All language subtitles for American.Playboy.The.Hugh.Hefner.Story.S01E01.Before.the.Bunny.Marilyn.Monroe.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,190 --> 00:00:25,526
Ese soy yo, Hugh Hefner.
2
00:00:29,989 --> 00:00:32,742
Hice una inversión personal
de 600 dólares...
3
00:00:33,868 --> 00:00:35,494
y construí en un imperio global.
4
00:00:35,578 --> 00:00:37,621
PLAYBOY
5
00:00:39,707 --> 00:00:41,333
Quizá creas conocerme.
6
00:00:42,293 --> 00:00:43,669
El tío que lo tiene todo.
7
00:00:44,170 --> 00:00:45,588
...bienvenido Hugh Hefner.
8
00:00:48,549 --> 00:00:49,842
Una mansión espléndida.
9
00:00:55,473 --> 00:00:56,891
Fiestas legendarias.
10
00:00:58,476 --> 00:01:00,269
Invitaba a muchas chicas guapas.
11
00:01:00,686 --> 00:01:03,272
Era como morir e ir al cielo.
12
00:01:03,522 --> 00:01:04,732
Era increíble.
13
00:01:07,693 --> 00:01:08,736
Y, por supuesto,
14
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
mujeres preciosas.
15
00:01:11,405 --> 00:01:15,701
¿Puede calcular
a cuántas mujeres ha conocido?
16
00:01:16,035 --> 00:01:17,036
No, puedo.
17
00:01:19,163 --> 00:01:20,581
Y el comienzo de todo:
18
00:01:20,998 --> 00:01:22,500
la revista Playboy.
19
00:01:24,627 --> 00:01:26,629
A pesar de todo lo que hayáis oído de mí,
20
00:01:27,087 --> 00:01:29,048
seguro que hay mucho que no sabéis.
21
00:01:29,256 --> 00:01:30,841
HEFNER DETENIDO POR OBSCENIDAD
22
00:01:30,925 --> 00:01:32,426
Aunque la gente me quería...
23
00:01:32,510 --> 00:01:33,552
POLICÍA EN GUERRA CONTRA PLAYBOY
24
00:01:33,636 --> 00:01:35,805
...había muchos que querían hundirme.
25
00:01:36,430 --> 00:01:39,016
Playboy defiende abiertamente el abandono
26
00:01:39,642 --> 00:01:41,685
de los principios judeocristianos.
27
00:01:42,144 --> 00:01:43,604
Había momentos
28
00:01:43,729 --> 00:01:45,439
en los que me sentía abrumado
29
00:01:45,815 --> 00:01:46,982
e intentaba escapar...
30
00:01:47,149 --> 00:01:49,443
Pero te levantas
y vuelves a alzar el vuelo.
31
00:01:50,528 --> 00:01:54,114
Me han investigado el FBI y la DEA.
32
00:01:54,365 --> 00:01:57,159
Según Hefner, los fiscales
presionaban a la Srta. Arnstein
33
00:01:57,243 --> 00:01:59,787
para testificar contra él
en casos de droga.
34
00:02:00,162 --> 00:02:02,498
Sufrí ataques de los medios
y los grupos religiosos.
35
00:02:02,832 --> 00:02:05,835
Supongo que estará de acuerdo
en que todo esto es impúdico.
36
00:02:05,918 --> 00:02:08,295
No es un enfoque saludable del sexo.
37
00:02:08,420 --> 00:02:10,464
Y me llevaron al borde de la quiebra.
38
00:02:10,673 --> 00:02:13,467
Hef, te estás matando.
39
00:02:15,344 --> 00:02:17,847
Pero mi revista no iba sólo
de mujeres desnudas.
40
00:02:17,930 --> 00:02:18,806
LA REVOLUCIÓN DEL ABORTO
41
00:02:18,889 --> 00:02:20,558
Derribaba barreras.
42
00:02:20,724 --> 00:02:23,727
Iniciaba un diálogo cultural
sobre la sexualidad...
43
00:02:24,353 --> 00:02:26,689
y defendía la justicia social.
44
00:02:26,772 --> 00:02:27,690
A TRAVÉS DEL ESPEJO RACIAL
45
00:02:27,773 --> 00:02:30,192
Hugh Hefner se identificaba,
sin duda alguna,
46
00:02:30,276 --> 00:02:32,069
con el movimiento pro derechos civiles,
47
00:02:32,152 --> 00:02:34,154
ofreciendo un estrado para el Dr. King,
48
00:02:34,238 --> 00:02:36,365
para Malcolm X,
49
00:02:36,699 --> 00:02:38,158
...por cualquier medio necesario.
50
00:02:38,659 --> 00:02:39,577
VERGÜENZA SOBRE HUGH
51
00:02:39,660 --> 00:02:41,412
Me han llamado pornógrafo,
52
00:02:41,829 --> 00:02:44,290
traficante de obscenidades y sexista.
53
00:02:44,582 --> 00:02:47,293
El día que estés dispuesto
a salir aquí con un pompón
54
00:02:47,376 --> 00:02:48,836
pegado al trasero...
55
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
Mi estilo de vida no siempre ha sido fácil
para mis seres queridos.
56
00:02:56,927 --> 00:02:59,889
Sale con otras chicas, y no me gusta.
57
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
Y él sabe que no me gusta.
58
00:03:03,350 --> 00:03:04,643
He hecho enemigos,
59
00:03:05,394 --> 00:03:06,478
he perdido amigos.
60
00:03:06,729 --> 00:03:08,772
Una mujer con problemas emocionales...
61
00:03:09,940 --> 00:03:11,442
llegó a un extremo insoportable...
62
00:03:12,985 --> 00:03:14,653
y se suicidó.
63
00:03:17,740 --> 00:03:21,869
La idea de Playboy
surgió del enfado de mi padre
64
00:03:21,952 --> 00:03:23,662
hacia el statu quo.
65
00:03:23,746 --> 00:03:26,165
Toda la revista
66
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
nació porque a un tipo le molestaba
67
00:03:30,044 --> 00:03:33,547
cómo la mayoría interpretaba
y definía el sexo.
68
00:03:35,382 --> 00:03:37,968
He vivido una vida
con la que muchos sólo sueñan.
69
00:03:43,140 --> 00:03:44,600
Esta es mi historia.
70
00:03:48,020 --> 00:03:49,563
O al menos lo que yo recuerdo.
71
00:04:15,464 --> 00:04:18,676
EL PLAYBOY AMERICANO
La historia de Hugh Hefner
72
00:04:20,469 --> 00:04:24,807
CHICAGO, ILLINOIS
4 DE JUNIO, 1963
73
00:04:35,192 --> 00:04:36,318
¿Hef?
74
00:04:36,944 --> 00:04:38,320
-Bobbie.
-Hef.
75
00:04:38,404 --> 00:04:40,614
-¿Qué pasa?
-La poli está en la puerta.
76
00:04:41,490 --> 00:04:43,450
Diles que hablaré con ellos mañana.
77
00:04:43,534 --> 00:04:44,618
Han venido a por ti.
78
00:04:47,454 --> 00:04:49,456
Esta mañana,
un hombre está siendo juzgado
79
00:04:49,540 --> 00:04:52,418
por infringir las leyes
de Chicago contra la obscenidad.
80
00:04:55,004 --> 00:04:56,005
Es Hugh Hefner...
81
00:04:56,880 --> 00:04:58,841
el editor de la revista Playboy.
82
00:04:59,341 --> 00:05:01,218
Ha provocado muchos casos judiciales,
83
00:05:01,301 --> 00:05:03,345
inspirado películas, libros y revistas,
84
00:05:03,429 --> 00:05:04,930
y varias decisiones judiciales
85
00:05:05,097 --> 00:05:07,057
no han dejado nada claro
86
00:05:07,141 --> 00:05:09,810
qué se considera lascivo y obsceno.
87
00:05:13,188 --> 00:05:15,065
Los hombres que se cruzan de brazos
88
00:05:16,275 --> 00:05:17,651
y ven a nuestras mujeres
89
00:05:18,569 --> 00:05:20,696
degradadas y denigradas, como es el caso,
90
00:05:20,779 --> 00:05:24,158
con el pecho y las nalgas
expuestas en Playboy
91
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
no son hombres en absoluto.
92
00:05:27,786 --> 00:05:29,246
Me acusan, básicamente,
93
00:05:29,329 --> 00:05:31,498
de convertir conceptos tachados de tabú,
94
00:05:31,582 --> 00:05:33,792
considerados obscenos y desagradables,
95
00:05:33,917 --> 00:05:36,086
en algo aceptable y de buen gusto.
96
00:05:36,170 --> 00:05:39,673
Esta noche, tres informes especiales
sobre la controversia.
97
00:05:40,007 --> 00:05:42,718
El único problema del sexo es que tendemos
98
00:05:42,801 --> 00:05:47,723
a tratarlo como algo vergonzoso,
indecente y lleno de tabús.
99
00:05:47,806 --> 00:05:50,684
Y ese es el problema principal,
no el sexo en sí.
100
00:05:58,692 --> 00:05:59,610
Sr. Hefner...
101
00:06:01,862 --> 00:06:03,238
¿Por qué fundó Playboy?
102
00:06:05,949 --> 00:06:07,159
Vaya...
103
00:06:08,452 --> 00:06:09,661
Es una pregunta difícil.
104
00:06:10,579 --> 00:06:11,789
Tómese su tiempo.
105
00:06:20,214 --> 00:06:22,883
Mucho antes de las mansiones,
de los clubes,
106
00:06:23,050 --> 00:06:26,929
de las fiestas,
de las mujeres, de la revista,
107
00:06:27,304 --> 00:06:30,557
ahí estaba yo: Hugh Marston Hefner.
108
00:06:31,809 --> 00:06:34,728
Nací en Chicago en 1926.
109
00:06:35,187 --> 00:06:38,232
Mis padres eran protestantes trabajadores
del Medio Oeste
110
00:06:38,941 --> 00:06:42,611
que no permitían los bailes,
la bebida ni las palabrotas en casa.
111
00:06:43,821 --> 00:06:46,490
Mi padre siempre estaba en la oficina
112
00:06:47,157 --> 00:06:49,201
y mi madre era emocionalmente distante
113
00:06:49,284 --> 00:06:51,620
con mi hermano pequeño Keith y conmigo.
114
00:06:52,621 --> 00:06:54,706
Creo que lo que más eché en falta,
115
00:06:54,790 --> 00:06:57,668
y que mis padres echaron en falta
durante su infancia...
116
00:06:57,751 --> 00:06:59,002
HEFNER ENTREVISTADO EN 1991
117
00:06:59,086 --> 00:07:01,964
...porque se ha transmitido
de generación en generación,
118
00:07:02,881 --> 00:07:04,675
fue la capacidad de expresar cariño
119
00:07:05,425 --> 00:07:07,219
de forma emocional y física.
120
00:07:08,554 --> 00:07:09,638
No nos abrazábamos.
121
00:07:10,889 --> 00:07:12,683
No expresábamos ninguna emoción.
122
00:07:14,101 --> 00:07:16,895
Como en mi casa no recibía
el afecto que ansiaba,
123
00:07:17,354 --> 00:07:19,690
escapé a un mundo de fantasía.
124
00:07:19,773 --> 00:07:21,859
VOL. 68 N.º 2
72 DIBUJOS A COLOR
125
00:07:21,942 --> 00:07:24,111
En mi caso, las caricaturas.
126
00:07:24,236 --> 00:07:26,029
EH, CHAVALÍN
¡VEN AQUÍ!
127
00:07:26,113 --> 00:07:28,824
De pequeño, era bastante tímido.
128
00:07:29,116 --> 00:07:31,869
Creó su vida de fantasía
escribiendo historias...
129
00:07:31,952 --> 00:07:33,453
HERMANO, ENTREVISTADO EN 1991
130
00:07:33,537 --> 00:07:35,122
...y dibujaba viñetas
131
00:07:36,665 --> 00:07:40,419
sobre la clase de vida
que él quería de verdad,
132
00:07:40,502 --> 00:07:42,713
sobre la que soñaba.
133
00:07:43,380 --> 00:07:45,507
Era su forma de compensar
134
00:07:45,591 --> 00:07:47,009
esa timidez,
135
00:07:47,634 --> 00:07:50,220
y siguió siendo así durante toda su vida.
136
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Cuando empecé el instituto,
137
00:07:53,307 --> 00:07:56,643
ya había creado un alter ego
llamado Goo Heffer,
138
00:07:57,644 --> 00:07:59,605
popular y seguro de sí mismo.
139
00:08:01,815 --> 00:08:05,527
Pero cuando quería imaginar una vida
mucho más emocionante que la mía,
140
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
solo había un lugar adonde ir.
141
00:08:08,947 --> 00:08:10,824
ROYAL
142
00:08:21,335 --> 00:08:22,753
En mi adolescencia,
143
00:08:23,128 --> 00:08:25,464
conseguí trabajo en un cine local.
144
00:08:26,882 --> 00:08:29,551
Me gustaron las películas desde muy joven.
145
00:08:29,635 --> 00:08:30,969
Y desde el principio,
146
00:08:31,762 --> 00:08:33,180
esa pantalla
147
00:08:33,931 --> 00:08:36,975
albergaba los sueños
de todas las posibilidades.
148
00:08:37,726 --> 00:08:39,978
Cuando salías del cine,
te sentías como Bogart
149
00:08:40,062 --> 00:08:41,730
o como el protagonista.
150
00:08:42,314 --> 00:08:44,274
La protagonista sentía por ti
un amor puro.
151
00:08:44,650 --> 00:08:47,194
Y creo que eso era
lo que buscaba en realidad.
152
00:08:49,446 --> 00:08:51,281
La protagonista
que quería para mí...
153
00:08:52,824 --> 00:08:54,201
era Betty Conklin.
154
00:08:56,495 --> 00:08:58,747
Todos los adolescentes
155
00:08:59,539 --> 00:09:01,041
han tenido una Betty Conklin.
156
00:09:03,043 --> 00:09:04,544
Me sobrecogía.
157
00:09:05,504 --> 00:09:08,382
Durante un breve periodo de tiempo,
creí que empezaríamos
158
00:09:08,465 --> 00:09:10,217
una relación romántica.
159
00:09:11,301 --> 00:09:13,637
Pero eligió a mi amigo...
160
00:09:14,721 --> 00:09:15,806
en vez de a mí,
161
00:09:15,889 --> 00:09:18,600
y eso me reveló
más de lo que quería saber.
162
00:09:19,935 --> 00:09:23,647
Y durante esa época, me reinventé.
163
00:09:29,444 --> 00:09:33,490
Durante los años siguientes,
estaba decidido a transformarme
164
00:09:33,573 --> 00:09:35,951
en el protagonista
que veía en la gran pantalla.
165
00:09:36,660 --> 00:09:39,496
Así que busqué ayuda
en mi revista favorita:
166
00:09:40,330 --> 00:09:41,498
Esquire.
167
00:09:42,874 --> 00:09:45,210
Esquire fue la primera revista
para hombres.
168
00:09:45,877 --> 00:09:47,879
Fue la única dirigida a los hombres.
169
00:09:47,963 --> 00:09:49,506
EXEDITOR
REVISTA ESQUIRE
170
00:09:50,173 --> 00:09:52,592
La razón de que no hubiera
más revistas para hombres
171
00:09:52,676 --> 00:09:56,805
era que las revistas,
y hasta cierto punto, la lectura
172
00:09:57,055 --> 00:09:59,933
se percibía como algo
que hacían las mujeres.
173
00:10:00,017 --> 00:10:01,810
Fue revolucionario
174
00:10:01,893 --> 00:10:04,021
crear una revista para hombres
que tuviera éxito,
175
00:10:04,104 --> 00:10:05,814
y tuvo éxito rápidamente.
176
00:10:07,190 --> 00:10:10,319
Acababa de descubrir
la existencia de Esquire
177
00:10:11,069 --> 00:10:13,697
y el mundo que Esquire presentaba,
178
00:10:14,489 --> 00:10:16,491
los dibujos, los relatos,
179
00:10:16,867 --> 00:10:20,037
la moda y, desde luego, las pin-up,
180
00:10:20,162 --> 00:10:21,705
a las que llamaban Petty Girls.
181
00:10:22,497 --> 00:10:25,500
Las Petty Girls
fueron mis primeras pin-up favoritas,
182
00:10:25,584 --> 00:10:28,628
y empapelé mi cuarto con ellas
cuando iba al instituto.
183
00:10:30,297 --> 00:10:33,091
Esquire me abrió los ojos
a un mundo totalmente nuevo
184
00:10:33,175 --> 00:10:37,679
que en las películas de la época
solo se insinuaba.
185
00:10:39,306 --> 00:10:42,559
Leer Esquire cambió mi forma
de ver la vida.
186
00:10:43,685 --> 00:10:46,438
Me volví más seguro de mí mismo
y extrovertido.
187
00:10:52,736 --> 00:10:54,154
CON TODO LO QUE TENGO,
MILLIE
188
00:10:54,237 --> 00:10:55,739
Y antes de acabar el instituto,
189
00:10:56,323 --> 00:10:57,574
conocí a alguien.
190
00:10:58,116 --> 00:10:59,618
Se llamaba Millie Williams.
191
00:11:03,538 --> 00:11:05,832
Sentí una conexión inmediata con Millie.
192
00:11:06,333 --> 00:11:09,628
Entendía mi sentido del humor,
193
00:11:10,837 --> 00:11:13,590
le gustaba mi forma de vestir,
y, sobre todo, me comprendía.
194
00:11:15,258 --> 00:11:17,219
Conocí a Hef en una fiesta de graduación.
195
00:11:17,302 --> 00:11:18,428
EXMUJER, ENTREVISTADA EN 1985
196
00:11:19,429 --> 00:11:22,391
Me hizo sentir muy importante
y supe que le gustaba mucho.
197
00:11:22,599 --> 00:11:23,975
Y era muy divertido.
198
00:11:24,893 --> 00:11:29,106
Creo que Millie fue la primera mujer
a la que quiso de verdad
199
00:11:29,189 --> 00:11:32,401
en lugar de alguien
a quien quería desde la distancia.
200
00:11:32,484 --> 00:11:34,986
Alguien a quien quiso
y que le correspondía.
201
00:11:36,113 --> 00:11:37,697
Empezamos a ir en serio.
202
00:11:38,365 --> 00:11:41,827
Cuando Millie se matriculó
en la Universidad de Illinois,
203
00:11:42,702 --> 00:11:43,954
decidí acompañarla.
204
00:11:49,459 --> 00:11:51,336
Como las parejas de entonces,
205
00:11:52,003 --> 00:11:54,506
nuestra vida privada
era bastante inocente.
206
00:11:56,216 --> 00:11:58,260
Todos seguíamos la misma rutina.
207
00:11:58,343 --> 00:12:02,347
Sexualmente, hacíamos muchas cosas,
pero "eso" no lo hacíamos.
208
00:12:03,223 --> 00:12:05,183
Era algo muy común, y de alguna forma,
209
00:12:05,267 --> 00:12:07,936
así... no tenías la desaprobación de Dios.
210
00:12:14,901 --> 00:12:18,071
Durante los primeros semestres,
mi vida universitaria fue normal.
211
00:12:19,698 --> 00:12:21,032
Pero en tercero,
212
00:12:22,033 --> 00:12:23,326
todo cambió...
213
00:12:24,578 --> 00:12:27,205
cuando se publicó
un estudio psicológico innovador
214
00:12:28,331 --> 00:12:31,543
que me abrió los ojos
a un aspecto distinto de la vida.
215
00:12:33,962 --> 00:12:36,756
EL COMPORTAMIENTO SEXUAL
EN EL HOMBRE
216
00:12:36,882 --> 00:12:40,802
En 1948, el sexólogo Alfred Kinsey
217
00:12:40,886 --> 00:12:43,889
publicó un amplio estudio
sobre la sexualidad norteamericana.
218
00:12:43,972 --> 00:12:45,599
AUTORA, SOLTEROS Y CONEJITAS:
LA POLÍTICA SEXUAL DE PLAYBOY
219
00:12:46,183 --> 00:12:50,687
En el estudio, demostraba
que los hombres y mujeres de los EEUU
220
00:12:50,770 --> 00:12:54,524
vivían muchas más experiencias sexuales
de las que la mayoría admitía.
221
00:12:55,066 --> 00:12:58,987
Aventuras, homosexualidad,
parejas múltiples.
222
00:12:59,154 --> 00:13:01,990
Y fue noticia por todo el país.
223
00:13:02,073 --> 00:13:04,159
DESAFÍA EL CONCEPTO
SOBRE LA CONDUCTA MASCULINA
224
00:13:04,242 --> 00:13:08,830
Cabe recordar que en los años 40
nadie hablaba sobre el sexo.
225
00:13:09,873 --> 00:13:11,625
En el cine de Hollywood,
un hombre y una mujer
226
00:13:11,708 --> 00:13:13,877
no podían aparecer juntos en la cama.
227
00:13:14,377 --> 00:13:15,670
Ni las parejas casadas.
228
00:13:15,921 --> 00:13:20,217
Eso se reflejaba en los libros
y en otros medios de comunicación.
229
00:13:20,509 --> 00:13:23,803
Una visión del mundo
230
00:13:24,095 --> 00:13:25,138
a lo Norman Rockwell.
231
00:13:25,722 --> 00:13:29,476
El mundo no era así,
y me molestaba muchísimo.
232
00:13:36,942 --> 00:13:39,945
La publicación de Kinsey
sobre la hipocresía en nuestro país
233
00:13:40,028 --> 00:13:41,404
me resultó reveladora,
234
00:13:43,281 --> 00:13:45,909
y me inspiró a expresar mi opinión.
235
00:13:47,160 --> 00:13:48,745
Hemos escogido estos seis.
236
00:13:49,704 --> 00:13:52,415
Me hice editor
de la revista de humor de la universidad
237
00:13:52,707 --> 00:13:53,917
llamada Shaft.
238
00:13:54,042 --> 00:13:55,085
Este.
239
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Y siguiendo el ejemplo de Kinsey,
240
00:13:57,837 --> 00:14:01,007
la utilicé para difundir
mis propias creencias sexuales.
241
00:14:02,926 --> 00:14:06,930
La revista Shaft publicó un artículo
sobre el informe de Kinsey,
242
00:14:07,389 --> 00:14:10,767
sobre la represión sexual
y lo dañina e hipócrita que era.
243
00:14:10,850 --> 00:14:11,935
NUESTRA FALSEDAD,
NUESTRA HIPOCRESÍA SEXUAL
244
00:14:12,018 --> 00:14:13,228
CAUSA FRUSTRACIÓN,
DELINCUENCIA E INFELICIDAD.
245
00:14:13,311 --> 00:14:15,105
Escribí muchísimo sobre lo moral.
246
00:14:15,188 --> 00:14:18,567
Lo que llamamos moral
en cualquier otro aspecto humano
247
00:14:18,650 --> 00:14:20,068
es bueno para la gente.
248
00:14:20,485 --> 00:14:22,737
Y nuestros valores tradicionales
sobre el sexo
249
00:14:23,113 --> 00:14:24,406
no son buenos.
250
00:14:24,489 --> 00:14:26,533
Perjudican a la gente. Son hipócritas.
251
00:14:26,616 --> 00:14:28,785
¡LO QUE UNA CHICA PIENSA
DURANTE TODO EL AÑO!
252
00:14:28,868 --> 00:14:31,037
Empecé a dibujar viñetas atrevidas,
253
00:14:31,288 --> 00:14:33,081
a escribir sobre el sexo
254
00:14:33,373 --> 00:14:34,958
y a desafiar el conformismo.
255
00:14:35,250 --> 00:14:37,210
Mi padre me enseñó
que la libertad de expresión...
256
00:14:37,294 --> 00:14:38,795
DIRECTOR CREATIVO
PLAYBOY
257
00:14:38,878 --> 00:14:42,424
...consiste en ser
políticamente incorrecto
258
00:14:42,507 --> 00:14:45,594
cuando discutes un tema importante.
259
00:14:45,760 --> 00:14:50,265
Puedes poner en duda las creencias
de los demás y las tuyas propias.
260
00:14:50,682 --> 00:14:54,644
También introduje algo
que fue un éxito inmediato en el campus.
261
00:14:57,022 --> 00:15:00,775
Cuando Hef trabajaba en Shaft,
lanzó la "Chica del mes".
262
00:15:00,859 --> 00:15:02,193
ARCHIVISTA DE PLAYBOY
263
00:15:02,694 --> 00:15:06,573
Trataba de una chica,
incluía información sobre ella,
264
00:15:06,656 --> 00:15:09,492
sus datos, sus intereses.
265
00:15:10,285 --> 00:15:14,289
Aquella idea ya fue
un precedente de Playboy.
266
00:15:15,749 --> 00:15:19,127
Me encantaba la libertad creativa
que me ofrecía Shaft.
267
00:15:22,547 --> 00:15:25,800
Y lo mejor era que podía usar mis viñetas
268
00:15:25,884 --> 00:15:27,636
para mandarle mensajes a Millie.
269
00:15:27,719 --> 00:15:29,471
HEF QUIERE A MILLIE
270
00:15:30,972 --> 00:15:32,766
Cuando hablaba sobre las leyes,
271
00:15:32,849 --> 00:15:35,101
sobre esas leyes
tan restrictivas y represivas,
272
00:15:35,644 --> 00:15:38,355
nos resultaba muy fácil discutirlo juntos
273
00:15:38,438 --> 00:15:41,441
y decir lo injusto que era,
porque ambos opinábamos lo mismo
274
00:15:41,524 --> 00:15:44,235
a pesar de mi trasfondo católico
y del suyo.
275
00:15:44,319 --> 00:15:48,323
Y descubrimos
que compartíamos muchas opiniones.
276
00:15:49,699 --> 00:15:51,743
Nuestros puntos de vista nos unieron más,
277
00:15:52,035 --> 00:15:54,621
emocional y físicamente.
278
00:15:55,205 --> 00:16:00,752
Mi romance con Millie
fue un juego previo prolongado
279
00:16:00,835 --> 00:16:03,088
hasta que se graduó de la universidad.
280
00:16:03,880 --> 00:16:06,591
Nos acostamos por primera vez
en el verano del 48.
281
00:16:06,841 --> 00:16:08,134
Yo tendría 22 años.
282
00:16:13,682 --> 00:16:15,392
Unos meses después de graduarnos,
283
00:16:16,893 --> 00:16:19,020
hice lo que hacía todo el mundo.
284
00:16:21,231 --> 00:16:23,274
Le pedí matrimonio a mi novia.
285
00:16:33,034 --> 00:16:36,121
Pero entonces, una noche,
Millie soltó una bomba.
286
00:16:39,582 --> 00:16:40,750
¿Millie?
287
00:16:44,129 --> 00:16:45,171
¿Millie?
288
00:16:46,464 --> 00:16:47,590
¿Qué ocurre?
289
00:16:47,674 --> 00:16:48,842
Quiero irme a casa.
290
00:16:50,135 --> 00:16:51,136
¿Va todo bien?
291
00:16:51,219 --> 00:16:54,431
Aquella noche, Millie me contó
que había tenido una aventura.
292
00:16:56,766 --> 00:16:58,268
¿Podemos irnos a casa?
293
00:16:59,310 --> 00:17:00,979
Me cogió totalmente por sorpresa.
294
00:17:18,037 --> 00:17:20,707
Nada me había preparado
para aquel momento.
295
00:17:20,790 --> 00:17:22,917
Estaba destrozado.
296
00:17:24,794 --> 00:17:29,883
Quizá cueste imaginárselo
sobre el editor de la revista Playboy.
297
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
Pero solo había intimado
con una mujer en mi vida,
298
00:17:36,139 --> 00:17:37,724
la mujer con la que iba a casarme.
299
00:17:39,184 --> 00:17:40,560
No sé cómo lo superé.
300
00:17:40,643 --> 00:17:45,273
Supongo que intentaba no pensar en ello.
301
00:17:48,818 --> 00:17:51,070
Al fin y al cabo, eran los años 50.
302
00:17:52,530 --> 00:17:53,740
Y por aquel entonces...
303
00:17:54,783 --> 00:17:57,952
te casabas con la chica a quien amabas,
pasara lo que pasara.
304
00:17:59,454 --> 00:18:00,789
Y, la verdad sea dicha,
305
00:18:01,080 --> 00:18:02,791
seguía enamorado de Millie.
306
00:18:15,678 --> 00:18:17,847
Nos casamos en el verano del 49.
307
00:18:19,933 --> 00:18:21,935
Teníamos toda la vida por delante.
308
00:18:24,103 --> 00:18:26,272
Y en enero de 1951...
309
00:18:26,356 --> 00:18:27,440
Qué gran noticia.
310
00:18:27,524 --> 00:18:29,442
...conseguí mi trabajo soñado.
311
00:18:30,235 --> 00:18:32,612
Escribiría para el departamento
de publicidad,
312
00:18:32,695 --> 00:18:35,031
pero trabajaría
para mi revista favorita...
313
00:18:37,242 --> 00:18:38,368
Esquire.
314
00:18:41,412 --> 00:18:43,581
Era mi oportunidad de hacer algo creativo.
315
00:18:46,918 --> 00:18:49,254
H. M. HEFNER, ESQUIRE
316
00:18:54,300 --> 00:18:55,844
Pero pronto me di cuenta
317
00:18:56,302 --> 00:18:57,971
de que no era lo que esperaba.
318
00:18:59,264 --> 00:19:00,682
Esquire había cambiado.
319
00:19:02,475 --> 00:19:05,353
La década de los 50
fue una época floja para Esquire.
320
00:19:05,436 --> 00:19:08,857
Creo que seguían recuperándose
de la Segunda Guerra Mundial
321
00:19:08,940 --> 00:19:11,484
y del comienzo
de una sociedad más represiva
322
00:19:11,609 --> 00:19:13,778
y tendían a ser algo más conservadores.
323
00:19:15,154 --> 00:19:18,491
Abandonaron todo lo que me atraía
cuando era joven.
324
00:19:18,950 --> 00:19:21,160
Las viñetas de página completa,
los chistes,
325
00:19:21,828 --> 00:19:23,872
y, sobre todo, las chicas pin-up.
326
00:19:26,541 --> 00:19:29,002
El trabajo resultó ser
una decepción total.
327
00:19:30,378 --> 00:19:33,256
Cuando rechazaron mi petición
de un aumento de 5 dólares,
328
00:19:35,425 --> 00:19:36,509
me fui.
329
00:19:39,304 --> 00:19:41,931
Pero todo cambió en 1952...
330
00:19:44,434 --> 00:19:47,562
cuando Millie dio a luz
a nuestra primera hija.
331
00:19:49,188 --> 00:19:51,357
La llamamos Christie.
332
00:19:54,485 --> 00:19:56,237
Y aunque me encantaba ser padre,
333
00:19:57,280 --> 00:19:59,574
ahora tenía una familia que mantener.
334
00:20:05,330 --> 00:20:06,956
Y tenía que encontrar trabajo.
335
00:20:09,208 --> 00:20:10,376
Cualquier trabajo.
336
00:20:11,044 --> 00:20:12,295
Lo antes posible.
337
00:20:22,555 --> 00:20:25,266
Acepté un puesto de bajo nivel
en una editorial,
338
00:20:26,976 --> 00:20:29,646
donde intentaba mejorar las ventas.
339
00:20:30,980 --> 00:20:34,275
Pero era un trabajo muy aburrido.
340
00:20:41,908 --> 00:20:43,368
Con el paso del tiempo,
341
00:20:45,536 --> 00:20:48,748
me di cuenta de que me había convertido
en uno más.
342
00:20:51,501 --> 00:20:55,755
Los años 50 fueron
una época de conformismo.
343
00:20:56,464 --> 00:20:59,425
El camino estaba marcado. Estudias,
344
00:20:59,509 --> 00:21:00,969
te casas, tienes hijos...
345
00:21:01,052 --> 00:21:02,136
AUTORA
PLAYBOY SWINGS
346
00:21:02,220 --> 00:21:05,056
...y buscas un buen trabajo
para mantener a tu familia.
347
00:21:06,015 --> 00:21:10,061
No había espacio para la individualidad,
348
00:21:10,144 --> 00:21:12,647
y a Hef no le hacía ninguna gracia.
349
00:21:24,784 --> 00:21:27,495
PARA SELECCIONAR
INSERTE MONEDAS Y PULSE LETRA
350
00:21:31,874 --> 00:21:34,335
Entré en aquel bar para estar solo.
351
00:21:45,513 --> 00:21:48,266
Y no me esperaba
lo que pasó a continuación.
352
00:22:05,158 --> 00:22:06,868
Sabía que estaba mal.
353
00:22:07,660 --> 00:22:10,329
Pero por primera vez en mucho tiempo,
354
00:22:10,830 --> 00:22:12,081
me sentí vivo.
355
00:22:30,016 --> 00:22:32,435
La aventura acabó tan rápido como
había empezado.
356
00:22:34,103 --> 00:22:35,813
Pero despertó algo en mí.
357
00:22:39,901 --> 00:22:42,487
Siempre había sido más feliz
siendo creativo.
358
00:22:43,112 --> 00:22:45,406
Y observando mis viñetas,
359
00:22:45,490 --> 00:22:48,534
relatos cortos y artículos
de la revista Shaft,
360
00:22:49,410 --> 00:22:50,828
encontré lo que me faltaba.
361
00:22:52,080 --> 00:22:56,584
Desde joven, estaba convencido
de que con la edad te volvías cínico
362
00:22:56,667 --> 00:22:58,628
y vendías tus sueños,
363
00:22:58,920 --> 00:23:01,464
y yo no estaba dispuesto a hacerlo.
364
00:23:01,547 --> 00:23:03,841
No estaba dispuesto
a hacer ese intercambio,
365
00:23:04,133 --> 00:23:08,971
ponerme a la cola y desfilar toda la vida.
366
00:23:10,431 --> 00:23:12,642
Mi padre intentaba
encontrarse a sí mismo...
367
00:23:12,725 --> 00:23:13,851
EXDIRECTORA Y PRESIDENTA
PLAYBOY ENTERPRISES
368
00:23:13,935 --> 00:23:16,604
...y tuvo varios trabajos
poco satisfactorios.
369
00:23:16,771 --> 00:23:21,317
Siempre le atrajeron la expresión visual
370
00:23:21,400 --> 00:23:24,904
y las grandes ideas.
371
00:23:26,739 --> 00:23:28,616
Entonces tomé una decisión
372
00:23:29,075 --> 00:23:32,537
que cambiaría el rumbo de mi vida
para siempre.
373
00:23:41,379 --> 00:23:44,298
Decidí crear mi propia revista.
374
00:23:44,715 --> 00:23:47,468
LA REVISTA DE HEF
375
00:23:49,470 --> 00:23:51,597
Una revista dirigida a hombres como yo,
376
00:23:52,890 --> 00:23:57,645
con artículos sobre música,
literatura, arte y cultura.
377
00:23:59,355 --> 00:24:01,816
Cuando empezó la revista, la creó...
378
00:24:01,899 --> 00:24:03,192
VICEPRESIDENTE EJECUTIVO
PLAYBOY ENTERPRISES
379
00:24:03,276 --> 00:24:04,735
...para sí mismo.
380
00:24:05,319 --> 00:24:09,365
No había ninguna revista de interés
381
00:24:09,782 --> 00:24:11,242
para chicos jóvenes.
382
00:24:13,161 --> 00:24:17,456
Las revistas para hombres
eran de caza y pesca,
383
00:24:17,999 --> 00:24:22,170
de armas, no eran revistas sofisticadas.
384
00:24:22,879 --> 00:24:26,174
La única revista sofisticada
por aquel entonces
385
00:24:26,257 --> 00:24:27,508
era Esquire.
386
00:24:30,469 --> 00:24:33,389
Sería lo que Esquire había sido.
387
00:24:34,015 --> 00:24:37,727
Una revista para chicos jóvenes urbanos.
388
00:24:38,352 --> 00:24:41,189
Pero mi revista sería mucho más.
389
00:24:43,524 --> 00:24:47,653
De la misma forma que Kinsey
destapó la sexualidad en EEUU...
390
00:24:48,988 --> 00:24:53,034
quería que mi revista
tratara el sexo sin tapujos.
391
00:24:54,493 --> 00:24:58,706
El mensaje de Hef sobre el sexo
siempre ha sido que es saludable.
392
00:24:59,874 --> 00:25:01,375
CÓMICO Y COMENTARISTA POLÍTICO
393
00:25:01,459 --> 00:25:03,461
Natural. Que no debería avergonzarnos
394
00:25:03,878 --> 00:25:05,463
y que deberíamos aceptarlo.
395
00:25:05,922 --> 00:25:08,966
En los años 50,
esa no era la opinión del público.
396
00:25:09,425 --> 00:25:12,220
Y hoy en día cuesta recordar
397
00:25:12,845 --> 00:25:15,389
que era algo bastante revolucionario.
398
00:25:21,437 --> 00:25:23,606
Una cosa era hablar sobre el sexo,
399
00:25:24,315 --> 00:25:25,942
pero yo quería algo más.
400
00:25:30,404 --> 00:25:33,324
De joven, lo que más me gustaba de Esquire
401
00:25:33,407 --> 00:25:35,451
eran los dibujos de las chicas pin-up.
402
00:25:38,204 --> 00:25:41,624
Pensé que mi revista
podía ir un paso más allá
403
00:25:41,707 --> 00:25:44,043
y enseñar fotos de chicas desnudas.
404
00:25:45,294 --> 00:25:46,837
Creo que lo mejor de la revista
405
00:25:46,921 --> 00:25:50,216
era que abordaba todos los intereses
de los jóvenes.
406
00:25:50,299 --> 00:25:53,219
Intereses culturales y políticos.
407
00:25:53,302 --> 00:25:56,013
Moda, viajes.
408
00:25:56,597 --> 00:25:59,350
Pero también reconocía sin tapujos
409
00:25:59,433 --> 00:26:02,228
el interés que los jóvenes
tenían en las mujeres bonitas.
410
00:26:04,105 --> 00:26:07,608
Sabía que no habría nada fuera
411
00:26:08,734 --> 00:26:10,569
de los límites de lo que ya existía.
412
00:26:10,653 --> 00:26:11,529
HIGIENE Y BRONCEADO
413
00:26:11,612 --> 00:26:13,489
En otras palabras, ya había revistas,
414
00:26:13,572 --> 00:26:16,284
revistas de fotografía,
revistas sobre tomar el sol
415
00:26:16,367 --> 00:26:17,576
que publicaban desnudos.
416
00:26:18,494 --> 00:26:21,247
Yo quería presentarlo de una forma
417
00:26:22,206 --> 00:26:24,083
que insinuara que no era arte.
418
00:26:25,459 --> 00:26:29,338
Era algo con un mensaje editorial,
419
00:26:29,422 --> 00:26:31,799
y el mensaje
era que el sexo era aceptable.
420
00:26:36,304 --> 00:26:38,973
Quería combinar una revista
sobre el estilo de vida moderno
421
00:26:39,056 --> 00:26:40,599
con fotos de mujeres desnudas.
422
00:26:44,270 --> 00:26:46,105
Y tenía el nombre perfecto...
423
00:26:50,359 --> 00:26:51,402
Stag Party.
424
00:26:55,448 --> 00:26:57,074
¿Qué revistas lees?
425
00:26:57,908 --> 00:26:59,035
¿Por qué?
426
00:26:59,827 --> 00:27:01,078
Nombra algunas.
427
00:27:01,662 --> 00:27:02,788
No lo sé.
428
00:27:02,872 --> 00:27:04,290
A mí me gustaba la idea.
429
00:27:04,415 --> 00:27:06,959
Ahora necesitaba
que le gustara a alguien más.
430
00:27:07,418 --> 00:27:11,339
Y el primero que me vino a la mente
fue mi viejo amigo Eldon Sellers.
431
00:27:11,797 --> 00:27:15,801
¿Y si hubiera una revista
que no entrara en ninguna categoría,
432
00:27:16,886 --> 00:27:20,014
que reuniera tus cosas favoritas
en un mismo sitio?
433
00:27:20,556 --> 00:27:22,725
Y tendrá una página completa a color
434
00:27:23,351 --> 00:27:24,935
de una chica pin-up de verdad.
435
00:27:25,728 --> 00:27:26,729
Totalmente desnuda.
436
00:27:33,152 --> 00:27:35,738
-Será estupendo, Eldon.
-Eso parece.
437
00:27:35,946 --> 00:27:38,324
Será una revista progresista para hombres.
438
00:27:38,407 --> 00:27:40,368
Me dijo que necesitaba ayuda...
439
00:27:40,451 --> 00:27:41,327
PROYECTOS ESPECIALES
PLAYBOY
440
00:27:41,410 --> 00:27:44,413
...para recaudar dinero para la revista.
441
00:27:44,497 --> 00:27:49,418
Se le daba muy bien
promocionar la idea y explicarla.
442
00:27:49,502 --> 00:27:52,171
Era muy elocuente.
443
00:27:52,338 --> 00:27:53,422
Me gusta.
444
00:27:53,881 --> 00:27:57,176
A Eldon le gustó tanto
que contribuyó con 2000 dólares
445
00:27:57,927 --> 00:28:00,304
y se ofreció a ayudarme
a encontrar más inversores.
446
00:28:01,680 --> 00:28:04,308
Y, la verdad, iba a necesitar
toda la ayuda posible.
447
00:28:04,392 --> 00:28:05,309
Sí.
448
00:28:06,685 --> 00:28:09,688
Para que te hagas una idea
de la cantidad que debía recaudar,
449
00:28:09,939 --> 00:28:12,900
la revista Time se fundó
con una inversión inicial
450
00:28:12,983 --> 00:28:14,693
de 86.000 dólares.
451
00:28:15,569 --> 00:28:18,114
Y eso fue en 1923.
452
00:28:19,323 --> 00:28:23,244
Hoy equivaldría a 1.200.000 dólares.
453
00:28:24,495 --> 00:28:26,038
Cuando empezó Playboy,
454
00:28:26,122 --> 00:28:31,460
era muy poco común tener
tan poco capital y tan pocos recursos.
455
00:28:32,545 --> 00:28:37,341
Hoy en día sería casi imposible
plantearse empezar una revista
456
00:28:37,425 --> 00:28:39,802
sin tener millones y millones de dólares
457
00:28:39,885 --> 00:28:44,807
y la capacidad de soportar pérdidas
durante tres, cuatro, cinco o seis años.
458
00:28:52,064 --> 00:28:54,150
Calculé que tras la inversión de Eldon
459
00:28:54,483 --> 00:28:56,986
todavía necesitaría al menos 6.000 dólares
460
00:28:57,194 --> 00:28:58,821
para sacar la idea adelante.
461
00:29:01,449 --> 00:29:04,535
Empezamos a reunirnos
con inversores en Chicago.
462
00:29:05,286 --> 00:29:06,370
¿Qué le parece?
463
00:29:06,620 --> 00:29:08,330
Muchos dijeron que no.
464
00:29:12,793 --> 00:29:14,837
Pero algunos dijeron que sí.
465
00:29:17,173 --> 00:29:18,883
Hola, Fred. Soy Hugh Hefner.
466
00:29:19,633 --> 00:29:21,343
Me alegro de que lo preguntes.
467
00:29:21,844 --> 00:29:22,970
Vale.
468
00:29:23,137 --> 00:29:25,639
Esperaba algo mejor, para serte sincero.
469
00:29:26,682 --> 00:29:28,684
Vale. Genial.
470
00:29:29,018 --> 00:29:32,062
Haría todo lo posible
por hacerlo realidad.
471
00:29:33,230 --> 00:29:35,232
Y tras semanas de llamadas,
472
00:29:35,858 --> 00:29:39,528
convencí a mi hermano pequeño, Keith,
y a mis vecinos para que invirtieran.
473
00:29:41,030 --> 00:29:43,699
Hasta mi madre puritana
me dio mil dólares.
474
00:29:44,617 --> 00:29:46,744
Nunca he hablado con mi abuela
475
00:29:46,827 --> 00:29:50,789
sobre su inversión en la revista,
pero, conociéndola,
476
00:29:50,873 --> 00:29:55,252
seguro que habría dicho
que no era su tipo de revista,
477
00:29:55,586 --> 00:29:57,546
pero que tenía fe en su hijo.
478
00:29:59,089 --> 00:30:01,675
A pesar de esas contribuciones,
479
00:30:02,259 --> 00:30:04,345
aún me faltaban unos 600 dólares.
480
00:30:05,054 --> 00:30:08,307
Así que, desesperado, empeñé mis muebles.
481
00:30:10,017 --> 00:30:13,604
Algunos eran muy buenos,
de diseñadores como Herman Miller
482
00:30:13,729 --> 00:30:15,064
e Yves.
483
00:30:17,775 --> 00:30:19,902
Y por fin alcancé mi meta.
484
00:30:28,786 --> 00:30:30,621
Cuando ya tenía el dinero,
485
00:30:30,788 --> 00:30:32,957
estaba listo para empezar la revista.
486
00:30:35,918 --> 00:30:39,213
Pero me di cuenta
de que no podía hacerlo solo.
487
00:30:44,677 --> 00:30:46,303
¿Qué te ha contado Frank?
488
00:30:47,179 --> 00:30:49,807
Pues no mucho. Que vas a crear una revista
489
00:30:49,890 --> 00:30:52,101
y que buscas un director artístico.
490
00:30:52,309 --> 00:30:53,894
No es una revista cualquiera,
491
00:30:53,978 --> 00:30:55,771
es una revista de moda
492
00:30:55,854 --> 00:30:59,316
con una página completa a color
de una chica desnuda.
493
00:31:00,693 --> 00:31:02,778
Pero quiero que la revista
sea más que eso.
494
00:31:03,195 --> 00:31:06,156
Quiero un look sin precedentes.
495
00:31:06,907 --> 00:31:09,702
Quiero que la revista sea hermosa.
496
00:31:11,245 --> 00:31:15,374
¿Quieres una revista con chicas desnudas
y quieres que la revista sea hermosa?
497
00:31:17,376 --> 00:31:18,586
Eso es.
498
00:31:21,046 --> 00:31:22,548
Tenía director artístico.
499
00:31:24,133 --> 00:31:27,011
Un popular diseñador gráfico
del sur de Chicago
500
00:31:28,095 --> 00:31:29,388
llamado Art Paul.
501
00:31:35,019 --> 00:31:38,439
Art Paul era un hombre
adelantado a su tiempo.
502
00:31:40,649 --> 00:31:43,360
Sus diseños eran modernos
503
00:31:43,444 --> 00:31:47,031
y distintos a los de Esquire,
que era lo que Hef buscaba.
504
00:31:47,197 --> 00:31:50,534
Y Hef tiene el arte de saber
encontrar ese tipo de talento.
505
00:31:55,748 --> 00:31:58,417
Con Art Paul, tenía al equipo al completo.
506
00:31:59,168 --> 00:32:02,588
Yo redactaría el texto,
Art crearía el diseño
507
00:32:03,797 --> 00:32:05,674
y Eldon se ocuparía de la publicidad.
508
00:32:06,967 --> 00:32:09,928
Mi piso se convirtió
en la oficina de Stag Party.
509
00:32:10,846 --> 00:32:12,848
Y era hora de ponerse a trabajar.
510
00:32:14,850 --> 00:32:15,851
Playboy nunca fue una revista
corporativa.
511
00:32:15,934 --> 00:32:17,436
EDITOR EJECUTIVO
PLAYBOY ENTERPRISES
512
00:32:17,561 --> 00:32:19,521
No formaba parte de una gran editorial.
513
00:32:19,605 --> 00:32:23,233
Es una revista
que empezó de forma muy básica.
514
00:32:23,317 --> 00:32:27,279
Un hombre la fundó en la mesa
de su cocina en Chicago.
515
00:32:29,448 --> 00:32:33,118
Tuvimos muchísimas ideas
para lograr que destacara.
516
00:32:36,372 --> 00:32:39,166
En aquella época, las películas
en 3D eran muy populares.
517
00:32:41,835 --> 00:32:44,630
Nos planteamos
sacar a nuestras chicas en 3D.
518
00:32:46,006 --> 00:32:48,509
Pero añadir gafas 3D a todos los números
519
00:32:48,592 --> 00:32:49,885
era demasiado caro.
520
00:32:52,137 --> 00:32:54,932
Finalmente, decidimos
que no hacían falta trucos.
521
00:32:56,433 --> 00:32:58,435
Necesitábamos a la chica perfecta.
522
00:33:03,315 --> 00:33:06,985
En los años 50, si querías
un desnudo de una modelo
523
00:33:07,236 --> 00:33:09,446
y no tenías una modelo propia,
524
00:33:10,823 --> 00:33:14,326
solo podías conseguirlas
en las compañías de calendarios.
525
00:33:15,494 --> 00:33:19,039
Podías comprar los derechos de sus pin-up.
526
00:33:22,292 --> 00:33:24,712
Llamamos a incontables
compañías de calendarios
527
00:33:25,754 --> 00:33:28,674
y juntamos cientos de opciones
para nuestra primera chica.
528
00:33:32,636 --> 00:33:33,971
¿Qué te parece esta?
529
00:33:36,181 --> 00:33:37,433
No, me convence.
530
00:33:39,518 --> 00:33:40,686
¿Y esta?
531
00:33:42,187 --> 00:33:43,647
No.
532
00:33:48,068 --> 00:33:51,196
Si me dices qué buscas exactamente,
encontraremos a una chica.
533
00:33:51,280 --> 00:33:54,867
Ese es el problema. No buscamos
a una chica, sino a la chica.
534
00:33:55,117 --> 00:33:55,993
¿Qué quieres decir?
535
00:33:56,076 --> 00:33:58,287
Debemos encontrar una chica irresistible.
536
00:33:58,370 --> 00:34:00,664
Una que haga que sea imposible
537
00:34:00,748 --> 00:34:02,416
que un hombre no abra la revista.
538
00:34:02,499 --> 00:34:04,460
-¿Solo eso?
-No sé dónde está,
539
00:34:04,543 --> 00:34:05,753
pero no está aquí.
540
00:34:19,725 --> 00:34:22,394
Busqué una chica durante semanas.
541
00:34:23,562 --> 00:34:25,189
Empezaba a perder la esperanza.
542
00:34:28,650 --> 00:34:30,694
Pero en otoño de 1953,
543
00:34:31,904 --> 00:34:34,072
la solución cayó del cielo.
544
00:34:34,948 --> 00:34:40,788
COMPAÑÍA DE CALENDARIOS DE CHICAGO
PROPIETARIA DE FOTOS DE MARILYN MONROE
545
00:34:52,132 --> 00:34:57,095
Por aquel entonces, Marilyn Monroe
era la fantasía de todo hombre.
546
00:35:02,184 --> 00:35:04,228
Era la cúspide de la sexualidad.
547
00:35:07,481 --> 00:35:09,525
Pero años antes de hacerse famosa...
548
00:35:11,026 --> 00:35:13,362
cuando aún se la conocía
como Norma Jeane Baker,
549
00:35:14,613 --> 00:35:17,115
la joven modelo posó desnuda
para un calendario.
550
00:35:23,372 --> 00:35:25,707
Era la estrella más atractiva
de Hollywood.
551
00:35:26,291 --> 00:35:30,921
Me enteré de lo de la foto
de calendario de Marilyn Monroe,
552
00:35:31,004 --> 00:35:33,090
que nadie había visto,
553
00:35:33,173 --> 00:35:36,009
porque temían enseñarla.
554
00:35:38,136 --> 00:35:40,597
Pero sabía que tenía
que incluirla en la revista,
555
00:35:40,764 --> 00:35:42,933
porque era la elección perfecta.
556
00:35:44,643 --> 00:35:47,437
Hef entendía muy bien la cultura pop
557
00:35:47,521 --> 00:35:50,315
y la fascinación del público
con las celebridades.
558
00:35:50,399 --> 00:35:52,609
La foto de Marilyn era su puerta al éxito.
559
00:35:52,693 --> 00:35:54,027
PRODUCTOR/DIRECTOR
560
00:35:54,111 --> 00:35:57,281
Haría despegar a la revista.
561
00:36:03,579 --> 00:36:06,123
Hay que tener en cuenta
que Internet no existía.
562
00:36:06,915 --> 00:36:11,420
Era casi imposible
hacerse con fotos tan excepcionales.
563
00:36:12,045 --> 00:36:14,506
Pero entonces yo sabía
quién tenía las originales.
564
00:36:15,799 --> 00:36:17,509
Y lo más curioso
565
00:36:18,677 --> 00:36:21,597
es que estaban aquí, en Chicago.
566
00:36:24,349 --> 00:36:26,977
Pero solo me quedaban mil dólares
de mi presupuesto.
567
00:36:28,604 --> 00:36:30,606
Crucé los dedos
para que fuera suficiente.
568
00:36:35,110 --> 00:36:37,362
Bueno, ¿en qué puedo ayudarle?
569
00:36:38,071 --> 00:36:40,908
Me interesa adquirir una de sus fotos.
570
00:36:41,658 --> 00:36:42,534
¿Eso es todo?
571
00:36:44,494 --> 00:36:47,873
No es una foto cualquiera,
señor Baumgarth.
572
00:36:49,249 --> 00:36:50,584
Es Marilyn.
573
00:36:51,251 --> 00:36:55,839
Mire, la gente me pagará mucho dinero
solo por ver esas fotos.
574
00:36:56,465 --> 00:36:58,091
Comprarlas no será barato.
575
00:36:59,051 --> 00:37:01,345
Solo necesito una.
576
00:37:01,762 --> 00:37:03,972
Pero necesito los derechos
para publicarla.
577
00:37:05,057 --> 00:37:07,851
Estamos hablando de Marilyn Monroe.
578
00:37:09,728 --> 00:37:12,689
No puedo vendérsela por menos de...
579
00:37:13,941 --> 00:37:14,900
seiscientos.
580
00:37:21,823 --> 00:37:22,908
¿Seiscientos?
581
00:37:23,951 --> 00:37:25,035
Sí.
582
00:37:27,621 --> 00:37:29,081
Es mucho dinero.
583
00:37:48,392 --> 00:37:49,559
Que sean 500.
584
00:37:53,772 --> 00:37:56,525
Trato hecho.
Pero me pagará ahora, en efectivo.
585
00:37:57,526 --> 00:37:58,777
De acuerdo.
586
00:38:08,036 --> 00:38:09,204
Gracias.
587
00:38:21,425 --> 00:38:22,592
Ahí la tiene.
588
00:38:32,811 --> 00:38:34,771
Marilyn no decepcionó.
589
00:38:38,692 --> 00:38:40,861
Por lo visto,
el fotógrafo estaba tan nervioso
590
00:38:41,111 --> 00:38:42,654
que se le olvidó cambiar el carrete
591
00:38:43,155 --> 00:38:46,950
y algunas de las fotos
eran dos imágenes superpuestas.
592
00:38:48,577 --> 00:38:49,703
Gracias.
593
00:38:52,330 --> 00:38:53,749
No podía creerlo.
594
00:38:53,999 --> 00:38:55,125
Ahí estaba yo,
595
00:38:55,333 --> 00:38:59,671
con la fotografía más valiosa
del planeta en la mano.
596
00:39:03,550 --> 00:39:05,093
Tras meses de preparación,
597
00:39:06,303 --> 00:39:09,473
estaba listo para comerme el mundo.
598
00:40:06,488 --> 00:40:07,572
GRACIAS A HUGH M. HEFNER, COOPER HEFNER,
CHRISTIE HEFNER Y AMANDA WARREN
45854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.