All language subtitles for A Soldiers Tale (1989).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,600 --> 00:03:15,160 No use feeling sorry for the buggers, Charlie. 2 00:03:15,200 --> 00:03:18,600 If you do, you end up like our friend here. 3 00:03:18,640 --> 00:03:19,560 Dead. 4 00:03:34,320 --> 00:03:36,160 What are you doing? 5 00:03:36,200 --> 00:03:39,080 I'm sorry, sir. 6 00:03:39,120 --> 00:03:42,000 Don't take the barrel off-- 7 00:04:05,640 --> 00:04:06,600 How are you, sir? 8 00:04:06,640 --> 00:04:07,560 Great. 9 00:04:13,360 --> 00:04:14,720 Thanks so much. 10 00:04:14,760 --> 00:04:15,720 Three things. 11 00:04:15,760 --> 00:04:18,600 How so? 12 00:04:18,640 --> 00:04:20,760 You want to stay in the game, eh, Sarge. 13 00:04:23,400 --> 00:04:24,680 Nah. 14 00:04:24,720 --> 00:04:27,400 I think I'll take Charlie over a cup of tea. 15 00:04:27,440 --> 00:04:29,080 Always like to quit while you're ahead, Sarge. 16 00:04:29,120 --> 00:04:30,160 Eh, you know me, Smithy. 17 00:04:30,200 --> 00:04:31,080 See you later. 18 00:04:50,840 --> 00:04:52,520 I'm sorry, Sarge. 19 00:04:52,560 --> 00:04:54,840 Forget it, Charlie. 20 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 It ain't over yet. 21 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 I really buggered the help. 22 00:04:59,640 --> 00:05:01,840 It's a long way to Paris, Charlie. 23 00:05:01,880 --> 00:05:03,400 And it's even further to Berlin. 24 00:05:08,960 --> 00:05:10,760 It's a job to be done, Charlie. 25 00:05:10,800 --> 00:05:12,440 The less feelings you have, the better it's done. 26 00:05:16,360 --> 00:05:18,000 Fancy a game of cards? 27 00:05:18,040 --> 00:05:19,320 Nah. 28 00:05:19,360 --> 00:05:20,280 No thanks. 29 00:05:23,800 --> 00:05:24,640 Come on. 30 00:05:24,680 --> 00:05:26,280 Let's get out of here. 31 00:05:52,880 --> 00:05:53,800 Catholic are you, Charlie? 32 00:05:53,840 --> 00:05:54,840 Nah. 33 00:06:08,960 --> 00:06:13,440 Hey, hey, Charlie, come here. 34 00:06:13,480 --> 00:06:14,880 Betty Grable there. 35 00:06:14,920 --> 00:06:18,160 Eeee, those legs. 36 00:06:18,200 --> 00:06:21,640 When's the last time you had it off, Charlie? 37 00:06:21,680 --> 00:06:22,680 What? 38 00:06:22,720 --> 00:06:24,920 When was the last time you had it off? 39 00:06:36,080 --> 00:06:37,680 It's quite milking country there, Sarge. 40 00:06:37,720 --> 00:06:39,200 Oh, yeah. 41 00:06:39,240 --> 00:06:40,200 They're the only kind of tits you're interested in, Charlie? 42 00:06:47,200 --> 00:06:49,000 What do you think, Sarge? 43 00:06:49,040 --> 00:06:49,960 Let's have a look. 44 00:07:28,960 --> 00:07:30,120 Hello, love. 45 00:07:30,160 --> 00:07:31,880 Whoops! 46 00:07:31,920 --> 00:07:35,960 Um, parlez-vous anglais? 47 00:07:36,000 --> 00:07:37,120 English? 48 00:07:37,160 --> 00:07:39,520 Yeah. 49 00:07:39,560 --> 00:07:41,480 Don't be frightened it's-- it's OK. 50 00:07:41,520 --> 00:07:43,000 We're friends. 51 00:07:43,040 --> 00:07:47,240 We just-- we just come for some water, just to drink of water. 52 00:08:00,840 --> 00:08:03,440 It's good. 53 00:08:03,480 --> 00:08:09,240 It's from the ground, not too high. 54 00:08:09,280 --> 00:08:11,800 I come from countryside like this myself. 55 00:08:19,800 --> 00:08:21,920 Hey, there's no need to be frightened. 56 00:08:21,960 --> 00:08:23,040 We're friends. Friends! 57 00:08:23,080 --> 00:08:23,920 OK? 58 00:08:23,960 --> 00:08:26,000 You are welcome for the water. 59 00:08:26,040 --> 00:08:27,920 Hey, come on, love. 60 00:08:27,960 --> 00:08:29,200 We're just getting to know each other. 61 00:08:33,800 --> 00:08:36,520 Ah, very nice. 62 00:08:36,560 --> 00:08:38,000 Aren't you going to invite us in for a bit? 63 00:08:44,400 --> 00:08:46,120 Christ. 64 00:08:46,160 --> 00:08:47,080 They yours? 65 00:08:50,320 --> 00:08:51,840 What do you want? 66 00:08:51,880 --> 00:08:53,960 We came to arrest the woman. 67 00:08:54,000 --> 00:08:56,120 Oh, yeah? 68 00:08:56,160 --> 00:08:57,600 Police are you? 69 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 No. 70 00:08:59,360 --> 00:09:00,640 I am of the resistance. 71 00:09:00,680 --> 00:09:03,120 I have orders to take her. - What's she done? 72 00:09:07,360 --> 00:09:09,720 Sergeant, we have no quarrel with you. 73 00:09:09,760 --> 00:09:11,680 You are our friends. 74 00:09:11,720 --> 00:09:13,480 This woman is an enemy to France. 75 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 She's French, isn't she? 76 00:09:17,880 --> 00:09:18,720 A traitor. 77 00:09:20,040 --> 00:09:23,240 She's a friend of the Germans. 78 00:09:25,080 --> 00:09:27,280 So what are you going to do with her? 79 00:09:31,280 --> 00:09:33,160 You, put that gun down. 80 00:09:39,480 --> 00:09:41,400 Huh? 81 00:09:41,440 --> 00:09:43,480 Not true. 82 00:09:43,520 --> 00:09:47,640 OK, you stay here. 83 00:09:47,680 --> 00:09:48,760 I'm going to have a little chat. 84 00:09:53,400 --> 00:09:55,640 Any monkey business, you know what to do. 85 00:10:00,960 --> 00:10:02,760 What do you want? 86 00:10:02,800 --> 00:10:06,160 Look, I'm not going to hurt you, OK. 87 00:10:10,480 --> 00:10:12,520 Seems to me that you've got a bit of a problem here. 88 00:10:15,520 --> 00:10:18,640 I just might be able to help you out. 89 00:10:18,680 --> 00:10:20,560 Hmm? 90 00:10:20,600 --> 00:10:23,480 What happens if I just turn around and walk away? 91 00:10:23,520 --> 00:10:26,440 Hey? 92 00:10:26,480 --> 00:10:28,640 Seems to me like you've got yourself a bit of a problem. 93 00:10:32,400 --> 00:10:34,840 Now my unit's rested, so we won't be moved until Monday. 94 00:10:34,880 --> 00:10:37,240 That's three days. 95 00:10:37,280 --> 00:10:41,080 Maybe I can hang around here for a bit. 96 00:10:41,120 --> 00:10:45,000 You know, help you out. 97 00:10:45,040 --> 00:10:46,560 You will stop them? 98 00:10:46,600 --> 00:10:49,000 Oh, yeah. 99 00:10:49,040 --> 00:10:50,800 Alone? 100 00:10:50,840 --> 00:10:52,480 Yeah. 101 00:10:52,520 --> 00:10:53,720 They're not soldiers, you know. 102 00:10:53,760 --> 00:10:55,080 They're amateurs. 103 00:10:55,120 --> 00:10:56,000 Civvies. 104 00:10:59,440 --> 00:11:01,400 May I have one? 105 00:11:01,440 --> 00:11:02,840 Oh, sure. 106 00:11:02,880 --> 00:11:03,760 Yeah. 107 00:11:17,840 --> 00:11:19,320 You should go. 108 00:11:19,360 --> 00:11:22,640 The longer you make them wait, the worse it will be. 109 00:11:22,680 --> 00:11:25,480 If I stay here for the weekend, 110 00:11:25,520 --> 00:11:26,440 they might just go away. 111 00:11:31,560 --> 00:11:33,080 There is not much food. 112 00:11:33,120 --> 00:11:34,040 Food. 113 00:11:38,720 --> 00:11:39,880 No. 114 00:11:39,920 --> 00:11:41,520 Got a couple of jobs for you, Charlie, my boy. 115 00:11:41,560 --> 00:11:42,560 Oh, but Sarge-- 116 00:11:42,600 --> 00:11:44,880 Want you to go back to the cook house, 117 00:11:44,920 --> 00:11:47,160 get me a sackful or rations, you know, for two 'til Monday. 118 00:11:47,200 --> 00:11:49,440 Get me some shaving gear and a towel. 119 00:11:49,480 --> 00:11:53,600 And ask Smith for some, you know, some French letters. 120 00:11:53,640 --> 00:11:55,160 French letters. 121 00:11:55,200 --> 00:11:56,680 French letters. 122 00:11:56,720 --> 00:11:59,200 Letters, you burk. 123 00:11:59,240 --> 00:12:01,320 You know, what you put on your prick. 124 00:12:01,360 --> 00:12:02,680 Oh, right. 125 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Yeah. 126 00:12:03,840 --> 00:12:05,120 And tell Mortimer I'm doing a solo rec. 127 00:12:05,160 --> 00:12:06,640 I'll see him on Monday. You got all that? 128 00:12:06,680 --> 00:12:09,440 Ah, yeah, towel, shaving gear, Russians-- 129 00:12:09,480 --> 00:12:11,240 yeah, um-- - Yeah, yeah, yeah. 130 00:12:11,280 --> 00:12:12,720 And tell Mortimer. 131 00:12:12,760 --> 00:12:13,680 Right. 132 00:12:21,600 --> 00:12:24,720 Jesus, Sarge! 133 00:12:24,760 --> 00:12:26,000 Off you go, Charlie. 134 00:12:31,600 --> 00:12:33,560 Now listen here, you lot. 135 00:12:33,600 --> 00:12:36,960 I'm staying here, so you might as well just trot off. 136 00:12:37,000 --> 00:12:39,440 We will wait. 137 00:12:39,480 --> 00:12:42,080 What's she done that's so bloody terrible, eh? 138 00:12:42,120 --> 00:12:45,640 She's a friend of the Germans. 139 00:12:45,680 --> 00:12:48,520 If she makes love to them, well, these are women would 140 00:12:48,560 --> 00:12:50,560 shave their head for the shame. 141 00:12:50,600 --> 00:12:54,000 But this one had friends in the resistance, 142 00:12:54,040 --> 00:12:56,440 and she told a German officer. 143 00:12:56,480 --> 00:12:59,920 12 men dead. 144 00:12:59,960 --> 00:13:05,720 My good son, his father. 145 00:13:05,760 --> 00:13:10,560 Yeah, well, that's not what she says. 146 00:13:10,600 --> 00:13:15,200 Sergeant, it has been a very long war for us. 147 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 What do you think I've been doing, mate? 148 00:13:16,640 --> 00:13:17,640 Sitting on be bloody ass? 149 00:13:17,680 --> 00:13:20,000 I've been fighting your war for you. 150 00:13:20,040 --> 00:13:23,200 We are grateful for your help, but now we must solve 151 00:13:23,240 --> 00:13:24,680 our problems in our own way. 152 00:13:26,000 --> 00:13:26,840 No. 153 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 What's he talking about? 154 00:13:28,600 --> 00:13:30,520 He doesn't understand your language. 155 00:13:30,560 --> 00:13:33,040 I'm staying, Billy Boy, so you can fuck off. 156 00:13:33,080 --> 00:13:34,600 Do you understand that? 157 00:13:34,640 --> 00:13:37,600 Very well. 158 00:13:37,640 --> 00:13:39,640 If you want this ,, 159 00:13:39,680 --> 00:13:41,200 you shall have her. 160 00:13:41,240 --> 00:13:42,840 But we will wait. 161 00:13:42,880 --> 00:13:45,040 And when you go, we'll take her and make justice. 162 00:13:52,760 --> 00:13:54,160 So off. 163 00:14:39,480 --> 00:14:42,080 You, uh, you live here alone do you? 164 00:14:42,120 --> 00:14:43,920 Yeah. 165 00:14:43,960 --> 00:14:44,840 Yeah. 166 00:14:47,440 --> 00:14:48,440 It's a very nice house. 167 00:14:52,800 --> 00:14:53,720 Very nice. 168 00:15:07,200 --> 00:15:08,840 It's quite milking country this, isn't it? 169 00:15:11,600 --> 00:15:15,960 You, uh, you do speak the English? 170 00:15:16,000 --> 00:15:16,880 A little. 171 00:15:20,360 --> 00:15:26,320 Yeah, well, I better go and check on these blokes out here. 172 00:15:49,560 --> 00:15:50,720 Look. 173 00:16:22,680 --> 00:16:25,320 Sarge. 174 00:16:25,360 --> 00:16:26,600 Got everything in there, have you? 175 00:16:26,640 --> 00:16:28,640 Aye. 176 00:16:28,680 --> 00:16:30,440 Geez, so you got company. 177 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Yeah. 178 00:16:31,760 --> 00:16:34,880 Did you, uh, did you get the, um, you know? 179 00:16:40,200 --> 00:16:41,400 Where is your woman? 180 00:16:41,440 --> 00:16:45,360 Never you mind, you cheeky bugger. 181 00:16:45,400 --> 00:16:46,280 Go on. 182 00:16:46,320 --> 00:16:47,280 See you when I see you then. 183 00:16:47,320 --> 00:16:48,160 Yeah. 184 00:16:48,200 --> 00:16:49,120 I'll see you, Charlie. 185 00:17:04,840 --> 00:17:06,880 You, uh, you wouldn't have a beer would you? 186 00:17:09,760 --> 00:17:11,800 Too bad. 187 00:17:11,840 --> 00:17:12,760 I'd love a beer. 188 00:17:23,960 --> 00:17:27,280 Calvados, right? 189 00:17:27,320 --> 00:17:28,200 Come on. 190 00:17:28,240 --> 00:17:29,960 Do you good. 191 00:17:30,000 --> 00:17:33,400 Get a bit of, you know, get a bit of a glow off. 192 00:17:33,440 --> 00:17:36,400 Get a bit tipsy, eh. 193 00:17:36,440 --> 00:17:38,440 I'm not so fond of Calvados. 194 00:17:38,480 --> 00:17:39,600 No? 195 00:17:39,640 --> 00:17:41,840 That's like an Irishman not liking spuds. 196 00:17:41,880 --> 00:17:42,760 Eh? 197 00:17:48,280 --> 00:17:49,160 Excuse me. 198 00:18:13,720 --> 00:18:15,440 Jesus Christ. 199 00:18:15,480 --> 00:18:16,520 What's that? 200 00:18:16,560 --> 00:18:18,040 Coffee. 201 00:18:18,080 --> 00:18:19,040 Coffee? 202 00:18:19,080 --> 00:18:22,120 Don't taste like coffee to me. 203 00:18:22,160 --> 00:18:25,760 It's made from acorns. 204 00:18:25,800 --> 00:18:26,760 There is a war on you know. 205 00:18:26,800 --> 00:18:28,280 Oh, really? 206 00:19:19,480 --> 00:19:23,320 Do you, uh, you need a hand with the dishes? 207 00:19:23,360 --> 00:19:24,800 If you want. 208 00:20:48,640 --> 00:20:51,080 OK. 209 00:20:51,120 --> 00:20:52,560 It's been a long time for me, you know. 210 00:20:55,000 --> 00:20:55,920 You know what I mean? 211 00:21:09,400 --> 00:21:10,880 It's no bloody good. 212 00:21:19,120 --> 00:21:23,280 You'll have to do better than that. 213 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 Don't! 214 00:21:42,360 --> 00:21:43,520 I don't want no tarts! 215 00:21:45,160 --> 00:21:46,960 You shouldn't have done that. 216 00:21:47,000 --> 00:21:48,080 I've never held a tart! 217 00:21:48,120 --> 00:21:49,160 Never! 218 00:21:49,200 --> 00:21:51,120 You think I'm a prostitute don't you? 219 00:21:51,160 --> 00:21:53,960 That was what you wanted. 220 00:21:54,000 --> 00:21:56,440 You want to use me like a chamber pot, huh? 221 00:22:05,600 --> 00:22:07,520 Everyone wants something of me. 222 00:22:07,560 --> 00:22:09,400 I just don't want no frills. 223 00:22:09,440 --> 00:22:12,120 That's all. 224 00:22:12,160 --> 00:22:15,840 You're just another man who takes me because I cannot run 225 00:22:15,880 --> 00:22:18,000 away from you nor from them. 226 00:22:20,840 --> 00:22:22,160 I'm sorry. 227 00:23:12,480 --> 00:23:13,360 That's for the, uh-- 228 00:24:41,520 --> 00:24:43,680 Bollocks to you and your justice, mate. 229 00:25:04,760 --> 00:25:05,640 Hey. 230 00:25:24,600 --> 00:25:26,560 It's all right. 231 00:25:26,600 --> 00:25:28,080 It's-- it's all right. 232 00:25:30,880 --> 00:25:32,000 They won't get you while I'm here. 233 00:25:37,880 --> 00:25:38,800 It's OK. 234 00:25:41,600 --> 00:25:43,200 I gotta make breakfast. 235 00:25:51,120 --> 00:25:54,560 Oh, you never told me your name. 236 00:25:54,600 --> 00:25:56,720 You never asked. 237 00:25:56,760 --> 00:25:58,720 I just asked you your name, that's all. 238 00:26:03,440 --> 00:26:05,760 Isabelle. 239 00:26:05,800 --> 00:26:08,120 Isabelle Pardu. 240 00:26:08,160 --> 00:26:11,480 Friends call me Belle. 241 00:26:11,520 --> 00:26:13,000 You didn't ask me my name. 242 00:26:16,320 --> 00:26:18,560 Well, since you're so interested, I'll tell you. 243 00:26:18,600 --> 00:26:19,520 It's Saul. 244 00:26:19,560 --> 00:26:20,440 Saul Scalby. 245 00:26:24,720 --> 00:26:26,120 So you're not married. 246 00:26:26,160 --> 00:26:27,280 No. 247 00:26:27,320 --> 00:26:31,920 I-- I never got around to it really. 248 00:26:31,960 --> 00:26:33,040 And you? 249 00:26:33,080 --> 00:26:35,720 No. 250 00:26:35,760 --> 00:26:38,800 Belle means beautiful doesn't it? 251 00:26:38,840 --> 00:26:42,240 What do you care? 252 00:26:42,280 --> 00:26:46,080 You want a woman in bed, does it matter the name or the face? 253 00:26:46,120 --> 00:26:49,640 Where I come from we say, you don't look at the mantelpiece 254 00:26:49,680 --> 00:26:53,600 when you're stoking the fire. 255 00:26:53,640 --> 00:26:55,120 It's ready. 256 00:27:00,080 --> 00:27:03,600 Listen, I-- 257 00:27:03,640 --> 00:27:04,920 Eat your food. 258 00:27:12,200 --> 00:27:14,400 I will say this much. 259 00:27:14,440 --> 00:27:16,200 You froggies sure know how to cook. 260 00:27:16,240 --> 00:27:18,240 Oh, thank you. 261 00:27:18,280 --> 00:27:20,920 It's because all men are selfish pigs. 262 00:27:20,960 --> 00:27:22,560 They shouldn't marry their cooks. 263 00:27:22,600 --> 00:27:24,000 I thought French men were supposed 264 00:27:24,040 --> 00:27:27,720 to be real romantic, you know like Charles Boyer. 265 00:27:27,760 --> 00:27:30,120 Take me to the casbah, my darling. 266 00:27:30,160 --> 00:27:31,280 Eh? 267 00:27:31,320 --> 00:27:33,840 The Frenchman expects to maybe a rich wife 268 00:27:33,880 --> 00:27:38,320 and then make her a servant, a good housekeeper. 269 00:27:38,360 --> 00:27:42,400 And what about in bed? 270 00:27:42,440 --> 00:27:47,080 I, like a servant, .. 271 00:27:50,920 --> 00:27:52,920 Is that why you took up with the Germans? 272 00:28:01,040 --> 00:28:04,160 You don't know what it was like. 273 00:28:04,200 --> 00:28:08,600 In 1940, it was not like now. 274 00:28:08,640 --> 00:28:12,200 When the Germans came in after Vichy, 275 00:28:12,240 --> 00:28:16,520 everybody was ready to try to live with them. 276 00:28:16,560 --> 00:28:18,880 There was no resistance then. 277 00:28:18,920 --> 00:28:20,320 We were sick of the war. 278 00:28:23,440 --> 00:28:27,040 You English have forgotten what it is like to be defeated. 279 00:28:27,080 --> 00:28:30,600 Not just this time but the first time as well. 280 00:28:30,640 --> 00:28:33,560 I thought we won the last war. 281 00:28:33,600 --> 00:28:39,680 I grew up with the men who won that war, 282 00:28:39,720 --> 00:28:41,240 men who just wanted to be safe. 283 00:28:44,360 --> 00:28:47,160 you know? 284 00:28:47,200 --> 00:28:50,360 It was built by defeated men, and we hid behind it 285 00:28:50,400 --> 00:28:51,400 because we were afraid. 286 00:28:54,720 --> 00:28:57,840 We were beaten 20 years before this even started. 287 00:28:58,920 --> 00:29:01,160 All my childhood, it was like that-- 288 00:29:01,200 --> 00:29:04,240 shame, anger, fear. 289 00:29:10,200 --> 00:29:14,640 You see they are not beaten yet. 290 00:29:16,880 --> 00:29:17,880 Like toys. 291 00:30:08,840 --> 00:30:09,720 Bonjour. 292 00:30:09,760 --> 00:30:11,320 Bonjour. 293 00:30:34,320 --> 00:30:39,200 BELLE: And I could see people beginning to smile again. 294 00:30:46,440 --> 00:30:47,680 And I was smiling, too. 295 00:30:54,240 --> 00:30:55,200 OK, excuse me. 296 00:31:26,880 --> 00:31:30,840 Happy days are here again, 297 00:31:30,880 --> 00:31:34,560 and the sky is clear and blue again. 298 00:31:38,320 --> 00:31:40,760 Happy days are here again! 299 00:31:40,800 --> 00:31:42,240 Did you like that? 300 00:31:42,280 --> 00:31:43,720 Not particularly. 301 00:31:43,760 --> 00:31:46,240 Hi. 302 00:31:46,280 --> 00:31:49,880 Take better care of you than this guy, sweetie pie. 303 00:31:49,920 --> 00:31:52,720 I didn't know we were so far from the action. 304 00:31:52,760 --> 00:31:56,840 Hey, pal, I almost lost my ass at Omaha Beach. 305 00:31:56,880 --> 00:31:58,360 Ain't see any of you Limeys there. 306 00:31:58,400 --> 00:32:00,400 Yeah, so what do you want? 307 00:32:00,440 --> 00:32:02,960 I'm here to liberate you. 308 00:32:03,000 --> 00:32:05,160 I'm with the Liaison Task Force here. 309 00:32:05,200 --> 00:32:09,000 I can get your kind of good supplies, use of transport. 310 00:32:09,040 --> 00:32:12,160 A person like yourself needs connections. 311 00:32:12,200 --> 00:32:16,040 Unfortunately, it all depends on who you know. 312 00:32:16,080 --> 00:32:17,800 She's not interested. 313 00:32:17,840 --> 00:32:20,640 And why don't you push off? 314 00:32:20,680 --> 00:32:22,000 Who is this guy? 315 00:32:24,640 --> 00:32:27,040 You can decide this for yourself. 316 00:32:27,080 --> 00:32:28,600 It's your house isn't it? 317 00:32:28,640 --> 00:32:30,040 It's your country. 318 00:32:30,080 --> 00:32:32,600 Suppose I do not want either of you. 319 00:32:32,640 --> 00:32:37,160 Hey, with all due respect, this 320 00:32:37,200 --> 00:32:40,320 is no place for a great looking dame like yourself. 321 00:32:40,360 --> 00:32:42,560 You need somebody to take care of you, honey. 322 00:32:42,600 --> 00:32:44,520 You need protection. 323 00:32:44,560 --> 00:32:46,440 With all the types hanging around here. 324 00:32:46,480 --> 00:32:50,920 You know something, mate, I'd say you're in deep shit. 325 00:32:50,960 --> 00:32:51,800 Oh, yeah? 326 00:32:51,840 --> 00:32:52,720 Yeah. 327 00:32:52,760 --> 00:32:54,040 That's funny. 328 00:32:54,080 --> 00:32:55,160 I feel OK. 329 00:32:55,200 --> 00:32:57,240 As a matter of fact, I feel just fine. 330 00:33:05,280 --> 00:33:06,200 Friends of yours? 331 00:33:06,240 --> 00:33:07,520 Yeah. 332 00:33:07,560 --> 00:33:08,880 And there's another one in the trees with a barrel 333 00:33:08,920 --> 00:33:10,760 aimed at your balls. 334 00:33:10,800 --> 00:33:12,720 One false move and you'll never get it up again. 335 00:33:17,920 --> 00:33:18,960 How's it going? 336 00:33:27,240 --> 00:33:29,360 I can make this worth your while. 337 00:33:31,680 --> 00:33:33,280 What'd I say? 338 00:33:33,320 --> 00:33:36,080 Looks like you struck out, buddy. 339 00:33:36,120 --> 00:33:38,480 They're so moody. 340 00:33:38,520 --> 00:33:40,600 Prettier they are, the moodier they get. 341 00:33:40,640 --> 00:33:42,520 OK, pal, you win. 342 00:33:42,560 --> 00:33:43,520 There'll be another time. 343 00:33:47,440 --> 00:33:50,760 I can come back. 344 00:33:50,800 --> 00:33:54,840 Hey, keep your ass tucked in. 345 00:33:58,280 --> 00:34:00,760 Viva la France! 346 00:34:00,800 --> 00:34:04,560 You make me a put down to be sold and bought. 347 00:34:04,600 --> 00:34:07,000 You should put up a red lamp at the door. 348 00:34:07,040 --> 00:34:09,480 Look it didn't get you with his money did he? 349 00:34:09,520 --> 00:34:12,360 I'm like a bowl, and you are the big dog that gets the bowl. 350 00:34:12,400 --> 00:34:14,040 Well, don't forget those blokes out there either. 351 00:34:14,080 --> 00:34:17,920 Until when Monday, Tuesday? 352 00:34:17,960 --> 00:34:19,720 What do they want, eh? 353 00:34:19,760 --> 00:34:20,720 Who are they? 354 00:34:20,760 --> 00:34:22,960 They were sent from home to find me. 355 00:34:23,000 --> 00:34:24,320 Who are they? 356 00:34:24,360 --> 00:34:27,760 The old man, he's a teacher at the lycee. 357 00:34:27,800 --> 00:34:28,800 The big one was a porter there. 358 00:34:28,840 --> 00:34:29,960 And the kid? 359 00:34:30,000 --> 00:34:31,440 I don't know him. 360 00:34:44,080 --> 00:34:45,000 What are you doing? 361 00:34:51,960 --> 00:34:56,120 I don't know how you can pray when all this is going on. 362 00:34:56,160 --> 00:34:59,240 Especially because of that. 363 00:34:59,280 --> 00:35:00,840 That doesn't stop my belief in God. 364 00:35:11,760 --> 00:35:13,360 This one is blocked. 365 00:35:13,400 --> 00:35:15,120 Everything in France is like that. 366 00:35:15,160 --> 00:35:16,680 Nothing works anymore. 367 00:36:27,520 --> 00:36:28,560 There's your dinner. 368 00:36:43,320 --> 00:36:44,240 Take off your shirt. 369 00:36:44,280 --> 00:36:45,160 I will dry it. 370 00:37:05,440 --> 00:37:07,520 Come on. 371 00:37:07,560 --> 00:37:08,520 Your hair is wet. 372 00:37:24,960 --> 00:37:25,840 It is nothing. 373 00:37:31,520 --> 00:37:35,040 You never told me about your family. 374 00:37:35,080 --> 00:37:38,480 My mother died when I was younger. 375 00:37:38,520 --> 00:37:41,960 And your dad? 376 00:37:42,000 --> 00:37:43,320 I killed him. 377 00:37:43,360 --> 00:37:46,240 Eh? 378 00:37:53,560 --> 00:37:59,120 When the government left Paris for Vichy, 379 00:37:59,160 --> 00:38:03,080 some people, old people like my father, who 380 00:38:03,120 --> 00:38:04,160 chose to desert their posts. 381 00:38:07,320 --> 00:38:09,720 Poor papa. 382 00:38:09,760 --> 00:38:13,920 for farm machinery at his post. 383 00:38:17,400 --> 00:38:19,360 We were asked . 384 00:38:40,040 --> 00:38:41,040 What's wrong, papa? 385 00:38:44,480 --> 00:38:46,000 Everything. 386 00:38:48,960 --> 00:38:51,080 The war is over for us, papa. 387 00:38:54,440 --> 00:38:55,360 Are you so sure? 388 00:38:59,280 --> 00:39:01,240 Sometimes I hope you are right. 389 00:39:12,480 --> 00:39:14,640 Do you know what it is like for a man 390 00:39:14,680 --> 00:39:18,000 to be torn between his daughter and his honor? 391 00:39:23,000 --> 00:39:24,440 I know about your German pilot. 392 00:39:27,600 --> 00:39:28,960 I love him, papa. 393 00:39:29,000 --> 00:39:30,920 How can you love someone like that? 394 00:39:30,960 --> 00:39:31,880 You're the enemy. 395 00:39:35,320 --> 00:39:36,200 Yes, I know. 396 00:39:36,240 --> 00:39:37,560 We are at war with them, Belle. 397 00:39:37,600 --> 00:39:38,480 War. 398 00:39:41,280 --> 00:39:42,160 Take your coffee. 399 00:39:53,040 --> 00:39:59,160 I once prayed that when you grow up 400 00:39:59,200 --> 00:40:02,840 you would find the happiness that your mother and I found. 401 00:40:07,120 --> 00:40:09,680 I don't believe my prayer was heard. 402 00:40:31,520 --> 00:40:34,000 Oh, papa. 403 00:40:34,040 --> 00:40:37,720 He died of my shame. 404 00:40:37,760 --> 00:40:40,760 I miss him so. 405 00:40:40,800 --> 00:40:44,880 You've got remember the happy times, you know. 406 00:40:49,040 --> 00:40:51,840 I never knew my father. 407 00:40:51,880 --> 00:40:59,640 He was-- so what about this airman? 408 00:40:59,680 --> 00:41:01,480 What was his name? - Gustav. 409 00:41:06,400 --> 00:41:08,640 He went missing over England. 410 00:41:13,160 --> 00:41:15,640 He was like the son of Apollo. 411 00:41:15,680 --> 00:41:17,280 He, too, fell out of the sky. 412 00:41:41,040 --> 00:41:41,880 Yeah. 413 00:41:41,920 --> 00:41:43,360 CHARLIE: Hello, Sarge. 414 00:41:50,520 --> 00:41:51,400 Is it all right to come in? 415 00:41:51,440 --> 00:41:53,080 You know something, Charlie? 416 00:41:53,120 --> 00:41:54,880 Your timing's bloody immaculate. 417 00:42:02,440 --> 00:42:03,760 Well, what's up? 418 00:42:03,800 --> 00:42:06,000 Oh, we're moving on Monday for sure. 419 00:42:11,640 --> 00:42:13,400 Who told you. 420 00:42:13,440 --> 00:42:16,440 Well, the word is there's a big push on. 421 00:42:16,480 --> 00:42:19,280 I got it from the cooks at DVHQ. 422 00:42:19,320 --> 00:42:20,320 Which reminds me, here you go. 423 00:42:30,920 --> 00:42:34,080 Charlie, I want you to do something for me. 424 00:42:34,120 --> 00:42:35,680 I want you to stay here and look after the shop. 425 00:42:40,080 --> 00:42:42,600 I just want to take her ladyship for a walk, you know. 426 00:42:42,640 --> 00:42:43,880 Let her get some fresh air. 427 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 Sure, Sarge, that's OK. 428 00:42:44,960 --> 00:42:45,840 Don't worry about it. 429 00:42:45,880 --> 00:42:47,120 It's OK. 430 00:42:47,160 --> 00:42:48,560 I won't have any trouble with the Frenches. 431 00:42:48,600 --> 00:42:50,760 I said hello as I came pass them. 432 00:42:50,800 --> 00:42:53,760 Slipped them a ten of bully beef and some chocolate. 433 00:42:53,800 --> 00:42:55,480 You're a bloody beaut, Charlie. 434 00:42:55,520 --> 00:42:56,440 That's all right, Sarge. 435 00:42:56,480 --> 00:42:58,720 Don't mention it. 436 00:43:01,000 --> 00:43:01,960 Belle. 437 00:43:06,040 --> 00:43:06,880 Get your coat on. 438 00:43:06,920 --> 00:43:07,840 We're going for a walk. 439 00:43:19,600 --> 00:43:21,720 Where are we going? 440 00:43:21,760 --> 00:43:23,840 Going to find you a sanctuary. 441 00:43:23,880 --> 00:43:25,320 A safe place. 442 00:43:25,360 --> 00:43:27,760 Where? 443 00:43:27,800 --> 00:43:28,840 You'll see. 444 00:43:28,880 --> 00:43:29,760 Come on. 445 00:43:42,520 --> 00:43:44,240 There's no sanctuary here. 446 00:43:47,160 --> 00:43:49,520 You're not Catholic are you? 447 00:43:49,560 --> 00:43:51,200 You don't understand. 448 00:44:09,360 --> 00:44:10,920 You are a fool to bring me here. 449 00:44:10,960 --> 00:44:12,360 It's a church. 450 00:44:12,400 --> 00:44:15,040 It is terrible, even for a church. 451 00:44:18,360 --> 00:44:20,560 Tell him we want to see the boss, the head man. 452 00:44:24,680 --> 00:44:25,800 Oui, oui. 453 00:44:48,000 --> 00:44:51,480 We shouldn't have come here. 454 00:44:51,520 --> 00:44:53,280 It's cold, dead. 455 00:44:53,320 --> 00:44:56,280 Listen, it's worth a go. 456 00:44:56,320 --> 00:44:57,320 All right. 457 00:45:05,720 --> 00:45:07,880 Mademoiselle, Sergeant. 458 00:45:11,240 --> 00:45:14,520 How can I help you? 459 00:45:14,560 --> 00:45:16,520 Are you-- are you in charge here? 460 00:45:16,560 --> 00:45:18,920 I'm the father superior. 461 00:45:18,960 --> 00:45:23,120 However, I should say since the liberation, I've been recalled. 462 00:45:23,160 --> 00:45:27,280 In my country, like yours, priests are 463 00:45:27,320 --> 00:45:30,520 not exempt from conscription. 464 00:45:30,560 --> 00:45:36,160 So are you like a chaplain then? 465 00:45:36,200 --> 00:45:38,040 Please. 466 00:45:38,080 --> 00:45:39,760 I'm captain of artillery. 467 00:45:39,800 --> 00:45:42,800 Captain of artillery and you're a priest as well? 468 00:45:42,840 --> 00:45:45,920 Christ was a fan of soldiers. 469 00:45:45,960 --> 00:45:49,120 He loved the faith and discipline 470 00:45:49,160 --> 00:45:54,280 and sense of being soldiers. 471 00:45:54,320 --> 00:45:56,600 Joan of Arc. 472 00:45:56,640 --> 00:45:58,760 Hmm. 473 00:45:58,800 --> 00:46:00,040 Lately. 474 00:46:00,080 --> 00:46:03,280 She was a hero of France. 475 00:46:03,320 --> 00:46:05,720 You are from war. 476 00:46:05,760 --> 00:46:08,600 Oui. 477 00:46:08,640 --> 00:46:10,960 When I was a child, they took me to see 478 00:46:11,000 --> 00:46:18,720 that prison where they kept her before she was taken and burnt. 479 00:46:18,760 --> 00:46:20,000 The bishops handed her over. 480 00:46:20,040 --> 00:46:21,680 French collaborators. 481 00:46:24,480 --> 00:46:25,600 Just as today. 482 00:46:31,440 --> 00:46:35,920 We have been under great oppression. 483 00:46:35,960 --> 00:46:37,080 Oppression. 484 00:46:37,120 --> 00:46:39,320 Oppression exactly. 485 00:46:39,360 --> 00:46:43,680 Imagine, Sergeant, for five years, 486 00:46:43,720 --> 00:46:48,360 we have had fear for our families, our friends. 487 00:46:48,400 --> 00:46:51,080 God forgives weakness, but it's another thing 488 00:46:51,120 --> 00:46:52,120 for someone who betrays. 489 00:46:56,640 --> 00:47:00,040 I know your name, mademoiselle. 490 00:47:00,080 --> 00:47:02,600 I know your name, your family. 491 00:47:02,640 --> 00:47:06,320 I know why those men are here to seek you. 492 00:47:06,360 --> 00:47:09,400 You are wrong, father. 493 00:47:09,440 --> 00:47:12,400 I didn't betray. 494 00:47:12,440 --> 00:47:14,680 Look. 495 00:47:14,720 --> 00:47:18,000 I didn't come here to get her off or anything. 496 00:47:18,040 --> 00:47:19,040 You know, I just-- 497 00:47:19,080 --> 00:47:21,560 I just want her to have a fair trial. 498 00:47:21,600 --> 00:47:23,520 Those blokes out there are a death squad. 499 00:47:27,680 --> 00:47:30,080 What about forgiveness, eh? 500 00:47:30,120 --> 00:47:32,480 What about casting the first stone? 501 00:47:32,520 --> 00:47:33,960 What about the woman taken in adultery? 502 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 What about all that? 503 00:47:35,040 --> 00:47:36,080 What about the ?? 504 00:47:36,120 --> 00:47:37,320 The what? 505 00:47:38,600 --> 00:47:40,040 It was a cell of the resistance in the war. 506 00:47:42,440 --> 00:47:45,360 You are accused of betraying those men. 507 00:47:45,400 --> 00:47:47,320 Father, please. 508 00:47:47,360 --> 00:47:48,320 I swear-- 509 00:47:48,360 --> 00:47:53,160 We know what was where and when. 510 00:47:53,200 --> 00:47:56,280 We have careful reports. 511 00:47:56,320 --> 00:47:57,720 And more than reports. 512 00:48:01,280 --> 00:48:04,440 They are staunch people, the Germans. 513 00:48:04,480 --> 00:48:05,560 They're methodical butchers. 514 00:48:10,080 --> 00:48:12,880 One of them was from the village. 515 00:48:12,920 --> 00:48:15,480 They sent back the body for the burial. 516 00:48:15,520 --> 00:48:18,360 It was in a sealed coffin. 517 00:48:18,400 --> 00:48:19,520 Forbidden fruit to open. 518 00:48:23,000 --> 00:48:26,360 We opened it here in the cellar, the yeomen. 519 00:48:30,520 --> 00:48:32,000 The young man, he had been tortured. 520 00:48:40,760 --> 00:48:43,720 12 men died like this. 521 00:48:43,760 --> 00:48:48,520 Father, please believe me. 522 00:48:48,560 --> 00:48:49,680 I didn't betray them. 523 00:48:55,080 --> 00:48:58,240 Listen, I came in to ask for her safety. 524 00:48:58,280 --> 00:48:59,760 This is a church. 525 00:48:59,800 --> 00:49:02,560 I didn't come here to ask for her to be let off or anything. 526 00:49:02,600 --> 00:49:04,080 I just want her to be tried according 527 00:49:04,120 --> 00:49:04,960 to the law that's all. 528 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 She has been tried and judged. 529 00:49:07,040 --> 00:49:10,320 The sentence will be carried out. 530 00:49:10,360 --> 00:49:12,560 But you are a priest. 531 00:49:12,600 --> 00:49:14,360 You're supposed to be a man of God. 532 00:49:17,000 --> 00:49:19,640 I don't speak as a priest. 533 00:49:19,680 --> 00:49:20,680 I speak as a soldier. 534 00:49:20,720 --> 00:49:22,040 Oh, yeah. 535 00:49:22,080 --> 00:49:24,080 Well, you will have her blood on your hand. 536 00:49:24,120 --> 00:49:25,600 Sergeant, have you not killed? 537 00:49:25,640 --> 00:49:27,200 Yes, I have. 538 00:49:27,240 --> 00:49:28,600 In war, against men. 539 00:49:32,320 --> 00:49:38,240 I hope you carry the guilt of this all your life. 540 00:49:38,280 --> 00:49:41,360 To be a soldier is to have guilt, 541 00:49:41,400 --> 00:49:44,240 to carry guilt for others all our lives. 542 00:50:01,640 --> 00:50:04,960 SAUL: What's he saying? 543 00:50:05,000 --> 00:50:09,440 He asks me if I wish to take confession. 544 00:50:19,080 --> 00:50:20,760 Because I forgot to say my hail Marys. 545 00:50:23,920 --> 00:50:29,680 I'm sorry, Father, but I didn't betray them. 546 00:50:29,720 --> 00:50:34,960 Yeah, I fell in love with a German, 547 00:50:35,000 --> 00:50:38,200 but my sin is innocence. 548 00:50:38,240 --> 00:50:42,960 I didn't know that in a war, it's a crime to love the enemy 549 00:50:43,000 --> 00:50:44,520 and not a crime to kill him. 550 00:50:50,840 --> 00:50:52,280 Come on. 551 00:51:13,880 --> 00:51:16,240 SAUL: Bloody doings. 552 00:51:16,280 --> 00:51:20,360 And they call themselves Christians. 553 00:51:20,400 --> 00:51:21,600 Come on, girl, cheer up. 554 00:51:21,640 --> 00:51:23,400 I said I'd look after you. 555 00:51:23,440 --> 00:51:24,800 And I will. 556 00:51:24,840 --> 00:51:27,000 The church cannot save me. 557 00:51:27,040 --> 00:51:28,520 You think you can? 558 00:51:28,560 --> 00:51:30,600 Course I will. 559 00:51:30,640 --> 00:51:36,840 Belle, I want you to tell me the truth about the-- 560 00:51:36,880 --> 00:51:38,120 about the . 561 00:51:42,560 --> 00:51:48,400 After Gustav had gone and my father died, 562 00:51:48,440 --> 00:51:49,760 I didn't go out for many months. 563 00:51:53,480 --> 00:51:55,200 Then I met a wonderful French boy. 564 00:52:11,760 --> 00:52:12,680 Balthazar. 565 00:52:35,200 --> 00:52:36,120 Balthazar. 566 00:52:52,240 --> 00:52:53,600 Balthazar. 567 00:52:57,360 --> 00:52:58,360 Balthazar. 568 00:53:23,280 --> 00:53:24,240 Bonsiour. 569 00:53:30,640 --> 00:53:31,520 Belle. 570 00:53:32,560 --> 00:53:35,680 Bonjour. 571 00:54:12,520 --> 00:54:14,280 Have you had German friends? 572 00:54:14,320 --> 00:54:15,560 What do you mean? 573 00:54:18,120 --> 00:54:20,680 A German lover? 574 00:54:20,720 --> 00:54:21,640 Yes. 575 00:54:25,880 --> 00:54:28,400 Balthazar, he's gone. 576 00:54:28,440 --> 00:54:29,440 It's over. 577 00:54:29,480 --> 00:54:31,800 No, it is not that. 578 00:54:31,840 --> 00:54:34,560 It is not for myself. 579 00:54:34,600 --> 00:54:35,880 If it was up to me alone-- 580 00:54:35,920 --> 00:54:38,080 Well, then. 581 00:54:38,120 --> 00:54:39,000 What's it? 582 00:54:39,040 --> 00:54:41,760 Huh? 583 00:54:41,800 --> 00:54:42,800 Forget me. 584 00:54:42,840 --> 00:54:43,720 Forget this place. 585 00:54:43,760 --> 00:54:44,840 Everything. 586 00:54:44,880 --> 00:54:47,280 Because I was in love with another man? 587 00:54:47,320 --> 00:54:49,560 Because you were in love with a German. 588 00:54:49,600 --> 00:54:53,240 A man, no less. 589 00:54:53,280 --> 00:54:55,880 A man whose love I could trust. 590 00:54:55,920 --> 00:54:57,160 An enemy of France. 591 00:54:57,200 --> 00:55:00,240 A man. 592 00:55:00,280 --> 00:55:02,040 Your choice, Belle. 593 00:55:02,080 --> 00:55:02,960 I'm sorry. 594 00:55:48,240 --> 00:55:51,280 You know something, Charlie. 595 00:55:51,320 --> 00:55:54,640 Someday you're going to make somebody 596 00:55:54,680 --> 00:55:57,120 a terrific little wife. 597 00:55:57,160 --> 00:55:58,040 Terrific. 598 00:56:01,560 --> 00:56:03,480 I could only find powdered milk. 599 00:56:03,520 --> 00:56:05,600 Charlie here is an expert in milk, you know. 600 00:56:11,640 --> 00:56:15,080 Are you a farmer, Charlie? 601 00:56:15,120 --> 00:56:16,720 No. 602 00:56:16,760 --> 00:56:18,600 Milkman. 603 00:56:18,640 --> 00:56:20,000 Back home I was. 604 00:56:20,040 --> 00:56:21,720 What a hard life. 605 00:56:21,760 --> 00:56:22,760 Oh, no. 606 00:56:22,800 --> 00:56:27,800 It's not so bad except in winter perhaps. 607 00:56:27,840 --> 00:56:30,480 Mind you, it used to be harder. 608 00:56:30,520 --> 00:56:33,760 When I was a kid, I used to hang around with me old man. 609 00:56:37,520 --> 00:56:38,400 He was a milkman, too. 610 00:56:41,000 --> 00:56:42,920 On the old horse drawn floats, you 611 00:56:42,960 --> 00:56:46,720 know, ladling out the milk from the big churns with the brass 612 00:56:46,760 --> 00:56:48,080 fittings in them. 613 00:56:48,120 --> 00:56:50,080 But they stopped all that. 614 00:56:50,120 --> 00:56:52,640 Said it was an hygienic, but it wasn't. 615 00:56:52,680 --> 00:56:54,000 We used to scrub them churns clean 616 00:56:54,040 --> 00:56:56,080 every night until you could see your face in it. 617 00:57:06,720 --> 00:57:08,280 Guess it's in the blood, eh. 618 00:57:15,520 --> 00:57:19,120 Home is such a long way away isn't it? 619 00:57:50,800 --> 00:57:52,480 Oh, me. 620 00:57:52,520 --> 00:57:53,400 Oh, my. 621 00:57:57,320 --> 00:58:00,280 He's just like George Formby, isn't he? 622 00:58:00,320 --> 00:58:02,600 You know who George Formby is? 623 00:58:02,640 --> 00:58:04,520 He's a singer, and he goes on-- 624 00:58:04,560 --> 00:58:05,400 Ukulele. 625 00:58:05,440 --> 00:58:06,920 Ukulele. 626 00:58:06,960 --> 00:58:07,920 Eh, she don't know who he is. 627 00:58:11,280 --> 00:58:13,080 Suppose it's time I left, eh? 628 00:58:26,800 --> 00:58:30,440 I, uh, I thought you might like these. 629 00:58:30,480 --> 00:58:31,360 It's all right. 630 00:58:31,400 --> 00:58:32,240 I've got plenty. 631 00:58:32,280 --> 00:58:33,760 Thank you. 632 00:58:37,560 --> 00:58:38,480 You're very kind. 633 00:58:41,480 --> 00:58:42,360 Both of you. 634 00:58:46,280 --> 00:58:47,880 See you tomorrow, Sarge. 635 00:58:47,920 --> 00:58:48,800 Yeah. 636 00:58:48,840 --> 00:58:49,760 Yeah. 637 00:58:51,720 --> 00:58:54,480 I'll, uh, I'll just see Charlie to the gate. 638 00:58:54,520 --> 00:58:55,440 OK. 639 00:59:02,800 --> 00:59:03,800 Cheerio. 640 00:59:06,320 --> 00:59:08,080 Thanks for dropping by, Charlie. 641 00:59:08,120 --> 00:59:09,080 It's all right, Sarge. 642 00:59:09,120 --> 00:59:09,960 I had a really good time. 643 00:59:10,000 --> 00:59:11,120 Good. 644 00:59:11,160 --> 00:59:13,600 Listen, uh, I want to see the lieutenant. 645 00:59:13,640 --> 00:59:14,960 Can you get him to drop by? 646 00:59:15,000 --> 00:59:16,440 Sure, Sarge, sure. 647 00:59:16,480 --> 00:59:17,320 Good. 648 00:59:17,360 --> 00:59:18,640 - See you later. - Yeah. 649 00:59:18,680 --> 00:59:19,600 See you, Charlie. 650 00:59:58,160 --> 00:59:59,960 It's a nice orchard you have here. 651 01:00:00,000 --> 01:00:03,360 Mmm hmm. 652 01:00:03,400 --> 01:00:05,200 Normandy's famous for operas. 653 01:00:05,240 --> 01:00:07,520 Oh, yeah. 654 01:00:07,560 --> 01:00:10,000 But they are not ripe yet. 655 01:00:10,040 --> 01:00:11,440 They will be good in a few weeks. 656 01:00:16,480 --> 01:00:17,400 Yeah. 657 01:00:24,040 --> 01:00:27,560 In a few weeks, this will be like the Garden of Eden. 658 01:00:52,520 --> 01:00:54,440 It's OK. 659 01:00:54,480 --> 01:00:56,960 It's all right. 660 01:00:57,000 --> 01:00:58,960 It's OK. 661 01:00:59,000 --> 01:01:01,440 It's OK. 662 01:01:01,480 --> 01:01:03,440 It's OK. 663 01:01:03,480 --> 01:01:05,920 It's all right. 664 01:01:05,960 --> 01:01:07,480 It's all right. 665 01:02:35,800 --> 01:02:37,120 Go away. 666 01:02:37,160 --> 01:02:38,120 I'm sorry. 667 01:02:38,160 --> 01:02:41,600 You know, I didn't mean to-- 668 01:02:41,640 --> 01:02:42,720 um, you got to towel? 669 01:02:42,760 --> 01:02:45,360 It doesn't matter. 670 01:02:45,400 --> 01:02:46,680 Hang on here. 671 01:02:46,720 --> 01:02:47,640 I'll get you one. 672 01:03:35,880 --> 01:03:38,640 I'm sorry. 673 01:03:38,680 --> 01:03:41,920 I've never taken a woman before if she didn't want it. 674 01:03:41,960 --> 01:03:42,880 Now you have. 675 01:03:53,560 --> 01:03:54,520 Belle. 676 01:04:07,800 --> 01:04:12,920 The bullets were so close I was afraid. 677 01:04:12,960 --> 01:04:13,880 I didn't want to lose you. 678 01:04:20,920 --> 01:04:25,080 None of my lovers ever did it to me. 679 01:04:25,120 --> 01:04:26,200 Oh, yeah. 680 01:04:26,240 --> 01:04:28,040 I forgot. 681 01:04:28,080 --> 01:04:29,120 You've had a busy life. 682 01:04:34,960 --> 01:04:35,960 Exactly. 683 01:04:44,760 --> 01:04:47,080 It's not easy for French girl to have fallen in love 684 01:04:47,120 --> 01:04:48,280 with a German boy you know. 685 01:04:52,440 --> 01:04:56,000 After he was gone, I was alone. 686 01:04:56,040 --> 01:04:56,960 I had no money. 687 01:05:00,360 --> 01:05:04,720 Do you know that a piano would by food for a week? 688 01:05:08,000 --> 01:05:11,400 And I couldn't pay the rent. 689 01:05:11,440 --> 01:05:13,880 So I moved in to someone's apartment. 690 01:05:13,920 --> 01:05:16,440 It's too late to change what we did. 691 01:05:16,480 --> 01:05:18,680 We were young. 692 01:05:18,720 --> 01:05:21,320 And they're too young to die. 693 01:05:21,360 --> 01:05:23,640 At least I was old enough. 694 01:05:27,480 --> 01:05:30,080 But tonight will be special. 695 01:05:30,120 --> 01:05:33,880 Please, I don't want to go. 696 01:05:33,920 --> 01:05:37,040 There won't only be Germans there you know. 697 01:05:37,080 --> 01:05:38,280 It'll be fun. 698 01:07:16,400 --> 01:07:20,840 Why did you put out the light? 699 01:07:20,880 --> 01:07:22,920 Am I ugly. 700 01:07:22,960 --> 01:07:24,720 No. 701 01:07:24,760 --> 01:07:25,800 No, you're all right. 702 01:07:28,560 --> 01:07:30,120 I like looking at you in the daytime. 703 01:07:33,280 --> 01:07:43,400 My hands, my face, but my body. 704 01:07:43,440 --> 01:07:46,680 I was always told that it was wrong to look at a woman naked. 705 01:07:53,640 --> 01:07:55,360 You belong to darkness. 706 01:08:03,840 --> 01:08:07,800 You're dark and cruel. 707 01:08:15,760 --> 01:08:21,720 You go in the dark to kill, to steal. 708 01:09:15,600 --> 01:09:16,600 How you doing? 709 01:09:20,120 --> 01:09:24,680 I'm just letting them know that, uh, that it's OK. 710 01:09:24,720 --> 01:09:26,720 Oh. 711 01:09:26,760 --> 01:09:28,200 Thanks. 712 01:09:28,240 --> 01:09:29,120 How's it going? 713 01:09:32,840 --> 01:09:37,360 Hey, I was thinking I'm sorry about yesterday. 714 01:09:37,400 --> 01:09:41,280 I-- I didn't know you had interests here. 715 01:09:43,960 --> 01:09:47,880 So I brought you some stuff. 716 01:09:47,920 --> 01:09:52,000 Brought you some cigarettes and fruit salad, Frank Sinatra. 717 01:09:52,040 --> 01:09:53,200 You like Frank Sinatra? 718 01:09:53,240 --> 01:09:55,120 Sure you do everybody likes Sinatra. 719 01:09:59,840 --> 01:10:03,520 OK, uh, you should be leaving tomorrow huh? 720 01:10:09,640 --> 01:10:13,440 I mean, we're both on the same side right? 721 01:10:13,480 --> 01:10:17,200 Look, just do me a favor. 722 01:10:17,240 --> 01:10:20,600 Tell her there's more where this came from, huh. 723 01:10:20,640 --> 01:10:23,720 I can get the bag back. 724 01:10:23,760 --> 01:10:27,080 Oh, here you go. Well, good luck. 725 01:10:30,760 --> 01:10:32,440 Hey, you like Sinatra? 726 01:10:37,480 --> 01:10:38,400 See you later. 727 01:10:47,560 --> 01:10:55,000 Cigarettes, cake, horse meat, eh. 728 01:10:55,040 --> 01:10:58,000 Anyway, I like these better than the English ones. 729 01:10:58,040 --> 01:11:03,440 Fruit salad, meat lunch, chocolate. 730 01:11:21,640 --> 01:11:23,240 What's so funny? 731 01:11:23,280 --> 01:11:27,040 The Yanks you know. 732 01:11:27,080 --> 01:11:31,040 They expect you to be grateful for stuff that they give you. 733 01:11:31,080 --> 01:11:32,840 You know, they've got so much stuff anyway, 734 01:11:32,880 --> 01:11:34,440 they just can't help but give it away. 735 01:11:40,680 --> 01:11:43,920 It's a beautiful day. 736 01:11:43,960 --> 01:11:45,320 Think we should go for a picnic. 737 01:11:48,720 --> 01:11:50,800 All we need is a couple of beers. 738 01:11:50,840 --> 01:11:53,200 Wait a minute. 739 01:11:53,240 --> 01:11:55,680 I can do better. 740 01:11:55,720 --> 01:11:57,120 Don't really like wine. 741 01:11:57,160 --> 01:11:59,080 Also we can drink water. 742 01:12:25,880 --> 01:12:31,160 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 743 01:12:31,200 --> 01:12:32,480 I don't know what you're talking about. 744 01:12:32,520 --> 01:12:33,560 You don't not the poem? 745 01:12:33,600 --> 01:12:34,480 No. 746 01:12:37,480 --> 01:12:38,760 Have you been to Paris? 747 01:12:38,800 --> 01:12:39,680 Yeah. 748 01:12:39,720 --> 01:12:40,640 No. 749 01:12:46,600 --> 01:12:48,800 I know. 750 01:12:48,840 --> 01:12:54,320 It's reminds me a wonderful painting by Monet. 751 01:12:54,360 --> 01:12:55,320 Mmm hmm. 752 01:12:55,360 --> 01:12:57,200 Le Dejeuner sur l'herbe. 753 01:12:57,240 --> 01:13:00,080 The what? 754 01:13:00,120 --> 01:13:03,600 The picnic on the glass. 755 01:13:03,640 --> 01:13:05,400 Ah ha. 756 01:13:05,440 --> 01:13:13,720 There are two men and to girls having a picnic I guess. 757 01:13:13,760 --> 01:13:18,840 But the men are dressed like gentlemen, you know, 758 01:13:18,880 --> 01:13:23,480 waistcoat and everything. 759 01:13:23,520 --> 01:13:26,440 And one of the girls is quite naked. 760 01:13:28,240 --> 01:13:31,840 She's like a classic nymph in Arcadia. 761 01:13:31,880 --> 01:13:32,800 Yeah. 762 01:13:36,680 --> 01:13:38,840 You don't know it. 763 01:13:42,200 --> 01:13:45,000 No, I don't but-- 764 01:13:45,040 --> 01:13:46,480 but it sounds, uh-- 765 01:13:46,520 --> 01:13:49,240 oh, it sounds very, very nice. 766 01:13:49,280 --> 01:13:51,800 Very nice. 767 01:13:54,160 --> 01:13:55,800 Is that all you can say? 768 01:13:55,840 --> 01:13:58,240 It's-- it's superb, a vision. 769 01:13:58,280 --> 01:13:59,120 Yeah. 770 01:13:59,160 --> 01:14:01,280 Yes. 771 01:14:01,320 --> 01:14:03,600 I would like to be like that, an Arcadian. 772 01:14:03,640 --> 01:14:05,840 You mean sitting on the grass with no clothes? 773 01:14:05,880 --> 01:14:07,400 Yes. 774 01:14:07,440 --> 01:14:09,000 You'll get prickles up your bum. 775 01:15:11,400 --> 01:15:13,200 Hello, Scalby. 776 01:15:13,240 --> 01:15:16,080 How's your dirty weekend go? 777 01:15:16,120 --> 01:15:17,400 Reconnaissance is it, Scalby? 778 01:15:17,440 --> 01:15:19,760 You slipping her a bit of the old foie gras? 779 01:15:19,800 --> 01:15:20,640 It's not like that. 780 01:15:20,680 --> 01:15:21,600 MORTIMER: Never is. 781 01:15:24,160 --> 01:15:27,200 SAUL: I've got a bit of a problem. 782 01:15:27,240 --> 01:15:28,120 MORTIMER: What do you mean? 783 01:15:32,920 --> 01:15:34,320 She needs help. 784 01:15:38,000 --> 01:15:39,640 Got a checkered past is she? 785 01:15:42,160 --> 01:15:43,280 They're on our side. 786 01:15:43,320 --> 01:15:44,160 Don't get involved. 787 01:15:44,200 --> 01:15:45,680 It's too late. 788 01:15:45,720 --> 01:15:46,920 I am involved. 789 01:15:46,960 --> 01:15:49,560 Could get rather nasty. 790 01:15:49,600 --> 01:15:55,000 Look, you've got to do something. 791 01:15:55,040 --> 01:15:57,400 We'll have a chaplain see her. 792 01:15:57,440 --> 01:15:58,320 Thanks, mate. 793 01:15:58,360 --> 01:16:00,600 Don't interfere. 794 01:16:00,640 --> 01:16:03,760 You know what you're doing don't you? 795 01:16:03,800 --> 01:16:06,040 Yeah. 796 01:16:06,080 --> 01:16:07,440 All right, Smith. 797 01:16:07,480 --> 01:16:09,160 Sir. 798 01:16:18,000 --> 01:16:19,240 It was your officer? 799 01:16:19,280 --> 01:16:21,120 Oh, yeah. 800 01:16:21,160 --> 01:16:25,000 Lieutenant James Mortimer himself. 801 01:16:25,040 --> 01:16:28,360 BELLE: What did he say? 802 01:16:28,400 --> 01:16:30,760 He's going to help. 803 01:16:30,800 --> 01:16:32,480 How? 804 01:16:32,520 --> 01:16:38,720 Well, he don't know yet, but if anybody can help us, he can. 805 01:16:53,800 --> 01:16:55,120 You leave tomorrow. 806 01:17:07,760 --> 01:17:09,120 Am I going to live? 807 01:17:12,200 --> 01:17:18,480 Belle, you've never told me everything 808 01:17:18,520 --> 01:17:21,440 above that resistance cell. 809 01:17:39,480 --> 01:17:41,360 What would you like, my dear? 810 01:17:47,480 --> 01:17:48,360 Yes? 811 01:17:48,400 --> 01:17:51,680 Coffee will be fine. 812 01:17:51,720 --> 01:17:53,000 Coffee for two. 813 01:17:59,920 --> 01:18:02,880 Do you know him? 814 01:18:02,920 --> 01:18:04,840 What? 815 01:18:04,880 --> 01:18:06,880 The waiter. 816 01:18:06,920 --> 01:18:08,920 You seem to know him. 817 01:18:08,960 --> 01:18:09,960 No. 818 01:18:31,360 --> 01:18:32,640 Why did you lie? 819 01:18:41,320 --> 01:18:44,840 We were friends once. 820 01:18:44,880 --> 01:18:45,800 Friends? 821 01:18:45,840 --> 01:18:46,720 Yes. 822 01:18:50,640 --> 01:18:52,040 Not lovers? 823 01:18:57,920 --> 01:18:59,760 Go on, admit it. 824 01:18:59,800 --> 01:19:01,360 He was your lover. 825 01:19:01,400 --> 01:19:03,200 Surely. 826 01:19:03,240 --> 01:19:06,400 You didn't think you would first. 827 01:19:06,440 --> 01:19:09,440 You little whore. 828 01:19:09,480 --> 01:19:10,680 Sorry. 829 01:19:10,720 --> 01:19:13,320 Dumb little whore. 830 01:19:37,120 --> 01:19:41,680 Soon after that, the Gestapo took the city, 831 01:19:41,720 --> 01:19:43,080 and Balthazar was killed. 832 01:19:48,280 --> 01:19:49,320 It has been so long. 833 01:19:49,360 --> 01:19:50,200 Yeah. 834 01:19:50,240 --> 01:19:53,480 I no longer hope. 835 01:19:53,520 --> 01:19:55,320 Oh, no. 836 01:19:55,360 --> 01:19:57,520 You have to have hope. 837 01:19:57,560 --> 01:19:59,600 You have to have hope. 838 01:19:59,640 --> 01:20:00,960 No hope. 839 01:20:03,800 --> 01:20:07,320 You know someday when all this is over, 840 01:20:07,360 --> 01:20:11,160 I'm going to go to New Zealand or maybe Australia. 841 01:20:11,200 --> 01:20:14,120 I've always wanted to go out that way. 842 01:20:14,160 --> 01:20:18,200 And when I do, I'm going to take you with me. 843 01:20:21,960 --> 01:20:26,240 If you're proposing, where are the flowers? 844 01:20:26,280 --> 01:20:28,400 And why are you not down on your knees? 845 01:20:47,520 --> 01:20:50,920 And how many children shall we have? 846 01:20:50,960 --> 01:20:52,680 Two. 847 01:20:52,720 --> 01:20:54,960 A boy and a girl. 848 01:20:55,000 --> 01:20:58,840 No, no boy. 849 01:20:58,880 --> 01:21:05,360 If the girl's anything like you, I'll have to really watch her. 850 01:21:05,400 --> 01:21:08,280 You watch me, too? 851 01:21:08,320 --> 01:21:10,800 Oh, yeah. 852 01:21:10,840 --> 01:21:13,880 I'll watch you like a hawk. 853 01:21:13,920 --> 01:21:16,560 Like a hawk watching a rabbit. 854 01:21:16,600 --> 01:21:22,320 I know if I am wicked. 855 01:21:22,360 --> 01:21:25,200 Nah, that doesn't matter. 856 01:21:25,240 --> 01:21:28,280 I'll just chop off his bollocks and fry them for breakfast. 857 01:21:28,320 --> 01:21:30,280 You are horrible. 858 01:22:20,000 --> 01:22:30,440 Each day who's never sad, who's always gay. 859 01:22:33,400 --> 01:22:41,320 I know she's acting a part you can 860 01:22:41,360 --> 01:22:45,680 see what goes on in her heart. 861 01:22:45,720 --> 01:22:47,840 Let us dance. 862 01:22:47,880 --> 01:22:49,440 I can't. I swear. 863 01:22:49,480 --> 01:22:50,360 I don't know how to dance. 864 01:22:50,400 --> 01:22:51,240 Really. 865 01:22:51,280 --> 01:22:52,600 I'll teach you. 866 01:22:52,640 --> 01:22:53,560 You will? 867 01:22:53,600 --> 01:22:55,560 Yeah. 868 01:22:55,600 --> 01:23:04,440 Yet they're lonely as only a woman's can be. 869 01:23:04,480 --> 01:23:16,720 For I see all her thoughts are somewhere, somewhere in France 870 01:23:16,760 --> 01:23:17,760 with you. 871 01:23:20,720 --> 01:23:28,400 While she's talking, she's talking of no one but you. 872 01:23:28,440 --> 01:23:36,760 She's so proud, oh, so proud of the things you will do. 873 01:23:36,800 --> 01:23:44,840 I can see all her love is somewhere, 874 01:23:44,880 --> 01:23:49,520 somewhere in France with you. 875 01:23:53,000 --> 01:24:01,440 And when your letters come, they bring a smile, a tear, 876 01:24:01,480 --> 01:24:04,960 each one a sweet souvenir. 877 01:24:59,240 --> 01:25:01,360 We need some more wood. 878 01:25:07,680 --> 01:25:09,520 I'll get you some more wood. 879 01:25:53,680 --> 01:25:56,000 I'm sorry. 880 01:25:56,040 --> 01:25:58,320 We rely on them for intelligence and flank protection. 881 01:25:58,360 --> 01:25:59,880 We just can't afford to antagonize them. 882 01:25:59,920 --> 01:26:01,200 Oh, yeah. 883 01:26:01,240 --> 01:26:03,240 There is a war on you know. 884 01:26:03,280 --> 01:26:04,320 Don't. 885 01:26:04,360 --> 01:26:06,040 We're trying to liberate France, not 886 01:26:06,080 --> 01:26:07,480 protect French traitors. 887 01:26:07,520 --> 01:26:08,840 You bastard. 888 01:26:08,880 --> 01:26:10,480 12 men, for Christ's sake. 889 01:26:10,520 --> 01:26:12,000 Listen, you. 890 01:26:12,040 --> 01:26:13,600 She's innocent. 891 01:26:13,640 --> 01:26:15,200 You've only got their word for it. 892 01:26:15,240 --> 01:26:18,960 Sergeant, if you're not back by noon, you're AWOL. 893 01:26:59,040 --> 01:27:01,040 How is it? 894 01:27:04,480 --> 01:27:06,680 It's good. 895 01:27:06,720 --> 01:27:07,600 Yeah. 896 01:27:10,920 --> 01:27:11,880 It's good. 897 01:27:14,760 --> 01:27:18,360 He's got a lot of very important friends high up. 898 01:27:18,400 --> 01:27:23,200 And they spoke to the local commander of the resistance. 899 01:27:23,240 --> 01:27:24,920 They've been told to push off and leave you alone. 900 01:27:28,320 --> 01:27:31,720 Perhaps, they'll be so. 901 01:27:31,760 --> 01:27:32,720 Yeah. 902 01:27:37,520 --> 01:27:39,080 I'll just finish off the wood. 903 01:28:02,120 --> 01:28:09,360 Saul, tell me again will it be all right. 904 01:28:09,400 --> 01:28:15,320 Belle, just supposing that-- 905 01:28:15,360 --> 01:28:16,720 would they really harm you? 906 01:28:19,400 --> 01:28:21,640 Haven't you heard anything I've said? 907 01:28:24,400 --> 01:28:28,040 They won't harm a hair of your head. 908 01:28:28,080 --> 01:28:28,960 I promise. 909 01:29:10,640 --> 01:29:11,560 Belle. 910 01:29:19,360 --> 01:29:21,080 You see. 911 01:29:21,120 --> 01:29:23,720 I told you it would be all right. 912 01:29:23,760 --> 01:29:24,640 Look. 913 01:29:24,680 --> 01:29:25,560 Where? 914 01:31:06,680 --> 01:31:07,560 So long. 915 01:31:15,680 --> 01:31:16,880 Hey, back off. 916 01:31:25,280 --> 01:31:26,720 Hey. 917 01:31:33,960 --> 01:31:36,640 Crazy Limey bastard! 918 01:31:36,680 --> 01:31:38,120 Get back here! 919 01:31:38,160 --> 01:31:39,080 Hey! 55911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.