All language subtitles for American.Playboy.The.Hugh.Hefner.Story.S01E01.Before.the.Bunny.Marilyn.Monroe.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,190 --> 00:00:25,526 Ese soy yo, Hugh Hefner. 2 00:00:29,989 --> 00:00:32,742 Hice una inversión personal de 600 dólares... 3 00:00:33,868 --> 00:00:35,494 y construí en un imperio global. 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,621 PLAYBOY 5 00:00:39,707 --> 00:00:41,333 Quizá creas conocerme. 6 00:00:42,293 --> 00:00:43,669 El tío que lo tiene todo. 7 00:00:44,170 --> 00:00:45,588 ...bienvenido Hugh Hefner. 8 00:00:48,549 --> 00:00:49,842 Una mansión espléndida. 9 00:00:55,473 --> 00:00:56,891 Fiestas legendarias. 10 00:00:58,476 --> 00:01:00,269 Invitaba a muchas chicas guapas. 11 00:01:00,686 --> 00:01:03,272 Era como morir e ir al cielo. 12 00:01:03,522 --> 00:01:04,732 Era increíble. 13 00:01:07,693 --> 00:01:08,736 Y, por supuesto, 14 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 mujeres preciosas. 15 00:01:11,405 --> 00:01:15,701 ¿Puede calcular a cuántas mujeres ha conocido? 16 00:01:16,035 --> 00:01:17,036 No, puedo. 17 00:01:19,163 --> 00:01:20,581 Y el comienzo de todo: 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,500 la revista Playboy. 19 00:01:24,627 --> 00:01:26,629 A pesar de todo lo que hayáis oído de mí, 20 00:01:27,087 --> 00:01:29,048 seguro que hay mucho que no sabéis. 21 00:01:29,256 --> 00:01:30,841 HEFNER DETENIDO POR OBSCENIDAD 22 00:01:30,925 --> 00:01:32,426 Aunque la gente me quería... 23 00:01:32,510 --> 00:01:33,552 POLICÍA EN GUERRA CONTRA PLAYBOY 24 00:01:33,636 --> 00:01:35,805 ...había muchos que querían hundirme. 25 00:01:36,430 --> 00:01:39,016 Playboy defiende abiertamente el abandono 26 00:01:39,642 --> 00:01:41,685 de los principios judeocristianos. 27 00:01:42,144 --> 00:01:43,604 Había momentos 28 00:01:43,729 --> 00:01:45,439 en los que me sentía abrumado 29 00:01:45,815 --> 00:01:46,982 e intentaba escapar... 30 00:01:47,149 --> 00:01:49,443 Pero te levantas y vuelves a alzar el vuelo. 31 00:01:50,528 --> 00:01:54,114 Me han investigado el FBI y la DEA. 32 00:01:54,365 --> 00:01:57,159 Según Hefner, los fiscales presionaban a la Srta. Arnstein 33 00:01:57,243 --> 00:01:59,787 para testificar contra él en casos de droga. 34 00:02:00,162 --> 00:02:02,498 Sufrí ataques de los medios y los grupos religiosos. 35 00:02:02,832 --> 00:02:05,835 Supongo que estará de acuerdo en que todo esto es impúdico. 36 00:02:05,918 --> 00:02:08,295 No es un enfoque saludable del sexo. 37 00:02:08,420 --> 00:02:10,464 Y me llevaron al borde de la quiebra. 38 00:02:10,673 --> 00:02:13,467 Hef, te estás matando. 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,847 Pero mi revista no iba sólo de mujeres desnudas. 40 00:02:17,930 --> 00:02:18,806 LA REVOLUCIÓN DEL ABORTO 41 00:02:18,889 --> 00:02:20,558 Derribaba barreras. 42 00:02:20,724 --> 00:02:23,727 Iniciaba un diálogo cultural sobre la sexualidad... 43 00:02:24,353 --> 00:02:26,689 y defendía la justicia social. 44 00:02:26,772 --> 00:02:27,690 A TRAVÉS DEL ESPEJO RACIAL 45 00:02:27,773 --> 00:02:30,192 Hugh Hefner se identificaba, sin duda alguna, 46 00:02:30,276 --> 00:02:32,069 con el movimiento pro derechos civiles, 47 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 ofreciendo un estrado para el Dr. King, 48 00:02:34,238 --> 00:02:36,365 para Malcolm X, 49 00:02:36,699 --> 00:02:38,158 ...por cualquier medio necesario. 50 00:02:38,659 --> 00:02:39,577 VERGÜENZA SOBRE HUGH 51 00:02:39,660 --> 00:02:41,412 Me han llamado pornógrafo, 52 00:02:41,829 --> 00:02:44,290 traficante de obscenidades y sexista. 53 00:02:44,582 --> 00:02:47,293 El día que estés dispuesto a salir aquí con un pompón 54 00:02:47,376 --> 00:02:48,836 pegado al trasero... 55 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 Mi estilo de vida no siempre ha sido fácil para mis seres queridos. 56 00:02:56,927 --> 00:02:59,889 Sale con otras chicas, y no me gusta. 57 00:03:00,639 --> 00:03:01,891 Y él sabe que no me gusta. 58 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 He hecho enemigos, 59 00:03:05,394 --> 00:03:06,478 he perdido amigos. 60 00:03:06,729 --> 00:03:08,772 Una mujer con problemas emocionales... 61 00:03:09,940 --> 00:03:11,442 llegó a un extremo insoportable... 62 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 y se suicidó. 63 00:03:17,740 --> 00:03:21,869 La idea de Playboy surgió del enfado de mi padre 64 00:03:21,952 --> 00:03:23,662 hacia el statu quo. 65 00:03:23,746 --> 00:03:26,165 Toda la revista 66 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 nació porque a un tipo le molestaba 67 00:03:30,044 --> 00:03:33,547 cómo la mayoría interpretaba y definía el sexo. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,968 He vivido una vida con la que muchos sólo sueñan. 69 00:03:43,140 --> 00:03:44,600 Esta es mi historia. 70 00:03:48,020 --> 00:03:49,563 O al menos lo que yo recuerdo. 71 00:04:15,464 --> 00:04:18,676 EL PLAYBOY AMERICANO La historia de Hugh Hefner 72 00:04:20,469 --> 00:04:24,807 CHICAGO, ILLINOIS 4 DE JUNIO, 1963 73 00:04:35,192 --> 00:04:36,318 ¿Hef? 74 00:04:36,944 --> 00:04:38,320 -Bobbie. -Hef. 75 00:04:38,404 --> 00:04:40,614 -¿Qué pasa? -La poli está en la puerta. 76 00:04:41,490 --> 00:04:43,450 Diles que hablaré con ellos mañana. 77 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 Han venido a por ti. 78 00:04:47,454 --> 00:04:49,456 Esta mañana, un hombre está siendo juzgado 79 00:04:49,540 --> 00:04:52,418 por infringir las leyes de Chicago contra la obscenidad. 80 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 Es Hugh Hefner... 81 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 el editor de la revista Playboy. 82 00:04:59,341 --> 00:05:01,218 Ha provocado muchos casos judiciales, 83 00:05:01,301 --> 00:05:03,345 inspirado películas, libros y revistas, 84 00:05:03,429 --> 00:05:04,930 y varias decisiones judiciales 85 00:05:05,097 --> 00:05:07,057 no han dejado nada claro 86 00:05:07,141 --> 00:05:09,810 qué se considera lascivo y obsceno. 87 00:05:13,188 --> 00:05:15,065 Los hombres que se cruzan de brazos 88 00:05:16,275 --> 00:05:17,651 y ven a nuestras mujeres 89 00:05:18,569 --> 00:05:20,696 degradadas y denigradas, como es el caso, 90 00:05:20,779 --> 00:05:24,158 con el pecho y las nalgas expuestas en Playboy 91 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 no son hombres en absoluto. 92 00:05:27,786 --> 00:05:29,246 Me acusan, básicamente, 93 00:05:29,329 --> 00:05:31,498 de convertir conceptos tachados de tabú, 94 00:05:31,582 --> 00:05:33,792 considerados obscenos y desagradables, 95 00:05:33,917 --> 00:05:36,086 en algo aceptable y de buen gusto. 96 00:05:36,170 --> 00:05:39,673 Esta noche, tres informes especiales sobre la controversia. 97 00:05:40,007 --> 00:05:42,718 El único problema del sexo es que tendemos 98 00:05:42,801 --> 00:05:47,723 a tratarlo como algo vergonzoso, indecente y lleno de tabús. 99 00:05:47,806 --> 00:05:50,684 Y ese es el problema principal, no el sexo en sí. 100 00:05:58,692 --> 00:05:59,610 Sr. Hefner... 101 00:06:01,862 --> 00:06:03,238 ¿Por qué fundó Playboy? 102 00:06:05,949 --> 00:06:07,159 Vaya... 103 00:06:08,452 --> 00:06:09,661 Es una pregunta difícil. 104 00:06:10,579 --> 00:06:11,789 Tómese su tiempo. 105 00:06:20,214 --> 00:06:22,883 Mucho antes de las mansiones, de los clubes, 106 00:06:23,050 --> 00:06:26,929 de las fiestas, de las mujeres, de la revista, 107 00:06:27,304 --> 00:06:30,557 ahí estaba yo: Hugh Marston Hefner. 108 00:06:31,809 --> 00:06:34,728 Nací en Chicago en 1926. 109 00:06:35,187 --> 00:06:38,232 Mis padres eran protestantes trabajadores del Medio Oeste 110 00:06:38,941 --> 00:06:42,611 que no permitían los bailes, la bebida ni las palabrotas en casa. 111 00:06:43,821 --> 00:06:46,490 Mi padre siempre estaba en la oficina 112 00:06:47,157 --> 00:06:49,201 y mi madre era emocionalmente distante 113 00:06:49,284 --> 00:06:51,620 con mi hermano pequeño Keith y conmigo. 114 00:06:52,621 --> 00:06:54,706 Creo que lo que más eché en falta, 115 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 y que mis padres echaron en falta durante su infancia... 116 00:06:57,751 --> 00:06:59,002 HEFNER ENTREVISTADO EN 1991 117 00:06:59,086 --> 00:07:01,964 ...porque se ha transmitido de generación en generación, 118 00:07:02,881 --> 00:07:04,675 fue la capacidad de expresar cariño 119 00:07:05,425 --> 00:07:07,219 de forma emocional y física. 120 00:07:08,554 --> 00:07:09,638 No nos abrazábamos. 121 00:07:10,889 --> 00:07:12,683 No expresábamos ninguna emoción. 122 00:07:14,101 --> 00:07:16,895 Como en mi casa no recibía el afecto que ansiaba, 123 00:07:17,354 --> 00:07:19,690 escapé a un mundo de fantasía. 124 00:07:19,773 --> 00:07:21,859 VOL. 68 N.º 2 72 DIBUJOS A COLOR 125 00:07:21,942 --> 00:07:24,111 En mi caso, las caricaturas. 126 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 EH, CHAVALÍN ¡VEN AQUÍ! 127 00:07:26,113 --> 00:07:28,824 De pequeño, era bastante tímido. 128 00:07:29,116 --> 00:07:31,869 Creó su vida de fantasía escribiendo historias... 129 00:07:31,952 --> 00:07:33,453 HERMANO, ENTREVISTADO EN 1991 130 00:07:33,537 --> 00:07:35,122 ...y dibujaba viñetas 131 00:07:36,665 --> 00:07:40,419 sobre la clase de vida que él quería de verdad, 132 00:07:40,502 --> 00:07:42,713 sobre la que soñaba. 133 00:07:43,380 --> 00:07:45,507 Era su forma de compensar 134 00:07:45,591 --> 00:07:47,009 esa timidez, 135 00:07:47,634 --> 00:07:50,220 y siguió siendo así durante toda su vida. 136 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Cuando empecé el instituto, 137 00:07:53,307 --> 00:07:56,643 ya había creado un alter ego llamado Goo Heffer, 138 00:07:57,644 --> 00:07:59,605 popular y seguro de sí mismo. 139 00:08:01,815 --> 00:08:05,527 Pero cuando quería imaginar una vida mucho más emocionante que la mía, 140 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 solo había un lugar adonde ir. 141 00:08:08,947 --> 00:08:10,824 ROYAL 142 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 En mi adolescencia, 143 00:08:23,128 --> 00:08:25,464 conseguí trabajo en un cine local. 144 00:08:26,882 --> 00:08:29,551 Me gustaron las películas desde muy joven. 145 00:08:29,635 --> 00:08:30,969 Y desde el principio, 146 00:08:31,762 --> 00:08:33,180 esa pantalla 147 00:08:33,931 --> 00:08:36,975 albergaba los sueños de todas las posibilidades. 148 00:08:37,726 --> 00:08:39,978 Cuando salías del cine, te sentías como Bogart 149 00:08:40,062 --> 00:08:41,730 o como el protagonista. 150 00:08:42,314 --> 00:08:44,274 La protagonista sentía por ti un amor puro. 151 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 Y creo que eso era lo que buscaba en realidad. 152 00:08:49,446 --> 00:08:51,281 La protagonista que quería para mí... 153 00:08:52,824 --> 00:08:54,201 era Betty Conklin. 154 00:08:56,495 --> 00:08:58,747 Todos los adolescentes 155 00:08:59,539 --> 00:09:01,041 han tenido una Betty Conklin. 156 00:09:03,043 --> 00:09:04,544 Me sobrecogía. 157 00:09:05,504 --> 00:09:08,382 Durante un breve periodo de tiempo, creí que empezaríamos 158 00:09:08,465 --> 00:09:10,217 una relación romántica. 159 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 Pero eligió a mi amigo... 160 00:09:14,721 --> 00:09:15,806 en vez de a mí, 161 00:09:15,889 --> 00:09:18,600 y eso me reveló más de lo que quería saber. 162 00:09:19,935 --> 00:09:23,647 Y durante esa época, me reinventé. 163 00:09:29,444 --> 00:09:33,490 Durante los años siguientes, estaba decidido a transformarme 164 00:09:33,573 --> 00:09:35,951 en el protagonista que veía en la gran pantalla. 165 00:09:36,660 --> 00:09:39,496 Así que busqué ayuda en mi revista favorita: 166 00:09:40,330 --> 00:09:41,498 Esquire. 167 00:09:42,874 --> 00:09:45,210 Esquire fue la primera revista para hombres. 168 00:09:45,877 --> 00:09:47,879 Fue la única dirigida a los hombres. 169 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 EXEDITOR REVISTA ESQUIRE 170 00:09:50,173 --> 00:09:52,592 La razón de que no hubiera más revistas para hombres 171 00:09:52,676 --> 00:09:56,805 era que las revistas, y hasta cierto punto, la lectura 172 00:09:57,055 --> 00:09:59,933 se percibía como algo que hacían las mujeres. 173 00:10:00,017 --> 00:10:01,810 Fue revolucionario 174 00:10:01,893 --> 00:10:04,021 crear una revista para hombres que tuviera éxito, 175 00:10:04,104 --> 00:10:05,814 y tuvo éxito rápidamente. 176 00:10:07,190 --> 00:10:10,319 Acababa de descubrir la existencia de Esquire 177 00:10:11,069 --> 00:10:13,697 y el mundo que Esquire presentaba, 178 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 los dibujos, los relatos, 179 00:10:16,867 --> 00:10:20,037 la moda y, desde luego, las pin-up, 180 00:10:20,162 --> 00:10:21,705 a las que llamaban Petty Girls. 181 00:10:22,497 --> 00:10:25,500 Las Petty Girls fueron mis primeras pin-up favoritas, 182 00:10:25,584 --> 00:10:28,628 y empapelé mi cuarto con ellas cuando iba al instituto. 183 00:10:30,297 --> 00:10:33,091 Esquire me abrió los ojos a un mundo totalmente nuevo 184 00:10:33,175 --> 00:10:37,679 que en las películas de la época solo se insinuaba. 185 00:10:39,306 --> 00:10:42,559 Leer Esquire cambió mi forma de ver la vida. 186 00:10:43,685 --> 00:10:46,438 Me volví más seguro de mí mismo y extrovertido. 187 00:10:52,736 --> 00:10:54,154 CON TODO LO QUE TENGO, MILLIE 188 00:10:54,237 --> 00:10:55,739 Y antes de acabar el instituto, 189 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 conocí a alguien. 190 00:10:58,116 --> 00:10:59,618 Se llamaba Millie Williams. 191 00:11:03,538 --> 00:11:05,832 Sentí una conexión inmediata con Millie. 192 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 Entendía mi sentido del humor, 193 00:11:10,837 --> 00:11:13,590 le gustaba mi forma de vestir, y, sobre todo, me comprendía. 194 00:11:15,258 --> 00:11:17,219 Conocí a Hef en una fiesta de graduación. 195 00:11:17,302 --> 00:11:18,428 EXMUJER, ENTREVISTADA EN 1985 196 00:11:19,429 --> 00:11:22,391 Me hizo sentir muy importante y supe que le gustaba mucho. 197 00:11:22,599 --> 00:11:23,975 Y era muy divertido. 198 00:11:24,893 --> 00:11:29,106 Creo que Millie fue la primera mujer a la que quiso de verdad 199 00:11:29,189 --> 00:11:32,401 en lugar de alguien a quien quería desde la distancia. 200 00:11:32,484 --> 00:11:34,986 Alguien a quien quiso y que le correspondía. 201 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Empezamos a ir en serio. 202 00:11:38,365 --> 00:11:41,827 Cuando Millie se matriculó en la Universidad de Illinois, 203 00:11:42,702 --> 00:11:43,954 decidí acompañarla. 204 00:11:49,459 --> 00:11:51,336 Como las parejas de entonces, 205 00:11:52,003 --> 00:11:54,506 nuestra vida privada era bastante inocente. 206 00:11:56,216 --> 00:11:58,260 Todos seguíamos la misma rutina. 207 00:11:58,343 --> 00:12:02,347 Sexualmente, hacíamos muchas cosas, pero "eso" no lo hacíamos. 208 00:12:03,223 --> 00:12:05,183 Era algo muy común, y de alguna forma, 209 00:12:05,267 --> 00:12:07,936 así... no tenías la desaprobación de Dios. 210 00:12:14,901 --> 00:12:18,071 Durante los primeros semestres, mi vida universitaria fue normal. 211 00:12:19,698 --> 00:12:21,032 Pero en tercero, 212 00:12:22,033 --> 00:12:23,326 todo cambió... 213 00:12:24,578 --> 00:12:27,205 cuando se publicó un estudio psicológico innovador 214 00:12:28,331 --> 00:12:31,543 que me abrió los ojos a un aspecto distinto de la vida. 215 00:12:33,962 --> 00:12:36,756 EL COMPORTAMIENTO SEXUAL EN EL HOMBRE 216 00:12:36,882 --> 00:12:40,802 En 1948, el sexólogo Alfred Kinsey 217 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 publicó un amplio estudio sobre la sexualidad norteamericana. 218 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 AUTORA, SOLTEROS Y CONEJITAS: LA POLÍTICA SEXUAL DE PLAYBOY 219 00:12:46,183 --> 00:12:50,687 En el estudio, demostraba que los hombres y mujeres de los EEUU 220 00:12:50,770 --> 00:12:54,524 vivían muchas más experiencias sexuales de las que la mayoría admitía. 221 00:12:55,066 --> 00:12:58,987 Aventuras, homosexualidad, parejas múltiples. 222 00:12:59,154 --> 00:13:01,990 Y fue noticia por todo el país. 223 00:13:02,073 --> 00:13:04,159 DESAFÍA EL CONCEPTO SOBRE LA CONDUCTA MASCULINA 224 00:13:04,242 --> 00:13:08,830 Cabe recordar que en los años 40 nadie hablaba sobre el sexo. 225 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 En el cine de Hollywood, un hombre y una mujer 226 00:13:11,708 --> 00:13:13,877 no podían aparecer juntos en la cama. 227 00:13:14,377 --> 00:13:15,670 Ni las parejas casadas. 228 00:13:15,921 --> 00:13:20,217 Eso se reflejaba en los libros y en otros medios de comunicación. 229 00:13:20,509 --> 00:13:23,803 Una visión del mundo 230 00:13:24,095 --> 00:13:25,138 a lo Norman Rockwell. 231 00:13:25,722 --> 00:13:29,476 El mundo no era así, y me molestaba muchísimo. 232 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 La publicación de Kinsey sobre la hipocresía en nuestro país 233 00:13:40,028 --> 00:13:41,404 me resultó reveladora, 234 00:13:43,281 --> 00:13:45,909 y me inspiró a expresar mi opinión. 235 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 Hemos escogido estos seis. 236 00:13:49,704 --> 00:13:52,415 Me hice editor de la revista de humor de la universidad 237 00:13:52,707 --> 00:13:53,917 llamada Shaft. 238 00:13:54,042 --> 00:13:55,085 Este. 239 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Y siguiendo el ejemplo de Kinsey, 240 00:13:57,837 --> 00:14:01,007 la utilicé para difundir mis propias creencias sexuales. 241 00:14:02,926 --> 00:14:06,930 La revista Shaft publicó un artículo sobre el informe de Kinsey, 242 00:14:07,389 --> 00:14:10,767 sobre la represión sexual y lo dañina e hipócrita que era. 243 00:14:10,850 --> 00:14:11,935 NUESTRA FALSEDAD, NUESTRA HIPOCRESÍA SEXUAL 244 00:14:12,018 --> 00:14:13,228 CAUSA FRUSTRACIÓN, DELINCUENCIA E INFELICIDAD. 245 00:14:13,311 --> 00:14:15,105 Escribí muchísimo sobre lo moral. 246 00:14:15,188 --> 00:14:18,567 Lo que llamamos moral en cualquier otro aspecto humano 247 00:14:18,650 --> 00:14:20,068 es bueno para la gente. 248 00:14:20,485 --> 00:14:22,737 Y nuestros valores tradicionales sobre el sexo 249 00:14:23,113 --> 00:14:24,406 no son buenos. 250 00:14:24,489 --> 00:14:26,533 Perjudican a la gente. Son hipócritas. 251 00:14:26,616 --> 00:14:28,785 ¡LO QUE UNA CHICA PIENSA DURANTE TODO EL AÑO! 252 00:14:28,868 --> 00:14:31,037 Empecé a dibujar viñetas atrevidas, 253 00:14:31,288 --> 00:14:33,081 a escribir sobre el sexo 254 00:14:33,373 --> 00:14:34,958 y a desafiar el conformismo. 255 00:14:35,250 --> 00:14:37,210 Mi padre me enseñó que la libertad de expresión... 256 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 DIRECTOR CREATIVO PLAYBOY 257 00:14:38,878 --> 00:14:42,424 ...consiste en ser políticamente incorrecto 258 00:14:42,507 --> 00:14:45,594 cuando discutes un tema importante. 259 00:14:45,760 --> 00:14:50,265 Puedes poner en duda las creencias de los demás y las tuyas propias. 260 00:14:50,682 --> 00:14:54,644 También introduje algo que fue un éxito inmediato en el campus. 261 00:14:57,022 --> 00:15:00,775 Cuando Hef trabajaba en Shaft, lanzó la "Chica del mes". 262 00:15:00,859 --> 00:15:02,193 ARCHIVISTA DE PLAYBOY 263 00:15:02,694 --> 00:15:06,573 Trataba de una chica, incluía información sobre ella, 264 00:15:06,656 --> 00:15:09,492 sus datos, sus intereses. 265 00:15:10,285 --> 00:15:14,289 Aquella idea ya fue un precedente de Playboy. 266 00:15:15,749 --> 00:15:19,127 Me encantaba la libertad creativa que me ofrecía Shaft. 267 00:15:22,547 --> 00:15:25,800 Y lo mejor era que podía usar mis viñetas 268 00:15:25,884 --> 00:15:27,636 para mandarle mensajes a Millie. 269 00:15:27,719 --> 00:15:29,471 HEF QUIERE A MILLIE 270 00:15:30,972 --> 00:15:32,766 Cuando hablaba sobre las leyes, 271 00:15:32,849 --> 00:15:35,101 sobre esas leyes tan restrictivas y represivas, 272 00:15:35,644 --> 00:15:38,355 nos resultaba muy fácil discutirlo juntos 273 00:15:38,438 --> 00:15:41,441 y decir lo injusto que era, porque ambos opinábamos lo mismo 274 00:15:41,524 --> 00:15:44,235 a pesar de mi trasfondo católico y del suyo. 275 00:15:44,319 --> 00:15:48,323 Y descubrimos que compartíamos muchas opiniones. 276 00:15:49,699 --> 00:15:51,743 Nuestros puntos de vista nos unieron más, 277 00:15:52,035 --> 00:15:54,621 emocional y físicamente. 278 00:15:55,205 --> 00:16:00,752 Mi romance con Millie fue un juego previo prolongado 279 00:16:00,835 --> 00:16:03,088 hasta que se graduó de la universidad. 280 00:16:03,880 --> 00:16:06,591 Nos acostamos por primera vez en el verano del 48. 281 00:16:06,841 --> 00:16:08,134 Yo tendría 22 años. 282 00:16:13,682 --> 00:16:15,392 Unos meses después de graduarnos, 283 00:16:16,893 --> 00:16:19,020 hice lo que hacía todo el mundo. 284 00:16:21,231 --> 00:16:23,274 Le pedí matrimonio a mi novia. 285 00:16:33,034 --> 00:16:36,121 Pero entonces, una noche, Millie soltó una bomba. 286 00:16:39,582 --> 00:16:40,750 ¿Millie? 287 00:16:44,129 --> 00:16:45,171 ¿Millie? 288 00:16:46,464 --> 00:16:47,590 ¿Qué ocurre? 289 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 Quiero irme a casa. 290 00:16:50,135 --> 00:16:51,136 ¿Va todo bien? 291 00:16:51,219 --> 00:16:54,431 Aquella noche, Millie me contó que había tenido una aventura. 292 00:16:56,766 --> 00:16:58,268 ¿Podemos irnos a casa? 293 00:16:59,310 --> 00:17:00,979 Me cogió totalmente por sorpresa. 294 00:17:18,037 --> 00:17:20,707 Nada me había preparado para aquel momento. 295 00:17:20,790 --> 00:17:22,917 Estaba destrozado. 296 00:17:24,794 --> 00:17:29,883 Quizá cueste imaginárselo sobre el editor de la revista Playboy. 297 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 Pero solo había intimado con una mujer en mi vida, 298 00:17:36,139 --> 00:17:37,724 la mujer con la que iba a casarme. 299 00:17:39,184 --> 00:17:40,560 No sé cómo lo superé. 300 00:17:40,643 --> 00:17:45,273 Supongo que intentaba no pensar en ello. 301 00:17:48,818 --> 00:17:51,070 Al fin y al cabo, eran los años 50. 302 00:17:52,530 --> 00:17:53,740 Y por aquel entonces... 303 00:17:54,783 --> 00:17:57,952 te casabas con la chica a quien amabas, pasara lo que pasara. 304 00:17:59,454 --> 00:18:00,789 Y, la verdad sea dicha, 305 00:18:01,080 --> 00:18:02,791 seguía enamorado de Millie. 306 00:18:15,678 --> 00:18:17,847 Nos casamos en el verano del 49. 307 00:18:19,933 --> 00:18:21,935 Teníamos toda la vida por delante. 308 00:18:24,103 --> 00:18:26,272 Y en enero de 1951... 309 00:18:26,356 --> 00:18:27,440 Qué gran noticia. 310 00:18:27,524 --> 00:18:29,442 ...conseguí mi trabajo soñado. 311 00:18:30,235 --> 00:18:32,612 Escribiría para el departamento de publicidad, 312 00:18:32,695 --> 00:18:35,031 pero trabajaría para mi revista favorita... 313 00:18:37,242 --> 00:18:38,368 Esquire. 314 00:18:41,412 --> 00:18:43,581 Era mi oportunidad de hacer algo creativo. 315 00:18:46,918 --> 00:18:49,254 H. M. HEFNER, ESQUIRE 316 00:18:54,300 --> 00:18:55,844 Pero pronto me di cuenta 317 00:18:56,302 --> 00:18:57,971 de que no era lo que esperaba. 318 00:18:59,264 --> 00:19:00,682 Esquire había cambiado. 319 00:19:02,475 --> 00:19:05,353 La década de los 50 fue una época floja para Esquire. 320 00:19:05,436 --> 00:19:08,857 Creo que seguían recuperándose de la Segunda Guerra Mundial 321 00:19:08,940 --> 00:19:11,484 y del comienzo de una sociedad más represiva 322 00:19:11,609 --> 00:19:13,778 y tendían a ser algo más conservadores. 323 00:19:15,154 --> 00:19:18,491 Abandonaron todo lo que me atraía cuando era joven. 324 00:19:18,950 --> 00:19:21,160 Las viñetas de página completa, los chistes, 325 00:19:21,828 --> 00:19:23,872 y, sobre todo, las chicas pin-up. 326 00:19:26,541 --> 00:19:29,002 El trabajo resultó ser una decepción total. 327 00:19:30,378 --> 00:19:33,256 Cuando rechazaron mi petición de un aumento de 5 dólares, 328 00:19:35,425 --> 00:19:36,509 me fui. 329 00:19:39,304 --> 00:19:41,931 Pero todo cambió en 1952... 330 00:19:44,434 --> 00:19:47,562 cuando Millie dio a luz a nuestra primera hija. 331 00:19:49,188 --> 00:19:51,357 La llamamos Christie. 332 00:19:54,485 --> 00:19:56,237 Y aunque me encantaba ser padre, 333 00:19:57,280 --> 00:19:59,574 ahora tenía una familia que mantener. 334 00:20:05,330 --> 00:20:06,956 Y tenía que encontrar trabajo. 335 00:20:09,208 --> 00:20:10,376 Cualquier trabajo. 336 00:20:11,044 --> 00:20:12,295 Lo antes posible. 337 00:20:22,555 --> 00:20:25,266 Acepté un puesto de bajo nivel en una editorial, 338 00:20:26,976 --> 00:20:29,646 donde intentaba mejorar las ventas. 339 00:20:30,980 --> 00:20:34,275 Pero era un trabajo muy aburrido. 340 00:20:41,908 --> 00:20:43,368 Con el paso del tiempo, 341 00:20:45,536 --> 00:20:48,748 me di cuenta de que me había convertido en uno más. 342 00:20:51,501 --> 00:20:55,755 Los años 50 fueron una época de conformismo. 343 00:20:56,464 --> 00:20:59,425 El camino estaba marcado. Estudias, 344 00:20:59,509 --> 00:21:00,969 te casas, tienes hijos... 345 00:21:01,052 --> 00:21:02,136 AUTORA PLAYBOY SWINGS 346 00:21:02,220 --> 00:21:05,056 ...y buscas un buen trabajo para mantener a tu familia. 347 00:21:06,015 --> 00:21:10,061 No había espacio para la individualidad, 348 00:21:10,144 --> 00:21:12,647 y a Hef no le hacía ninguna gracia. 349 00:21:24,784 --> 00:21:27,495 PARA SELECCIONAR INSERTE MONEDAS Y PULSE LETRA 350 00:21:31,874 --> 00:21:34,335 Entré en aquel bar para estar solo. 351 00:21:45,513 --> 00:21:48,266 Y no me esperaba lo que pasó a continuación. 352 00:22:05,158 --> 00:22:06,868 Sabía que estaba mal. 353 00:22:07,660 --> 00:22:10,329 Pero por primera vez en mucho tiempo, 354 00:22:10,830 --> 00:22:12,081 me sentí vivo. 355 00:22:30,016 --> 00:22:32,435 La aventura acabó tan rápido como había empezado. 356 00:22:34,103 --> 00:22:35,813 Pero despertó algo en mí. 357 00:22:39,901 --> 00:22:42,487 Siempre había sido más feliz siendo creativo. 358 00:22:43,112 --> 00:22:45,406 Y observando mis viñetas, 359 00:22:45,490 --> 00:22:48,534 relatos cortos y artículos de la revista Shaft, 360 00:22:49,410 --> 00:22:50,828 encontré lo que me faltaba. 361 00:22:52,080 --> 00:22:56,584 Desde joven, estaba convencido de que con la edad te volvías cínico 362 00:22:56,667 --> 00:22:58,628 y vendías tus sueños, 363 00:22:58,920 --> 00:23:01,464 y yo no estaba dispuesto a hacerlo. 364 00:23:01,547 --> 00:23:03,841 No estaba dispuesto a hacer ese intercambio, 365 00:23:04,133 --> 00:23:08,971 ponerme a la cola y desfilar toda la vida. 366 00:23:10,431 --> 00:23:12,642 Mi padre intentaba encontrarse a sí mismo... 367 00:23:12,725 --> 00:23:13,851 EXDIRECTORA Y PRESIDENTA PLAYBOY ENTERPRISES 368 00:23:13,935 --> 00:23:16,604 ...y tuvo varios trabajos poco satisfactorios. 369 00:23:16,771 --> 00:23:21,317 Siempre le atrajeron la expresión visual 370 00:23:21,400 --> 00:23:24,904 y las grandes ideas. 371 00:23:26,739 --> 00:23:28,616 Entonces tomé una decisión 372 00:23:29,075 --> 00:23:32,537 que cambiaría el rumbo de mi vida para siempre. 373 00:23:41,379 --> 00:23:44,298 Decidí crear mi propia revista. 374 00:23:44,715 --> 00:23:47,468 LA REVISTA DE HEF 375 00:23:49,470 --> 00:23:51,597 Una revista dirigida a hombres como yo, 376 00:23:52,890 --> 00:23:57,645 con artículos sobre música, literatura, arte y cultura. 377 00:23:59,355 --> 00:24:01,816 Cuando empezó la revista, la creó... 378 00:24:01,899 --> 00:24:03,192 VICEPRESIDENTE EJECUTIVO PLAYBOY ENTERPRISES 379 00:24:03,276 --> 00:24:04,735 ...para sí mismo. 380 00:24:05,319 --> 00:24:09,365 No había ninguna revista de interés 381 00:24:09,782 --> 00:24:11,242 para chicos jóvenes. 382 00:24:13,161 --> 00:24:17,456 Las revistas para hombres eran de caza y pesca, 383 00:24:17,999 --> 00:24:22,170 de armas, no eran revistas sofisticadas. 384 00:24:22,879 --> 00:24:26,174 La única revista sofisticada por aquel entonces 385 00:24:26,257 --> 00:24:27,508 era Esquire. 386 00:24:30,469 --> 00:24:33,389 Sería lo que Esquire había sido. 387 00:24:34,015 --> 00:24:37,727 Una revista para chicos jóvenes urbanos. 388 00:24:38,352 --> 00:24:41,189 Pero mi revista sería mucho más. 389 00:24:43,524 --> 00:24:47,653 De la misma forma que Kinsey destapó la sexualidad en EEUU... 390 00:24:48,988 --> 00:24:53,034 quería que mi revista tratara el sexo sin tapujos. 391 00:24:54,493 --> 00:24:58,706 El mensaje de Hef sobre el sexo siempre ha sido que es saludable. 392 00:24:59,874 --> 00:25:01,375 CÓMICO Y COMENTARISTA POLÍTICO 393 00:25:01,459 --> 00:25:03,461 Natural. Que no debería avergonzarnos 394 00:25:03,878 --> 00:25:05,463 y que deberíamos aceptarlo. 395 00:25:05,922 --> 00:25:08,966 En los años 50, esa no era la opinión del público. 396 00:25:09,425 --> 00:25:12,220 Y hoy en día cuesta recordar 397 00:25:12,845 --> 00:25:15,389 que era algo bastante revolucionario. 398 00:25:21,437 --> 00:25:23,606 Una cosa era hablar sobre el sexo, 399 00:25:24,315 --> 00:25:25,942 pero yo quería algo más. 400 00:25:30,404 --> 00:25:33,324 De joven, lo que más me gustaba de Esquire 401 00:25:33,407 --> 00:25:35,451 eran los dibujos de las chicas pin-up. 402 00:25:38,204 --> 00:25:41,624 Pensé que mi revista podía ir un paso más allá 403 00:25:41,707 --> 00:25:44,043 y enseñar fotos de chicas desnudas. 404 00:25:45,294 --> 00:25:46,837 Creo que lo mejor de la revista 405 00:25:46,921 --> 00:25:50,216 era que abordaba todos los intereses de los jóvenes. 406 00:25:50,299 --> 00:25:53,219 Intereses culturales y políticos. 407 00:25:53,302 --> 00:25:56,013 Moda, viajes. 408 00:25:56,597 --> 00:25:59,350 Pero también reconocía sin tapujos 409 00:25:59,433 --> 00:26:02,228 el interés que los jóvenes tenían en las mujeres bonitas. 410 00:26:04,105 --> 00:26:07,608 Sabía que no habría nada fuera 411 00:26:08,734 --> 00:26:10,569 de los límites de lo que ya existía. 412 00:26:10,653 --> 00:26:11,529 HIGIENE Y BRONCEADO 413 00:26:11,612 --> 00:26:13,489 En otras palabras, ya había revistas, 414 00:26:13,572 --> 00:26:16,284 revistas de fotografía, revistas sobre tomar el sol 415 00:26:16,367 --> 00:26:17,576 que publicaban desnudos. 416 00:26:18,494 --> 00:26:21,247 Yo quería presentarlo de una forma 417 00:26:22,206 --> 00:26:24,083 que insinuara que no era arte. 418 00:26:25,459 --> 00:26:29,338 Era algo con un mensaje editorial, 419 00:26:29,422 --> 00:26:31,799 y el mensaje era que el sexo era aceptable. 420 00:26:36,304 --> 00:26:38,973 Quería combinar una revista sobre el estilo de vida moderno 421 00:26:39,056 --> 00:26:40,599 con fotos de mujeres desnudas. 422 00:26:44,270 --> 00:26:46,105 Y tenía el nombre perfecto... 423 00:26:50,359 --> 00:26:51,402 Stag Party. 424 00:26:55,448 --> 00:26:57,074 ¿Qué revistas lees? 425 00:26:57,908 --> 00:26:59,035 ¿Por qué? 426 00:26:59,827 --> 00:27:01,078 Nombra algunas. 427 00:27:01,662 --> 00:27:02,788 No lo sé. 428 00:27:02,872 --> 00:27:04,290 A mí me gustaba la idea. 429 00:27:04,415 --> 00:27:06,959 Ahora necesitaba que le gustara a alguien más. 430 00:27:07,418 --> 00:27:11,339 Y el primero que me vino a la mente fue mi viejo amigo Eldon Sellers. 431 00:27:11,797 --> 00:27:15,801 ¿Y si hubiera una revista que no entrara en ninguna categoría, 432 00:27:16,886 --> 00:27:20,014 que reuniera tus cosas favoritas en un mismo sitio? 433 00:27:20,556 --> 00:27:22,725 Y tendrá una página completa a color 434 00:27:23,351 --> 00:27:24,935 de una chica pin-up de verdad. 435 00:27:25,728 --> 00:27:26,729 Totalmente desnuda. 436 00:27:33,152 --> 00:27:35,738 -Será estupendo, Eldon. -Eso parece. 437 00:27:35,946 --> 00:27:38,324 Será una revista progresista para hombres. 438 00:27:38,407 --> 00:27:40,368 Me dijo que necesitaba ayuda... 439 00:27:40,451 --> 00:27:41,327 PROYECTOS ESPECIALES PLAYBOY 440 00:27:41,410 --> 00:27:44,413 ...para recaudar dinero para la revista. 441 00:27:44,497 --> 00:27:49,418 Se le daba muy bien promocionar la idea y explicarla. 442 00:27:49,502 --> 00:27:52,171 Era muy elocuente. 443 00:27:52,338 --> 00:27:53,422 Me gusta. 444 00:27:53,881 --> 00:27:57,176 A Eldon le gustó tanto que contribuyó con 2000 dólares 445 00:27:57,927 --> 00:28:00,304 y se ofreció a ayudarme a encontrar más inversores. 446 00:28:01,680 --> 00:28:04,308 Y, la verdad, iba a necesitar toda la ayuda posible. 447 00:28:04,392 --> 00:28:05,309 Sí. 448 00:28:06,685 --> 00:28:09,688 Para que te hagas una idea de la cantidad que debía recaudar, 449 00:28:09,939 --> 00:28:12,900 la revista Time se fundó con una inversión inicial 450 00:28:12,983 --> 00:28:14,693 de 86.000 dólares. 451 00:28:15,569 --> 00:28:18,114 Y eso fue en 1923. 452 00:28:19,323 --> 00:28:23,244 Hoy equivaldría a 1.200.000 dólares. 453 00:28:24,495 --> 00:28:26,038 Cuando empezó Playboy, 454 00:28:26,122 --> 00:28:31,460 era muy poco común tener tan poco capital y tan pocos recursos. 455 00:28:32,545 --> 00:28:37,341 Hoy en día sería casi imposible plantearse empezar una revista 456 00:28:37,425 --> 00:28:39,802 sin tener millones y millones de dólares 457 00:28:39,885 --> 00:28:44,807 y la capacidad de soportar pérdidas durante tres, cuatro, cinco o seis años. 458 00:28:52,064 --> 00:28:54,150 Calculé que tras la inversión de Eldon 459 00:28:54,483 --> 00:28:56,986 todavía necesitaría al menos 6.000 dólares 460 00:28:57,194 --> 00:28:58,821 para sacar la idea adelante. 461 00:29:01,449 --> 00:29:04,535 Empezamos a reunirnos con inversores en Chicago. 462 00:29:05,286 --> 00:29:06,370 ¿Qué le parece? 463 00:29:06,620 --> 00:29:08,330 Muchos dijeron que no. 464 00:29:12,793 --> 00:29:14,837 Pero algunos dijeron que sí. 465 00:29:17,173 --> 00:29:18,883 Hola, Fred. Soy Hugh Hefner. 466 00:29:19,633 --> 00:29:21,343 Me alegro de que lo preguntes. 467 00:29:21,844 --> 00:29:22,970 Vale. 468 00:29:23,137 --> 00:29:25,639 Esperaba algo mejor, para serte sincero. 469 00:29:26,682 --> 00:29:28,684 Vale. Genial. 470 00:29:29,018 --> 00:29:32,062 Haría todo lo posible por hacerlo realidad. 471 00:29:33,230 --> 00:29:35,232 Y tras semanas de llamadas, 472 00:29:35,858 --> 00:29:39,528 convencí a mi hermano pequeño, Keith, y a mis vecinos para que invirtieran. 473 00:29:41,030 --> 00:29:43,699 Hasta mi madre puritana me dio mil dólares. 474 00:29:44,617 --> 00:29:46,744 Nunca he hablado con mi abuela 475 00:29:46,827 --> 00:29:50,789 sobre su inversión en la revista, pero, conociéndola, 476 00:29:50,873 --> 00:29:55,252 seguro que habría dicho que no era su tipo de revista, 477 00:29:55,586 --> 00:29:57,546 pero que tenía fe en su hijo. 478 00:29:59,089 --> 00:30:01,675 A pesar de esas contribuciones, 479 00:30:02,259 --> 00:30:04,345 aún me faltaban unos 600 dólares. 480 00:30:05,054 --> 00:30:08,307 Así que, desesperado, empeñé mis muebles. 481 00:30:10,017 --> 00:30:13,604 Algunos eran muy buenos, de diseñadores como Herman Miller 482 00:30:13,729 --> 00:30:15,064 e Yves. 483 00:30:17,775 --> 00:30:19,902 Y por fin alcancé mi meta. 484 00:30:28,786 --> 00:30:30,621 Cuando ya tenía el dinero, 485 00:30:30,788 --> 00:30:32,957 estaba listo para empezar la revista. 486 00:30:35,918 --> 00:30:39,213 Pero me di cuenta de que no podía hacerlo solo. 487 00:30:44,677 --> 00:30:46,303 ¿Qué te ha contado Frank? 488 00:30:47,179 --> 00:30:49,807 Pues no mucho. Que vas a crear una revista 489 00:30:49,890 --> 00:30:52,101 y que buscas un director artístico. 490 00:30:52,309 --> 00:30:53,894 No es una revista cualquiera, 491 00:30:53,978 --> 00:30:55,771 es una revista de moda 492 00:30:55,854 --> 00:30:59,316 con una página completa a color de una chica desnuda. 493 00:31:00,693 --> 00:31:02,778 Pero quiero que la revista sea más que eso. 494 00:31:03,195 --> 00:31:06,156 Quiero un look sin precedentes. 495 00:31:06,907 --> 00:31:09,702 Quiero que la revista sea hermosa. 496 00:31:11,245 --> 00:31:15,374 ¿Quieres una revista con chicas desnudas y quieres que la revista sea hermosa? 497 00:31:17,376 --> 00:31:18,586 Eso es. 498 00:31:21,046 --> 00:31:22,548 Tenía director artístico. 499 00:31:24,133 --> 00:31:27,011 Un popular diseñador gráfico del sur de Chicago 500 00:31:28,095 --> 00:31:29,388 llamado Art Paul. 501 00:31:35,019 --> 00:31:38,439 Art Paul era un hombre adelantado a su tiempo. 502 00:31:40,649 --> 00:31:43,360 Sus diseños eran modernos 503 00:31:43,444 --> 00:31:47,031 y distintos a los de Esquire, que era lo que Hef buscaba. 504 00:31:47,197 --> 00:31:50,534 Y Hef tiene el arte de saber encontrar ese tipo de talento. 505 00:31:55,748 --> 00:31:58,417 Con Art Paul, tenía al equipo al completo. 506 00:31:59,168 --> 00:32:02,588 Yo redactaría el texto, Art crearía el diseño 507 00:32:03,797 --> 00:32:05,674 y Eldon se ocuparía de la publicidad. 508 00:32:06,967 --> 00:32:09,928 Mi piso se convirtió en la oficina de Stag Party. 509 00:32:10,846 --> 00:32:12,848 Y era hora de ponerse a trabajar. 510 00:32:14,850 --> 00:32:15,851 Playboy nunca fue una revista corporativa. 511 00:32:15,934 --> 00:32:17,436 EDITOR EJECUTIVO PLAYBOY ENTERPRISES 512 00:32:17,561 --> 00:32:19,521 No formaba parte de una gran editorial. 513 00:32:19,605 --> 00:32:23,233 Es una revista que empezó de forma muy básica. 514 00:32:23,317 --> 00:32:27,279 Un hombre la fundó en la mesa de su cocina en Chicago. 515 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Tuvimos muchísimas ideas para lograr que destacara. 516 00:32:36,372 --> 00:32:39,166 En aquella época, las películas en 3D eran muy populares. 517 00:32:41,835 --> 00:32:44,630 Nos planteamos sacar a nuestras chicas en 3D. 518 00:32:46,006 --> 00:32:48,509 Pero añadir gafas 3D a todos los números 519 00:32:48,592 --> 00:32:49,885 era demasiado caro. 520 00:32:52,137 --> 00:32:54,932 Finalmente, decidimos que no hacían falta trucos. 521 00:32:56,433 --> 00:32:58,435 Necesitábamos a la chica perfecta. 522 00:33:03,315 --> 00:33:06,985 En los años 50, si querías un desnudo de una modelo 523 00:33:07,236 --> 00:33:09,446 y no tenías una modelo propia, 524 00:33:10,823 --> 00:33:14,326 solo podías conseguirlas en las compañías de calendarios. 525 00:33:15,494 --> 00:33:19,039 Podías comprar los derechos de sus pin-up. 526 00:33:22,292 --> 00:33:24,712 Llamamos a incontables compañías de calendarios 527 00:33:25,754 --> 00:33:28,674 y juntamos cientos de opciones para nuestra primera chica. 528 00:33:32,636 --> 00:33:33,971 ¿Qué te parece esta? 529 00:33:36,181 --> 00:33:37,433 No, me convence. 530 00:33:39,518 --> 00:33:40,686 ¿Y esta? 531 00:33:42,187 --> 00:33:43,647 No. 532 00:33:48,068 --> 00:33:51,196 Si me dices qué buscas exactamente, encontraremos a una chica. 533 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Ese es el problema. No buscamos a una chica, sino a la chica. 534 00:33:55,117 --> 00:33:55,993 ¿Qué quieres decir? 535 00:33:56,076 --> 00:33:58,287 Debemos encontrar una chica irresistible. 536 00:33:58,370 --> 00:34:00,664 Una que haga que sea imposible 537 00:34:00,748 --> 00:34:02,416 que un hombre no abra la revista. 538 00:34:02,499 --> 00:34:04,460 -¿Solo eso? -No sé dónde está, 539 00:34:04,543 --> 00:34:05,753 pero no está aquí. 540 00:34:19,725 --> 00:34:22,394 Busqué una chica durante semanas. 541 00:34:23,562 --> 00:34:25,189 Empezaba a perder la esperanza. 542 00:34:28,650 --> 00:34:30,694 Pero en otoño de 1953, 543 00:34:31,904 --> 00:34:34,072 la solución cayó del cielo. 544 00:34:34,948 --> 00:34:40,788 COMPAÑÍA DE CALENDARIOS DE CHICAGO PROPIETARIA DE FOTOS DE MARILYN MONROE 545 00:34:52,132 --> 00:34:57,095 Por aquel entonces, Marilyn Monroe era la fantasía de todo hombre. 546 00:35:02,184 --> 00:35:04,228 Era la cúspide de la sexualidad. 547 00:35:07,481 --> 00:35:09,525 Pero años antes de hacerse famosa... 548 00:35:11,026 --> 00:35:13,362 cuando aún se la conocía como Norma Jeane Baker, 549 00:35:14,613 --> 00:35:17,115 la joven modelo posó desnuda para un calendario. 550 00:35:23,372 --> 00:35:25,707 Era la estrella más atractiva de Hollywood. 551 00:35:26,291 --> 00:35:30,921 Me enteré de lo de la foto de calendario de Marilyn Monroe, 552 00:35:31,004 --> 00:35:33,090 que nadie había visto, 553 00:35:33,173 --> 00:35:36,009 porque temían enseñarla. 554 00:35:38,136 --> 00:35:40,597 Pero sabía que tenía que incluirla en la revista, 555 00:35:40,764 --> 00:35:42,933 porque era la elección perfecta. 556 00:35:44,643 --> 00:35:47,437 Hef entendía muy bien la cultura pop 557 00:35:47,521 --> 00:35:50,315 y la fascinación del público con las celebridades. 558 00:35:50,399 --> 00:35:52,609 La foto de Marilyn era su puerta al éxito. 559 00:35:52,693 --> 00:35:54,027 PRODUCTOR/DIRECTOR 560 00:35:54,111 --> 00:35:57,281 Haría despegar a la revista. 561 00:36:03,579 --> 00:36:06,123 Hay que tener en cuenta que Internet no existía. 562 00:36:06,915 --> 00:36:11,420 Era casi imposible hacerse con fotos tan excepcionales. 563 00:36:12,045 --> 00:36:14,506 Pero entonces yo sabía quién tenía las originales. 564 00:36:15,799 --> 00:36:17,509 Y lo más curioso 565 00:36:18,677 --> 00:36:21,597 es que estaban aquí, en Chicago. 566 00:36:24,349 --> 00:36:26,977 Pero solo me quedaban mil dólares de mi presupuesto. 567 00:36:28,604 --> 00:36:30,606 Crucé los dedos para que fuera suficiente. 568 00:36:35,110 --> 00:36:37,362 Bueno, ¿en qué puedo ayudarle? 569 00:36:38,071 --> 00:36:40,908 Me interesa adquirir una de sus fotos. 570 00:36:41,658 --> 00:36:42,534 ¿Eso es todo? 571 00:36:44,494 --> 00:36:47,873 No es una foto cualquiera, señor Baumgarth. 572 00:36:49,249 --> 00:36:50,584 Es Marilyn. 573 00:36:51,251 --> 00:36:55,839 Mire, la gente me pagará mucho dinero solo por ver esas fotos. 574 00:36:56,465 --> 00:36:58,091 Comprarlas no será barato. 575 00:36:59,051 --> 00:37:01,345 Solo necesito una. 576 00:37:01,762 --> 00:37:03,972 Pero necesito los derechos para publicarla. 577 00:37:05,057 --> 00:37:07,851 Estamos hablando de Marilyn Monroe. 578 00:37:09,728 --> 00:37:12,689 No puedo vendérsela por menos de... 579 00:37:13,941 --> 00:37:14,900 seiscientos. 580 00:37:21,823 --> 00:37:22,908 ¿Seiscientos? 581 00:37:23,951 --> 00:37:25,035 Sí. 582 00:37:27,621 --> 00:37:29,081 Es mucho dinero. 583 00:37:48,392 --> 00:37:49,559 Que sean 500. 584 00:37:53,772 --> 00:37:56,525 Trato hecho. Pero me pagará ahora, en efectivo. 585 00:37:57,526 --> 00:37:58,777 De acuerdo. 586 00:38:08,036 --> 00:38:09,204 Gracias. 587 00:38:21,425 --> 00:38:22,592 Ahí la tiene. 588 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 Marilyn no decepcionó. 589 00:38:38,692 --> 00:38:40,861 Por lo visto, el fotógrafo estaba tan nervioso 590 00:38:41,111 --> 00:38:42,654 que se le olvidó cambiar el carrete 591 00:38:43,155 --> 00:38:46,950 y algunas de las fotos eran dos imágenes superpuestas. 592 00:38:48,577 --> 00:38:49,703 Gracias. 593 00:38:52,330 --> 00:38:53,749 No podía creerlo. 594 00:38:53,999 --> 00:38:55,125 Ahí estaba yo, 595 00:38:55,333 --> 00:38:59,671 con la fotografía más valiosa del planeta en la mano. 596 00:39:03,550 --> 00:39:05,093 Tras meses de preparación, 597 00:39:06,303 --> 00:39:09,473 estaba listo para comerme el mundo. 598 00:40:06,488 --> 00:40:07,572 GRACIAS A HUGH M. HEFNER, COOPER HEFNER, CHRISTIE HEFNER Y AMANDA WARREN 45854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.