 --> 00:29:09,415 Hola. Gracias por acompañarnos esta noche. 463 00:29:10,124 --> 00:29:13,043 Soy Hugh Hefner, editor de la revista Playboy 464 00:29:13,335 --> 00:29:16,464 y su anfitrión. Esto es Playboy's Penthouse. 465 00:29:16,881 --> 00:29:18,883 Vamos a conocer a nuestros invitados. 466 00:29:19,592 --> 00:29:21,594 Tenemos aquí a Eleanor Bradley 467 00:29:22,219 --> 00:29:23,721 y a la señorita Joyce Nizzari, 468 00:29:23,804 --> 00:29:25,556 dos populares Playmates. 469 00:29:26,140 --> 00:29:27,266 Y a Lenny Bruce, 470 00:29:28,392 --> 00:29:30,603 máximo exponente del humor perturbado... 471 00:29:32,897 --> 00:29:34,023 ¿Ha sido perturbado? 472 00:29:34,190 --> 00:29:38,110 ¡Vaya! El champán me está animando la nariz, tío Hugh. 473 00:29:40,863 --> 00:29:43,491 -¡Nat, qué sorpresa! -Hola, ¿qué tal? 474 00:29:43,574 --> 00:29:45,367 Genial. Me alegra que hayas venido. 475 00:29:45,451 --> 00:29:46,619 -Gracias. -Pasa. 476 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 Me enorgullecía contar con Nat King Cole y Ella Fitzgerald 477 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 como primeros invitados. 478 00:29:53,250 --> 00:29:56,754 Gracias. Nat, este es Spec. A. C. Spectorsky, editor asociado. 479 00:29:58,547 --> 00:30:02,092 Representaban lo mejor del jazz de los EEUU. 480 00:30:03,093 --> 00:30:05,804 Y el programa no habría estado completo sin ellos. 481 00:30:07,264 --> 00:30:13,020 Eran profesionales de mucho talento en su campo, el jazz. 482 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 Y Hefner siempre creyó 483 00:30:17,149 --> 00:30:19,610 que lo justo y lo adecuado era 484 00:30:19,693 --> 00:30:23,989 llevar al programa a la gente de más talento y más interesante. 485 00:30:24,573 --> 00:30:27,535 Es genial que nos acompañes, Ella. Un placer, como siempre. 486 00:30:27,743 --> 00:30:30,871 El grupo está aquí. ¿No nos cantarías una canción? 487 00:30:31,247 --> 00:30:32,414 Podemos intentarlo. 488 00:30:32,873 --> 00:30:35,292 Se grabó y fotografió muy hábilmente, 489 00:30:35,376 --> 00:30:37,586 porque se hizo con cámara subjetiva. 490 00:30:37,878 --> 00:30:42,216 Tú eras el público entrando en el ático. 491 00:30:43,509 --> 00:30:46,262 Mirabas y te sentías como si estuvieses allí con ellos. 492 00:30:46,345 --> 00:30:49,390 Creo que entonces fue cuando Hef empezó a ser 493 00:30:49,473 --> 00:30:55,437 la representación viva, visual, del hombre acerca del cual leías. 494 00:30:56,272 --> 00:30:58,524 Y era justo como me lo había imaginado. 495 00:30:58,607 --> 00:31:03,028 Era moderno, divertido y, gracias a las Playmates que aparecían, 496 00:31:03,153 --> 00:31:04,488 también era sensual. 497 00:31:05,322 --> 00:31:08,867 Lo vi como una oportunidad de que Playboy fuese algo más que una revista. 498 00:31:12,621 --> 00:31:13,872 Pero sin el Sur, 499 00:31:14,373 --> 00:31:17,376 nada garantizaba que atrajésemos suficientes espectadores 500 00:31:17,459 --> 00:31:18,961 para que el programa siguiese. 501 00:31:20,254 --> 00:31:21,589 Muy pocos tenían 502 00:31:21,672 --> 00:31:23,924 el valor y la convicción de apoyarnos. 503 00:31:24,258 --> 00:31:27,970 Hefner se jugó su dinero y su reputación. Se identificaba inequívocamente 504 00:31:28,637 --> 00:31:29,847 con la justicia social 505 00:31:30,347 --> 00:31:32,474 y el Movimiento de Derechos Civiles de entonces. 506 00:31:37,813 --> 00:31:41,233 Creo que la cuestión... Pediré informes de cada... 507 00:31:50,034 --> 00:31:53,245 Han llegado los datos de audiencia. Quería que los supieseis por mí. 508 00:31:55,205 --> 00:31:56,290 ¿Buenos o malos? 509 00:31:59,668 --> 00:32:01,587 Quieren un contrato de 26 semanas. 510 00:32:02,963 --> 00:32:04,423 -¿En serio? -Sí. 511 00:32:04,715 --> 00:32:06,634 Hasta plantean una segunda temporada. 512 00:32:06,717 --> 00:32:09,345 -Una segunda... -Enhorabuena, señor Playboy. 513 00:32:10,971 --> 00:32:12,681 Incluso sin el Sur, 514 00:32:13,724 --> 00:32:16,060 la respuesta fue mejor de lo que esperaba. 515 00:32:18,979 --> 00:32:21,857 El Movimiento de Derechos Civiles tiene un profundo impacto 516 00:32:21,982 --> 00:32:23,400 en la generación joven... 517 00:32:23,484 --> 00:32:24,693 HISTORIADOR 518 00:32:24,777 --> 00:32:28,030 ...y en los que quieren verse más modernos y guais. 519 00:32:28,238 --> 00:32:31,116 Ser racista ya no es moderno ni guay. 520 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 Y Hugh Hefner capta esa idea. 521 00:32:34,662 --> 00:32:35,704 La siente. 522 00:32:37,247 --> 00:32:39,083 PLAYBOY'S PENTHOUSE TIENE BRÍO Y CURVAS 523 00:32:39,208 --> 00:32:41,877 Periódicos de todo el país hablaban de nosotros. 524 00:32:42,127 --> 00:32:43,253 EL PROGRAMA ACABA CON TABÚS DE TV 525 00:32:43,337 --> 00:32:45,089 El programa fue un éxito. 526 00:32:47,174 --> 00:32:49,259 Y empezamos a invitar a gente más famosa. 527 00:32:49,343 --> 00:32:51,845 GRANDES ESTRELLAS EN ESPECIAL DE OTOÑO GRABADO PARA TV 528 00:32:51,929 --> 00:32:55,015 Si lo vuelve a hacer, le doy un puñetazo en la boca. 529 00:32:55,140 --> 00:32:59,103 Sammy Davis fue una visita importante, como Tony Bennett. 530 00:32:59,228 --> 00:33:00,854 Tony va a tocar por allí. 531 00:33:00,938 --> 00:33:04,525 Era muy amigo de Playboy. Cy Coleman. 532 00:33:04,858 --> 00:33:06,610 Fue un desfile... 533 00:33:06,694 --> 00:33:07,945 AUTORA DE PLAYBOY SWINGS 534 00:33:08,028 --> 00:33:09,780 ...de la flor y nata 535 00:33:09,863 --> 00:33:11,740 del espectáculo de la época. 536 00:33:21,208 --> 00:33:23,001 El éxito de Playboy's Penthouse 537 00:33:23,127 --> 00:33:24,712 afianzó nuestra posición 538 00:33:24,795 --> 00:33:27,423 como la revista masculina más vendida de los EEUU. 539 00:33:27,506 --> 00:33:29,341 La dos. Gracias. 540 00:33:30,175 --> 00:33:32,302 Teníamos garantizada una distribución 541 00:33:32,553 --> 00:33:34,805 de más de un millón de copias mensuales. 542 00:33:34,888 --> 00:33:35,764 QUINTO ANIVERSARIO DE PLAYBOY 543 00:33:36,348 --> 00:33:40,519 Ya dirigía una empresa que valía más de 20 millones de dólares. 544 00:33:43,897 --> 00:33:47,192 Esta es Donna Lynn, nuestra Playmate de noviembre. 545 00:33:47,735 --> 00:33:50,112 Y aunque no parece precisamente una camarera... 546 00:33:50,237 --> 00:33:52,072 Mientras mi negocio iba genial... 547 00:33:52,406 --> 00:33:54,825 Es porque en Hollywood el ambiente es distinto. 548 00:33:54,950 --> 00:33:57,494 -No todo en mi vida era perfecto. -Las camareras 549 00:33:58,078 --> 00:33:59,621 son algo muy especial 550 00:33:59,955 --> 00:34:02,833 y Donna nos parece especial para lo que están habituados. 551 00:34:03,584 --> 00:34:06,336 Hef mostraba el concepto del soltero moderno 552 00:34:06,420 --> 00:34:10,924 sin saber realmente si existía, aparte de él mismo. 553 00:34:11,133 --> 00:34:13,427 La verdad, ni siquiera él era esa persona. 554 00:34:14,052 --> 00:34:16,305 Estaba casado y vivía en Chicago. 555 00:34:16,722 --> 00:34:19,266 Hacemos un pequeño descanso. Enseguida volvemos. 556 00:34:21,560 --> 00:34:23,145 No lo veía mucho. 557 00:34:24,021 --> 00:34:27,149 Nos reuníamos por vacaciones, fiestas familiares, 558 00:34:27,775 --> 00:34:29,485 pero no vivíamos como una pareja. 559 00:34:29,568 --> 00:34:30,819 EXMUJER DE HUGH 560 00:34:31,779 --> 00:34:33,071 Él vivía su vida. 561 00:34:33,739 --> 00:34:35,282 No lo hacía por ser cruel. 562 00:34:35,824 --> 00:34:38,285 Dolía, pero no era una crueldad deliberada. 563 00:34:39,036 --> 00:34:40,370 Yo siempre lo respeté 564 00:34:40,913 --> 00:34:42,831 y creo que él me respetó a mí. 565 00:34:42,956 --> 00:34:46,585 Creo que nos dimos cuenta de que éramos distintos. 566 00:34:46,919 --> 00:34:49,421 Lo que yo quería de un matrimonio 567 00:34:49,755 --> 00:34:52,466 era algo que él no podía darme. 568 00:34:52,633 --> 00:34:54,885 HEF AMA A MILLIE 569 00:35:06,480 --> 00:35:08,190 Tras una década de matrimonio, 570 00:35:09,066 --> 00:35:12,611 Millie y yo decidimos que lo mejor para ambos 571 00:35:13,153 --> 00:35:14,321 era el divorcio. 572 00:35:20,619 --> 00:35:21,578 Gracias. 573 00:35:21,662 --> 00:35:22,663 Gracias. 574 00:35:25,833 --> 00:35:29,670 Yo creía, al principio, que el matrimonio sería la respuesta 575 00:35:30,712 --> 00:35:32,923 a mis sueños románticos. 576 00:35:34,091 --> 00:35:35,217 Pero no lo fue. 577 00:35:38,554 --> 00:35:40,055 Creo que ese... 578 00:35:42,266 --> 00:35:43,934 ...dolor, ese desengaño... 579 00:35:46,186 --> 00:35:48,605 ...me llevaron en otra dirección. 580 00:35:55,821 --> 00:35:57,781 Ya que estaba solo, 581 00:35:59,074 --> 00:36:03,328 nada me impedía adoptar plenamente el modo de vida de Playboy. 582 00:36:05,414 --> 00:36:08,083 E hice lo que cualquier tío con 30 años sueña hacer. 583 00:36:10,919 --> 00:36:12,337 Me compré un piso de soltero. 584 00:36:19,803 --> 00:36:22,014 EL JEFE DE PLAYBOY COMPRA MANSIÓN EN EL NORTE 585 00:36:22,097 --> 00:36:26,018 Una casa en el centro de Chicago, con cuatro pisos y 40 dormitorios. 586 00:36:26,852 --> 00:36:29,396 Solté 400.000 dólares, 587 00:36:29,479 --> 00:36:32,566 unos 3,2 millones de hoy en día, para comprarla. 588 00:36:34,985 --> 00:36:37,237 Y si eso parece mucho, 589 00:36:37,946 --> 00:36:40,157 me gasté diez veces más... 590 00:36:42,910 --> 00:36:44,161 ...en reformas. 591 00:36:45,287 --> 00:36:46,663 Y me permito decir 592 00:36:47,372 --> 00:36:49,791 que mereció la pena cada centavo. 593 00:36:52,044 --> 00:36:55,339 El salón principal, claro, es mi preferido. 594 00:36:55,547 --> 00:36:57,966 Tiene una artesanía en madera, 595 00:36:58,050 --> 00:37:02,846 un tamaño y magnificencia que cuesta encontrar hoy en los EEUU. 596 00:37:04,139 --> 00:37:06,767 Parece que esté en la campiña inglesa, 597 00:37:06,850 --> 00:37:09,186 más que en la parte norte de Chicago. 598 00:37:13,357 --> 00:37:15,525 El equipo de alta fidelidad, en el centro, 599 00:37:15,609 --> 00:37:18,153 se fabricó especialmente para la casa. 600 00:37:19,112 --> 00:37:20,489 Bajo el salón principal, 601 00:37:21,823 --> 00:37:23,367 hay una piscina. 602 00:37:23,951 --> 00:37:27,663 Es como entrar en un barrio de Acapulco, podría decirse. 603 00:37:27,829 --> 00:37:30,040 Hay palmeras y una cascada. 604 00:37:34,252 --> 00:37:36,129 Hef tenía una piscina en el salón, 605 00:37:36,338 --> 00:37:37,547 pero no nadaba. 606 00:37:38,048 --> 00:37:40,425 Hef tenía los mejores vinos, pero no bebía. 607 00:37:41,802 --> 00:37:43,929 Era el mejor anfitrión del mundo. 608 00:37:44,304 --> 00:37:46,348 Se trataba de complacer a los demás, 609 00:37:46,473 --> 00:37:47,808 de que disfrutasen. 610 00:37:49,267 --> 00:37:53,313 Además de la única piscina interior privada de Chicago, 611 00:37:54,272 --> 00:37:56,692 equipé mi mansión con la última tecnología. 612 00:37:58,443 --> 00:37:59,820 Y una bolera, 613 00:38:00,821 --> 00:38:02,239 pasillos ocultos, 614 00:38:03,240 --> 00:38:04,616 un cine 615 00:38:05,325 --> 00:38:07,244 y una cocina de restaurante. 616 00:38:10,872 --> 00:38:12,416 La casa de Chicago era fantástica. 617 00:38:12,708 --> 00:38:13,750 Peter Moore y yo... 618 00:38:14,793 --> 00:38:16,378 ...nos pusimos a buscar. 619 00:38:16,461 --> 00:38:19,631 Y encontramos una piscina en el segundo piso. 620 00:38:20,799 --> 00:38:23,427 Había un sitio donde te deslizabas por una barra 621 00:38:23,510 --> 00:38:26,013 y caías en una habitación acolchada 622 00:38:26,096 --> 00:38:28,348 con una cristalera. Y ahí estaba la piscina. 623 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 Pero la habitación más legendaria de todas 624 00:38:34,730 --> 00:38:36,398 era mi dormitorio principal. 625 00:38:36,606 --> 00:38:39,651 Lo diseñé para que pareciese sacado de una película de Bond. 626 00:38:40,277 --> 00:38:43,947 La pieza central era una cama redonda rotatoria. 627 00:38:44,656 --> 00:38:47,701 Evidentemente, la finalidad no es simplemente dar vueltas. 628 00:38:47,784 --> 00:38:51,788 Es para convertir la habitación en cuatro secciones distintas. 629 00:38:51,872 --> 00:38:56,835 Así puedo ponerla frente al equipo de música, frente a la tele, 630 00:38:57,169 --> 00:39:00,130 la mesa de trabajo o la chimenea. 631 00:39:01,673 --> 00:39:05,510 Transformé la mansión en el paraíso de un soltero. 632 00:39:06,887 --> 00:39:09,514 Y en diciembre de 1961, publiqué 633 00:39:10,140 --> 00:39:12,559 un reportaje de diez páginas en la revista 634 00:39:14,686 --> 00:39:17,064 para que mis lectores la viesen desde dentro. 635 00:39:19,566 --> 00:39:22,736 Cada decisión que tomaba mi padre era para impulsar la marca. 636 00:39:22,861 --> 00:39:25,238 La mansión de Chicago reflejaba... 637 00:39:25,322 --> 00:39:26,615 DIRECTOR CREATIVO PLAYBOY ENTERPRISES 638 00:39:26,698 --> 00:39:28,784 ...los valores de la marca, los suyos. 639 00:39:29,242 --> 00:39:32,245 Era un lugar donde podías pasártelo en grande 640 00:39:32,329 --> 00:39:35,624 y hallar una conversación intelectual si te apetecía. 641 00:39:36,291 --> 00:39:37,626 Un cuarto de juego adulto. 642 00:39:41,963 --> 00:39:44,341 Cuando presenté la mansión, 643 00:39:44,925 --> 00:39:47,344 aquello me sacó literalmente de detrás de la mesa 644 00:39:47,427 --> 00:39:48,678 y empezó la fiesta. 645 00:39:48,762 --> 00:39:49,679 EDITOR REVISTA PLAYBOY 646 00:39:49,763 --> 00:39:50,597 ENTREVISTA DE 1991 647 00:40:02,651 --> 00:40:04,528 Lo que empezó siendo mi casa... 648 00:40:06,279 --> 00:40:10,158 ...se convirtió en el lugar más concurrido de Chicago. 649 00:40:12,953 --> 00:40:15,872 Gastaba dinero, y lo invertía, 650 00:40:16,039 --> 00:40:18,917 en el futuro de la revista, de la empresa, del sueño, 651 00:40:19,000 --> 00:40:22,170 de una manera que no tenía ningún sentido empresarial. 652 00:40:25,423 --> 00:40:27,259 Toda razón y lógica desaparecieron. 653 00:40:27,592 --> 00:40:31,513 Y todo lo que tocaba se convertía en oro. 654 00:40:48,363 --> 00:40:51,491 Vivía la vida que siempre había soñado. 655 00:40:52,909 --> 00:40:56,746 Por fin me había convertido en el soltero definitivo. 51875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.